All language subtitles for Unforgettable - 4x09 - Shelter from the Storm.HDTV.0SEC+FUM.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,690 --> 00:00:10,473
Bien, encore un verre.
À New York.
2
00:00:10,608 --> 00:00:13,859
Seul lieu à changer
une catastrophe naturelle en fête.
3
00:00:13,978 --> 00:00:16,579
À l'ouragan soufflant au large
4
00:00:16,648 --> 00:00:19,398
et nous foutant la paix.
5
00:00:19,484 --> 00:00:20,733
Buvez !
6
00:00:20,818 --> 00:00:24,237
D'accord, dernière question.
7
00:00:24,322 --> 00:00:26,739
Le nom du père de Superman.
8
00:00:26,824 --> 00:00:29,075
Question piège.
Le père de Krypton ou le réel ?
9
00:00:29,160 --> 00:00:30,293
De Krypton !
10
00:00:31,998 --> 00:00:35,248
Mlle mémoire parfaite,
tu as un avantage injuste.
11
00:00:35,333 --> 00:00:36,832
- Tu peux pas jouer.
- Terminé.
12
00:00:36,968 --> 00:00:38,834
Je ne joue pas, je soutiens
13
00:00:38,970 --> 00:00:41,837
moralement mon équipe.
Comme une cheerleader.
14
00:00:41,973 --> 00:00:43,756
Je vais te garder à l'œil.
15
00:00:43,841 --> 00:00:45,998
Ça change quoi ?
Tu l'as fait toute la soirée.
16
00:00:47,345 --> 00:00:51,063
Bien, la bonne réponse est Jor-El.
17
00:00:51,182 --> 00:00:54,483
La compagnie 70 a trouvé !
18
00:00:58,740 --> 00:00:59,939
Très bien !
19
00:01:00,058 --> 00:01:01,857
Ça signifie qu'on a un match nul
20
00:01:01,993 --> 00:01:04,277
entre la brigade criminelle
et la compagnie 70.
21
00:01:04,362 --> 00:01:05,745
Donc une question bonus
22
00:01:05,863 --> 00:01:07,530
déterminera le vainqueur.
23
00:01:07,565 --> 00:01:09,331
Tu me paies un verre
de la victoire ?
24
00:01:09,334 --> 00:01:10,809
Va voir ailleurs, M. Muscles.
25
00:01:12,036 --> 00:01:13,892
Je fais du kung-fu,
va de ton côté.
26
00:01:13,899 --> 00:01:16,455
Flics ici, militaires
et pompiers là-bas, mon pote !
27
00:01:16,541 --> 00:01:18,291
Bien, on a passé une chanson
28
00:01:18,376 --> 00:01:20,126
avant chaque question.
29
00:01:20,211 --> 00:01:23,429
Donnez-nous le titre des 3e, 9e
30
00:01:23,548 --> 00:01:25,381
et 17e chansons jouées.
31
00:01:25,516 --> 00:01:27,600
- Je peux avoir ton numéro ?
- Oui, tu peux.
32
00:01:29,053 --> 00:01:30,303
Six-quatre-six...
33
00:01:30,388 --> 00:01:31,804
cinq-cinq-cinq...
34
00:01:31,889 --> 00:01:34,774
zéro-un-sept-un.
35
00:01:39,864 --> 00:01:41,647
Mon numéro n'est pas
si long à taper.
36
00:01:41,733 --> 00:01:44,150
J'envoie un message.
37
00:01:44,235 --> 00:01:45,735
J'aimerai ça ?
38
00:01:45,870 --> 00:01:47,453
C'est un gagnant.
39
00:01:56,000 --> 00:01:57,396
- J'ai trouvé.
- On l'a !
40
00:02:13,598 --> 00:02:15,398
Je ne vois pas où est le problème.
41
00:02:15,483 --> 00:02:16,932
Tout semble aller.
42
00:02:17,068 --> 00:02:20,353
Attends quelques heures.
43
00:02:20,438 --> 00:02:22,905
À la radio,
ils annoncent pire que Sandy.
44
00:02:22,990 --> 00:02:24,323
Peut-être catégorie 4.
45
00:02:24,442 --> 00:02:26,192
On doit empiler ces sacs
46
00:02:26,277 --> 00:02:27,276
autour des pylônes,
la tempête vient du sud...
47
00:02:27,362 --> 00:02:29,945
Putain !
48
00:02:39,957 --> 00:02:43,125
Sans mentir, j'ai la gueule de bois
de l'after "Abri de l'ouragan."
49
00:02:43,127 --> 00:02:44,293
Passe au labo.
50
00:02:44,429 --> 00:02:45,678
Je te filerai un remède
51
00:02:45,679 --> 00:02:47,230
- appris en fac de médecine.
- Merci.
52
00:02:47,231 --> 00:02:48,297
On a quoi ?
53
00:02:48,383 --> 00:02:51,801
Le corps d'une jeune fille.
Juste ici.
54
00:02:56,130 --> 00:02:57,996
Sadie Kopinski.
55
00:02:58,132 --> 00:03:00,465
19 ans, de Yonkers.
56
00:03:00,551 --> 00:03:02,918
On a utilisé un lien
pour l'étrangler.
57
00:03:03,003 --> 00:03:04,636
La source est indéterminée.
58
00:03:04,638 --> 00:03:06,201
Une unité cherche sur la plage
59
00:03:06,203 --> 00:03:08,107
ce qui laisserait une telle marque.
60
00:03:08,108 --> 00:03:10,642
Elle a une contusion
sur l'os pariétal gauche.
61
00:03:10,643 --> 00:03:14,012
L'absence de blessures défensives
suggère qu'on l'a d'abord assommée.
62
00:03:14,014 --> 00:03:17,065
Les techniciens récupèrent le maximum
avant que le vent ne se lève.
63
00:03:17,184 --> 00:03:20,065
La scène est un merdier.
Je doute qu'ils trouvent grand chose.
64
00:03:20,070 --> 00:03:22,271
Ce n'est qu'un bébé.
65
00:03:37,504 --> 00:03:39,539
L'ouragan Guin continue
de se frayer un chemin
66
00:03:39,540 --> 00:03:42,257
jusqu'à New York,
sans sembler s'atténuer.
67
00:03:42,376 --> 00:03:45,127
Soufflant des vents soutenus
à plus de 90 km / h,
68
00:03:45,212 --> 00:03:47,679
Guin promet d'être
la plus puissante tempête
69
00:03:47,764 --> 00:03:49,965
frappant la ville
depuis l'ouragan Sandy...
70
00:03:50,050 --> 00:03:52,601
- On regarde quoi ?
- Mon appart.
71
00:03:52,719 --> 00:03:54,519
En fait, de la caméra
du distributeur
72
00:03:54,605 --> 00:03:55,887
en face de mon appart.
73
00:03:56,023 --> 00:03:57,659
Tu t'espionnes toi-même ?
74
00:03:57,660 --> 00:03:59,574
Je m'assurais
d'avoir fermé les fenêtres
75
00:03:59,580 --> 00:04:01,226
avec la tempête qui arrive.
76
00:04:01,228 --> 00:04:02,561
- C'est ta voisine ?
- Oui.
77
00:04:02,563 --> 00:04:03,979
Elle est canon.
78
00:04:04,064 --> 00:04:05,647
Attends, reviens en arrière.
79
00:04:05,732 --> 00:04:07,649
Hors de question.
80
00:04:07,734 --> 00:04:10,535
Mes fenêtres semblent fermées,
donc crise évitée.
81
00:04:10,601 --> 00:04:12,404
T'espionnes encore ta voisine,
Jay ?
82
00:04:15,242 --> 00:04:16,658
On a quoi sur la victime ?
83
00:04:18,078 --> 00:04:19,377
Ancienne étudiante
84
00:04:19,463 --> 00:04:21,413
à l'école de beauté de New York.
85
00:04:21,548 --> 00:04:22,914
Elle a abandonné cette année
86
00:04:23,050 --> 00:04:24,799
après sa 2nde arrestation
pour possession de drogue.
87
00:04:24,918 --> 00:04:27,919
Vivait chez ses parents,
Ray et Fiona Kopinski à Yonkers,
88
00:04:26,086 --> 00:04:27,919
à Yonkers, tous deux
89
00:04:27,925 --> 00:04:29,751
tous deux au travail
au moment du décès.
90
00:04:29,756 --> 00:04:31,553
Aucune trace d'effraction
ni de lutte.
91
00:04:31,558 --> 00:04:33,141
Je doute qu'elle y ait été tuée.
92
00:04:33,260 --> 00:04:35,427
Une chronologie
pour la nuit du meurtre ?
93
00:04:35,562 --> 00:04:37,429
Les caméras de la rue des parents
94
00:04:37,564 --> 00:04:40,148
l'ont filmée partant
dimanche à 18 h 30.
95
00:04:40,267 --> 00:04:41,433
Et après ?
96
00:04:41,568 --> 00:04:43,101
Selon le GPS de son portable,
97
00:04:43,103 --> 00:04:45,005
- chez elle toute la nuit.
- Ce qui est faux.
98
00:04:45,008 --> 00:04:46,988
Sadie est ressortie
sans son portable.
99
00:04:47,107 --> 00:04:49,491
Quel jeune de 19 ans
sort son portable ?
