Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org
2
00:00:26,800 --> 00:00:32,800
ALADINOVA �UDA
3
00:00:33,100 --> 00:00:36,100
Nastupaju:
4
00:00:36,300 --> 00:00:39,600
DONALD O'CONNOR
5
00:00:39,800 --> 00:00:43,100
TERENCE HILL
6
00:00:43,300 --> 00:00:46,600
NOELLE ADAM
7
00:00:46,800 --> 00:00:50,100
VITTORIO DE SICA
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,600
ALDO FABRIZI
9
00:01:16,102 --> 00:01:21,020
�eljela bih svjetiljku za svog sina
Aladina. -Kakvu to�no? �ime se bavi va� sin?
10
00:01:21,456 --> 00:01:27,860
�ime se bavi? Izle�ava se po �itave
dane. Cijeli dan provodi u krevetu.
11
00:01:28,027 --> 00:01:32,131
A no�u lumpuje po cijelom Bagdadu.
Sino� se vratio s modricom pod okom.
12
00:01:32,174 --> 00:01:35,369
Rekao je da se udario u ne�to
jer je bilo suvi�e mra�no.
13
00:01:35,645 --> 00:01:37,721
Po�to je ona svjetiljka?
14
00:01:38,048 --> 00:01:41,184
Rije� je o izvrsnoj svjetiljci.
Dat �u vam je za 50. -Za 50?
15
00:01:41,292 --> 00:01:46,686
Jeftinije �e ko�tati izlje�ivanje
njegovih modrica. -�ekajte!
16
00:01:50,143 --> 00:01:54,688
Kupite mu ovo.
Ne ko�ta vi�e od 10.
17
00:01:54,938 --> 00:01:58,941
Ali bez pritu�aba. Nema povrata
novca. -Ne�to nije u redu s njom?
18
00:01:59,050 --> 00:02:02,052
�elite jeftinu svjetiljku.
E, pa ovo je jeftina svjetiljka.
19
00:02:02,072 --> 00:02:04,331
Vjerojatno ne radi.
Ili dimi k'o blesava.
20
00:02:04,382 --> 00:02:08,393
Ma, ne... Ponekad zna stvarati
nekakve zvuke, pa se ljudi �ale.
21
00:02:09,495 --> 00:02:11,596
�udne zvukove.
22
00:02:12,957 --> 00:02:15,967
Dat �u vam 9.
-Uzmite je, i odlazite.
23
00:02:18,870 --> 00:02:22,214
Zapamtite, nema povrata novca!
24
00:02:24,176 --> 00:02:26,736
Mjesta! Mi�i se!
25
00:02:53,623 --> 00:02:55,707
Sluge neka napuste prostoriju.
26
00:02:55,758 --> 00:02:57,843
Napustite je.
27
00:02:58,719 --> 00:03:02,973
Samo mu�karci.
�ene neka ostanu. Pri�ite bli�e.
28
00:03:03,173 --> 00:03:05,173
Pri�ite, pri�ite.
29
00:03:05,484 --> 00:03:08,353
Dobra djevojka.
Draga, �eka te unaprje�enje.
30
00:03:16,026 --> 00:03:18,670
Majko, je li to sve�ana procesija?
31
00:03:21,407 --> 00:03:23,659
Majko, to je princ!
32
00:03:23,909 --> 00:03:26,703
Prenesi mu moje pozdrave.
33
00:03:27,496 --> 00:03:30,723
Majko, uistinu je rije� o princu!
Hajde, do�i i vidi!
34
00:03:30,832 --> 00:03:34,152
Sine, kad �e� napokon prestati
sanjariti o bogatstvu i slavi?
35
00:03:34,353 --> 00:03:36,387
Nikad!
36
00:04:26,178 --> 00:04:28,262
Aladine!
37
00:04:33,974 --> 00:04:36,142
�to je to bilo?!
38
00:04:36,738 --> 00:04:40,758
�to se dogodilo s krovom? -Neki mom�i�
je upao, ali je odmah istr�ao van.
39
00:04:42,536 --> 00:04:47,031
Mom�i�u, izgubio si glavu
zbog sve�ane procesije, zar ne?
40
00:04:47,081 --> 00:04:48,834
Djalma, bio je to princ!
41
00:04:49,167 --> 00:04:54,145
Ide u kraljevski grad Basru kako bi
se vjen�ao. Bit �e to vjen�anje godine!
42
00:04:54,180 --> 00:04:57,849
Ma, vjen�anje stolje�a! I...
-Pazi, vra�a se. -Ako ga se do�epam....
43
00:04:58,000 --> 00:05:02,060
Ma, koga briga za kraljevsko vjen�anje?
Za�to ne slijedi� stope svog oca,
44
00:05:02,061 --> 00:05:06,214
te se po�ne� baviti prodajom
sagova? -Nikad! -Aladin!
45
00:05:06,258 --> 00:05:09,626
Kad god se ne�to lo�e dogodi,
ispostavi se da je Aladin odgovoran!
46
00:05:09,735 --> 00:05:13,012
O�e, ostavi ga na miru.
Nije ba� bistar momak.
47
00:05:13,930 --> 00:05:19,000
Ne mogu svi biti pametni poput tebe.
-Djalma, ti jesi. Mo�da �ak i vi�e od mene.
48
00:05:30,148 --> 00:05:34,993
Svi idu u Basru na vjen�anje.
-Ja ne idem. A ni ti ne ide�.
49
00:05:35,177 --> 00:05:37,929
Osim toga, kako bi
platio put do tamo?
50
00:05:37,955 --> 00:05:41,616
Da mi je vidjeti pala�u koja je
napravljena od najsjajnijeg porfira.
51
00:05:41,625 --> 00:05:43,668
�to je porfir?
52
00:05:43,677 --> 00:05:46,814
Ma, to ti je ono...
Ono �to...
53
00:05:47,081 --> 00:05:50,482
Nemam blagog pojma.
54
00:06:04,164 --> 00:06:06,382
Kako oko?
55
00:06:06,583 --> 00:06:09,302
Hm? Ma, dobro je.
Rekoh ti da nije ni�ta.
56
00:06:09,369 --> 00:06:12,963
Nisi mi rekao �to misli�
o svjetiljci koju sam ti kupila.
57
00:06:13,071 --> 00:06:15,841
Sad se mo�e� kretati
no�u poput nekog bogata�a.
58
00:06:15,945 --> 00:06:20,696
Majko, suvi�e si dobra prema meni.
-Da, jesam. Jedi juhu.
59
00:06:23,702 --> 00:06:27,055
Ti ne jede�? -Ve� sam jela.
60
00:06:28,424 --> 00:06:31,201
Potro�ila si sve na
ovu svjetiljku, zar ne?
61
00:06:31,377 --> 00:06:34,896
Pojedi ovo da se ne baci.
Idem vratiti tvoj novac. -Ne.
62
00:06:35,063 --> 00:06:37,907
Osim toga, trgovac je rekao
da nema povrata novca.
63
00:06:37,967 --> 00:06:41,261
O kakvom je trgovcu rije�?
Je li u pitanu velik ili malen �ovjek?
64
00:06:41,411 --> 00:06:45,928
Malen.
-Vratit �e on novac.
65
00:07:35,728 --> 00:07:42,528
Slu�aj... Nemoj i�i.
Djevojke to obo�avaju.
66
00:08:03,000 --> 00:08:05,724
Lopov!
67
00:08:06,399 --> 00:08:10,000
Dr�'te ga! Neka ga
netko uhvati! Lopov!
68
00:08:11,300 --> 00:08:14,000
Hej, uhvati lopova! -�to?
69
00:08:14,199 --> 00:08:16,868
Koliko �e� mi platiti za to?
70
00:08:17,077 --> 00:08:20,420
Dat �u ti polovicu vrijednosti
od onog �to je ukrao. Hajde!
71
00:08:26,220 --> 00:08:28,620
Ma, koji...
72
00:08:57,620 --> 00:09:00,000
Dr�'te ga! Dr�'te lopova!
73
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
Ondje!
74
00:09:34,200 --> 00:09:36,200
Hvala!
75
00:09:52,122 --> 00:09:55,308
Slomit �u ti svaku kost u tijelu!
76
00:10:36,072 --> 00:10:38,090
Eno ga!
77
00:10:48,160 --> 00:10:50,819
Mi�i mi se s puta.
78
00:11:21,619 --> 00:11:23,919
Ma...
Vrati mi to.
79
00:12:26,045 --> 00:12:28,746
Moj gospodaru.
80
00:12:29,882 --> 00:12:32,567
�to mogu u�initi za vas?
81
00:12:33,218 --> 00:12:38,836
Tko pak si sad ti? -Duh.
Ovdje sam kako bih ispunio va�e �elje.
82
00:12:38,956 --> 00:12:42,033
Koja je va�a prva �elja?
Prva od tri.
83
00:12:42,134 --> 00:12:45,988
Moja je �elja da sam div, pa makar
i na kratko, tako da mi onaj idiot
84
00:12:46,088 --> 00:12:48,088
ne mo�e polomiti sve kosti.
85
00:12:49,642 --> 00:12:51,901
Ne�to si rekao?
86
00:13:26,251 --> 00:13:28,869
Mi�ite se.
Sam �u razvaliti ta vrata.
87
00:13:48,172 --> 00:13:51,357
Ah, sve je relativno.
88
00:14:03,839 --> 00:14:10,073
Jeste li zadovoljni, moj gospodaru?
-Da. Hvala ti. -I drugi put.
89
00:14:10,218 --> 00:14:15,479
Ali kako da te ponovno prizovem?
-Isto kao �to si i ovaj put.
90
00:14:15,874 --> 00:14:17,900
Du�e, ali...
Du�e, kako...
91
00:14:17,902 --> 00:14:19,945
Du�e, �ekaj trenutak. Nemoj...
92
00:14:20,145 --> 00:14:24,145
Du�e! Gdje si?
-Jao! Jao, moja noga!
93
00:14:24,245 --> 00:14:26,645
Stojite na mojoj nozi.
94
00:14:26,710 --> 00:14:29,096
Oprostite mi, gospodaru.
