All language subtitles for Vatos.Locos.2.2016.HDRip.XviD.AC3-EVO-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,251 --> 00:01:28,420
Ouais, c'est qui?
2
00:01:29,221 --> 00:01:32,292
Esteban!
¿Como estas, hermano?
3
00:01:33,159 --> 00:01:35,862
Ouais, je suis juste de retour
du ranch.
4
00:01:36,162 --> 00:01:38,498
J'ai tout géré
avec toutes les affaires.
5
00:01:38,531 --> 00:01:40,633
Tout est parti.
6
00:01:43,468 --> 00:01:45,437
Ouais?
7
00:01:45,471 --> 00:01:47,439
Allez, Hermano,
Je n'aime pas les surprises,
8
00:01:47,472 --> 00:01:49,608
et je ne veux pas d'anniversaire
cadeaux, mec.
9
00:01:49,641 --> 00:01:54,246
Je suis frickin dans mes 40 ans. Je ne
besoin d'une foutue fête surprise, mec.
10
00:01:58,183 --> 00:02:02,155
Je veux juste ... Hé, ce mois-ci
c'est de faire la feria, mec.
11
00:02:02,188 --> 00:02:04,356
Oublie ça.
Dites à tout le monde d'annuler.
12
00:02:04,390 --> 00:02:07,192
Je ne veux pas de fête d'anniversaire,
homme.
13
00:02:11,663 --> 00:02:13,632
D'accord.
14
00:02:14,532 --> 00:02:16,668
OK OK.
15
00:02:43,729 --> 00:02:46,232
Esteban.
16
00:02:46,264 --> 00:02:47,733
Mija.
17
00:02:49,168 --> 00:02:52,471
Que faites-vous les gars?
Quel genre de fête est-ce?
18
00:02:56,442 --> 00:03:01,247
Esteban, mija, tu aurais pu avoir
débarrasser de certaines de ces bougies,
19
00:03:01,280 --> 00:03:03,650
au moins les éteindre!
20
00:03:07,385 --> 00:03:09,722
Chingao, c'est plutôt bien.
21
00:03:10,723 --> 00:03:12,859
Esteban?
22
00:03:13,792 --> 00:03:17,197
Maintenant, tu sais que je n'aime pas
ces surprises?
23
00:03:17,763 --> 00:03:19,799
Que se passe-t-il?
24
00:03:33,611 --> 00:03:34,980
Quoi?
25
00:03:35,948 --> 00:03:38,585
Qu'est-ce que tu fais,
26
00:03:39,550 --> 00:03:40,986
C'est quoi ce bordel?
27
00:03:41,319 --> 00:03:43,421
Où est ma fille?!
28
00:03:43,455 --> 00:03:44,690
Où est ma fille?!
Qui êtes vous?!
29
00:03:44,723 --> 00:03:47,393
Hey! Tais-toi!
30
00:03:47,425 --> 00:03:50,829
M. Zelman, j'ai terminé mon travail.
Je peux y aller, oui?
31
00:03:50,862 --> 00:03:53,865
Non, tu restes,
et ferme ton cul de beaner
32
00:03:53,899 --> 00:03:57,302
et passons à la
entreprise à portée de main. Asseyez-vous.
33
00:03:57,336 --> 00:04:00,673
Ou est ma fille?
Où est-elle bordel?!
34
00:04:00,705 --> 00:04:02,974
Juan, tu n'es pas un traître.
35
00:04:03,008 --> 00:04:06,346
No lo creo, no lo creo.
36
00:04:06,844 --> 00:04:08,546
Allons en bas
à l'entreprise à portée de main.
37
00:04:08,580 --> 00:04:09,715
Où est ma fille?
38
00:04:09,747 --> 00:04:13,953
M. Solis, ne sentez-vous pas
les ordures dans le couloir?
39
00:04:14,385 --> 00:04:15,787
-Je vais tous vous tuer!
-Tais-toi.
40
00:04:15,820 --> 00:04:18,725
Ferme ta gueule.
41
00:04:19,757 --> 00:04:22,728
Connard!
42
00:04:22,761 --> 00:04:25,999
Non non.
Tu ne veux pas dire "fille enculée"?
43
00:04:29,999 --> 00:04:31,336
Hé, tu ferais mieux de te redresser
et vole à droite,
44
00:04:31,370 --> 00:04:33,004
putain de pique borgne.
45
00:04:33,038 --> 00:04:35,908
Je ne suis pas ici pour mes affaires,
d'accord?
46
00:04:35,940 --> 00:04:39,744
Je suis ici en train de rendre service au
fentes. Je leur en dois un.
47
00:04:39,778 --> 00:04:42,615
Et ceci est une dette de 10 ans
que je suis en train de régler.
48
00:04:43,682 --> 00:04:47,987
Tu as sauté le mauvais
putain de faille, n'est-ce pas?
49
00:04:48,019 --> 00:04:49,822
Je suis juste une arme à feu à louer, M.
Solis.
50
00:04:49,855 --> 00:04:51,924
Woo King a commencé cette bataille.
51
00:04:51,956 --> 00:04:56,295
Ma famille a seulement répondu
à l'instigation, et vous le savez!
52
00:04:57,329 --> 00:04:59,564
Ma fille!
53
00:05:01,065 --> 00:05:03,768
Je vais te couper la tête
si vous ne me tuez pas.
54
00:05:03,802 --> 00:05:05,705
Tue-moi. Fais le!
55
00:05:05,737 --> 00:05:07,839
Donc, je suppose que la fellation
hors de question?
56
00:05:09,475 --> 00:05:12,011
Monsieur, puis-je juste exploser son visage
de?
57
00:05:12,043 --> 00:05:15,413
Non non Non. Je voudrais obliger
toi, Mick, mais on ne peut pas faire ça.
58
00:05:15,447 --> 00:05:18,384
L'accord est que nous le livrons
vivant.
59
00:05:18,416 --> 00:05:22,854
M. Woo veut se venger
pour son fils,
60
00:05:22,887 --> 00:05:25,423
nous devons donc vous emmener
à l'entrepôt de chink,
61
00:05:25,456 --> 00:05:28,060
et ils ont des racines profondes
plans pour toi, mon pote,
62
00:05:28,093 --> 00:05:29,895
et pour votre petit rouleau de printemps.
63
00:05:29,927 --> 00:05:31,096
Ils vont le couper,
64
00:05:32,363 --> 00:05:34,566
et M. Woo va cuisiner
dans un wok, comme une saucisse chinoise,
65
00:05:34,600 --> 00:05:37,069
alors il va le manger juste devant
de vous pendant que vous êtes encore en vie.
66
00:05:37,101 --> 00:05:39,404
Et il va inviter des
invités.
67
00:05:39,437 --> 00:05:42,641
Mec, ces fentes.
68
00:05:43,007 --> 00:05:45,411
Quand ils vont se venger,
ce sont des boules contre le mur.
69
00:05:45,911 --> 00:05:47,079
Relevez-le! Se lever!
70
00:05:47,413 --> 00:05:49,915
-Lève-toi, Mick.
-Se lever. Lève-le.
71
00:05:59,490 --> 00:06:02,560
Je savais que tu n'étais pas un traître.
Je le savais, Juan.
72
00:06:02,593 --> 00:06:03,795
Ils ont emmené ma fille.
73
00:06:03,829 --> 00:06:06,799
C'est la seule raison
J'étais sous le pistolet, charnel.
74
00:06:06,831 --> 00:06:08,533
Je comprends.
Tu sais que je t'ai couvert.
75
00:06:08,567 --> 00:06:11,537
M. Zelman, dites juste vert
lumière, et je vais le faire exploser.
76
00:06:11,569 --> 00:06:13,139
Tu penses que tu vas me prendre
en dehors? Allons.
77
00:06:13,404 --> 00:06:15,107
Vous deux burritos
pense que tu peux me faire exploser
78
00:06:15,374 --> 00:06:17,042
avant que mon gars vous attrape?
Allons.
79
00:06:17,074 --> 00:06:18,142
L'ex-CIA de ce type.
80
00:06:18,410 --> 00:06:20,646
Il était tireur d'élite avant
a commencé à lui payer plus.
81
00:06:20,678 --> 00:06:21,980
Il pourrait me frapper,
82
00:06:22,014 --> 00:06:24,617
mais tu descends avec moi,
vous enculé de punk-ass.
83
00:06:24,649 --> 00:06:27,485
Tu as pris ma fille.
Mes garçons l'ont récupérée.
84
00:06:27,519 --> 00:06:30,456
Maintenant tu as deux hillbillies morts
dans votre maison en ce moment.
85
00:06:30,488 --> 00:06:33,024
Vous allez à l'enfer hillbilly,
connard.
86
00:06:34,026 --> 00:06:36,996
Vos cojones
va te faire tuer.
87
00:06:37,028 --> 00:06:39,564
Je n'ai jamais aimé ça de toute façon.
88
00:06:42,533 --> 00:06:45,437
Mexicain stupide.
Tu n'as pas d'arme, beaner.
89
00:06:45,471 --> 00:06:47,105
Sortir!
90
00:07:15,934 --> 00:07:17,503
Allez, enculé.
91
00:08:19,730 --> 00:08:21,500
Amor.
92
00:08:22,867 --> 00:08:23,868
Ils ont tué...
93
00:08:23,901 --> 00:08:27,105
Ils ont tué tout le monde ...
Esteban, ma femme ...
94
00:08:28,940 --> 00:08:30,508
Je sais qui c'est!
95
00:08:32,677 --> 00:08:35,047
Merde! Merde, j'ai de la chaleur!
96
00:08:35,080 --> 00:08:37,650
J'ai eu une grosse chaleur.
Écoutez, je dois y aller.
97
00:08:37,682 --> 00:08:40,218
Appelle mon comptable, dis-lui
vider tous mes trucs putain
98
00:08:40,519 --> 00:08:42,754
Fais le maintenant.
Fais le maintenant.
99
00:08:43,956 --> 00:08:46,591
Ne jouez pas à des jeux,
juste tout vider.
100
00:08:46,625 --> 00:08:47,993
Obtenez l'argent.
101
00:08:48,025 --> 00:08:49,861
On doit aller liquide dessus
tout.
102
00:08:49,894 --> 00:08:53,298
Fais ce que je dis, fais juste
il! Je dois partir!
103
00:09:14,919 --> 00:09:17,755
Filles.
Vous avez l'air de vous amuser.
104
00:09:17,788 --> 00:09:20,259
Tu as besoin d'autre chose?
105
00:09:20,292 --> 00:09:23,995
Plus de vin pour commencer,
Mexicano.
106
00:09:24,028 --> 00:09:26,231
Ouais, va chercher ma soeur
encore du vin.
107
00:09:26,565 --> 00:09:30,169
Qu'est-ce que je vous ai dit
chien? Être respectueux. Il est sale.
108
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Solis.
109
00:09:33,938 --> 00:09:35,607
M. Gonzalo.
110
00:09:36,008 --> 00:09:38,177
Je t'ai dit,
Je ne travaille pas le samedi.
111
00:09:38,210 --> 00:09:39,912
Je suis désolé, abuelo.
Appelez-moi lundi.
112
00:09:41,013 --> 00:09:41,947
Oui monsieur.
113
00:09:41,980 --> 00:09:45,250
J'ai besoin de négocier avec toi
maintenant.
114
00:09:45,283 --> 00:09:48,921
Rappelez-vous cet accord sur mon magasin,
mon bureau, il y a environ un an?
115
00:09:48,953 --> 00:09:50,923
Tu voulais mon ...
Écoutez, s'il vous plaît.
116
00:09:50,956 --> 00:09:54,326
Je-je suis désolé de te déranger
samedi, mais écoutez, s'il vous plaît.
117
00:09:54,359 --> 00:09:58,964
Nous avons négocié un accord sur mon magasin
et mon entreprise de biscuit doggy.
118
00:09:58,996 --> 00:10:01,099
S'il te plait écoute moi.
119
00:10:01,600 --> 00:10:02,835
Oui monsieur. Nous avons négocié,
120
00:10:02,868 --> 00:10:05,204
mais je te le donnerai
pour 10 cents sur le dollar.
121
00:10:09,807 --> 00:10:12,878
On dirait que vous avez
une entreprise de détresse en ce moment.
122
00:10:20,985 --> 00:10:23,722
En ce moment, monsieur.
J'ai besoin d'une réponse maintenant, monsieur.
123
00:10:46,711 --> 00:10:49,414
Je n'ai pas d'armes.
Je n'ai pas d'armes.
124
00:10:49,748 --> 00:10:52,785
-Je suis au téléphone.
-Mets tes mains en l'air.
125
00:10:54,219 --> 00:10:55,321
Je n'ai pas d'armes.
126
00:10:57,288 --> 00:10:59,324
Lève tes putains de mains!
Obtenez-les!
127
00:10:59,924 --> 00:11:01,259
Officier, je n'ai pas d'armes.
Je n'ai aucune intention de nuire.
