All language subtitles for The.Price.of.Power.1969.1080p.BluRay.Remux.AVC.DTS-HD.MA.2.0-NOGRP.EN 24-hr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,375 --> 00:00:18,115
Cijena moći
2
00:03:56,542 --> 00:04:00,286
Znate gdje je William
Wheeler je, pa pričaj.
3
00:04:01,542 --> 00:04:05,038
Nismo ništa učinili,
a ne Wheeler ili ja!
4
00:04:05,583 --> 00:04:09,625
Ne još, to je istina.
Ali ti možeš!
5
00:04:16,458 --> 00:04:17,916
Razgovor!
6
00:04:24,833 --> 00:04:26,327
Jack!
7
00:04:27,417 --> 00:04:31,280
Djevojka živi s njim, kaže
ona zna gdje se Wheeler skriva.
8
00:04:31,500 --> 00:04:33,290
Ona ne zna ništa.
9
00:04:39,750 --> 00:04:42,286
- Gdje je Bill Wheeler?
- Ona ne zna.
10
00:04:42,500 --> 00:04:45,167
- Annie, idi odavde.
- Ne znam.
11
00:04:45,458 --> 00:04:48,244
Samo sam to rekao kako bih mogao vidjeti Jacka.
12
00:04:48,875 --> 00:04:52,158
Zatim ga dobro pogledaj
i moli se da govori!
13
00:04:53,333 --> 00:04:55,158
Izbacite je van.
14
00:05:10,000 --> 00:05:14,540
To je čudan način liječenja građana
za zastupnika zakona.
15
00:05:16,875 --> 00:05:20,158
- Što želiš?
- Jefferson, šerif.
16
00:05:29,917 --> 00:05:32,535
Besmisleno je, neću te nikad prepustiti!
17
00:05:32,917 --> 00:05:36,117
Idi, reci mu.
Ako ne učiniš, hoću.
18
00:05:36,542 --> 00:05:39,114
Izdali biste vlastitog sina?
19
00:05:39,750 --> 00:05:42,831
Ne, ali radije bih ga uhitio ...
20
00:05:43,042 --> 00:05:45,827
jer ako ništa
događa se s predsjednikom ...
21
00:05:46,042 --> 00:05:48,329
Bill ne bi mogao imati bolji alibi.
22
00:05:49,042 --> 00:05:53,699
Ako znate gdje se krije
zašto nisi rekao mojim ljudima?
23
00:05:55,875 --> 00:05:57,866
Razgovarali su smiješno.
24
00:05:59,292 --> 00:06:03,748
Ne izgledaju onako kako bi trebalo biti
hodajući okolo sa značkom.
25
00:06:04,208 --> 00:06:06,910
Morao sam zaposliti dobrovoljce
održavati red.
26
00:06:07,167 --> 00:06:09,869
Stiže predsjednik
sutra, zar ne znate?
27
00:06:11,917 --> 00:06:14,288
Možda neće uspjeti.
28
00:06:17,000 --> 00:06:19,122
Što misliš?
29
00:06:19,333 --> 00:06:22,000
Netko želi dići vlak
kad je na mostu.
30
00:06:22,208 --> 00:06:24,910
Netko?
Who?
31
00:06:25,208 --> 00:06:27,745
Ljudi koji žele još jedan građanski rat.
32
00:06:27,958 --> 00:06:32,201
Ta dvojica koja su mi prišla
trebalo bi znati dosta o tome.
33
00:06:32,417 --> 00:06:36,743
Stavite ih na Jackovo mjesto
izdvojite neke vrlo zanimljive podatke.
34
00:06:38,458 --> 00:06:42,582
Wheeler, ako je ono što si rekao istina ...
35
00:06:42,917 --> 00:06:47,243
Uvjeravam vas, uspjeli ste
ovoj zemlji izvrsna usluga.
36
00:06:47,667 --> 00:06:49,124
Čekati.
37
00:06:50,875 --> 00:06:52,949
Žele li ih doista ubiti
Predsjednik?
38
00:06:53,167 --> 00:06:56,746
Da, zato je bolje
ako ste ti i Bill na sigurnom.
39
00:06:56,958 --> 00:06:59,625
Sa svojom poviješću
mogli bi posumnjati u vas.
40
00:06:59,833 --> 00:07:03,199
Ne, zašto opet vući prošlost?
41
00:07:03,417 --> 00:07:06,581
Koji je od vas razgovarao
na starog Wheelera?
42
00:07:12,167 --> 00:07:14,205
Bio je to on.
43
00:07:19,792 --> 00:07:21,534
Mislila sam da je jedan od nas.
44
00:07:21,750 --> 00:07:24,701
Borio se za jug,
protiv vlastitog sina.
45
00:07:32,958 --> 00:07:37,415
Upozorite Wallacea.
On će se pobrinuti za ovo.
46
00:07:38,250 --> 00:07:42,790
Odvest ću Wheelera kući
pa ne razgovara ni s kim.
47
00:07:45,167 --> 00:07:48,415
Čekaj da odemo.
Mogao bi te vidjeti.
48
00:07:59,792 --> 00:08:03,833
Bilo bi bolje da to ne spominjemo
bilo tko, ako već niste?
49
00:08:04,083 --> 00:08:07,367
Nisam rekao ni riječi.
Ostavite Jacka na miru.
50
00:08:07,750 --> 00:08:09,575
Naravno, ne brinite.
51
00:08:10,375 --> 00:08:12,828
Stavite ga u ćeliju
i liječite ga dobro.
52
00:09:03,042 --> 00:09:05,448
Pazi na crnca.
53
00:09:57,667 --> 00:09:59,077
Kvragu!
54
00:10:03,333 --> 00:10:06,201
Možete umrijeti za sve do mene briga
ali Jefferson te želi živog!
55
00:10:30,208 --> 00:10:33,124
Zašto ne poslati nekoga drugog
ako si toliko zabrinut?
56
00:10:33,333 --> 00:10:36,332
Ne mogu, draga.
Moram biti tamo osobno.
57
00:10:38,458 --> 00:10:43,247
Bojim se, čuo sam mnoge
čudne, alarmantne stvari.
58
00:10:43,958 --> 00:10:48,782
Ne vjeruj im, Lucrezia.
Bit će sve u redu, ne brini.
59
00:10:55,333 --> 00:10:57,538
Gospodin Arthur McDonald.
60
00:10:59,333 --> 00:11:01,491
Pripremit ću kofere.
61
00:11:02,167 --> 00:11:04,075
Pokaži mu unutra.
62
00:11:12,708 --> 00:11:15,992
- Je li sve spremno?
- Da, gospodine predsjedniče.
63
00:11:18,167 --> 00:11:20,538
Ali primio sam još jedan izvještaj.
