All language subtitles for The.Wonders.of.Aladdin-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org 2 00:00:26,800 --> 00:00:32,800 ALADINOVA �UDA 3 00:00:33,100 --> 00:00:36,100 Nastupaju: 4 00:00:36,300 --> 00:00:39,600 DONALD O'CONNOR 5 00:00:39,800 --> 00:00:43,100 TERENCE HILL 6 00:00:43,300 --> 00:00:46,600 NOELLE ADAM 7 00:00:46,800 --> 00:00:50,100 VITTORIO DE SICA 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,600 ALDO FABRIZI 9 00:01:16,102 --> 00:01:21,020 �eljela bih svjetiljku za svog sina Aladina. -Kakvu to�no? �ime se bavi va� sin? 10 00:01:21,456 --> 00:01:27,860 �ime se bavi? Izle�ava se po �itave dane. Cijeli dan provodi u krevetu. 11 00:01:28,027 --> 00:01:32,131 A no�u lumpuje po cijelom Bagdadu. Sino� se vratio s modricom pod okom. 12 00:01:32,174 --> 00:01:35,369 Rekao je da se udario u ne�to jer je bilo suvi�e mra�no. 13 00:01:35,645 --> 00:01:37,721 Po�to je ona svjetiljka? 14 00:01:38,048 --> 00:01:41,184 Rije� je o izvrsnoj svjetiljci. Dat �u vam je za 50. -Za 50? 15 00:01:41,292 --> 00:01:46,686 Jeftinije �e ko�tati izlje�ivanje njegovih modrica. -�ekajte! 16 00:01:50,143 --> 00:01:54,688 Kupite mu ovo. Ne ko�ta vi�e od 10. 17 00:01:54,938 --> 00:01:58,941 Ali bez pritu�aba. Nema povrata novca. -Ne�to nije u redu s njom? 18 00:01:59,050 --> 00:02:02,052 �elite jeftinu svjetiljku. E, pa ovo je jeftina svjetiljka. 19 00:02:02,072 --> 00:02:04,331 Vjerojatno ne radi. Ili dimi k'o blesava. 20 00:02:04,382 --> 00:02:08,393 Ma, ne... Ponekad zna stvarati nekakve zvuke, pa se ljudi �ale. 21 00:02:09,495 --> 00:02:11,596 �udne zvukove. 22 00:02:12,957 --> 00:02:15,967 Dat �u vam 9. -Uzmite je, i odlazite. 23 00:02:18,870 --> 00:02:22,214 Zapamtite, nema povrata novca! 24 00:02:24,176 --> 00:02:26,736 Mjesta! Mi�i se! 25 00:02:53,623 --> 00:02:55,707 Sluge neka napuste prostoriju. 26 00:02:55,758 --> 00:02:57,843 Napustite je. 27 00:02:58,719 --> 00:03:02,973 Samo mu�karci. �ene neka ostanu. Pri�ite bli�e. 28 00:03:03,173 --> 00:03:05,173 Pri�ite, pri�ite. 29 00:03:05,484 --> 00:03:08,353 Dobra djevojka. Draga, �eka te unaprje�enje. 30 00:03:16,026 --> 00:03:18,670 Majko, je li to sve�ana procesija? 31 00:03:21,407 --> 00:03:23,659 Majko, to je princ! 32 00:03:23,909 --> 00:03:26,703 Prenesi mu moje pozdrave. 33 00:03:27,496 --> 00:03:30,723 Majko, uistinu je rije� o princu! Hajde, do�i i vidi! 34 00:03:30,832 --> 00:03:34,152 Sine, kad �e� napokon prestati sanjariti o bogatstvu i slavi? 35 00:03:34,353 --> 00:03:36,387 Nikad! 36 00:04:26,178 --> 00:04:28,262 Aladine! 37 00:04:33,974 --> 00:04:36,142 �to je to bilo?! 38 00:04:36,738 --> 00:04:40,758 �to se dogodilo s krovom? -Neki mom�i� je upao, ali je odmah istr�ao van. 39 00:04:42,536 --> 00:04:47,031 Mom�i�u, izgubio si glavu zbog sve�ane procesije, zar ne? 40 00:04:47,081 --> 00:04:48,834 Djalma, bio je to princ! 41 00:04:49,167 --> 00:04:54,145 Ide u kraljevski grad Basru kako bi se vjen�ao. Bit �e to vjen�anje godine! 42 00:04:54,180 --> 00:04:57,849 Ma, vjen�anje stolje�a! I... -Pazi, vra�a se. -Ako ga se do�epam.... 43 00:04:58,000 --> 00:05:02,060 Ma, koga briga za kraljevsko vjen�anje? Za�to ne slijedi� stope svog oca, 44 00:05:02,061 --> 00:05:06,214 te se po�ne� baviti prodajom sagova? -Nikad! -Aladin! 45 00:05:06,258 --> 00:05:09,626 Kad god se ne�to lo�e dogodi, ispostavi se da je Aladin odgovoran! 46 00:05:09,735 --> 00:05:13,012 O�e, ostavi ga na miru. Nije ba� bistar momak. 47 00:05:13,930 --> 00:05:19,000 Ne mogu svi biti pametni poput tebe. -Djalma, ti jesi. Mo�da �ak i vi�e od mene. 48 00:05:30,148 --> 00:05:34,993 Svi idu u Basru na vjen�anje. -Ja ne idem. A ni ti ne ide�. 49 00:05:35,177 --> 00:05:37,929 Osim toga, kako bi platio put do tamo? 50 00:05:37,955 --> 00:05:41,616 Da mi je vidjeti pala�u koja je napravljena od najsjajnijeg porfira. 51 00:05:41,625 --> 00:05:43,668 �to je porfir? 52 00:05:43,677 --> 00:05:46,814 Ma, to ti je ono... Ono �to... 53 00:05:47,081 --> 00:05:50,482 Nemam blagog pojma. 54 00:06:04,164 --> 00:06:06,382 Kako oko? 55 00:06:06,583 --> 00:06:09,302 Hm? Ma, dobro je. Rekoh ti da nije ni�ta. 56 00:06:09,369 --> 00:06:12,963 Nisi mi rekao �to misli� o svjetiljci koju sam ti kupila. 57 00:06:13,071 --> 00:06:15,841 Sad se mo�e� kretati no�u poput nekog bogata�a. 58 00:06:15,945 --> 00:06:20,696 Majko, suvi�e si dobra prema meni. -Da, jesam. Jedi juhu. 59 00:06:23,702 --> 00:06:27,055 Ti ne jede�? -Ve� sam jela. 60 00:06:28,424 --> 00:06:31,201 Potro�ila si sve na ovu svjetiljku, zar ne? 61 00:06:31,377 --> 00:06:34,896 Pojedi ovo da se ne baci. Idem vratiti tvoj novac. -Ne. 62 00:06:35,063 --> 00:06:37,907 Osim toga, trgovac je rekao da nema povrata novca. 63 00:06:37,967 --> 00:06:41,261 O kakvom je trgovcu rije�? Je li u pitanu velik ili malen �ovjek? 64 00:06:41,411 --> 00:06:45,928 Malen. -Vratit �e on novac. 65 00:07:35,728 --> 00:07:42,528 Slu�aj... Nemoj i�i. Djevojke to obo�avaju. 66 00:08:03,000 --> 00:08:05,724 Lopov! 67 00:08:06,399 --> 00:08:10,000 Dr�'te ga! Neka ga netko uhvati! Lopov! 68 00:08:11,300 --> 00:08:14,000 Hej, uhvati lopova! -�to? 69 00:08:14,199 --> 00:08:16,868 Koliko �e� mi platiti za to? 70 00:08:17,077 --> 00:08:20,420 Dat �u ti polovicu vrijednosti od onog �to je ukrao. Hajde! 71 00:08:26,220 --> 00:08:28,620 Ma, koji... 72 00:08:57,620 --> 00:09:00,000 Dr�'te ga! Dr�'te lopova! 73 00:09:12,200 --> 00:09:14,200 Ondje! 74 00:09:34,200 --> 00:09:36,200 Hvala! 75 00:09:52,122 --> 00:09:55,308 Slomit �u ti svaku kost u tijelu! 76 00:10:36,072 --> 00:10:38,090 Eno ga! 77 00:10:48,160 --> 00:10:50,819 Mi�i mi se s puta. 78 00:11:21,619 --> 00:11:23,919 Ma... Vrati mi to. 79 00:12:26,045 --> 00:12:28,746 Moj gospodaru. 80 00:12:29,882 --> 00:12:32,567 �to mogu u�initi za vas? 81 00:12:33,218 --> 00:12:38,836 Tko pak si sad ti? -Duh. Ovdje sam kako bih ispunio va�e �elje. 82 00:12:38,956 --> 00:12:42,033 Koja je va�a prva �elja? Prva od tri. 83 00:12:42,134 --> 00:12:45,988 Moja je �elja da sam div, pa makar i na kratko, tako da mi onaj idiot 84 00:12:46,088 --> 00:12:48,088 ne mo�e polomiti sve kosti. 85 00:12:49,642 --> 00:12:51,901 Ne�to si rekao? 86 00:13:26,251 --> 00:13:28,869 Mi�ite se. Sam �u razvaliti ta vrata. 87 00:13:48,172 --> 00:13:51,357 Ah, sve je relativno. 88 00:14:03,839 --> 00:14:10,073 Jeste li zadovoljni, moj gospodaru? -Da. Hvala ti. -I drugi put. 89 00:14:10,218 --> 00:14:15,479 Ali kako da te ponovno prizovem? -Isto kao �to si i ovaj put. 90 00:14:15,874 --> 00:14:17,900 Du�e, ali... Du�e, kako... 91 00:14:17,902 --> 00:14:19,945 Du�e, �ekaj trenutak. Nemoj... 92 00:14:20,145 --> 00:14:24,145 Du�e! Gdje si? -Jao! Jao, moja noga! 93 00:14:24,245 --> 00:14:26,645 Stojite na mojoj nozi. 94 00:14:26,710 --> 00:14:29,096 Oprostite mi, gospodaru. 