128
00:11:01,293 --> 00:11:03,028
Je suis au téléphone avec mon
avocat.
129
00:11:03,061 --> 00:11:04,196
Lâche le putain de téléphone
130
00:11:04,229 --> 00:11:06,932
ou Henderman vous déposera
à votre culotte, vous piquez.
131
00:11:06,965 --> 00:11:09,935
-Drop le putain de téléphone.
-Appelle-moi quand tu fais caution.
132
00:11:09,967 --> 00:11:13,771
Arrêtez. Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de David Zelman,
133
00:11:13,804 --> 00:11:17,275
Jonathan Skykes,
et Lee Renardo Catello.
134
00:11:17,308 --> 00:11:18,943
Et je vais jeter
en résistant à l'arrestation.
135
00:11:18,976 --> 00:11:22,280
Écoutez, je serai sorti dans 18 heures.
Ils ont tué ma famille!
136
00:11:22,313 --> 00:11:24,382
Monte dans la voiture. Allons.
Monte dans la voiture.
137
00:11:24,416 --> 00:11:26,919
Je serai sorti dans 18 heures.
Mettre votre...
138
00:11:26,951 --> 00:11:28,721
Mettez vos droits Miranda votre
culo.
139
00:11:30,221 --> 00:11:32,423
Que penses-tu de cela?
140
00:11:32,456 --> 00:11:35,827
-Hé, hé, hé, hé.
-Ils ont tué ma famille!
141
00:11:35,860 --> 00:11:38,797
-Monte dans la voiture.
-Ils ont tué ma famille!
142
00:11:59,116 --> 00:12:01,352
Vos affaires.
143
00:12:03,053 --> 00:12:06,225
Bob, ces enfoirés
rendu ma caution plus élevée
144
00:12:06,258 --> 00:12:08,860
que Charles putain Manson,
homme. C'est quoi ce bordel?
145
00:12:08,894 --> 00:12:11,129
Vous avez tué le fils d'un membre du Congrès,
Mickey.
146
00:12:11,163 --> 00:12:13,765
Le fils d'un membre du Congrès?
Le fils d'un membre du Congrès?
147
00:12:13,798 --> 00:12:15,967
Ce gars est la tête
de la putain de mafia hillbilly.
148
00:12:16,999 --> 00:12:17,470
-Il était un trafiquant de drogue.
-Ouais.
149
00:12:17,735 --> 00:12:19,871
-Crow ne picore pas un autre corbeau.
-Ouais.
150
00:12:19,904 --> 00:12:22,875
Ce sont des politiciens, mec. -Ouais,
ce sont des putains de politiciens.
151
00:12:22,908 --> 00:12:24,308
Politiciens, on les baise tous.
152
00:12:24,341 --> 00:12:26,444
Ils devraient tous être accrochés.
Mickey.
153
00:12:26,477 --> 00:12:28,212
Chacun d'eux.
154
00:12:28,245 --> 00:12:31,283
Nous sommes dans un poste de police.
Peut être...
155
00:12:31,316 --> 00:12:35,220
Hey. Foutre-les tous.
Je vous baise tous.
156
00:12:35,253 --> 00:12:37,322
Mon enfant est mort, mec.
Ils s'en foutent.
157
00:12:37,355 --> 00:12:39,991
Vous pensez qu'Obama,
ou sa sale femme transsexuelle,
158
00:12:40,024 --> 00:12:42,360
ou Bush, ou l'une de ces personnes
vous souciez de mes enfants?
159
00:12:42,394 --> 00:12:44,496
Personne s'en fout
à propos de mes enfants, mec.
160
00:12:44,763 --> 00:12:46,932
Fuck 'em all!
Ils font tous partie de la même équipe.
161
00:12:46,965 --> 00:12:49,767
J'ai le bon gars pour toi.
162
00:12:49,768 --> 00:12:51,537
Ce mec.
163
00:12:53,839 --> 00:12:55,140
Le meilleur avocat que j'aie jamais vu.
164
00:12:55,173 --> 00:12:58,510
Il a obtenu Jim Jameson
hors triple homicide,
165
00:12:58,777 --> 00:13:02,480
et le flic l'a même vu
tirer sur les enculés.
166
00:13:02,514 --> 00:13:06,818
Alors voilà.
Mon travail est terminé.
167
00:13:06,851 --> 00:13:09,954
J'ai un barbecue ce soir
avec la femme.
168
00:13:10,322 --> 00:13:16,094
Connaissez-vous la différence entre
un avocat et un cautionnaire, Bob?
169
00:13:16,126 --> 00:13:18,496
-Non, non.
-Rien.
170
00:13:18,529 --> 00:13:22,168
Vous êtes tous des escrocs, tous des voleurs.
171
00:13:24,568 --> 00:13:26,504
Putain de mooch.
172
00:13:41,285 --> 00:13:42,987
M. Harrison.
173
00:13:43,020 --> 00:13:45,290
Mickey Solis.
174
00:13:45,956 --> 00:13:47,893
Asseyez-vous.
175
00:13:49,561 --> 00:13:53,999
Ta mère était une nounou mexicaine,
ou une femme de ménage.
176
00:13:55,966 --> 00:13:59,203
Ton père était
un camionneur irlandais-américain
177
00:13:59,236 --> 00:14:07,144
qui incarnait le stéréotype
d'un imbécile irlandais ivre.?
178
00:14:07,177 --> 00:14:09,480
Alors tu as embrassé
le nom de jeune fille de votre mère
179
00:14:09,514 --> 00:14:12,116
parce que ton père ...
180
00:14:13,217 --> 00:14:18,022
Eh bien, il est parti pour certains
prostituée à Las Vegas.
181
00:14:19,323 --> 00:14:24,395
Voyons voir. Tu en avais deux autres
sœurs,
182
00:14:25,629 --> 00:14:27,600
Maria et Martha,
183
00:14:27,932 --> 00:14:32,403
tous deux accros à l'héroïne,
184
00:14:32,437 --> 00:14:35,974
décédé à l'âge de 25 ans.
185
00:14:36,006 --> 00:14:38,109
C'est intéressant.
186
00:14:39,344 --> 00:14:46,318
Pourquoi as-tu embrassé
le chemin de la basse vie
187
00:14:46,350 --> 00:14:50,623
avec ces scumbags diaboliques
188
00:14:50,889 --> 00:14:54,225
qui étaient responsables
pour la mort de vos propres sœurs?
189
00:14:56,293 --> 00:15:00,598
Ces connards, je les ai sortis,
les deux.
190
00:15:00,631 --> 00:15:03,034
Et ils ont pris mon œil.
191
00:15:03,067 --> 00:15:05,002
C'est un monde difficile là-bas,
Monsieur.
192
00:15:05,035 --> 00:15:09,674
J'en charge 2 000 par heure.
193
00:15:09,941 --> 00:15:12,576
Je suis l'enfoiré le plus méchant de
tribunal que vous avez jamais vu.
194
00:15:12,610 --> 00:15:19,151
J'ai obtenu 60% des juges
me donnant la tête, pour ainsi dire,
195
00:15:19,183 --> 00:15:20,584
à la demande.
196
00:15:20,618 --> 00:15:24,356
Ceux qui ne le font pas, je m'assure
Je ne me présente jamais devant eux.
197
00:15:24,389 --> 00:15:30,662
Je n'ai jamais perdu un cas, et je ne le fais pas
l'intention de bientôt.
198
00:15:30,695 --> 00:15:37,035
Vous, M. Solis, êtes de la merde
ruisseau
199
00:15:37,067 --> 00:15:42,540
avec seulement une pagaie cassée
coller votre trou du cul.
200
00:15:42,573 --> 00:15:46,644
Toi, mon ami, tu es baisée.
201
00:15:47,412 --> 00:15:51,249
Personne ne va prendre ton cas,
202
00:15:51,282 --> 00:15:56,555
parce que même les juges
qui suce ma bite proverbiale
203
00:15:56,587 --> 00:15:58,089
ne te touchera pas
204
00:15:58,123 --> 00:16:02,326
parce qu'ils ne veulent pas perdre
leurs adhésions maçonniques.
205
00:16:02,360 --> 00:16:05,063
Ils doivent te condamner.
206
00:16:05,964 --> 00:16:13,305
Oui. Vous êtes à 100%
irrémédiablement baisée.
207
00:16:13,337 --> 00:16:18,209
Votre cas, M. Solis,
est coupé et sec.
208
00:16:18,243 --> 00:16:20,645
Un triple meurtre.
209
00:16:20,677 --> 00:16:25,216
Quatre voisins disent qu'ils vous voient
entrer dans le bâtiment,
210
00:16:25,250 --> 00:16:28,586
ils entendent les coups de feu,
ils vous voient sortir,
211
00:16:28,620 --> 00:16:30,688
un seul vivant.
212
00:16:30,721 --> 00:16:32,090
Garçon.
213
00:16:32,123 --> 00:16:37,329
Eh bien, je suggère
que vous digérez le cyanure.
214
00:16:37,361 --> 00:16:40,432
Je peux vous fournir
l'eau de source.
215
00:16:40,465 --> 00:16:42,735
2K une heure pour entendre cette cagada? I>
216
00:16:45,169 --> 00:16:48,105
Votre espagnol est atroce.
217
00:16:48,139 --> 00:16:50,174
J'ai appris l'espagnol
de mon grand-père.
218
00:16:50,207 --> 00:16:53,745
C'était un Écossais,
mais il avait une nounou mexicaine,
219
00:16:54,011 --> 00:16:58,250
et il avait l'habitude d'entendre des histoires
de son grand-père avant lui.
220
00:16:58,283 --> 00:17:03,755
Et grand-papa a combattu
la guerre américano-mexicaine de 1845.
221
00:17:04,021 --> 00:17:09,394
Ouais. Les Écossais et les Irlandais
Catholiques combattant,
222
00:17:09,426 --> 00:17:12,563
abattre les indigents
au nom de...
223
00:17:12,596 --> 00:17:15,366
Comment appelle-t-on ceci?
Destinée manifeste.
224
00:17:17,167 --> 00:17:22,040
Seulement, ils entendraient les cloches,
vous voyez, la nuit,
225
00:17:23,173 --> 00:17:26,077
sonnant à travers le champ de bataille.
226
00:17:26,577 --> 00:17:33,451
Vous voyez, tous les soldats mexicains,
ils seraient appelés à la messe.
227
00:17:34,384 --> 00:17:38,089
Et les Écossais et les Irlandais,
les catholiques,
228
00:17:38,123 --> 00:17:41,559
ils entendent ces sons, et ils
se déroberait dans la nuit.
229
00:17:43,327 --> 00:17:44,797
Et ils ne reviendraient jamais.
230
00:17:45,063 --> 00:17:46,765
Certains tomberaient amoureux.
231
00:17:46,798 --> 00:17:49,101
C'est tres romantique.
232
00:17:49,134 --> 00:17:51,336
Je développe une série télévisée sur
il.
233
00:17:54,271 --> 00:17:56,774
J'ai développé un penchant
234
00:17:56,807 --> 00:18:00,177
pour la communauté mexicaine
il y a longtemps.
235
00:18:00,211 --> 00:18:02,346
Vous voyez, j'ai été victime d'intimidation à l'école
236
00:18:02,380 --> 00:18:05,517
par, tous les frères
qui me traiterait de cracker,
237
00:18:05,549 --> 00:18:07,219
et ils
battre la merde hors de moi.
238
00:18:07,251 --> 00:18:09,320
Mais il y avait
ce gamin américano-mexicain,
239
00:18:09,354 --> 00:18:11,222
grand gars géant,
240
00:18:11,256 --> 00:18:13,792
et il viendrait,
et il protégerait mon cul.
241
00:18:13,825 --> 00:18:15,693
Bien sûr, il me facturait
deux cartons de lait
242
00:18:15,727 --> 00:18:18,697
et trois brownies par semaine pour
il.
243
00:18:18,730 --> 00:18:20,332
Ils vous ont taxé.
244
00:18:20,365 --> 00:18:24,536
Je suis devenu un avocat prospère.
245
00:18:26,371 --> 00:18:32,477
Et je me suis souvenu du Mexicain
enfant,
246
00:18:32,509 --> 00:18:35,747
et moi, figuré
Je dois quelque chose en retour.
247
00:18:36,446 --> 00:18:42,653
J'ai passé beaucoup de temps au Mexique
développer un orphelinat pour les garçons
248
00:18:42,686 --> 00:18:47,291
qui avait bien pire
que vous ne l'avez jamais fait, monsieur Solis.
249
00:18:47,325 --> 00:18:52,564
Prenez par exemple ce gamin ici.
Fernando.
250
00:18:52,596 --> 00:18:54,732
Tu le vois?
251
00:18:54,766 --> 00:19:00,404
Il est l'un des nombreux que je soutiens
avec 50% de tout ce que je gagne,
252
00:19:00,438 --> 00:19:05,177
que je prends par erreur
dix centimes de gangsters comme vous.