95
00:14:36,077 --> 00:14:39,830
Molim vas, pustite me.
-Mogao bih te zdrobiti poput oraha.
96
00:14:40,039 --> 00:14:44,991
Oh, ne! -Ili te iscjediti poput limuna.
-Po�tedite li me, bit �u va� sluga zauvijek.
97
00:14:45,103 --> 00:14:49,298
Kuhat �u vam, prati va�e rublje,
borit �u se protiv va�ih neprijatelja.
98
00:14:49,465 --> 00:14:53,094
Sav sam va�. Dat �u vam
sve �to posjedujem. -A �to posjeduje�?
99
00:14:53,261 --> 00:14:56,055
Ovu odje�u i tri dinara.
100
00:14:58,149 --> 00:15:00,601
Sve je va�e.
-Hvala ti, slugo.
101
00:15:00,751 --> 00:15:03,253
To je sasvim dovoljno za putovanje.
102
00:15:03,303 --> 00:15:05,864
Putovanje, gospodaru?
Kamo �emo to�no?
103
00:15:05,889 --> 00:15:09,116
Na vjen�anje u Basru.
104
00:15:29,130 --> 00:15:33,083
Du�e? Du�e? Du�e?
-Izgubili ste mo�i, gospodaru?
105
00:15:33,134 --> 00:15:35,761
Da. Ho�u re�i, ne.
Naravno da nisam. Idemo.
106
00:15:35,837 --> 00:15:38,888
Budi uvijek dva koraka iza mene,
ako nema� ni�ta protiv.
107
00:15:40,925 --> 00:15:44,469
Uzmi svjetiljku. Dobro do�e
kad �eli� hodati za vrijeme no�i.
108
00:15:51,000 --> 00:15:53,069
Ja...
109
00:15:57,996 --> 00:16:02,459
Zatvoreno je. -To sam ja, Aladin.
Je li tvoj otac ovdje?
110
00:16:02,709 --> 00:16:08,052
Ne, nije. -Onda me pusti unutra.
Ne mogu vi�e izdr�ati. -Ni ja.
111
00:16:08,097 --> 00:16:10,959
Ne usu�ujem se otvoriti.
Kad bi te moj otac vidio ovdje,
112
00:16:11,026 --> 00:16:15,829
oboje bi nas prebio. -Daj onda
vidi imate li u ku�i ne�to protiv buha.
113
00:16:15,879 --> 00:16:18,465
Ne mogu vi�e izdr�ati!
114
00:16:24,272 --> 00:16:26,692
Zna�i, to te
dovodi ovamo. Buhe.
115
00:16:29,027 --> 00:16:32,506
Moram priznati da nikad nisam
vidjela tako velike buhe.
116
00:16:32,614 --> 00:16:36,067
Ako misli� da su sad velike...
Prije minutu su bile ovolike!
117
00:16:36,410 --> 00:16:41,297
Aladine, ponovno si sanjao.
-Ne, ne bih rekao.
118
00:16:42,165 --> 00:16:48,911
Zatvoreno je. -Da li je moj gospodar
Aladin unutra? -To je Omar, moj sluga.
119
00:16:48,916 --> 00:16:51,986
Vidi� da nisam sanjao.
120
00:16:52,186 --> 00:16:56,086
Bilo je to�no tamo gdje ste i rekli.
I moje cipele, tako�er.
121
00:16:56,237 --> 00:17:00,473
Pri�ekaj malo.
-Da, gospodaru.
122
00:17:01,091 --> 00:17:03,718
Aladine, molim te,
mo�e� li po�eti ispo�etka?
123
00:17:03,760 --> 00:17:07,814
Pa, ima jedan duh...
-Daj, ako mi ne �eli� re�i istinu...
124
00:17:07,964 --> 00:17:11,676
Samo nemoj vi�e lagati.
-Djalma, posjedujem duha!
125
00:17:12,076 --> 00:17:15,476
Bit �u bogat i slavan.
Vi�e nikad ne�u gladovati.
126
00:17:15,776 --> 00:17:18,176
A i ti �e� biti bogata!
127
00:17:18,276 --> 00:17:20,476
Bok! Moram re�i
majci radosnu vijest.
128
00:17:20,555 --> 00:17:23,850
Re�i joj da idem u Basru.
Tamo gdje blistaju porfiri!
129
00:17:24,028 --> 00:17:27,715
Kako misli� sti�i do Basre?
Da taj tvoj duh nije neki bogata�?
130
00:17:27,765 --> 00:17:32,959
Zahvaljuju�i njemu imam dovoljno za put.
-Aladine, povedi i mene.
131
00:17:33,185 --> 00:17:35,922
O�eni me, i povedi me
sa sobom. -Da te o�enim?
132
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Slu�aj, sestro, ti ostaje� kod ku�e.
133
00:17:39,042 --> 00:17:42,053
Nisam ti sestra!
-Ali te smatram svojom sestrom.
134
00:17:42,087 --> 00:17:45,938
Znam �to te moglo zbuniti.
Ona ogrlica koju sam ti poklonio.
135
00:17:46,014 --> 00:17:50,967
Ako bi mi je mogla vratiti...
-Vratit �u ja tebi!
136
00:17:54,095 --> 00:17:57,350
Prokleta vre�a buha,
eto �to si ti, Aladine!
137
00:18:14,000 --> 00:18:18,850
Nadam se da je moja nevjesta
bar upola lijepa kao ta djevojka s ulice.
138
00:18:19,021 --> 00:18:21,966
Ka�u da je princeza Zaina
iznimno lijepa, Ekselencijo.
139
00:18:22,508 --> 00:18:24,685
Tako govore za svaku princezu.
140
00:18:24,852 --> 00:18:27,972
U stvarnosti gotovo
niti jedna nije ljep�a od deve.
141
00:18:47,295 --> 00:18:50,431
Ovo je bilo najjeftinije, gospodaru.
142
00:18:53,026 --> 00:18:56,429
Ovo je na� karavan? Ti ljudi izgledaju
poput bandita. A tek deve...
143
00:18:56,629 --> 00:18:58,629
Vidi ih samo.
144
00:19:01,993 --> 00:19:04,069
Molim?
145
00:19:04,496 --> 00:19:06,580
Ovuda.
146
00:19:07,065 --> 00:19:09,143
Ovo je vo�a karavana.
147
00:19:09,243 --> 00:19:11,243
Mi smo do�li.
148
00:19:11,251 --> 00:19:13,988
�elite do Damska, to�no?
-Tako je. Ne, do Basre.
149
00:19:14,038 --> 00:19:16,557
Ah, to�no! Za mnom.
150
00:19:22,171 --> 00:19:25,432
Mo�ete ovamo,
zajedno s ostalim putnicima.
151
00:19:33,891 --> 00:19:39,767
Ovako �emo putovati sve do Basre?
Za�to prevoze svu tu janjad tamo?
152
00:19:39,813 --> 00:19:43,372
�to �e im toliko janjadi u Basri?
-Zaklat �e ih, te pojesti.
153
00:19:45,236 --> 00:19:47,954
Veliki vezir osobno!
154
00:19:48,281 --> 00:19:50,540
Dolje!
155
00:19:50,549 --> 00:19:52,592
Spu�taj!
156
00:20:13,239 --> 00:20:15,432
Ekselencijo...
157
00:20:15,932 --> 00:20:18,032
Ekselencijo.
158
00:20:18,125 --> 00:20:21,320
Zar nemate po�tovanja?
159
00:20:26,675 --> 00:20:29,828
Ho�u re�i, Va�a Ekselencijo.
Veliki viziru, pozdravljam vas.
160
00:20:29,904 --> 00:20:32,505
Mo�e� ustati.
161
00:20:35,012 --> 00:20:41,958
Nije da vam �elim
proturje�iti, ali ne mogu.
162
00:20:58,512 --> 00:21:01,023
Vrlo ste ljubazni.
163
00:21:02,808 --> 00:21:05,736
Kako je pro�lo kod sultana?
164
00:21:05,794 --> 00:21:08,780
Sasvim u redu. Nije bilo
problema s prikupljanjem poreza.
165
00:21:08,830 --> 00:21:12,032
Nego, je li gotovo
ono �to sam naru�io?
166
00:21:12,233 --> 00:21:14,702
Mislite na rasplesane lutke?
Da, gotovo je.
167
00:21:14,786 --> 00:21:18,906
Pravo remek-djelo.
Prava magija, kad vam ka�em.
168
00:21:19,466 --> 00:21:25,936
Ima flautu. A kad flauta
zasvira, ple�e k'o lud.
169
00:21:36,155 --> 00:21:40,493
Pretpostavljam da �ete
to pokloniti princezi Zaini.
170
00:21:40,743 --> 00:21:42,878
Glupi idiote!
171
00:21:42,986 --> 00:21:49,064
Za�to ovaj lutak izgleda kao princ Moluk?
-Pa, kad je njegovo lice tako lijepo, te...
172
00:21:49,627 --> 00:21:54,047
Ne �elim ni sekundu gledati u to lice!
Princeza Zaina mora biti moja.
173
00:21:54,097 --> 00:21:57,958
Prekrij to predivno lice!
174
00:21:58,003 --> 00:22:02,765
Odmah. Do sutra ujutro
lutak �e imati novo lice.
175
00:22:02,965 --> 00:22:05,765
�elim vidjeti drugu lutku.
176
00:22:13,299 --> 00:22:15,367
Predivna je.
177
00:22:15,574 --> 00:22:17,575
Pa�ljivo!
178
00:22:18,059 --> 00:22:20,085
Pa�ljivo.
179
00:22:23,331 --> 00:22:25,424
Stra�aru!
180
00:22:25,709 --> 00:22:27,785
Va�a Ekselencijo.
181
00:22:28,081 --> 00:22:32,593
Vojni�e, tamo je jedna mlada
djevojka koja te �eli upoznati.
182
00:22:40,552 --> 00:22:42,645
Pogledaj je.
183
00:22:48,977 --> 00:22:51,711
Hajde, samo naprijed, mom�e.
184
00:22:53,020 --> 00:22:56,315
Znam kako je vama
mladima danas te�ko.