95 00:14:36,077 --> 00:14:39,830 Molim vas, pustite me. -Mogao bih te zdrobiti poput oraha. 96 00:14:40,039 --> 00:14:44,991 Oh, ne! -Ili te iscjediti poput limuna. -Po�tedite li me, bit �u va� sluga zauvijek. 97 00:14:45,103 --> 00:14:49,298 Kuhat �u vam, prati va�e rublje, borit �u se protiv va�ih neprijatelja. 98 00:14:49,465 --> 00:14:53,094 Sav sam va�. Dat �u vam sve �to posjedujem. -A �to posjeduje�? 99 00:14:53,261 --> 00:14:56,055 Ovu odje�u i tri dinara. 100 00:14:58,149 --> 00:15:00,601 Sve je va�e. -Hvala ti, slugo. 101 00:15:00,751 --> 00:15:03,253 To je sasvim dovoljno za putovanje. 102 00:15:03,303 --> 00:15:05,864 Putovanje, gospodaru? Kamo �emo to�no? 103 00:15:05,889 --> 00:15:09,116 Na vjen�anje u Basru. 104 00:15:29,130 --> 00:15:33,083 Du�e? Du�e? Du�e? -Izgubili ste mo�i, gospodaru? 105 00:15:33,134 --> 00:15:35,761 Da. Ho�u re�i, ne. Naravno da nisam. Idemo. 106 00:15:35,837 --> 00:15:38,888 Budi uvijek dva koraka iza mene, ako nema� ni�ta protiv. 107 00:15:40,925 --> 00:15:44,469 Uzmi svjetiljku. Dobro do�e kad �eli� hodati za vrijeme no�i. 108 00:15:51,000 --> 00:15:53,069 Ja... 109 00:15:57,996 --> 00:16:02,459 Zatvoreno je. -To sam ja, Aladin. Je li tvoj otac ovdje? 110 00:16:02,709 --> 00:16:08,052 Ne, nije. -Onda me pusti unutra. Ne mogu vi�e izdr�ati. -Ni ja. 111 00:16:08,097 --> 00:16:10,959 Ne usu�ujem se otvoriti. Kad bi te moj otac vidio ovdje, 112 00:16:11,026 --> 00:16:15,829 oboje bi nas prebio. -Daj onda vidi imate li u ku�i ne�to protiv buha. 113 00:16:15,879 --> 00:16:18,465 Ne mogu vi�e izdr�ati! 114 00:16:24,272 --> 00:16:26,692 Zna�i, to te dovodi ovamo. Buhe. 115 00:16:29,027 --> 00:16:32,506 Moram priznati da nikad nisam vidjela tako velike buhe. 116 00:16:32,614 --> 00:16:36,067 Ako misli� da su sad velike... Prije minutu su bile ovolike! 117 00:16:36,410 --> 00:16:41,297 Aladine, ponovno si sanjao. -Ne, ne bih rekao. 118 00:16:42,165 --> 00:16:48,911 Zatvoreno je. -Da li je moj gospodar Aladin unutra? -To je Omar, moj sluga. 119 00:16:48,916 --> 00:16:51,986 Vidi� da nisam sanjao. 120 00:16:52,186 --> 00:16:56,086 Bilo je to�no tamo gdje ste i rekli. I moje cipele, tako�er. 121 00:16:56,237 --> 00:17:00,473 Pri�ekaj malo. -Da, gospodaru. 122 00:17:01,091 --> 00:17:03,718 Aladine, molim te, mo�e� li po�eti ispo�etka? 123 00:17:03,760 --> 00:17:07,814 Pa, ima jedan duh... -Daj, ako mi ne �eli� re�i istinu... 124 00:17:07,964 --> 00:17:11,676 Samo nemoj vi�e lagati. -Djalma, posjedujem duha! 125 00:17:12,076 --> 00:17:15,476 Bit �u bogat i slavan. Vi�e nikad ne�u gladovati. 126 00:17:15,776 --> 00:17:18,176 A i ti �e� biti bogata! 127 00:17:18,276 --> 00:17:20,476 Bok! Moram re�i majci radosnu vijest. 128 00:17:20,555 --> 00:17:23,850 Re�i joj da idem u Basru. Tamo gdje blistaju porfiri! 129 00:17:24,028 --> 00:17:27,715 Kako misli� sti�i do Basre? Da taj tvoj duh nije neki bogata�? 130 00:17:27,765 --> 00:17:32,959 Zahvaljuju�i njemu imam dovoljno za put. -Aladine, povedi i mene. 131 00:17:33,185 --> 00:17:35,922 O�eni me, i povedi me sa sobom. -Da te o�enim? 132 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Slu�aj, sestro, ti ostaje� kod ku�e. 133 00:17:39,042 --> 00:17:42,053 Nisam ti sestra! -Ali te smatram svojom sestrom. 134 00:17:42,087 --> 00:17:45,938 Znam �to te moglo zbuniti. Ona ogrlica koju sam ti poklonio. 135 00:17:46,014 --> 00:17:50,967 Ako bi mi je mogla vratiti... -Vratit �u ja tebi! 136 00:17:54,095 --> 00:17:57,350 Prokleta vre�a buha, eto �to si ti, Aladine! 137 00:18:14,000 --> 00:18:18,850 Nadam se da je moja nevjesta bar upola lijepa kao ta djevojka s ulice. 138 00:18:19,021 --> 00:18:21,966 Ka�u da je princeza Zaina iznimno lijepa, Ekselencijo. 139 00:18:22,508 --> 00:18:24,685 Tako govore za svaku princezu. 140 00:18:24,852 --> 00:18:27,972 U stvarnosti gotovo niti jedna nije ljep�a od deve. 141 00:18:47,295 --> 00:18:50,431 Ovo je bilo najjeftinije, gospodaru. 142 00:18:53,026 --> 00:18:56,429 Ovo je na� karavan? Ti ljudi izgledaju poput bandita. A tek deve... 143 00:18:56,629 --> 00:18:58,629 Vidi ih samo. 144 00:19:01,993 --> 00:19:04,069 Molim? 145 00:19:04,496 --> 00:19:06,580 Ovuda. 146 00:19:07,065 --> 00:19:09,143 Ovo je vo�a karavana. 147 00:19:09,243 --> 00:19:11,243 Mi smo do�li. 148 00:19:11,251 --> 00:19:13,988 �elite do Damska, to�no? -Tako je. Ne, do Basre. 149 00:19:14,038 --> 00:19:16,557 Ah, to�no! Za mnom. 150 00:19:22,171 --> 00:19:25,432 Mo�ete ovamo, zajedno s ostalim putnicima. 151 00:19:33,891 --> 00:19:39,767 Ovako �emo putovati sve do Basre? Za�to prevoze svu tu janjad tamo? 152 00:19:39,813 --> 00:19:43,372 �to �e im toliko janjadi u Basri? -Zaklat �e ih, te pojesti. 153 00:19:45,236 --> 00:19:47,954 Veliki vezir osobno! 154 00:19:48,281 --> 00:19:50,540 Dolje! 155 00:19:50,549 --> 00:19:52,592 Spu�taj! 156 00:20:13,239 --> 00:20:15,432 Ekselencijo... 157 00:20:15,932 --> 00:20:18,032 Ekselencijo. 158 00:20:18,125 --> 00:20:21,320 Zar nemate po�tovanja? 159 00:20:26,675 --> 00:20:29,828 Ho�u re�i, Va�a Ekselencijo. Veliki viziru, pozdravljam vas. 160 00:20:29,904 --> 00:20:32,505 Mo�e� ustati. 161 00:20:35,012 --> 00:20:41,958 Nije da vam �elim proturje�iti, ali ne mogu. 162 00:20:58,512 --> 00:21:01,023 Vrlo ste ljubazni. 163 00:21:02,808 --> 00:21:05,736 Kako je pro�lo kod sultana? 164 00:21:05,794 --> 00:21:08,780 Sasvim u redu. Nije bilo problema s prikupljanjem poreza. 165 00:21:08,830 --> 00:21:12,032 Nego, je li gotovo ono �to sam naru�io? 166 00:21:12,233 --> 00:21:14,702 Mislite na rasplesane lutke? Da, gotovo je. 167 00:21:14,786 --> 00:21:18,906 Pravo remek-djelo. Prava magija, kad vam ka�em. 168 00:21:19,466 --> 00:21:25,936 Ima flautu. A kad flauta zasvira, ple�e k'o lud. 169 00:21:36,155 --> 00:21:40,493 Pretpostavljam da �ete to pokloniti princezi Zaini. 170 00:21:40,743 --> 00:21:42,878 Glupi idiote! 171 00:21:42,986 --> 00:21:49,064 Za�to ovaj lutak izgleda kao princ Moluk? -Pa, kad je njegovo lice tako lijepo, te... 172 00:21:49,627 --> 00:21:54,047 Ne �elim ni sekundu gledati u to lice! Princeza Zaina mora biti moja. 173 00:21:54,097 --> 00:21:57,958 Prekrij to predivno lice! 174 00:21:58,003 --> 00:22:02,765 Odmah. Do sutra ujutro lutak �e imati novo lice. 175 00:22:02,965 --> 00:22:05,765 �elim vidjeti drugu lutku. 176 00:22:13,299 --> 00:22:15,367 Predivna je. 177 00:22:15,574 --> 00:22:17,575 Pa�ljivo! 178 00:22:18,059 --> 00:22:20,085 Pa�ljivo. 179 00:22:23,331 --> 00:22:25,424 Stra�aru! 180 00:22:25,709 --> 00:22:27,785 Va�a Ekselencijo. 181 00:22:28,081 --> 00:22:32,593 Vojni�e, tamo je jedna mlada djevojka koja te �eli upoznati. 182 00:22:40,552 --> 00:22:42,645 Pogledaj je. 183 00:22:48,977 --> 00:22:51,711 Hajde, samo naprijed, mom�e. 184 00:22:53,020 --> 00:22:56,315 Znam kako je vama mladima danas te�ko. 185 00:23:12,867 --> 00:23:16,619 Odli�no. 186 00:23:17,920 --> 00:23:21,131 Ovo �e biti moj poklon sultanu. Nakon �to se rije�im ljepotana, 187 00:23:21,298 --> 00:23:24,067 i osobno o�enim princezu Zainu, naravno. 