253
00:19:05,210 --> 00:19:08,813
Et je le fais don à mes chicos. I>
254
00:19:08,846 --> 00:19:15,453
M. Harrison,
ma famille a été abattue.
255
00:19:16,820 --> 00:19:20,892
Mon fils, ma fille.
256
00:19:21,159 --> 00:19:25,830
La famille Woo, les Chinois
gang, ils les ont sortis.
257
00:19:25,863 --> 00:19:29,534
Je n'ai absolument rien
pour vivre.
258
00:19:29,567 --> 00:19:31,870
Rien.
259
00:19:31,903 --> 00:19:35,606
Et je prendrais
ce cyanure que vous offrez
260
00:19:35,640 --> 00:19:37,909
si ce n'était pour mon éternel
envie de prendre ...
261
00:19:37,942 --> 00:19:39,211
Ouais. Ouais ouais ouais ouais.
262
00:19:39,243 --> 00:19:41,445
Pour ... pour ... venger votre fils
et votre fille
263
00:19:41,479 --> 00:19:45,383
et tout ça,
machismo mambo jambo conneries.
264
00:19:45,415 --> 00:19:48,287
Je ne suis pas comme toi, d'accord?
265
00:19:49,721 --> 00:19:52,257
Mais je comprends.
266
00:19:52,289 --> 00:19:55,326
Je pense que je ressentirais la même chose
façon.
267
00:19:55,359 --> 00:19:59,530
Mais, le taux horaire
reste le même?
268
00:19:59,564 --> 00:20:01,633
Assurément.
269
00:20:02,733 --> 00:20:05,703
Alors, ce que tu me dis maintenant
est que je devrais me tuer.
270
00:20:05,737 --> 00:20:07,939
D'autres informations utiles?
271
00:20:07,971 --> 00:20:11,777
Eh bien, j'ai déjà fait un plaidoyer
négocier, homicide involontaire.
272
00:20:12,943 --> 00:20:15,813
Vous ferez cinq ans.
273
00:20:15,846 --> 00:20:19,483
Donc, la question est,
274
00:20:19,517 --> 00:20:24,422
combien de temps avez-vous besoin de faire
votre routine Pancho Villa?
275
00:20:24,454 --> 00:20:26,590
Comme, six mois?
276
00:20:26,624 --> 00:20:31,429
Je peux te garder dans la rue
pendant environ cette période,
277
00:20:31,461 --> 00:20:34,665
et puis, ouais,
tu dois faire ton temps,
278
00:20:34,699 --> 00:20:37,568
mais tu seras sorti dans trois
années.
279
00:20:37,602 --> 00:20:42,374
Je n'ai rien d'autre pour vivre
mais pour venger ma famille.
280
00:20:42,406 --> 00:20:44,742
Eh bien, il y a ...
281
00:20:47,311 --> 00:20:49,347
une religieuse.
282
00:20:50,515 --> 00:20:55,987
Et si vous en avez besoin
aide spirituelle
283
00:20:56,019 --> 00:20:57,321
Tu devrais l'appeler.
284
00:20:57,355 --> 00:21:00,525
Elle fait payer 5 000 heures.
285
00:21:00,557 --> 00:21:03,927
5K une heure pour une religieuse?
286
00:21:03,961 --> 00:21:06,698
Elle est dans ton quartier.
287
00:21:06,730 --> 00:21:12,738
Elle a un très mystérieux
l'histoire.
288
00:21:14,305 --> 00:21:18,410
Quoi qu'il en soit, je suis désolé pour toi,
mais je suis aussi un homme d'affaires,
289
00:21:18,442 --> 00:21:21,980
et tu paries ton cul
elle me coupe.
290
00:21:30,555 --> 00:21:32,324
Tu sais que je ne parle pas ça
Espagnol.
291
00:21:33,423 --> 00:21:35,926
Pourquoi ta sœur est-elle toujours là?
Pourquoi tu ne me rends pas service?
292
00:21:35,960 --> 00:21:38,496
Achetez-lui un billet pour l'Ohio
et la renvoyer.
293
00:21:38,528 --> 00:21:41,566
Ma sœur reste aussi longtemps qu'elle
veut.
294
00:21:41,598 --> 00:21:42,701
Tu continues de baiser,
295
00:21:42,733 --> 00:21:44,702
et vous aurez tous les deux
être flottant dans la piscine.
296
00:21:44,969 --> 00:21:47,838
Excusez-moi monsieur,
M. Solis est ici.
297
00:21:48,673 --> 00:21:49,840
Laissez-le sortir.
298
00:21:56,513 --> 00:21:58,049
-Dames.
-Buenos dias.
299
00:21:58,348 --> 00:22:01,485
Je pensais que tu ne parlais pas espagnol.
Je le fais en cas d'urgence.
300
00:22:01,519 --> 00:22:03,922
Je t'ai dit de garder ton chien
dans l'autre cour.
301
00:22:03,954 --> 00:22:05,756
Je n'aime pas les pit-bulls,
surtout celui-ci.
302
00:22:05,789 --> 00:22:06,791
Aboie toute la nuit.
303
00:22:07,657 --> 00:22:10,527
M. Gonzalo,
est-il possible que nous puissions entrer à l'intérieur
304
00:22:10,560 --> 00:22:12,063
et parle
sur une question très importante?
305
00:22:15,299 --> 00:22:16,835
Qu'est-ce que tu fous?
Es-tu fou?
306
00:22:17,769 --> 00:22:20,572
Je te l'ai dit, je n'aime pas les pit-bulls.
Je vais tirer sur ce putain de chien.
307
00:22:20,605 --> 00:22:22,774
Je t'ai dit de le quitter.
C'est un fou mexicain.
308
00:22:22,807 --> 00:22:24,643
Tu es un fou mexicain!
309
00:22:25,442 --> 00:22:30,514
M. Gonzalo, avec tout le dû
le respect, monsieur, je peux prendre le chien.
310
00:22:34,050 --> 00:22:35,720
Vous aimez jouer?
311
00:22:35,752 --> 00:22:38,022
Non monsieur, je ...
Je ne joue pas.
312
00:22:49,666 --> 00:22:51,735
Votre réputation vous précède.
313
00:22:51,769 --> 00:22:54,072
Ma réputation? Et qu'est ce que c'est que ça?
314
00:22:54,105 --> 00:22:57,674
Nous sommes des guerriers contre le grain.
Vous êtes peut-être trop vieux pour ça.
315
00:22:57,708 --> 00:23:00,945
Ne pensez-vous pas que la musique est
un peu bruyant, monsieur?
316
00:23:00,978 --> 00:23:05,549
J'entends que les fédéraux sont sur toi,
vous regarde foutre le camp.
317
00:23:06,616 --> 00:23:08,886
Eh bien, vous avez peut-être raison.
318
00:23:08,920 --> 00:23:10,989
Cette musique va les noyer,
ça c'est sûr.
319
00:23:11,021 --> 00:23:14,125
Quelle est la camionnette grise laide
à l'extérieur?
320
00:23:14,392 --> 00:23:19,963
Eh bien, c'est moche,
mais ce n'est pas gris, c'est argent.
321
00:23:19,997 --> 00:23:22,133
Je fais des recherches
sur votre entreprise.
322
00:23:22,165 --> 00:23:23,867
Cela ne vaut que 500K.
323
00:23:23,901 --> 00:23:27,538
10 cents sur le dollar signifie
50K.
324
00:23:27,571 --> 00:23:29,173
J'ai besoin de 700 000 dollars.
325
00:23:29,440 --> 00:23:32,143
De quoi diable parles-tu?
C'est 10 cents sur le dollar.
326
00:23:32,175 --> 00:23:37,615
M. Gonzalo,
ma famille a été abattue.
327
00:23:37,647 --> 00:23:39,483
La famille Woo King les a pris
en dehors.
328
00:23:39,517 --> 00:23:41,553
Je sais qui ils sont.
Je sais ce qui s'est passé.
329
00:23:41,586 --> 00:23:42,854
Pourquoi devrais-je être responsable?
330
00:23:42,886 --> 00:23:45,456
Esteban, mon fils,
331
00:23:45,490 --> 00:23:49,594
quand vous étiez plus jeune et
rue, il vous a aidé.
332
00:23:49,626 --> 00:23:52,096
Tu as gravi les échelons
à cause de son travail acharné aussi,
333
00:23:52,128 --> 00:23:54,164
et à cause de la connexion
à Bogata.
334
00:23:54,198 --> 00:23:57,869
Avais-je un contrat que j'avais
payer des pourcentages à son père?
335
00:23:57,902 --> 00:23:59,703
Non, non.
336
00:23:59,737 --> 00:24:03,475
Mais peut-être que cela pourrait être envisagé
être une loi non écrite.
337
00:24:03,508 --> 00:24:05,109
Peut-être dans la rue qui fonctionne,
338
00:24:05,142 --> 00:24:07,879
mais je ne vis pas cette vie
plus, comme vous le voyez.
339
00:24:07,912 --> 00:24:11,015
C'est bon de se souvenir
d'où vous venez, monsieur.
340
00:24:11,048 --> 00:24:14,519
Vous pourriez traverser ces ponts
encore.
341
00:24:14,818 --> 00:24:19,890
Je te prêterai les 500
avec un intérêt de 10%.
342
00:24:19,923 --> 00:24:22,594
Tu n'as aucune idée
ce que cela signifie pour moi.
343
00:24:22,626 --> 00:24:24,995
Oui.
10% d'intérêt.
344
00:24:25,028 --> 00:24:27,898
Je vais vous aider à prendre
la famille Woo King dehors.
345
00:24:27,932 --> 00:24:30,501
Ils me doivent
trois millions de dollars pour toujours.
346
00:24:34,171 --> 00:24:36,039
Qu'est-ce que c'est ça?
347
00:24:36,073 --> 00:24:40,011
Je vais rembourser ma copine
pour être une chienne.
348
00:24:41,112 --> 00:24:44,216
C'est mieux que le burrito
dans l'allée.
349
00:24:44,548 --> 00:24:46,984
Ramène le
quand vous apportez l'argent.
350
00:24:47,018 --> 00:24:50,054
Avec un réservoir plein de gaz.
351
00:24:50,086 --> 00:24:51,623
C'est électrique.
352
00:25:12,276 --> 00:25:16,515
Tu n'as pas l'air très mexicain.
353
00:25:16,913 --> 00:25:19,116
L'irlandais de ma mère.
354
00:25:20,250 --> 00:25:22,287
Irlandais.
355
00:25:22,553 --> 00:25:26,525
Certains disent de la graine de
Abraham.
356
00:25:27,924 --> 00:25:31,529
J'ai suivi une formation de religieuse à Belfast.
357
00:25:33,029 --> 00:25:36,233
Je n'oublierai jamais
ces beaux enfants
358
00:25:36,267 --> 00:25:42,540
avec leur peau pâle et blanche
et leurs joues roses.
359
00:25:43,641 --> 00:25:44,509
Comment saviez-vous que c'était moi?
360
00:25:44,541 --> 00:25:48,779
M. Harrison m'a dit.
361
00:25:50,080 --> 00:25:53,116
Ce n'est pas tous les jours
un pirate entre ici.
362
00:25:56,019 --> 00:25:58,323
Je n'ai pas souri depuis un moment.
363
00:25:58,588 --> 00:26:04,328
J'ai entendu ce qui t'est arrivé,
à votre famille.
364
00:26:04,595 --> 00:26:11,769
Puis-je dire que la mort
est une porte qui s'ouvre.
365
00:26:13,037 --> 00:26:15,673
J'espère que non pour certains.
366
00:26:17,173 --> 00:26:19,676
Tu es en colère.
367
00:26:19,710 --> 00:26:22,681
Je connais ce genre d'esprit.
368
00:26:24,615 --> 00:26:28,787
Cela peut être une force motrice
pour effacer le mal.
369
00:26:29,854 --> 00:26:32,222
Je me souviens...
370
00:26:32,256 --> 00:26:36,294
Je me souviens bien,
Quand j'étais jeune.
371
00:26:39,262 --> 00:26:43,201
Cet homme plus âgé ...
372
00:26:45,201 --> 00:26:48,707
aux cheveux gris.
373
00:26:49,707 --> 00:26:52,110
C'était un prêtre.
374
00:26:53,778 --> 00:26:58,182
Il pensait que j'étais adorable.
375
00:26:59,349 --> 00:27:03,186
Il l'a dit trop souvent.
376
00:27:07,023 --> 00:27:09,793
Et puis, un jour,
il a pris ce qui resterait
377
00:27:09,826 --> 00:27:13,064
mon souvenir d'enfance le plus sombre.
378
00:27:13,096 --> 00:27:16,734
Pourquoi tu me dis tout ça?
Je n'avais pas fini.
379
00:27:19,836 --> 00:27:22,240
Alors que je suis là,
380
00:27:24,307 --> 00:27:29,379
saignement de mes parties inférieures
à neuf ans,
381
00:27:29,413 --> 00:27:31,382
Je savais.
