All language subtitles for Vatos.Locos.2.2016.HDRip.XviD.AC3-EVO-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,251 --> 00:01:28,420 Ouais, c'est qui? 2 00:01:29,221 --> 00:01:32,292 Esteban! ¿Como estas, hermano? 3 00:01:33,159 --> 00:01:35,862 Ouais, je suis juste de retour du ranch. 4 00:01:36,162 --> 00:01:38,498 J'ai tout géré avec toutes les affaires. 5 00:01:38,531 --> 00:01:40,633 Tout est parti. 6 00:01:43,468 --> 00:01:45,437 Ouais? 7 00:01:45,471 --> 00:01:47,439 Allez, Hermano, Je n'aime pas les surprises, 8 00:01:47,472 --> 00:01:49,608 et je ne veux pas d'anniversaire cadeaux, mec. 9 00:01:49,641 --> 00:01:54,246 Je suis frickin dans mes 40 ans. Je ne besoin d'une foutue fête surprise, mec. 10 00:01:58,183 --> 00:02:02,155 Je veux juste ... Hé, ce mois-ci c'est de faire la feria, mec. 11 00:02:02,188 --> 00:02:04,356 Oublie ça. Dites à tout le monde d'annuler. 12 00:02:04,390 --> 00:02:07,192 Je ne veux pas de fête d'anniversaire, homme. 13 00:02:11,663 --> 00:02:13,632 D'accord. 14 00:02:14,532 --> 00:02:16,668 OK OK. 15 00:02:43,729 --> 00:02:46,232 Esteban. 16 00:02:46,264 --> 00:02:47,733 Mija. 17 00:02:49,168 --> 00:02:52,471 Que faites-vous les gars? Quel genre de fête est-ce? 18 00:02:56,442 --> 00:03:01,247 Esteban, mija, tu aurais pu avoir débarrasser de certaines de ces bougies, 19 00:03:01,280 --> 00:03:03,650 au moins les éteindre! 20 00:03:07,385 --> 00:03:09,722 Chingao, c'est plutôt bien. 21 00:03:10,723 --> 00:03:12,859 Esteban? 22 00:03:13,792 --> 00:03:17,197 Maintenant, tu sais que je n'aime pas ces surprises? 23 00:03:17,763 --> 00:03:19,799 Que se passe-t-il? 24 00:03:33,611 --> 00:03:34,980 Quoi? 25 00:03:35,948 --> 00:03:38,585 Qu'est-ce que tu fais, 26 00:03:39,550 --> 00:03:40,986 C'est quoi ce bordel? 27 00:03:41,319 --> 00:03:43,421 Où est ma fille?! 28 00:03:43,455 --> 00:03:44,690 Où est ma fille?! Qui êtes vous?! 29 00:03:44,723 --> 00:03:47,393 Hey! Tais-toi! 30 00:03:47,425 --> 00:03:50,829 M. Zelman, j'ai terminé mon travail. Je peux y aller, oui? 31 00:03:50,862 --> 00:03:53,865 Non, tu restes, et ferme ton cul de beaner 32 00:03:53,899 --> 00:03:57,302 et passons à la entreprise à portée de main. Asseyez-vous. 33 00:03:57,336 --> 00:04:00,673 Ou est ma fille? Où est-elle bordel?! 34 00:04:00,705 --> 00:04:02,974 Juan, tu n'es pas un traître. 35 00:04:03,008 --> 00:04:06,346 No lo creo, no lo creo. 36 00:04:06,844 --> 00:04:08,546 Allons en bas à l'entreprise à portée de main. 37 00:04:08,580 --> 00:04:09,715 Où est ma fille? 38 00:04:09,747 --> 00:04:13,953 M. Solis, ne sentez-vous pas les ordures dans le couloir? 39 00:04:14,385 --> 00:04:15,787 -Je vais tous vous tuer! -Tais-toi. 40 00:04:15,820 --> 00:04:18,725 Ferme ta gueule. 41 00:04:19,757 --> 00:04:22,728 Connard! 42 00:04:22,761 --> 00:04:25,999 Non non. Tu ne veux pas dire "fille enculée"? 43 00:04:29,999 --> 00:04:31,336 Hé, tu ferais mieux de te redresser et vole à droite, 44 00:04:31,370 --> 00:04:33,004 putain de pique borgne. 45 00:04:33,038 --> 00:04:35,908 Je ne suis pas ici pour mes affaires, d'accord? 46 00:04:35,940 --> 00:04:39,744 Je suis ici en train de rendre service au fentes. Je leur en dois un. 47 00:04:39,778 --> 00:04:42,615 Et ceci est une dette de 10 ans que je suis en train de régler. 48 00:04:43,682 --> 00:04:47,987 Tu as sauté le mauvais putain de faille, n'est-ce pas? 49 00:04:48,019 --> 00:04:49,822 Je suis juste une arme à feu à louer, M. Solis. 50 00:04:49,855 --> 00:04:51,924 Woo King a commencé cette bataille. 51 00:04:51,956 --> 00:04:56,295 Ma famille a seulement répondu à l'instigation, et vous le savez! 52 00:04:57,329 --> 00:04:59,564 Ma fille! 53 00:05:01,065 --> 00:05:03,768 Je vais te couper la tête si vous ne me tuez pas. 54 00:05:03,802 --> 00:05:05,705 Tue-moi. Fais le! 55 00:05:05,737 --> 00:05:07,839 Donc, je suppose que la fellation hors de question? 56 00:05:09,475 --> 00:05:12,011 Monsieur, puis-je juste exploser son visage de? 57 00:05:12,043 --> 00:05:15,413 Non non Non. Je voudrais obliger toi, Mick, mais on ne peut pas faire ça. 58 00:05:15,447 --> 00:05:18,384 L'accord est que nous le livrons vivant. 59 00:05:18,416 --> 00:05:22,854 M. Woo veut se venger pour son fils, 60 00:05:22,887 --> 00:05:25,423 nous devons donc vous emmener à l'entrepôt de chink, 61 00:05:25,456 --> 00:05:28,060 et ils ont des racines profondes plans pour toi, mon pote, 62 00:05:28,093 --> 00:05:29,895 et pour votre petit rouleau de printemps. 63 00:05:29,927 --> 00:05:31,096 Ils vont le couper, 64 00:05:32,363 --> 00:05:34,566 et M. Woo va cuisiner dans un wok, comme une saucisse chinoise, 65 00:05:34,600 --> 00:05:37,069 alors il va le manger juste devant de vous pendant que vous êtes encore en vie. 66 00:05:37,101 --> 00:05:39,404 Et il va inviter des invités. 67 00:05:39,437 --> 00:05:42,641 Mec, ces fentes. 68 00:05:43,007 --> 00:05:45,411 Quand ils vont se venger, ce sont des boules contre le mur. 69 00:05:45,911 --> 00:05:47,079 Relevez-le! Se lever! 70 00:05:47,413 --> 00:05:49,915 -Lève-toi, Mick. -Se lever. Lève-le. 71 00:05:59,490 --> 00:06:02,560 Je savais que tu n'étais pas un traître. Je le savais, Juan. 72 00:06:02,593 --> 00:06:03,795 Ils ont emmené ma fille. 73 00:06:03,829 --> 00:06:06,799 C'est la seule raison J'étais sous le pistolet, charnel. 74 00:06:06,831 --> 00:06:08,533 Je comprends. Tu sais que je t'ai couvert. 75 00:06:08,567 --> 00:06:11,537 M. Zelman, dites juste vert lumière, et je vais le faire exploser. 76 00:06:11,569 --> 00:06:13,139 Tu penses que tu vas me prendre en dehors? Allons. 77 00:06:13,404 --> 00:06:15,107 Vous deux burritos pense que tu peux me faire exploser 78 00:06:15,374 --> 00:06:17,042 avant que mon gars vous attrape? Allons. 79 00:06:17,074 --> 00:06:18,142 L'ex-CIA de ce type. 80 00:06:18,410 --> 00:06:20,646 Il était tireur d'élite avant a commencé à lui payer plus. 81 00:06:20,678 --> 00:06:21,980 Il pourrait me frapper, 82 00:06:22,014 --> 00:06:24,617 mais tu descends avec moi, vous enculé de punk-ass. 83 00:06:24,649 --> 00:06:27,485 Tu as pris ma fille. Mes garçons l'ont récupérée. 84 00:06:27,519 --> 00:06:30,456 Maintenant tu as deux hillbillies morts dans votre maison en ce moment. 85 00:06:30,488 --> 00:06:33,024 Vous allez à l'enfer hillbilly, connard. 86 00:06:34,026 --> 00:06:36,996 Vos cojones va te faire tuer. 87 00:06:37,028 --> 00:06:39,564 Je n'ai jamais aimé ça de toute façon. 88 00:06:42,533 --> 00:06:45,437 Mexicain stupide. Tu n'as pas d'arme, beaner. 89 00:06:45,471 --> 00:06:47,105 Sortir! 90 00:07:15,934 --> 00:07:17,503 Allez, enculé. 91 00:08:19,730 --> 00:08:21,500 Amor. 92 00:08:22,867 --> 00:08:23,868 Ils ont tué... 93 00:08:23,901 --> 00:08:27,105 Ils ont tué tout le monde ... Esteban, ma femme ... 94 00:08:28,940 --> 00:08:30,508 Je sais qui c'est! 95 00:08:32,677 --> 00:08:35,047 Merde! Merde, j'ai de la chaleur! 96 00:08:35,080 --> 00:08:37,650 J'ai eu une grosse chaleur. Écoutez, je dois y aller. 97 00:08:37,682 --> 00:08:40,218 Appelle mon comptable, dis-lui vider tous mes trucs putain 98 00:08:40,519 --> 00:08:42,754 Fais le maintenant. Fais le maintenant. 99 00:08:43,956 --> 00:08:46,591 Ne jouez pas à des jeux, juste tout vider. 100 00:08:46,625 --> 00:08:47,993 Obtenez l'argent. 101 00:08:48,025 --> 00:08:49,861 On doit aller liquide dessus tout. 102 00:08:49,894 --> 00:08:53,298 Fais ce que je dis, fais juste il! Je dois partir! 103 00:09:14,919 --> 00:09:17,755 Filles. Vous avez l'air de vous amuser. 104 00:09:17,788 --> 00:09:20,259 Tu as besoin d'autre chose? 105 00:09:20,292 --> 00:09:23,995 Plus de vin pour commencer, Mexicano. 106 00:09:24,028 --> 00:09:26,231 Ouais, va chercher ma soeur encore du vin. 107 00:09:26,565 --> 00:09:30,169 Qu'est-ce que je vous ai dit chien? Être respectueux. Il est sale. 108 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Solis. 109 00:09:33,938 --> 00:09:35,607 M. Gonzalo. 110 00:09:36,008 --> 00:09:38,177 Je t'ai dit, Je ne travaille pas le samedi. 111 00:09:38,210 --> 00:09:39,912 Je suis désolé, abuelo. Appelez-moi lundi. 112 00:09:41,013 --> 00:09:41,947 Oui monsieur. 113 00:09:41,980 --> 00:09:45,250 J'ai besoin de négocier avec toi maintenant. 114 00:09:45,283 --> 00:09:48,921 Rappelez-vous cet accord sur mon magasin, mon bureau, il y a environ un an? 115 00:09:48,953 --> 00:09:50,923 Tu voulais mon ... Écoutez, s'il vous plaît. 116 00:09:50,956 --> 00:09:54,326 Je-je suis désolé de te déranger samedi, mais écoutez, s'il vous plaît. 117 00:09:54,359 --> 00:09:58,964 Nous avons négocié un accord sur mon magasin et mon entreprise de biscuit doggy. 118 00:09:58,996 --> 00:10:01,099 S'il te plait écoute moi. 119 00:10:01,600 --> 00:10:02,835 Oui monsieur. Nous avons négocié, 120 00:10:02,868 --> 00:10:05,204 mais je te le donnerai pour 10 cents sur le dollar. 121 00:10:09,807 --> 00:10:12,878 On dirait que vous avez une entreprise de détresse en ce moment. 122 00:10:20,985 --> 00:10:23,722 En ce moment, monsieur. J'ai besoin d'une réponse maintenant, monsieur. 123 00:10:46,711 --> 00:10:49,414 Je n'ai pas d'armes. Je n'ai pas d'armes. 124 00:10:49,748 --> 00:10:52,785 -Je suis au téléphone. -Mets tes mains en l'air. 125 00:10:54,219 --> 00:10:55,321 Je n'ai pas d'armes. 126 00:10:57,288 --> 00:10:59,324 Lève tes putains de mains! Obtenez-les! 127 00:10:59,924 --> 00:11:01,259 Officier, je n'ai pas d'armes. Je n'ai aucune intention de nuire. 128 00:11:01,293 --> 00:11:03,028 Je suis au téléphone avec mon avocat. 