100
00:04:49,610 --> 00:04:52,160
Ses parents lui ont installée
une appli "Trouve mon téléphone"
101
00:04:52,279 --> 00:04:54,329
à laquelle ils ont
régulièrement accès.
102
00:04:54,448 --> 00:04:57,282
Elle a dû le laisser
au cas où ils vérifieraient.
103
00:04:57,417 --> 00:04:59,417
Elle aurait repris
ses vieilles habitudes ?
104
00:04:59,503 --> 00:05:01,920
Pas nécessairement.
105
00:05:02,005 --> 00:05:03,705
Le rapport d'autopsie est arrivé
106
00:05:03,790 --> 00:05:06,041
et la toxicologie est négative.
107
00:05:06,126 --> 00:05:07,792
Elle ne consommait pas.
108
00:05:07,928 --> 00:05:09,261
Autre chose ?
109
00:05:09,346 --> 00:05:12,013
Delina a trouvé
des traces de polyéthylène
110
00:05:12,132 --> 00:05:13,298
sur son thorax.
111
00:05:13,433 --> 00:05:15,050
Un composant chimique présent
112
00:05:15,135 --> 00:05:17,852
dans les sacs en plastique,
tubes, adhésif et bouteilles.
113
00:05:17,971 --> 00:05:19,938
Ça aurait pu toucher son corps
114
00:05:20,023 --> 00:05:22,307
après son dépôt sur la plage.
115
00:05:22,442 --> 00:05:24,626
Voyez si vous pouvez trouver
ses amis.
116
00:05:24,628 --> 00:05:26,351
Avec Carrie,
on parlera aux parents.
117
00:05:26,356 --> 00:05:27,812
On est dessus, patron.
118
00:05:32,202 --> 00:05:34,653
Sadie avait ses problèmes, mais...
119
00:05:34,738 --> 00:05:38,323
qui aurait voulu du mal
ma petite fille ?
120
00:05:43,463 --> 00:05:45,163
Toutes mes condoléances.
121
00:05:45,249 --> 00:05:48,750
On fera tout pour retrouver
celui qui a fait ça.
122
00:05:51,638 --> 00:05:54,806
Elle adorait le maquillage
depuis qu'elle était petite.
123
00:05:54,891 --> 00:05:56,841
Je la laissais me maquiller.
124
00:05:56,977 --> 00:05:59,594
On restait assises des heures.
125
00:05:59,680 --> 00:06:01,846
Elle rêvait devenir
maquilleuse à Broadway,
126
00:06:01,932 --> 00:06:06,184
mais elle n'a jamais pu
rester sobre assez longtemps.
127
00:06:08,188 --> 00:06:09,487
Je suis désolée.
128
00:06:11,658 --> 00:06:14,075
Vous êtes sûr de ne rien vouloir ?
129
00:06:14,194 --> 00:06:16,045
Non, merci.
130
00:06:17,030 --> 00:06:18,830
Vous savez où elle a été hier soir ?
131
00:06:18,915 --> 00:06:21,333
Non, on ne savait même pas
qu'elle était sortie
132
00:06:21,418 --> 00:06:23,201
avant de rentrer du travail ce matin.
133
00:06:23,337 --> 00:06:26,871
Voyez-vous quelqu'un qui aurait
voulu du mal à votre fille ?
134
00:06:27,007 --> 00:06:30,425
Elle reprenait sa vie en mains,
allait aux réunions des NA.
135
00:06:30,544 --> 00:06:32,210
Rien sortant de l'ordinaire ?
136
00:06:32,346 --> 00:06:35,013
Sortir de désintox a dû nécessiter
de grosses adaptations.
137
00:06:37,384 --> 00:06:39,968
Il y a eu un incident
il y a quelques semaines.
138
00:06:40,053 --> 00:06:41,269
Que s'est-il passé ?
139
00:06:41,388 --> 00:06:42,887
Sadie a été arrêtée pour vol,
140
00:06:43,023 --> 00:06:44,856
mais les charges ont été abandonnées.
141
00:06:44,941 --> 00:06:46,975
Ça n'est pas noté sur son casier.
142
00:06:47,000 --> 00:06:48,993
Pourquoi les charges
ont été abandonnées ?
143
00:06:49,029 --> 00:06:50,862
Je ne sais pas.
144
00:06:50,947 --> 00:06:53,315
Sadie ne voulait pas en parler.
145
00:06:53,400 --> 00:06:55,552
On a juste été soulagés.
146
00:06:58,872 --> 00:07:02,041
Elle avait eu tant de coups durs.
147
00:07:03,327 --> 00:07:06,378
On n'a regardé que le bon côté.
148
00:07:13,587 --> 00:07:16,004
Voilà, pas étonnant
d'être passé à côté le premier coup.
149
00:07:16,089 --> 00:07:17,555
Sa dernière arrestation
150
00:07:17,641 --> 00:07:19,307
a été effacée de la base de données.
151
00:07:19,426 --> 00:07:20,508
Mais tu l'as trouvée.
152
00:07:20,594 --> 00:07:21,976
Sadie a été arrêtée
153
00:07:22,095 --> 00:07:24,562
pour avoir volé le porte-monnaie
d'une Betty Wiggins,
154
00:07:24,648 --> 00:07:26,181
mais la plainte a été retirée
155
00:07:26,266 --> 00:07:29,401
par le petit-fils de Betty, Robert.
156
00:07:29,486 --> 00:07:31,019
Robet Wiggins.
157
00:07:31,104 --> 00:07:33,571
Le Robert Wiggins ?
158
00:07:33,657 --> 00:07:35,523
- Oh, mon dieu.
- Celui-là même.
159
00:07:35,609 --> 00:07:36,691
De qui parles-tu ?
160
00:07:38,278 --> 00:07:40,412
- Mieux connu comme R-Dub.
- C'est quoi ? C'est qui ?
161
00:07:40,497 --> 00:07:42,280
Dealer devenu producteur de musique.
162
00:07:42,416 --> 00:07:43,915
De multiples arrestations
163
00:07:44,000 --> 00:07:46,751
pour agression,
possession de drogue et d'arme.
164
00:07:46,837 --> 00:07:48,503
Il est passé par Riker.
165
00:07:48,622 --> 00:07:50,121
Donc notre théorie :
166
00:07:50,257 --> 00:07:51,756
il ne porte pas plainte
167
00:07:51,842 --> 00:07:53,675
pour s'en occuper lui-même ?
168
00:07:53,794 --> 00:07:55,510
Ça peut coller.
169
00:07:55,629 --> 00:07:59,180
Dans ses chansons,
R-Dub parle de la justice de rue.
170
00:08:03,103 --> 00:08:05,136
Tuer quelqu'un pour avoir volé
ma grand-mère ?
171
00:08:05,272 --> 00:08:08,022
Vous avez agressé des gens
pour moins que ça.
172
00:08:08,141 --> 00:08:10,141
Effectivement, je pourrais,
173
00:08:10,277 --> 00:08:12,277
donc je ne me sens pas insulté.
174
00:08:12,362 --> 00:08:13,978
Et une fille ? Vous la tueriez ?
175
00:08:14,114 --> 00:08:15,780
Je ne touche pas aux filles.
176
00:08:15,866 --> 00:08:18,233
J'ai un travail à gérer,
ce que je faisais
177
00:08:18,318 --> 00:08:19,951
la nuit d'avant-hier.
178
00:08:20,036 --> 00:08:21,619
J'étais à un concert à Philly.
179
00:08:21,705 --> 00:08:23,788
Au "Low End Theory".
180
00:08:23,874 --> 00:08:25,573
On se rappellera de moi.
181
00:08:25,659 --> 00:08:27,492
C'est dans votre intérêt.
182
00:08:27,627 --> 00:08:29,878
Et ne quittez pas la ville.
183
00:08:29,996 --> 00:08:31,713
Écoutez.
184
00:08:31,832 --> 00:08:33,548
Je voulais porter plainte,
mais l'inspecteur
185
00:08:33,667 --> 00:08:35,800
m'a convaincu
de ne pas perdre mon temps.
186
00:08:35,886 --> 00:08:37,552
Les preuves étaient minces.
187
00:08:37,671 --> 00:08:39,838
Le nom de l'inspecteur ?
188
00:08:39,973 --> 00:08:42,674
Frank quelque chose.
189
00:08:42,809 --> 00:08:46,428
Frank Fleming.
190
00:08:46,513 --> 00:08:51,300
Elle voulait devenir maquilleuse
à Broadway...
191
00:08:52,519 --> 00:08:55,153
Il ne l'a pas tuée.
192
00:08:56,740 --> 00:08:58,440
- Il ne l'a pas tuée.
- Non ?
193
00:08:58,525 --> 00:09:00,859
J'ai vu les initiales "FF"
sur des tickets
194
00:09:00,994 --> 00:09:03,778
dans sa chambre... Frank Fleming.
195
00:09:03,864 --> 00:09:05,663
Il lui aurait acheté les tickets ?
196
00:09:05,749 --> 00:09:07,749
Il a bien enterré l'affaire.
197
00:09:07,868 --> 00:09:10,001
Le rapport d'autopsie décrit
198
00:09:10,086 --> 00:09:13,254
une résine sur son thorax,
comme de l'adhésif.
199
00:09:13,373 --> 00:09:16,007
Et si elle portait un micro ?