64
00:11:20,667 --> 00:11:24,614
Prema tajnoj službi
najveća opasnost je upravo u Teksasu.
65
00:11:26,000 --> 00:11:29,330
Vaši su planovi za reformu
svi u okolici protiv nas.
66
00:11:29,542 --> 00:11:32,493
Počevši od države
Sam guverner.
67
00:11:32,667 --> 00:11:35,038
Da, znam da je opasno
ali nema veze.
68
00:11:35,250 --> 00:11:38,082
Upravo zbog toga moram
idi i razgovaraj s ljudima.
69
00:11:38,292 --> 00:11:40,663
To je važno
i sve je važno.
70
00:11:40,917 --> 00:11:44,282
Želim razgovarati s ljudima
koji rade 14 sati dnevno.
71
00:11:44,625 --> 00:11:47,873
I ne treba mi nikakva pomoć
ljudi koji ih iskorištavaju.
72
00:11:48,083 --> 00:11:52,409
Predsjednik,
Slažem se u potpunosti, ali ...
73
00:11:52,625 --> 00:11:57,449
Samo ne mislim da je to ispravno
vrijeme za odlazak na jug.
74
00:11:57,583 --> 00:12:00,155
Što da napravim?
Okrenuti se i pokrenuti?
75
00:12:00,417 --> 00:12:03,498
Mogli biste smisliti izgovor.
Politička obveza.
76
00:12:03,708 --> 00:12:08,118
Ne, McDonald, ne mogu sebe smatrati
predsjednik Sjedinjenih Država ...
77
00:12:08,333 --> 00:12:10,952
ako ne mogu posjetiti cijelu
zemlja slobodno.
78
00:12:12,583 --> 00:12:16,163
Ne, predsjednički vlak
odlazi večeras kako je planirano.
79
00:12:18,750 --> 00:12:20,291
Dobar dan, McDonald.
80
00:12:29,250 --> 00:12:35,200
Svjestan sam situacije, ali ovo
nije vrijeme za pretjerano opreznost.
81
00:12:53,000 --> 00:12:55,406
Dobro se snalazite.
82
00:12:56,667 --> 00:13:00,993
- Ne trebaš mi više.
- Nije da je bilo potrebe.
83
00:13:01,333 --> 00:13:03,372
Hvala svima isto.
84
00:14:01,500 --> 00:14:04,119
Što želiš od mene, Wallace?
85
00:14:05,250 --> 00:14:07,158
Prolazili smo pored.
86
00:14:07,375 --> 00:14:11,784
Pa sam pomislila zašto ne platim svoje
stari prijatelj Wheeler u posjet.
87
00:14:18,458 --> 00:14:21,954
Napokon smo se borili protiv
sjever zajedno.
88
00:14:22,500 --> 00:14:27,406
- Trebalo bi vam biti drago da me vidite.
- Rat je gotov, a mi smo izgubili.
89
00:14:27,625 --> 00:14:29,533
Rat nije gotov.
90
00:14:29,750 --> 00:14:32,666
Sve dok postoje prokleti sjevernjaci
a južni izdajnici okolo.
91
00:14:32,875 --> 00:14:35,791
Svi sada pripadamo istoj državi.
92
00:14:40,750 --> 00:14:44,827
Oprosti nam, ali uzeli smo slobodu
prelijemo piće.
93
00:14:46,208 --> 00:14:48,117
Ima vas, naravno.
94
00:15:00,458 --> 00:15:04,666
Do starih vremena i trijumfa
našeg voljenog juga.
95
00:16:14,333 --> 00:16:16,289
Prekasno.
96
00:16:31,292 --> 00:16:32,667
foun
97
00:16:35,167 --> 00:16:37,289
Bilo ih je četvero.
98
00:16:37,542 --> 00:16:41,074
Ubili su tvog oca zato što je on
saznali za zavjeru o atentatu.
99
00:17:04,208 --> 00:17:09,198
To je smiješno, sve moje ideje imaju
iskrivili, neprepoznatljivi su.
100
00:17:09,833 --> 00:17:13,366
Ne uzrujavajte se, nikad niste pročitali svoje
govora, uvijek govorite što želite.
101
00:17:13,583 --> 00:17:15,159
Improvizirati.
102
00:17:15,250 --> 00:17:19,410
Svi vaši neprijatelji su u Dallasu.
Treba izbjegavati osjetljive predmete.
103
00:17:19,708 --> 00:17:21,830
Ali zato idem tamo.
104
00:17:22,042 --> 00:17:24,578
Gospodine predsjedniče, rođen sam
i uzgojen na jugu ...
105
00:17:24,708 --> 00:17:27,375
i još uvijek misle da jesu
junaci Alamoa.
106
00:17:27,708 --> 00:17:31,832
Vezani su za drevni koncept
od krepost i razgovaraju s pištoljima!
107
00:17:32,333 --> 00:17:35,948
Ne idem u Teksas razgovarati
moje ideje, samo da ih pojasnim.
108
00:17:36,292 --> 00:17:38,864
I nijedan pištolj ne može zaustaviti ideju.
109
00:18:09,542 --> 00:18:11,995
Izgleda kao crnac
koji razbijaju Sliminu čeljust.
110
00:18:12,292 --> 00:18:15,077
Onda dovršimo ovo,
videći kako smo ovdje.
111
00:18:30,792 --> 00:18:32,581
Zašto trošiti olovo.
112
00:18:52,000 --> 00:18:53,280
Jack!
113
00:19:00,250 --> 00:19:03,367
Ista su dvojica koja su rekla vašem ocu
što se tiče mosta, prepoznajem ih.
114
00:19:03,583 --> 00:19:05,657
Vidio sam ih sa šerifom.
115
00:19:19,458 --> 00:19:22,742
Bilo vas je četvero.
Tko su ostali?
116
00:19:26,750 --> 00:19:30,661
Idi, mogu se pobrinuti za sebe.
Morate doći do mosta.
117
00:19:31,250 --> 00:19:33,490
Da su nas htjeli zaustaviti ...
118
00:19:33,708 --> 00:19:37,204
znači da je šerif Jefferson
dio zavjere!
119
00:19:37,458 --> 00:19:42,578
Požuri, moraš spasiti
Predsjednik ili tvoj otac uzalud su umrli!
120
00:19:51,708 --> 00:19:53,451
Vratit ću se po tebe.
121
00:20:05,333 --> 00:20:08,829
- Jesmo li daleko od Dallasa?
- Ne, ne mislim tako.
122
00:20:11,542 --> 00:20:14,078
Doći ćemo za oko sat vremena.
123
00:20:27,792 --> 00:20:32,497
Biggle, požuri!
Vlak stiže za sedam minuta!