188 00:23:24,968 --> 00:23:27,629 Ako je samo upola lijepa kako se pri�a... 189 00:23:27,688 --> 00:23:31,057 Namjeravate poletjeti vrlo visoko, Va�a Ekselencijo. 190 00:23:31,141 --> 00:23:34,177 I zauvijek letjeti vrlo visoko. 191 00:23:34,228 --> 00:23:38,846 Va�a Ekselencijo. -Da? -Do�ao je �ovjek kojeg ste �ekali. 192 00:23:39,546 --> 00:23:42,046 Odli�no. 193 00:23:46,194 --> 00:23:48,621 Unutra! 194 00:23:54,453 --> 00:23:56,963 Sve je kako treba biti? 195 00:23:56,996 --> 00:24:00,024 Pretvarao sam se da sam vo�a karavana. 196 00:24:00,424 --> 00:24:03,127 Morao sam pokupiti dvojicu putnika. 197 00:24:03,162 --> 00:24:07,255 Napustio sam grad prije princa, kako ni na najmanji na�in ne bih bio sumnjiv. 198 00:24:07,423 --> 00:24:11,000 Odli�no. Zapamti, princa �elim �ivog. Sam mu �elim odrati ko�u. 199 00:24:11,212 --> 00:24:15,014 Aladine! Aladine! 200 00:24:15,214 --> 00:24:17,214 Daj, Djalma... 201 00:24:17,401 --> 00:24:23,087 �to vidi� o toj budaletini? Pona�a� se glupo. -Takve smo ti mi �ene. 202 00:24:23,215 --> 00:24:28,034 Volim ga. Ne mogu dopustiti da ode u Basru bez mene. 203 00:24:28,328 --> 00:24:31,432 Potrebna sam mu. -Kao i meni, k�eri. 204 00:24:31,849 --> 00:24:36,468 Radije bi bila s njim, nego li sa mnom? -Pogotovo od trenutka kad me odbio. 205 00:24:36,478 --> 00:24:38,504 Pokret! 206 00:24:50,576 --> 00:24:56,145 Ide li ovaj karavan ka Basri? -Da, ali je popunjeno. 207 00:25:28,164 --> 00:25:30,190 Ibrahime, vidi! 208 00:25:30,449 --> 00:25:32,692 To je ona djevojka. 209 00:25:32,835 --> 00:25:35,612 Gospodine, moja k�i o�ajni�ki �eli po�i u Basru. 210 00:25:35,621 --> 00:25:38,206 Mo�ete li je povesti? -Ne. 211 00:25:40,376 --> 00:25:42,602 Sredi da putuje s nama. 212 00:25:43,921 --> 00:25:45,938 U redu, Ekselencijo. 213 00:25:48,938 --> 00:25:52,138 Mlada damo, na�uo sam kako trebate prijevoz do Basre. 214 00:25:52,338 --> 00:25:54,538 Mo�da vam mogu pomo�i. 215 00:25:55,038 --> 00:25:57,538 Samo, morat �ete putovati s princem Molukom. 216 00:25:57,638 --> 00:26:02,038 Stvarno? Koliko �e me to ko�tati? -Dajte mi polovicu va�eg novca. 217 00:26:02,238 --> 00:26:04,238 U red... Polovicu? 218 00:26:04,438 --> 00:26:07,538 Kako mo�ete znati koliko je to? -Vjerovat �u vam na rije�. 219 00:26:07,738 --> 00:26:09,738 Do�ite. 220 00:26:17,078 --> 00:26:21,062 Mir vama, Va�a Ekselencijo. -Neka je i vama mir. 221 00:26:21,148 --> 00:26:23,876 Jesi li jo� okretan kao neko�? 222 00:26:26,713 --> 00:26:31,157 Izgleda da jesi. Po�i �e� do Basre. 223 00:26:31,370 --> 00:26:33,941 Popet �e� se na zidine pala�e. 224 00:26:33,999 --> 00:26:38,269 Tako �e�, nadam se vidjeti tajanstveno lice princeze Zaine. 225 00:26:38,277 --> 00:26:41,338 Osim njenog oca, sultana, gotovo nitko ne zna kako izgleda. 226 00:26:41,459 --> 00:26:48,121 �elim portret njenog lica. A, po mogu�nosti i njenog tijela. 227 00:26:48,306 --> 00:26:53,251 �elim znati da li je uistinu onakva kako se pri�a. 228 00:26:53,285 --> 00:26:59,162 Razumijem, Ekselencijo. -Ja�i poput vjetra, i vrati se �to je br�e mogu�e. 229 00:27:49,525 --> 00:27:51,818 Mu�karci! 230 00:27:52,068 --> 00:27:54,487 Bez brige, nose povez preko o�iju. 231 00:27:54,496 --> 00:27:56,873 To je samo draguljar i njegov pomo�nik. 232 00:27:56,948 --> 00:27:59,968 Zaina, do�ao ti je donijeti dragulje za vjen�anje. 233 00:28:01,077 --> 00:28:04,080 Sigurno ne mogu ni�ta vidjeti? 234 00:28:04,239 --> 00:28:06,866 Jer da mogu, moj otac bi im dao odrubiti glave. 235 00:28:06,916 --> 00:28:11,127 Ne vjerujem da se isplati izgubiti glavu zbog malo golotinje. 236 00:28:21,665 --> 00:28:23,741 Ovo... 237 00:28:32,884 --> 00:28:36,161 I ovo. A i ovo. 238 00:28:36,555 --> 00:28:40,033 Vrlo sam zadovoljna. Zahvaljuju�i vama jedva �ekam to vjen�anje. 239 00:28:40,116 --> 00:28:42,602 Hvala �to ste do�li, dragi draguljaru. 240 00:28:43,061 --> 00:28:46,064 Princezo, bilo mi je zadovoljstvo. 241 00:28:46,273 --> 00:28:48,775 Da sad umrem, umro bih sa osmijehom na licu. 242 00:28:49,067 --> 00:28:52,086 Mnogo vam hvala �to ste mi uljep�ali �ivot. 243 00:28:56,686 --> 00:28:59,086 Pomozite mi! 244 00:29:01,146 --> 00:29:06,657 Upomo�! -Saturn i Merkur su vam skloni. 245 00:29:06,793 --> 00:29:13,762 A i Jupiter tako�er, veli�anstveni sulatane. 246 00:29:13,962 --> 00:29:18,062 Prije�i na ono bitno! -Naravno, veli�anstveni sultane. 247 00:29:18,262 --> 00:29:20,262 Odmah, odmah. 248 00:29:22,039 --> 00:29:25,217 �to sam ono htio re�i? Oh, sjetio sam se! 249 00:29:25,460 --> 00:29:27,520 Imam sjajnu vijest. 250 00:29:27,745 --> 00:29:31,340 Planete su se poslo�ile kako treba. 251 00:29:31,349 --> 00:29:37,461 Na�a veli�anstvena kraljica porodit �e se na dan Zainina vjen�anja. 252 00:29:37,495 --> 00:29:41,182 Dijete �e biti veli�anstveno. 253 00:29:41,325 --> 00:29:45,086 Zdravo... Mu�ko! 254 00:29:45,219 --> 00:29:47,565 Hvala Alahu! 255 00:29:47,582 --> 00:29:50,985 Nego, �to se ti�e vjen�anja moje k�eri... 256 00:29:51,135 --> 00:29:53,697 Ho�e li biti sretna nakon vjen�anja? 257 00:29:55,955 --> 00:30:02,169 Pa, vidio sam ne�to �udno u prin�evoj karti sudbine. 258 00:30:03,213 --> 00:30:06,198 Planete mu nisu previ�e sklone. Smrt je na pomolu. 259 00:30:06,290 --> 00:30:08,784 I to nasilna. 260 00:30:17,921 --> 00:30:21,507 Ovo �e biti predivno. Predivno poslijepodne. 261 00:30:35,556 --> 00:30:37,566 Naprijed! 262 00:30:43,665 --> 00:30:45,750 Stanite malo! 263 00:30:45,950 --> 00:30:48,550 Hej, �ekajte! Hej! Hej! Vra�ajte se ovamo! 264 00:30:48,750 --> 00:30:52,750 �ekajte! Platili smo za cijeli put! 265 00:30:53,265 --> 00:30:55,892 Sve �u vas pobiti! 266 00:30:56,260 --> 00:30:58,336 Vra�ajte se ovamo! 267 00:31:02,636 --> 00:31:04,636 Gospodaru. 268 00:31:05,036 --> 00:31:07,036 Gospodaru. 269 00:31:07,202 --> 00:31:11,497 Umrijet �emo ovdje. Umrijet �emo od �e�i. -Da, vjerojatno ho�emo. 270 00:31:11,591 --> 00:31:14,610 Za�to ne biste dozvali Duha kako bi nam pomogao, gospodaru? 271 00:31:14,660 --> 00:31:17,045 Ne�to si rekao? -Dozovite Duha. 272 00:31:17,088 --> 00:31:19,098 Pa, da! Da, naravno! 273 00:31:19,298 --> 00:31:22,398 Da... No prvo moram u�initi ne�to. 274 00:31:22,627 --> 00:31:25,963 Moram u�initi isto ono �to sam u�inio kad se prvi put pojavio. 275 00:31:26,839 --> 00:31:31,640 U pitanju su tajne stvari, razumije�? -Ne�u gledati, gospodaru. -Zahvaljujem. 276 00:31:54,366 --> 00:31:57,426 Ne mogu se sjetiti. Jednostavno se ne mogu sjetiti. 277 00:31:58,194 --> 00:32:01,138 Jeste li vi uop�e veliki �arobnjak, gospodaru? 278 00:32:01,773 --> 00:32:06,040 Ne�to si rekao? -Ovako na prvu, reklo bi se da ne znate �to radite. 