129 00:11:03,061 --> 00:11:04,196 Lâche le putain de téléphone 130 00:11:04,229 --> 00:11:06,932 ou Henderman vous déposera à votre culotte, vous piquez. 131 00:11:06,965 --> 00:11:09,935 -Drop le putain de téléphone. -Appelle-moi quand tu fais caution. 132 00:11:09,967 --> 00:11:13,771 Arrêtez. Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de David Zelman, 133 00:11:13,804 --> 00:11:17,275 Jonathan Skykes, et Lee Renardo Catello. 134 00:11:17,308 --> 00:11:18,943 Et je vais jeter en résistant à l'arrestation. 135 00:11:18,976 --> 00:11:22,280 Écoutez, je serai sorti dans 18 heures. Ils ont tué ma famille! 136 00:11:22,313 --> 00:11:24,382 Monte dans la voiture. Allons. Monte dans la voiture. 137 00:11:24,416 --> 00:11:26,919 Je serai sorti dans 18 heures. Mettre votre... 138 00:11:26,951 --> 00:11:28,721 Mettez vos droits Miranda votre culo. 139 00:11:30,221 --> 00:11:32,423 Que penses-tu de cela? 140 00:11:32,456 --> 00:11:35,827 -Hé, hé, hé, hé. -Ils ont tué ma famille! 141 00:11:35,860 --> 00:11:38,797 -Monte dans la voiture. -Ils ont tué ma famille! 142 00:11:59,116 --> 00:12:01,352 Vos affaires. 143 00:12:03,053 --> 00:12:06,225 Bob, ces enfoirés rendu ma caution plus élevée 144 00:12:06,258 --> 00:12:08,860 que Charles putain Manson, homme. C'est quoi ce bordel? 145 00:12:08,894 --> 00:12:11,129 Vous avez tué le fils d'un membre du Congrès, Mickey. 146 00:12:11,163 --> 00:12:13,765 Le fils d'un membre du Congrès? Le fils d'un membre du Congrès? 147 00:12:13,798 --> 00:12:15,967 Ce gars est la tête de la putain de mafia hillbilly. 148 00:12:16,999 --> 00:12:17,470 -Il était un trafiquant de drogue. -Ouais. 149 00:12:17,735 --> 00:12:19,871 -Crow ne picore pas un autre corbeau. -Ouais. 150 00:12:19,904 --> 00:12:22,875 Ce sont des politiciens, mec. -Ouais, ce sont des putains de politiciens. 151 00:12:22,908 --> 00:12:24,308 Politiciens, on les baise tous. 152 00:12:24,341 --> 00:12:26,444 Ils devraient tous être accrochés. Mickey. 153 00:12:26,477 --> 00:12:28,212 Chacun d'eux. 154 00:12:28,245 --> 00:12:31,283 Nous sommes dans un poste de police. Peut être... 155 00:12:31,316 --> 00:12:35,220 Hey. Foutre-les tous. Je vous baise tous. 156 00:12:35,253 --> 00:12:37,322 Mon enfant est mort, mec. Ils s'en foutent. 157 00:12:37,355 --> 00:12:39,991 Vous pensez qu'Obama, ou sa sale femme transsexuelle, 158 00:12:40,024 --> 00:12:42,360 ou Bush, ou l'une de ces personnes vous souciez de mes enfants? 159 00:12:42,394 --> 00:12:44,496 Personne s'en fout à propos de mes enfants, mec. 160 00:12:44,763 --> 00:12:46,932 Fuck 'em all! Ils font tous partie de la même équipe. 161 00:12:46,965 --> 00:12:49,767 J'ai le bon gars pour toi. 162 00:12:49,768 --> 00:12:51,537 Ce mec. 163 00:12:53,839 --> 00:12:55,140 Le meilleur avocat que j'aie jamais vu. 164 00:12:55,173 --> 00:12:58,510 Il a obtenu Jim Jameson hors triple homicide, 165 00:12:58,777 --> 00:13:02,480 et le flic l'a même vu tirer sur les enculés. 166 00:13:02,514 --> 00:13:06,818 Alors voilà. Mon travail est terminé. 167 00:13:06,851 --> 00:13:09,954 J'ai un barbecue ce soir avec la femme. 168 00:13:10,322 --> 00:13:16,094 Connaissez-vous la différence entre un avocat et un cautionnaire, Bob? 169 00:13:16,126 --> 00:13:18,496 -Non, non. -Rien. 170 00:13:18,529 --> 00:13:22,168 Vous êtes tous des escrocs, tous des voleurs. 171 00:13:24,568 --> 00:13:26,504 Putain de mooch. 172 00:13:41,285 --> 00:13:42,987 M. Harrison. 173 00:13:43,020 --> 00:13:45,290 Mickey Solis. 174 00:13:45,956 --> 00:13:47,893 Asseyez-vous. 175 00:13:49,561 --> 00:13:53,999 Ta mère était une nounou mexicaine, ou une femme de ménage. 176 00:13:55,966 --> 00:13:59,203 Ton père était un camionneur irlandais-américain 177 00:13:59,236 --> 00:14:07,144 qui incarnait le stéréotype d'un imbécile irlandais ivre.? 178 00:14:07,177 --> 00:14:09,480 Alors tu as embrassé le nom de jeune fille de votre mère 179 00:14:09,514 --> 00:14:12,116 parce que ton père ... 180 00:14:13,217 --> 00:14:18,022 Eh bien, il est parti pour certains prostituée à Las Vegas. 181 00:14:19,323 --> 00:14:24,395 Voyons voir. Tu en avais deux autres sœurs, 182 00:14:25,629 --> 00:14:27,600 Maria et Martha, 183 00:14:27,932 --> 00:14:32,403 tous deux accros à l'héroïne, 184 00:14:32,437 --> 00:14:35,974 décédé à l'âge de 25 ans. 185 00:14:36,006 --> 00:14:38,109 C'est intéressant. 186 00:14:39,344 --> 00:14:46,318 Pourquoi as-tu embrassé le chemin de la basse vie 187 00:14:46,350 --> 00:14:50,623 avec ces scumbags diaboliques 188 00:14:50,889 --> 00:14:54,225 qui étaient responsables pour la mort de vos propres sœurs? 189 00:14:56,293 --> 00:15:00,598 Ces connards, je les ai sortis, les deux. 190 00:15:00,631 --> 00:15:03,034 Et ils ont pris mon œil. 191 00:15:03,067 --> 00:15:05,002 C'est un monde difficile là-bas, Monsieur. 192 00:15:05,035 --> 00:15:09,674 J'en charge 2 000 par heure. 193 00:15:09,941 --> 00:15:12,576 Je suis l'enfoiré le plus méchant de tribunal que vous avez jamais vu. 194 00:15:12,610 --> 00:15:19,151 J'ai obtenu 60% des juges me donnant la tête, pour ainsi dire, 195 00:15:19,183 --> 00:15:20,584 à la demande. 196 00:15:20,618 --> 00:15:24,356 Ceux qui ne le font pas, je m'assure Je ne me présente jamais devant eux. 197 00:15:24,389 --> 00:15:30,662 Je n'ai jamais perdu un cas, et je ne le fais pas l'intention de bientôt. 198 00:15:30,695 --> 00:15:37,035 Vous, M. Solis, êtes de la merde ruisseau 199 00:15:37,067 --> 00:15:42,540 avec seulement une pagaie cassée coller votre trou du cul. 200 00:15:42,573 --> 00:15:46,644 Toi, mon ami, tu es baisée. 201 00:15:47,412 --> 00:15:51,249 Personne ne va prendre ton cas, 202 00:15:51,282 --> 00:15:56,555 parce que même les juges qui suce ma bite proverbiale 203 00:15:56,587 --> 00:15:58,089 ne te touchera pas 204 00:15:58,123 --> 00:16:02,326 parce qu'ils ne veulent pas perdre leurs adhésions maçonniques. 205 00:16:02,360 --> 00:16:05,063 Ils doivent te condamner. 206 00:16:05,964 --> 00:16:13,305 Oui. Vous êtes à 100% irrémédiablement baisée. 207 00:16:13,337 --> 00:16:18,209 Votre cas, M. Solis, est coupé et sec. 208 00:16:18,243 --> 00:16:20,645 Un triple meurtre. 209 00:16:20,677 --> 00:16:25,216 Quatre voisins disent qu'ils vous voient entrer dans le bâtiment, 210 00:16:25,250 --> 00:16:28,586 ils entendent les coups de feu, ils vous voient sortir, 211 00:16:28,620 --> 00:16:30,688 un seul vivant. 212 00:16:30,721 --> 00:16:32,090 Garçon. 213 00:16:32,123 --> 00:16:37,329 Eh bien, je suggère que vous digérez le cyanure. 214 00:16:37,361 --> 00:16:40,432 Je peux vous fournir l'eau de source. 215 00:16:40,465 --> 00:16:42,735 2K une heure pour entendre cette cagada? 216 00:16:45,169 --> 00:16:48,105 Votre espagnol est atroce. 217 00:16:48,139 --> 00:16:50,174 J'ai appris l'espagnol de mon grand-père. 218 00:16:50,207 --> 00:16:53,745 C'était un Écossais, mais il avait une nounou mexicaine, 219 00:16:54,011 --> 00:16:58,250 et il avait l'habitude d'entendre des histoires de son grand-père avant lui. 220 00:16:58,283 --> 00:17:03,755 Et grand-papa a combattu la guerre américano-mexicaine de 1845. 221 00:17:04,021 --> 00:17:09,394 Ouais. Les Écossais et les Irlandais Catholiques combattant, 222 00:17:09,426 --> 00:17:12,563 abattre les indigents au nom de... 223 00:17:12,596 --> 00:17:15,366 Comment appelle-t-on ceci? Destinée manifeste. 224 00:17:17,167 --> 00:17:22,040 Seulement, ils entendraient les cloches, vous voyez, la nuit, 225 00:17:23,173 --> 00:17:26,077 sonnant à travers le champ de bataille. 226 00:17:26,577 --> 00:17:33,451 Vous voyez, tous les soldats mexicains, ils seraient appelés à la messe. 227 00:17:34,384 --> 00:17:38,089 Et les Écossais et les Irlandais, les catholiques, 228 00:17:38,123 --> 00:17:41,559 ils entendent ces sons, et ils se déroberait dans la nuit. 229 00:17:43,327 --> 00:17:44,797 Et ils ne reviendraient jamais. 230 00:17:45,063 --> 00:17:46,765 Certains tomberaient amoureux. 231 00:17:46,798 --> 00:17:49,101 C'est tres romantique. 232 00:17:49,134 --> 00:17:51,336 Je développe une série télévisée sur il. 233 00:17:54,271 --> 00:17:56,774 J'ai développé un penchant 234 00:17:56,807 --> 00:18:00,177 pour la communauté mexicaine il y a longtemps. 235 00:18:00,211 --> 00:18:02,346 Vous voyez, j'ai été victime d'intimidation à l'école 236 00:18:02,380 --> 00:18:05,517 par, tous les frères qui me traiterait de cracker, 237 00:18:05,549 --> 00:18:07,219 et ils battre la merde hors de moi. 238 00:18:07,251 --> 00:18:09,320 Mais il y avait ce gamin américano-mexicain, 239 00:18:09,354 --> 00:18:11,222 grand gars géant, 240 00:18:11,256 --> 00:18:13,792 et il viendrait, et il protégerait mon cul. 241 00:18:13,825 --> 00:18:15,693 Bien sûr, il me facturait deux cartons de lait 242 00:18:15,727 --> 00:18:18,697 et trois brownies par semaine pour il. 243 00:18:18,730 --> 00:18:20,332 Ils vous ont taxé. 244 00:18:20,365 --> 00:18:24,536 Je suis devenu un avocat prospère. 245 00:18:26,371 --> 00:18:32,477 Et je me suis souvenu du Mexicain enfant, 246 00:18:32,509 --> 00:18:35,747 et moi, figuré Je dois quelque chose en retour. 247 00:18:36,446 --> 00:18:42,653 J'ai passé beaucoup de temps au Mexique développer un orphelinat pour les garçons 248 00:18:42,686 --> 00:18:47,291 qui avait bien pire que vous ne l'avez jamais fait, monsieur Solis. 249 00:18:47,325 --> 00:18:52,564 Prenez par exemple ce gamin ici. Fernando. 