All language subtitles for The.Spirit.Of.The.Beehive.1973.720p.BluRay.FLAC.x264-PublicHD.English

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,971 --> 00:00:11,695 THE SPIRIT OF THE BEEHIVE 2 00:01:23,385 --> 00:01:27,130 "Once upon a time..." 3 00:01:31,241 --> 00:01:38,279 "Somewhere on the Castilian plain, around 1940..." 4 00:02:01,940 --> 00:02:06,061 The movie's coming! The movie's coming! 5 00:02:25,199 --> 00:02:27,323 You boys are gonna fall. 6 00:02:27,532 --> 00:02:29,621 How are you? 7 00:02:30,030 --> 00:02:33,105 What are you doing? Get out of here! 8 00:02:42,289 --> 00:02:45,310 Look at all the cans of film! 9 00:02:53,215 --> 00:02:55,840 Let me through. 10 00:02:59,977 --> 00:03:02,677 - What's the movie about? - The movie? 11 00:03:02,776 --> 00:03:04,966 It's wonderful. 12 00:03:05,173 --> 00:03:06,933 Is it a horror movie? 13 00:03:07,139 --> 00:03:08,434 Is that all? 14 00:03:08,638 --> 00:03:10,588 Is it a cowboy movie? 15 00:03:10,637 --> 00:03:12,067 It's a beautiful movie. 16 00:03:12,270 --> 00:03:13,920 Are there Indians in it? 17 00:03:14,034 --> 00:03:17,759 It's tremendous! The best I've ever shown in this town. 18 00:03:17,964 --> 00:03:21,418 You can't even imagine. 19 00:03:21,663 --> 00:03:23,313 All I can say is: olé! 20 00:03:26,360 --> 00:03:29,756 This evening, in the town hall, 21 00:03:29,957 --> 00:03:31,888 at 5:00 22 00:03:32,090 --> 00:03:36,542 there'll be a special showing 23 00:03:36,753 --> 00:03:39,683 of Frankenstein. 24 00:03:39,884 --> 00:03:42,042 Ticket prices will be 25 00:03:42,250 --> 00:03:45,611 one peseta for adults 26 00:03:45,847 --> 00:03:48,277 and two reales for children. 27 00:04:18,792 --> 00:04:20,916 How's it going, Tomasa? 28 00:04:22,257 --> 00:04:24,051 I hope it's good this time. 29 00:04:24,255 --> 00:04:26,618 It's magnificent. 30 00:04:26,820 --> 00:04:28,977 Don't start a fire, now. 31 00:04:29,185 --> 00:04:31,412 Careful with that brazier. 32 00:05:26,847 --> 00:05:30,597 The film's producers do not wish to present it 33 00:05:30,779 --> 00:05:33,607 without a preliminary word of caution. 34 00:05:33,943 --> 00:05:37,203 This is the story of Dr. Frankenstein, 35 00:05:37,907 --> 00:05:39,668 a man of science 36 00:05:39,872 --> 00:05:42,098 who sought to create a living being, 37 00:05:42,304 --> 00:05:45,995 without recognizing that that's something only God can do. 38 00:05:47,201 --> 00:05:51,097 It's one of the strangest stories ever told. 39 00:05:51,799 --> 00:05:54,263 It's about the great mysteries of creation: 40 00:05:54,996 --> 00:05:56,756 Iife and death. 41 00:05:58,693 --> 00:06:01,123 Prepare yourselves. 42 00:06:01,324 --> 00:06:03,256 You may be shocked, 43 00:06:03,257 --> 00:06:06,380 or even horrified. 44 00:06:07,088 --> 00:06:11,041 Few films have had greater impact all over the world. 45 00:06:11,651 --> 00:06:13,775 But I would advise you 46 00:06:13,984 --> 00:06:17,005 not to take it too seriously. 47 00:07:21,206 --> 00:07:26,081 Though nothing can bring back the happy moments we spent together, 48 00:07:26,536 --> 00:07:31,032 I pray that God grant me the joy of seeing you again. 