185
00:23:12,867 --> 00:23:16,619
Odli�no.
186
00:23:17,920 --> 00:23:21,131
Ovo �e biti moj poklon sultanu.
Nakon �to se rije�im ljepotana,
187
00:23:21,298 --> 00:23:24,067
i osobno o�enim
princezu Zainu, naravno.
188
00:23:24,968 --> 00:23:27,629
Ako je samo upola
lijepa kako se pri�a...
189
00:23:27,688 --> 00:23:31,057
Namjeravate poletjeti
vrlo visoko, Va�a Ekselencijo.
190
00:23:31,141 --> 00:23:34,177
I zauvijek letjeti vrlo visoko.
191
00:23:34,228 --> 00:23:38,846
Va�a Ekselencijo. -Da?
-Do�ao je �ovjek kojeg ste �ekali.
192
00:23:39,546 --> 00:23:42,046
Odli�no.
193
00:23:46,194 --> 00:23:48,621
Unutra!
194
00:23:54,453 --> 00:23:56,963
Sve je kako treba biti?
195
00:23:56,996 --> 00:24:00,024
Pretvarao sam se
da sam vo�a karavana.
196
00:24:00,424 --> 00:24:03,127
Morao sam pokupiti dvojicu putnika.
197
00:24:03,162 --> 00:24:07,255
Napustio sam grad prije princa, kako
ni na najmanji na�in ne bih bio sumnjiv.
198
00:24:07,423 --> 00:24:11,000
Odli�no. Zapamti, princa �elim �ivog.
Sam mu �elim odrati ko�u.
199
00:24:11,212 --> 00:24:15,014
Aladine! Aladine!
200
00:24:15,214 --> 00:24:17,214
Daj, Djalma...
201
00:24:17,401 --> 00:24:23,087
�to vidi� o toj budaletini? Pona�a�
se glupo. -Takve smo ti mi �ene.
202
00:24:23,215 --> 00:24:28,034
Volim ga. Ne mogu dopustiti
da ode u Basru bez mene.
203
00:24:28,328 --> 00:24:31,432
Potrebna sam mu.
-Kao i meni, k�eri.
204
00:24:31,849 --> 00:24:36,468
Radije bi bila s njim, nego li sa mnom?
-Pogotovo od trenutka kad me odbio.
205
00:24:36,478 --> 00:24:38,504
Pokret!
206
00:24:50,576 --> 00:24:56,145
Ide li ovaj karavan ka Basri?
-Da, ali je popunjeno.
207
00:25:28,164 --> 00:25:30,190
Ibrahime, vidi!
208
00:25:30,449 --> 00:25:32,692
To je ona djevojka.
209
00:25:32,835 --> 00:25:35,612
Gospodine, moja k�i
o�ajni�ki �eli po�i u Basru.
210
00:25:35,621 --> 00:25:38,206
Mo�ete li je povesti? -Ne.
211
00:25:40,376 --> 00:25:42,602
Sredi da putuje s nama.
212
00:25:43,921 --> 00:25:45,938
U redu, Ekselencijo.
213
00:25:48,938 --> 00:25:52,138
Mlada damo, na�uo sam
kako trebate prijevoz do Basre.
214
00:25:52,338 --> 00:25:54,538
Mo�da vam mogu pomo�i.
215
00:25:55,038 --> 00:25:57,538
Samo, morat �ete
putovati s princem Molukom.
216
00:25:57,638 --> 00:26:02,038
Stvarno? Koliko �e me to ko�tati?
-Dajte mi polovicu va�eg novca.
217
00:26:02,238 --> 00:26:04,238
U red... Polovicu?
218
00:26:04,438 --> 00:26:07,538
Kako mo�ete znati koliko je to?
-Vjerovat �u vam na rije�.
219
00:26:07,738 --> 00:26:09,738
Do�ite.
220
00:26:17,078 --> 00:26:21,062
Mir vama, Va�a Ekselencijo.
-Neka je i vama mir.
221
00:26:21,148 --> 00:26:23,876
Jesi li jo� okretan kao neko�?
222
00:26:26,713 --> 00:26:31,157
Izgleda da jesi.
Po�i �e� do Basre.
223
00:26:31,370 --> 00:26:33,941
Popet �e� se na zidine pala�e.
224
00:26:33,999 --> 00:26:38,269
Tako �e�, nadam se vidjeti
tajanstveno lice princeze Zaine.
225
00:26:38,277 --> 00:26:41,338
Osim njenog oca, sultana,
gotovo nitko ne zna kako izgleda.
226
00:26:41,459 --> 00:26:48,121
�elim portret njenog lica.
A, po mogu�nosti i njenog tijela.
227
00:26:48,306 --> 00:26:53,251
�elim znati da li je uistinu
onakva kako se pri�a.
228
00:26:53,285 --> 00:26:59,162
Razumijem, Ekselencijo. -Ja�i poput
vjetra, i vrati se �to je br�e mogu�e.
229
00:27:49,525 --> 00:27:51,818
Mu�karci!
230
00:27:52,068 --> 00:27:54,487
Bez brige, nose
povez preko o�iju.
231
00:27:54,496 --> 00:27:56,873
To je samo draguljar
i njegov pomo�nik.
232
00:27:56,948 --> 00:27:59,968
Zaina, do�ao ti je donijeti
dragulje za vjen�anje.
233
00:28:01,077 --> 00:28:04,080
Sigurno ne mogu ni�ta vidjeti?
234
00:28:04,239 --> 00:28:06,866
Jer da mogu, moj otac
bi im dao odrubiti glave.
235
00:28:06,916 --> 00:28:11,127
Ne vjerujem da se isplati
izgubiti glavu zbog malo golotinje.
236
00:28:21,665 --> 00:28:23,741
Ovo...
237
00:28:32,884 --> 00:28:36,161
I ovo. A i ovo.
238
00:28:36,555 --> 00:28:40,033
Vrlo sam zadovoljna. Zahvaljuju�i
vama jedva �ekam to vjen�anje.
239
00:28:40,116 --> 00:28:42,602
Hvala �to ste do�li,
dragi draguljaru.
240
00:28:43,061 --> 00:28:46,064
Princezo, bilo
mi je zadovoljstvo.
241
00:28:46,273 --> 00:28:48,775
Da sad umrem, umro
bih sa osmijehom na licu.
242
00:28:49,067 --> 00:28:52,086
Mnogo vam hvala
�to ste mi uljep�ali �ivot.
243
00:28:56,686 --> 00:28:59,086
Pomozite mi!
244
00:29:01,146 --> 00:29:06,657
Upomo�!
-Saturn i Merkur su vam skloni.
245
00:29:06,793 --> 00:29:13,762
A i Jupiter tako�er,
veli�anstveni sulatane.
246
00:29:13,962 --> 00:29:18,062
Prije�i na ono bitno!
-Naravno, veli�anstveni sultane.
247
00:29:18,262 --> 00:29:20,262
Odmah, odmah.
248
00:29:22,039 --> 00:29:25,217
�to sam ono htio re�i?
Oh, sjetio sam se!
249
00:29:25,460 --> 00:29:27,520
Imam sjajnu vijest.
250
00:29:27,745 --> 00:29:31,340
Planete su se poslo�ile kako treba.
251
00:29:31,349 --> 00:29:37,461
Na�a veli�anstvena kraljica
porodit �e se na dan Zainina vjen�anja.
252
00:29:37,495 --> 00:29:41,182
Dijete �e biti veli�anstveno.
253
00:29:41,325 --> 00:29:45,086
Zdravo...
Mu�ko!
254
00:29:45,219 --> 00:29:47,565
Hvala Alahu!
255
00:29:47,582 --> 00:29:50,985
Nego, �to se ti�e vjen�anja moje k�eri...
256
00:29:51,135 --> 00:29:53,697
Ho�e li biti sretna nakon vjen�anja?
257
00:29:55,955 --> 00:30:02,169
Pa, vidio sam ne�to �udno
u prin�evoj karti sudbine.
258
00:30:03,213 --> 00:30:06,198
Planete mu nisu previ�e sklone.
Smrt je na pomolu.
259
00:30:06,290 --> 00:30:08,784
I to nasilna.
260
00:30:17,921 --> 00:30:21,507
Ovo �e biti predivno.
Predivno poslijepodne.
261
00:30:35,556 --> 00:30:37,566
Naprijed!
262
00:30:43,665 --> 00:30:45,750
Stanite malo!
263
00:30:45,950 --> 00:30:48,550
Hej, �ekajte! Hej!
Hej! Vra�ajte se ovamo!
264
00:30:48,750 --> 00:30:52,750
�ekajte! Platili smo za cijeli put!
265
00:30:53,265 --> 00:30:55,892
Sve �u vas pobiti!
266
00:30:56,260 --> 00:30:58,336
Vra�ajte se ovamo!
267
00:31:02,636 --> 00:31:04,636
Gospodaru.
268
00:31:05,036 --> 00:31:07,036
Gospodaru.
269
00:31:07,202 --> 00:31:11,497
Umrijet �emo ovdje. Umrijet
�emo od �e�i. -Da, vjerojatno ho�emo.
270
00:31:11,591 --> 00:31:14,610
Za�to ne biste dozvali Duha
kako bi nam pomogao, gospodaru?
271
00:31:14,660 --> 00:31:17,045
Ne�to si rekao?
-Dozovite Duha.
272
00:31:17,088 --> 00:31:19,098
Pa, da! Da, naravno!
273
00:31:19,298 --> 00:31:22,398
Da... No prvo moram u�initi ne�to.
274
00:31:22,627 --> 00:31:25,963
Moram u�initi isto ono �to sam
u�inio kad se prvi put pojavio.
275
00:31:26,839 --> 00:31:31,640
U pitanju su tajne stvari, razumije�?
-Ne�u gledati, gospodaru. -Zahvaljujem.
276
00:31:54,366 --> 00:31:57,426
Ne mogu se sjetiti.
Jednostavno se ne mogu sjetiti.
277
00:31:58,194 --> 00:32:01,138
Jeste li vi uop�e veliki
�arobnjak, gospodaru?
278
00:32:01,773 --> 00:32:06,040
Ne�to si rekao? -Ovako na prvu,
reklo bi se da ne znate �to radite.