250 00:18:52,596 --> 00:18:54,732 Tu le vois? 251 00:18:54,766 --> 00:19:00,404 Il est l'un des nombreux que je soutiens avec 50% de tout ce que je gagne, 252 00:19:00,438 --> 00:19:05,177 que je prends par erreur dix centimes de gangsters comme vous. 253 00:19:05,210 --> 00:19:08,813 Et je le fais don à mes chicos. 254 00:19:08,846 --> 00:19:15,453 M. Harrison, ma famille a été abattue. 255 00:19:16,820 --> 00:19:20,892 Mon fils, ma fille. 256 00:19:21,159 --> 00:19:25,830 La famille Woo, les Chinois gang, ils les ont sortis. 257 00:19:25,863 --> 00:19:29,534 Je n'ai absolument rien pour vivre. 258 00:19:29,567 --> 00:19:31,870 Rien. 259 00:19:31,903 --> 00:19:35,606 Et je prendrais ce cyanure que vous offrez 260 00:19:35,640 --> 00:19:37,909 si ce n'était pour mon éternel envie de prendre ... 261 00:19:37,942 --> 00:19:39,211 Ouais. Ouais ouais ouais ouais. 262 00:19:39,243 --> 00:19:41,445 Pour ... pour ... venger votre fils et votre fille 263 00:19:41,479 --> 00:19:45,383 et tout ça, machismo mambo jambo conneries. 264 00:19:45,415 --> 00:19:48,287 Je ne suis pas comme toi, d'accord? 265 00:19:49,721 --> 00:19:52,257 Mais je comprends. 266 00:19:52,289 --> 00:19:55,326 Je pense que je ressentirais la même chose façon. 267 00:19:55,359 --> 00:19:59,530 Mais, le taux horaire reste le même? 268 00:19:59,564 --> 00:20:01,633 Assurément. 269 00:20:02,733 --> 00:20:05,703 Alors, ce que tu me dis maintenant est que je devrais me tuer. 270 00:20:05,737 --> 00:20:07,939 D'autres informations utiles? 271 00:20:07,971 --> 00:20:11,777 Eh bien, j'ai déjà fait un plaidoyer négocier, homicide involontaire. 272 00:20:12,943 --> 00:20:15,813 Vous ferez cinq ans. 273 00:20:15,846 --> 00:20:19,483 Donc, la question est, 274 00:20:19,517 --> 00:20:24,422 combien de temps avez-vous besoin de faire votre routine Pancho Villa? 275 00:20:24,454 --> 00:20:26,590 Comme, six mois? 276 00:20:26,624 --> 00:20:31,429 Je peux te garder dans la rue pendant environ cette période, 277 00:20:31,461 --> 00:20:34,665 et puis, ouais, tu dois faire ton temps, 278 00:20:34,699 --> 00:20:37,568 mais tu seras sorti dans trois années. 279 00:20:37,602 --> 00:20:42,374 Je n'ai rien d'autre pour vivre mais pour venger ma famille. 280 00:20:42,406 --> 00:20:44,742 Eh bien, il y a ... 281 00:20:47,311 --> 00:20:49,347 une religieuse. 282 00:20:50,515 --> 00:20:55,987 Et si vous en avez besoin aide spirituelle 283 00:20:56,019 --> 00:20:57,321 Tu devrais l'appeler. 284 00:20:57,355 --> 00:21:00,525 Elle fait payer 5 000 heures. 285 00:21:00,557 --> 00:21:03,927 5K une heure pour une religieuse? 286 00:21:03,961 --> 00:21:06,698 Elle est dans ton quartier. 287 00:21:06,730 --> 00:21:12,738 Elle a un très mystérieux l'histoire. 288 00:21:14,305 --> 00:21:18,410 Quoi qu'il en soit, je suis désolé pour toi, mais je suis aussi un homme d'affaires, 289 00:21:18,442 --> 00:21:21,980 et tu paries ton cul elle me coupe. 290 00:21:30,555 --> 00:21:32,324 Tu sais que je ne parle pas ça Espagnol. 291 00:21:33,423 --> 00:21:35,926 Pourquoi ta sœur est-elle toujours là? Pourquoi tu ne me rends pas service? 292 00:21:35,960 --> 00:21:38,496 Achetez-lui un billet pour l'Ohio et la renvoyer. 293 00:21:38,528 --> 00:21:41,566 Ma sœur reste aussi longtemps qu'elle veut. 294 00:21:41,598 --> 00:21:42,701 Tu continues de baiser, 295 00:21:42,733 --> 00:21:44,702 et vous aurez tous les deux être flottant dans la piscine. 296 00:21:44,969 --> 00:21:47,838 Excusez-moi monsieur, M. Solis est ici. 297 00:21:48,673 --> 00:21:49,840 Laissez-le sortir. 298 00:21:56,513 --> 00:21:58,049 -Dames. -Buenos dias. 299 00:21:58,348 --> 00:22:01,485 Je pensais que tu ne parlais pas espagnol. Je le fais en cas d'urgence. 300 00:22:01,519 --> 00:22:03,922 Je t'ai dit de garder ton chien dans l'autre cour. 301 00:22:03,954 --> 00:22:05,756 Je n'aime pas les pit-bulls, surtout celui-ci. 302 00:22:05,789 --> 00:22:06,791 Aboie toute la nuit. 303 00:22:07,657 --> 00:22:10,527 M. Gonzalo, est-il possible que nous puissions entrer à l'intérieur 304 00:22:10,560 --> 00:22:12,063 et parle sur une question très importante? 305 00:22:15,299 --> 00:22:16,835 Qu'est-ce que tu fous? Es-tu fou? 306 00:22:17,769 --> 00:22:20,572 Je te l'ai dit, je n'aime pas les pit-bulls. Je vais tirer sur ce putain de chien. 307 00:22:20,605 --> 00:22:22,774 Je t'ai dit de le quitter. C'est un fou mexicain. 308 00:22:22,807 --> 00:22:24,643 Tu es un fou mexicain! 309 00:22:25,442 --> 00:22:30,514 M. Gonzalo, avec tout le dû le respect, monsieur, je peux prendre le chien. 310 00:22:34,050 --> 00:22:35,720 Vous aimez jouer? 311 00:22:35,752 --> 00:22:38,022 Non monsieur, je ... Je ne joue pas. 312 00:22:49,666 --> 00:22:51,735 Votre réputation vous précède. 313 00:22:51,769 --> 00:22:54,072 Ma réputation? Et qu'est ce que c'est que ça? 314 00:22:54,105 --> 00:22:57,674 Nous sommes des guerriers contre le grain. Vous êtes peut-être trop vieux pour ça. 315 00:22:57,708 --> 00:23:00,945 Ne pensez-vous pas que la musique est un peu bruyant, monsieur? 316 00:23:00,978 --> 00:23:05,549 J'entends que les fédéraux sont sur toi, vous regarde foutre le camp. 317 00:23:06,616 --> 00:23:08,886 Eh bien, vous avez peut-être raison. 318 00:23:08,920 --> 00:23:10,989 Cette musique va les noyer, ça c'est sûr. 319 00:23:11,021 --> 00:23:14,125 Quelle est la camionnette grise laide à l'extérieur? 320 00:23:14,392 --> 00:23:19,963 Eh bien, c'est moche, mais ce n'est pas gris, c'est argent. 321 00:23:19,997 --> 00:23:22,133 Je fais des recherches sur votre entreprise. 322 00:23:22,165 --> 00:23:23,867 Cela ne vaut que 500K. 323 00:23:23,901 --> 00:23:27,538 10 cents sur le dollar signifie 50K. 324 00:23:27,571 --> 00:23:29,173 J'ai besoin de 700 000 dollars. 325 00:23:29,440 --> 00:23:32,143 De quoi diable parles-tu? C'est 10 cents sur le dollar. 326 00:23:32,175 --> 00:23:37,615 M. Gonzalo, ma famille a été abattue. 327 00:23:37,647 --> 00:23:39,483 La famille Woo King les a pris en dehors. 328 00:23:39,517 --> 00:23:41,553 Je sais qui ils sont. Je sais ce qui s'est passé. 329 00:23:41,586 --> 00:23:42,854 Pourquoi devrais-je être responsable? 330 00:23:42,886 --> 00:23:45,456 Esteban, mon fils, 331 00:23:45,490 --> 00:23:49,594 quand vous étiez plus jeune et rue, il vous a aidé. 332 00:23:49,626 --> 00:23:52,096 Tu as gravi les échelons à cause de son travail acharné aussi, 333 00:23:52,128 --> 00:23:54,164 et à cause de la connexion à Bogata. 334 00:23:54,198 --> 00:23:57,869 Avais-je un contrat que j'avais payer des pourcentages à son père? 335 00:23:57,902 --> 00:23:59,703 Non, non. 336 00:23:59,737 --> 00:24:03,475 Mais peut-être que cela pourrait être envisagé être une loi non écrite. 337 00:24:03,508 --> 00:24:05,109 Peut-être dans la rue qui fonctionne, 338 00:24:05,142 --> 00:24:07,879 mais je ne vis pas cette vie plus, comme vous le voyez. 339 00:24:07,912 --> 00:24:11,015 C'est bon de se souvenir d'où vous venez, monsieur. 340 00:24:11,048 --> 00:24:14,519 Vous pourriez traverser ces ponts encore. 341 00:24:14,818 --> 00:24:19,890 Je te prêterai les 500 avec un intérêt de 10%. 342 00:24:19,923 --> 00:24:22,594 Tu n'as aucune idée ce que cela signifie pour moi. 343 00:24:22,626 --> 00:24:24,995 Oui. 10% d'intérêt. 344 00:24:25,028 --> 00:24:27,898 Je vais vous aider à prendre la famille Woo King dehors. 345 00:24:27,932 --> 00:24:30,501 Ils me doivent trois millions de dollars pour toujours. 346 00:24:34,171 --> 00:24:36,039 Qu'est-ce que c'est ça? 347 00:24:36,073 --> 00:24:40,011 Je vais rembourser ma copine pour être une chienne. 348 00:24:41,112 --> 00:24:44,216 C'est mieux que le burrito dans l'allée. 349 00:24:44,548 --> 00:24:46,984 Ramène le quand vous apportez l'argent. 350 00:24:47,018 --> 00:24:50,054 Avec un réservoir plein de gaz. 351 00:24:50,086 --> 00:24:51,623 C'est électrique. 352 00:25:12,276 --> 00:25:16,515 Tu n'as pas l'air très mexicain. 353 00:25:16,913 --> 00:25:19,116 L'irlandais de ma mère. 354 00:25:20,250 --> 00:25:22,287 Irlandais. 355 00:25:22,553 --> 00:25:26,525 Certains disent de la graine de Abraham. 356 00:25:27,924 --> 00:25:31,529 J'ai suivi une formation de religieuse à Belfast. 357 00:25:33,029 --> 00:25:36,233 Je n'oublierai jamais ces beaux enfants 358 00:25:36,267 --> 00:25:42,540 avec leur peau pâle et blanche et leurs joues roses. 359 00:25:43,641 --> 00:25:44,509 Comment saviez-vous que c'était moi? 360 00:25:44,541 --> 00:25:48,779 M. Harrison m'a dit. 361 00:25:50,080 --> 00:25:53,116 Ce n'est pas tous les jours un pirate entre ici. 362 00:25:56,019 --> 00:25:58,323 Je n'ai pas souri depuis un moment. 363 00:25:58,588 --> 00:26:04,328 J'ai entendu ce qui t'est arrivé, à votre famille. 364 00:26:04,595 --> 00:26:11,769 Puis-je dire que la mort est une porte qui s'ouvre. 365 00:26:13,037 --> 00:26:15,673 J'espère que non pour certains. 366 00:26:17,173 --> 00:26:19,676 Tu es en colère. 367 00:26:19,710 --> 00:26:22,681 Je connais ce genre d'esprit. 368 00:26:24,615 --> 00:26:28,787 Cela peut être une force motrice pour effacer le mal. 369 00:26:29,854 --> 00:26:32,222 Je me souviens... 370 00:26:32,256 --> 00:26:36,294 Je me souviens bien, Quand j'étais jeune. 371 00:26:39,262 --> 00:26:43,201 Cet homme plus âgé ... 372 00:26:45,201 --> 00:26:48,707 aux cheveux gris. 373 00:26:49,707 --> 00:26:52,110 C'était un prêtre. 374 00:26:53,778 --> 00:26:58,182 Il pensait que j'étais adorable. 375 00:26:59,349 --> 00:27:03,186 Il l'a dit trop souvent. 376 00:27:07,023 --> 00:27:09,793 Et puis, un jour, il a pris ce qui resterait 377 00:27:09,826 --> 00:27:13,064 mon souvenir d'enfance le plus sombre. 