124
00:20:32,958 --> 00:20:34,997
Bit ću gotov za dvije!
125
00:20:37,167 --> 00:20:39,917
Drži oči otvorene.
Moram se vratiti u grad.
126
00:22:37,167 --> 00:22:38,494
Hej ti!
127
00:22:44,083 --> 00:22:46,074
Što se dogodilo?
128
00:22:47,417 --> 00:22:50,119
Htjeli su se zaprljati
tvoju košulju, pukovniče.
129
00:22:50,250 --> 00:22:54,374
Pazi što kažeš, mali! To je
predsjednik Sjedinjenih Država.
130
00:22:54,667 --> 00:22:57,239
Uvijek znam s kim razgovaram.
131
00:22:57,458 --> 00:23:00,291
Za razliku od tebe.
Samo držite oči otvorene.
132
00:23:00,500 --> 00:23:04,032
- Što misliš?
- Htjeli su dići most u zrak.
133
00:23:04,458 --> 00:23:09,413
Pusti ga, mislim da sam ga vidio
prije, ali ne sjećam se gdje.
134
00:23:09,833 --> 00:23:11,658
Ja ću ti pomoći.
135
00:23:11,875 --> 00:23:16,497
Možda me moje lice podsjeća na to
četveronoške što ste me natjerali da služim, pukovniče.
136
00:23:17,000 --> 00:23:19,916
Četiri duge godine
ali sve je oprošteno.
137
00:23:20,208 --> 00:23:23,823
Kao što vidiš,
Spasio sam ti život.
138
00:23:25,125 --> 00:23:27,116
Ali budi pažljiv.
139
00:23:28,042 --> 00:23:30,909
Nisu svi ovdje
misli poput mene.
140
00:23:47,375 --> 00:23:49,497
Odgoda je zabrinjavajuća.
141
00:23:49,708 --> 00:23:52,541
Znate kako sporo
vlakovi su ovdje.
142
00:23:52,750 --> 00:23:55,452
Kasnjenje nekoliko sati je sasvim normalno.
143
00:23:55,667 --> 00:23:58,333
Čuo sam neke alarmantne glasine.
144
00:24:00,250 --> 00:24:02,739
To je samo razgovor, potpredsjedniče.
145
00:24:03,083 --> 00:24:08,500
Postoji nekoliko uznemiravanja
ali šerif ga ima pod nadzorom.
146
00:24:42,958 --> 00:24:44,997
- Dobro došla, damo.
- Hvala vam.
147
00:24:47,542 --> 00:24:49,664
Hvala, lijepe su.
148
00:24:52,458 --> 00:24:55,824
- Zašto je vlak tako kasnio?
- Dogodio se mali incident.
149
00:24:57,000 --> 00:24:59,489
- Jeste li šerif?
- Da. Dobro?
150
00:24:59,750 --> 00:25:01,872
Most je bio podignut
s eksplozivima.
151
00:25:02,083 --> 00:25:04,702
Svi odgovorni moraju
biti uhićen odmah.
152
00:25:05,792 --> 00:25:07,451
Potrudit ću se.
153
00:25:08,833 --> 00:25:11,535
G. Pinkerton,
iz banke iz Teksasa.
154
00:25:11,792 --> 00:25:15,324
- Divno je vidjeti vas ovdje.
- Zadovoljstvo je moje.
155
00:25:21,292 --> 00:25:24,622
Vidite cvijeće guvernera
žena mu je dala? Crvene ruže!
156
00:25:24,833 --> 00:25:26,576
Što je tako čudno?
157
00:25:26,958 --> 00:25:29,826
Ovde znači krv.
158
00:26:47,125 --> 00:26:49,614
- Tko si ti?
- Bill je, pusti me unutra.
159
00:26:50,833 --> 00:26:53,240
Dobro, odmah ću stići.
160
00:27:10,625 --> 00:27:12,829
Pomozi mi, Jack je ozlijeđen.
161
00:27:14,375 --> 00:27:17,492
Ne, ne želim ga ovdje.
Oni ga traže.
162
00:27:17,750 --> 00:27:21,199
- Pobjegao je iz zatvora.
- Ali nije učinio ništa.
163
00:27:21,417 --> 00:27:24,451
Treba mu liječnik.
Nevin je.
164
00:27:24,792 --> 00:27:27,364
Kriv ili nevin,
što me briga?
165
00:27:27,583 --> 00:27:31,993
Crn je, prvo će ga objesiti
tada će vidjeti je li kriv.
166
00:27:39,375 --> 00:27:40,750
Uđite, brzo.
167
00:27:43,333 --> 00:27:47,375
Ako se išta dogodi predsjedniku
Ja ću vas osobno smatrati odgovornom.
168
00:27:48,458 --> 00:27:51,954
Što je ovo? Naš prijatelj Vice
Predsjedniče, nada juga ...
169
00:27:52,667 --> 00:27:56,032
- prijeti sunarodnjacima.
- Pažljivo, Pinkerton.
170
00:27:56,250 --> 00:27:59,782
Sve zlato u vašoj banci neće
spasi vas od čvorova.
171
00:28:00,375 --> 00:28:03,789
Osim banaka
postoji politička moć.
172
00:28:04,125 --> 00:28:07,325
On je izvršna vlast.
Drugim riječima, Texas.
173
00:28:08,000 --> 00:28:11,994
S Teksasom ste sklopili pakt
a Teksas vas je učinio potpredsjednikom.
174
00:28:12,208 --> 00:28:14,958
- Ubojstvo nije bilo dio dogovora.
- Smiri se.
175
00:28:15,417 --> 00:28:19,410
Što se dogodilo na mostu
bio je izolirani incident.
176
00:28:19,625 --> 00:28:22,292
Svi su imali zvijezde na grudima.
177
00:28:22,500 --> 00:28:25,830
Istina bi mogla biti
suprotno onome što se pojavljuje.
178
00:28:26,458 --> 00:28:29,326
Možemo slobodno govoriti.
Objasni.
179
00:28:30,042 --> 00:28:34,664
Četiri muškarca koje sam izabrao da zaštite
predsjednik je umro na tom mostu.
180
00:28:35,000 --> 00:28:39,456
Ubio ga je čovjek koji je proveo četiri
godina u zatvoru zbog izdaje.
181
00:28:40,333 --> 00:28:42,786
Predstavio se
kao predsjednikov spasitelj ...
182
00:28:42,958 --> 00:28:47,249
ali prvo je ubio svakoga ko je mogao
dati drugačiju verziju događaja.
183
00:28:47,792 --> 00:28:50,115
Zašto ga niste uhitili?
184
00:28:50,292 --> 00:28:52,864
Uvjeren je predsjednik
duguje mu svoj život.