279
00:32:06,227 --> 00:32:09,196
Izgleda da me dopao
vrlo tvrdoglav duh.
280
00:32:17,838 --> 00:32:19,856
Du�e?
281
00:32:52,715 --> 00:32:54,850
Prin�e, moramo razgovarati.
282
00:32:55,510 --> 00:32:58,478
U redu, u redu...
Reci mi, kad sti�emo u Basru?
283
00:32:58,514 --> 00:33:02,964
Karavan je u opasnosti.
-Stvarno?
284
00:33:03,009 --> 00:33:06,734
Mislim da nas slijede razbojnici.
Bojim se da bi nas mogli napasti.
285
00:33:22,757 --> 00:33:26,284
Pripremite vodu. Mislim da bi nas
mogli ga�ati vatrenim strijelama.
286
00:33:26,293 --> 00:33:29,963
Primitivno,
ali u�inkovito. Hajde!
287
00:33:30,063 --> 00:33:33,656
Hej, ti! Reci ljudima da
iskopaju par manjih rupa.
288
00:33:33,842 --> 00:33:36,227
Da, gospodine!
289
00:33:46,627 --> 00:33:49,627
Vjerujem kako su ti
razbojnici trgovci robljem.
290
00:33:49,827 --> 00:33:54,327
Da sam ja mlada i zgodna �ena kao vi,
ubio bih se, tako da me ne mogu odvesti.
291
00:33:54,427 --> 00:33:57,627
Ne trguju samo
mladim i zgodnim �enama.
292
00:33:58,527 --> 00:34:00,627
Hej, vi krenite prvi u napad.
293
00:34:00,927 --> 00:34:02,927
Naprijed!
294
00:34:07,318 --> 00:34:10,647
Njih je vi�e no �to sam mislio.
Moramo brzo djelovati.
295
00:34:10,830 --> 00:34:15,082
Umjesto da se branimo, napast �emo ih.
�elim krilni napad. Napad s obje strane.
296
00:34:15,258 --> 00:34:17,293
Da, gospodine!
297
00:34:17,493 --> 00:34:20,893
�to je princu? -Ne znam.
Ali mislim da je u pravu.
298
00:34:21,093 --> 00:34:23,093
Naprijed!
299
00:34:27,745 --> 00:34:31,156
Hvala vam, Ekselencijo.
-�va�i ha�i�, to bi trebalo odagnati bol.
300
00:34:31,306 --> 00:34:36,808
Bojim se kako onda ne�u biti
u stanju boriti se, prin�e. -Nema veze.
301
00:34:41,611 --> 00:34:45,079
Vojni�e, ukoliko bi me ti
razbojnici uhvatili,
302
00:34:45,188 --> 00:34:48,383
vjerojatno bi tra�ili otkupninu.
Mo�da zatra�e i tisu�u dinara.
303
00:34:48,433 --> 00:34:52,228
Ne smijemo dozvoliti da ti razbojnici
u�ivaju u novcu iz kraljevske riznice.
304
00:34:52,236 --> 00:34:57,029
Zavarat �emo ih. Stavit �e� moj
kraljevski prsten. Zamijenimo odje�u.
305
00:34:57,569 --> 00:35:02,845
Poznato je da imam obojane nokte.
Morat �e� i ti obojati svoje.
306
00:35:02,962 --> 00:35:07,232
Tako�er se mora� rije�iti te brade.
307
00:35:21,190 --> 00:35:24,360
Kraljevska garda ne bje�i,
ve� se hrabro bori?
308
00:35:24,944 --> 00:35:28,071
Ni u snu nisam pomislio da
�u do�ivjeti taj trenutak.
309
00:35:28,306 --> 00:35:32,083
Vrijeme je da se i mi
pridru�imo zabavi. Za mnom!
310
00:35:54,576 --> 00:35:58,062
Gdje si se dosad skrivao?
-Do�ao sam �to sam prije mogao, gospodine.
311
00:35:58,220 --> 00:36:00,305
Ekselencijo?
312
00:36:42,800 --> 00:36:44,505
Pusti me!
313
00:36:44,905 --> 00:36:46,705
Pusti me!
314
00:37:48,805 --> 00:37:52,005
Voda. Voda!
315
00:37:53,998 --> 00:37:56,008
Gdje? Gdje?!
316
00:38:56,856 --> 00:39:02,026
Mislim da opet
imam privi�enja. -I ja.
317
00:39:10,912 --> 00:39:14,065
U mom privi�enju
ima vode. -I u mom.
318
00:39:15,625 --> 00:39:17,943
Ako obojica vidimo...
319
00:39:49,779 --> 00:39:51,855
Hvala.
320
00:39:53,683 --> 00:39:56,836
Omare, zna� pitam se ne�to.
-�to to, gospodaru?
321
00:39:56,870 --> 00:40:00,506
Za�to svatko sanja o Basri,
umjesto o tome da budu zarobljeni
322
00:40:00,514 --> 00:40:02,582
od strane Amazonki?
323
00:40:09,924 --> 00:40:11,992
Njezino Veli�anstvo!
324
00:40:13,511 --> 00:40:15,545
Pozdrav.
325
00:40:26,745 --> 00:40:28,700
Jao!
326
00:40:28,916 --> 00:40:30,959
Imam krhke kosti.
327
00:40:36,917 --> 00:40:41,720
Recite mi, �to je ovo zna�ilo?
-Kraljica �e odabrati jednog od vas.
328
00:40:41,728 --> 00:40:45,079
No�as �e joj jedan
od vas pripasti.
329
00:40:45,308 --> 00:40:49,318
�estitam, Omare. �ini se da
si pobijedio. Predivna je.
330
00:40:49,485 --> 00:40:52,446
Re�i �u joj i koju dobru rije�
o vama, gospodaru. -Hvala.
331
00:40:52,546 --> 00:40:54,546
Recite mi, �to...
332
00:40:55,920 --> 00:40:59,955
Samo malo. �to se ovdje uistinu
doga�a? Kamo je oti�la? �emu ovo?
333
00:41:00,006 --> 00:41:04,099
Bila je to provjera va�ih ko�a.
Kraljica je samo �eljela vidjeti koja �e joj
334
00:41:04,166 --> 00:41:08,002
vi�e odgovarati. -A-ha. -Odabrani �e
provesti no� s kraljicom. A ujutro �e
335
00:41:08,102 --> 00:41:11,402
se od njegove ko�e
napraviti marama za kraljicu.
336
00:41:11,473 --> 00:41:15,550
A �to �e biti s onim koji nije odabran?
-Provest �e no� s ostalim djevojkama.
337
00:41:15,600 --> 00:41:19,585
A ujutro �e se od njegove ko�e
napraviti male marame za sve djevojke.
338
00:41:19,600 --> 00:41:23,652
Male marame, ha? Maramice?
Ba� krasno. Oh, ne!
339
00:41:24,763 --> 00:41:30,091
Njezino Veli�anstvo jo� jednom
je pokazala koliko je velikodu�na.
340
00:41:30,242 --> 00:41:36,000
Ne �eli ispasti pohlepna.
Za sebe je odabrala malenog.
341
00:41:36,188 --> 00:41:39,935
Veliki je na�. -Oh, ne. Ne!
342
00:41:40,035 --> 00:41:45,035
Molim vas...
Nisam to zaslu�io. Gospodaru!
343
00:41:45,131 --> 00:41:47,852
Gospodaru, prizovite Duha!
344
00:41:48,052 --> 00:41:50,052
Du�e!
345
00:42:40,626 --> 00:42:43,962
�to �ete s mojom odje�om?
-Poslat �emo je nekom siromahu.
346
00:42:44,955 --> 00:42:47,382
Imate moju adresu?
347
00:43:06,276 --> 00:43:08,444
Za �to je to?
348
00:43:33,094 --> 00:43:35,771
Ne brinite, kraljica
�e vam se uskoro pridru�iti.
349
00:43:37,063 --> 00:43:40,408
Nikad ne�ete zaboraviti
svoju posljednju no� u �ivotu.
350
00:43:44,988 --> 00:43:47,289
Ma, slu�ajte!
351
00:44:35,800 --> 00:44:37,800
Upravo si iza�ao iz svjetiljke.
352
00:44:37,900 --> 00:44:41,900
Samo sam protrljao svjetiljku. Za�to
mi nisi rekao da izlazi� iz svjetiljke?
353
00:44:41,962 --> 00:44:46,100
Ispri�avam se, gospodaru, ali kada se
1200 godina stalno nalazi� na istom
354
00:44:46,232 --> 00:44:49,885
mjestu, o�ekuje� kako
te nije previ�e te�ko prona�i.
355
00:44:50,079 --> 00:44:54,600
�to mogu u�initi za vas?
-Mogao bi... Oh, ne, ne.
356
00:44:54,650 --> 00:44:58,086
Ostalo mi je svega dvije �elje,
pa moram biti vrlo pa�ljiv.
357
00:44:59,071 --> 00:45:03,265
�ini� se mnogo manjim nego pro�li put.
Sigurno mo�e� ostvariti sve �to po�elim?
358
00:45:03,315 --> 00:45:05,634
Mislim da mogu. Pa, slu�am.
359
00:45:05,809 --> 00:45:08,504
Sa svakom mojom �eljom postat
�e� sve manji i manji?
360
00:45:08,588 --> 00:45:11,858
Nakon posljednje �elje
prekinut �e se prokletstvo.
361
00:45:11,933 --> 00:45:15,769
Zauvijek �u iza�i iz te svjetiljke,
te odletjeti na mjesto vje�nog mira.
362
00:45:15,829 --> 00:45:22,680
1200 godina je mnogo vremena.
Nego, gdje se mi to to�no nalazimo?
363
00:45:23,703 --> 00:45:25,721
U spava�aj sobi Amazonske kraljice.
364
00:45:25,871 --> 00:45:28,756
Uskoro �e u�i ovamo,
te �e me ubiti.
365
00:45:29,008 --> 00:45:32,085
Pretjeruje�. -Ma, kad ti ka�em,
namjerava me zadaviti.