279 00:32:06,227 --> 00:32:09,196 Izgleda da me dopao vrlo tvrdoglav duh. 280 00:32:17,838 --> 00:32:19,856 Du�e? 281 00:32:52,715 --> 00:32:54,850 Prin�e, moramo razgovarati. 282 00:32:55,510 --> 00:32:58,478 U redu, u redu... Reci mi, kad sti�emo u Basru? 283 00:32:58,514 --> 00:33:02,964 Karavan je u opasnosti. -Stvarno? 284 00:33:03,009 --> 00:33:06,734 Mislim da nas slijede razbojnici. Bojim se da bi nas mogli napasti. 285 00:33:22,757 --> 00:33:26,284 Pripremite vodu. Mislim da bi nas mogli ga�ati vatrenim strijelama. 286 00:33:26,293 --> 00:33:29,963 Primitivno, ali u�inkovito. Hajde! 287 00:33:30,063 --> 00:33:33,656 Hej, ti! Reci ljudima da iskopaju par manjih rupa. 288 00:33:33,842 --> 00:33:36,227 Da, gospodine! 289 00:33:46,627 --> 00:33:49,627 Vjerujem kako su ti razbojnici trgovci robljem. 290 00:33:49,827 --> 00:33:54,327 Da sam ja mlada i zgodna �ena kao vi, ubio bih se, tako da me ne mogu odvesti. 291 00:33:54,427 --> 00:33:57,627 Ne trguju samo mladim i zgodnim �enama. 292 00:33:58,527 --> 00:34:00,627 Hej, vi krenite prvi u napad. 293 00:34:00,927 --> 00:34:02,927 Naprijed! 294 00:34:07,318 --> 00:34:10,647 Njih je vi�e no �to sam mislio. Moramo brzo djelovati. 295 00:34:10,830 --> 00:34:15,082 Umjesto da se branimo, napast �emo ih. �elim krilni napad. Napad s obje strane. 296 00:34:15,258 --> 00:34:17,293 Da, gospodine! 297 00:34:17,493 --> 00:34:20,893 �to je princu? -Ne znam. Ali mislim da je u pravu. 298 00:34:21,093 --> 00:34:23,093 Naprijed! 299 00:34:27,745 --> 00:34:31,156 Hvala vam, Ekselencijo. -�va�i ha�i�, to bi trebalo odagnati bol. 300 00:34:31,306 --> 00:34:36,808 Bojim se kako onda ne�u biti u stanju boriti se, prin�e. -Nema veze. 301 00:34:41,611 --> 00:34:45,079 Vojni�e, ukoliko bi me ti razbojnici uhvatili, 302 00:34:45,188 --> 00:34:48,383 vjerojatno bi tra�ili otkupninu. Mo�da zatra�e i tisu�u dinara. 303 00:34:48,433 --> 00:34:52,228 Ne smijemo dozvoliti da ti razbojnici u�ivaju u novcu iz kraljevske riznice. 304 00:34:52,236 --> 00:34:57,029 Zavarat �emo ih. Stavit �e� moj kraljevski prsten. Zamijenimo odje�u. 305 00:34:57,569 --> 00:35:02,845 Poznato je da imam obojane nokte. Morat �e� i ti obojati svoje. 306 00:35:02,962 --> 00:35:07,232 Tako�er se mora� rije�iti te brade. 307 00:35:21,190 --> 00:35:24,360 Kraljevska garda ne bje�i, ve� se hrabro bori? 308 00:35:24,944 --> 00:35:28,071 Ni u snu nisam pomislio da �u do�ivjeti taj trenutak. 309 00:35:28,306 --> 00:35:32,083 Vrijeme je da se i mi pridru�imo zabavi. Za mnom! 310 00:35:54,576 --> 00:35:58,062 Gdje si se dosad skrivao? -Do�ao sam �to sam prije mogao, gospodine. 311 00:35:58,220 --> 00:36:00,305 Ekselencijo? 312 00:36:42,800 --> 00:36:44,505 Pusti me! 313 00:36:44,905 --> 00:36:46,705 Pusti me! 314 00:37:48,805 --> 00:37:52,005 Voda. Voda! 315 00:37:53,998 --> 00:37:56,008 Gdje? Gdje?! 316 00:38:56,856 --> 00:39:02,026 Mislim da opet imam privi�enja. -I ja. 317 00:39:10,912 --> 00:39:14,065 U mom privi�enju ima vode. -I u mom. 318 00:39:15,625 --> 00:39:17,943 Ako obojica vidimo... 319 00:39:49,779 --> 00:39:51,855 Hvala. 320 00:39:53,683 --> 00:39:56,836 Omare, zna� pitam se ne�to. -�to to, gospodaru? 321 00:39:56,870 --> 00:40:00,506 Za�to svatko sanja o Basri, umjesto o tome da budu zarobljeni 322 00:40:00,514 --> 00:40:02,582 od strane Amazonki? 323 00:40:09,924 --> 00:40:11,992 Njezino Veli�anstvo! 324 00:40:13,511 --> 00:40:15,545 Pozdrav. 325 00:40:26,745 --> 00:40:28,700 Jao! 326 00:40:28,916 --> 00:40:30,959 Imam krhke kosti. 327 00:40:36,917 --> 00:40:41,720 Recite mi, �to je ovo zna�ilo? -Kraljica �e odabrati jednog od vas. 328 00:40:41,728 --> 00:40:45,079 No�as �e joj jedan od vas pripasti. 329 00:40:45,308 --> 00:40:49,318 �estitam, Omare. �ini se da si pobijedio. Predivna je. 330 00:40:49,485 --> 00:40:52,446 Re�i �u joj i koju dobru rije� o vama, gospodaru. -Hvala. 331 00:40:52,546 --> 00:40:54,546 Recite mi, �to... 332 00:40:55,920 --> 00:40:59,955 Samo malo. �to se ovdje uistinu doga�a? Kamo je oti�la? �emu ovo? 333 00:41:00,006 --> 00:41:04,099 Bila je to provjera va�ih ko�a. Kraljica je samo �eljela vidjeti koja �e joj 334 00:41:04,166 --> 00:41:08,002 vi�e odgovarati. -A-ha. -Odabrani �e provesti no� s kraljicom. A ujutro �e 335 00:41:08,102 --> 00:41:11,402 se od njegove ko�e napraviti marama za kraljicu. 336 00:41:11,473 --> 00:41:15,550 A �to �e biti s onim koji nije odabran? -Provest �e no� s ostalim djevojkama. 337 00:41:15,600 --> 00:41:19,585 A ujutro �e se od njegove ko�e napraviti male marame za sve djevojke. 338 00:41:19,600 --> 00:41:23,652 Male marame, ha? Maramice? Ba� krasno. Oh, ne! 339 00:41:24,763 --> 00:41:30,091 Njezino Veli�anstvo jo� jednom je pokazala koliko je velikodu�na. 340 00:41:30,242 --> 00:41:36,000 Ne �eli ispasti pohlepna. Za sebe je odabrala malenog. 341 00:41:36,188 --> 00:41:39,935 Veliki je na�. -Oh, ne. Ne! 342 00:41:40,035 --> 00:41:45,035 Molim vas... Nisam to zaslu�io. Gospodaru! 343 00:41:45,131 --> 00:41:47,852 Gospodaru, prizovite Duha! 344 00:41:48,052 --> 00:41:50,052 Du�e! 345 00:42:40,626 --> 00:42:43,962 �to �ete s mojom odje�om? -Poslat �emo je nekom siromahu. 346 00:42:44,955 --> 00:42:47,382 Imate moju adresu? 347 00:43:06,276 --> 00:43:08,444 Za �to je to? 348 00:43:33,094 --> 00:43:35,771 Ne brinite, kraljica �e vam se uskoro pridru�iti. 349 00:43:37,063 --> 00:43:40,408 Nikad ne�ete zaboraviti svoju posljednju no� u �ivotu. 350 00:43:44,988 --> 00:43:47,289 Ma, slu�ajte! 351 00:44:35,800 --> 00:44:37,800 Upravo si iza�ao iz svjetiljke. 352 00:44:37,900 --> 00:44:41,900 Samo sam protrljao svjetiljku. Za�to mi nisi rekao da izlazi� iz svjetiljke? 353 00:44:41,962 --> 00:44:46,100 Ispri�avam se, gospodaru, ali kada se 1200 godina stalno nalazi� na istom 354 00:44:46,232 --> 00:44:49,885 mjestu, o�ekuje� kako te nije previ�e te�ko prona�i. 355 00:44:50,079 --> 00:44:54,600 �to mogu u�initi za vas? -Mogao bi... Oh, ne, ne. 356 00:44:54,650 --> 00:44:58,086 Ostalo mi je svega dvije �elje, pa moram biti vrlo pa�ljiv. 357 00:44:59,071 --> 00:45:03,265 �ini� se mnogo manjim nego pro�li put. Sigurno mo�e� ostvariti sve �to po�elim? 358 00:45:03,315 --> 00:45:05,634 Mislim da mogu. Pa, slu�am. 359 00:45:05,809 --> 00:45:08,504 Sa svakom mojom �eljom postat �e� sve manji i manji? 360 00:45:08,588 --> 00:45:11,858 Nakon posljednje �elje prekinut �e se prokletstvo. 361 00:45:11,933 --> 00:45:15,769 Zauvijek �u iza�i iz te svjetiljke, te odletjeti na mjesto vje�nog mira. 362 00:45:15,829 --> 00:45:22,680 1200 godina je mnogo vremena. Nego, gdje se mi to to�no nalazimo? 363 00:45:23,703 --> 00:45:25,721 U spava�aj sobi Amazonske kraljice. 364 00:45:25,871 --> 00:45:28,756 Uskoro �e u�i ovamo, te �e me ubiti. 365 00:45:29,008 --> 00:45:32,085 Pretjeruje�. -Ma, kad ti ka�em, namjerava me zadaviti. 