185
00:28:54,958 --> 00:28:56,534
To je istina.
186
00:28:59,250 --> 00:29:03,292
Učinio sam to potpredsjednikom
Sjedinjene Države uz vašu podršku.
187
00:29:03,708 --> 00:29:06,327
U vrijeme koje sam samo vidio
moji i vaši interesi.
188
00:29:07,042 --> 00:29:10,076
Ali dvije godine bliskog kontakta
s predsjednikom ...
189
00:29:13,083 --> 00:29:16,616
naučili su me razmišljati
budućnost naše nacije.
190
00:29:16,833 --> 00:29:19,535
To je u interesu ljudi
da se ništa ne događa.
191
00:29:21,833 --> 00:29:25,531
A u njihovim je interesima da
bijelci su bijeli i crne, crne!
192
00:29:27,917 --> 00:29:31,745
Recite svom predsjedniku da želimo
živjeti na svoj način.
193
00:29:32,083 --> 00:29:34,620
Bez ometanja od
vlada u Washingtonu.
194
00:29:35,500 --> 00:29:38,036
Možete mu i reći
ne želimo ga ovdje ...
195
00:29:38,250 --> 00:29:40,703
ako je došao skrenuti
naš narod protiv nas.
196
00:29:40,875 --> 00:29:45,201
Vaša sebičnost vas zaslijepi.
Za to je bio rat i izgubili smo.
197
00:29:45,833 --> 00:29:48,868
I sada mi je drago što smo izgubili.
198
00:29:49,708 --> 00:29:53,074
Čini se da je klima u Washingtonu
kontaminirao te.
199
00:29:53,417 --> 00:29:56,996
Od sada vam predlažem
dođite i viđajte nas češće.
200
00:29:57,333 --> 00:30:00,035
Ovdje smo da razgovaramo
činjenice a ne ideje.
201
00:30:00,542 --> 00:30:05,081
Ako mogu, želio bih vas podsjetiti
jednog, g. potpredsjednik.
202
00:30:05,500 --> 00:30:08,949
Znate da imamo u svojim rukama
dokumente koji bi vas mogli uništiti.
203
00:30:09,333 --> 00:30:13,375
A znate da neće namjestiti
uništiti svoju osobu i karijeru
204
00:30:13,625 --> 00:30:17,702
ali svaka šansa za povjerenje između
ljudi i savezna vlada.
205
00:30:21,292 --> 00:30:24,291
Primam na znanje vaše ucjene.
Dobra večer.
206
00:30:28,542 --> 00:30:30,995
Ovdje smo da razjasnimo gdje stojimo.
207
00:30:31,208 --> 00:30:34,456
Ne možeš otići a da nam ne kažeš
što namjeravate učiniti.
208
00:30:35,125 --> 00:30:37,578
Namjeravam poslušati svoju savjest.
209
00:30:37,792 --> 00:30:40,707
Učini isto tako,
ako ga još uvijek imate.
210
00:30:43,000 --> 00:30:46,828
U našim je rukama, guvernere,
i on to zna.
211
00:30:47,750 --> 00:30:50,701
Dopustimo mu zadovoljstvo
zalupi vratima.
212
00:30:55,542 --> 00:30:58,991
Loša je rana, ali bit će
opet na noge.
213
00:31:16,917 --> 00:31:18,374
Zanimljiv.
214
00:31:19,250 --> 00:31:22,201
Kad radim, stabilno je.
215
00:31:22,833 --> 00:31:24,955
Ali čim prestanem tresti.
216
00:31:25,250 --> 00:31:28,000
Možda to ovisi o boci,
prazno je.
217
00:31:29,625 --> 00:31:30,656
Ispunite n gore.
218
00:31:32,750 --> 00:31:36,661
Suh sam, mogu ići
salon ako želite?
219
00:31:43,708 --> 00:31:45,617
Najbolje što imaju.
220
00:31:54,500 --> 00:31:58,163
Ne mičite se ili ćete pokvariti jorgan.
221
00:32:03,333 --> 00:32:06,035
Slušaj, na koji način to
vjetar puše ovdje u Dallasu?
222
00:32:06,958 --> 00:32:08,369
Ne radi.
223
00:32:10,792 --> 00:32:12,700
Ova cigara ne svijetli.
224
00:32:15,292 --> 00:32:16,951
Pokušajte s ovom drugom.
225
00:32:17,625 --> 00:32:20,114
Možda čak i vratite dah.
226
00:32:27,458 --> 00:32:30,742
Ako udahnete usta
ugušit ćete se.
227
00:32:31,000 --> 00:32:32,659
Prejak?
228
00:32:32,875 --> 00:32:35,198
Cigare?
Ne!
229
00:32:35,625 --> 00:32:39,039
Zrak vas guši.
Zrak u Dallasu je otrovan.
230
00:32:39,667 --> 00:32:42,203
Pa tko ga je otrovao?
231
00:32:44,667 --> 00:32:46,906
Vratit ću se sutra.
232
00:32:47,208 --> 00:32:49,994
Tvoj prijatelj samo mora spavati.
233
00:32:51,125 --> 00:32:53,496
Zašto mi ne kažeš, Strips?
234
00:32:55,583 --> 00:33:00,158
- Jesi li i ti uplašen?
- Ja? Uvijek sam se bojala.
235
00:33:00,458 --> 00:33:06,408
Dovoljan je samo jedan pogrešan potez
da te pošalju u mrtvačnicu.
236
00:33:07,792 --> 00:33:09,202
Pravo.
237
00:33:12,458 --> 00:33:15,125
Upravo to se dogodilo
mom ocu.
238
00:33:15,792 --> 00:33:19,324
Pričaj sa mnom.
Koga se bojiš?
239
00:33:19,583 --> 00:33:21,539
Svi, Bill.
240
00:33:22,292 --> 00:33:25,705
Cijeli život sam se vukao
metaka i popravljanja slomljenih kostiju.
241
00:33:25,917 --> 00:33:28,916
Nikad nisam napravio ime
sebe jer ...
242
00:33:29,417 --> 00:33:32,083
Dezinficirao sam se
previše viskija
243
00:33:32,458 --> 00:33:36,582
Butl je to uspio u mojim godinama
držeći se daleko od nevolja.
244
00:33:37,083 --> 00:33:39,490
Učini isto.
Napustiti!
245
00:33:40,000 --> 00:33:42,039
Zašto bih trebao otići?
246
00:33:42,250 --> 00:33:44,869
Jer još uvijek postoji most
stojeći i nikoga ovdje u Dallasu ...
247
00:33:45,083 --> 00:33:47,406
ikad će ti oprostiti taj most.
248
00:33:50,250 --> 00:33:51,660
Šerif!