366
00:45:32,236 --> 00:45:35,855
Zato mi reci, mo�e� li mog slugu
Omara i mene nekako izvu�i odavde?
367
00:45:35,964 --> 00:45:38,532
Naravno, gospodaru.
Ako...
368
00:45:40,544 --> 00:45:44,197
Mo�e� mi pri�i.
-Sad, Du�e, sad.
369
00:45:44,397 --> 00:45:48,297
Hm? -Molim te, mo�e�
li nas izvu�i odavde?
370
00:45:49,061 --> 00:45:51,262
Na neko posebno mjesto?
371
00:45:51,522 --> 00:45:54,366
Ako ve� mogu birati,
�to bli�e princa Moluka.
372
00:45:59,466 --> 00:46:03,266
Gdje sam?
-Ne brini, Omare, sa mnom si.
373
00:46:03,366 --> 00:46:06,666
Uspio sam prizvati Duha.
Rekao sam mu da nas prebaci �to bli�e
374
00:46:06,766 --> 00:46:11,766
princa Moluka. Pretpostavljam da
�emo uskoro kora�ati kraljevskom pala�om.
375
00:46:15,460 --> 00:46:18,071
Hodaj, dr�i korak s ostalima!
376
00:46:18,306 --> 00:46:22,325
Gospodaru, kamo nas
je to Duh prebacio?
377
00:46:22,501 --> 00:46:25,203
Mora da je pogrije�io.
378
00:46:25,554 --> 00:46:27,955
Samo malo. Tko je ono?
379
00:46:28,331 --> 00:46:31,182
Je li to princ Moluk?
-Odakle ste se vi stvorili?
380
00:46:31,275 --> 00:46:33,628
Odgovorite mi na pitanje.
Je li onaj tamo princ?
381
00:46:33,694 --> 00:46:36,756
Tako izgleda.
-Duh ipak nije pogrije�io.
382
00:46:36,965 --> 00:46:39,651
Nije on kriv �to su princa
zarobili ti razbojnici.
383
00:46:44,476 --> 00:46:46,535
Aladine!
384
00:46:46,778 --> 00:46:48,796
Djalma!
385
00:46:48,905 --> 00:46:50,939
Do�ao si me spasiti?
386
00:46:50,948 --> 00:46:53,742
Oh, da, naravno.
-Kako si uspio do�i ovamo?
387
00:46:53,893 --> 00:46:57,321
Iskreno, zato�ile su nas Amazonke.
Duh nas je izvukao odatle.
388
00:46:57,446 --> 00:47:00,240
Vidimo se u Basri.
-Da, dragi.
389
00:47:01,501 --> 00:47:04,736
Brzo, skidaj sa sebe sav
taj kraljevski nakit!
390
00:47:06,555 --> 00:47:09,224
Odnijet �emo ovo velikom veziru.
391
00:47:26,982 --> 00:47:29,610
Mrtav.
Princ Moluk je mrtav.
392
00:47:31,996 --> 00:47:34,448
Razbojnici, ha?
-Razbojnici.
393
00:47:34,740 --> 00:47:40,070
Jadna Zaina.
A tako se radovala tom vjen�anju.
394
00:47:40,121 --> 00:47:45,057
Obavijestite puk kako ipak
ne�e biti kraljevskog vjen�anja.
395
00:47:45,257 --> 00:47:50,957
Veli�anstveni sultane,
je li mudro otkazati vjen�anje?
396
00:47:51,157 --> 00:47:54,157
Za vjen�anje je
potrebno dvoje, zar ne?
397
00:47:54,525 --> 00:47:57,636
Razmislite, sultane.
�to ako dobijete jo� jednu k�er?
398
00:47:57,778 --> 00:48:01,749
Po�to vladanje prijestoljem
ovisi o mu�kom nasljedniku...
399
00:48:01,757 --> 00:48:06,935
Samo trenutak. Prore�eno mi je
kako �u ovaj put dobiti sina.
400
00:48:07,013 --> 00:48:13,216
Da, no �to ako ipak ne�ete?
Uzev�i u obzir va�e godine...
401
00:48:13,334 --> 00:48:16,795
Znate... Pitanje je ho�ete li
mo�i napraviti jo� koje dijete.
402
00:48:16,965 --> 00:48:21,016
Moj prijedlog glasi,
dajte Zainu meni.
403
00:48:21,092 --> 00:48:26,706
Bogat sam i mo�an.
Tako�er imam 27 sinova.
404
00:48:26,948 --> 00:48:31,328
Ona je vrckasta djevojka,
ne �elite to.
405
00:48:31,912 --> 00:48:36,966
Ali ima najljep�e lice.
Lice kakvo se rijetko vi�a.
406
00:48:37,174 --> 00:48:42,035
Vidio si je bez vea?
-Ma, ne. Naravno da nisam.
407
00:48:42,329 --> 00:48:47,042
Ali �ene u mom haremu,
govore o �enama u va�em haremu.
408
00:48:48,001 --> 00:48:50,811
U redu, razmislit �u.
409
00:48:52,123 --> 00:48:53,908
Hvala.
410
00:48:54,208 --> 00:48:55,908
Hvala.
411
00:48:56,860 --> 00:49:03,455
I dok �ete razmi�ljati, razmislite
o tome tko je va� najve�i pobornik.
412
00:49:12,855 --> 00:49:17,355
Sad lutak vi�e ne izgleda
kao onaj lijepi princ Moluk.
413
00:49:17,555 --> 00:49:20,955
Nadam se da �e ovaj put
veliki vezir biti zadovoljan.
414
00:49:48,863 --> 00:49:54,898
Ispri�avam se, Ekselencijo,
upla�ili ste me.
415
00:49:55,946 --> 00:49:58,865
Razgovarao sam sa sultanom.
416
00:50:00,117 --> 00:50:02,327
Sve ide po planu.
417
00:50:02,786 --> 00:50:07,538
Jesi li prona�ao na�in
kako da kraljica rodi djevoj�icu?
418
00:50:07,782 --> 00:50:12,402
Jesam. Vidite, izra�unao sam da �e
jo� tri �ene roditi u isto vrijeme
419
00:50:12,552 --> 00:50:19,514
kad i kraljica. Prema statistici
te�ko da �e sve roditi dje�ake.
420
00:50:20,053 --> 00:50:23,939
Da samo znate �to sam sve morao
u�initi kako bih to izra�unao.
421
00:50:25,008 --> 00:50:28,184
Nastavi, star�e.
Da �ujem i ostatak tvog plana.
422
00:50:28,810 --> 00:50:31,947
Ako kraljica rodi dje�aka,
kako je prore�eno,
423
00:50:32,047 --> 00:50:34,247
kako �e� ga zamijeniti za djevoj�icu?
424
00:50:34,250 --> 00:50:38,504
Sve kraljevske primalje
zapravo rade za vas, Va�a Ekselencijo.
425
00:50:39,804 --> 00:50:42,004
Odli�no. Odli�no.
426
00:50:55,889 --> 00:51:01,202
Doveo sam princa, ba�
kako ste i tra�ili. -Odli�no.
427
00:51:01,402 --> 00:51:06,102
Znate svoj posao.
Okru�en sam ljudima koji znaju �to �ine.
428
00:51:06,271 --> 00:51:12,141
Uvedite tog ljepotana.
-Prvo isplata. -Isplata?
429
00:51:25,973 --> 00:51:28,282
Prvo ga �elim vidjeti.
430
00:51:35,433 --> 00:51:37,893
Klekni pred velikim vezirom!
431
00:51:39,361 --> 00:51:42,356
To nije princ!
To nije princ Moluk!
432
00:51:43,315 --> 00:51:45,527
Sve �e� mi upropastiti!
433
00:51:45,735 --> 00:51:50,155
Doveo si u pitanje moj lukav plan!
Okru�en sam gomilom glupih konjina!
434
00:51:50,572 --> 00:51:53,750
�eli� zlato, ha?
Zlato za ovo sme�e?
435
00:51:53,859 --> 00:51:59,995
Objesit �u te za noge,
a zatim ti ugurati ovo zlato, pogodi kamo!
436
00:52:05,131 --> 00:52:07,983
Ekselencijo, zarobili smo sve
koji su putovali karavanom.
437
00:52:08,201 --> 00:52:12,387
Ako ovo nije bio princ, onda mora
da je negdje me�u ostalim zarobljenicima.
438
00:52:12,587 --> 00:52:15,387
Onda mi dovedi sve ovamo,
ti glupi majmune!
439
00:52:15,597 --> 00:52:19,033
Ni ti nisi ni�ta bolji.
Svi ste vi beskorisni idioti!
440
00:52:35,958 --> 00:52:38,869
K�eri moja, mi smo kraljevske krvi.
441
00:52:38,928 --> 00:52:42,472
Ponekad moramo dati svoje srce i
tijelo onima prema kojima ni�ta
442
00:52:42,481 --> 00:52:47,985
ne osje�amo. Ne dobijem li sina,
morat �e� se udati za velikog vezira.
443
00:52:48,945 --> 00:52:54,092
Slobodno pla�i, k�eri. Samo ne dozvoli
da se prekine na�a vladarska dinastija.
444
00:52:54,309 --> 00:52:58,438
Jednom sam slu�ajno
vidjela princa Moluka.
445
00:52:59,647 --> 00:53:02,465
Vidjela sam njegovo lijepo lice.
446
00:53:02,934 --> 00:53:06,869
Ne bih se za nikog
drugog mogla udati.
447
00:53:09,873 --> 00:53:12,124
Jo� �emo razgovarati o tome.
448
00:53:12,724 --> 00:53:14,824
Oprezno, Omare.
Pazi!
449
00:53:15,024 --> 00:53:17,524
Nemoj je slu�ajno
odgurnuti jo� dalje.
450
00:53:22,924 --> 00:53:25,724
Ne mogu vjerovati da ti je
u ovakvoj situaciji najvi�e
451
00:53:25,824 --> 00:53:28,324
na pameti ova stara
i ru�na svjetiljka.
452
00:53:31,554 --> 00:53:36,165
Suo�imo se sa �injenicom. Sve �e
nas prodati, te �emo zavr�iti kao
453
00:53:36,224 --> 00:53:39,168
ne�ije sluge. -Ne, ne�emo.