378 00:27:13,096 --> 00:27:16,734 Pourquoi tu me dis tout ça? Je n'avais pas fini. 379 00:27:19,836 --> 00:27:22,240 Alors que je suis là, 380 00:27:24,307 --> 00:27:29,379 saignement de mes parties inférieures à neuf ans, 381 00:27:29,413 --> 00:27:31,382 Je savais. 382 00:27:31,414 --> 00:27:35,153 Je savais que le diable vit à l'intérieur de cette église 383 00:27:35,185 --> 00:27:38,288 autant que les anges. 384 00:27:41,991 --> 00:27:44,128 Et j'ai juré ... 385 00:27:46,262 --> 00:27:50,033 consacrer tout mon être 386 00:27:50,067 --> 00:27:53,770 pour venger quiconque qui a fait du mal aux enfants. 387 00:27:53,804 --> 00:27:55,940 Qu'est-il arrivé au prêtre? 388 00:27:57,775 --> 00:28:01,312 Le corte los huevos al cabrón. 389 00:28:02,846 --> 00:28:05,849 Ecoute, je n'ai pas le temps pour ça merde. 390 00:28:05,883 --> 00:28:09,120 Vous n'avez pas le temps de vous venger pour votre petite-fille? 391 00:28:10,788 --> 00:28:13,024 Elle était enceinte à sa mort. 392 00:28:13,257 --> 00:28:15,393 Ma fille était enceinte? 393 00:28:15,726 --> 00:28:17,462 Oui. 394 00:28:19,430 --> 00:28:22,266 Je ne veux pas vivre dans cette obscurité plus. 395 00:28:22,298 --> 00:28:26,471 J'ai seulement pris ce travail à cause de votre petite-fille. 396 00:28:26,737 --> 00:28:30,075 Je connais M. King. J'avais l'habitude d'aller chez eux pour des fonds. 397 00:28:31,808 --> 00:28:34,345 -Fonds? Quel genre de fonds? -Fonds. 398 00:28:34,711 --> 00:28:40,917 Il faut des fonds pour trouver puis pour sortir les abuseurs d'enfants. 399 00:28:40,951 --> 00:28:44,855 Je pensais que M. King et sa famille étaient de bonnes personnes, buena gente, 400 00:28:44,888 --> 00:28:47,023 puis j'ai appris qu'ils étaient au marché noir 401 00:28:47,057 --> 00:28:51,362 faire des films à priser avec peu ceux ... 402 00:28:54,865 --> 00:29:00,404 M. Solis, je sais qui est responsable pour le succès de votre famille. 403 00:29:01,137 --> 00:29:03,974 Je peux rejoindre son lieutenant, 404 00:29:05,843 --> 00:29:10,981 et de lui, je peux trouver le où se trouve M. King lui-même. 405 00:29:11,015 --> 00:29:15,086 Le reste, c'est à vous. 406 00:29:18,154 --> 00:29:20,023 Tu? 407 00:29:20,924 --> 00:29:22,326 Tu? Quoi, tu vas le faire seul? 408 00:29:22,358 --> 00:29:24,528 Qu'est-ce que tu vas faire, l'étouffer avec votre habitude? 409 00:29:25,429 --> 00:29:26,831 Quel est ton nom? 410 00:29:29,165 --> 00:29:31,402 Je suis religieuse. 411 00:29:41,878 --> 00:29:43,413 Cincuenta mil. 412 00:29:43,948 --> 00:29:45,115 50K ... 413 00:29:48,085 --> 00:29:51,221 Et je t'aurai Toutes les informations dont vous avez besoin. 414 00:29:56,559 --> 00:29:58,529 Bonne nuit, monsieur Solis. 415 00:30:03,133 --> 00:30:03,802 Ouais. 416 00:30:38,535 --> 00:30:42,874 Bonjour. Il est un peu tard pour être appel. 417 00:30:42,906 --> 00:30:44,942 Qui est-ce? 418 00:30:45,476 --> 00:30:48,980 Je suis désolé d'appeler si tard. 419 00:30:49,012 --> 00:30:51,915 C'est très important. 420 00:30:51,949 --> 00:30:54,952 Je voulais te faire savoir c'est le pirate. 421 00:31:01,090 --> 00:31:04,294 Que puis-je faire pour vous, monsieur Solis? 422 00:31:05,962 --> 00:31:08,066 C'est un feu vert. 423 00:31:08,598 --> 00:31:11,336 Tu te souviens de ce que j'ai dit? 424 00:31:12,102 --> 00:31:15,573 Ben ouais. J'ai l'argent. 425 00:31:15,605 --> 00:31:19,943 Moitié maintenant, et moitié lorsque vous avez terminé le travail. 426 00:31:22,112 --> 00:31:25,516 C'est à l'intérieur des fleurs que j'ai tu. 427 00:31:28,885 --> 00:31:30,153 Et tu ferais mieux de les faire vite, 428 00:31:30,186 --> 00:31:33,323 parce que tu ne sais jamais à propos de ces prêtres. 429 00:31:34,325 --> 00:31:38,096 Je t'ai seulement eu les fleurs parce que vous aidiez ma famille. 430 00:31:39,128 --> 00:31:40,964 Tu sais, m'aider. 431 00:31:42,066 --> 00:31:44,501 Je suis religieuse, pour l'amour de Dieu. 432 00:31:45,536 --> 00:31:48,972 Et je suis un bon garçon catholique. 433 00:31:53,544 --> 00:31:56,681 Merci de m'aider. 434 00:31:56,980 --> 00:31:59,083 J'espère que ça marche. 435 00:32:03,153 --> 00:32:05,056 Buenas noches. 436 00:33:06,182 --> 00:33:08,185 Chinga tu madre! 437 00:33:10,186 --> 00:33:12,423 Merde. 438 00:33:15,992 --> 00:33:18,729 J'ai trop bu. 439 00:33:26,670 --> 00:33:28,373 Hé, vous ici? 440 00:33:28,739 --> 00:33:29,707 Perro? 441 00:33:31,575 --> 00:33:32,410 Perro? 442 00:33:36,012 --> 00:33:38,415 Hey. 443 00:33:38,449 --> 00:33:41,285 Tu étais là tout temps. 444 00:33:42,452 --> 00:33:44,555 Comment vas-tu? 445 00:33:48,092 --> 00:33:51,395 Hé, tu sais, Je n'ai jamais eu ton nom. 446 00:33:51,428 --> 00:33:52,763 Quel est ton nom? 447 00:34:01,738 --> 00:34:04,342 Quand mon... 448 00:34:06,175 --> 00:34:11,148 Quand ma fille, quand elle était jeune, elle ... 449 00:34:14,585 --> 00:34:17,221 Elle a un petit chien. 450 00:34:17,820 --> 00:34:22,159 Et elle est venue en courant vers moi, et elle dit: "Papi, j'ai un chien! 451 00:34:22,192 --> 00:34:24,829 Et devine quoi Je vais le nommer? 452 00:34:25,762 --> 00:34:28,499 Je vais nommer le chien "Chien". " 453 00:34:30,367 --> 00:34:33,838 J'ai dit: "Mija, tu ne peux pas nommer votre chien, "Chien". " 454 00:34:35,371 --> 00:34:38,174 Et elle dit, 455 00:34:38,208 --> 00:34:43,748 "Papi, c'est mon chien, et son nom est "Chien". " 456 00:34:47,251 --> 00:34:49,487 Je suis désolé, je ne suis pas comme ça un bon hôte, 457 00:34:50,153 --> 00:34:56,360 mais je suis seul maintenant, et bien... 458 00:34:59,128 --> 00:35:03,433 J'ai du mal à regarder ceci, donc je-je le garde ici. 459 00:35:04,601 --> 00:35:06,202 Je vais te chercher de la nourriture pour chien aujourd'hui. 460 00:35:14,510 --> 00:35:15,846 Je vous remercie. 461 00:35:39,902 --> 00:35:41,838 "Pirate, c'est ton préféré 'N'. 462 00:35:43,139 --> 00:35:44,442 J'ai bien fait, non? 463 00:35:44,675 --> 00:35:46,577 Votre rêve chinois est à seulement quelques kilomètres. " 464 00:35:54,217 --> 00:35:54,918 Ouais? 465 00:35:55,184 --> 00:35:56,619 Mickey, hermano. 466 00:35:56,652 --> 00:36:00,423 Hé, c'est Rudy? Quoi de neuf, Rudy? 467 00:36:00,456 --> 00:36:01,458 Allez, ese. 468 00:36:01,492 --> 00:36:04,495 Mickey, nous savons tout vous avez traversé. 469 00:36:04,527 --> 00:36:06,629 Désolé, effacito. 470 00:36:06,663 --> 00:36:07,931 Gracias, hermano. 471 00:36:08,164 --> 00:36:09,900 Hé, écoute, Je l'apprécie vraiment, mec. 472 00:36:09,932 --> 00:36:11,902 Hey, Mickey, viens dimanche. 473 00:36:11,934 --> 00:36:13,503 -Nous allons faire un barbecue. -Ouais. 474 00:36:13,536 --> 00:36:15,338 Nous pouvons parler là-bas. 475 00:36:18,208 --> 00:36:19,809 D'accord, Hermano. Je l'apprécie vraiment. 476 00:36:19,842 --> 00:36:21,578 Je vous verrai là-bas. Amenez qui vous voulez. 477 00:36:21,612 --> 00:36:23,713 Órale, nos vemos. 478 00:36:23,746 --> 00:36:25,849 D'accord, charnel. Gracias. 479 00:36:32,188 --> 00:36:33,190 Oui. 480 00:36:34,257 --> 00:36:36,759 -Dit, Mickey. -Monsieur. Harrison. 481 00:36:36,793 --> 00:36:38,929 Hé, j'ai quelques questions pour vous. 482 00:36:38,961 --> 00:36:41,364 Rapide, rapide couple de des questions. 483 00:36:41,398 --> 00:36:44,367 Je ne veux pas gaspiller votre temps précieux. 484 00:36:44,400 --> 00:36:48,271 Alors, tu sais quelle date c'est aujourd'hui? 485 00:36:48,304 --> 00:36:50,306 Vous avez manqué la date du fil, connard. 486 00:36:50,340 --> 00:36:52,910 Merde. Hé, regarde, j'ai toute intention de vous payer. 487 00:36:53,476 --> 00:36:55,980 Mon gars, il paie par incréments, tu sais? 488 00:36:56,313 --> 00:36:58,849 Avez-vous une idée ce que je devais faire 489 00:36:59,583 --> 00:37:02,452 et qui je devais graisser 490 00:37:02,485 --> 00:37:06,856 pour faire l'affaire pour vous sorti de prison pendant six mois 491 00:37:06,889 --> 00:37:08,658 et pour vous sortir homicide involontaire? 492 00:37:08,692 --> 00:37:10,994 -Avez-vous une idée? -Oui, monsieur, je comprends cela. 493 00:37:11,327 --> 00:37:13,998 Alors, ne m'embête pas avec moi. D'accord? 494 00:37:15,831 --> 00:37:19,336 Tu penses que je suis intimidé par une foule de chalupa? 495 00:37:19,603 --> 00:37:22,673 Vous chatte. Je veux mon putain d'argent. 496 00:37:22,706 --> 00:37:24,942 Hé regarde. Hé regarde. Je comprends. 497 00:37:24,974 --> 00:37:27,411 Hé, je ne suis pas le gars pour pousser dès maintenant. 498 00:37:27,443 --> 00:37:28,579 Qui suis-je, Mickey? 499 00:37:28,612 --> 00:37:32,782 Eh bien, vous êtes un grand avocat. Je vais m'en occuper. 500 00:37:32,815 --> 00:37:36,987 Je suis Barkley, baise Harrison. 501 00:37:37,253 --> 00:37:41,592 Vous pensez que certains chink mob ou une équipe de burrito hit 502 00:37:41,625 --> 00:37:44,594 peut baiser avec Barkley Harrison? 503 00:37:46,530 --> 00:37:47,731 Je n'ai jamais rien dit. 504 00:37:47,764 --> 00:37:52,736 Tais-toi, merde. 505 00:37:52,768 --> 00:37:59,009 J'enverrai le borgne Illuminati satanistes 506 00:37:59,275 --> 00:38:01,911 pour te payer une putain de visite. 507 00:38:01,945 --> 00:38:05,983 Savez-vous qui ils sont? 508 00:38:06,016 --> 00:38:09,385 Ce sont mes amis! 509 00:38:09,418 --> 00:38:11,855 Mes amis! 510 00:38:11,887 --> 00:38:15,692 Chaque noir et blanc, 511 00:38:15,726 --> 00:38:18,561 chaque gars dans une cravate, 512 00:38:19,862 --> 00:38:24,335 chaque détective de détritus blancs dans le comté d'Orange, 513 00:38:24,367 --> 00:38:26,936 chaque putain de membre du Congrès, chaque maire. 514 00:38:26,969 --> 00:38:31,541 Le putain de président du Les États-Unis prennent mes appels. 