366 00:45:32,236 --> 00:45:35,855 Zato mi reci, mo�e� li mog slugu Omara i mene nekako izvu�i odavde? 367 00:45:35,964 --> 00:45:38,532 Naravno, gospodaru. Ako... 368 00:45:40,544 --> 00:45:44,197 Mo�e� mi pri�i. -Sad, Du�e, sad. 369 00:45:44,397 --> 00:45:48,297 Hm? -Molim te, mo�e� li nas izvu�i odavde? 370 00:45:49,061 --> 00:45:51,262 Na neko posebno mjesto? 371 00:45:51,522 --> 00:45:54,366 Ako ve� mogu birati, �to bli�e princa Moluka. 372 00:45:59,466 --> 00:46:03,266 Gdje sam? -Ne brini, Omare, sa mnom si. 373 00:46:03,366 --> 00:46:06,666 Uspio sam prizvati Duha. Rekao sam mu da nas prebaci �to bli�e 374 00:46:06,766 --> 00:46:11,766 princa Moluka. Pretpostavljam da �emo uskoro kora�ati kraljevskom pala�om. 375 00:46:15,460 --> 00:46:18,071 Hodaj, dr�i korak s ostalima! 376 00:46:18,306 --> 00:46:22,325 Gospodaru, kamo nas je to Duh prebacio? 377 00:46:22,501 --> 00:46:25,203 Mora da je pogrije�io. 378 00:46:25,554 --> 00:46:27,955 Samo malo. Tko je ono? 379 00:46:28,331 --> 00:46:31,182 Je li to princ Moluk? -Odakle ste se vi stvorili? 380 00:46:31,275 --> 00:46:33,628 Odgovorite mi na pitanje. Je li onaj tamo princ? 381 00:46:33,694 --> 00:46:36,756 Tako izgleda. -Duh ipak nije pogrije�io. 382 00:46:36,965 --> 00:46:39,651 Nije on kriv �to su princa zarobili ti razbojnici. 383 00:46:44,476 --> 00:46:46,535 Aladine! 384 00:46:46,778 --> 00:46:48,796 Djalma! 385 00:46:48,905 --> 00:46:50,939 Do�ao si me spasiti? 386 00:46:50,948 --> 00:46:53,742 Oh, da, naravno. -Kako si uspio do�i ovamo? 387 00:46:53,893 --> 00:46:57,321 Iskreno, zato�ile su nas Amazonke. Duh nas je izvukao odatle. 388 00:46:57,446 --> 00:47:00,240 Vidimo se u Basri. -Da, dragi. 389 00:47:01,501 --> 00:47:04,736 Brzo, skidaj sa sebe sav taj kraljevski nakit! 390 00:47:06,555 --> 00:47:09,224 Odnijet �emo ovo velikom veziru. 391 00:47:26,982 --> 00:47:29,610 Mrtav. Princ Moluk je mrtav. 392 00:47:31,996 --> 00:47:34,448 Razbojnici, ha? -Razbojnici. 393 00:47:34,740 --> 00:47:40,070 Jadna Zaina. A tako se radovala tom vjen�anju. 394 00:47:40,121 --> 00:47:45,057 Obavijestite puk kako ipak ne�e biti kraljevskog vjen�anja. 395 00:47:45,257 --> 00:47:50,957 Veli�anstveni sultane, je li mudro otkazati vjen�anje? 396 00:47:51,157 --> 00:47:54,157 Za vjen�anje je potrebno dvoje, zar ne? 397 00:47:54,525 --> 00:47:57,636 Razmislite, sultane. �to ako dobijete jo� jednu k�er? 398 00:47:57,778 --> 00:48:01,749 Po�to vladanje prijestoljem ovisi o mu�kom nasljedniku... 399 00:48:01,757 --> 00:48:06,935 Samo trenutak. Prore�eno mi je kako �u ovaj put dobiti sina. 400 00:48:07,013 --> 00:48:13,216 Da, no �to ako ipak ne�ete? Uzev�i u obzir va�e godine... 401 00:48:13,334 --> 00:48:16,795 Znate... Pitanje je ho�ete li mo�i napraviti jo� koje dijete. 402 00:48:16,965 --> 00:48:21,016 Moj prijedlog glasi, dajte Zainu meni. 403 00:48:21,092 --> 00:48:26,706 Bogat sam i mo�an. Tako�er imam 27 sinova. 404 00:48:26,948 --> 00:48:31,328 Ona je vrckasta djevojka, ne �elite to. 405 00:48:31,912 --> 00:48:36,966 Ali ima najljep�e lice. Lice kakvo se rijetko vi�a. 406 00:48:37,174 --> 00:48:42,035 Vidio si je bez vea? -Ma, ne. Naravno da nisam. 407 00:48:42,329 --> 00:48:47,042 Ali �ene u mom haremu, govore o �enama u va�em haremu. 408 00:48:48,001 --> 00:48:50,811 U redu, razmislit �u. 409 00:48:52,123 --> 00:48:53,908 Hvala. 410 00:48:54,208 --> 00:48:55,908 Hvala. 411 00:48:56,860 --> 00:49:03,455 I dok �ete razmi�ljati, razmislite o tome tko je va� najve�i pobornik. 412 00:49:12,855 --> 00:49:17,355 Sad lutak vi�e ne izgleda kao onaj lijepi princ Moluk. 413 00:49:17,555 --> 00:49:20,955 Nadam se da �e ovaj put veliki vezir biti zadovoljan. 414 00:49:48,863 --> 00:49:54,898 Ispri�avam se, Ekselencijo, upla�ili ste me. 415 00:49:55,946 --> 00:49:58,865 Razgovarao sam sa sultanom. 416 00:50:00,117 --> 00:50:02,327 Sve ide po planu. 417 00:50:02,786 --> 00:50:07,538 Jesi li prona�ao na�in kako da kraljica rodi djevoj�icu? 418 00:50:07,782 --> 00:50:12,402 Jesam. Vidite, izra�unao sam da �e jo� tri �ene roditi u isto vrijeme 419 00:50:12,552 --> 00:50:19,514 kad i kraljica. Prema statistici te�ko da �e sve roditi dje�ake. 420 00:50:20,053 --> 00:50:23,939 Da samo znate �to sam sve morao u�initi kako bih to izra�unao. 421 00:50:25,008 --> 00:50:28,184 Nastavi, star�e. Da �ujem i ostatak tvog plana. 422 00:50:28,810 --> 00:50:31,947 Ako kraljica rodi dje�aka, kako je prore�eno, 423 00:50:32,047 --> 00:50:34,247 kako �e� ga zamijeniti za djevoj�icu? 424 00:50:34,250 --> 00:50:38,504 Sve kraljevske primalje zapravo rade za vas, Va�a Ekselencijo. 425 00:50:39,804 --> 00:50:42,004 Odli�no. Odli�no. 426 00:50:55,889 --> 00:51:01,202 Doveo sam princa, ba� kako ste i tra�ili. -Odli�no. 427 00:51:01,402 --> 00:51:06,102 Znate svoj posao. Okru�en sam ljudima koji znaju �to �ine. 428 00:51:06,271 --> 00:51:12,141 Uvedite tog ljepotana. -Prvo isplata. -Isplata? 429 00:51:25,973 --> 00:51:28,282 Prvo ga �elim vidjeti. 430 00:51:35,433 --> 00:51:37,893 Klekni pred velikim vezirom! 431 00:51:39,361 --> 00:51:42,356 To nije princ! To nije princ Moluk! 432 00:51:43,315 --> 00:51:45,527 Sve �e� mi upropastiti! 433 00:51:45,735 --> 00:51:50,155 Doveo si u pitanje moj lukav plan! Okru�en sam gomilom glupih konjina! 434 00:51:50,572 --> 00:51:53,750 �eli� zlato, ha? Zlato za ovo sme�e? 435 00:51:53,859 --> 00:51:59,995 Objesit �u te za noge, a zatim ti ugurati ovo zlato, pogodi kamo! 436 00:52:05,131 --> 00:52:07,983 Ekselencijo, zarobili smo sve koji su putovali karavanom. 437 00:52:08,201 --> 00:52:12,387 Ako ovo nije bio princ, onda mora da je negdje me�u ostalim zarobljenicima. 438 00:52:12,587 --> 00:52:15,387 Onda mi dovedi sve ovamo, ti glupi majmune! 439 00:52:15,597 --> 00:52:19,033 Ni ti nisi ni�ta bolji. Svi ste vi beskorisni idioti! 440 00:52:35,958 --> 00:52:38,869 K�eri moja, mi smo kraljevske krvi. 441 00:52:38,928 --> 00:52:42,472 Ponekad moramo dati svoje srce i tijelo onima prema kojima ni�ta 442 00:52:42,481 --> 00:52:47,985 ne osje�amo. Ne dobijem li sina, morat �e� se udati za velikog vezira. 443 00:52:48,945 --> 00:52:54,092 Slobodno pla�i, k�eri. Samo ne dozvoli da se prekine na�a vladarska dinastija. 444 00:52:54,309 --> 00:52:58,438 Jednom sam slu�ajno vidjela princa Moluka. 445 00:52:59,647 --> 00:53:02,465 Vidjela sam njegovo lijepo lice. 446 00:53:02,934 --> 00:53:06,869 Ne bih se za nikog drugog mogla udati. 447 00:53:09,873 --> 00:53:12,124 Jo� �emo razgovarati o tome. 448 00:53:12,724 --> 00:53:14,824 Oprezno, Omare. Pazi! 449 00:53:15,024 --> 00:53:17,524 Nemoj je slu�ajno odgurnuti jo� dalje. 450 00:53:22,924 --> 00:53:25,724 Ne mogu vjerovati da ti je u ovakvoj situaciji najvi�e 451 00:53:25,824 --> 00:53:28,324 na pameti ova stara i ru�na svjetiljka. 