49 00:07:31,033 --> 00:07:33,088 That's been my constant prayer 50 00:07:33,298 --> 00:07:36,448 ever since we parted during the war, 51 00:07:36,962 --> 00:07:40,393 and it's my prayer still here in this remote spot 52 00:07:40,593 --> 00:07:44,717 where Fernando and the girls and I try to survive. 53 00:07:47,155 --> 00:07:51,517 Little but the walls are left of the house you once knew. 54 00:07:52,518 --> 00:07:57,168 I often wonder what became of everything we had there. 55 00:07:57,516 --> 00:07:59,570 I don't say that out of nostalgia. 56 00:08:00,213 --> 00:08:02,906 It's hard to feel nostalgic 57 00:08:03,112 --> 00:08:06,937 after what we've been through these past few years. 58 00:08:08,075 --> 00:08:10,839 But sometimes, when I look around me 59 00:08:10,840 --> 00:08:13,202 and see so much loss, 60 00:08:13,405 --> 00:08:17,233 so much destruction and so much sadness, 61 00:08:17,736 --> 00:08:21,532 something tells me perhaps our ability to really feel life 62 00:08:21,533 --> 00:08:24,589 has vanished along with all the rest. 63 00:08:26,697 --> 00:08:29,922 I don't even know if this letter will reach you. 64 00:08:30,727 --> 00:08:33,202 The news we get from outside 65 00:08:33,259 --> 00:08:36,189 is so scant and confusing. 66 00:08:37,523 --> 00:08:39,885 Please write soon 67 00:08:40,621 --> 00:08:42,871 to let me know you're still alive. 68 00:08:43,152 --> 00:08:46,083 With all my love, Teresa. 69 00:12:15,613 --> 00:12:17,237 Sit down. 70 00:12:17,913 --> 00:12:19,467 Sit down. 71 00:12:25,873 --> 00:12:27,861 See that? He understands! 72 00:12:28,839 --> 00:12:30,269 Look at that! 73 00:13:45,621 --> 00:13:47,210 Teresa. 74 00:14:07,906 --> 00:14:09,428 Milagros. 75 00:14:09,939 --> 00:14:11,631 Have you seen my wife? 76 00:14:11,837 --> 00:14:14,200 I think she went out a while ago. 77 00:14:15,901 --> 00:14:18,676 - Where are the girls? - At the movie. 78 00:14:18,866 --> 00:14:20,854 Is there anything to eat in the house? 79 00:14:21,064 --> 00:14:22,552 I'm sure there is. 80 00:14:22,763 --> 00:14:25,313 But you should eat regular meals 81 00:14:25,362 --> 00:14:27,383 and come down out of the clouds. 82 00:15:24,856 --> 00:15:27,150 Sit down, Doctor. 83 00:15:27,788 --> 00:15:29,719 Try to be patient. 84 00:15:30,186 --> 00:15:32,811 Did you expect immediate results? 85 00:15:33,118 --> 00:15:36,381 You must keep a close eye on your creature. 86 00:15:36,382 --> 00:15:39,540 Listen to me. It could be dangerous. 87 00:15:40,147 --> 00:15:43,940 Dangerous? You surprise me. 88 00:15:47,940 --> 00:15:51,029 Haven't you ever wanted to take a chance? 89 00:15:51,705 --> 00:15:56,068 What if we never went beyond the limits of the known? 90 00:15:56,069 --> 00:15:59,899 Have you never wished to see beyond the clouds and stars? 91 00:15:59,900 --> 00:16:02,825 Or to know what makes trees grow 92 00:16:02,865 --> 00:16:05,954 and changes shadows to light? 93 00:16:08,461 --> 00:16:12,185 But speak like this and they call you a madman. 