200
00:09:16,092 --> 00:09:18,626
Il aurait enterré l'affaire
201
00:09:18,712 --> 00:09:21,045
contre un job d'indic ?
202
00:09:21,181 --> 00:09:22,714
C'est rapide.
203
00:09:22,849 --> 00:09:25,467
Je suis la reine
du saut aux conclusions.
204
00:09:25,552 --> 00:09:28,102
Tu es la reine
de plein d'autres choses.
205
00:09:28,221 --> 00:09:29,637
C'est un compliment.
206
00:09:29,723 --> 00:09:31,306
Faisons venir Fleming.
207
00:09:31,391 --> 00:09:33,641
S'il a contraint Sadie
de faire son sale boulot,
208
00:09:33,727 --> 00:09:35,693
c'est peut-être le mobile.
209
00:09:46,957 --> 00:09:50,408
Merci d'être venu.
210
00:09:50,544 --> 00:09:53,294
Major Crimes. Mon jour de chance.
211
00:09:53,413 --> 00:09:55,330
Plus ou moins.
212
00:09:55,415 --> 00:09:57,215
Si vous voulez mon avis
sur l'affaire,
213
00:09:57,300 --> 00:09:59,467
si c'est de la drogue,
je suis votre gars.
214
00:09:59,586 --> 00:10:01,419
En fait, il y a une affaire.
215
00:10:03,056 --> 00:10:04,923
Qu'a-t-elle fait ?
216
00:10:05,058 --> 00:10:07,175
C'est ma question.
217
00:10:07,260 --> 00:10:10,512
Une indic tordue.
Vous l'avez arrêtée ?
218
00:10:10,597 --> 00:10:12,981
Car elle me doit
10 mille dollars d'une vente
219
00:10:13,099 --> 00:10:14,682
que je lui ai prêtés.
220
00:10:14,768 --> 00:10:17,318
C'est le moindre de vos problèmes.
221
00:10:17,437 --> 00:10:18,903
Sadie est morte.
222
00:10:20,774 --> 00:10:24,075
Vous devez vous expliquer.
223
00:10:28,446 --> 00:10:30,196
J'ignorais sa mort.
224
00:10:30,281 --> 00:10:33,616
Qu'avez-vous pensé
quand elle a disparu ?
225
00:10:33,751 --> 00:10:35,868
Qu'elle avait balancé le micro
226
00:10:35,953 --> 00:10:38,421
et s'était enfuie
avec l'argent de la vente.
227
00:10:38,506 --> 00:10:40,089
C'est courant qu'un indic s'enfuie
228
00:10:40,174 --> 00:10:41,674
avec un sac plein d'argent.
229
00:10:41,793 --> 00:10:43,509
L'avez-vous recherchée ?
230
00:10:43,628 --> 00:10:46,629
J'ai fouillé le parc
où elle devait rencontrer le dealer.
231
00:10:46,764 --> 00:10:49,098
Elle n'y était pas, je suis parti.
232
00:10:49,183 --> 00:10:50,766
Vous l'avez fait tuer.
233
00:10:50,852 --> 00:10:53,552
Arrêtez, Lieutenant.
234
00:10:53,638 --> 00:10:57,324
Vous n'avez pas idée combien...
235
00:11:01,195 --> 00:11:04,563
Laissez tomber.
236
00:11:09,454 --> 00:11:12,872
Ce n'est rien, Frank.
237
00:11:12,990 --> 00:11:15,157
Quoi donc ?
238
00:11:15,243 --> 00:11:19,680
On a trouvé celui qui lui a acheté
les tickets pour Broadway.
239
00:11:20,998 --> 00:11:23,332
On a cru à un payement,
240
00:11:23,468 --> 00:11:25,334
ou vous couchiez avec elle.
241
00:11:25,470 --> 00:11:27,303
Ce n'était pas ça.
242
00:11:27,388 --> 00:11:30,072
Ça ne l'était pas.
243
00:11:30,174 --> 00:11:33,142
Elle comptait pour vous.
244
00:11:33,244 --> 00:11:37,096
Vous deux... C'était du sérieux ?
245
00:11:37,181 --> 00:11:40,182
Vous ne seriez pas le premier flic
à tomber pour une drog...
246
00:11:40,268 --> 00:11:43,269
Ce n'était pas comme ça.
247
00:11:45,656 --> 00:11:49,442
C'était une fille bien.
248
00:11:51,863 --> 00:11:54,196
Quand je l'ai équipée, j'ai pensé
249
00:11:54,332 --> 00:11:58,083
qu'on pourrait sortir de la rue
un autre connard de dealer.
250
00:11:58,202 --> 00:12:01,837
Je ne pensais pas à cette fin.
251
00:12:01,923 --> 00:12:05,841
Vous devez nous aider
à arrêter son meurtrier.
252
00:12:05,927 --> 00:12:09,628
Qui était le dealer visé ?
253
00:12:09,714 --> 00:12:11,380
Voici notre principal suspect,
254
00:12:11,516 --> 00:12:12,798
d'après Frank Fleming,
255
00:12:12,884 --> 00:12:15,217
bref, un dealer nommé Bobby Ewers.
256
00:12:15,353 --> 00:12:17,303
Fleming a envoyé le dossier de Sadie,
257
00:12:17,388 --> 00:12:19,138
apparemment elle a rencontré Ewers
258
00:12:19,223 --> 00:12:20,973
il y a quelques jours.
259
00:12:21,058 --> 00:12:22,558
Il faut savoir un truc sur Ewers.
260
00:12:22,693 --> 00:12:24,276
Il travaille sur la côte Est
261
00:12:24,395 --> 00:12:26,028
pour un très dangereux syndicat.
262
00:12:26,113 --> 00:12:29,448
Dirigé par Lorenzo Abrelli,
alias "l'Ombre".
263
00:12:31,953 --> 00:12:34,737
On a pratiquement rien
sur ce type dans les fichiers.
264
00:12:34,872 --> 00:12:36,789
Jamais arrêté. Personne
265
00:12:36,908 --> 00:12:38,290
ne l'a vu depuis des années.
266
00:12:38,409 --> 00:12:40,709
Ce gars est littéralement un fantôme.
267
00:12:40,795 --> 00:12:43,078
Tout ce que j'ai trouvé sur lui ?
268
00:12:43,214 --> 00:12:45,581
Ces photos de mauvaise résolution.
269
00:12:45,716 --> 00:12:47,716
Je connais ce gars, Lorenzo.
270
00:12:47,802 --> 00:12:49,969
Il a grandi
dans des foyers d'accueil,
271
00:12:50,087 --> 00:12:51,804
balancé d'une famille à l'autre,
272
00:12:51,923 --> 00:12:53,556
à cause de son caractère.
273
00:12:53,641 --> 00:12:55,841
À 12 ans,
le système a perdu sa trace.
274
00:12:55,927 --> 00:12:57,343
Comment est-ce arrivé ?
275
00:12:57,428 --> 00:12:58,644
Un incendie a détruit le foyer,
276
00:12:58,763 --> 00:13:00,729
lui laissant une cicatrice
sur le bras.
277
00:13:00,815 --> 00:13:03,098
Il s'est enfui de l'hôpital.
278
00:13:03,234 --> 00:13:04,934
Il a disparu depuis lors.
279
00:13:05,069 --> 00:13:07,236
Il a maintenant
un mur d'hommes autour de lui,
280
00:13:07,321 --> 00:13:11,357
qui le protègent...
Tous capables de tuer un indic.
281
00:13:11,442 --> 00:13:13,075
Attendez.
282
00:13:13,160 --> 00:13:14,944
La carte de crédit de Sadie s'active.
283
00:13:15,079 --> 00:13:17,112
Ewers a acheté
un ticket de train pour Toronto.
284
00:13:17,248 --> 00:13:19,248
Il quitte Penn Station
dans une heure.
285
00:13:19,333 --> 00:13:20,616
Il boit un verre au bar
286
00:13:20,751 --> 00:13:22,117
en face de la gare.
287
00:13:22,253 --> 00:13:23,836
On dirait qu'il paie une tournée
288
00:13:23,955 --> 00:13:25,037
à tout le café.
289
00:13:25,122 --> 00:13:26,622
Généreux.
290
00:13:26,757 --> 00:13:28,207
On a une patrouille pas loin.
291
00:13:28,292 --> 00:13:30,426
Allons le chercher.
292
00:13:30,511 --> 00:13:32,294
On ramène la fête ici.
293
00:13:38,135 --> 00:13:41,470
On a trouvé la voiture.
Devinez quoi ?
294
00:13:41,505 --> 00:13:44,523
Il y a du sang dans le coffre.
295
00:13:44,642 --> 00:13:46,191
En l'analysant, on va trouver
296
00:13:46,310 --> 00:13:47,377
que c'est à Sadie.
297
00:13:47,472 --> 00:13:48,638
Je ne l'ai pas tuée.
298
00:13:48,723 --> 00:13:51,507
On a bien dépassé ça, Bobby.
299
00:13:51,643 --> 00:13:54,894
On a toutes les preuves nécessaires
pour vous inculper.
300
00:13:58,350 --> 00:14:00,767
J'ai peut-être paniqué en réalisant
301
00:14:00,852 --> 00:14:03,653
qu'elle avait un micro,
je l'ai frappée,
302
00:14:03,738 --> 00:14:05,772
mais elle était bien vivante.