249
00:33:52,125 --> 00:33:55,740
- Što je, Cotton?
- Bill mi je donio crnca.
250
00:33:56,292 --> 00:33:58,117
Ozlijeđen je.
251
00:34:33,667 --> 00:34:36,748
Držite ga tamo.
Ne mogu sada objasniti.
252
00:34:37,667 --> 00:34:40,038
Sutra ćete imati upute.
253
00:34:47,625 --> 00:34:50,457
Želite li da vas vidi cijeli grad?
254
00:34:52,042 --> 00:34:55,905
Ovdje nema nikoga! Predsjednik
prođe ovim putem i želim ga vidjeti.
255
00:34:57,250 --> 00:35:01,659
Još je s odborom.
Neće otići nekoliko sati.
256
00:35:01,833 --> 00:35:03,955
Hajde, vrati se unutra.
257
00:35:05,000 --> 00:35:07,702
Svi ovdje su uplašeni.
258
00:35:08,958 --> 00:35:11,411
Nitko nema hrabrosti
da im se suprotstavi.
259
00:35:11,708 --> 00:35:14,375
Svi želimo nepravdu
i jednaka prava.
260
00:35:14,583 --> 00:35:18,411
Ali čekamo nekoga
da nam ga posluže na tanjuru.
261
00:35:19,292 --> 00:35:21,994
Anthony Ward,
iz "Houston Tribunea".
262
00:35:23,542 --> 00:35:28,164
Vaš razvojni plan zahtijeva
značajan financijski napor.
263
00:35:28,583 --> 00:35:31,369
Možete li nam reći gdje ćete
pronaći potrebna sredstva?
264
00:35:31,583 --> 00:35:35,625
U džepovima bogatih.
Veći porezi, manje privilegije.
265
00:35:36,042 --> 00:35:40,284
Ali naši predstavnici u kongresu
se zalažu da ne povećaju poreze.
266
00:35:40,625 --> 00:35:43,908
Pokušat će održati svoja obećanja
učinili svojim biračima ...
267
00:35:44,125 --> 00:35:45,619
a ja ću pokušati zadržati svoje.
268
00:35:45,750 --> 00:35:48,369
To govorite već godinama!
269
00:35:50,625 --> 00:35:56,159
Trebam vas podsjetiti da samo 2O posto
građani Teksasa glasali su za vas.
270
00:35:56,708 --> 00:36:00,536
Većina Teksašana nikad nije
bili u stanju izraziti ono što misle.
271
00:36:00,750 --> 00:36:04,495
Samo oni koji razumiju
o njegovoj važnosti može glasati ovdje.
272
00:36:04,708 --> 00:36:07,115
Nijedna se reforma nikada neće promijeniti
glave crnca ...
273
00:36:07,333 --> 00:36:10,829
ili im dati inteligenciju
sposoban za branje pamuka.
274
00:36:12,375 --> 00:36:15,540
Postoje oni koji vide stvari
kao što su i kažu, zašto?
275
00:36:16,250 --> 00:36:19,664
Sanjam stvari koje nikad
bili i rekli, zašto ne?
276
00:36:19,875 --> 00:36:22,079
Politika se ne temelji na snovima.
277
00:36:22,875 --> 00:36:26,656
Kažete, dajte glasovima crnjacima.
To je mač s dva oštrica.
278
00:36:27,083 --> 00:36:29,750
Znate da se naše plantaže oslanjaju
na crne radnike.
279
00:36:30,000 --> 00:36:32,323
Naši načini života ovise o njima.
280
00:36:32,542 --> 00:36:35,706
Ako su crnci toliko korisni
zašto ih ne bi pošteno platili ...
281
00:36:35,917 --> 00:36:38,039
i liječiti ih
dostojanstvo i pravda.
282
00:36:38,250 --> 00:36:40,703
Korist će imati i nasadi.
283
00:36:41,292 --> 00:36:43,663
A troškovi proizvodnje će se povećati.
284
00:36:43,958 --> 00:36:46,744
Zatim se pokušajte namiriti za manji profit.
285
00:36:46,958 --> 00:36:48,867
Pokušavaš se uzburkati
crnce ...
286
00:36:49,083 --> 00:36:51,536
jer ih želiš uzeti
do tvornica na sjeveru.
287
00:36:51,833 --> 00:36:55,282
- Zato!
- Nisam ovdje da nikoga uznemirim.
288
00:36:55,667 --> 00:36:59,032
Ja upravljam Sjedinjenim Državama
Amerike, svi!
289
00:37:01,458 --> 00:37:02,655
Naravno.
290
00:37:03,667 --> 00:37:05,657
Toplina rasprave.
291
00:37:07,500 --> 00:37:09,539
Imate li još pitanja, gospodo?
292
00:37:24,250 --> 00:37:27,616
Jeste li vidjeli
Šerifovi novi pomagači?
293
00:37:32,042 --> 00:37:36,249
Riskiram da me vrat zadrži ovdje.
Bježi odatle ili ću te ubiti!
294
00:37:39,000 --> 00:37:41,240
Oprezno, tovarno je!
295
00:37:49,292 --> 00:37:52,408
Da nije ove proklete noge
Ne bih bio ovdje.
296
00:37:52,625 --> 00:37:55,576
Tresla bih se vani
ruku predsjednika.
297
00:38:33,500 --> 00:38:35,290
Ovdje je, gospodine predsjedniče.
298
00:38:41,292 --> 00:38:42,785
Hvala, McDonald.
299
00:38:45,250 --> 00:38:47,241
Možemo li se rukovati?
300
00:38:48,708 --> 00:38:53,200
Sjećam se tko si.
Ti si William Wheeler.
301
00:38:53,792 --> 00:38:58,367
Optuženi ste za izdaju
od vojnog suda.
302
00:38:59,333 --> 00:39:01,242
Da, gospodine predsjedniče.
303
00:39:02,583 --> 00:39:07,241
Tražili ste četiri godine
a sud ih je dao meni.
304
00:39:07,458 --> 00:39:09,947
Bio je i crnac
na suđenju s vama.
305
00:39:10,500 --> 00:39:13,581
A optuženi ste
izazivajući istrebljenje ...
306
00:39:13,792 --> 00:39:16,494
cijelog poduzeća na terenu.
307
00:39:17,708 --> 00:39:23,871
Bili smo u ratu, a ja sam trebao
poslao te u streljački odred.
308
00:39:26,750 --> 00:39:30,578
Ali vaš je servisni zapis bio izvanredan
baš do tog trenutka.
309
00:39:32,542 --> 00:39:34,664
Što ti se dogodilo?
310
00:39:37,292 --> 00:39:41,499
Jasno se sjećam da ste odbili
da se branite na suđenju.