Moramo prona�i izlaz odavde.
454
00:53:39,176 --> 00:53:42,929
Kad bismo bar mogli letjeti. -Da.
-Mo�da nas otkupi isti �ovjek.
455
00:53:55,873 --> 00:53:58,617
U �to si se tako zagledao?
-U ono drvo.
456
00:53:59,176 --> 00:54:01,553
Mogli bismo u�etom saviti drvo.
457
00:54:01,620 --> 00:54:05,515
Zatim �e� sjesti na vrh drva,
a mi �emo otpustiti u�e. Preletjet �e�
458
00:54:05,582 --> 00:54:09,075
zid, i hop, ravno u rijeku. -To bi
moglo upaliti, gospodaru. -A-ha.
459
00:54:09,135 --> 00:54:13,038
A potom? Ne znam plivati.
-Ne zna� plivati? Onda �e Omar...
460
00:54:13,188 --> 00:54:17,941
Ne znam ni ja, gospodaru.
-U redu, onda �u ja sjesti na vrh drva.
461
00:54:18,060 --> 00:54:21,004
Kad preletim zid...
Ma, kjarcu, ni ja ne znam plivati!
462
00:54:21,064 --> 00:54:23,875
Uvijek imam sjane zamisli,
ali nikako da ih sprovedem!
463
00:54:24,017 --> 00:54:29,010
Ja znam plivati. -Ne�to si rekao?
Ma, mi smo ti koji �elimo zbrisati odavde.
464
00:54:29,680 --> 00:54:32,724
Ako mi pomognete iza�i odavde,
kasnije �u ja vama pomo�i.
465
00:54:32,733 --> 00:54:35,168
Obratit �u se sultanu.
Sultan �e vas osloboditi.
466
00:54:35,277 --> 00:54:39,621
Sultan prima u audijenciju tek svake
tre�e godine. Vidi�, ne �eka mi se toliko.
467
00:54:39,671 --> 00:54:43,024
Zapravo nisam obi�an vojnik.
Plemenit sam, i lako �u do sultana.
468
00:54:43,068 --> 00:54:46,787
Izgledaju li vam ove ruke
poput nekog vojnika?
469
00:54:46,837 --> 00:54:49,506
Ruke su mu poput dje�je guze.
-�to pak sad izvodi�?
470
00:54:49,540 --> 00:54:51,959
Provjeravam mu liniju �ivota.
471
00:54:52,109 --> 00:54:56,052
Ondje! To je princ Moluk!
-Pa ti si princ!
472
00:54:56,222 --> 00:54:58,548
Ispri�avam se, ja...
-Ma, idemo odavde!
473
00:54:58,648 --> 00:55:00,848
U redu.
-Dr�'te ih!
474
00:55:00,905 --> 00:55:03,297
Stanite! -Vucite!
475
00:55:03,656 --> 00:55:06,116
Savijte ga.
-�to to rade?
476
00:55:06,226 --> 00:55:08,685
Stra�a!
477
00:55:09,970 --> 00:55:12,047
Dr�'te ih!
478
00:55:12,339 --> 00:55:14,324
Dr�'te ih!
479
00:55:19,024 --> 00:55:21,124
Po�urite.
480
00:55:29,224 --> 00:55:31,824
Platit �ete za ovo!
481
00:55:33,224 --> 00:55:34,924
Za njim!
482
00:55:35,224 --> 00:55:36,924
Za njim!
483
00:55:57,024 --> 00:55:58,724
Za njima!
484
00:55:58,824 --> 00:56:00,524
Dr�'mo ih!
485
00:56:00,780 --> 00:56:02,914
Na noge, idioti!
486
00:56:03,081 --> 00:56:06,683
Na noge!
-Omare! Hajde, Omare!
487
00:56:06,883 --> 00:56:08,683
Sti�em, gospodaru!
488
00:56:08,783 --> 00:56:10,583
Po�uri, Omare.
489
00:56:10,783 --> 00:56:14,383
Za njima! Dr�'te ih!
Ako pobjegnu, bolje da vas nema!
490
00:56:20,000 --> 00:56:22,100
Nosim ljestve!
491
00:56:24,783 --> 00:56:26,583
Dr�'mo ih!
492
00:56:31,000 --> 00:56:33,583
Pusti me!
Omare, pomozi mi!
493
00:56:34,783 --> 00:56:36,983
Reci mu neka me pusti.
494
00:56:37,583 --> 00:56:39,583
Dosta vi�e!
495
00:56:50,800 --> 00:56:53,483
Hajde, spustimo se ovuda.
496
00:56:58,943 --> 00:57:02,527
Svjetiljka! Poku�aj je dohvatiti.
-Bojim se da ne mogu, Aladine.
497
00:57:18,022 --> 00:57:23,024
Omare, do�i ovamo, imam zamisao.
Pomozi mi s ovim. -Da, gospodaru.
498
00:57:27,724 --> 00:57:31,824
�to je to? -Ulje.
-Ulje? �to ste naumili, gospodaru?
499
00:57:31,924 --> 00:57:35,924
Prestani postavljati tako glupa pitanja.
Samo stavi baklju ispred ovoga.
500
00:58:28,105 --> 00:58:30,200
Guraj.
501
00:58:31,900 --> 00:58:33,900
Guraj!
502
00:58:34,500 --> 00:58:36,500
Hajde!
503
00:58:36,700 --> 00:58:38,700
Guraj!
504
00:58:40,444 --> 00:58:42,504
Guraj!
505
00:58:44,549 --> 00:58:46,567
Hajde!
506
00:58:46,767 --> 00:58:48,767
Ne! Ne!
507
00:58:49,363 --> 00:58:51,381
Ostavite je na miru!
508
00:58:51,532 --> 00:58:54,692
Aladine, pomozi mi!
-Mi�ite ruke s nje!
509
00:58:54,835 --> 00:58:57,337
Sad ste na�i.
-Pazi na tu �ivotinju!
510
00:58:57,537 --> 00:59:00,137
Ne! -Hodaj!
-Sve �u vas pobiti!
511
00:59:02,857 --> 00:59:06,076
Znate li �to slijedi onima
koji poma�u mom neprijatelju?
512
00:59:06,185 --> 00:59:08,395
Ne.
�to?
513
00:59:08,655 --> 00:59:11,382
Gdje je Moluk?
-Ne znam.
514
00:59:12,742 --> 00:59:15,403
Ni oni ne znaju.
Mo�da se utopio.
515
00:59:16,204 --> 00:59:19,757
Mu�ite ovu dvojicu
sve dok ne odlu�e propjevati.
516
00:59:20,675 --> 00:59:24,619
A djevojku �u povesti u svoje odaje,
te je tamo natjerati da propjeva.
517
00:59:24,671 --> 00:59:26,747
Djalma!
518
00:59:26,997 --> 00:59:29,224
Djalma! Djalma!
519
00:59:29,424 --> 00:59:31,424
Djalma!
520
01:00:43,073 --> 01:00:49,093
Dobri ljudi Basre, poro�aj
na�e voljene kraljice upravo je zapo�elo.
521
01:00:49,245 --> 01:00:54,915
Molimo Alaha da
dijete bude mu�ko.
522
01:00:58,713 --> 01:01:02,081
Udijelite bogalju!
Udijelite bogalju!
523
01:01:02,717 --> 01:01:06,054
Udijelite bogalju!
Udijelite bogalju!
524
01:01:06,454 --> 01:01:08,554
Udijelite bogalju!
525
01:01:08,807 --> 01:01:13,319
Iz kojih razloga si se vratio u Basru?
-Svi �e no�as biti u Basri.
526
01:01:13,353 --> 01:01:17,988
Udijelite bogalju!
Udijelite bogalju!
527
01:01:22,946 --> 01:01:28,234
Udijelite iz ljubavi prema Alahu.
Udijelite iz ljubavi prema Alahu.
528
01:01:28,493 --> 01:01:31,620
Udijelite iz ljubavi prema Alahu.
529
01:01:31,870 --> 01:01:35,873
Hej, to je moje mjesto!
Gubi se!
530
01:01:35,923 --> 01:01:39,509
Dragi prijatelju, znam da me dugo
nije bilo ovdje, ali na ovom mjestu
531
01:01:39,562 --> 01:01:43,389
prosio sam prije no �to sam oti�ao.
A prije mene ovdje je prosio moj otac.
532
01:01:43,556 --> 01:01:47,360
A prije mog oca njegov otac.
Otkako je svijeta moja obitelj prosi
533
01:01:47,369 --> 01:01:54,048
le�e�i na �iljcima na ovom mjestu.
Jo� od vremena kad nije bilo ovih zidina.
534
01:01:57,869 --> 01:02:02,000
Tko mi udijeli malo novaca,
molit �u se Alahu za njega.
535
01:02:02,167 --> 01:02:04,219
Udijelite mi,
i ja �u moliti za vas.
536
01:02:04,362 --> 01:02:10,975
Jesu li dva zlatna dinara dovoljno?
-Za dva zlatna dinara molit �u za vas
537
01:02:11,069 --> 01:02:16,149
vrlo mnogo. Vrlo mnogo, gospodine.
Pretpostavljam kako ste svjesni
538
01:02:16,249 --> 01:02:18,749
da ste skroz naskroz mokri.
539
01:02:18,849 --> 01:02:22,749
Ako uistinu ve� generacijama va�a
obitelj prosi na ovom istom mjestu,
540
01:02:22,917 --> 01:02:25,653
onda zasigurno znate
sve o ovim zidinama.
541
01:02:25,895 --> 01:02:28,982
Mokri �ovje�e,
�to vas to�no zanima?
542
01:02:31,234 --> 01:02:35,196
Zanima me postoje li
tajni prolazi unutar tih zidina.
543
01:02:35,504 --> 01:02:39,999
Ne izgledate poput obi�nog �ovjeka.
Koja je va�a titula? -Dat �u vam tri zlatna
544
01:02:40,018 --> 01:02:45,096
dinara ako mi ka�ete �to me zanima.
-Vi ste princ Moluk. -Ma, nisam.