303
00:14:05,857 --> 00:14:06,990
J'étais perdu, alors je l'ai emmenée
304
00:14:07,075 --> 00:14:08,324
chez mes employeurs.
305
00:14:08,410 --> 00:14:10,743
Vous avez emmené
une indic inconsciente
306
00:14:10,862 --> 00:14:13,613
au quartier général
d'une opération de drogue ?
307
00:14:15,200 --> 00:14:17,033
Mon boss a dit ça aussi.
308
00:14:17,168 --> 00:14:21,438
- Les gars de Lorenzo.
- J'ignore qui c'était.
309
00:14:21,923 --> 00:14:25,008
Je travaille avec Diego.
310
00:14:25,093 --> 00:14:26,209
J'ai dû partir
311
00:14:26,344 --> 00:14:27,877
pour qu'ils nettoient mon bordel.
312
00:14:28,013 --> 00:14:29,545
Qui a nettoyé votre bordel ?
313
00:14:29,681 --> 00:14:32,015
Je l'ignore. Quand je suis revenu,
314
00:14:32,100 --> 00:14:33,182
Diego était parti, le corps
315
00:14:33,268 --> 00:14:35,768
était dans mon coffre.
316
00:14:35,887 --> 00:14:37,553
Où peut-on trouver Diego ?
317
00:14:37,689 --> 00:14:38,888
J'ai reçu un message.
318
00:14:39,024 --> 00:14:41,641
Disant qu'il partait au Brésil.
319
00:14:41,726 --> 00:14:46,145
Où le rencontriez-vous ?
320
00:14:46,231 --> 00:14:48,448
Peux pas dire.
321
00:14:48,566 --> 00:14:51,451
Pas sans quelque chose en retour.
322
00:14:51,569 --> 00:14:53,453
Vous croyez qu'on négocie ?
323
00:14:53,571 --> 00:14:55,655
Je veux l'immunité
et la protection des témoins.
324
00:14:55,740 --> 00:14:58,741
Si mes patrons apprennent
que j'ai parlé, je suis mort.
325
00:15:04,082 --> 00:15:07,050
Voilà ma proposition.
326
00:15:07,135 --> 00:15:10,136
Allez vous faire voir.
327
00:15:17,262 --> 00:15:19,062
Comment faire un marché
avec un salaud
328
00:15:19,147 --> 00:15:20,263
qui assomme une fille
329
00:15:20,398 --> 00:15:21,814
et l'envoie se faire tuer ?
330
00:15:21,933 --> 00:15:23,433
C'est une grosse merde.
331
00:15:23,568 --> 00:15:24,934
Il peut nous mener au tueur.
332
00:15:25,070 --> 00:15:26,652
Il nous faut cette adresse.
333
00:15:26,771 --> 00:15:28,187
J'ai suivi ses mouvements
334
00:15:28,273 --> 00:15:30,156
de la nuit de la mort de Sadie.
335
00:15:30,275 --> 00:15:33,026
Voici une liste des tours
qui ont relayé son téléphone.
336
00:15:33,111 --> 00:15:34,610
Il a commencé la soirée
337
00:15:34,746 --> 00:15:36,412
dans l'Upper East Side,
puis dans Liberty Park.
338
00:15:36,498 --> 00:15:38,448
- Où il a retrouvé Sadie.
- Et après ça ?
339
00:15:38,583 --> 00:15:40,583
Il est passé dans un zoning
340
00:15:40,668 --> 00:15:42,251
dans le sud du Bronx.
341
00:15:42,337 --> 00:15:44,170
Principalement des abattoirs
342
00:15:44,289 --> 00:15:47,590
et quelques autres usines,
une fabrique de manteaux
343
00:15:47,675 --> 00:15:50,093
et une boulangerie industrielle,
pour être précis.
344
00:15:52,680 --> 00:15:54,013
Les techniciens récupèrent le maximum
345
00:15:54,132 --> 00:15:55,765
avant que le vent ne se lève.
346
00:15:55,850 --> 00:15:59,302
La scène est un merdier.
Je doute qu'ils trouvent grand chose.
347
00:15:59,437 --> 00:16:01,471
Pas besoin de faire un marché.
348
00:16:01,606 --> 00:16:03,389
Il y avait un emballage sur la plage.
349
00:16:03,475 --> 00:16:05,942
Boulangerie Southview.
350
00:16:06,027 --> 00:16:08,528
Un syndicat du crime qui
travaille dans une boulangerie ?
351
00:16:08,646 --> 00:16:11,114
Tu as quelque chose de mieux ?
352
00:16:12,817 --> 00:16:14,734
Envoies-y des voitures banalisées.
353
00:16:14,819 --> 00:16:16,285
On va rentrer dans une pièce
354
00:16:16,371 --> 00:16:18,404
pleine de gens
qui ne veulent pas nous voir.
355
00:16:18,490 --> 00:16:21,324
Avec des vagues de plus de 3 mètres,
356
00:16:21,459 --> 00:16:23,543
on attend des inondations
et des pannes de courant,
357
00:16:23,661 --> 00:16:26,796
et le maire de Blasio demande
que le personnel non essentiel
358
00:16:26,881 --> 00:16:28,131
reste à l'intérieur.
359
00:16:30,502 --> 00:16:32,168
On y va.
360
00:16:32,253 --> 00:16:35,254
On y va à mon signal.
361
00:16:38,093 --> 00:16:40,810
- Al, Attends
- On attend.
362
00:16:54,576 --> 00:16:57,827
C'est lui. L'Ombre Lorenzo
363
00:16:57,912 --> 00:17:00,029
C'est lui ?
364
00:17:00,165 --> 00:17:02,165
On va avoir besoin
d'un plus gros bateau.
365
00:17:13,724 --> 00:17:15,007
Stop, police !
366
00:17:15,092 --> 00:17:16,975
- Les mains en l'air !
- Bougez pas !
367
00:17:17,094 --> 00:17:18,894
J'ai les mains en l'air,
ne tirez pas.
368
00:17:18,979 --> 00:17:20,429
N'y pense même pas.
369
00:17:20,564 --> 00:17:23,565
Prends son arme.
370
00:17:23,651 --> 00:17:25,350
Vous faites une erreur.
371
00:17:25,436 --> 00:17:27,069
Ça arrive souvent.
372
00:17:27,154 --> 00:17:28,437
Menotte-le.
373
00:17:28,572 --> 00:17:32,658
C'est quoi ton nom, mon grand ?
374
00:17:32,776 --> 00:17:35,694
Pas de carte d'identité.
375
00:17:35,779 --> 00:17:36,995
Tu nous dis ton nom,
376
00:17:37,114 --> 00:17:39,498
ou on t'appelle juste l'Ombre ?
377
00:17:39,617 --> 00:17:40,532
Ou M. l'Ombre,
378
00:17:40,618 --> 00:17:42,534
restons formels.
379
00:17:42,620 --> 00:17:43,585
Mon nom est Allez...
380
00:17:43,671 --> 00:17:46,505
Ne dis rien, Lorenzo.
381
00:17:48,626 --> 00:17:50,459
Ce n'était pas si dur.
382
00:17:50,594 --> 00:17:53,011
Ravie de te rencontrer, Lorenzo.
383
00:17:53,130 --> 00:17:54,680
- Tu es mort.
- Désolé, patron.
384
00:17:54,798 --> 00:17:55,648
Ils vous appelaient l'Ombre...
385
00:17:55,733 --> 00:17:57,049
Fermez-la. Tous les deux.
386
00:17:57,134 --> 00:17:58,350
Qui êtes-vous ?
387
00:17:58,469 --> 00:18:00,135
Je suis juste comptable.
388
00:18:00,271 --> 00:18:01,853
Il y a beaucoup à compter.
389
00:18:01,972 --> 00:18:03,555
Vous ne savez pas tout.
390
00:18:03,641 --> 00:18:04,806
On le saura en rentrant
391
00:18:04,942 --> 00:18:07,809
au commissariat, Steven Patchett.
392
00:18:07,945 --> 00:18:11,113
Appelez-moi Stevie.
Comme tout le monde.
393
00:18:11,198 --> 00:18:12,864
On va emmener ces types.
394
00:18:12,983 --> 00:18:14,616
On vous suit.
395
00:18:14,702 --> 00:18:16,568
Il te faut un nouveau surnom.
396
00:18:16,687 --> 00:18:18,620
Tu n'es plus dans l'ombre maintenant.
397
00:18:18,706 --> 00:18:21,707
Pourquoi pas Lorenzo le Muet ?
398
00:18:26,880 --> 00:18:28,664
Vous saviez que cent personnes
399
00:18:28,799 --> 00:18:29,798
meurent chaque an
400
00:18:29,883 --> 00:18:30,999
par la foudre ?
401
00:18:31,135 --> 00:18:32,000
Météorologue
402
00:18:32,136 --> 00:18:33,635
et comptable criminel ?
403
00:18:33,721 --> 00:18:35,504
C'est blessant. Appelleriez-vous
404
00:18:35,639 --> 00:18:37,256
le comptable des Yankees
"le comptable des Yankees" ?
405
00:18:37,341 --> 00:18:38,840
Non. Donc, vous voyez,
406
00:18:38,976 --> 00:18:41,276
votre catégorisation
est aussi rapide que fausse.