515 00:38:33,443 --> 00:38:36,380 Ce mec est complètement fou. 516 00:38:36,413 --> 00:38:40,650 Si ce n'était pas pour ma fille et mon fils, je le ferais exploser. 517 00:38:41,885 --> 00:38:44,989 Seulement parce que je veux avoir venganza. 518 00:38:46,889 --> 00:38:49,926 Je connais ton combat. 519 00:38:49,960 --> 00:38:52,795 Nous sommes un, 520 00:38:52,829 --> 00:38:56,967 mais tu n'oublies pas mes chicos, Mickey. 521 00:38:57,000 --> 00:39:01,838 Mes chicos. 522 00:39:09,679 --> 00:39:11,916 Connard. 523 00:39:13,849 --> 00:39:16,119 Putain d'avocats. 524 00:39:18,922 --> 00:39:21,858 À chacun son heure. 525 00:39:27,563 --> 00:39:29,766 Rudy vous attend. 526 00:39:29,800 --> 00:39:31,001 Rudy! 527 00:39:34,503 --> 00:39:38,074 J'ai entendu dire que tu fais beaucoup de ducats dans la rue, que non? 528 00:39:38,108 --> 00:39:43,547 Mickey, tous ces pendejos dans les rues de LA. 529 00:39:43,579 --> 00:39:45,782 Je veux vivre comme Obama mais je ne vais pas le changer 530 00:39:45,815 --> 00:39:48,651 de la Maison Blanche à la Maison Brown. 531 00:39:48,684 --> 00:39:51,989 Hé, Mickey, j'ai entendu dire que tu besoin d'allumer des chinos. 532 00:39:52,021 --> 00:39:54,424 Faites le moi savoir, mijo. 533 00:39:54,458 --> 00:39:57,693 Si ces bam-bams ne fonctionnent pas, cette volonté. 534 00:40:00,896 --> 00:40:03,766 Mickey, alors montre-moi comment faire negocios. 535 00:40:03,800 --> 00:40:08,071 Je ne laisse pas ces enfoirés loin avec toute cette merde qu'ils tirent. 536 00:40:08,103 --> 00:40:12,409 Combien de personnes connaissaient son fille, encore moins Esteban? 537 00:40:17,813 --> 00:40:21,717 Nous savons tous ce qui leur est arrivé, mais maintenant, il est temps de réparer cette merde. 538 00:40:21,751 --> 00:40:26,557 Hermanos, je, ... je ne suis pas venu ici pour un document. 539 00:40:27,657 --> 00:40:33,164 Je suis venu ici pour donner aux gens feria qui veulent couper sur mon onda. 540 00:40:35,431 --> 00:40:38,468 Je dois réparer ces enculés Woo King. 541 00:40:42,672 --> 00:40:47,744 Ces gars, on ne peut pas les laisser s'en tirer avec ça 542 00:40:47,777 --> 00:40:51,514 sans rétribution, ce qu'ils ont fait à ma famille. 543 00:40:51,547 --> 00:40:54,183 ¿Tu sabes? 544 00:40:54,217 --> 00:40:56,552 Si nous perdons ce respect dans les rues, 545 00:40:56,585 --> 00:40:59,755 toute notre valeur dans la rue ira bien en bas. 546 00:40:59,789 --> 00:41:02,659 Nous devons faire quelque chose, et nous devons le faire maintenant. 547 00:41:02,692 --> 00:41:07,664 Vous pourriez penser que c'est juste à propos de venganza, vengeance, 548 00:41:08,231 --> 00:41:11,168 mais ce n'est pas vrai. Il s'agit de respect et d'honneur. 549 00:41:11,201 --> 00:41:15,239 Respect que nous avions depuis les putains de 60? 550 00:41:15,838 --> 00:41:17,708 Et c'est pourquoi on doit les enlever maintenant, 551 00:41:17,740 --> 00:41:20,811 cette putain de famille Woo King. 552 00:41:20,844 --> 00:41:25,182 Mais nous devons le faire sans armée. 553 00:41:25,215 --> 00:41:27,550 Parce que si on y va avec un l'armée, ils vont courir, 554 00:41:27,583 --> 00:41:29,085 et tout le monde va scram, 555 00:41:29,119 --> 00:41:32,623 et tout va être foutu, l'opération. 556 00:41:32,655 --> 00:41:34,657 J'ai besoin de deux des meilleurs ici. 557 00:41:34,690 --> 00:41:37,226 Hé, Mickey. Je ne fais pas ça pour de l'argent. 558 00:41:37,260 --> 00:41:40,030 Je fais ça pour le plaisir. 559 00:41:41,231 --> 00:41:44,201 Et vous? Descendons et baiser? 560 00:41:44,233 --> 00:41:49,273 Hé, Jefito, tu sais que je serais mais j'ai trop de travail. 561 00:41:49,606 --> 00:41:51,942 Beaucoup de merde descendant en TJ, pote. 562 00:41:52,876 --> 00:41:56,247 J'ai besoin de Benjamin Franklins. Je ne peux pas foutre le camp, mon pote. 563 00:41:57,813 --> 00:41:59,949 Ouais. 564 00:42:00,849 --> 00:42:03,052 Je suppose que ça va être juste moi et Mona. 565 00:42:03,085 --> 00:42:06,589 -Nous les prendrons. -J'ai eu Hector. 566 00:42:06,623 --> 00:42:08,724 Il peut faire un travail de jambe pour vous. 567 00:42:08,757 --> 00:42:09,859 Tu sais quoi, enculé? 568 00:42:09,893 --> 00:42:12,862 Si tu n'aides pas Mickey, vous n'aurez pas de chatte. 569 00:42:12,896 --> 00:42:16,267 Je te coupe pour, comme, dias. 570 00:42:16,532 --> 00:42:19,635 Non, des années. Vous avez ça, punk? 571 00:42:19,668 --> 00:42:22,306 Pas de chatte depuis 10 ans. 572 00:42:24,106 --> 00:42:27,177 Chingao, Mickey, je pense Je peux reprogrammer certaines choses 573 00:42:27,210 --> 00:42:29,646 pour plus tard ce mois-ci. 574 00:42:33,983 --> 00:42:36,853 Monsieur, vous pouvez partir avec ton frère et ta sœur. 575 00:42:36,885 --> 00:42:39,155 Le jeu de Mahjong commence à partir de huit. 576 00:42:39,188 --> 00:42:42,291 J'aurai ton dîner préparé à 10h00. 577 00:42:42,324 --> 00:42:47,263 Meixiu, tu n'as que la moitié de mon âge, mais tu parles comme ma mère. 578 00:42:47,297 --> 00:42:50,099 Je reviendrai au moment où je envie. Au revoir. 579 00:43:19,061 --> 00:43:21,264 Monsieur, nous avons eu un problème au banque. 580 00:43:22,132 --> 00:43:24,335 Nous avons besoin d'argent, 500 000 en or et en espèces, 581 00:43:24,668 --> 00:43:28,271 compté avant 6h00 demain, dans l'expédition à Shanghai. 582 00:43:28,304 --> 00:43:30,641 Est-ce tout? 583 00:43:30,673 --> 00:43:33,744 Ils m'ont dit lundi Je devrais. 584 00:43:33,777 --> 00:43:35,012 C'était le cas, 585 00:43:35,045 --> 00:43:37,146 mais notre étiquette du FBI a dit que si nous ne sortez pas d'ici demain, 586 00:43:37,179 --> 00:43:40,750 L'immigration va venir et faites-le glisser vers le haut. 587 00:43:40,784 --> 00:43:42,786 D'accord. 588 00:43:51,728 --> 00:43:54,231 Donc, je vais devoir te déposer ici maintenant. 589 00:43:54,264 --> 00:43:56,032 Profitez du jeu de Mahjong, 590 00:43:56,266 --> 00:44:00,371 et ma chère fille viendra ici lundi pour vous rencontrer tous. 591 00:44:00,704 --> 00:44:02,206 D'accord. 592 00:44:11,313 --> 00:44:13,250 Hé, comment tu sais Woo King est là? 593 00:44:13,282 --> 00:44:18,322 Woo King joue au domino tous les seul jeudi à la même heure. 594 00:44:20,356 --> 00:44:23,227 Hé, les gars, c'est tout. Il y a la voiture de Woo King. 595 00:44:27,797 --> 00:44:30,768 Hé, Rudy, il y a une femme dans la voiture. 596 00:44:31,701 --> 00:44:33,936 Je m'en fiche. 597 00:44:33,969 --> 00:44:36,239 Tuez-les tous. 598 00:44:36,940 --> 00:44:38,976 Allons-y. 599 00:45:02,231 --> 00:45:05,201 Où est Woo King?! Où est Woo King?! 600 00:45:05,235 --> 00:45:07,905 Où diable est Woo King?! 601 00:45:09,739 --> 00:45:10,441 Allons-y. Woo King n'est pas là. 602 00:45:10,773 --> 00:45:12,208 Allons-y! Aller! 603 00:45:21,050 --> 00:45:23,420 Monsieur, ça devient très dangereux maintenant. 604 00:45:23,920 --> 00:45:26,956 Veuillez saisir vos objets de valeur. Vous devez aller chez Meixiu. 605 00:45:26,989 --> 00:45:28,758 Nous restons peut-être un peu. 606 00:46:33,856 --> 00:46:36,259 Les anges, si vous êtes là-bas, 607 00:46:38,862 --> 00:46:44,968 dis à ma belle, ma belle fille et Esteban 608 00:46:45,001 --> 00:46:48,438 que je suis désolé d'avoir apporté leur âmes à une mort précoce 609 00:46:48,471 --> 00:46:54,143 pour mon style de vie et mes erreurs dans ma vie. 610 00:46:58,146 --> 00:47:00,483 Je vengerai leurs âmes. 611 00:47:10,092 --> 01:34:21,780 Ouais? 612 00:47:10,893 --> 00:47:14,496 Hé, jefe. C'est Rudy. Carnal. 613 00:47:14,530 --> 00:47:17,000 Cette garce Woo King veut vous rencontrer. 614 00:47:21,536 --> 00:47:26,143 Monsieur, je ne crois pas cette réunion devrait avoir lieu. 615 00:47:27,376 --> 00:47:32,581 Mes suggestions à vous en tant que votre conseiller spirituel ... 616 00:47:32,614 --> 00:47:36,185 Quelle sagesse souhaitez-vous transmettre? 617 00:47:36,219 --> 00:47:41,557 Mickey Solis, il tombe sous le signe astrologique du tigre. 618 00:47:41,858 --> 00:47:47,931 Il symbolise les traits de bravoure, d'imprévisibilité. 619 00:47:47,963 --> 00:47:51,467 Je peux vous assurer, il se battra jusqu'à sa mort 620 00:47:51,501 --> 00:47:55,239 pour protéger ses proches honneur. 621 00:47:57,172 --> 00:48:00,609 Moi aussi je tombe sous le même signe. 622 00:48:00,643 --> 00:48:09,519 Meixiu, le silence d'une femme est son plus grand attribut. 623 00:48:38,347 --> 00:48:40,951 Les fentes ont été vérifiées juste comme toi. 624 00:48:42,418 --> 00:48:45,989 Pas de métal dans cette pièce. Seulement nous. 625 00:48:46,956 --> 00:48:49,293 Tu sais les règles de la conférence de Southside. 626 00:48:50,059 --> 00:48:51,295 Ils sont en place. 627 00:48:54,496 --> 00:48:57,233 Vous avez tous les deux 30 minutes maximum. 628 00:48:59,501 --> 00:49:03,340 Si vous ne venez pas à un accord, 629 00:49:03,373 --> 00:49:04,708 puis nous vous accompagnons tous en dehors d'ici, 630 00:49:05,474 --> 00:49:10,079 puis vous pouvez exploser votre singe cogne dans la rue. 631 00:49:11,213 --> 00:49:16,719 Si cela devient physique, alors nous souffle quel que soit le côté qui le démarre. 632 00:49:17,353 --> 00:49:23,492 M. Solis, je ne vous ai jamais rencontré auparavant, mais j'ai beaucoup entendu parler de vous. 633 00:49:25,061 --> 00:49:26,696 Un couple de mecs faits 634 00:49:26,728 --> 00:49:30,500 je voulais vous faire entrer en tant que consultant sur quelques points. 635 00:49:32,367 --> 00:49:33,670 Je suis désolé pour la perte de votre famille. 636 00:49:34,737 --> 00:49:37,173 Eh bien, passons aux choses sérieuses. 637 00:49:38,541 --> 00:49:40,177 Je suis ici pour écouter. 