545
01:02:45,238 --> 01:02:51,048
Ma, jeste. �esto sam bio
unutar zidina pala�e va�eg oca.
546
01:02:51,185 --> 01:02:57,038
Dok ste jo� bili vrlo maleni,
vi i va�a bra�a tjerali bi me �tapovima.
547
01:02:57,184 --> 01:03:00,094
Pa, kako vam mogu pomo�i?
548
01:03:01,097 --> 01:03:03,675
Reci mi, postoji li
tajni prolaz do pala�e?
549
01:03:04,933 --> 01:03:11,251
Mo�da. -Poka�i mi ga,
i bit �e� bogatiji za �etiri zlatna dinara.
550
01:03:11,339 --> 01:03:14,591
Samo, morat �u ti ih dati
ne�to kasnije. -U redu, pristajem.
551
01:03:14,649 --> 01:03:19,003
Hajde, pokazat �u vam
tajni prolaz do sultanove pala�e.
552
01:03:19,104 --> 01:03:21,630
Slijedite me, gospodine!
553
01:03:58,216 --> 01:04:00,969
Onda, gdje je Moluk?
554
01:04:02,754 --> 01:04:04,839
Gdje je Moluk?!
555
01:04:08,783 --> 01:04:12,078
Mo�da bi nam htjela re�i, ali zbog....
556
01:04:12,955 --> 01:04:16,341
Kad �u htjeti �uti tvoje
mi�ljenje, dat �u ti do znanja!
557
01:04:20,061 --> 01:04:23,156
Vatromet, gospodine.
Time zabavljaju obi�an puk
558
01:04:23,273 --> 01:04:26,000
dok �ekaju kraljevsko ro�enje.
559
01:04:26,527 --> 01:04:29,946
Ah, da.
Neka se glupi puk malo veseli.
560
01:04:30,405 --> 01:04:35,081
Ekselencijo, vani je neka �ena.
Ka�e da je o�ekujete.
561
01:04:35,410 --> 01:04:39,429
U naru�ju dr�i novoro�en�e.
�ensko novoro�en�e.
562
01:05:41,048 --> 01:05:43,432
Tiho!
563
01:05:50,432 --> 01:05:55,177
Tiho, budu�a princezo.
Hajde, budi tiho.
564
01:07:06,756 --> 01:07:13,376
Reci mi, ovo ti se svidjelo? Svi�a ti se
poklon za Zainu od velikog vezira?
565
01:07:28,778 --> 01:07:31,906
Vrijeme je. Da li je sve spremno?
Imate li �ensko novoro�en�e?
566
01:07:32,114 --> 01:07:36,168
A �to misli�? Zar si mislila
da u naru�ju dr�im krokodila?
567
01:07:36,368 --> 01:07:39,368
�to ako ne�e biti
potrebno zamijenti bebe?
568
01:07:39,568 --> 01:07:42,768
Ti�e, ti glupa �eno.
569
01:08:12,035 --> 01:08:15,247
Dajte mi ruku, visosti.
-Za�to? Strah te?
570
01:08:15,455 --> 01:08:18,182
Ne.
Samo mi dajte ruku.
571
01:08:19,182 --> 01:08:21,182
Hajde.
572
01:08:21,482 --> 01:08:23,582
Hajde, hajde.
573
01:08:27,217 --> 01:08:29,686
Pogodite kamo vodi ovaj prolaz.
574
01:08:29,720 --> 01:08:32,680
Vodi ka tamnicama.
-Nastavi se kretati.
575
01:08:38,520 --> 01:08:41,331
Sada smo ispod
jedne podzemne tamnice.
576
01:08:53,619 --> 01:08:56,796
Znam je. -I ja.
577
01:08:57,496 --> 01:08:59,496
Pomozite mi.
578
01:09:08,594 --> 01:09:10,978
Ha, kiselina!
579
01:09:27,985 --> 01:09:30,988
Izdr�i, uskoro �emo
te osloboditi. -'Ve�er.
580
01:09:48,000 --> 01:09:50,872
Gdje je Aladin?
Je li on u redu?
581
01:09:50,996 --> 01:09:53,573
Bilo bi lijepo da mi se
prije svega zahvalite.
582
01:09:53,748 --> 01:09:56,609
Hvala vam �to ste me oslobodili.
A sad, gdje je Aladin?
583
01:09:56,668 --> 01:10:00,037
Ne znam. Previ�e sam zaokupljen
stvarima poput kako do�i do sultana.
584
01:10:00,204 --> 01:10:03,056
Mo�da je i mrtav, a vi ne znate.
-�ekaj! -Ne�u �ekati.
585
01:10:03,123 --> 01:10:05,458
Moram prona�i Aladina.
586
01:10:29,827 --> 01:10:32,879
'Ve�er, Va�a Visosti.
-Za koji tren �ete biti oslobo�eni.
587
01:10:32,888 --> 01:10:35,666
Aladine, jesi li u redu?
Da li su te mnogo mu�ili?
588
01:10:35,700 --> 01:10:38,869
Reci mi. -Ne, nisu.
Rekli su da se strpimo do zore.
589
01:10:38,920 --> 01:10:42,571
Vidi�, sun�eva toplina trebala bi
skr�iti ovu ko�u, te nas stisnuti
590
01:10:42,579 --> 01:10:46,090
i iscijediti poput limuna.
Vrlo zanimljiva metoda, rekao bih.
591
01:10:50,223 --> 01:10:53,359
Zatvorenici bje�e!
Dr�'te ih!
592
01:10:53,959 --> 01:10:56,559
Br�e! Hajde, slijedite me!
593
01:10:56,829 --> 01:10:58,846
Br�e!
594
01:11:05,362 --> 01:11:08,381
Ne�to me zanima.
Za�to se ne rije�i� ove ru�ne svjetiljke?
595
01:11:08,481 --> 01:11:12,832
Vidi�, unutra je duh koji...
-Po�urite! -U redu.
596
01:11:14,332 --> 01:11:16,632
Do�ite!
597
01:12:04,918 --> 01:12:07,211
Ondje �e� mo�i iza�i, du�o.
598
01:12:21,736 --> 01:12:25,913
�to se doga�a? -Nije to ni�ta.
To je samo dim od vatrometa, rekla bih.
599
01:12:44,030 --> 01:12:46,384
Curica je!
600
01:12:46,984 --> 01:12:50,184
Rodila se princeza. -Molim?!
601
01:12:50,412 --> 01:12:53,172
Zar nije prekrasna?
-Ista kraljica, rekao bih.
602
01:12:55,672 --> 01:12:57,999
Prekrasna je.
603
01:13:04,676 --> 01:13:07,111
Po�uri, �eno.
Ovuda.
604
01:13:07,204 --> 01:13:11,349
Prekrasan de�ki�. Uistinu vezir �eli
da ga se ubije? Mislim da to nije u redu.
605
01:13:11,441 --> 01:13:13,141
Hodaj i �uti.
606
01:13:13,241 --> 01:13:17,894
Ti si �ensko, zna�? Kako uop�e
usu�uje� izraziti svoje mi�ljenje?
607
01:13:21,292 --> 01:13:24,251
Ne!
-Objesi ga tamo.
608
01:13:33,361 --> 01:13:36,000
Pobjeda!
Pobjeda svih pobjeda!
609
01:13:36,119 --> 01:13:40,356
Postat �u vladar,
ba� kao i moj sin nakon mene.
610
01:13:40,407 --> 01:13:43,592
A njegov sin nakon njega.
I tako u beskona�nost. -�estitam vam.
611
01:13:43,692 --> 01:13:45,692
Hvala.
612
01:13:46,279 --> 01:13:48,789
Netko je oslobodio djevojku.
613
01:13:50,989 --> 01:13:53,989
�arobnja�e! �arobnja�e!
614
01:13:54,589 --> 01:13:56,689
�arobnja�e!
615
01:13:57,037 --> 01:13:59,039
Ovdje sam.
616
01:14:01,959 --> 01:14:04,044
U�i, �arobnja�e.
617
01:14:04,879 --> 01:14:08,281
Ona lijepa i polugola djevojka
koja je visjela ondje...
618
01:14:08,431 --> 01:14:12,908
Gdje je sad, sunce ti poljubim?!
-Duga je to pri�a, Va�a Ekselencijo.
619
01:14:13,070 --> 01:14:17,882
Znate za ono mu�ko dijete
koje je kraljica donijela na svijet?
620
01:14:17,990 --> 01:14:22,119
Pretpostavljam da si ubio to kopile.
-Ba� sam kanila to u�initi,
621
01:14:22,170 --> 01:14:25,263
kad su mi ga odjednom
neki ljudi istrgnuli iz ruke.
622
01:14:25,322 --> 01:14:28,892
�to?! �elite mi re�i da je
mali princ �iv? -Da, gospodine.
623
01:14:29,310 --> 01:14:33,214
Gdje je sad, vi lude?!
624
01:14:34,340 --> 01:14:39,044
Kao �to rekoh, neki razbojnici
su nam ga oduzeli.
625
01:14:40,670 --> 01:14:44,031
Moram pod hitno o�eniti onu ku�ku.
Zaina mora postati moja �ena
626
01:14:44,181 --> 01:14:48,042
prije nego li se sazna za ovo.
Dovedi mi je! -Razumijem, Va�a Ekselencijo.
627
01:14:48,152 --> 01:14:50,587
Organizirat �u to vjen�anje jo� no�as.
628
01:14:50,772 --> 01:14:54,516
Nadam se da �ete se smilovati,
te oprostiti ovoj �eni, Va�a Ekselencijo.
629
01:14:55,816 --> 01:14:57,816
Kao i meni.
630
01:15:06,788 --> 01:15:12,925
Va�a Ekselencijo, razmislite �to �inite.
Sjetite se �to sam sve u�inio za vas.
631
01:15:13,129 --> 01:15:18,382
Ne dopustite da vas kasnije grize savjest.
Ne�ete mo�i spavati. Imat �ete podo�njake
632
01:15:18,391 --> 01:15:22,160
ukoliko ne�ete spavati. -Sve si
ugrozio. Ugrozio si moj �ivotni san, crve.