407
00:18:41,362 --> 00:18:42,761
Bien que, oui,
408
00:18:42,846 --> 00:18:45,097
techniquement,
mon client est un criminel.
409
00:18:45,182 --> 00:18:47,065
Je retire. Présumé criminel.
410
00:18:47,184 --> 00:18:48,984
J'ai un bureau à... West...
411
00:18:49,069 --> 00:18:50,569
La ferme.
412
00:18:50,688 --> 00:18:52,487
Je me fiche de votre bureau
à Westchester.
413
00:18:52,573 --> 00:18:55,691
Fermez-la juste.
414
00:18:55,826 --> 00:18:57,776
- De rien.
- J'allais lui tirer dessus moi-même.
415
00:18:58,862 --> 00:19:00,829
Au sol !
416
00:19:02,199 --> 00:19:03,365
Démarre !
417
00:19:14,428 --> 00:19:16,628
On est tombés dans une embuscade.
418
00:19:16,714 --> 00:19:18,764
Les gars de Lorenzo
nous tirent dessus.
419
00:19:18,882 --> 00:19:20,549
On est dans le Bronx...
420
00:19:22,353 --> 00:19:23,852
J'ai pas tout compris. Répète.
421
00:19:23,937 --> 00:19:25,971
On les a semés maintenant.
422
00:19:26,056 --> 00:19:27,689
On va se terrer quelque part.
Vers ...
423
00:19:34,448 --> 00:19:36,198
Ils ont été piégés.
424
00:19:36,283 --> 00:19:37,733
- Ils ont reçu des tirs.
- Quoi ?
425
00:19:37,868 --> 00:19:39,034
- Où ?
- Je l'ignore.
426
00:19:39,119 --> 00:19:40,619
Le Bronx. J'ai perdu le signal
427
00:19:40,738 --> 00:19:42,321
avant la localisation exacte.
428
00:19:42,406 --> 00:19:43,872
Ça fait 150 kilomètres carrés.
429
00:19:43,957 --> 00:19:46,575
J-Bones, quoi d'autre ?
430
00:19:46,710 --> 00:19:48,160
- Rien.
- On doit trouver
431
00:19:48,245 --> 00:19:49,745
leur position et les aider.
432
00:19:55,552 --> 00:19:57,386
C'est cette fichue tempête.
433
00:19:57,471 --> 00:19:58,720
Le système est mort.
434
00:19:58,806 --> 00:20:00,055
Je ne peux même pas...
435
00:20:00,140 --> 00:20:01,390
Fait ce qu'il faut
436
00:20:01,475 --> 00:20:02,674
et trouve-les, compris ?
437
00:20:06,146 --> 00:20:07,562
Le signal est mort
438
00:20:07,648 --> 00:20:08,980
car les tours ont surchargé.
439
00:20:09,099 --> 00:20:11,149
On a un contact
avec quelqu'un sur place ?
440
00:20:13,771 --> 00:20:15,404
Non. C'est le bazar.
441
00:20:15,489 --> 00:20:17,155
Rien. Ils sont tous en mission.
442
00:20:17,274 --> 00:20:19,074
- On devrait y aller.
- Et faire quoi ?
443
00:20:19,159 --> 00:20:21,193
Patrouiller dans le Bronx
avec un mégaphone ?
444
00:20:21,278 --> 00:20:22,911
On doit trouver leur position.
445
00:20:22,996 --> 00:20:24,613
Passe par les autres commissariats,
446
00:20:24,748 --> 00:20:26,832
vois s'il y a eu
des fusillades rapportées.
447
00:20:26,950 --> 00:20:28,533
En trouvant le lieu de l'embuscade,
448
00:20:28,619 --> 00:20:29,785
on les retrouvera.
449
00:20:44,768 --> 00:20:46,351
Le 51e a eu des jours meilleurs.
450
00:20:46,470 --> 00:20:47,552
Bonne mémoire.
451
00:20:47,638 --> 00:20:49,304
- La voiture est foutue.
- Je peux vous aider ?
452
00:20:51,108 --> 00:20:52,808
Richie Gardner, agent à l'essai.
453
00:20:52,943 --> 00:20:54,609
Un nouveau ?
Depuis combien de temps ?
454
00:20:54,695 --> 00:20:56,478
Une semaine. Quatre jours, en fait.
455
00:20:56,613 --> 00:20:58,447
Bienvenue en enfer.
456
00:20:58,532 --> 00:21:00,365
On a un ouragan,
un criminel recherché,
457
00:21:00,484 --> 00:21:02,117
et des gars armés
458
00:21:02,202 --> 00:21:04,403
qui essaient de libérer Lorenzo.
459
00:21:04,488 --> 00:21:07,289
- Où sont les cellules ?
- On n'en a qu'une.
460
00:21:07,374 --> 00:21:09,958
On rénove le bâtiment.
Elle est dans l'enclos.
461
00:21:10,043 --> 00:21:11,293
Des invités ?
462
00:21:11,378 --> 00:21:12,494
Juste votre gars.
463
00:21:12,629 --> 00:21:14,579
Et voici les clés.
464
00:21:16,667 --> 00:21:18,717
Verrouille la porte.
L'ouragan arrive.
465
00:21:21,472 --> 00:21:23,138
Vous venez de déchirer
466
00:21:23,223 --> 00:21:24,723
un costume coûteux,
4e fois que...
467
00:21:24,842 --> 00:21:26,725
- La ferme !
- Mes droits...
468
00:21:29,346 --> 00:21:31,430
Cette coupure a besoin de soins,
469
00:21:31,515 --> 00:21:33,231
vous êtes obligés de me les fournir.
470
00:21:33,350 --> 00:21:35,016
Si vous la fermez,
471
00:21:35,152 --> 00:21:36,268
je vous soignerai.
472
00:21:37,821 --> 00:21:39,321
Ne m'y enfermez pas avec lui.
473
00:21:39,406 --> 00:21:41,156
Il va essayer de me tuer.
Enfin "essayer"
474
00:21:41,241 --> 00:21:42,491
est plutôt optimiste.
475
00:21:42,576 --> 00:21:44,359
Il va réussir à me tuer.
476
00:21:44,495 --> 00:21:46,244
Et il tuera
la famille que je n'ai pas.
477
00:21:46,363 --> 00:21:47,996
Je pourrais avoir une famille si...
478
00:21:48,081 --> 00:21:49,364
Vous parlez trop.
479
00:21:49,500 --> 00:21:51,616
Vous le savez ? Vous êtes bon ?
480
00:21:53,871 --> 00:21:55,620
La ferme. Vous parlez trop,
481
00:21:55,706 --> 00:21:57,622
beaucoup trop. C'est le moment
482
00:21:57,708 --> 00:21:59,958
de balancer toute l'organisation.
483
00:22:00,043 --> 00:22:02,677
J'ai tous les papiers. Enfin,
484
00:22:02,763 --> 00:22:04,095
pas en papier, car tout
485
00:22:04,214 --> 00:22:05,547
est sur PC maintenant...
486
00:22:05,682 --> 00:22:07,883
Je vous donnerai un gros morceau.
487
00:22:08,018 --> 00:22:09,217
J'ai besoin d'un kit de secours.
488
00:22:09,353 --> 00:22:10,569
Richie doit l'avoir.
489
00:22:10,588 --> 00:22:12,471
Pour me donner un gros morceau,
490
00:22:12,556 --> 00:22:13,889
il faut témoigner au procès.
491
00:22:14,024 --> 00:22:15,223
Vous le ferez ?
492
00:22:18,395 --> 00:22:21,897
Tout ce que vous voulez.
493
00:22:22,032 --> 00:22:25,317
Bien, vous pouvez rester dehors.
494
00:22:25,402 --> 00:22:28,737
Si vous arrêtez
de m'emmerder en parlant.
495
00:22:28,872 --> 00:22:33,074
- Assis. Sans parler.
- Mon anatomie vous remercie.
496
00:22:36,129 --> 00:22:38,663
- Qui êtes-vous ?
- Et vous ?
497
00:22:38,749 --> 00:22:40,665
Lieutenant Al Burns. Je répète.
498
00:22:40,751 --> 00:22:43,385
- Qui êtes-vous ?
- Francis Shadez.
499
00:22:43,470 --> 00:22:46,221
Secrétaire ? Je travaille ici ?
500
00:22:46,306 --> 00:22:48,139
Si c'est vrai,
aidez-moi à trouver
501
00:22:48,258 --> 00:22:50,091
un kit de premiers secours.
502
00:22:50,227 --> 00:22:52,761
C'est là-derrière. Je vous montre.
503
00:23:01,271 --> 00:23:03,355
Pas confiance ?
504
00:23:03,440 --> 00:23:05,156
Je n'ai confiance en personne.
505
00:23:07,945 --> 00:23:09,694
- Merde.
- Voilà.
506
00:23:09,780 --> 00:23:12,747
Merci. Pas de réseau.
507
00:23:12,833 --> 00:23:14,332
Les lignes sont mortes.
508
00:23:15,869 --> 00:23:17,502
Ça fait mal.
509
00:23:21,792 --> 00:23:24,009
- Des nouvelles ?
- Pas encore.
510
00:23:24,127 --> 00:23:25,510
Le téléphone d'Ewers.
511
00:23:25,629 --> 00:23:27,345
C'est un des bras droits de Lorenzo.