311
00:39:41,792 --> 00:39:45,454
Ja i Jack Donovan
bili na straži.
312
00:39:48,917 --> 00:39:54,285
Naša tvrtka zadržavala je dah
prije napada na neprijateljski logor
313
00:39:56,083 --> 00:40:02,199
Element iznenađenja je bio bitan
a o tome je ovisila cijela misija.
314
00:40:10,417 --> 00:40:14,956
Iznenada, čovječe
pojavio se na vrhu brda.
315
00:40:23,667 --> 00:40:24,663
Stani, Jack!
316
00:40:29,125 --> 00:40:30,666
Ali vidio nas je.
317
00:40:31,417 --> 00:40:33,788
Uključit će alarm.
Sve će nas pobiti.
318
00:40:34,333 --> 00:40:36,621
A tko je bio taj južnjak?
319
00:40:39,167 --> 00:40:40,956
Moj otac.
320
00:40:44,792 --> 00:40:46,830
Bio je to zastrašujući rat.
321
00:40:48,125 --> 00:40:50,496
Bilo je, i još uvijek je.
322
00:40:52,250 --> 00:40:55,331
Moj je otac ubijen prije samo dva dana.
323
00:40:56,208 --> 00:40:59,657
Od istih ljudi koji su htjeli
da diže most.
324
00:41:00,583 --> 00:41:02,954
Zbog toga sam bio tamo.
325
00:41:03,667 --> 00:41:05,705
To je jedini razlog.
326
00:41:11,917 --> 00:41:16,041
Zašto mislite da sam došao u Texas?
Da zaustavim sve ovo.
327
00:41:16,333 --> 00:41:20,031
Dakle, konačno će biti nasilje
ustupiti mjesto jednakosti, pravdi.
328
00:41:21,833 --> 00:41:24,240
Spasio si mi život.
329
00:41:24,792 --> 00:41:27,908
Nadam se da će vam biti drago što ste uspjeli jednog dana.
330
00:41:28,125 --> 00:41:32,747
Da, ali za sada postoji samo jedan
ono što se ovdje računa.
331
00:41:35,667 --> 00:41:38,452
- Ovo.
- To nikoga ne plaši.
332
00:41:38,667 --> 00:41:41,915
- Čemu služi?
- Da ćutiš bilo koga.
333
00:41:43,958 --> 00:41:45,914
Čak i predsjednik.
334
00:41:51,667 --> 00:41:54,701
To žele učiniti, zar ne?
335
00:41:56,000 --> 00:41:57,624
Tako je.
336
00:41:58,708 --> 00:42:01,659
Postoje i mnogi drugi
koji dijele moja uvjerenja.
337
00:42:14,958 --> 00:42:18,703
O poslu na mostu,
Već mi je drago.
338
00:42:19,792 --> 00:42:21,498
Hvala vam.
339
00:44:49,250 --> 00:44:53,114
Gledali ste predstavu,
sad pođi s nama kod šerifa.
340
00:44:53,667 --> 00:44:55,657
Želi razgovarati s tobom.
341
00:44:56,000 --> 00:44:57,541
Sada.
342
00:45:01,500 --> 00:45:04,534
Ako Jefferson treba razgovarati sa mnom ...
343
00:45:04,958 --> 00:45:07,329
Reci mu da ću čekati ovdje.
344
00:45:09,958 --> 00:45:11,997
Ideš li?
345
00:45:39,875 --> 00:45:41,783
Ove pripadaju vama.
346
00:45:41,833 --> 00:45:44,370
Dobro?
Htio si razgovarati sa mnom.
347
00:45:44,875 --> 00:45:49,248
Ovaj put ste otišli predaleko.
Sad imam dokaz da te zaključam!
348
00:45:49,667 --> 00:45:51,871
Odupiranje uhićenju.
349
00:45:52,583 --> 00:45:56,707
To je ista zvijezda onih muškaraca koji su htjeli
da bi dizali most nosili su.
350
00:45:57,042 --> 00:46:00,740
A možda i ostali koji
ubio moj otac imao je istu značku!
351
00:46:01,167 --> 00:46:03,703
To možete prevariti
iz Washingtona ...
352
00:46:04,042 --> 00:46:07,290
ali kad odu
odgovorit ćeš mi!
353
00:46:07,500 --> 00:46:13,663
U redu, ali zapamtite, bilo bi im bolje
vratite se u Washington.
354
00:46:14,167 --> 00:46:15,743
Živ.
355
00:46:16,000 --> 00:46:22,032
Jer ako se išta dogodi
predsjedniče, ubit ću te!
356
00:46:31,542 --> 00:46:36,330
Ovo ide na naslovnoj stranici.
Shvatio? Pinkertonove naredbe.
357
00:46:45,583 --> 00:46:48,036
Što šef želi sada?
358
00:46:53,542 --> 00:46:55,616
"Heroj ili ubojica?"
359
00:46:55,833 --> 00:47:01,665
"Izjavljuje bivši prevarant poput Williama Wheelera
sam spasitelj predsjednika. "
360
00:47:02,083 --> 00:47:06,244
"U stvarnosti, pretpostavljeni heroj bi
imao dobre razloge da ga želi mrtvog. "
361
00:47:06,333 --> 00:47:09,866
To je trula laž!
Ne objavljuj, Pat.
362
00:47:10,208 --> 00:47:13,539
Znate da nemam izbora.
Pinkerton je vlasnik novina.
363
00:47:13,750 --> 00:47:17,080
- Ali ti si urednik.
- Samo ako učinim ono što Pinkerton želi.
364
00:47:17,292 --> 00:47:22,281
- To je loš način biti novinar.
- Ali to je jedini put u ovom gradu.
365
00:47:23,292 --> 00:47:25,414
Naslovnica, Nick.
366
00:47:26,500 --> 00:47:28,124
U redu.
367
00:47:34,125 --> 00:47:38,416
Nadam se da će uskoro doći dan kada
nitko neće morati živjeti u strahu.
368
00:47:44,625 --> 00:47:46,498
Upravo je izašao!
369
00:47:50,958 --> 00:47:52,914
- Idi i upozori ih.
- U redu.
370
00:48:35,750 --> 00:48:37,291
Tamo gore!
371
00:48:37,500 --> 00:48:38,994
Ubojica!
372
00:48:39,250 --> 00:48:41,407
Liječniku!
373
00:48:44,292 --> 00:48:46,081
- Prati kočiju!
- Stani!
374
00:48:46,750 --> 00:48:49,286
Vaša je dužnost doći do sigurnosti.
375
00:48:49,500 --> 00:48:51,989
Pomozite mi, učinite nešto!
376
00:48:54,208 --> 00:48:55,915
Bit će on u redu.
377
00:49:09,750 --> 00:49:12,073
Pomozite!