633
01:15:22,170 --> 01:15:29,032
Prvo polugola ljepotica, a zatim i mali
princ! Vrlo neodgovorno od tebe, nije li?
634
01:15:29,932 --> 01:15:34,232
Odgovori mi prije no �to ode�!
Za�to nisi bolje pazio?
635
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Zbogom.
636
01:15:48,787 --> 01:15:51,281
Dobri ljudi Basre, slu�ajte ovamo!
637
01:15:51,489 --> 01:15:54,242
No�as se odr�ati kraljevsko vjen�anje.
638
01:15:54,451 --> 01:15:56,344
Molite za sretan par.
639
01:15:56,453 --> 01:15:59,188
Molite za princezu
Zainu i velikog vezira.
640
01:16:44,375 --> 01:16:46,276
Va�a Visosti,
641
01:16:46,278 --> 01:16:50,548
veliki vezir tra�i ruku va�e k�eri.
642
01:16:50,598 --> 01:16:54,284
U nadi da �ete prihvatiti njegov
zahtjev, donio vam je jedan poklon.
643
01:16:54,451 --> 01:16:59,079
Rasplesane lutke, koje je izradio,
sad ve� pokojni �arobnjak.
644
01:19:37,217 --> 01:19:40,535
A sada, veli�anstveni sultane...
-Lutak govori! -Nevjerojatno!
645
01:19:40,736 --> 01:19:44,989
Ovo mo�ete gledati svaki dan,
ukoliko velikom veziru date ruku va�e k�eri.
646
01:19:45,008 --> 01:19:48,261
�eli da joj odsje�em ruku?
-Ne, ve� tra�i va�u dozvolu za brak.
647
01:19:48,369 --> 01:19:52,629
Ah, to... -Sultane, ovaj lutak
mo�e vam poslu�iti u razne svrhe.
648
01:19:52,682 --> 01:19:55,434
Ne�ete po�aliti, veli�anstveni sultane!
649
01:19:55,610 --> 01:19:59,146
Ako nema drugih ponuda...
-Ima jedna, gospodine!
650
01:19:59,238 --> 01:20:01,741
Pa da vidimo onda.
651
01:20:02,567 --> 01:20:06,926
Ali, gospodine...
-Uvedite ga!
652
01:20:07,096 --> 01:20:09,155
Do�i, lutkice.
653
01:20:24,464 --> 01:20:26,934
Pozdravljam vas, mo�ni sultane!
654
01:20:27,134 --> 01:20:30,234
Donosim vam neprocjeniv poklon.
655
01:20:54,030 --> 01:20:56,090
Princ Moluk?
656
01:20:56,375 --> 01:20:59,327
Ali ti si mrtav!
-�iv sam.
657
01:21:01,943 --> 01:21:04,270
Ba� kao i va� sin.
658
01:21:04,671 --> 01:21:07,039
Veliki vezir je zamijenio bebe!
659
01:21:07,048 --> 01:21:09,467
Uhitite velikog vezira!
660
01:21:10,093 --> 01:21:11,861
Hajde!
661
01:21:15,431 --> 01:21:17,792
Aladine, iza tebe!
662
01:21:24,607 --> 01:21:26,583
Djalma!
663
01:21:34,784 --> 01:21:37,829
Slu�ajte me dobro.
664
01:21:38,546 --> 01:21:41,541
Od danas ja vladam.
665
01:21:41,900 --> 01:21:48,043
U zoru �ete mi se svi pokloniti,
te me prihvatiti kao vladara.
666
01:21:49,005 --> 01:21:52,842
Onaj tko to ne�e u�initi,
bit �e pogubljen.
667
01:21:53,643 --> 01:21:55,886
Aladine! Aladine!
668
01:22:13,486 --> 01:22:15,786
Gospodaru.
669
01:22:18,886 --> 01:22:21,686
Dobro jutro. -'Jutro.
670
01:22:29,688 --> 01:22:33,325
Cijelo vrijeme je bez svijesti, ha?
-Pa, u jednom trenutku je mrmljao ne�to.
671
01:22:33,342 --> 01:22:36,862
�to je govorio? -Pa, ne�to kao
da mu�ke sluge napuste prostoriju.
672
01:22:36,912 --> 01:22:40,090
A �enske da pri�u bli�e.
Tako ne�to.
673
01:22:44,153 --> 01:22:49,056
Sultan ga zbog njegove
hrabrosti �eli odlikovati.
674
01:22:49,165 --> 01:22:52,084
Dobit �e zlato i dijamante
jer je spasio njegovu glavu.
675
01:22:52,193 --> 01:22:55,178
Samo na Aladinovu �alost,
vlast je preuzeo veliki vezir.
676
01:22:55,978 --> 01:22:58,078
Vrijeme je za plan B.
677
01:23:04,000 --> 01:23:06,278
Odlazi.
678
01:23:06,678 --> 01:23:09,078
Va�a Visosti!
679
01:23:09,178 --> 01:23:11,178
Dolaze konjanici!
680
01:23:13,578 --> 01:23:16,578
Svi na polo�aje!
681
01:23:16,978 --> 01:23:19,078
Hajde, br�e!
682
01:23:19,578 --> 01:23:21,578
Br�e!
683
01:23:21,978 --> 01:23:23,978
Br�e!
684
01:23:34,902 --> 01:23:37,711
Djalma! Djalma!
685
01:23:39,449 --> 01:23:41,541
Du�e?
686
01:23:41,767 --> 01:23:43,801
Du�e? Du�...
687
01:23:44,161 --> 01:23:46,212
Du�e.
688
01:23:46,379 --> 01:23:48,456
Du�e, gdje si?
689
01:23:48,474 --> 01:23:52,217
Hajde, nije vrijeme za zafrkanciju.
690
01:23:52,417 --> 01:23:54,517
Du�e!
691
01:24:04,807 --> 01:24:07,116
Zvali ste me, gospodaru?
692
01:24:07,918 --> 01:24:14,153
�to si tako si�u�an?
-Mislim kako smo ve� razgovarali o tome.
693
01:24:14,215 --> 01:24:16,441
Pa, slu�am.
-Mora� spasiti Djalmu!
694
01:24:16,508 --> 01:24:20,744
Ona je u rukama velikog vezira. -Jeste
li sigurni? Ovo vam je posljednja �elja.
695
01:24:20,880 --> 01:24:23,358
Zar ne�ete po�eljeti bogatsvo i slavu?
696
01:24:23,367 --> 01:24:25,435
�elim jo� ne�to.
697
01:24:25,635 --> 01:24:27,635
Gledaj, volio bih...
Jao, majko...
698
01:24:27,995 --> 01:24:30,956
Mogu li ikako u jednoj �elji
spojiti dvije �elje?
699
01:24:31,791 --> 01:24:36,460
Pa... -�elim spasiti Djalmu. Potom �elim
staviti svoje ruke na vrat velikog vezira
700
01:24:36,569 --> 01:24:39,014
i stskati.
Stiskati i stiskati.
701
01:24:39,064 --> 01:24:43,115
U redu, gospodaru.
-I jo� stiskati.
702
01:24:48,815 --> 01:24:51,815
�to �emo ovdje?
703
01:24:58,000 --> 01:25:00,400
Oh, vidi one tamo.
Ma, tko su ovi?
704
01:25:00,979 --> 01:25:02,997
Konjanici.
705
01:25:17,037 --> 01:25:19,598
Ubit �u ga.
Sam �u ga srediti, jasno?
706
01:25:19,790 --> 01:25:21,574
Da, gospodaru.
707
01:25:21,675 --> 01:25:26,070
Ali da bih mogao ispuniti va�u
�elju, morate ostati �ivi.
708
01:25:26,212 --> 01:25:30,140
Ako umrete, onda sam podbacio.
Dopustite mi bar da zaustavim konjanike.
709
01:25:30,190 --> 01:25:31,933
Je l' mo�e?
710
01:25:32,094 --> 01:25:34,104
No, dobro. -Hvala.
711
01:26:04,524 --> 01:26:07,300
Ti! Ponovno ti!
-Ubit �u te.
712
01:26:09,600 --> 01:26:11,600
Pobjeda!
713
01:26:19,500 --> 01:26:21,200
Pa...
714
01:26:45,325 --> 01:26:47,901
A da uzme� svoju sablju?
715
01:26:52,101 --> 01:26:54,201
Koji...
716
01:27:04,895 --> 01:27:08,538
Nemoj mi vi�e pomogati.
�elim to u�initi sam.
717
01:27:35,625 --> 01:27:39,144
Koji... -Ho�e� li prestati vi�e?
718
01:27:39,236 --> 01:27:41,604
Rekoh ti da �elim to u�initi sam.
719
01:27:41,804 --> 01:27:43,804
Ispri�avam se, gospodaru.
720
01:27:50,069 --> 01:27:53,198
Ne znam kako izvodi� sva ta �uda,
721
01:27:53,239 --> 01:27:57,251
ali sad �u te ubiti.
Ne�e ti pomo�i ni sto �uda!
722
01:27:57,452 --> 01:27:59,553
Sad si mrtav.
723
01:28:22,936 --> 01:28:26,029
Vidi, sredio sam ga bez tvoje pomo�i.
724
01:28:26,206 --> 01:28:28,573
Naravno, gospodaru.
725
01:28:52,079 --> 01:28:54,130
Gdje je Djalma?
726
01:29:03,017 --> 01:29:05,801
Aladine!
727
01:29:11,000 --> 01:29:13,919
Za�to sam bio toliko slijep,
te te smatrao sestrom?
728
01:29:21,528 --> 01:29:24,963
Kako si to izveo?
Kako si me tako brzo oslobodio?
729
01:29:25,139 --> 01:29:27,207
Duh je to u�inio.
730
01:29:27,307 --> 01:29:28,619
Oh, Aladine...
731
01:29:28,694 --> 01:29:34,096
Ho�e� li ikad po�eti govoriti istinu?
Ne postoji nikakav duh. -Oh, ti...
732
01:30:39,200 --> 01:30:45,000
K r a j
733
01:30:46,305 --> 01:30:52,500
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.SubtitleDB.org
60034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.