512
00:23:27,464 --> 00:23:29,014
Il a tous les numéros,
513
00:23:29,132 --> 00:23:30,682
- on va les tracer.
- Les trouver
514
00:23:30,801 --> 00:23:32,684
avant qu'ils ne nous trouvent.
515
00:23:34,605 --> 00:23:36,271
Dépêchons-nous. L'ouragan arrive.
516
00:23:43,383 --> 00:23:44,299
J'y suis !
517
00:23:44,384 --> 00:23:45,717
Bien joué.
518
00:23:45,852 --> 00:23:47,886
Je vais entrer
519
00:23:48,021 --> 00:23:49,888
les numéros
des associés connus de Lorenzo,
520
00:23:50,023 --> 00:23:51,890
pour voir leurs mouvements.
521
00:24:03,009 --> 00:24:04,341
Ils sont une douzaine.
522
00:24:04,460 --> 00:24:06,127
Et regardez où ils sont tous dirigés.
523
00:24:06,262 --> 00:24:10,214
- la 161ème et Grand Concourse.
- C'est le 51ème commissariat.
524
00:24:10,299 --> 00:24:12,349
Et c'est là où Carrie
et Al se dirigeraient.
525
00:24:12,468 --> 00:24:14,051
Jay, il faut le appeler, les avertir.
526
00:24:14,137 --> 00:24:16,470
Ouais. Déja dessus.
527
00:24:18,524 --> 00:24:20,191
Réponds.
528
00:24:20,309 --> 00:24:21,642
Nous sommes désolé, mais votre
appel ne peut aboutir...
529
00:24:21,778 --> 00:24:23,561
- Allez.
- Vérifie le numéro
530
00:24:23,646 --> 00:24:25,196
et appelle encore.
531
00:24:25,314 --> 00:24:27,031
- Ah.
- Les lignes du commissariat sont mortes.
532
00:24:27,150 --> 00:24:28,532
Il n'y a aucun moyen
pour les rejoindre, patron.
533
00:24:28,651 --> 00:24:30,451
Ils sont cernés
534
00:24:30,536 --> 00:24:33,320
Et ils ne savent même pas
que nous venons à leur rencontre.
535
00:24:46,699 --> 00:24:48,199
Nous sommes coincés ici pour un moment.
536
00:24:48,251 --> 00:24:50,201
Je pourrais regarder
les points de sortie en bas.
537
00:24:50,336 --> 00:24:52,336
- Je viens avec toi.
- Richie.
538
00:24:52,372 --> 00:24:55,006
- Garde un œil sur lui.
- Surveille les lignes de téléphone, et
539
00:24:55,091 --> 00:24:58,876
s'il t'embête, tu sais,
tu le descends.
540
00:25:03,800 --> 00:25:06,267
Elle, euh...
541
00:25:06,386 --> 00:25:09,020
Au fait, elle plaisantait.
542
00:25:09,105 --> 00:25:11,556
Je... Je sais que vous êtes
un peu jeune, mais, euh...
543
00:25:11,641 --> 00:25:14,025
les flics sont prompt
à faire des blagues.
544
00:25:14,110 --> 00:25:18,112
Vous savez, ça ... aide à évacuer
le stress de ce boulot.
545
00:25:18,198 --> 00:25:21,199
Je ne suis pas un enfant, et
je ne ressens pas le stress du boulot.
546
00:25:21,284 --> 00:25:24,235
Allez, je peux le voir.
547
00:25:24,287 --> 00:25:25,453
Hey, nous sommes juste deux gars
en train de parler, non ?
548
00:25:25,572 --> 00:25:27,705
Regardez-vous.
549
00:25:27,790 --> 00:25:29,957
Vous tremblez comme une feuille.
550
00:25:30,043 --> 00:25:34,730
Vous savez ?
Vous serez mieux dans la cellule.
551
00:25:36,216 --> 00:25:39,250
Oh, allez... allez.
552
00:25:41,054 --> 00:25:42,086
Vous...elle a dit
que je pouvais m'asseoir ici.
553
00:25:42,222 --> 00:25:46,257
Allons-y.
554
00:25:51,097 --> 00:25:52,563
Allez.
555
00:25:58,404 --> 00:26:00,905
Ils sont perdus !
556
00:26:00,940 --> 00:26:03,441
Les éclairages de secours
ont dû s'allumer maintenant.
557
00:26:03,493 --> 00:26:06,160
Cet endroit doit avoir
une alimentation électrique de secours.
558
00:26:19,259 --> 00:26:21,509
Al, j'ai vu une boite à fusible
en passant.
559
00:26:21,628 --> 00:26:24,962
Elle est peut-être raccordée
au générateur de secours.
560
00:26:25,048 --> 00:26:28,132
Je vais aider Richie.
Surveille tes fesses.
561
00:26:28,217 --> 00:26:30,801
C'est ce que je représente pour toi ?
562
00:26:34,691 --> 00:26:36,857
Bouge un muscle,
ce sera ton dernier ges...
563
00:26:36,976 --> 00:26:40,478
- Désolée.
- Vous êtes vraiment une teigne.
564
00:26:40,530 --> 00:26:44,365
- Je garde ça.
- Vous pensez que je suis une teigne ?
565
00:26:49,622 --> 00:26:51,289
Tout juste, poupée.
566
00:26:51,374 --> 00:26:53,541
Allez, allez, allez.
567
00:26:53,660 --> 00:26:55,042
Oui.
568
00:26:56,462 --> 00:26:58,329
- Que se passe-t-il ?
- Ils m'ont neutralisé.
569
00:26:58,464 --> 00:27:00,164
- Je suis désolé.
- Par où sont-ils partis ?
570
00:27:00,249 --> 00:27:02,800
- Par là.
- Très bien.
571
00:27:02,885 --> 00:27:06,220
Vous deux restez ici.
572
00:27:06,306 --> 00:27:08,839
Bien.
573
00:28:17,910 --> 00:28:19,744
Je prends les escaliers.
574
00:28:19,796 --> 00:28:21,912
Tu prends l'entrée.
575
00:28:51,944 --> 00:28:53,611
Merde.
576
00:28:53,746 --> 00:28:57,081
- Quelque chose ?
- Rien.
577
00:29:28,030 --> 00:29:29,196
- Ne bougez pas.
- Ok, ne tirez pas.
578
00:29:29,315 --> 00:29:30,197
- Dehors !
579
00:29:39,659 --> 00:29:41,325
Restez tranquille !
580
00:29:41,410 --> 00:29:43,127
Ok, ok. Très bien.
581
00:29:51,053 --> 00:29:52,470
Et maintenant, quoi ?
582
00:29:52,555 --> 00:29:54,305
Nous attendons que cet orage passe,
583
00:29:54,390 --> 00:29:57,808
puis nous irons en ville.
584
00:30:04,600 --> 00:30:06,684
Mince alors.
585
00:30:08,154 --> 00:30:10,104
Les gars de Lorenzo sont
de retour en ville.
586
00:30:18,656 --> 00:30:20,372
Al, il y a des gars armés
qui viennent par là.
587
00:30:20,491 --> 00:30:21,823
Combien de munitions il te reste ?
588
00:30:21,959 --> 00:30:23,125
Quatre ici, et un chargeur plein.
589
00:30:23,210 --> 00:30:25,077
Il me reste un chargeur, ce..
590
00:30:25,162 --> 00:30:26,161
ce ne sera pas assez.
591
00:30:29,466 --> 00:30:31,800
Richie, on a besoin de munitions.
592
00:30:31,886 --> 00:30:33,552
Eh bien, depuis que la construction a commencé,
593
00:30:33,671 --> 00:30:35,087
On l'a enfermé
dans le coffre du Capitaine.
594
00:30:35,172 --> 00:30:36,338
Il est le seul a connaître le code.
595
00:30:38,142 --> 00:30:39,808
Ils essaient de casser la porte en bas!
596
00:30:39,894 --> 00:30:41,476
Allons là-bas.
597
00:30:41,562 --> 00:30:44,596
Reste ici.
598
00:30:51,355 --> 00:30:52,771
Rappelle toi comment j'ai
toujours voulu être plus comme
599
00:30:52,856 --> 00:30:54,072
Butch Cassidy ?
600
00:30:54,191 --> 00:30:55,891
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
601
00:30:55,993 --> 00:30:57,793
- Tu sais, je suis Butch Cassidy.
- Tu es Sundance Kid.
602
00:30:57,861 --> 00:30:58,860
C'est vraiment le moment de...
603
00:31:10,040 --> 00:31:11,707
Il reste un chargeur.
604
00:31:11,842 --> 00:31:13,375
Vous avez besoin de plus de munitions, pas vrai ?
605
00:31:13,510 --> 00:31:15,093
Comment vous êtes entré dans le coffre fort du capitaine ?
606
00:31:15,212 --> 00:31:16,962
Disons que lui et moi avons partagé certaines choses.
607
00:31:17,047 --> 00:31:18,130
C'est pas pour un Glock.
608
00:31:18,215 --> 00:31:20,515
- je vais le prendre.
- D'accord.
609
00:31:20,601 --> 00:31:22,601
- Ok.
- Je vais vérifier l'entrée arrière.
610
00:31:22,720 --> 00:31:24,386
- Je te couvres. Aller, aller, aller.