94 00:16:14,757 --> 00:16:18,820 Yet if I could answer just one of these questions - 95 00:16:18,821 --> 00:16:21,478 what eternity is, for example - 96 00:16:21,686 --> 00:16:25,809 I wouldn't care if they called me mad. 97 00:16:26,016 --> 00:16:29,674 You're young, dazed by your success. 98 00:16:29,881 --> 00:16:32,776 Wake up and see reality. 99 00:16:33,877 --> 00:16:36,104 A demon whose brain - 100 00:16:36,310 --> 00:16:39,206 You must give it time to develop. 101 00:16:39,407 --> 00:16:41,657 It's a perfect brain, Doctor. 102 00:16:42,172 --> 00:16:46,447 I can tell you this now: It came from your laboratory. 103 00:16:46,470 --> 00:16:49,400 The brain stolen from my laboratory 104 00:16:49,601 --> 00:16:51,476 belonged to a criminal! 105 00:16:52,466 --> 00:16:57,041 - Will you be long, Papa? - No, I'll just fix the wall. 106 00:16:58,028 --> 00:17:00,193 Why don't you stay and play with me? 107 00:17:00,194 --> 00:17:02,590 I have things to do, child. 108 00:17:02,993 --> 00:17:05,422 Play with your kitten. 109 00:17:05,924 --> 00:17:07,949 - Good-bye, Papa. - Good-bye. 110 00:17:08,322 --> 00:17:10,116 And be good. 111 00:17:42,200 --> 00:17:43,426 Who are you? 112 00:17:43,966 --> 00:17:45,431 I'm Maria. 113 00:17:46,964 --> 00:17:48,861 Will you play with me? 114 00:18:03,819 --> 00:18:06,249 Would you like one of my flowers? 115 00:18:29,335 --> 00:18:32,663 This one's for you and this one's for me. 116 00:18:39,095 --> 00:18:41,651 It's like a boat. 117 00:18:42,294 --> 00:18:43,589 See how they float? 118 00:19:07,111 --> 00:19:08,474 Get ready, Maria. 119 00:19:08,676 --> 00:19:10,403 I'll check the roof 120 00:19:10,609 --> 00:19:13,505 and then we'll go to the village. 121 00:20:00,942 --> 00:20:01,998 Isabel. 122 00:20:07,638 --> 00:20:09,227 Why did he kill her? 123 00:20:15,566 --> 00:20:17,860 Why did he kill her? 124 00:20:18,597 --> 00:20:20,085 Silence! 125 00:20:21,595 --> 00:20:23,753 I'll tell you later. 126 00:20:30,923 --> 00:20:32,819 It's Frankenstein! 127 00:20:42,515 --> 00:20:45,479 By the sign of the holy cross 128 00:20:45,680 --> 00:20:49,632 free us from our enemies, 129 00:20:49,844 --> 00:20:51,866 Lord our God. 130 00:20:52,942 --> 00:20:58,371 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, amen. 131 00:20:59,504 --> 00:21:02,798 Where did you hide the matches? 132 00:21:04,035 --> 00:21:05,624 In the drawer. 133 00:21:30,983 --> 00:21:32,414 What? 134 00:21:32,916 --> 00:21:35,641 Tell me what you were going to tell me. 135 00:21:35,847 --> 00:21:38,436 - About what? - The movie. 136 00:21:38,945 --> 00:21:41,375 Not now. Tomorrow. 137 00:21:41,576 --> 00:21:44,472 Now. You promised. 138 00:21:46,240 --> 00:21:48,466 Why did he kill the girl, 139 00:21:48,672 --> 00:21:51,447 and why did they kill him after that? 140 00:21:55,734 --> 00:21:59,255 You don't know. You're a liar. 141 00:22:00,264 --> 00:22:03,751 They didn't kill him, and he didn't kill the girl. 142 00:22:04,628 --> 00:22:06,820 How do you know? 143 00:22:07,027 --> 00:22:09,802 How do you know they didn't die? 144 00:22:10,291 --> 00:22:12,954 Everything in the movies is fake. 145 00:22:12,955 --> 00:22:14,544 It's all a trick. 