452 00:53:31,554 --> 00:53:36,165 Suo�imo se sa �injenicom. Sve �e nas prodati, te �emo zavr�iti kao 453 00:53:36,224 --> 00:53:39,168 ne�ije sluge. -Ne, ne�emo. Moramo prona�i izlaz odavde. 454 00:53:39,176 --> 00:53:42,929 Kad bismo bar mogli letjeti. -Da. -Mo�da nas otkupi isti �ovjek. 455 00:53:55,873 --> 00:53:58,617 U �to si se tako zagledao? -U ono drvo. 456 00:53:59,176 --> 00:54:01,553 Mogli bismo u�etom saviti drvo. 457 00:54:01,620 --> 00:54:05,515 Zatim �e� sjesti na vrh drva, a mi �emo otpustiti u�e. Preletjet �e� 458 00:54:05,582 --> 00:54:09,075 zid, i hop, ravno u rijeku. -To bi moglo upaliti, gospodaru. -A-ha. 459 00:54:09,135 --> 00:54:13,038 A potom? Ne znam plivati. -Ne zna� plivati? Onda �e Omar... 460 00:54:13,188 --> 00:54:17,941 Ne znam ni ja, gospodaru. -U redu, onda �u ja sjesti na vrh drva. 461 00:54:18,060 --> 00:54:21,004 Kad preletim zid... Ma, kjarcu, ni ja ne znam plivati! 462 00:54:21,064 --> 00:54:23,875 Uvijek imam sjane zamisli, ali nikako da ih sprovedem! 463 00:54:24,017 --> 00:54:29,010 Ja znam plivati. -Ne�to si rekao? Ma, mi smo ti koji �elimo zbrisati odavde. 464 00:54:29,680 --> 00:54:32,724 Ako mi pomognete iza�i odavde, kasnije �u ja vama pomo�i. 465 00:54:32,733 --> 00:54:35,168 Obratit �u se sultanu. Sultan �e vas osloboditi. 466 00:54:35,277 --> 00:54:39,621 Sultan prima u audijenciju tek svake tre�e godine. Vidi�, ne �eka mi se toliko. 467 00:54:39,671 --> 00:54:43,024 Zapravo nisam obi�an vojnik. Plemenit sam, i lako �u do sultana. 468 00:54:43,068 --> 00:54:46,787 Izgledaju li vam ove ruke poput nekog vojnika? 469 00:54:46,837 --> 00:54:49,506 Ruke su mu poput dje�je guze. -�to pak sad izvodi�? 470 00:54:49,540 --> 00:54:51,959 Provjeravam mu liniju �ivota. 471 00:54:52,109 --> 00:54:56,052 Ondje! To je princ Moluk! -Pa ti si princ! 472 00:54:56,222 --> 00:54:58,548 Ispri�avam se, ja... -Ma, idemo odavde! 473 00:54:58,648 --> 00:55:00,848 U redu. -Dr�'te ih! 474 00:55:00,905 --> 00:55:03,297 Stanite! -Vucite! 475 00:55:03,656 --> 00:55:06,116 Savijte ga. -�to to rade? 476 00:55:06,226 --> 00:55:08,685 Stra�a! 477 00:55:09,970 --> 00:55:12,047 Dr�'te ih! 478 00:55:12,339 --> 00:55:14,324 Dr�'te ih! 479 00:55:19,024 --> 00:55:21,124 Po�urite. 480 00:55:29,224 --> 00:55:31,824 Platit �ete za ovo! 481 00:55:33,224 --> 00:55:34,924 Za njim! 482 00:55:35,224 --> 00:55:36,924 Za njim! 483 00:55:57,024 --> 00:55:58,724 Za njima! 484 00:55:58,824 --> 00:56:00,524 Dr�'mo ih! 485 00:56:00,780 --> 00:56:02,914 Na noge, idioti! 486 00:56:03,081 --> 00:56:06,683 Na noge! -Omare! Hajde, Omare! 487 00:56:06,883 --> 00:56:08,683 Sti�em, gospodaru! 488 00:56:08,783 --> 00:56:10,583 Po�uri, Omare. 489 00:56:10,783 --> 00:56:14,383 Za njima! Dr�'te ih! Ako pobjegnu, bolje da vas nema! 490 00:56:20,000 --> 00:56:22,100 Nosim ljestve! 491 00:56:24,783 --> 00:56:26,583 Dr�'mo ih! 492 00:56:31,000 --> 00:56:33,583 Pusti me! Omare, pomozi mi! 493 00:56:34,783 --> 00:56:36,983 Reci mu neka me pusti. 494 00:56:37,583 --> 00:56:39,583 Dosta vi�e! 495 00:56:50,800 --> 00:56:53,483 Hajde, spustimo se ovuda. 496 00:56:58,943 --> 00:57:02,527 Svjetiljka! Poku�aj je dohvatiti. -Bojim se da ne mogu, Aladine. 497 00:57:18,022 --> 00:57:23,024 Omare, do�i ovamo, imam zamisao. Pomozi mi s ovim. -Da, gospodaru. 498 00:57:27,724 --> 00:57:31,824 �to je to? -Ulje. -Ulje? �to ste naumili, gospodaru? 499 00:57:31,924 --> 00:57:35,924 Prestani postavljati tako glupa pitanja. Samo stavi baklju ispred ovoga. 500 00:58:28,105 --> 00:58:30,200 Guraj. 501 00:58:31,900 --> 00:58:33,900 Guraj! 502 00:58:34,500 --> 00:58:36,500 Hajde! 503 00:58:36,700 --> 00:58:38,700 Guraj! 504 00:58:40,444 --> 00:58:42,504 Guraj! 505 00:58:44,549 --> 00:58:46,567 Hajde! 506 00:58:46,767 --> 00:58:48,767 Ne! Ne! 507 00:58:49,363 --> 00:58:51,381 Ostavite je na miru! 508 00:58:51,532 --> 00:58:54,692 Aladine, pomozi mi! -Mi�ite ruke s nje! 509 00:58:54,835 --> 00:58:57,337 Sad ste na�i. -Pazi na tu �ivotinju! 510 00:58:57,537 --> 00:59:00,137 Ne! -Hodaj! -Sve �u vas pobiti! 511 00:59:02,857 --> 00:59:06,076 Znate li �to slijedi onima koji poma�u mom neprijatelju? 512 00:59:06,185 --> 00:59:08,395 Ne. �to? 513 00:59:08,655 --> 00:59:11,382 Gdje je Moluk? -Ne znam. 514 00:59:12,742 --> 00:59:15,403 Ni oni ne znaju. Mo�da se utopio. 515 00:59:16,204 --> 00:59:19,757 Mu�ite ovu dvojicu sve dok ne odlu�e propjevati. 516 00:59:20,675 --> 00:59:24,619 A djevojku �u povesti u svoje odaje, te je tamo natjerati da propjeva. 517 00:59:24,671 --> 00:59:26,747 Djalma! 518 00:59:26,997 --> 00:59:29,224 Djalma! Djalma! 519 00:59:29,424 --> 00:59:31,424 Djalma! 520 01:00:43,073 --> 01:00:49,093 Dobri ljudi Basre, poro�aj na�e voljene kraljice upravo je zapo�elo. 521 01:00:49,245 --> 01:00:54,915 Molimo Alaha da dijete bude mu�ko. 522 01:00:58,713 --> 01:01:02,081 Udijelite bogalju! Udijelite bogalju! 523 01:01:02,717 --> 01:01:06,054 Udijelite bogalju! Udijelite bogalju! 524 01:01:06,454 --> 01:01:08,554 Udijelite bogalju! 525 01:01:08,807 --> 01:01:13,319 Iz kojih razloga si se vratio u Basru? -Svi �e no�as biti u Basri. 526 01:01:13,353 --> 01:01:17,988 Udijelite bogalju! Udijelite bogalju! 527 01:01:22,946 --> 01:01:28,234 Udijelite iz ljubavi prema Alahu. Udijelite iz ljubavi prema Alahu. 528 01:01:28,493 --> 01:01:31,620 Udijelite iz ljubavi prema Alahu. 529 01:01:31,870 --> 01:01:35,873 Hej, to je moje mjesto! Gubi se! 530 01:01:35,923 --> 01:01:39,509 Dragi prijatelju, znam da me dugo nije bilo ovdje, ali na ovom mjestu 531 01:01:39,562 --> 01:01:43,389 prosio sam prije no �to sam oti�ao. A prije mene ovdje je prosio moj otac. 532 01:01:43,556 --> 01:01:47,360 A prije mog oca njegov otac. Otkako je svijeta moja obitelj prosi 533 01:01:47,369 --> 01:01:54,048 le�e�i na �iljcima na ovom mjestu. Jo� od vremena kad nije bilo ovih zidina. 534 01:01:57,869 --> 01:02:02,000 Tko mi udijeli malo novaca, molit �u se Alahu za njega. 535 01:02:02,167 --> 01:02:04,219 Udijelite mi, i ja �u moliti za vas. 536 01:02:04,362 --> 01:02:10,975 Jesu li dva zlatna dinara dovoljno? -Za dva zlatna dinara molit �u za vas 537 01:02:11,069 --> 01:02:16,149 vrlo mnogo. Vrlo mnogo, gospodine. Pretpostavljam kako ste svjesni 538 01:02:16,249 --> 01:02:18,749 da ste skroz naskroz mokri. 539 01:02:18,849 --> 01:02:22,749 Ako uistinu ve� generacijama va�a obitelj prosi na ovom istom mjestu, 540 01:02:22,917 --> 01:02:25,653 onda zasigurno znate sve o ovim zidinama. 541 01:02:25,895 --> 01:02:28,982 Mokri �ovje�e, �to vas to�no zanima? 542 01:02:31,234 --> 01:02:35,196 Zanima me postoje li tajni prolazi unutar tih zidina. 543 01:02:35,504 --> 01:02:39,999 Ne izgledate poput obi�nog �ovjeka. Koja je va�a titula? -Dat �u vam tri zlatna 544 01:02:40,018 --> 01:02:45,096 dinara ako mi ka�ete �to me zanima. -Vi ste princ Moluk. -Ma, nisam. 