382
00:27:31,414 --> 00:27:35,153
Je savais que le diable
vit à l'intérieur de cette église
383
00:27:35,185 --> 00:27:38,288
autant que les anges.
384
00:27:41,991 --> 00:27:44,128
Et j'ai juré ...
385
00:27:46,262 --> 00:27:50,033
consacrer tout mon être
386
00:27:50,067 --> 00:27:53,770
pour venger quiconque
qui a fait du mal aux enfants.
387
00:27:53,804 --> 00:27:55,940
Qu'est-il arrivé au prêtre?
388
00:27:57,775 --> 00:28:01,312
Le corte los huevos al cabrón.
389
00:28:02,846 --> 00:28:05,849
Ecoute, je n'ai pas le temps pour ça
merde.
390
00:28:05,883 --> 00:28:09,120
Vous n'avez pas le temps de vous venger
pour votre petite-fille?
391
00:28:10,788 --> 00:28:13,024
Elle était enceinte à sa mort.
392
00:28:13,257 --> 00:28:15,393
Ma fille était enceinte?
393
00:28:15,726 --> 00:28:17,462
Oui.
394
00:28:19,430 --> 00:28:22,266
Je ne veux pas vivre
dans cette obscurité plus.
395
00:28:22,298 --> 00:28:26,471
J'ai seulement pris ce travail
à cause de votre petite-fille.
396
00:28:26,737 --> 00:28:30,075
Je connais M. King.
J'avais l'habitude d'aller chez eux pour des fonds.
397
00:28:31,808 --> 00:28:34,345
-Fonds? Quel genre de fonds?
-Fonds.
398
00:28:34,711 --> 00:28:40,917
Il faut des fonds pour trouver puis
pour sortir les abuseurs d'enfants.
399
00:28:40,951 --> 00:28:44,855
Je pensais que M. King et sa famille
étaient de bonnes personnes, buena gente, i>
400
00:28:44,888 --> 00:28:47,023
puis j'ai appris qu'ils
étaient au marché noir
401
00:28:47,057 --> 00:28:51,362
faire des films à priser avec peu
ceux ...
402
00:28:54,865 --> 00:29:00,404
M. Solis, je sais qui est responsable
pour le succès de votre famille.
403
00:29:01,137 --> 00:29:03,974
Je peux rejoindre son lieutenant,
404
00:29:05,843 --> 00:29:10,981
et de lui, je peux trouver le
où se trouve M. King lui-même.
405
00:29:11,015 --> 00:29:15,086
Le reste, c'est à vous.
406
00:29:18,154 --> 00:29:20,023
Tu?
407
00:29:20,924 --> 00:29:22,326
Tu?
Quoi, tu vas le faire seul?
408
00:29:22,358 --> 00:29:24,528
Qu'est-ce que tu vas faire,
l'étouffer avec votre habitude?
409
00:29:25,429 --> 00:29:26,831
Quel est ton nom?
410
00:29:29,165 --> 00:29:31,402
Je suis religieuse.
411
00:29:41,878 --> 00:29:43,413
Cincuenta mil.
412
00:29:43,948 --> 00:29:45,115
50K ...
413
00:29:48,085 --> 00:29:51,221
Et je t'aurai
Toutes les informations dont vous avez besoin.
414
00:29:56,559 --> 00:29:58,529
Bonne nuit, monsieur Solis.
415
00:30:03,133 --> 00:30:03,802
Ouais.
416
00:30:38,535 --> 00:30:42,874
Bonjour. Il est un peu tard pour être
appel.
417
00:30:42,906 --> 00:30:44,942
Qui est-ce?
418
00:30:45,476 --> 00:30:48,980
Je suis désolé d'appeler si tard.
419
00:30:49,012 --> 00:30:51,915
C'est très important.
420
00:30:51,949 --> 00:30:54,952
Je voulais te faire savoir
c'est le pirate.
421
00:31:01,090 --> 00:31:04,294
Que puis-je faire pour vous, monsieur
Solis?
422
00:31:05,962 --> 00:31:08,066
C'est un feu vert.
423
00:31:08,598 --> 00:31:11,336
Tu te souviens de ce que j'ai dit?
424
00:31:12,102 --> 00:31:15,573
Ben ouais.
J'ai l'argent.
425
00:31:15,605 --> 00:31:19,943
Moitié maintenant, et moitié
lorsque vous avez terminé le travail.
426
00:31:22,112 --> 00:31:25,516
C'est à l'intérieur des fleurs que j'ai
tu.
427
00:31:28,885 --> 00:31:30,153
Et tu ferais mieux de les faire vite,
428
00:31:30,186 --> 00:31:33,323
parce que tu ne sais jamais
à propos de ces prêtres.
429
00:31:34,325 --> 00:31:38,096
Je t'ai seulement eu les fleurs parce que
vous aidiez ma famille.
430
00:31:39,128 --> 00:31:40,964
Tu sais, m'aider.
431
00:31:42,066 --> 00:31:44,501
Je suis religieuse, pour l'amour de Dieu.
432
00:31:45,536 --> 00:31:48,972
Et je suis un bon garçon catholique.
433
00:31:53,544 --> 00:31:56,681
Merci de m'aider.
434
00:31:56,980 --> 00:31:59,083
J'espère que ça marche.
435
00:32:03,153 --> 00:32:05,056
Buenas noches.
436
00:33:06,182 --> 00:33:08,185
Chinga tu madre!
437
00:33:10,186 --> 00:33:12,423
Merde.
438
00:33:15,992 --> 00:33:18,729
J'ai trop bu.
439
00:33:26,670 --> 00:33:28,373
Hé, vous ici?
440
00:33:28,739 --> 00:33:29,707
Perro?
441
00:33:31,575 --> 00:33:32,410
Perro?
442
00:33:36,012 --> 00:33:38,415
Hey.
443
00:33:38,449 --> 00:33:41,285
Tu étais là tout
temps.
444
00:33:42,452 --> 00:33:44,555
Comment vas-tu?
445
00:33:48,092 --> 00:33:51,395
Hé, tu sais,
Je n'ai jamais eu ton nom.
446
00:33:51,428 --> 00:33:52,763
Quel est ton nom?
447
00:34:01,738 --> 00:34:04,342
Quand mon...
448
00:34:06,175 --> 00:34:11,148
Quand ma fille,
quand elle était jeune, elle ...
449
00:34:14,585 --> 00:34:17,221
Elle a un petit chien.
450
00:34:17,820 --> 00:34:22,159
Et elle est venue en courant vers moi, et
elle dit: "Papi, j'ai un chien!
451
00:34:22,192 --> 00:34:24,829
Et devine quoi
Je vais le nommer?
452
00:34:25,762 --> 00:34:28,499
Je vais nommer le chien "Chien". "
453
00:34:30,367 --> 00:34:33,838
J'ai dit: "Mija, tu ne peux pas nommer
votre chien, "Chien". "
454
00:34:35,371 --> 00:34:38,174
Et elle dit,
455
00:34:38,208 --> 00:34:43,748
"Papi, c'est mon chien,
et son nom est "Chien". "
456
00:34:47,251 --> 00:34:49,487
Je suis désolé, je ne suis pas comme ça
un bon hôte,
457
00:34:50,153 --> 00:34:56,360
mais je suis seul maintenant,
et bien...
458
00:34:59,128 --> 00:35:03,433
J'ai du mal à regarder
ceci, donc je-je le garde ici.
459
00:35:04,601 --> 00:35:06,202
Je vais te chercher de la nourriture pour chien
aujourd'hui.
460
00:35:14,510 --> 00:35:15,846
Je vous remercie.
461
00:35:39,902 --> 00:35:41,838
"Pirate, c'est ton préféré
'N'.
462
00:35:43,139 --> 00:35:44,442
J'ai bien fait, non?
463
00:35:44,675 --> 00:35:46,577
Votre rêve chinois
est à seulement quelques kilomètres. "
464
00:35:54,217 --> 00:35:54,918
Ouais?
465
00:35:55,184 --> 00:35:56,619
Mickey, hermano.
466
00:35:56,652 --> 00:36:00,423
Hé, c'est Rudy?
Quoi de neuf, Rudy?
467
00:36:00,456 --> 00:36:01,458
Allez, ese.
468
00:36:01,492 --> 00:36:04,495
Mickey, nous savons tout
vous avez traversé.
469
00:36:04,527 --> 00:36:06,629
Désolé, effacito.
470
00:36:06,663 --> 00:36:07,931
Gracias, hermano.
471
00:36:08,164 --> 00:36:09,900
Hé, écoute,
Je l'apprécie vraiment, mec.
472
00:36:09,932 --> 00:36:11,902
Hey, Mickey, viens dimanche.
473
00:36:11,934 --> 00:36:13,503
-Nous allons faire un barbecue.
-Ouais.
474
00:36:13,536 --> 00:36:15,338
Nous pouvons parler là-bas. I>
475
00:36:18,208 --> 00:36:19,809
D'accord, Hermano.
Je l'apprécie vraiment.
476
00:36:19,842 --> 00:36:21,578
Je vous verrai là-bas.
Amenez qui vous voulez.
477
00:36:21,612 --> 00:36:23,713
Órale, nos vemos.
478
00:36:23,746 --> 00:36:25,849
D'accord, charnel. Gracias.
479
00:36:32,188 --> 00:36:33,190
Oui.
480
00:36:34,257 --> 00:36:36,759
-Dit, Mickey.
-Monsieur. Harrison.
481
00:36:36,793 --> 00:36:38,929
Hé, j'ai quelques questions pour
vous.
482
00:36:38,961 --> 00:36:41,364
Rapide, rapide couple de
des questions.
483
00:36:41,398 --> 00:36:44,367
Je ne veux pas gaspiller
votre temps précieux.
484
00:36:44,400 --> 00:36:48,271
Alors, tu sais
quelle date c'est aujourd'hui?
485
00:36:48,304 --> 00:36:50,306
Vous avez manqué la date du fil,
connard.
486
00:36:50,340 --> 00:36:52,910
Merde. Hé, regarde, j'ai
toute intention de vous payer.
487
00:36:53,476 --> 00:36:55,980
Mon gars, il paie par incréments,
tu sais?
488
00:36:56,313 --> 00:36:58,849
Avez-vous une idée
ce que je devais faire
489
00:36:59,583 --> 00:37:02,452
et qui je devais graisser
490
00:37:02,485 --> 00:37:06,856
pour faire l'affaire pour vous
sorti de prison pendant six mois
491
00:37:06,889 --> 00:37:08,658
et pour vous sortir
homicide involontaire?
492
00:37:08,692 --> 00:37:10,994
-Avez-vous une idée?
-Oui, monsieur, je comprends cela.
493
00:37:11,327 --> 00:37:13,998
Alors, ne m'embête pas avec moi.
D'accord?
494
00:37:15,831 --> 00:37:19,336
Tu penses que je suis intimidé
par une foule de chalupa?
495
00:37:19,603 --> 00:37:22,673
Vous chatte.
Je veux mon putain d'argent.
496
00:37:22,706 --> 00:37:24,942
Hé regarde. Hé regarde.
Je comprends.
497
00:37:24,974 --> 00:37:27,411
Hé, je ne suis pas le gars
pour pousser dès maintenant.
498
00:37:27,443 --> 00:37:28,579
Qui suis-je, Mickey?
499
00:37:28,612 --> 00:37:32,782
Eh bien, vous êtes un grand avocat.
Je vais m'en occuper.
500
00:37:32,815 --> 00:37:36,987
Je suis Barkley, baise Harrison.
501
00:37:37,253 --> 00:37:41,592
Vous pensez que certains chink mob
ou une équipe de burrito hit
502
00:37:41,625 --> 00:37:44,594
peut baiser avec Barkley Harrison?
503
00:37:46,530 --> 00:37:47,731
Je n'ai jamais rien dit.
504
00:37:47,764 --> 00:37:52,736
Tais-toi, merde.
505
00:37:52,768 --> 00:37:59,009
J'enverrai le borgne
Illuminati satanistes
506
00:37:59,275 --> 00:38:01,911
pour te payer une putain de visite.
507
00:38:01,945 --> 00:38:05,983
Savez-vous qui ils sont?
508
00:38:06,016 --> 00:38:09,385
Ce sont mes amis!
509
00:38:09,418 --> 00:38:11,855
Mes amis!
510
00:38:11,887 --> 00:38:15,692
Chaque noir et blanc,
511
00:38:15,726 --> 00:38:18,561
chaque gars dans une cravate,
512
00:38:19,862 --> 00:38:24,335
chaque détective de détritus blancs
dans le comté d'Orange,
513
00:38:24,367 --> 00:38:26,936
chaque putain de membre du Congrès,
chaque maire.
514
00:38:26,969 --> 00:38:31,541
Le putain de président du
Les États-Unis prennent mes appels.
515
00:38:33,443 --> 00:38:36,380
Ce mec est complètement fou.