638 00:49:41,043 --> 00:49:43,045 Mon père m'a appris observer toutes les portes 639 00:49:43,713 --> 00:49:45,481 avant de passer par l'un des leur. 640 00:49:46,014 --> 00:49:46,549 Qu'est-ce que vous voulez? 641 00:49:47,516 --> 00:49:50,452 Je dis ce qu'il veut, apporter la paix maintenant? 642 00:49:50,485 --> 00:49:55,290 Parce que nous avons frappé toute sa famille, et maintenant il veut apporter la paix? 643 00:49:55,324 --> 00:49:56,760 C'est juste un lâche. 644 00:49:57,025 --> 00:49:59,495 Il sait que les Mexicains n'abandonnez pas. 645 00:49:59,528 --> 00:50:02,199 Entends-tu cela? Les Mexicains n'abandonnent pas. 646 00:50:02,565 --> 00:50:05,702 Mais nous entendrons ce que M. King a à dire. 647 00:50:06,536 --> 00:50:08,304 Qu'est-ce que tu as à dire? 648 00:50:08,336 --> 00:50:14,643 M. Solis, ton fils, ta fille, 649 00:50:14,677 --> 00:50:18,314 ils n'y reviendront jamais Terre. 650 00:50:18,347 --> 00:50:24,054 Mon fils, mon fils, tu m'entends? 651 00:50:24,086 --> 00:50:28,358 Mon fils, il ne reviendra pas à cette terre. 652 00:50:28,757 --> 00:50:32,428 Tu mérites la mort. Mort! 653 00:50:33,628 --> 00:50:36,565 Les boursiers, nous ne sommes pas payés assez 654 00:50:36,599 --> 00:50:40,503 pour ce poulet chow mein feuilleton. 655 00:50:40,536 --> 00:50:43,407 Hé, va te faire foutre. Va te faire foutre! 656 00:50:44,407 --> 00:50:47,344 La foule italienne est sortie avec disco. 657 00:50:48,043 --> 00:50:51,248 Vous, enculés, vous n'avez rien laissé dans la rue, et vous le savez. 658 00:50:52,547 --> 00:50:55,284 Vous voulez me faire sauter, allez-y. 659 00:50:55,717 --> 00:51:01,290 Si mon peuple vous donne le feu vert, si mon gente, ils vous ont mis en colère, 660 00:51:01,324 --> 00:51:04,693 vous serez absent avant de pouvoir dire "badabing badaboom." 661 00:51:05,661 --> 00:51:10,700 M. King, vous n'avez pas dit que nous avions pour faire face à cette merde. 662 00:51:10,733 --> 00:51:12,568 Que se passe-t-il? 663 00:51:16,438 --> 00:51:18,540 C'est courageux, 664 00:51:18,574 --> 00:51:24,246 votre écran devant ceux-ci gentils collègues italiens. 665 00:51:24,280 --> 00:51:29,285 Cependant, penserons-nous sur le reste de notre famille? 666 00:51:29,318 --> 00:51:33,556 Et j'ai seulement ma plus jeune fille. 667 00:51:33,588 --> 00:51:38,795 Vous avez emmené le reste de notre famille. 668 00:51:38,827 --> 00:51:40,496 N'est-ce pas suffisant? 669 00:51:40,730 --> 00:51:44,367 C'est toi qui a provoqué ce feu. 670 00:51:44,400 --> 00:51:45,668 Je l'ai seulement éteint. 671 00:51:46,268 --> 00:51:48,737 Ce n'est pas seulement ma fille, 672 00:51:48,771 --> 00:51:51,841 une personne que j'ai très envie, 673 00:51:51,873 --> 00:51:53,609 c'est pour nous tous. 674 00:51:55,311 --> 00:52:01,217 Sommes-nous si ignorants de tuer toute notre vie? 675 00:52:01,250 --> 00:52:06,523 Oui, je ne mentirai pas, Je veux la vie de ma fille. 676 00:52:06,556 --> 00:52:08,758 Je vous connais Mexicains ne tuera pas les jeunes, 677 00:52:08,791 --> 00:52:11,260 mais quand ma fille grandit plus âgée, 678 00:52:11,293 --> 00:52:13,696 elle pourrait être l'objet de votre vengeance. 679 00:52:14,262 --> 00:52:16,900 Je ferai tout pour arrêter ça guerre. 680 00:52:17,233 --> 00:52:21,237 Je sais que c'est difficile à croire, mais je suis désolé pour ta perte. 681 00:52:21,269 --> 00:52:25,809 M. King, nous sommes tous les deux les hommes d'affaires. 682 00:52:26,141 --> 00:52:28,711 Nous savions et comprenions tous les deux 683 00:52:29,144 --> 00:52:33,550 les risques encourus dans ce type d'entreprise. 684 00:52:33,583 --> 00:52:37,887 Nous savions tous les deux que nos enfants la vie pourrait aussi être comme une vapeur, 685 00:52:38,153 --> 00:52:40,523 et ils pourraient aller comme ça. 686 00:52:41,590 --> 00:52:43,527 Et ils l'ont fait. 687 00:52:45,360 --> 00:52:48,397 Et maintenant, nous souffrons tous les deux de l'angoisse. 688 00:52:50,565 --> 00:52:52,768 Je vis en enfer. 689 00:52:54,503 --> 00:52:57,273 Je suis les morts-vivants. 690 00:52:57,306 --> 00:52:59,509 Nous pouvons mettre fin à tout cela maintenant. 691 00:52:59,541 --> 00:53:02,746 M. Solis, vous ne souhaitez pas vivre. 692 00:53:04,480 --> 00:53:06,849 Je ne peux pas te donner la raison cette. 693 00:53:06,882 --> 00:53:10,619 Ta mère, elle est ... Elle n'est pas la raison? 694 00:53:10,652 --> 00:53:12,921 À quoi jouez-vous? 695 00:53:12,954 --> 00:53:15,958 Ma mère m'a laissé longtemps, longtemps depuis. 696 00:53:16,224 --> 00:53:18,862 Pourtant, elle vous a donné la vie, n'est-ce pas? 697 00:53:19,561 --> 00:53:22,397 Pourtant, elle est en sécurité. Elle est très sûre. 698 00:53:22,431 --> 00:53:24,867 Tu ne l'aimes pas, mais elle est toujours ta mère. 699 00:53:25,333 --> 00:53:28,204 Je veux que cette guerre se termine pour ma fille. 700 00:53:28,737 --> 00:53:31,306 Je n'ai pas vu ma mère dans 30 ans. 701 00:53:31,340 --> 00:53:33,476 Tu penses que tu m'arrives? 702 00:53:33,509 --> 00:53:35,512 Le sang n'est-il pas plus épais que l'eau? 703 00:53:35,710 --> 00:53:38,580 On peut clore cette rencontre pour la vie de ma fille. 704 00:53:38,614 --> 00:53:42,284 La vie de ma fille pour ta mère que tu détestais. 705 00:53:50,293 --> 00:53:52,662 -Homme. -Attendre attendre. 706 00:53:54,329 --> 00:53:56,365 Asseyez-vous s'il vous plait. 707 00:53:59,367 --> 00:54:00,903 Pas question, jefe. 708 00:54:02,003 --> 00:54:04,406 Assez de sang a coulé. 709 00:54:06,309 --> 00:54:09,980 Assez. Assez a coulé. 710 00:54:11,981 --> 00:54:17,320 Pouvez-vous m'assurer ma mère restera en vie et indemne? 711 00:54:17,353 --> 00:54:21,992 Je t'assure qu'aucun mal ne lui viendra. 712 00:54:22,791 --> 00:54:25,661 Alors je te donne celle de ta fille la vie. 713 00:54:27,429 --> 00:54:32,567 La vie de ma fille, tu me donnes ta parole solennelle? 714 00:54:32,601 --> 00:54:40,343 Je jure sur l'âme de ma fille qu'aucun mal ne lui viendra. 715 00:54:55,423 --> 00:54:56,625 Salut, Rudy. 716 00:54:56,659 --> 00:54:58,961 Où es-tu, mec? j'ai pensé vous étiez à la casita. 717 00:54:58,994 --> 00:55:03,066 Non, holmes, je ne suis pas à la casita. Je suis au bureau du comptable. 718 00:55:03,365 --> 00:55:05,001 Ouais, ce mec, il ne fait pas de merde je dis. 719 00:55:05,034 --> 00:55:07,003 Je l'appelle 50 fois, il ne fait pas de merde. 720 00:55:07,036 --> 00:55:10,005 Comme ceux-ci, vous savez, les avocats et ses putains de caution 721 00:55:10,572 --> 00:55:12,908 sont un groupe de criminels, holmes. 722 00:55:13,842 --> 00:55:18,413 Hé, regarde, j'ai besoin d'un démontage gars. 723 00:55:18,447 --> 00:55:22,385 Quelqu'un rapide, intelligent, mais un dur à cuire. 724 00:55:22,418 --> 00:55:24,820 Ouais, mec, Hector est le meilleur. 725 00:55:24,853 --> 00:55:28,423 Hector? Hector Ortiz? 726 00:55:28,456 --> 00:55:30,559 Simón, Hector Ortiz. 727 00:55:30,592 --> 00:55:33,495 Merde, il faisait ma putain micros dans les années 90, holmes. 728 00:55:33,695 --> 00:55:34,864 Il est toujours là? 729 00:55:34,896 --> 00:55:37,500 Oui mon gars. Il est toujours là, il est toujours là. 730 00:55:37,532 --> 00:55:40,001 Il est puro soldado, mon pote. 731 00:55:46,509 --> 00:55:47,909 C'est certainement agréable de vérifier 732 00:55:47,943 --> 00:55:50,113 pendant que vous annulez une offre parfaitement bonne. 733 00:55:50,378 --> 00:55:51,913 Je suis très occupé. 734 00:55:51,947 --> 00:55:54,650 Et, au fait, Je t'ai laissé un message. 735 00:55:54,682 --> 00:55:57,519 C'était intelligent. Vous avez quitté un message sur mon téléphone. 736 00:55:57,552 --> 00:56:00,889 Tu n'as pas pensé à le quitter sur mon téléphone portable? 737 00:56:02,123 --> 00:56:03,125 Ambassadeur Berman, 738 00:56:03,425 --> 00:56:05,694 tu sais, je dois être assis dans ce bureau 33 fois 739 00:56:05,728 --> 00:56:09,699 depuis que tu es devenu l'allemand ambassadeur aux États-Unis. 740 00:56:09,731 --> 00:56:12,101 Je n'ai jamais trouvé une seule erreur. 741 00:56:14,637 --> 00:56:16,706 Tu es une femme incroyable. 742 00:56:18,541 --> 00:56:21,544 Qui aurait pensé? Puis-je? 743 00:56:21,577 --> 00:56:25,982 Deux ennemis de la vieillesse auraient pu une telle relation collégiale. 744 00:56:26,782 --> 00:56:31,921 William, je vous suggère d'arrêter essayant de me mettre au lit 745 00:56:31,954 --> 00:56:33,689 chaque fois que tu veux en savoir plus 746 00:56:33,722 --> 00:56:37,593 à propos d'Angela Merkel tactiques d'espionnage anti-Obama. 747 00:56:37,626 --> 00:56:40,463 Vous n'êtes peut-être pas britannique. 748 00:56:40,496 --> 00:56:42,898 Peut-être que vous êtes CIA. 749 00:56:42,931 --> 00:56:46,101 -Je les déteste, chérie. -Le faites vous? 750 00:56:46,135 --> 00:56:49,806 Mon père n'a pas été retrouvé avec 23 balles dans le torse supérieur 751 00:56:49,838 --> 00:56:51,074 sans raison. 752 00:56:51,407 --> 00:56:52,942 Il a été élevé en Bavière, 753 00:56:52,974 --> 00:56:55,110 et il ne savait pas aucune de ces affaires 754 00:56:55,143 --> 00:56:57,179 avec le côté est de Los Angeles. 755 00:56:57,445 --> 00:56:59,449 Et pour une raison mystérieuse, 756 00:56:59,481 --> 00:57:02,518 il a été abattu au milieu de la nuit, 757 00:57:02,550 --> 00:57:04,186 la nuit, je lui dis adieu. 758 00:57:04,420 --> 00:57:05,954 Saviez-vous quelque chose cette? 759 00:57:05,987 --> 00:57:08,824 Franchement, Greta, je, ... je trouve votre paranoïa déconcertante. 760 00:57:08,858 --> 00:57:12,728 Tu sais très bien que j'ai aucune information sur la mort de votre père. 761 00:57:12,760 --> 00:57:17,766 Et vous connaissiez aussi les risques de votre travail, votre ambassadrice. 