545 01:02:45,238 --> 01:02:51,048 Ma, jeste. �esto sam bio unutar zidina pala�e va�eg oca. 546 01:02:51,185 --> 01:02:57,038 Dok ste jo� bili vrlo maleni, vi i va�a bra�a tjerali bi me �tapovima. 547 01:02:57,184 --> 01:03:00,094 Pa, kako vam mogu pomo�i? 548 01:03:01,097 --> 01:03:03,675 Reci mi, postoji li tajni prolaz do pala�e? 549 01:03:04,933 --> 01:03:11,251 Mo�da. -Poka�i mi ga, i bit �e� bogatiji za �etiri zlatna dinara. 550 01:03:11,339 --> 01:03:14,591 Samo, morat �u ti ih dati ne�to kasnije. -U redu, pristajem. 551 01:03:14,649 --> 01:03:19,003 Hajde, pokazat �u vam tajni prolaz do sultanove pala�e. 552 01:03:19,104 --> 01:03:21,630 Slijedite me, gospodine! 553 01:03:58,216 --> 01:04:00,969 Onda, gdje je Moluk? 554 01:04:02,754 --> 01:04:04,839 Gdje je Moluk?! 555 01:04:08,783 --> 01:04:12,078 Mo�da bi nam htjela re�i, ali zbog.... 556 01:04:12,955 --> 01:04:16,341 Kad �u htjeti �uti tvoje mi�ljenje, dat �u ti do znanja! 557 01:04:20,061 --> 01:04:23,156 Vatromet, gospodine. Time zabavljaju obi�an puk 558 01:04:23,273 --> 01:04:26,000 dok �ekaju kraljevsko ro�enje. 559 01:04:26,527 --> 01:04:29,946 Ah, da. Neka se glupi puk malo veseli. 560 01:04:30,405 --> 01:04:35,081 Ekselencijo, vani je neka �ena. Ka�e da je o�ekujete. 561 01:04:35,410 --> 01:04:39,429 U naru�ju dr�i novoro�en�e. �ensko novoro�en�e. 562 01:05:41,048 --> 01:05:43,432 Tiho! 563 01:05:50,432 --> 01:05:55,177 Tiho, budu�a princezo. Hajde, budi tiho. 564 01:07:06,756 --> 01:07:13,376 Reci mi, ovo ti se svidjelo? Svi�a ti se poklon za Zainu od velikog vezira? 565 01:07:28,778 --> 01:07:31,906 Vrijeme je. Da li je sve spremno? Imate li �ensko novoro�en�e? 566 01:07:32,114 --> 01:07:36,168 A �to misli�? Zar si mislila da u naru�ju dr�im krokodila? 567 01:07:36,368 --> 01:07:39,368 �to ako ne�e biti potrebno zamijenti bebe? 568 01:07:39,568 --> 01:07:42,768 Ti�e, ti glupa �eno. 569 01:08:12,035 --> 01:08:15,247 Dajte mi ruku, visosti. -Za�to? Strah te? 570 01:08:15,455 --> 01:08:18,182 Ne. Samo mi dajte ruku. 571 01:08:19,182 --> 01:08:21,182 Hajde. 572 01:08:21,482 --> 01:08:23,582 Hajde, hajde. 573 01:08:27,217 --> 01:08:29,686 Pogodite kamo vodi ovaj prolaz. 574 01:08:29,720 --> 01:08:32,680 Vodi ka tamnicama. -Nastavi se kretati. 575 01:08:38,520 --> 01:08:41,331 Sada smo ispod jedne podzemne tamnice. 576 01:08:53,619 --> 01:08:56,796 Znam je. -I ja. 577 01:08:57,496 --> 01:08:59,496 Pomozite mi. 578 01:09:08,594 --> 01:09:10,978 Ha, kiselina! 579 01:09:27,985 --> 01:09:30,988 Izdr�i, uskoro �emo te osloboditi. -'Ve�er. 580 01:09:48,000 --> 01:09:50,872 Gdje je Aladin? Je li on u redu? 581 01:09:50,996 --> 01:09:53,573 Bilo bi lijepo da mi se prije svega zahvalite. 582 01:09:53,748 --> 01:09:56,609 Hvala vam �to ste me oslobodili. A sad, gdje je Aladin? 583 01:09:56,668 --> 01:10:00,037 Ne znam. Previ�e sam zaokupljen stvarima poput kako do�i do sultana. 584 01:10:00,204 --> 01:10:03,056 Mo�da je i mrtav, a vi ne znate. -�ekaj! -Ne�u �ekati. 585 01:10:03,123 --> 01:10:05,458 Moram prona�i Aladina. 586 01:10:29,827 --> 01:10:32,879 'Ve�er, Va�a Visosti. -Za koji tren �ete biti oslobo�eni. 587 01:10:32,888 --> 01:10:35,666 Aladine, jesi li u redu? Da li su te mnogo mu�ili? 588 01:10:35,700 --> 01:10:38,869 Reci mi. -Ne, nisu. Rekli su da se strpimo do zore. 589 01:10:38,920 --> 01:10:42,571 Vidi�, sun�eva toplina trebala bi skr�iti ovu ko�u, te nas stisnuti 590 01:10:42,579 --> 01:10:46,090 i iscijediti poput limuna. Vrlo zanimljiva metoda, rekao bih. 591 01:10:50,223 --> 01:10:53,359 Zatvorenici bje�e! Dr�'te ih! 592 01:10:53,959 --> 01:10:56,559 Br�e! Hajde, slijedite me! 593 01:10:56,829 --> 01:10:58,846 Br�e! 594 01:11:05,362 --> 01:11:08,381 Ne�to me zanima. Za�to se ne rije�i� ove ru�ne svjetiljke? 595 01:11:08,481 --> 01:11:12,832 Vidi�, unutra je duh koji... -Po�urite! -U redu. 596 01:11:14,332 --> 01:11:16,632 Do�ite! 597 01:12:04,918 --> 01:12:07,211 Ondje �e� mo�i iza�i, du�o. 598 01:12:21,736 --> 01:12:25,913 �to se doga�a? -Nije to ni�ta. To je samo dim od vatrometa, rekla bih. 599 01:12:44,030 --> 01:12:46,384 Curica je! 600 01:12:46,984 --> 01:12:50,184 Rodila se princeza. -Molim?! 601 01:12:50,412 --> 01:12:53,172 Zar nije prekrasna? -Ista kraljica, rekao bih. 602 01:12:55,672 --> 01:12:57,999 Prekrasna je. 603 01:13:04,676 --> 01:13:07,111 Po�uri, �eno. Ovuda. 604 01:13:07,204 --> 01:13:11,349 Prekrasan de�ki�. Uistinu vezir �eli da ga se ubije? Mislim da to nije u redu. 605 01:13:11,441 --> 01:13:13,141 Hodaj i �uti. 606 01:13:13,241 --> 01:13:17,894 Ti si �ensko, zna�? Kako uop�e usu�uje� izraziti svoje mi�ljenje? 607 01:13:21,292 --> 01:13:24,251 Ne! -Objesi ga tamo. 608 01:13:33,361 --> 01:13:36,000 Pobjeda! Pobjeda svih pobjeda! 609 01:13:36,119 --> 01:13:40,356 Postat �u vladar, ba� kao i moj sin nakon mene. 610 01:13:40,407 --> 01:13:43,592 A njegov sin nakon njega. I tako u beskona�nost. -�estitam vam. 611 01:13:43,692 --> 01:13:45,692 Hvala. 612 01:13:46,279 --> 01:13:48,789 Netko je oslobodio djevojku. 613 01:13:50,989 --> 01:13:53,989 �arobnja�e! �arobnja�e! 614 01:13:54,589 --> 01:13:56,689 �arobnja�e! 615 01:13:57,037 --> 01:13:59,039 Ovdje sam. 616 01:14:01,959 --> 01:14:04,044 U�i, �arobnja�e. 617 01:14:04,879 --> 01:14:08,281 Ona lijepa i polugola djevojka koja je visjela ondje... 618 01:14:08,431 --> 01:14:12,908 Gdje je sad, sunce ti poljubim?! -Duga je to pri�a, Va�a Ekselencijo. 619 01:14:13,070 --> 01:14:17,882 Znate za ono mu�ko dijete koje je kraljica donijela na svijet? 620 01:14:17,990 --> 01:14:22,119 Pretpostavljam da si ubio to kopile. -Ba� sam kanila to u�initi, 621 01:14:22,170 --> 01:14:25,263 kad su mi ga odjednom neki ljudi istrgnuli iz ruke. 622 01:14:25,322 --> 01:14:28,892 �to?! �elite mi re�i da je mali princ �iv? -Da, gospodine. 623 01:14:29,310 --> 01:14:33,214 Gdje je sad, vi lude?! 624 01:14:34,340 --> 01:14:39,044 Kao �to rekoh, neki razbojnici su nam ga oduzeli. 625 01:14:40,670 --> 01:14:44,031 Moram pod hitno o�eniti onu ku�ku. Zaina mora postati moja �ena 626 01:14:44,181 --> 01:14:48,042 prije nego li se sazna za ovo. Dovedi mi je! -Razumijem, Va�a Ekselencijo. 627 01:14:48,152 --> 01:14:50,587 Organizirat �u to vjen�anje jo� no�as. 628 01:14:50,772 --> 01:14:54,516 Nadam se da �ete se smilovati, te oprostiti ovoj �eni, Va�a Ekselencijo. 629 01:14:55,816 --> 01:14:57,816 Kao i meni. 630 01:15:06,788 --> 01:15:12,925 Va�a Ekselencijo, razmislite �to �inite. Sjetite se �to sam sve u�inio za vas. 631 01:15:13,129 --> 01:15:18,382 Ne dopustite da vas kasnije grize savjest. Ne�ete mo�i spavati. Imat �ete podo�njake 632 01:15:18,391 --> 01:15:22,160 ukoliko ne�ete spavati. -Sve si ugrozio. Ugrozio si moj �ivotni san, crve. 633 01:15:22,170 --> 01:15:29,032 Prvo polugola ljepotica, a zatim i mali princ! Vrlo neodgovorno od tebe, nije li? 634 01:15:29,932 --> 01:15:34,232 Odgovori mi prije no �to ode�! Za�to nisi bolje pazio? 