378
00:49:40,625 --> 00:49:42,747
- Što se dogodilo?
- Upucali su ga.
379
00:49:53,667 --> 00:49:55,456
Spasite ga!
380
00:49:55,958 --> 00:49:58,281
- Je li živ?
- Da.
381
00:50:00,875 --> 00:50:04,075
Trebala si ga odvesti u
bolnica, imaju bolje liječnike.
382
00:50:04,500 --> 00:50:07,700
- Nije mi do toga.
- Znam što vrijediš, požuri!
383
00:50:09,292 --> 00:50:10,832
Dovedite ga unutra.
384
00:50:21,000 --> 00:50:22,494
Polako.
385
00:50:28,083 --> 00:50:29,624
Pusti me.
386
00:50:29,833 --> 00:50:31,576
Nisam ga ubio!
387
00:50:35,042 --> 00:50:38,989
Nisam ubio predsjednika!
Kunem se, nisam to bio ja!
388
00:50:41,583 --> 00:50:43,373
Ne diraj ga!
389
00:50:44,333 --> 00:50:46,905
Taj će čovjek imati pošteno suđenje.
390
00:50:47,000 --> 00:50:49,536
Neka prođe!
Vodimo ga u zatvor.
391
00:50:53,458 --> 00:50:56,540
Nevina sam, nisam to bila ja!
392
00:51:27,750 --> 00:51:31,578
Doveo sam doktora Huntera, on je
glavni liječnik u bolnici.
393
00:51:50,208 --> 00:51:52,780
Morat ću te zamoliti da odeš.
394
00:51:54,125 --> 00:51:56,199
Pitajte za svećenika.
395
00:52:38,958 --> 00:52:40,914
I ti isto.
396
00:52:44,083 --> 00:52:48,030
Vas dvoje ste bili odgovorni
radi njegove sigurnosti.
397
00:52:48,250 --> 00:52:51,118
Ubojica je već uhićen.
398
00:52:51,458 --> 00:52:53,414
- Tko je on?
- On je crnac.
399
00:52:53,750 --> 00:52:55,456
Who?
400
00:52:56,542 --> 00:52:58,415
Jack Donovan.
401
00:52:58,625 --> 00:53:02,998
- Pokrivaš prave ubojice.
- Smiri se, svi smo uzdrmani.
402
00:53:04,792 --> 00:53:06,782
Jack je obožavao predsjednika.
403
00:53:07,083 --> 00:53:09,655
Baš kao i svi siromašni poput njega.
404
00:53:09,917 --> 00:53:12,832
Puška je još bila u njegovim rukama
kad su ga uhvatili ...
405
00:53:13,208 --> 00:53:16,741
a pucnjevi su dolazili iz
kuća u kojoj se skrivao!
406
00:53:17,083 --> 00:53:21,291
Zatim, da ga zaustavim,
ubio je čovjeka koji ga je podigao.
407
00:53:21,708 --> 00:53:25,999
Radite brzo.
Lako je staviti krivnju na crnca.
408
00:53:26,208 --> 00:53:30,202
Kažem vam da je pucao iz
prozor, vidio sam ga vlastitim očima.
409
00:53:32,083 --> 00:53:34,869
Nemoguće, metci
što je pogodilo predsjednika ...
410
00:53:35,083 --> 00:53:37,536
gotovo sigurno je došao
s nogostupa.
411
00:53:38,042 --> 00:53:41,823
Dobro, svi možemo slobodno reći
vlastita verzija na suđenju.
412
00:53:42,042 --> 00:53:43,997
Izvršio sam svoju dužnost.
413
00:53:46,125 --> 00:53:48,957
Upozorio sam te, Jefferson.
414
00:53:49,542 --> 00:53:51,699
Ubit ću te.
415
00:53:51,917 --> 00:53:55,994
Neću podnijeti taj arogantan ton
protiv hrabrog čovjeka poput Jeffersona.
416
00:53:56,833 --> 00:53:59,535
Znači mislite da je sve riješeno.
417
00:54:00,667 --> 00:54:04,246
Ne smije se nikad izazivati
riječi odvažnog čovjeka.
418
00:54:14,292 --> 00:54:18,534
Gospodo, predsjednik je mrtav.
419
00:54:25,000 --> 00:54:27,572
Jack Donovan je nevin.
420
00:54:29,667 --> 00:54:32,701
Pronaći ću krivce.
Pravi.
421
00:54:59,917 --> 00:55:04,539
Ne mogu pronaći riječi koje bih mogla izraziti
moji osjećaji, gospodine predsjedniče.
422
00:55:06,583 --> 00:55:08,456
Što misliš?
423
00:55:08,667 --> 00:55:14,415
To ste zadnjih 19 minuta
novi predsjednik Sjedinjenih Država.
424
00:55:14,750 --> 00:55:16,872
Ne baš, gospodine.
425
00:55:17,292 --> 00:55:21,416
19 minuta je to Amerika
više nema predsjednika.
426
00:55:22,250 --> 00:55:24,621
To bi bio najgori scenarij.
427
00:55:24,833 --> 00:55:30,167
Srećom ustav naše države
navodi da ako bi predsjednik umro ...
428
00:55:30,708 --> 00:55:33,908
potpredsjednika
automatski preuzima svoju ulogu.
429
00:55:34,167 --> 00:55:38,409
- Ne dok nije prisegao.
- A to može učiniti samo sudac.
430
00:55:39,208 --> 00:55:40,951
Čeka vani.
431
00:55:42,750 --> 00:55:45,500
Moram razgovarati s tobom
privatne, vratite se kasnije.
432
00:55:45,917 --> 00:55:49,081
- Kako želiš.
- Sudac Harvey, sada možete ući.
433
00:56:01,625 --> 00:56:03,664
Gdje je Biblija?
434
00:56:19,917 --> 00:56:21,659
Ponavljaj za mnom.
435
00:56:29,125 --> 00:56:30,452
Nick!
436
00:56:34,458 --> 00:56:36,331
Što radite ovdje?
437
00:56:36,542 --> 00:56:39,374
Tražim dokaz za to
potvrđuje moju ideju.
438
00:56:39,583 --> 00:56:42,534
Mislim da su pucnji ubili
odavde je došao predsjednik.
439
00:56:42,750 --> 00:56:44,824
Jeste li našli nešto?
440
00:56:45,625 --> 00:56:46,905
Ovaj.
441
00:56:48,958 --> 00:56:50,914
Winchester 32.
442
00:56:52,000 --> 00:56:55,200
Našao sam samo jednu,
ali odavde su ispaljena dva hica.
443
00:56:55,417 --> 00:56:57,290
- Jesi li siguran?
- Svakako.