146 00:22:15,287 --> 00:22:19,910 Besides, I've seen him alive. 147 00:22:20,384 --> 00:22:21,679 Where? 148 00:22:21,884 --> 00:22:25,711 In a place I know near the village. 149 00:22:27,312 --> 00:22:29,504 People can't see him. 150 00:22:29,711 --> 00:22:32,335 He only comes out at night. 151 00:22:35,375 --> 00:22:37,668 Is he a ghost? 152 00:22:38,373 --> 00:22:40,802 No, he's a spirit. 153 00:22:41,470 --> 00:22:44,545 Like the spirit Dona Lucia talks about? 154 00:22:45,667 --> 00:22:50,653 Yes, but spirits don't have bodies. 155 00:22:51,498 --> 00:22:54,048 That's why you can't kill them. 156 00:22:55,028 --> 00:22:57,457 But he had one in the movie. 157 00:22:57,660 --> 00:23:02,214 He had arms and feet. 158 00:23:02,424 --> 00:23:04,321 He had everything. 159 00:23:04,822 --> 00:23:09,308 It's a disguise they put on when they go outside. 160 00:23:13,849 --> 00:23:19,006 If he only comes out at night, how can you talk to him? 161 00:23:20,545 --> 00:23:23,771 I told you he was a spirit. 162 00:23:23,976 --> 00:23:25,997 If you're his friend, 163 00:23:26,208 --> 00:23:30,069 you can talk to him whenever you want. 164 00:23:30,272 --> 00:23:32,361 Just close your eyes 165 00:23:33,104 --> 00:23:35,000 and call him. 166 00:23:36,534 --> 00:23:38,226 "It's me, Ana." 167 00:23:42,064 --> 00:23:43,586 "It's me, Ana." 168 00:26:21,888 --> 00:26:26,219 "Someone to whom I recently showed my glass beehive, 169 00:26:26,220 --> 00:26:31,245 with its movement like the main gear wheel of a clock- 170 00:26:31,749 --> 00:26:35,949 Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, 171 00:26:36,313 --> 00:26:39,834 the mysterious, maddened commotion 172 00:26:40,044 --> 00:26:43,269 of the nurse bees over the nests, 173 00:26:43,342 --> 00:26:47,396 the teeming bridges and stairways of wax, 174 00:26:47,606 --> 00:26:50,006 the invading spirals of the queen, 175 00:26:50,970 --> 00:26:54,645 the endlessly varied and repetitive labors of the swarm, 176 00:26:54,733 --> 00:26:57,357 the relentless yet ineffectual toil, 177 00:26:57,766 --> 00:27:00,752 the fevered comings and goings, 178 00:27:01,263 --> 00:27:03,213 the call to sleep always ignored, 179 00:27:03,395 --> 00:27:06,395 undermining the next day's work, 180 00:27:06,526 --> 00:27:08,683 the final repose of death 181 00:27:09,391 --> 00:27:13,516 far from a place that tolerates neither sickness nor tombs - 182 00:27:16,086 --> 00:27:18,778 Someone who observed these things, 183 00:27:18,984 --> 00:27:21,115 after the initial astonishment had passed, 184 00:27:21,116 --> 00:27:23,441 quickly looked away 185 00:27:23,549 --> 00:27:27,674 with an expression of indescribable sadness and horror." 186 00:31:13,098 --> 00:31:15,426 Two and two is four 187 00:31:15,630 --> 00:31:18,923 Four and two is six 188 00:31:19,361 --> 00:31:24,551 Six and two is eight Plus eight is 16 189 00:31:24,957 --> 00:31:29,909 Plus eight is 24 Plus eight is 32 190 00:31:30,387 --> 00:31:35,317 Holy souls, we kneel before you. 191 00:31:35,517 --> 00:31:38,379 AII right. Put away your things. 