611
00:31:36,066 --> 00:31:38,483
- Bouge pas.
- Al.
612
00:31:38,569 --> 00:31:39,868
Qu'est-ce que tu fais là ?
613
00:31:39,954 --> 00:31:41,286
Je me suis dis que tu aurais besoin
d'aide.
614
00:31:41,405 --> 00:31:43,322
Donc tu as traversé un ouragan ?
615
00:31:43,407 --> 00:31:46,792
Whoo ! Salut les gars.
616
00:31:46,910 --> 00:31:48,994
Salut, nous sommes venus à la
rescousse. C'est la folie là-bas.
617
00:31:49,079 --> 00:31:50,996
C'est aussi la folie ici, et je ne
suis pas sûr
618
00:31:51,081 --> 00:31:52,381
que l'on ai besoin d'être sauvé.
619
00:31:54,752 --> 00:31:56,885
- On aurait bien besoin d'aide cependant
- Ok
620
00:31:56,971 --> 00:31:58,804
Très bien.
621
00:31:58,922 --> 00:32:00,472
Allons-y.
622
00:32:03,060 --> 00:32:05,894
Donnez-nous Lorenzo et nous sommes
partis.
623
00:32:05,980 --> 00:32:07,179
Hey.
624
00:32:07,264 --> 00:32:08,897
Bienvenue à la fête. Je pense que l'on
peut
625
00:32:08,983 --> 00:32:10,482
retiens-les fixés en bas.
626
00:32:10,601 --> 00:32:11,433
Allez.
627
00:32:21,278 --> 00:32:23,996
Je... Je suis dehors.
628
00:32:24,114 --> 00:32:26,114
Ok, écoutez-moi. Richie, est-ce qu'il y
a un moyen
629
00:32:26,250 --> 00:32:27,532
pour sortir d'ici ? Quelque chose
630
00:32:27,618 --> 00:32:29,451
qu'ils ne peuvent pas connaître ?
631
00:32:29,586 --> 00:32:31,336
En bas dans le sous-sol,
632
00:32:31,455 --> 00:32:33,338
il y a une porte qui donne
dans une impasse.
633
00:32:33,457 --> 00:32:35,090
- Super.
- Richie et toi
634
00:32:35,175 --> 00:32:36,842
vous emmenez Lorenzo et son
comptable voir s'il y a une sortie
635
00:32:36,960 --> 00:32:38,377
à travers cette allée.
636
00:32:38,462 --> 00:32:39,378
Je les retiens d'ici.
637
00:32:39,463 --> 00:32:41,380
C'est parti.
638
00:33:04,321 --> 00:33:06,788
Levez-vous !
639
00:33:08,492 --> 00:33:12,794
Soyez gentille.
C'est ma main pour compter.
640
00:33:12,880 --> 00:33:15,580
Lâchez l'arme ou il est mort.
641
00:33:18,001 --> 00:33:20,969
J'ai dit lâchez-le.
642
00:33:21,055 --> 00:33:22,971
Lâchez-le !
643
00:33:23,057 --> 00:33:24,556
Tout va bien Richie.
644
00:33:27,511 --> 00:33:29,428
Les clefs.
645
00:33:29,513 --> 00:33:30,929
Allez, les clefs !
646
00:33:33,817 --> 00:33:36,151
Ramasse-les Stevie.
647
00:33:38,772 --> 00:33:41,773
- Allez, attrape les clefs !
- D'accord, d'accord, d'accord.
648
00:33:43,911 --> 00:33:46,495
Allez, allez !
649
00:33:46,580 --> 00:33:47,662
Enlève-les moi !
650
00:33:53,370 --> 00:33:54,703
La tempête est bientôt finie
et cet endroit
651
00:33:54,838 --> 00:33:55,921
va être encerclé. Vous n'allez pas
652
00:33:56,039 --> 00:33:57,839
pouvoir sortir d'ici.
653
00:34:00,210 --> 00:34:02,094
Enfoiré.
654
00:34:02,212 --> 00:34:04,463
Vous êtes mon ticket de sortie.
655
00:34:04,548 --> 00:34:06,765
Menotte-la.
656
00:34:06,884 --> 00:34:08,216
Tu veux dire notre ticket,
n'est-ce pas ?
657
00:34:10,554 --> 00:34:12,304
Allez, mets-lui les menottes.
658
00:34:33,877 --> 00:34:35,494
Plutôt dur à cuire pour un comptable.
659
00:34:39,800 --> 00:34:41,716
On doit aller voir Richie là-haut.
660
00:34:55,732 --> 00:34:57,432
Finissons-en. Vous êtes prêts ?
661
00:34:57,568 --> 00:34:58,433
Je suis né prêt, patron.
662
00:34:58,569 --> 00:34:59,901
Francis, reculez.
663
00:34:59,987 --> 00:35:01,603
Je voudrais rester avec lui,
664
00:35:01,738 --> 00:35:04,990
- si ça ne vous dérange pas.
- Restez près, d'accord ?
665
00:35:05,108 --> 00:35:06,441
- Oui.
- D'accord.
666
00:35:14,168 --> 00:35:16,034
Allongez-le sur le sol.
667
00:35:16,119 --> 00:35:17,536
Il peut se reposer.
668
00:35:17,621 --> 00:35:19,254
Restez tranquille.
Vous allez vous en sortir.
669
00:35:19,339 --> 00:35:21,540
- D'accord ?
670
00:35:28,799 --> 00:35:31,550
Je connais ce gars, Lorenzo.
671
00:35:31,668 --> 00:35:33,218
Un feu a détruit sa maison d'accueil.
672
00:35:33,303 --> 00:35:35,720
Ca lui a laissé une méchante
cicatrice sur le bras.
673
00:35:44,438 --> 00:35:46,605
Depuis combien de temps êtes-vous
le comptable de Lorenzo ?
674
00:35:46,690 --> 00:35:48,106
Je ne sais pas.
675
00:35:48,192 --> 00:35:50,309
Peut être un an ou un peu plus ?
676
00:35:50,444 --> 00:35:51,944
J'étais sur le point de m'en aller.
677
00:35:52,029 --> 00:35:54,780
Je ne pense pas qu'il aime
comment je gère les affaires.
678
00:35:56,317 --> 00:35:57,950
Baissez-vous !
679
00:36:00,821 --> 00:36:02,404
C'est bizarre.
680
00:36:02,489 --> 00:36:03,739
On dirait qu'il vous protégeait
681
00:36:03,824 --> 00:36:05,290
quand on nous a tiré dessus,
dans la voiture.
682
00:36:05,376 --> 00:36:06,909
Bien.
683
00:36:06,994 --> 00:36:09,795
Plus comme si j'étais sur son
chemin ou quelque chose comme ça.
684
00:36:09,880 --> 00:36:13,382
Vous pensez que le juge sera
pas trop dur avec moi
685
00:36:13,500 --> 00:36:14,883
si vous lui dite que j'ai
sauvé votre vie ?
686
00:36:16,837 --> 00:36:20,172
Je ne pense pas que c'est ce
qu'il va se passer, Lorenzo.
687
00:36:21,559 --> 00:36:23,842
- Excusez-moi ?
- Intelligent.
688
00:36:23,978 --> 00:36:26,845
Se cacher à la vue de tous
comme comptable.
689
00:36:26,981 --> 00:36:28,897
Me cacher ?
690
00:36:29,016 --> 00:36:30,599
Vous êtes sûr que vous n'avez pas
691
00:36:30,684 --> 00:36:31,600
aussi pris un coup sur la tête ?
692
00:36:31,685 --> 00:36:35,571
Quand il était enfant,
Lorenzo a été...
693
00:36:35,689 --> 00:36:37,322
impliqué dans un feu.
694
00:36:37,408 --> 00:36:39,324
Son bras a été bien brûlé.
695
00:36:39,410 --> 00:36:41,693
Et j'imagine que les cicatrices
ressemblent beaucoup
696
00:36:41,829 --> 00:36:43,278
à ce que je viens de voir
sur votre bras.
697
00:36:43,364 --> 00:36:47,082
Si je suis Lorenzo...
698
00:36:47,201 --> 00:36:49,201
alors, pourquoi je ne vous ai pas tué
699
00:36:49,336 --> 00:36:50,252
quand j'en ai eu la chance ?
700
00:36:50,371 --> 00:36:51,703
Trop intelligent.
701
00:36:51,839 --> 00:36:52,955
Vous n'allez pas faire exploser
la couverture
702
00:36:53,040 --> 00:36:55,090
que vous avez mis des années
à faire, pas vrai ?
703
00:36:55,209 --> 00:36:59,177
C'est plus facile de tirer sur
le gars qui prétend être Lorenzo.
704
00:36:59,263 --> 00:37:02,130
Vous êtes un héro parce que
vous m'avez sauvé.
705
00:37:02,216 --> 00:37:04,132
Vous obtenez un marché, acceptez
de témoigner,
706
00:37:04,218 --> 00:37:07,219
payer la caution et ensuite
vous disparaissez
707
00:37:07,354 --> 00:37:08,971
dans l'ombre.
708
00:37:09,056 --> 00:37:11,356
Mon Dieu.
709
00:37:11,442 --> 00:37:13,558
Quoi ?
710
00:37:24,538 --> 00:37:28,874
C'est une théorie plutôt intelligente.