762 00:57:19,201 --> 00:57:23,005 Surtout un pays comme l'Allemagne avec tant d'ennemis historiques. 763 00:57:23,038 --> 00:57:25,675 Et laissez-moi vous demander quelque chose. 764 00:57:25,708 --> 00:57:28,177 Comment savez-vous que ce n'était pas un autre pays qui a payé les Mexicains? 765 00:57:28,210 --> 00:57:31,847 Notre pays n'est riche parce que nous travaillons très dur. 766 00:57:35,217 --> 00:57:36,919 Oui, Katrina? 767 00:57:36,952 --> 00:57:41,658 Mme Berman, il y a un homme très exigeant. 768 00:57:42,724 --> 00:57:43,925 Solis? 769 00:57:43,958 --> 00:57:45,461 Comment saviez-vous? 770 00:57:46,728 --> 00:57:48,130 L'instinct me gouverne. 771 00:57:48,664 --> 00:57:50,199 Nous avons une réunion. 772 00:57:50,231 --> 00:57:53,902 Je termine juste cette réunion. 773 00:57:53,936 --> 00:57:56,139 Il peut conduire ici à sa convenance. 774 00:57:56,472 --> 00:57:57,807 Il est déjà là au bureau, madame. 775 00:57:58,139 --> 00:58:00,242 Mais comment est-il arrivé Sécurité? 776 00:58:00,576 --> 00:58:02,010 Il avait votre mot de passe, madame. 777 00:58:02,878 --> 00:58:05,248 Oui. Oui je me souviens. 778 00:58:06,114 --> 00:58:07,850 D'accord, envoyez-le. 779 00:58:11,152 --> 00:58:13,822 -Mme. Ambassadeur. -Qu'est-ce que c'est ça? 780 00:58:14,690 --> 00:58:15,858 C'est M. Solis. 781 00:58:16,692 --> 00:58:18,795 Il porte un cache-œil, pour l'amour de Dieu. 782 00:58:19,695 --> 00:58:21,597 Je ne sais pas qui tu es 783 00:58:21,630 --> 00:58:23,199 et peut-être que je me fiche de savoir, 784 00:58:24,500 --> 00:58:26,601 mais j'ai une réunion avec l'ambassadeur, 785 00:58:26,635 --> 00:58:28,137 et je vous suggère de nous laisser il. 786 00:58:28,170 --> 00:58:29,505 Vous "avez" une réunion? 787 00:58:29,871 --> 00:58:31,239 J'ai un rendez-vous avec l'ambassadeur, 788 00:58:31,273 --> 00:58:33,242 -Je pense que tu trouveras, cher garçon. -De mon visage, Holmes. 789 00:58:33,275 --> 00:58:35,677 -Laissez-moi juste appeler la sécurité. -Ouais, tu appelles la sécurité. 790 00:58:35,878 --> 00:58:37,780 Ils sont tous de mon quartier, enculé. 791 00:58:38,012 --> 00:58:40,215 S'il vous plaît, c'est personnel. 792 00:58:41,050 --> 00:58:43,252 Quel était ton prénom? 793 00:58:43,284 --> 00:58:44,887 Mickey. 794 00:58:45,219 --> 00:58:48,090 Eh bien, touché, Mickey Solis. 795 00:58:50,693 --> 00:58:53,730 Qu'est-ce qui est coincé ce gars culo? 796 00:58:54,597 --> 00:58:58,634 Qu'est-ce que tu penses tu fais ici? 797 00:58:58,666 --> 00:59:00,936 Tu peux détruire ma réputation dans une heure. 798 00:59:01,704 --> 00:59:05,141 Hé, tu m'as dit de venir ici quand j'en avais besoin, 799 00:59:05,173 --> 00:59:05,974 quand j'avais besoin de quelque chose. 800 00:59:06,775 --> 00:59:09,878 Et j'ai besoin de quelque chose en ce moment, une faveur. 801 00:59:09,911 --> 00:59:12,114 Tu aurais pu m'appeler sur ma cellule d'abord. 802 00:59:12,146 --> 00:59:14,817 J'ai fait. J'ai laissé un message. Tu n'as pas répondu. 803 00:59:14,849 --> 00:59:17,987 Eh bien, je n'ai pas toujours mon cellule. 804 00:59:18,019 --> 00:59:20,590 Pourquoi tu risques ma la réputation de venir ici? 805 00:59:21,123 --> 00:59:23,626 Mme Berman, quand ton père a été tué, 806 00:59:23,659 --> 00:59:25,227 tu es venu à moi, Je ne suis pas venu vers toi. 807 00:59:25,260 --> 00:59:27,597 Tu voulais savoir qui l'a tué, j'ai découvert, 808 00:59:27,630 --> 00:59:29,898 et je me suis occupé des affaires. 809 00:59:29,931 --> 00:59:31,933 Maintenant c'est ton tour pour rembourser la faveur. 810 00:59:31,967 --> 00:59:34,336 Ce n'est pas le bon moment, M. Solis. -Mme. Berman! 811 00:59:34,603 --> 00:59:37,740 Mes enfants étaient dans la fleur de l'âge. 812 00:59:39,173 --> 00:59:40,643 Maintenant, tu me dois une faveur, 813 00:59:40,675 --> 00:59:43,179 et je viens ici putain de collectionner, tu l'as? 814 00:59:43,211 --> 00:59:44,713 Je t'ai bien payé. 815 00:59:44,746 --> 00:59:48,250 L'argent ne veut pas tout dire quand votre vie est en danger. 816 00:59:48,282 --> 00:59:51,219 Maintenant, tu me dois une putain de faveur, et j'en ai besoin maintenant. 817 00:59:51,253 --> 00:59:53,256 Vous n'avez pas besoin de maudire. 818 00:59:54,356 --> 00:59:57,293 J'ai besoin de deux passeports pour deux Dames. 819 00:59:57,326 --> 01:00:00,896 Et deux visas. Ils doivent aller en Asie. 820 01:00:01,163 --> 01:00:02,764 Ils doivent prendre un bateau. 821 01:00:02,797 --> 01:00:04,699 Et j'en ai besoin maintenant. 822 01:00:04,733 --> 01:00:07,769 Je ne suis pas la reine, Je suis un sacré ambassadeur. 823 01:00:07,802 --> 01:00:10,339 Comment vais-je obtenir vos passeports, et pour qui? 824 01:00:11,172 --> 01:00:12,774 Vous n'avez pas à maudire. 825 01:00:42,237 --> 01:00:44,072 Comment s'est passé ta journée à l'école? 826 01:00:44,106 --> 01:00:46,075 Très bien merci. 827 01:00:52,715 --> 01:00:56,052 Hey. N'y pense pas. Donne le moi. 828 01:00:58,653 --> 01:01:00,422 Je pourrais te tuer devant le fille et le rendre facile. 829 01:01:01,923 --> 01:01:03,059 Emmenez-la dans la voiture. 830 01:01:06,795 --> 01:01:10,133 Vous avez cinq secondes pour dire votre prières, et puis, vous êtes mort. 831 01:01:18,373 --> 01:01:19,708 -Comment tu t'appelles? -Mulan. 832 01:01:20,842 --> 01:01:26,114 Mulan. Je sais que ça a été une journée très difficile pour vous, 833 01:01:26,148 --> 01:01:31,387 mais je vous assure que rien n'est va vous arriver mal. 834 01:01:31,420 --> 01:01:33,456 -D'accord? -D'accord. 835 01:01:33,688 --> 01:01:35,391 D'accord. 836 01:01:35,423 --> 01:01:37,326 Il va y avoir une dame. 837 01:01:37,358 --> 01:01:40,096 Elle va venir et t'emmener quelque part, 838 01:01:40,128 --> 01:01:42,197 vous emmène à Pékin à vos grands-parents. 839 01:01:42,231 --> 01:01:47,136 Tu m'as dit que ça vous a plu, non? 840 01:01:47,168 --> 01:01:47,769 D'accord. 841 01:01:48,336 --> 01:01:50,373 La dame qui vient ... 842 01:01:54,342 --> 01:01:56,111 Ça va. C'est Norma. 843 01:01:57,079 --> 01:01:59,148 Salut, Norma. ¿Como estas? 844 01:01:59,181 --> 01:02:01,083 Viens ici bébé. 845 01:02:01,115 --> 01:02:03,485 -Comment allez-vous? -Hé, Mickey. 846 01:02:04,719 --> 01:02:08,156 -Désolé pour ta famille, mec. -Ça va. 847 01:02:08,489 --> 01:02:12,293 Voici 30K en espèces, 848 01:02:12,327 --> 01:02:14,931 et deux billets d'avion pour Pékin. 849 01:02:17,065 --> 01:02:19,168 Vous avez préparé les passeports? Les nouvelles? 850 01:02:19,768 --> 01:02:22,137 Je les ai. Comme neuve. 851 01:02:22,471 --> 01:02:26,909 D'accord. Prends soin d'elle. 852 01:02:26,942 --> 01:02:28,244 Hey. 853 01:02:30,445 --> 01:02:31,780 Tu vas aller bien. 854 01:02:32,181 --> 01:02:34,050 Je te le promets, d'accord? 855 01:02:34,349 --> 01:02:37,186 Allez voir vos grands-parents et passer un bon moment, d'accord? 856 01:02:37,219 --> 01:02:40,088 D'accord. Aller. 857 01:02:40,922 --> 01:02:43,491 Fais attention, gamin. 858 01:02:43,525 --> 01:02:46,095 -Allez, Mija. -Allez. 859 01:02:46,128 --> 01:02:48,330 Tout ira bien. 860 01:02:48,362 --> 01:02:50,899 Avoir un bon voyage. 861 01:03:21,797 --> 01:03:23,264 Que diable? 862 01:03:23,297 --> 01:03:24,899 Ça va. 863 01:03:24,932 --> 01:03:26,835 Mickey, c'est toi? 864 01:03:27,835 --> 01:03:28,837 Oui, c'est moi. 865 01:03:29,538 --> 01:03:31,273 Regardez, Dora. 866 01:03:31,306 --> 01:03:36,912 Dora, il y a quelque chose passe maintenant. 867 01:03:36,945 --> 01:03:38,914 Je veux vous en parler. 868 01:03:38,947 --> 01:03:41,117 Je ne t'ai pas vu depuis que je suis enfant, tu sais? 869 01:03:42,451 --> 01:03:47,222 Mais je ne veux rien pour vous arriver. 870 01:03:49,023 --> 01:03:51,527 Il y en a de très dangereux gens. 871 01:03:51,827 --> 01:03:53,596 Ils pourraient essayer de vous blesser. 872 01:03:55,364 --> 01:03:56,532 Voici 20 000. 873 01:03:57,164 --> 01:03:59,033 Je ne veux pas aller nulle part. 874 01:03:59,034 --> 01:04:00,302 -Écoute moi. -Non... 875 01:04:00,335 --> 01:04:01,503 -C'est sérieux! -Non non. 876 01:04:01,869 --> 01:04:04,405 Ce n'est pas une blague! Écoute moi. 877 01:04:04,438 --> 01:04:07,576 Maintenant, tu es saoul comme d'habitude, mais tu vas m'écouter maintenant. 878 01:04:07,608 --> 01:04:10,246 Tu vas prendre cet argent et tu vas en Irlande 879 01:04:10,278 --> 01:04:12,481 jusqu'à ce que je vous dis de revenir. 880 01:04:12,514 --> 01:04:15,418 Vous m'entendez? Ce n'est pas une putain de blague. 881 01:04:16,050 --> 01:04:18,253 -Combien? -20 000. 882 01:04:18,286 --> 01:04:20,121 -Combien? -20 000. 883 01:04:20,355 --> 01:04:22,090 -Vraiment? -Oui. 884 01:04:22,123 --> 01:04:24,292 Hector, prépare-la. Préparez ses affaires. 885 01:04:24,525 --> 01:04:27,962 Mettons-la à l'aéroport. 886 01:04:27,996 --> 01:04:31,467 Il n'y a jamais eu de temps pour cela avant. Pourquoi maintenant? 887 01:04:31,500 --> 01:04:36,172 Je vous en prie, préparez-vous. S'il vous plaît. 888 01:04:49,150 --> 01:04:51,453 Chingao. 889 01:04:54,556 --> 01:04:57,126 Hé, Hector, Où es-tu foutu, Holmes? 890 01:04:57,159 --> 01:04:58,327 Hé, petit garçon. 891 01:04:58,360 --> 01:05:00,562 Je suis ici à Soto, mec, vérifier une certaine puissance de feu. 892 01:05:00,594 --> 01:05:04,399 Oui en effet. Tu es probablement juste essayer d'entrer dans cette voiture électrique 893 01:05:04,432 --> 01:05:06,034 toute la nuit ou quelque chose, holmes. 894 01:05:06,601 --> 01:05:08,269 Il est difficile de rester à l'écart, droite? 895 01:05:08,302 --> 01:05:09,371 Je pense que je vais le voler. 