192 00:31:45,012 --> 00:31:46,567 Quiet! 193 00:31:54,506 --> 00:31:56,028 Quiet! 194 00:31:56,637 --> 00:31:58,966 Or else Don Jose will get angry. 195 00:32:12,894 --> 00:32:15,085 Good morning, Don Jose. 196 00:32:18,358 --> 00:32:19,947 Poor Don Jose! 197 00:32:20,422 --> 00:32:21,978 Who left him like that? 198 00:32:22,355 --> 00:32:24,650 You did, teacher! 199 00:32:24,853 --> 00:32:26,579 Let's see, Paulita. 200 00:32:26,785 --> 00:32:29,116 What is Don Jose missing? 201 00:32:29,117 --> 00:32:32,492 - His heart. - Good. Put it on him. 202 00:32:39,943 --> 00:32:41,408 Mari Carmen, 203 00:32:41,775 --> 00:32:43,864 what's the heart for? 204 00:32:48,104 --> 00:32:50,126 For breathing. 205 00:32:51,601 --> 00:32:55,554 All you smarty-pants laughing so hard, 206 00:32:55,766 --> 00:32:57,641 what do we breathe with? 207 00:32:57,664 --> 00:32:59,562 The lungs. 208 00:32:59,763 --> 00:33:01,591 Show them to us. 209 00:33:05,493 --> 00:33:06,918 Put his lungs on. 210 00:33:09,390 --> 00:33:11,082 Put them on him. 211 00:33:18,085 --> 00:33:19,515 Very good. 212 00:33:20,051 --> 00:33:22,107 What is the stomach for? 213 00:33:22,316 --> 00:33:24,746 To put food in. 214 00:33:24,946 --> 00:33:27,196 Put it on him. 215 00:33:31,709 --> 00:33:33,640 Very good. Sit down. 216 00:33:33,840 --> 00:33:35,490 Now pay attention. 217 00:33:35,674 --> 00:33:39,297 Don Jose can walk. He can breathe. 218 00:33:39,505 --> 00:33:41,026 He can eat. 219 00:33:41,736 --> 00:33:43,132 But... 220 00:33:45,800 --> 00:33:50,957 there's still something very, very important 221 00:33:51,163 --> 00:33:52,627 that's missing. 222 00:33:54,095 --> 00:33:55,184 His bones. 223 00:33:55,560 --> 00:33:57,388 His ears. 224 00:33:57,459 --> 00:33:58,424 Ana. 225 00:33:59,258 --> 00:34:00,983 You're very quiet. 226 00:34:02,056 --> 00:34:04,906 What is Don Jose still missing? 227 00:34:06,719 --> 00:34:08,250 His eyes. 228 00:34:08,251 --> 00:34:09,526 Quiet, Isabel. 229 00:34:09,718 --> 00:34:11,893 Answer when I ask you. 230 00:34:12,682 --> 00:34:14,772 - His eyes. - Very good. 231 00:34:15,580 --> 00:34:17,603 Come and put them on him. 232 00:34:37,400 --> 00:34:40,522 Now Don Jose can see. 233 00:34:41,930 --> 00:34:44,451 See the house with the well? 234 00:34:44,662 --> 00:34:46,990 - Does he Iive there? - Yes. 235 00:34:47,426 --> 00:34:49,481 You want to go there? 236 00:34:50,057 --> 00:34:51,387 AII right. 237 00:36:15,468 --> 00:36:17,057 Isabel! 238 00:40:04,318 --> 00:40:07,181 Mama asked about you this afternoon. 239 00:40:10,747 --> 00:40:13,297 She wanted to know where you were. 240 00:40:17,476 --> 00:40:20,929 I said you were still at school. 241 00:40:25,039 --> 00:40:26,901 Did you go to the well? 242 00:40:28,103 --> 00:40:29,466 Yes. 243 00:40:30,268 --> 00:40:31,926 Did you see him? 244 00:40:33,850 --> 00:40:35,007 No. 245 00:40:36,598 --> 00:40:38,623 Because he doesn't know you. 246 00:40:41,162 --> 00:40:42,287 Papa's coming! 247 00:40:42,993 --> 00:40:44,481 Papa's coming! 