635 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Zbogom. 636 01:15:48,787 --> 01:15:51,281 Dobri ljudi Basre, slu�ajte ovamo! 637 01:15:51,489 --> 01:15:54,242 No�as se odr�ati kraljevsko vjen�anje. 638 01:15:54,451 --> 01:15:56,344 Molite za sretan par. 639 01:15:56,453 --> 01:15:59,188 Molite za princezu Zainu i velikog vezira. 640 01:16:44,375 --> 01:16:46,276 Va�a Visosti, 641 01:16:46,278 --> 01:16:50,548 veliki vezir tra�i ruku va�e k�eri. 642 01:16:50,598 --> 01:16:54,284 U nadi da �ete prihvatiti njegov zahtjev, donio vam je jedan poklon. 643 01:16:54,451 --> 01:16:59,079 Rasplesane lutke, koje je izradio, sad ve� pokojni �arobnjak. 644 01:19:37,217 --> 01:19:40,535 A sada, veli�anstveni sultane... -Lutak govori! -Nevjerojatno! 645 01:19:40,736 --> 01:19:44,989 Ovo mo�ete gledati svaki dan, ukoliko velikom veziru date ruku va�e k�eri. 646 01:19:45,008 --> 01:19:48,261 �eli da joj odsje�em ruku? -Ne, ve� tra�i va�u dozvolu za brak. 647 01:19:48,369 --> 01:19:52,629 Ah, to... -Sultane, ovaj lutak mo�e vam poslu�iti u razne svrhe. 648 01:19:52,682 --> 01:19:55,434 Ne�ete po�aliti, veli�anstveni sultane! 649 01:19:55,610 --> 01:19:59,146 Ako nema drugih ponuda... -Ima jedna, gospodine! 650 01:19:59,238 --> 01:20:01,741 Pa da vidimo onda. 651 01:20:02,567 --> 01:20:06,926 Ali, gospodine... -Uvedite ga! 652 01:20:07,096 --> 01:20:09,155 Do�i, lutkice. 653 01:20:24,464 --> 01:20:26,934 Pozdravljam vas, mo�ni sultane! 654 01:20:27,134 --> 01:20:30,234 Donosim vam neprocjeniv poklon. 655 01:20:54,030 --> 01:20:56,090 Princ Moluk? 656 01:20:56,375 --> 01:20:59,327 Ali ti si mrtav! -�iv sam. 657 01:21:01,943 --> 01:21:04,270 Ba� kao i va� sin. 658 01:21:04,671 --> 01:21:07,039 Veliki vezir je zamijenio bebe! 659 01:21:07,048 --> 01:21:09,467 Uhitite velikog vezira! 660 01:21:10,093 --> 01:21:11,861 Hajde! 661 01:21:15,431 --> 01:21:17,792 Aladine, iza tebe! 662 01:21:24,607 --> 01:21:26,583 Djalma! 663 01:21:34,784 --> 01:21:37,829 Slu�ajte me dobro. 664 01:21:38,546 --> 01:21:41,541 Od danas ja vladam. 665 01:21:41,900 --> 01:21:48,043 U zoru �ete mi se svi pokloniti, te me prihvatiti kao vladara. 666 01:21:49,005 --> 01:21:52,842 Onaj tko to ne�e u�initi, bit �e pogubljen. 667 01:21:53,643 --> 01:21:55,886 Aladine! Aladine! 668 01:22:13,486 --> 01:22:15,786 Gospodaru. 669 01:22:18,886 --> 01:22:21,686 Dobro jutro. -'Jutro. 670 01:22:29,688 --> 01:22:33,325 Cijelo vrijeme je bez svijesti, ha? -Pa, u jednom trenutku je mrmljao ne�to. 671 01:22:33,342 --> 01:22:36,862 �to je govorio? -Pa, ne�to kao da mu�ke sluge napuste prostoriju. 672 01:22:36,912 --> 01:22:40,090 A �enske da pri�u bli�e. Tako ne�to. 673 01:22:44,153 --> 01:22:49,056 Sultan ga zbog njegove hrabrosti �eli odlikovati. 674 01:22:49,165 --> 01:22:52,084 Dobit �e zlato i dijamante jer je spasio njegovu glavu. 675 01:22:52,193 --> 01:22:55,178 Samo na Aladinovu �alost, vlast je preuzeo veliki vezir. 676 01:22:55,978 --> 01:22:58,078 Vrijeme je za plan B. 677 01:23:04,000 --> 01:23:06,278 Odlazi. 678 01:23:06,678 --> 01:23:09,078 Va�a Visosti! 679 01:23:09,178 --> 01:23:11,178 Dolaze konjanici! 680 01:23:13,578 --> 01:23:16,578 Svi na polo�aje! 681 01:23:16,978 --> 01:23:19,078 Hajde, br�e! 682 01:23:19,578 --> 01:23:21,578 Br�e! 683 01:23:21,978 --> 01:23:23,978 Br�e! 684 01:23:34,902 --> 01:23:37,711 Djalma! Djalma! 685 01:23:39,449 --> 01:23:41,541 Du�e? 686 01:23:41,767 --> 01:23:43,801 Du�e? Du�... 687 01:23:44,161 --> 01:23:46,212 Du�e. 688 01:23:46,379 --> 01:23:48,456 Du�e, gdje si? 689 01:23:48,474 --> 01:23:52,217 Hajde, nije vrijeme za zafrkanciju. 690 01:23:52,417 --> 01:23:54,517 Du�e! 691 01:24:04,807 --> 01:24:07,116 Zvali ste me, gospodaru? 692 01:24:07,918 --> 01:24:14,153 �to si tako si�u�an? -Mislim kako smo ve� razgovarali o tome. 693 01:24:14,215 --> 01:24:16,441 Pa, slu�am. -Mora� spasiti Djalmu! 694 01:24:16,508 --> 01:24:20,744 Ona je u rukama velikog vezira. -Jeste li sigurni? Ovo vam je posljednja �elja. 695 01:24:20,880 --> 01:24:23,358 Zar ne�ete po�eljeti bogatsvo i slavu? 696 01:24:23,367 --> 01:24:25,435 �elim jo� ne�to. 697 01:24:25,635 --> 01:24:27,635 Gledaj, volio bih... Jao, majko... 698 01:24:27,995 --> 01:24:30,956 Mogu li ikako u jednoj �elji spojiti dvije �elje? 699 01:24:31,791 --> 01:24:36,460 Pa... -�elim spasiti Djalmu. Potom �elim staviti svoje ruke na vrat velikog vezira 700 01:24:36,569 --> 01:24:39,014 i stskati. Stiskati i stiskati. 701 01:24:39,064 --> 01:24:43,115 U redu, gospodaru. -I jo� stiskati. 702 01:24:48,815 --> 01:24:51,815 �to �emo ovdje? 703 01:24:58,000 --> 01:25:00,400 Oh, vidi one tamo. Ma, tko su ovi? 704 01:25:00,979 --> 01:25:02,997 Konjanici. 705 01:25:17,037 --> 01:25:19,598 Ubit �u ga. Sam �u ga srediti, jasno? 706 01:25:19,790 --> 01:25:21,574 Da, gospodaru. 707 01:25:21,675 --> 01:25:26,070 Ali da bih mogao ispuniti va�u �elju, morate ostati �ivi. 708 01:25:26,212 --> 01:25:30,140 Ako umrete, onda sam podbacio. Dopustite mi bar da zaustavim konjanike. 709 01:25:30,190 --> 01:25:31,933 Je l' mo�e? 710 01:25:32,094 --> 01:25:34,104 No, dobro. -Hvala. 711 01:26:04,524 --> 01:26:07,300 Ti! Ponovno ti! -Ubit �u te. 712 01:26:09,600 --> 01:26:11,600 Pobjeda! 713 01:26:19,500 --> 01:26:21,200 Pa... 714 01:26:45,325 --> 01:26:47,901 A da uzme� svoju sablju? 715 01:26:52,101 --> 01:26:54,201 Koji... 716 01:27:04,895 --> 01:27:08,538 Nemoj mi vi�e pomogati. �elim to u�initi sam. 717 01:27:35,625 --> 01:27:39,144 Koji... -Ho�e� li prestati vi�e? 718 01:27:39,236 --> 01:27:41,604 Rekoh ti da �elim to u�initi sam. 719 01:27:41,804 --> 01:27:43,804 Ispri�avam se, gospodaru. 720 01:27:50,069 --> 01:27:53,198 Ne znam kako izvodi� sva ta �uda, 721 01:27:53,239 --> 01:27:57,251 ali sad �u te ubiti. Ne�e ti pomo�i ni sto �uda! 722 01:27:57,452 --> 01:27:59,553 Sad si mrtav. 723 01:28:22,936 --> 01:28:26,029 Vidi, sredio sam ga bez tvoje pomo�i. 724 01:28:26,206 --> 01:28:28,573 Naravno, gospodaru. 725 01:28:52,079 --> 01:28:54,130 Gdje je Djalma? 726 01:29:03,017 --> 01:29:05,801 Aladine! 727 01:29:11,000 --> 01:29:13,919 Za�to sam bio toliko slijep, te te smatrao sestrom? 728 01:29:21,528 --> 01:29:24,963 Kako si to izveo? Kako si me tako brzo oslobodio? 729 01:29:25,139 --> 01:29:27,207 Duh je to u�inio. 730 01:29:27,307 --> 01:29:28,619 Oh, Aladine... 731 01:29:28,694 --> 01:29:34,096 Ho�e� li ikad po�eti govoriti istinu? Ne postoji nikakav duh. -Oh, ti... 732 01:30:39,200 --> 01:30:45,000 K r a j 733 01:30:46,305 --> 01:30:52,500 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.SubtitleDB.org 60034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.