516
00:38:36,413 --> 00:38:40,650
Si ce n'était pas pour ma fille et
mon fils, je le ferais exploser.
517
00:38:41,885 --> 00:38:44,989
Seulement parce que je veux avoir
venganza.
518
00:38:46,889 --> 00:38:49,926
Je connais ton combat.
519
00:38:49,960 --> 00:38:52,795
Nous sommes un,
520
00:38:52,829 --> 00:38:56,967
mais tu n'oublies pas
mes chicos, Mickey.
521
00:38:57,000 --> 00:39:01,838
Mes chicos.
522
00:39:09,679 --> 00:39:11,916
Connard.
523
00:39:13,849 --> 00:39:16,119
Putain d'avocats.
524
00:39:18,922 --> 00:39:21,858
À chacun son heure.
525
00:39:27,563 --> 00:39:29,766
Rudy vous attend.
526
00:39:29,800 --> 00:39:31,001
Rudy!
527
00:39:34,503 --> 00:39:38,074
J'ai entendu dire que tu fais beaucoup de
ducats dans la rue, que non?
528
00:39:38,108 --> 00:39:43,547
Mickey, tous ces pendejos
dans les rues de LA.
529
00:39:43,579 --> 00:39:45,782
Je veux vivre comme Obama
mais je ne vais pas le changer
530
00:39:45,815 --> 00:39:48,651
de la Maison Blanche
à la Maison Brown.
531
00:39:48,684 --> 00:39:51,989
Hé, Mickey, j'ai entendu dire que tu
besoin d'allumer des chinos. I>
532
00:39:52,021 --> 00:39:54,424
Faites le moi savoir, mijo.
533
00:39:54,458 --> 00:39:57,693
Si ces bam-bams ne fonctionnent pas,
cette volonté.
534
00:40:00,896 --> 00:40:03,766
Mickey, alors montre-moi comment faire
negocios.
535
00:40:03,800 --> 00:40:08,071
Je ne laisse pas ces enfoirés
loin avec toute cette merde qu'ils tirent.
536
00:40:08,103 --> 00:40:12,409
Combien de personnes connaissaient son
fille, encore moins Esteban?
537
00:40:17,813 --> 00:40:21,717
Nous savons tous ce qui leur est arrivé,
mais maintenant, il est temps de réparer cette merde.
538
00:40:21,751 --> 00:40:26,557
Hermanos, je, ... je ne suis pas venu
ici pour un document. I>
539
00:40:27,657 --> 00:40:33,164
Je suis venu ici pour donner aux gens feria
qui veulent couper sur mon onda. I>
540
00:40:35,431 --> 00:40:38,468
Je dois réparer
ces enculés Woo King.
541
00:40:42,672 --> 00:40:47,744
Ces gars, on ne peut pas les laisser
s'en tirer avec ça
542
00:40:47,777 --> 00:40:51,514
sans rétribution,
ce qu'ils ont fait à ma famille.
543
00:40:51,547 --> 00:40:54,183
¿Tu sabes?
544
00:40:54,217 --> 00:40:56,552
Si nous perdons ce respect
dans les rues,
545
00:40:56,585 --> 00:40:59,755
toute notre valeur dans la rue
ira bien en bas.
546
00:40:59,789 --> 00:41:02,659
Nous devons faire quelque chose,
et nous devons le faire maintenant.
547
00:41:02,692 --> 00:41:07,664
Vous pourriez penser que c'est juste
à propos de venganza, vengeance,
548
00:41:08,231 --> 00:41:11,168
mais ce n'est pas vrai.
Il s'agit de respect et d'honneur.
549
00:41:11,201 --> 00:41:15,239
Respect que nous avions
depuis les putains de 60?
550
00:41:15,838 --> 00:41:17,708
Et c'est pourquoi
on doit les enlever maintenant,
551
00:41:17,740 --> 00:41:20,811
cette putain de famille Woo King.
552
00:41:20,844 --> 00:41:25,182
Mais nous devons le faire sans
armée.
553
00:41:25,215 --> 00:41:27,550
Parce que si on y va avec un
l'armée, ils vont courir,
554
00:41:27,583 --> 00:41:29,085
et tout le monde va scram,
555
00:41:29,119 --> 00:41:32,623
et tout va être foutu,
l'opération.
556
00:41:32,655 --> 00:41:34,657
J'ai besoin de deux des meilleurs ici.
557
00:41:34,690 --> 00:41:37,226
Hé, Mickey.
Je ne fais pas ça pour de l'argent.
558
00:41:37,260 --> 00:41:40,030
Je fais ça pour le plaisir.
559
00:41:41,231 --> 00:41:44,201
Et vous? Descendons
et baiser?
560
00:41:44,233 --> 00:41:49,273
Hé, Jefito, tu sais que je serais
mais j'ai trop de travail.
561
00:41:49,606 --> 00:41:51,942
Beaucoup de merde descendant en TJ,
pote.
562
00:41:52,876 --> 00:41:56,247
J'ai besoin de Benjamin Franklins.
Je ne peux pas foutre le camp, mon pote.
563
00:41:57,813 --> 00:41:59,949
Ouais.
564
00:42:00,849 --> 00:42:03,052
Je suppose que ça va être
juste moi et Mona.
565
00:42:03,085 --> 00:42:06,589
-Nous les prendrons.
-J'ai eu Hector.
566
00:42:06,623 --> 00:42:08,724
Il peut faire un travail de jambe pour vous.
567
00:42:08,757 --> 00:42:09,859
Tu sais quoi, enculé?
568
00:42:09,893 --> 00:42:12,862
Si tu n'aides pas Mickey,
vous n'aurez pas de chatte.
569
00:42:12,896 --> 00:42:16,267
Je te coupe
pour, comme, dias. I>
570
00:42:16,532 --> 00:42:19,635
Non, des années.
Vous avez ça, punk?
571
00:42:19,668 --> 00:42:22,306
Pas de chatte depuis 10 ans.
572
00:42:24,106 --> 00:42:27,177
Chingao, Mickey, je pense
Je peux reprogrammer certaines choses
573
00:42:27,210 --> 00:42:29,646
pour plus tard ce mois-ci.
574
00:42:33,983 --> 00:42:36,853
Monsieur, vous pouvez partir
avec ton frère et ta sœur.
575
00:42:36,885 --> 00:42:39,155
Le jeu de Mahjong commence à partir de
huit.
576
00:42:39,188 --> 00:42:42,291
J'aurai ton dîner
préparé à 10h00.
577
00:42:42,324 --> 00:42:47,263
Meixiu, tu n'as que la moitié de mon âge, mais
tu parles comme ma mère.
578
00:42:47,297 --> 00:42:50,099
Je reviendrai au moment où je
envie. Au revoir.
579
00:43:19,061 --> 00:43:21,264
Monsieur, nous avons eu un problème au
banque.
580
00:43:22,132 --> 00:43:24,335
Nous avons besoin d'argent,
500 000 en or et en espèces,
581
00:43:24,668 --> 00:43:28,271
compté avant 6h00 demain,
dans l'expédition à Shanghai.
582
00:43:28,304 --> 00:43:30,641
Est-ce tout?
583
00:43:30,673 --> 00:43:33,744
Ils m'ont dit lundi
Je devrais.
584
00:43:33,777 --> 00:43:35,012
C'était le cas,
585
00:43:35,045 --> 00:43:37,146
mais notre étiquette du FBI a dit que si nous
ne sortez pas d'ici demain,
586
00:43:37,179 --> 00:43:40,750
L'immigration va venir
et faites-le glisser vers le haut.
587
00:43:40,784 --> 00:43:42,786
D'accord.
588
00:43:51,728 --> 00:43:54,231
Donc, je vais devoir te déposer ici
maintenant.
589
00:43:54,264 --> 00:43:56,032
Profitez du jeu de Mahjong,
590
00:43:56,266 --> 00:44:00,371
et ma chère fille viendra
ici lundi pour vous rencontrer tous.
591
00:44:00,704 --> 00:44:02,206
D'accord.
592
00:44:11,313 --> 00:44:13,250
Hé, comment tu sais
Woo King est là?
593
00:44:13,282 --> 00:44:18,322
Woo King joue au domino tous les
seul jeudi à la même heure.
594
00:44:20,356 --> 00:44:23,227
Hé, les gars, c'est tout.
Il y a la voiture de Woo King.
595
00:44:27,797 --> 00:44:30,768
Hé, Rudy, il y a une femme
dans la voiture.
596
00:44:31,701 --> 00:44:33,936
Je m'en fiche.
597
00:44:33,969 --> 00:44:36,239
Tuez-les tous.
598
00:44:36,940 --> 00:44:38,976
Allons-y.
599
00:45:02,231 --> 00:45:05,201
Où est Woo King?!
Où est Woo King?!
600
00:45:05,235 --> 00:45:07,905
Où diable est Woo King?!
601
00:45:09,739 --> 00:45:10,441
Allons-y. Woo King n'est pas là.
602
00:45:10,773 --> 00:45:12,208
Allons-y! Aller!
603
00:45:21,050 --> 00:45:23,420
Monsieur, ça devient très dangereux
maintenant.
604
00:45:23,920 --> 00:45:26,956
Veuillez saisir vos objets de valeur.
Vous devez aller chez Meixiu.
605
00:45:26,989 --> 00:45:28,758
Nous restons peut-être un peu.
606
00:46:33,856 --> 00:46:36,259
Les anges, si vous êtes là-bas,
607
00:46:38,862 --> 00:46:44,968
dis à ma belle, ma belle
fille et Esteban
608
00:46:45,001 --> 00:46:48,438
que je suis désolé d'avoir apporté leur
âmes à une mort précoce
609
00:46:48,471 --> 00:46:54,143
pour mon style de vie
et mes erreurs dans ma vie.
610
00:46:58,146 --> 00:47:00,483
Je vengerai leurs âmes.
611
00:47:10,092 --> 01:34:21,780
Ouais?
612
00:47:10,893 --> 00:47:14,496
Hé, jefe. C'est Rudy.
Carnal.
613
00:47:14,530 --> 00:47:17,000
Cette garce Woo King
veut vous rencontrer.
614
00:47:21,536 --> 00:47:26,143
Monsieur, je ne crois pas
cette réunion devrait avoir lieu.
615
00:47:27,376 --> 00:47:32,581
Mes suggestions à vous
en tant que votre conseiller spirituel ...
616
00:47:32,614 --> 00:47:36,185
Quelle sagesse souhaitez-vous
transmettre?
617
00:47:36,219 --> 00:47:41,557
Mickey Solis, il tombe sous le
signe astrologique du tigre.
618
00:47:41,858 --> 00:47:47,931
Il symbolise les traits
de bravoure, d'imprévisibilité.
619
00:47:47,963 --> 00:47:51,467
Je peux vous assurer,
il se battra jusqu'à sa mort
620
00:47:51,501 --> 00:47:55,239
pour protéger ses proches
honneur.
621
00:47:57,172 --> 00:48:00,609
Moi aussi je tombe sous le même signe.
622
00:48:00,643 --> 00:48:09,519
Meixiu, le silence d'une femme
est son plus grand attribut.
623
00:48:38,347 --> 00:48:40,951
Les fentes ont été vérifiées
juste comme toi.
624
00:48:42,418 --> 00:48:45,989
Pas de métal dans cette pièce.
Seulement nous.
625
00:48:46,956 --> 00:48:49,293
Tu sais
les règles de la conférence de Southside.
626
00:48:50,059 --> 00:48:51,295
Ils sont en place.
627
00:48:54,496 --> 00:48:57,233
Vous avez tous les deux 30 minutes maximum.
628
00:48:59,501 --> 00:49:03,340
Si vous ne venez pas à un
accord,
629
00:49:03,373 --> 00:49:04,708
puis nous vous accompagnons tous
en dehors d'ici,
630
00:49:05,474 --> 00:49:10,079
puis vous pouvez exploser votre
singe cogne dans la rue.
631
00:49:11,213 --> 00:49:16,719
Si cela devient physique, alors nous
souffle quel que soit le côté qui le démarre.
632
00:49:17,353 --> 00:49:23,492
M. Solis, je ne vous ai jamais rencontré auparavant,
mais j'ai beaucoup entendu parler de vous.
633
00:49:25,061 --> 00:49:26,696
Un couple de mecs faits
634
00:49:26,728 --> 00:49:30,500
je voulais vous faire entrer
en tant que consultant sur quelques points.
635
00:49:32,367 --> 00:49:33,670
Je suis désolé pour la perte
de votre famille.
636
00:49:34,737 --> 00:49:37,173
Eh bien,
passons aux choses sérieuses.
637
00:49:38,541 --> 00:49:40,177
Je suis ici pour écouter.
638
00:49:41,043 --> 00:49:43,045
Mon père m'a appris
observer toutes les portes
639
00:49:43,713 --> 00:49:45,481
avant de passer par l'un des
leur.
640
00:49:46,014 --> 00:49:46,549
Qu'est-ce que vous voulez?