248 00:40:59,117 --> 00:41:01,013 Papa, here's one. 249 00:41:27,931 --> 00:41:30,918 - Papa, here's another one. - I'm coming. 250 00:41:33,594 --> 00:41:34,684 It's bad. 251 00:41:34,892 --> 00:41:37,050 How much you wanna bet? 252 00:41:37,258 --> 00:41:38,813 Don't touch it. 253 00:41:43,088 --> 00:41:45,712 - It's good, isn't it? - Let's see. 254 00:41:51,415 --> 00:41:53,413 Yes, sir, that's a good mushroom. 255 00:41:53,414 --> 00:41:54,811 See? 256 00:41:55,446 --> 00:41:58,138 Who knows what it's called? 257 00:41:58,977 --> 00:42:01,306 - A brittlegill. - A flyswatter. 258 00:42:01,508 --> 00:42:04,337 No, flyswatters are poisonous. 259 00:42:07,172 --> 00:42:08,522 Look closely. 260 00:42:10,337 --> 00:42:11,912 Trum... - Trumpet! 261 00:42:11,970 --> 00:42:12,866 Very good. 262 00:42:13,968 --> 00:42:17,090 You can tell by the brown color 263 00:42:17,731 --> 00:42:19,821 and these wavy edges. 264 00:42:23,461 --> 00:42:26,791 Papa, have you ever picked a poisonous mushroom? 265 00:42:26,792 --> 00:42:29,123 - No. You know why? - Why? 266 00:42:29,124 --> 00:42:32,274 Because I always do Iike my grandfather told me. 267 00:42:35,253 --> 00:42:39,349 If you're not sure a mushroom's good, don't pick it. 268 00:42:39,350 --> 00:42:43,246 Because if it's bad and you eat it, 269 00:42:43,448 --> 00:42:47,798 it's your Iast mushroom, and your Iast everything else too. 270 00:42:47,979 --> 00:42:50,454 You two understand? - I do. 271 00:42:51,743 --> 00:42:54,518 Grandfather wasn't crazy about eating them. 272 00:42:54,774 --> 00:42:57,271 What he Iiked was Iooking for them, 273 00:42:57,272 --> 00:43:00,136 even if it meant a full day's hike. 274 00:43:00,137 --> 00:43:02,102 He never got tired. 275 00:43:03,402 --> 00:43:04,977 See that mountain? 276 00:43:05,833 --> 00:43:09,331 What he called "the mushroom garden" is up there. 277 00:43:09,332 --> 00:43:11,582 You know why? - Why? 278 00:43:11,763 --> 00:43:15,127 Because the best mushroom grows there - the chanterelle. 279 00:43:15,128 --> 00:43:18,203 - Why don't we go? - It's too far. 280 00:43:18,459 --> 00:43:21,589 We'd never make it with you two weaklings. 281 00:43:21,590 --> 00:43:23,384 We'll go some other day. 282 00:43:23,589 --> 00:43:26,352 But first you have to promise 283 00:43:26,353 --> 00:43:28,647 never to tell your mother. 284 00:43:48,673 --> 00:43:50,331 Look what we have here. 285 00:43:52,203 --> 00:43:54,259 A real devil. 286 00:43:54,636 --> 00:43:56,225 It smells so good. 287 00:43:56,434 --> 00:43:58,897 Sure, the young ones fool you, 288 00:43:59,099 --> 00:44:01,724 but the older ones are a different story. 289 00:44:02,396 --> 00:44:04,225 Look very closely. 290 00:44:05,361 --> 00:44:08,061 Look at the color of the cap 291 00:44:09,058 --> 00:44:11,614 and the black gills. 292 00:44:12,590 --> 00:44:16,020 Never forget, girls: This is the worst of all. 293 00:44:16,021 --> 00:44:18,009 The most poisonous. 294 00:44:18,553 --> 00:44:22,846 Whoever eats this hasn't got a chance in the world. 295 00:44:53,096 --> 00:44:54,562 Fernando. 296 00:44:58,793 --> 00:45:00,257 See you Iater. 