896 01:05:10,505 --> 01:05:12,207 Ouais, attends d'avoir fini avec le travail, 897 01:05:12,239 --> 01:05:13,074 et ensuite, vous pouvez le voler. 898 01:05:15,143 --> 01:05:17,413 Très bien, dépêchez-vous. Je t'attends. 899 01:05:37,398 --> 01:05:39,234 -Ouais? -Où est Rudy? 900 01:05:39,701 --> 01:05:42,137 Rudy s'apprête à exploser. 901 01:05:42,170 --> 01:05:45,273 Il y a un temps pour la guerre et un temps pour la paix. 902 01:05:45,306 --> 01:05:48,242 Alors, c'est la guerre. Qu'est-ce que tu as besoin de moi, cariño? 903 01:05:48,275 --> 01:05:50,611 Hé, je n'ai pas entendu parler de Hector. Avez-vous de ses nouvelles? 904 01:05:50,644 --> 01:05:52,081 Nada, mijo. 905 01:05:52,114 --> 01:05:57,086 Ecoute, j'ai besoin que tu amènes du fuego dans votre sac. 906 01:05:57,119 --> 01:06:00,588 J'ai toujours du feu dans mon sac. J'ai besoin de mon âme. 907 01:06:00,621 --> 01:06:05,126 Hé, j'ai toutes les informations que nous avons nécessaire. Tout est prêt. 908 01:06:05,159 --> 01:06:07,096 J'ai l'adresse de Woo King. 909 01:06:07,128 --> 01:06:09,230 Il est maintenant à Los Feliz. 910 01:06:09,264 --> 01:06:11,367 Je vous verrai à Beverly et Highland, 30 minutes. 911 01:06:20,641 --> 01:06:24,512 Mickey, on doit y entrer se garer parce que j'ai quitté les AK. 912 01:06:25,213 --> 01:06:29,118 Hermano, putain, tu as laissé les AK dans un parc? 913 01:06:29,150 --> 01:06:31,185 Merde. 914 01:06:31,219 --> 01:06:33,456 D'accord, juste ... Nous irons les chercher. 915 01:06:46,134 --> 01:06:47,635 Qu'est-ce qui ne va pas? 916 01:06:48,670 --> 01:06:51,706 C'est la voiture de Mickey Solis. Je sais cela. Je connais cette voiture. 917 01:06:51,739 --> 01:06:53,308 Il l'utilise lors des courses. 918 01:06:53,541 --> 01:06:56,210 J'ai son cul! J'ai son cul! J'ai son cul! 919 01:06:56,244 --> 01:06:58,646 Arrêter quelqu'un vaut plus que la tête? 920 01:07:02,083 --> 01:07:04,019 Arrestation de Mickey Solis, J'obtiendrai un gros bonus. 921 01:07:04,518 --> 01:07:06,187 Hé, où est ma c-note? 922 01:07:07,155 --> 01:07:09,525 Tu veux être arrêté, salope? Sortez. 923 01:07:09,557 --> 01:07:11,326 Sortez. Va te faire foutre. 924 01:07:11,358 --> 01:07:13,161 Va te faire foutre, salaud. 925 01:07:25,773 --> 01:07:26,775 Détective. 926 01:07:27,108 --> 01:07:29,210 Je vois que tu as fait une caution. Où avez-vous obtenu la pâte? 927 01:07:29,244 --> 01:07:30,713 Je pensais que tu aurais un peu perdu toute ta pâte 928 01:07:31,045 --> 01:07:32,647 de cette affaire aigre qui a baissé l'année dernière. 929 01:07:33,114 --> 01:07:34,682 Eh bien, c'est une terre de opportunité, 930 01:07:34,715 --> 01:07:37,351 et j'essaye faire un retour 931 01:07:37,385 --> 01:07:39,188 après tout mon chagrin ces derniers temps. 932 01:07:39,221 --> 01:07:41,456 Où est ton boy-scout? 933 01:07:41,489 --> 01:07:43,425 Je suis en congé, churrosucker. 934 01:07:44,226 --> 01:07:48,262 Eh bien, vous savez, monsieur, la discrimination est contraire à la loi. 935 01:07:48,295 --> 01:07:50,631 Et la prostitution aussi. 936 01:07:50,664 --> 01:07:52,534 J'entends qu'ils font, Je ne sais pas, 937 01:07:52,567 --> 01:07:56,204 environ mille dollars d'amende aujourd'hui? 938 01:07:57,072 --> 01:07:58,640 Donc, je suppose que ça ne va pas faire beaucoup de différence 939 01:07:58,672 --> 01:08:02,210 si je renverse ta sauce piquante partout cette voiture, qui est probablement volée. 940 01:08:02,244 --> 01:08:03,846 Hé, nous sommes propres. 941 01:08:05,112 --> 01:08:08,216 Reste dans la putain de voiture. J'appelle ça. 942 01:08:12,554 --> 01:08:13,289 Chingao. 943 01:08:15,489 --> 01:08:18,560 Mona, tu dois prendre ça putain de mec et rendez-le bon. 944 01:08:18,792 --> 01:08:20,595 Faites quelque chose, bébé. Le sexe vers le haut. 945 01:08:20,628 --> 01:08:22,530 Fais-le... Faites disparaître cette merde. 946 01:08:22,564 --> 01:08:24,600 On va faire neuf ans, mami . Allez. 947 01:08:25,367 --> 01:08:26,635 Faites-le arriver, bébé. 948 01:08:28,136 --> 01:08:29,505 Chingal. 949 01:08:32,274 --> 01:08:34,743 D'accord, 1-Adam-7, 1-Adam-7. 950 01:08:37,279 --> 01:08:39,615 Hé maintenant, tiens ça ... Tenez cet appel. 951 01:08:39,648 --> 01:08:42,717 Hé, je pensais te l'avoir dit pour obtenir votre culo dans la voiture. 952 01:08:43,518 --> 01:08:46,788 -Tu as ton oreiller? -Oui, je l'ai ici avec moi. 953 01:08:46,820 --> 01:08:48,890 Si elle n'y arrive pas, bro, tu dois le faire exploser. 954 01:08:49,190 --> 01:08:51,460 -Tu dois le faire exploser ... -Chingao, mec. 955 01:08:53,862 --> 01:08:58,266 Allons. Je peux marcher une ligne pour vous, si vous voulez. 956 01:08:58,867 --> 01:08:59,802 S'il te plaît vient. 957 01:08:59,835 --> 01:09:02,137 Hé, tu es sexy, mais je ne fais pas de beaners. 958 01:09:02,337 --> 01:09:03,372 Comment m'appelles-tu? 959 01:09:04,840 --> 01:09:07,309 Penses-tu que tu vas m'arrêter d'appeler cela, vous Beanhead? 960 01:09:07,542 --> 01:09:09,812 Comment m'appelles-tu? 961 01:09:10,145 --> 01:09:11,780 Comment m'appelles-tu, salaud? 962 01:09:17,219 --> 01:09:18,886 Putain, c'est possible. 963 01:09:18,920 --> 01:09:19,721 Frappez-le durement. 964 01:09:23,757 --> 01:09:24,760 Allons-y! 965 01:09:38,907 --> 01:09:42,811 Hermanos, tu vas dans le dos, Je vais devant. 966 01:09:43,912 --> 01:09:46,648 -Mettons Woo King. - Bien. 967 01:09:46,680 --> 01:09:48,650 Mona, reste avec Mickey. Couvrez-le. 968 01:09:48,850 --> 01:09:50,920 Êtes-vous fou? Je viens avec toi. Tu es mon homme. 969 01:09:52,253 --> 01:09:53,755 Je t'accompagne partout. 970 01:09:53,787 --> 01:09:54,755 D'accord, allez. 971 01:10:21,349 --> 01:10:23,619 Je te demande encore une fois encore. 972 01:10:23,652 --> 01:10:25,221 Je ne vais pas me répéter. 973 01:10:26,453 --> 01:10:28,657 Y a-t-il un moyen vous pouvez m'envoyer plus de sécurité? 974 01:10:29,256 --> 01:10:30,558 Cinq n'est pas suffisant. 975 01:10:31,359 --> 01:10:34,363 Vous connaissez ces Mexicains. Ils sont fous. 976 01:10:34,962 --> 01:10:38,833 M. King, personne ne sait que vous êtes ici. 977 01:10:39,266 --> 01:10:41,569 Tu es chez moi. C'est sur. 978 01:10:42,703 --> 01:10:44,939 M. Solis ne saura jamais vous êtes ici. 979 01:10:44,972 --> 01:10:46,807 Vous êtes inquiet, M. King. 980 01:10:46,841 --> 01:10:48,577 L'art de la guerre: 981 01:10:48,609 --> 01:10:50,746 "Le principe contrôlant une grande armée 982 01:10:50,779 --> 01:10:52,815 revient à contrôler quelques hommes. " 983 01:12:47,595 --> 01:12:49,831 Woo King! 984 01:12:49,863 --> 01:12:51,099 Tu es à moi! 985 01:12:52,634 --> 01:12:55,503 Solis, menteur. 986 01:12:56,671 --> 01:12:57,472 Tu m'as menti. 987 01:13:23,698 --> 01:13:24,867 Tu m'as menti. 988 01:13:29,537 --> 01:13:32,474 Venez, empereur! C'est ton jour de mourir! 989 01:13:40,081 --> 01:13:42,918 Mickey. Mickey. 990 01:13:43,618 --> 01:13:45,754 Il est temps d'aller aux toilettes. 991 01:13:49,556 --> 01:13:51,092 Les toilettes? 992 01:13:54,462 --> 01:13:55,631 Rudy? 993 01:13:59,434 --> 01:14:00,002 Rudy? 994 01:14:11,445 --> 01:14:13,015 Rudy! Mona! 995 01:14:45,512 --> 01:14:47,248 Laisse-moi te rafraîchir. 996 01:14:56,890 --> 01:15:00,094 Monsieur Solis, je ne suis qu'une rose. 997 01:15:00,862 --> 01:15:05,667 Si une rose souffre parce qu'il s'approche des épines? 998 01:15:05,699 --> 01:15:08,237 Fuck votre philosophie chinoise. 999 01:15:10,637 --> 01:15:14,609 M. Solis, j'ai négocié la sécurité de votre mère. 1000 01:16:07,127 --> 01:16:09,197 Rudy? 1001 01:16:09,229 --> 01:16:11,265 Mona? 1002 01:16:18,038 --> 01:16:20,975 Rudy! Rudy! 1003 01:16:21,009 --> 01:16:22,677 Mona! 1004 01:17:11,693 --> 01:17:13,261 Rudy. 1005 01:17:13,293 --> 01:17:16,230 Mona. 1006 01:17:16,264 --> 01:17:17,733 Venganza! 1007 01:17:34,414 --> 01:17:36,251 Tu sais, Mickey? 1008 01:17:37,417 --> 01:17:40,755 Savez-vous quels plans nous avons avec ta petite-fille? 1009 01:17:42,856 --> 01:17:45,126 Quand on la vole, 1010 01:17:45,158 --> 01:17:48,395 nous allons faire du sucré un six millions de dollars 1011 01:17:48,429 --> 01:17:51,099 pour un film. 1012 01:17:51,131 --> 01:17:55,136 Les Russes paient les dollars et le tabac à priser film de votre petite-fille. 1013 01:17:56,136 --> 01:17:59,073 Allez, j'ai quelque chose de doux pour vous! 1014 01:17:59,106 --> 01:18:01,109 Le goût de votre propre sang! 1015 01:18:06,913 --> 01:18:10,786 Tu meurs aujourd'hui, putain de salaud diabolique! 1016 01:18:51,425 --> 01:18:55,831 Chinois, nous sommes les plus intelligents course. 1017 01:18:56,898 --> 01:18:59,333 Nous vaincrons tout. 1018 01:18:59,367 --> 01:19:03,837 Le dragon consommera Mexique et Amérique. 1019 01:19:03,871 --> 01:19:06,240 Il le consommera comme un feu, 1020 01:19:07,274 --> 01:19:10,311 et prendre son or, sa terre, même ses enfants. 1021 01:19:11,345 --> 01:19:13,515 Vous vous prosternerez devant nos pieds. 1022 01:19:13,847 --> 01:19:15,484 Nous serons comme un dieu. 1023 01:19:15,949 --> 01:19:17,284 Dieu! 1024 01:19:39,140 --> 01:19:39,941 Hey! 1025 01:20:02,863 --> 01:20:06,433 Monsieur Harrison, s'il vous plaît, tournez autour. 1026 01:20:08,336 --> 01:20:10,105 J'ai votre paiement final pour tu. 1027 01:20:10,470 --> 01:20:14,341 Je me souviens que tu as dit que tu adoré la communauté mexicaine, 1028 01:20:14,375 --> 01:20:16,344 que vous l'avez embrassé. 1029 01:20:18,912 --> 01:20:22,550 Mais tu as oublié une chose, une mot. 1030 01:20:25,819 --> 01:20:27,855 Vengeance. 78305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.