641
00:49:47,516 --> 00:49:50,452
Je dis ce qu'il veut,
apporter la paix maintenant?
642
00:49:50,485 --> 00:49:55,290
Parce que nous avons frappé toute sa famille,
et maintenant il veut apporter la paix?
643
00:49:55,324 --> 00:49:56,760
C'est juste un lâche.
644
00:49:57,025 --> 00:49:59,495
Il sait que les Mexicains
n'abandonnez pas.
645
00:49:59,528 --> 00:50:02,199
Entends-tu cela?
Les Mexicains n'abandonnent pas.
646
00:50:02,565 --> 00:50:05,702
Mais nous entendrons
ce que M. King a à dire.
647
00:50:06,536 --> 00:50:08,304
Qu'est-ce que tu as à dire?
648
00:50:08,336 --> 00:50:14,643
M. Solis,
ton fils, ta fille,
649
00:50:14,677 --> 00:50:18,314
ils n'y reviendront jamais
Terre.
650
00:50:18,347 --> 00:50:24,054
Mon fils, mon fils, tu m'entends?
651
00:50:24,086 --> 00:50:28,358
Mon fils, il ne reviendra pas
à cette terre.
652
00:50:28,757 --> 00:50:32,428
Tu mérites la mort. Mort!
653
00:50:33,628 --> 00:50:36,565
Les boursiers, nous ne sommes pas payés
assez
654
00:50:36,599 --> 00:50:40,503
pour ce poulet chow mein
feuilleton.
655
00:50:40,536 --> 00:50:43,407
Hé, va te faire foutre.
Va te faire foutre!
656
00:50:44,407 --> 00:50:47,344
La foule italienne est sortie avec
disco.
657
00:50:48,043 --> 00:50:51,248
Vous, enculés, vous n'avez rien
laissé dans la rue, et vous le savez.
658
00:50:52,547 --> 00:50:55,284
Vous voulez me faire sauter, allez-y.
659
00:50:55,717 --> 00:51:01,290
Si mon peuple vous donne le feu vert, si
mon gente, ils vous ont mis en colère, i>
660
00:51:01,324 --> 00:51:04,693
vous serez absent avant de pouvoir dire
"badabing badaboom."
661
00:51:05,661 --> 00:51:10,700
M. King, vous n'avez pas dit que nous avions
pour faire face à cette merde.
662
00:51:10,733 --> 00:51:12,568
Que se passe-t-il?
663
00:51:16,438 --> 00:51:18,540
C'est courageux,
664
00:51:18,574 --> 00:51:24,246
votre écran devant ceux-ci
gentils collègues italiens.
665
00:51:24,280 --> 00:51:29,285
Cependant, penserons-nous
sur le reste de notre famille?
666
00:51:29,318 --> 00:51:33,556
Et j'ai seulement
ma plus jeune fille.
667
00:51:33,588 --> 00:51:38,795
Vous avez emmené le reste de notre famille.
668
00:51:38,827 --> 00:51:40,496
N'est-ce pas suffisant?
669
00:51:40,730 --> 00:51:44,367
C'est toi
qui a provoqué ce feu.
670
00:51:44,400 --> 00:51:45,668
Je l'ai seulement éteint.
671
00:51:46,268 --> 00:51:48,737
Ce n'est pas seulement ma fille,
672
00:51:48,771 --> 00:51:51,841
une personne que j'ai très envie,
673
00:51:51,873 --> 00:51:53,609
c'est pour nous tous.
674
00:51:55,311 --> 00:52:01,217
Sommes-nous si ignorants
de tuer toute notre vie?
675
00:52:01,250 --> 00:52:06,523
Oui, je ne mentirai pas,
Je veux la vie de ma fille.
676
00:52:06,556 --> 00:52:08,758
Je vous connais Mexicains
ne tuera pas les jeunes,
677
00:52:08,791 --> 00:52:11,260
mais quand ma fille grandit
plus âgée,
678
00:52:11,293 --> 00:52:13,696
elle pourrait être l'objet
de votre vengeance.
679
00:52:14,262 --> 00:52:16,900
Je ferai tout pour arrêter ça
guerre.
680
00:52:17,233 --> 00:52:21,237
Je sais que c'est difficile à croire,
mais je suis désolé pour ta perte.
681
00:52:21,269 --> 00:52:25,809
M. King, nous sommes tous les deux
les hommes d'affaires.
682
00:52:26,141 --> 00:52:28,711
Nous savions et comprenions tous les deux
683
00:52:29,144 --> 00:52:33,550
les risques encourus
dans ce type d'entreprise.
684
00:52:33,583 --> 00:52:37,887
Nous savions tous les deux que nos enfants
la vie pourrait aussi être comme une vapeur,
685
00:52:38,153 --> 00:52:40,523
et ils pourraient aller comme ça.
686
00:52:41,590 --> 00:52:43,527
Et ils l'ont fait.
687
00:52:45,360 --> 00:52:48,397
Et maintenant,
nous souffrons tous les deux de l'angoisse.
688
00:52:50,565 --> 00:52:52,768
Je vis en enfer.
689
00:52:54,503 --> 00:52:57,273
Je suis les morts-vivants.
690
00:52:57,306 --> 00:52:59,509
Nous pouvons mettre fin à tout cela maintenant.
691
00:52:59,541 --> 00:53:02,746
M. Solis, vous ne souhaitez pas
vivre.
692
00:53:04,480 --> 00:53:06,849
Je ne peux pas te donner la raison
cette.
693
00:53:06,882 --> 00:53:10,619
Ta mère, elle est ...
Elle n'est pas la raison?
694
00:53:10,652 --> 00:53:12,921
À quoi jouez-vous?
695
00:53:12,954 --> 00:53:15,958
Ma mère m'a laissé longtemps, longtemps
depuis.
696
00:53:16,224 --> 00:53:18,862
Pourtant, elle vous a donné la vie,
n'est-ce pas?
697
00:53:19,561 --> 00:53:22,397
Pourtant, elle est en sécurité.
Elle est très sûre.
698
00:53:22,431 --> 00:53:24,867
Tu ne l'aimes pas,
mais elle est toujours ta mère.
699
00:53:25,333 --> 00:53:28,204
Je veux que cette guerre se termine
pour ma fille.
700
00:53:28,737 --> 00:53:31,306
Je n'ai pas vu ma mère
dans 30 ans.
701
00:53:31,340 --> 00:53:33,476
Tu penses que tu m'arrives?
702
00:53:33,509 --> 00:53:35,512
Le sang n'est-il pas plus épais que l'eau?
703
00:53:35,710 --> 00:53:38,580
On peut clore cette rencontre
pour la vie de ma fille.
704
00:53:38,614 --> 00:53:42,284
La vie de ma fille
pour ta mère que tu détestais.
705
00:53:50,293 --> 00:53:52,662
-Homme.
-Attendre attendre.
706
00:53:54,329 --> 00:53:56,365
Asseyez-vous s'il vous plait.
707
00:53:59,367 --> 00:54:00,903
Pas question, jefe.
708
00:54:02,003 --> 00:54:04,406
Assez de sang a coulé.
709
00:54:06,309 --> 00:54:09,980
Assez. Assez a coulé.
710
00:54:11,981 --> 00:54:17,320
Pouvez-vous m'assurer ma mère
restera en vie et indemne?
711
00:54:17,353 --> 00:54:21,992
Je t'assure
qu'aucun mal ne lui viendra.
712
00:54:22,791 --> 00:54:25,661
Alors je te donne celle de ta fille
la vie.
713
00:54:27,429 --> 00:54:32,567
La vie de ma fille,
tu me donnes ta parole solennelle?
714
00:54:32,601 --> 00:54:40,343
Je jure sur l'âme de ma fille
qu'aucun mal ne lui viendra.
715
00:54:55,423 --> 00:54:56,625
Salut, Rudy.
716
00:54:56,659 --> 00:54:58,961
Où es-tu, mec? j'ai pensé
vous étiez à la casita.
717
00:54:58,994 --> 00:55:03,066
Non, holmes, je ne suis pas à la casita.
Je suis au bureau du comptable.
718
00:55:03,365 --> 00:55:05,001
Ouais, ce mec,
il ne fait pas de merde je dis.
719
00:55:05,034 --> 00:55:07,003
Je l'appelle 50 fois,
il ne fait pas de merde.
720
00:55:07,036 --> 00:55:10,005
Comme ceux-ci, vous savez, les avocats
et ses putains de caution
721
00:55:10,572 --> 00:55:12,908
sont un groupe de criminels,
holmes.
722
00:55:13,842 --> 00:55:18,413
Hé, regarde, j'ai besoin d'un démontage
gars.
723
00:55:18,447 --> 00:55:22,385
Quelqu'un rapide, intelligent,
mais un dur à cuire.
724
00:55:22,418 --> 00:55:24,820
Ouais, mec, Hector est le meilleur.
725
00:55:24,853 --> 00:55:28,423
Hector? Hector Ortiz?
726
00:55:28,456 --> 00:55:30,559
Simón, Hector Ortiz.
727
00:55:30,592 --> 00:55:33,495
Merde, il faisait ma putain
micros dans les années 90, holmes.
728
00:55:33,695 --> 00:55:34,864
Il est toujours là?
729
00:55:34,896 --> 00:55:37,500
Oui mon gars. Il est toujours là,
il est toujours là.
730
00:55:37,532 --> 00:55:40,001
Il est puro soldado, mon pote.
731
00:55:46,509 --> 00:55:47,909
C'est certainement agréable de vérifier
732
00:55:47,943 --> 00:55:50,113
pendant que vous annulez
une offre parfaitement bonne.
733
00:55:50,378 --> 00:55:51,913
Je suis très occupé.
734
00:55:51,947 --> 00:55:54,650
Et, au fait,
Je t'ai laissé un message.
735
00:55:54,682 --> 00:55:57,519
C'était intelligent. Vous avez quitté
un message sur mon téléphone.
736
00:55:57,552 --> 00:56:00,889
Tu n'as pas pensé à le quitter
sur mon téléphone portable?
737
00:56:02,123 --> 00:56:03,125
Ambassadeur Berman,
738
00:56:03,425 --> 00:56:05,694
tu sais, je dois être assis
dans ce bureau 33 fois
739
00:56:05,728 --> 00:56:09,699
depuis que tu es devenu l'allemand
ambassadeur aux États-Unis.
740
00:56:09,731 --> 00:56:12,101
Je n'ai jamais trouvé une seule erreur.
741
00:56:14,637 --> 00:56:16,706
Tu es une femme incroyable.
742
00:56:18,541 --> 00:56:21,544
Qui aurait pensé?
Puis-je?
743
00:56:21,577 --> 00:56:25,982
Deux ennemis de la vieillesse auraient pu
une telle relation collégiale.
744
00:56:26,782 --> 00:56:31,921
William, je vous suggère d'arrêter
essayant de me mettre au lit
745
00:56:31,954 --> 00:56:33,689
chaque fois que tu veux en savoir plus
746
00:56:33,722 --> 00:56:37,593
à propos d'Angela Merkel
tactiques d'espionnage anti-Obama.
747
00:56:37,626 --> 00:56:40,463
Vous n'êtes peut-être pas britannique.
748
00:56:40,496 --> 00:56:42,898
Peut-être que vous êtes CIA.
749
00:56:42,931 --> 00:56:46,101
-Je les déteste, chérie.
-Le faites vous?
750
00:56:46,135 --> 00:56:49,806
Mon père n'a pas été retrouvé avec 23
balles dans le torse supérieur
751
00:56:49,838 --> 00:56:51,074
sans raison.
752
00:56:51,407 --> 00:56:52,942
Il a été élevé en Bavière,
753
00:56:52,974 --> 00:56:55,110
et il ne savait pas
aucune de ces affaires
754
00:56:55,143 --> 00:56:57,179
avec le côté est de Los
Angeles.
755
00:56:57,445 --> 00:56:59,449
Et pour une raison mystérieuse,
756
00:56:59,481 --> 00:57:02,518
il a été abattu
au milieu de la nuit,
757
00:57:02,550 --> 00:57:04,186
la nuit, je lui dis adieu.
758
00:57:04,420 --> 00:57:05,954
Saviez-vous quelque chose
cette?
759
00:57:05,987 --> 00:57:08,824
Franchement, Greta, je, ... je trouve
votre paranoïa déconcertante.
760
00:57:08,858 --> 00:57:12,728
Tu sais très bien que j'ai
aucune information sur la mort de votre père.
761
00:57:12,760 --> 00:57:17,766
Et vous connaissiez aussi les risques de
votre travail, votre ambassadrice.
762
00:57:19,201 --> 00:57:23,005
Surtout un pays comme l'Allemagne
avec tant d'ennemis historiques.
763
00:57:23,038 --> 00:57:25,675
Et laissez-moi vous demander quelque chose.
764
00:57:25,708 --> 00:57:28,177
Comment savez-vous que ce n'était pas un autre
pays qui a payé les Mexicains?