297 00:45:08,820 --> 00:45:11,520 - Good morning, Don Fernando. - Good morning. 298 00:45:11,651 --> 00:45:14,201 We're getting a Iate start. 299 00:46:03,417 --> 00:46:06,041 - You hit me! - I did not! 300 00:46:10,779 --> 00:46:14,232 That's enough! Stop being so boisterous. 301 00:46:15,709 --> 00:46:18,003 - Dummy! - Pig! 302 00:46:19,741 --> 00:46:21,671 Good Lord! 303 00:46:21,872 --> 00:46:23,569 What's all this ruckus? 304 00:46:23,570 --> 00:46:25,601 - She started it. - That's enough! 305 00:46:25,602 --> 00:46:27,227 She's Iying. 306 00:46:27,435 --> 00:46:31,035 Come on. It's time to wash up for school. 307 00:46:31,299 --> 00:46:33,695 First you get the brush wet. 308 00:46:34,730 --> 00:46:36,127 Okay. 309 00:46:36,563 --> 00:46:39,113 Then you rub it all over your face. 310 00:46:45,457 --> 00:46:47,751 Then you get it soapy. 311 00:46:51,286 --> 00:46:53,478 Now you rub it on your face. 312 00:47:02,678 --> 00:47:04,108 Okay. 313 00:47:04,844 --> 00:47:07,103 Now I shave off the Iittle hairs? 314 00:47:07,309 --> 00:47:10,999 Yes, and then you put on some cologne. 315 00:47:20,300 --> 00:47:23,287 Mama, do you know what a spirit is? 316 00:47:27,162 --> 00:47:29,388 You don't know and I do. 317 00:47:30,161 --> 00:47:32,250 A spirit is a spirit. 318 00:47:32,493 --> 00:47:34,787 Are they good or bad? 319 00:47:34,990 --> 00:47:37,422 With good Iittle girls, they're very good, 320 00:47:37,423 --> 00:47:41,248 but with bad girls, they're very bad. 321 00:47:42,652 --> 00:47:45,382 But you're always a good girl, aren't you? 322 00:47:45,383 --> 00:47:47,280 Give me a kiss. 323 00:48:11,301 --> 00:48:12,992 It's coming! 324 00:49:33,280 --> 00:49:35,577 "Now neither malice nor hatred, 325 00:49:35,578 --> 00:49:37,575 nor even the fear of change. 326 00:49:37,576 --> 00:49:39,132 I only feel thirst, 327 00:49:39,343 --> 00:49:41,932 a thirst for I know not what. 328 00:49:42,807 --> 00:49:45,471 Rivers of Iife, where have you gone? 329 00:49:45,472 --> 00:49:47,596 Air, I need air. 330 00:49:47,804 --> 00:49:52,454 What do you see in the darkness that makes you silently tremble? 331 00:49:52,634 --> 00:49:55,297 I see not but only stare Iike a blind man 332 00:49:55,298 --> 00:49:57,430 facing straight into the sun. 333 00:49:57,431 --> 00:50:01,690 I shall fall where the fallen never rise." 334 00:51:46,260 --> 00:51:48,656 "To... my... 335 00:51:48,857 --> 00:51:50,516 dear... 336 00:51:51,123 --> 00:51:54,382 misanthrope." 337 00:54:05,869 --> 00:54:07,834 Come here. 338 00:55:21,252 --> 00:55:23,273 What's wrong with you? 339 00:58:40,322 --> 00:58:43,480 Come on, get up. Stop playing around. 340 00:59:54,140 --> 00:59:56,690 He's not here anymore. He's gone. 341 01:00:38,445 --> 01:00:42,205 Isabel, tell me what happened. 342 01:01:30,411 --> 01:01:32,137 Milagros! 343 01:04:12,904 --> 01:04:16,054 - Careful, you'll get burnt. - Isabel! 344 01:04:16,136 --> 01:04:17,828 Careful, Raquel. 345 01:05:33,584 --> 01:05:35,759 What are you doing here, child? 