711
00:37:28,959 --> 00:37:33,062
Bien sûr, vous n'avez rien
pour le prouver.
712
00:37:47,928 --> 00:37:51,847
Votre ceinture.
713
00:37:51,932 --> 00:37:54,566
Vous avez étranglé Sadie
avec votre ceinture.
714
00:37:54,652 --> 00:37:56,151
Les marques sont les mêmes
que les boutons,
715
00:37:56,270 --> 00:37:58,403
et je parie que la police
scientifique peut le prouver.
716
00:37:58,489 --> 00:38:00,355
Vous êtes douée.
717
00:38:03,827 --> 00:38:06,611
Vous savez...
718
00:38:06,747 --> 00:38:08,697
Je vous connais.
719
00:38:08,782 --> 00:38:12,451
La célèbre policière à mémoire.
720
00:38:12,586 --> 00:38:16,004
Je vous connais aussi.
721
00:38:16,123 --> 00:38:19,591
Lorenzo. Pauvre enfant.
722
00:38:19,677 --> 00:38:22,878
Orphelin. Ignoré.
723
00:38:22,963 --> 00:38:26,298
Une victime des services sociaux.
724
00:38:26,433 --> 00:38:29,468
Je me sens mal pour cet enfant,
725
00:38:29,603 --> 00:38:32,554
mais je n'hésiterai pas à tirer
726
00:38:32,639 --> 00:38:36,358
sur le tueur de sang-froid
qui se tient devant moi.
727
00:38:37,978 --> 00:38:40,696
C'est émouvant.
728
00:38:40,814 --> 00:38:43,949
Mais, vous devriez vous
sentir mal pour vous-même.
729
00:38:44,034 --> 00:38:46,785
Je suis bon avec les nombres.
730
00:38:46,870 --> 00:38:50,572
Genre, combien de balles étaient
dans ce pistolet,
731
00:38:50,657 --> 00:38:53,492
et combien de balles ont été tirés.
732
00:38:53,627 --> 00:38:55,577
J'aurais pu utiliser une balle
pour tuer cet imbécile,
733
00:38:55,662 --> 00:38:57,662
mais j'en ai utilisé quatre.
734
00:38:57,798 --> 00:38:59,464
Je l'ai vidé.
735
00:38:59,550 --> 00:39:02,751
Plutôt intelligent de prétendre
que le pistolet est chargé.
736
00:39:02,836 --> 00:39:05,837
Mais il est vide.
737
00:39:05,973 --> 00:39:07,472
Vous le savez.
738
00:39:07,558 --> 00:39:09,257
Et je le sais.
739
00:39:09,343 --> 00:39:13,178
Je n'ai pas besoin de munition
pour vous éliminer.
740
00:39:23,357 --> 00:39:25,073
Voyons voir ça.
741
00:39:37,421 --> 00:39:41,840
Désolée,
c'était votre main pour compter ?
742
00:39:53,394 --> 00:39:55,478
Pas de blague. C'est la vérité.
743
00:39:55,563 --> 00:39:57,313
Tu vois, dix lascars,
tous par moi-même.
744
00:39:57,398 --> 00:39:58,731
J'avais neuf balles. C'est bizarre.
745
00:39:58,866 --> 00:40:01,951
Hey, tu sais, je... très bien.
746
00:40:04,145 --> 00:40:05,477
Tu vas bien, gamin ?
747
00:40:05,613 --> 00:40:08,313
Vous allez bien ?
Oui, tout va bien.
748
00:40:08,449 --> 00:40:09,865
- Ça va ?
- Tu sais, peut être
749
00:40:09,984 --> 00:40:11,900
que ce serait une bonne idée que
tu ailles voir un thérapeute.
750
00:40:13,371 --> 00:40:15,621
Mais tu sais, tu as très bien
751
00:40:15,706 --> 00:40:16,905
géré là-bas.
752
00:40:16,991 --> 00:40:18,490
Je savais que vous aviez
mes arrières, alors...
753
00:40:18,696 --> 00:40:20,779
Dites-moi,
754
00:40:20,898 --> 00:40:22,614
vous pensez quoi de Jay ici ?
755
00:40:22,733 --> 00:40:24,366
C'est une sorte de héro, pas vrai ?
756
00:40:24,452 --> 00:40:25,818
Vous le laissez parler pour vous ?
757
00:40:25,903 --> 00:40:27,369
- Non.
- Danny,
758
00:40:27,455 --> 00:40:28,871
- Oui.
- Je gère, d'accord ?
759
00:40:28,956 --> 00:40:30,155
J'en suis sûr.
760
00:40:31,575 --> 00:40:34,576
Oui. Merci beaucoup.
761
00:40:34,712 --> 00:40:35,828
Vous étiez très calme sous les tirs.
762
00:40:35,913 --> 00:40:37,162
- Merci.
- Vraiment, vraiment.
763
00:40:37,248 --> 00:40:39,631
c'est du boulot qui tient debout
764
00:40:44,922 --> 00:40:45,971
c'est complétement dingue ...
Desserre u peu ta cravate
765
00:40:46,090 --> 00:40:47,673
Un petit peu mieux ...
hey !
766
00:40:47,758 --> 00:40:49,224
hé !
767
00:40:49,310 --> 00:40:50,726
J'arrive pas à croire que
tu nous ai tous emmenés ici
768
00:40:50,811 --> 00:40:52,511
- et c'est fermé.
- ce n'est pas fermé.
769
00:40:52,596 --> 00:40:54,429
C'est une petite surprise.
C'est fermé au public,
770
00:40:54,565 --> 00:40:56,064
mais ouvert pour nous.
771
00:40:56,167 --> 00:40:57,983
C'est gentil. Merci.
772
00:40:58,102 --> 00:40:59,234
Quoi ?
773
00:40:59,320 --> 00:41:01,520
C'est quoi ?
774
00:41:01,605 --> 00:41:05,240
- Ça mesure l'amour.
- Ça teste ta passion.
775
00:41:05,326 --> 00:41:06,575
Vraiment ? Sans vouloir t'offenser,
776
00:41:06,660 --> 00:41:07,860
je pourrais trouver d'autre
moyen de, tu sais...
777
00:41:07,945 --> 00:41:09,578
Je suis sûr que tu pourrais !
778
00:41:09,663 --> 00:41:10,946
- D'accord.
- Attends.
779
00:41:11,081 --> 00:41:12,030
- Qui en premier ?
- Non, attendez une seconde.
780
00:41:12,116 --> 00:41:13,332
Shots.
781
00:41:13,450 --> 00:41:15,784
C'est pour dire merci, merci, là.
782
00:41:15,920 --> 00:41:17,586
- Ça alors.
- Vous devez tout boire d'un coup.
783
00:41:17,671 --> 00:41:19,204
Oh mon Dieu !
784
00:41:19,290 --> 00:41:21,957
D'accord, à mon partenaire,
Al qui sauve ma peau
785
00:41:22,092 --> 00:41:24,042
à chaque fois, et, vous savez,
786
00:41:24,128 --> 00:41:26,178
je sauve le sien de temps en temps.
787
00:41:26,297 --> 00:41:27,763
Je bois à ça.
788
00:41:27,848 --> 00:41:29,715
- A Al.
- Et à vous tous,
789
00:41:29,800 --> 00:41:31,216
merci d'être là pour nous.
790
00:41:31,302 --> 00:41:32,434
On est là les uns pour les autres,
pas vrai ?
791
00:41:32,520 --> 00:41:34,553
- Toujours.
- D'accord, c'est parti !
792
00:41:36,140 --> 00:41:37,356
-Oh, mon dieu.
793
00:41:37,474 --> 00:41:38,974
oh, tout va devant
ah
794
00:41:39,109 --> 00:41:40,392
hey, jbones!
mmmm
795
00:41:40,477 --> 00:41:41,777
oh, ça alors.
c'est toi bébé
796
00:41:41,862 --> 00:41:43,529
Quoi ?
Toi, la première,allez
797
00:41:43,647 --> 00:41:44,613
Oh non, non, non.
Allons-y
798
00:41:44,698 --> 00:41:46,198
Viens
Jay viens
799
00:41:46,317 --> 00:41:47,733
Pourquoi, est ce que tu ne peut pas t'amuser ?
Non, oh, daccord.
800
00:41:47,818 --> 00:41:49,484
Viens
oh, mon dieu, c'est horrible
801
00:41:49,620 --> 00:41:51,570
avance
d'accord , heu
802
00:41:51,655 --> 00:41:53,539
qu'est ce que je, qu'est ce que je fais ?
Tu l'attrapes
803
00:41:53,657 --> 00:41:55,958
Et tu l'écrases
attrape le et écrase le !
804
00:41:56,043 --> 00:41:57,543
attrape le et écrase le !
Ca y est, allez !
805
00:41:57,661 --> 00:41:59,461
d’accord
806
00:42:02,132 --> 00:42:05,334
oh
807
00:42:05,469 --> 00:42:08,003
tu es incontrolable
808
00:42:08,138 --> 00:42:09,755
oh, mon dieu ...
809
00:42:12,676 --> 00:42:14,927
Combien as tu payé le
gars pour truquer la machine ?
810
00:42:15,012 --> 00:42:17,012
tu me connais tellement bien
811
00:42:17,013 --> 00:42:18,410
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
58451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.