765
00:57:28,210 --> 00:57:31,847
Notre pays n'est riche
parce que nous travaillons très dur.
766
00:57:35,217 --> 00:57:36,919
Oui, Katrina?
767
00:57:36,952 --> 00:57:41,658
Mme Berman,
il y a un homme très exigeant. I>
768
00:57:42,724 --> 00:57:43,925
Solis?
769
00:57:43,958 --> 00:57:45,461
Comment saviez-vous?
770
00:57:46,728 --> 00:57:48,130
L'instinct me gouverne.
771
00:57:48,664 --> 00:57:50,199
Nous avons une réunion.
772
00:57:50,231 --> 00:57:53,902
Je termine juste cette réunion.
773
00:57:53,936 --> 00:57:56,139
Il peut conduire ici
à sa convenance.
774
00:57:56,472 --> 00:57:57,807
Il est déjà là
au bureau, madame.
775
00:57:58,139 --> 00:58:00,242
Mais comment est-il arrivé
Sécurité?
776
00:58:00,576 --> 00:58:02,010
Il avait votre mot de passe, madame.
777
00:58:02,878 --> 00:58:05,248
Oui. Oui je me souviens.
778
00:58:06,114 --> 00:58:07,850
D'accord, envoyez-le.
779
00:58:11,152 --> 00:58:13,822
-Mme. Ambassadeur.
-Qu'est-ce que c'est ça?
780
00:58:14,690 --> 00:58:15,858
C'est M. Solis.
781
00:58:16,692 --> 00:58:18,795
Il porte un cache-œil,
pour l'amour de Dieu.
782
00:58:19,695 --> 00:58:21,597
Je ne sais pas qui tu es
783
00:58:21,630 --> 00:58:23,199
et peut-être que je me fiche de savoir,
784
00:58:24,500 --> 00:58:26,601
mais j'ai une réunion
avec l'ambassadeur,
785
00:58:26,635 --> 00:58:28,137
et je vous suggère de nous laisser
il.
786
00:58:28,170 --> 00:58:29,505
Vous "avez" une réunion?
787
00:58:29,871 --> 00:58:31,239
J'ai un rendez-vous
avec l'ambassadeur,
788
00:58:31,273 --> 00:58:33,242
-Je pense que tu trouveras, cher garçon.
-De mon visage, Holmes.
789
00:58:33,275 --> 00:58:35,677
-Laissez-moi juste appeler la sécurité.
-Ouais, tu appelles la sécurité.
790
00:58:35,878 --> 00:58:37,780
Ils sont tous de mon
quartier, enculé.
791
00:58:38,012 --> 00:58:40,215
S'il vous plaît, c'est personnel.
792
00:58:41,050 --> 00:58:43,252
Quel était ton prénom?
793
00:58:43,284 --> 00:58:44,887
Mickey.
794
00:58:45,219 --> 00:58:48,090
Eh bien, touché, Mickey Solis.
795
00:58:50,693 --> 00:58:53,730
Qu'est-ce qui est coincé ce gars
culo?
796
00:58:54,597 --> 00:58:58,634
Qu'est-ce que tu penses
tu fais ici?
797
00:58:58,666 --> 00:59:00,936
Tu peux détruire ma réputation
dans une heure.
798
00:59:01,704 --> 00:59:05,141
Hé, tu m'as dit de venir ici
quand j'en avais besoin,
799
00:59:05,173 --> 00:59:05,974
quand j'avais besoin de quelque chose.
800
00:59:06,775 --> 00:59:09,878
Et j'ai besoin de quelque chose en ce moment,
une faveur.
801
00:59:09,911 --> 00:59:12,114
Tu aurais pu m'appeler
sur ma cellule d'abord.
802
00:59:12,146 --> 00:59:14,817
J'ai fait. J'ai laissé un message.
Tu n'as pas répondu.
803
00:59:14,849 --> 00:59:17,987
Eh bien, je n'ai pas toujours mon
cellule.
804
00:59:18,019 --> 00:59:20,590
Pourquoi tu risques ma
la réputation de venir ici?
805
00:59:21,123 --> 00:59:23,626
Mme Berman,
quand ton père a été tué,
806
00:59:23,659 --> 00:59:25,227
tu es venu à moi,
Je ne suis pas venu vers toi.
807
00:59:25,260 --> 00:59:27,597
Tu voulais savoir
qui l'a tué, j'ai découvert,
808
00:59:27,630 --> 00:59:29,898
et je me suis occupé des affaires.
809
00:59:29,931 --> 00:59:31,933
Maintenant c'est ton tour
pour rembourser la faveur.
810
00:59:31,967 --> 00:59:34,336
Ce n'est pas le bon moment, M.
Solis. -Mme. Berman!
811
00:59:34,603 --> 00:59:37,740
Mes enfants étaient
dans la fleur de l'âge.
812
00:59:39,173 --> 00:59:40,643
Maintenant, tu me dois une faveur,
813
00:59:40,675 --> 00:59:43,179
et je viens ici
putain de collectionner, tu l'as?
814
00:59:43,211 --> 00:59:44,713
Je t'ai bien payé.
815
00:59:44,746 --> 00:59:48,250
L'argent ne veut pas tout dire
quand votre vie est en danger.
816
00:59:48,282 --> 00:59:51,219
Maintenant, tu me dois une putain de faveur,
et j'en ai besoin maintenant.
817
00:59:51,253 --> 00:59:53,256
Vous n'avez pas besoin de maudire.
818
00:59:54,356 --> 00:59:57,293
J'ai besoin de deux passeports pour deux
Dames.
819
00:59:57,326 --> 01:00:00,896
Et deux visas.
Ils doivent aller en Asie.
820
01:00:01,163 --> 01:00:02,764
Ils doivent prendre un bateau.
821
01:00:02,797 --> 01:00:04,699
Et j'en ai besoin maintenant.
822
01:00:04,733 --> 01:00:07,769
Je ne suis pas la reine,
Je suis un sacré ambassadeur.
823
01:00:07,802 --> 01:00:10,339
Comment vais-je obtenir vos passeports,
et pour qui?
824
01:00:11,172 --> 01:00:12,774
Vous n'avez pas à maudire.
825
01:00:42,237 --> 01:00:44,072
Comment s'est passé ta journée à l'école?
826
01:00:44,106 --> 01:00:46,075
Très bien merci.
827
01:00:52,715 --> 01:00:56,052
Hey. N'y pense pas.
Donne le moi.
828
01:00:58,653 --> 01:01:00,422
Je pourrais te tuer devant le
fille et le rendre facile.
829
01:01:01,923 --> 01:01:03,059
Emmenez-la dans la voiture.
830
01:01:06,795 --> 01:01:10,133
Vous avez cinq secondes pour dire votre
prières, et puis, vous êtes mort.
831
01:01:18,373 --> 01:01:19,708
-Comment tu t'appelles?
-Mulan.
832
01:01:20,842 --> 01:01:26,114
Mulan. Je sais que ça a été
une journée très difficile pour vous,
833
01:01:26,148 --> 01:01:31,387
mais je vous assure que rien n'est
va vous arriver mal.
834
01:01:31,420 --> 01:01:33,456
-D'accord?
-D'accord.
835
01:01:33,688 --> 01:01:35,391
D'accord.
836
01:01:35,423 --> 01:01:37,326
Il va y avoir une dame.
837
01:01:37,358 --> 01:01:40,096
Elle va venir
et t'emmener quelque part,
838
01:01:40,128 --> 01:01:42,197
vous emmène à Pékin
à vos grands-parents.
839
01:01:42,231 --> 01:01:47,136
Tu m'as dit
que ça vous a plu, non?
840
01:01:47,168 --> 01:01:47,769
D'accord.
841
01:01:48,336 --> 01:01:50,373
La dame qui vient ...
842
01:01:54,342 --> 01:01:56,111
Ça va. C'est Norma.
843
01:01:57,079 --> 01:01:59,148
Salut, Norma.
¿Como estas?
844
01:01:59,181 --> 01:02:01,083
Viens ici bébé.
845
01:02:01,115 --> 01:02:03,485
-Comment allez-vous?
-Hé, Mickey.
846
01:02:04,719 --> 01:02:08,156
-Désolé pour ta famille, mec.
-Ça va.
847
01:02:08,489 --> 01:02:12,293
Voici 30K en espèces,
848
01:02:12,327 --> 01:02:14,931
et deux billets d'avion pour
Pékin.
849
01:02:17,065 --> 01:02:19,168
Vous avez préparé les passeports?
Les nouvelles?
850
01:02:19,768 --> 01:02:22,137
Je les ai. Comme neuve.
851
01:02:22,471 --> 01:02:26,909
D'accord. Prends soin d'elle.
852
01:02:26,942 --> 01:02:28,244
Hey.
853
01:02:30,445 --> 01:02:31,780
Tu vas aller bien.
854
01:02:32,181 --> 01:02:34,050
Je te le promets, d'accord?
855
01:02:34,349 --> 01:02:37,186
Allez voir vos grands-parents
et passer un bon moment, d'accord?
856
01:02:37,219 --> 01:02:40,088
D'accord. Aller.
857
01:02:40,922 --> 01:02:43,491
Fais attention, gamin.
858
01:02:43,525 --> 01:02:46,095
-Allez, Mija.
-Allez.
859
01:02:46,128 --> 01:02:48,330
Tout ira bien.
860
01:02:48,362 --> 01:02:50,899
Avoir un bon voyage.
861
01:03:21,797 --> 01:03:23,264
Que diable?
862
01:03:23,297 --> 01:03:24,899
Ça va.
863
01:03:24,932 --> 01:03:26,835
Mickey, c'est toi?
864
01:03:27,835 --> 01:03:28,837
Oui, c'est moi.
865
01:03:29,538 --> 01:03:31,273
Regardez, Dora.
866
01:03:31,306 --> 01:03:36,912
Dora, il y a quelque chose
passe maintenant.
867
01:03:36,945 --> 01:03:38,914
Je veux vous en parler.
868
01:03:38,947 --> 01:03:41,117
Je ne t'ai pas vu
depuis que je suis enfant, tu sais?
869
01:03:42,451 --> 01:03:47,222
Mais je ne veux rien
pour vous arriver.
870
01:03:49,023 --> 01:03:51,527
Il y en a de très dangereux
gens.
871
01:03:51,827 --> 01:03:53,596
Ils pourraient essayer de vous blesser.
872
01:03:55,364 --> 01:03:56,532
Voici 20 000.
873
01:03:57,164 --> 01:03:59,033
Je ne veux pas aller nulle part.
874
01:03:59,034 --> 01:04:00,302
-Écoute moi.
-Non...
875
01:04:00,335 --> 01:04:01,503
-C'est sérieux!
-Non non.
876
01:04:01,869 --> 01:04:04,405
Ce n'est pas une blague!
Écoute moi.
877
01:04:04,438 --> 01:04:07,576
Maintenant, tu es saoul comme d'habitude, mais
tu vas m'écouter maintenant.
878
01:04:07,608 --> 01:04:10,246
Tu vas prendre cet argent
et tu vas en Irlande
879
01:04:10,278 --> 01:04:12,481
jusqu'à ce que je vous dis de revenir.
880
01:04:12,514 --> 01:04:15,418
Vous m'entendez?
Ce n'est pas une putain de blague.
881
01:04:16,050 --> 01:04:18,253
-Combien?
-20 000.
882
01:04:18,286 --> 01:04:20,121
-Combien?
-20 000.
883
01:04:20,355 --> 01:04:22,090
-Vraiment?
-Oui.
884
01:04:22,123 --> 01:04:24,292
Hector, prépare-la.
Préparez ses affaires.
885
01:04:24,525 --> 01:04:27,962
Mettons-la à l'aéroport.
886
01:04:27,996 --> 01:04:31,467
Il n'y a jamais eu de temps
pour cela avant. Pourquoi maintenant?
887
01:04:31,500 --> 01:04:36,172
Je vous en prie, préparez-vous. S'il vous plaît.
888
01:04:49,150 --> 01:04:51,453
Chingao.
889
01:04:54,556 --> 01:04:57,126
Hé, Hector,
Où es-tu foutu, Holmes?
890
01:04:57,159 --> 01:04:58,327
Hé, petit garçon.
891
01:04:58,360 --> 01:05:00,562
Je suis ici à Soto, mec,
vérifier une certaine puissance de feu.
892
01:05:00,594 --> 01:05:04,399
Oui en effet. Tu es probablement juste
essayer d'entrer dans cette voiture électrique
893
01:05:04,432 --> 01:05:06,034
toute la nuit ou quelque chose, holmes.
894
01:05:06,601 --> 01:05:08,269
Il est difficile de rester à l'écart,
droite?
895
01:05:08,302 --> 01:05:09,371
Je pense que je vais le voler.
896
01:05:10,505 --> 01:05:12,207
Ouais, attends d'avoir fini
avec le travail,
897
01:05:12,239 --> 01:05:13,074
et ensuite, vous pouvez le voler.