346 01:05:35,884 --> 01:05:38,712 Come on, Iet's go. 347 01:05:38,843 --> 01:05:42,068 Let's go home. Your father's back. 348 01:05:44,704 --> 01:05:46,192 Let's go. 349 01:05:46,503 --> 01:05:49,025 Come on, Iet's go. 350 01:09:26,826 --> 01:09:28,847 Where were you? 351 01:09:39,551 --> 01:09:41,345 Where were you? 352 01:10:54,136 --> 01:10:55,566 Here. 353 01:14:03,045 --> 01:14:04,703 Hello. 354 01:14:06,343 --> 01:14:07,865 Come in. 355 01:14:13,638 --> 01:14:16,113 - May I, sir? - Come in. 356 01:14:17,668 --> 01:14:20,155 - He's here. - I'll be right there. 357 01:20:40,751 --> 01:20:42,307 Ana, come here! 358 01:27:29,584 --> 01:27:31,707 Get back! 359 01:27:42,308 --> 01:27:44,704 Ana, what happened to you? 360 01:28:10,624 --> 01:28:14,674 - Miguel, how is she? - Fine. Still a Iittle weak. 361 01:28:14,754 --> 01:28:18,129 She hardly sleeps. She won't eat or speak. 362 01:28:18,152 --> 01:28:19,913 Light bothers her. 363 01:28:20,884 --> 01:28:24,709 She Iooks our way but doesn't recognize us. 364 01:28:24,881 --> 01:28:27,505 It's as if we didn't exist. 365 01:28:37,207 --> 01:28:40,966 Ana is still a very small child. 366 01:28:41,469 --> 01:28:45,669 She's under the effect of a powerful experience. 367 01:28:45,733 --> 01:28:47,528 But she'll get over it. 368 01:28:50,431 --> 01:28:51,781 Really, Miguel? 369 01:28:53,197 --> 01:28:57,126 Bit by bit she'll begin to forget. 370 01:28:59,631 --> 01:29:04,458 The important thing is that your daughter's alive. 371 01:29:04,662 --> 01:29:05,855 She's alive. 372 01:29:17,362 --> 01:29:18,725 She's gone to sleep. 373 01:29:18,928 --> 01:29:20,953 Don Miguel, she's asleep. 374 01:29:21,127 --> 01:29:23,824 Give her this medicine. The dose is right here. 375 01:29:23,825 --> 01:29:26,825 Yes, sir. I'll go right to the pharmacy. 376 01:29:28,688 --> 01:29:32,085 She should eat. Something easy to digest. 377 01:29:32,086 --> 01:29:34,210 Soup without too much fat, 378 01:29:34,718 --> 01:29:36,774 a boiled egg. 379 01:29:38,982 --> 01:29:41,969 And you need rest too, Teresa, 380 01:29:42,180 --> 01:29:44,430 as much as she does. 381 01:29:45,477 --> 01:29:50,074 If anything happens, send Milagros for me. I'll come right away. 382 01:29:50,075 --> 01:29:51,630 Yes, Miguel. 383 01:31:52,664 --> 01:31:56,960 Someone to whom I recently showed my glass beehive, 384 01:31:56,961 --> 01:32:01,986 with its movement like the main gear wheel of a clock- 385 01:32:02,391 --> 01:32:06,591 Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, 386 01:32:06,855 --> 01:32:10,341 the mysterious, maddened commotion 387 01:32:10,553 --> 01:32:13,628 of the nurse bees over the nests, 388 01:32:13,984 --> 01:32:16,958 the teeming bridges and stairways of wax, 389 01:32:18,002 --> 01:32:20,193 the invading spirals... 390 01:35:05,737 --> 01:35:07,634 If you're his friend, 391 01:35:07,836 --> 01:35:11,629 you can talk to him whenever you want. 392 01:35:11,900 --> 01:35:13,990 Just close your eyes 393 01:35:14,199 --> 01:35:16,662 and call him. 394 01:35:18,230 --> 01:35:20,057 "It's me, Ana." 395 01:35:23,892 --> 01:35:25,618 "It's me, Ana." 26730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.