898
01:05:15,143 --> 01:05:17,413
Très bien, dépêchez-vous.
Je t'attends.
899
01:05:37,398 --> 01:05:39,234
-Ouais?
-Où est Rudy?
900
01:05:39,701 --> 01:05:42,137
Rudy s'apprête à exploser.
901
01:05:42,170 --> 01:05:45,273
Il y a un temps pour la guerre
et un temps pour la paix.
902
01:05:45,306 --> 01:05:48,242
Alors, c'est la guerre.
Qu'est-ce que tu as besoin de moi, cariño?
903
01:05:48,275 --> 01:05:50,611
Hé, je n'ai pas entendu parler de
Hector. Avez-vous de ses nouvelles?
904
01:05:50,644 --> 01:05:52,081
Nada, mijo.
905
01:05:52,114 --> 01:05:57,086
Ecoute, j'ai besoin que tu amènes
du fuego dans votre sac.
906
01:05:57,119 --> 01:06:00,588
J'ai toujours du feu dans mon sac.
J'ai besoin de mon âme.
907
01:06:00,621 --> 01:06:05,126
Hé, j'ai toutes les informations que nous avons
nécessaire. Tout est prêt.
908
01:06:05,159 --> 01:06:07,096
J'ai l'adresse de Woo King.
909
01:06:07,128 --> 01:06:09,230
Il est maintenant à Los Feliz.
910
01:06:09,264 --> 01:06:11,367
Je vous verrai à Beverly
et Highland, 30 minutes.
911
01:06:20,641 --> 01:06:24,512
Mickey, on doit y entrer
se garer parce que j'ai quitté les AK.
912
01:06:25,213 --> 01:06:29,118
Hermano, putain,
tu as laissé les AK dans un parc?
913
01:06:29,150 --> 01:06:31,185
Merde.
914
01:06:31,219 --> 01:06:33,456
D'accord, juste ...
Nous irons les chercher.
915
01:06:46,134 --> 01:06:47,635
Qu'est-ce qui ne va pas?
916
01:06:48,670 --> 01:06:51,706
C'est la voiture de Mickey Solis.
Je sais cela. Je connais cette voiture.
917
01:06:51,739 --> 01:06:53,308
Il l'utilise lors des courses.
918
01:06:53,541 --> 01:06:56,210
J'ai son cul!
J'ai son cul! J'ai son cul!
919
01:06:56,244 --> 01:06:58,646
Arrêter quelqu'un
vaut plus que la tête?
920
01:07:02,083 --> 01:07:04,019
Arrestation de Mickey Solis,
J'obtiendrai un gros bonus.
921
01:07:04,518 --> 01:07:06,187
Hé, où est ma c-note?
922
01:07:07,155 --> 01:07:09,525
Tu veux être arrêté, salope?
Sortez.
923
01:07:09,557 --> 01:07:11,326
Sortez. Va te faire foutre.
924
01:07:11,358 --> 01:07:13,161
Va te faire foutre, salaud.
925
01:07:25,773 --> 01:07:26,775
Détective.
926
01:07:27,108 --> 01:07:29,210
Je vois que tu as fait une caution.
Où avez-vous obtenu la pâte?
927
01:07:29,244 --> 01:07:30,713
Je pensais que tu aurais un peu perdu
toute ta pâte
928
01:07:31,045 --> 01:07:32,647
de cette affaire aigre
qui a baissé l'année dernière.
929
01:07:33,114 --> 01:07:34,682
Eh bien, c'est une terre de
opportunité,
930
01:07:34,715 --> 01:07:37,351
et j'essaye
faire un retour
931
01:07:37,385 --> 01:07:39,188
après tout mon chagrin ces derniers temps.
932
01:07:39,221 --> 01:07:41,456
Où est ton boy-scout?
933
01:07:41,489 --> 01:07:43,425
Je suis en congé, churrosucker.
934
01:07:44,226 --> 01:07:48,262
Eh bien, vous savez, monsieur,
la discrimination est contraire à la loi.
935
01:07:48,295 --> 01:07:50,631
Et la prostitution aussi.
936
01:07:50,664 --> 01:07:52,534
J'entends qu'ils font,
Je ne sais pas,
937
01:07:52,567 --> 01:07:56,204
environ mille dollars d'amende
aujourd'hui?
938
01:07:57,072 --> 01:07:58,640
Donc, je suppose que ça ne va pas
faire beaucoup de différence
939
01:07:58,672 --> 01:08:02,210
si je renverse ta sauce piquante partout
cette voiture, qui est probablement volée.
940
01:08:02,244 --> 01:08:03,846
Hé, nous sommes propres.
941
01:08:05,112 --> 01:08:08,216
Reste dans la putain de voiture.
J'appelle ça.
942
01:08:12,554 --> 01:08:13,289
Chingao.
943
01:08:15,489 --> 01:08:18,560
Mona, tu dois prendre ça
putain de mec et rendez-le bon.
944
01:08:18,792 --> 01:08:20,595
Faites quelque chose, bébé.
Le sexe vers le haut.
945
01:08:20,628 --> 01:08:22,530
Fais-le...
Faites disparaître cette merde.
946
01:08:22,564 --> 01:08:24,600
On va faire neuf ans, mami
. Allez.
947
01:08:25,367 --> 01:08:26,635
Faites-le arriver, bébé.
948
01:08:28,136 --> 01:08:29,505
Chingal.
949
01:08:32,274 --> 01:08:34,743
D'accord, 1-Adam-7, 1-Adam-7.
950
01:08:37,279 --> 01:08:39,615
Hé maintenant, tiens ça ...
Tenez cet appel.
951
01:08:39,648 --> 01:08:42,717
Hé, je pensais te l'avoir dit
pour obtenir votre culo dans la voiture. I>
952
01:08:43,518 --> 01:08:46,788
-Tu as ton oreiller?
-Oui, je l'ai ici avec moi.
953
01:08:46,820 --> 01:08:48,890
Si elle n'y arrive pas,
bro, tu dois le faire exploser.
954
01:08:49,190 --> 01:08:51,460
-Tu dois le faire exploser ...
-Chingao, mec.
955
01:08:53,862 --> 01:08:58,266
Allons. Je peux marcher une ligne pour
vous, si vous voulez.
956
01:08:58,867 --> 01:08:59,802
S'il te plaît vient.
957
01:08:59,835 --> 01:09:02,137
Hé, tu es sexy,
mais je ne fais pas de beaners.
958
01:09:02,337 --> 01:09:03,372
Comment m'appelles-tu?
959
01:09:04,840 --> 01:09:07,309
Penses-tu que tu vas m'arrêter
d'appeler cela, vous Beanhead?
960
01:09:07,542 --> 01:09:09,812
Comment m'appelles-tu?
961
01:09:10,145 --> 01:09:11,780
Comment m'appelles-tu, salaud?
962
01:09:17,219 --> 01:09:18,886
Putain, c'est possible.
963
01:09:18,920 --> 01:09:19,721
Frappez-le durement.
964
01:09:23,757 --> 01:09:24,760
Allons-y!
965
01:09:38,907 --> 01:09:42,811
Hermanos, tu vas dans le dos,
Je vais devant.
966
01:09:43,912 --> 01:09:46,648
-Mettons Woo King.
- Bien.
967
01:09:46,680 --> 01:09:48,650
Mona, reste avec Mickey.
Couvrez-le.
968
01:09:48,850 --> 01:09:50,920
Êtes-vous fou?
Je viens avec toi. Tu es mon homme.
969
01:09:52,253 --> 01:09:53,755
Je t'accompagne partout.
970
01:09:53,787 --> 01:09:54,755
D'accord, allez.
971
01:10:21,349 --> 01:10:23,619
Je te demande encore une fois
encore.
972
01:10:23,652 --> 01:10:25,221
Je ne vais pas me répéter.
973
01:10:26,453 --> 01:10:28,657
Y a-t-il un moyen
vous pouvez m'envoyer plus de sécurité?
974
01:10:29,256 --> 01:10:30,558
Cinq n'est pas suffisant.
975
01:10:31,359 --> 01:10:34,363
Vous connaissez ces Mexicains.
Ils sont fous.
976
01:10:34,962 --> 01:10:38,833
M. King, personne ne sait que vous êtes
ici.
977
01:10:39,266 --> 01:10:41,569
Tu es chez moi.
C'est sur.
978
01:10:42,703 --> 01:10:44,939
M. Solis ne saura jamais
vous êtes ici.
979
01:10:44,972 --> 01:10:46,807
Vous êtes inquiet, M. King.
980
01:10:46,841 --> 01:10:48,577
L'art de la guerre:
981
01:10:48,609 --> 01:10:50,746
"Le principe contrôlant
une grande armée
982
01:10:50,779 --> 01:10:52,815
revient à contrôler
quelques hommes. "
983
01:12:47,595 --> 01:12:49,831
Woo King!
984
01:12:49,863 --> 01:12:51,099
Tu es à moi!
985
01:12:52,634 --> 01:12:55,503
Solis, menteur.
986
01:12:56,671 --> 01:12:57,472
Tu m'as menti.
987
01:13:23,698 --> 01:13:24,867
Tu m'as menti.
988
01:13:29,537 --> 01:13:32,474
Venez, empereur!
C'est ton jour de mourir!
989
01:13:40,081 --> 01:13:42,918
Mickey. Mickey.
990
01:13:43,618 --> 01:13:45,754
Il est temps d'aller aux toilettes.
991
01:13:49,556 --> 01:13:51,092
Les toilettes?
992
01:13:54,462 --> 01:13:55,631
Rudy?
993
01:13:59,434 --> 01:14:00,002
Rudy?
994
01:14:11,445 --> 01:14:13,015
Rudy! Mona!
995
01:14:45,512 --> 01:14:47,248
Laisse-moi te rafraîchir.
996
01:14:56,890 --> 01:15:00,094
Monsieur Solis, je ne suis qu'une rose.
997
01:15:00,862 --> 01:15:05,667
Si une rose souffre
parce qu'il s'approche des épines?
998
01:15:05,699 --> 01:15:08,237
Fuck votre philosophie chinoise.
999
01:15:10,637 --> 01:15:14,609
M. Solis, j'ai négocié
la sécurité de votre mère.
1000
01:16:07,127 --> 01:16:09,197
Rudy?
1001
01:16:09,229 --> 01:16:11,265
Mona?
1002
01:16:18,038 --> 01:16:20,975
Rudy! Rudy!
1003
01:16:21,009 --> 01:16:22,677
Mona!
1004
01:17:11,693 --> 01:17:13,261
Rudy.
1005
01:17:13,293 --> 01:17:16,230
Mona.
1006
01:17:16,264 --> 01:17:17,733
Venganza!
1007
01:17:34,414 --> 01:17:36,251
Tu sais, Mickey?
1008
01:17:37,417 --> 01:17:40,755
Savez-vous quels plans nous avons
avec ta petite-fille?
1009
01:17:42,856 --> 01:17:45,126
Quand on la vole,
1010
01:17:45,158 --> 01:17:48,395
nous allons faire du sucré
un six millions de dollars
1011
01:17:48,429 --> 01:17:51,099
pour un film.
1012
01:17:51,131 --> 01:17:55,136
Les Russes paient les dollars et le tabac à priser
film de votre petite-fille.
1013
01:17:56,136 --> 01:17:59,073
Allez, j'ai quelque chose de doux
pour vous!
1014
01:17:59,106 --> 01:18:01,109
Le goût de votre propre sang!
1015
01:18:06,913 --> 01:18:10,786
Tu meurs aujourd'hui,
putain de salaud diabolique!
1016
01:18:51,425 --> 01:18:55,831
Chinois, nous sommes les plus intelligents
course.
1017
01:18:56,898 --> 01:18:59,333
Nous vaincrons tout.
1018
01:18:59,367 --> 01:19:03,837
Le dragon consommera
Mexique et Amérique.
1019
01:19:03,871 --> 01:19:06,240
Il le consommera comme un feu,
1020
01:19:07,274 --> 01:19:10,311
et prendre son or, sa terre,
même ses enfants.
1021
01:19:11,345 --> 01:19:13,515
Vous vous prosternerez devant nos pieds.
1022
01:19:13,847 --> 01:19:15,484
Nous serons comme un dieu.
1023
01:19:15,949 --> 01:19:17,284
Dieu!
1024
01:19:39,140 --> 01:19:39,941
Hey!
1025
01:20:02,863 --> 01:20:06,433
Monsieur Harrison, s'il vous plaît, tournez
autour.
1026
01:20:08,336 --> 01:20:10,105
J'ai votre paiement final pour
tu.
1027
01:20:10,470 --> 01:20:14,341
Je me souviens que tu as dit que tu
adoré la communauté mexicaine,
1028
01:20:14,375 --> 01:20:16,344
que vous l'avez embrassé.
1029
01:20:18,912 --> 01:20:22,550
Mais tu as oublié une chose, une
mot.
1030
01:20:25,819 --> 01:20:27,855
Vengeance.
78305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.