444
00:56:57,542 --> 00:57:01,619
Bila sam nasred ulice
kad se dogodilo i sve sam vidio.
445
00:57:03,958 --> 00:57:08,498
- Što mislite, koliko muškaraca ga je upucalo?
- Barem dvije.
446
00:57:08,708 --> 00:57:11,873
Jedan čovjek to nije mogao otpustiti
mnogo rundi u tako kratkom vremenu.
447
00:57:13,875 --> 00:57:15,949
Potražimo drugu ljusku.
448
00:57:16,500 --> 00:57:17,745
Pazi!
449
00:57:22,750 --> 00:57:25,535
- Ne pucajte!
- Držite ga na vidiku.
450
00:57:41,625 --> 00:57:43,368
Dođi ovamo!
451
00:57:48,042 --> 00:57:52,249
Hvala što ste došli
nešto vrlo ozbiljno da vam kažem.
452
00:57:52,583 --> 00:57:56,163
Slobodno ćete koristiti moje riječi
međutim vjerujete najbolje.
453
00:57:56,375 --> 00:57:58,579
Ti si jedini u koga vjerujem.
454
00:57:59,125 --> 00:58:02,325
Prije nego što kažete više,
moja je dužnost da vas obavijestim ...
455
00:58:02,542 --> 00:58:07,615
da je jedini predsjednik kojeg osjećam
vezan bilo kojom odanošću je u lijesu.
456
00:58:12,167 --> 00:58:14,289
U njihovim sam rukama.
457
00:58:14,500 --> 00:58:17,072
Uvijek sam bio
ali to prije nije bilo važno.
458
00:58:17,292 --> 00:58:19,449
Sada misle da jesu
postigli svoj cilj.
459
00:58:19,667 --> 00:58:22,666
Za kontrolu predsjednika
Sjedinjene Države poput marionete.
460
00:58:22,958 --> 00:58:25,411
Što kažeš?
O kome pričaš?
461
00:58:25,625 --> 00:58:27,368
Pinkerton.
462
00:58:27,833 --> 00:58:30,322
Zašto si se zakleo?
Igrali ste njihovu igru.
463
00:58:30,542 --> 00:58:32,829
Americi je potreban predsjednik.
464
00:58:32,917 --> 00:58:35,204
Nije li još gore biti u njihovim rukama?
465
00:58:35,458 --> 00:58:38,991
Slušajte me, sve ovisi o vama.
466
00:58:40,375 --> 00:58:43,907
Te dvije godine s predsjednikom,
Naučio sam puno stvari ...
467
00:58:44,250 --> 00:58:47,166
i predan sam da se guram
prenijeti njegove reforme i ideje.
468
00:58:47,417 --> 00:58:52,406
Da biste to učinili, određeni dokumenti u
Posjed Pinkertona mora biti uništen.
469
00:58:53,125 --> 00:58:55,875
Skandal ne bi bio pravedan
sruši me ...
470
00:58:56,083 --> 00:59:00,326
ali sve što smo postigli u
koštali stotine tisuća života.
471
00:59:00,667 --> 00:59:04,281
To je još jedan razlog zašto
Položio sam zakletvu, da kupim vrijeme.
472
00:59:04,917 --> 00:59:07,749
A ako ih ne možete dobiti
dokumenti natrag?
473
00:59:15,792 --> 00:59:18,031
Kongres će se ponoviti
za deset dana ...
474
00:59:18,250 --> 00:59:22,161
a amandmani će biti predstavljeni
koji će dati tim ucjenjivačima ...
475
00:59:22,667 --> 00:59:24,789
ključeve zemlje.
476
00:59:27,042 --> 00:59:30,407
Nijedan dokument nije u mom
za deset dana u Washingtonu ...
477
00:59:30,708 --> 00:59:34,074
Neću imati izlaza.
478
00:59:42,917 --> 00:59:44,292
Ovaj.
479
00:59:45,208 --> 00:59:47,448
Neću imati drugog izbora.
480
01:00:02,125 --> 01:00:04,329
I opet će biti kaos.
481
01:00:04,583 --> 01:00:06,492
Građanski rat.
482
01:00:14,958 --> 01:00:17,993
Učinit ću sve što mogu, gospodine predsjedniče.
483
01:00:24,583 --> 01:00:30,035
Znam da je velika odgovornost,
ali znam da si najbolji čovjek.
484
01:00:38,792 --> 01:00:41,659
Došao sam se pozdraviti.
Ostajem u Dallasu.
485
01:00:44,083 --> 01:00:45,707
Zašto?
486
01:00:46,292 --> 01:00:48,663
Tražiti istinu.
487
01:00:57,208 --> 01:00:58,702
Moja 90d!
488
01:01:05,333 --> 01:01:08,747
Nadam se da ćemo se opet vidjeti
u Washingtonu za deset dana.
489
01:01:09,167 --> 01:01:10,743
Hvala vam.
490
01:01:10,833 --> 01:01:13,868
Bez obzira što se dogodi.
Hvala vam.
491
01:01:51,792 --> 01:01:55,040
Prije sam sagradio ovo mjesto
Nogu sam dao svojoj zemlji.
492
01:01:55,458 --> 01:01:57,532
Sjećaš se, Bill?
493
01:01:59,292 --> 01:02:01,663
Moja žrtva je bila dobra za nešto.
494
01:02:03,625 --> 01:02:06,031
A tvoja, vitka?
495
01:02:07,000 --> 01:02:08,624
Što će to dobro učiniti?
496
01:02:11,667 --> 01:02:14,239
Koliko dugo misliš da ćeš trajati?
497
01:02:27,792 --> 01:02:30,031
Znam da si samo pijun.
498
01:02:32,417 --> 01:02:34,539
Nemam ništa protiv tebe.
499
01:02:42,417 --> 01:02:44,159
Tko te poslao?
500
01:02:48,583 --> 01:02:52,163
Dovoljno!
Jefferson me poslao.
501
01:02:53,583 --> 01:02:55,492
Izvadi ga na njega.
502
01:02:55,958 --> 01:02:59,656
Samo smo slijedili njegove naredbe.
503
01:03:09,083 --> 01:03:12,616
Prvo ste ubili predsjednika,
gađajući ga s nogostupa.
504
01:03:13,042 --> 01:03:15,246
Tada ste htjeli ubiti Billa.
505
01:03:19,042 --> 01:03:22,325
Želim da cijeli grad
čuti što si upravo rekao.
506
01:03:23,333 --> 01:03:26,166
A sad posjetimo Jeffersona.
507
01:03:31,708 --> 01:03:34,280
Ne mrdaj.
Ostanite tu gdje jeste.
508
01:03:34,750 --> 01:03:36,374
Okrenuti se.
509
01:03:36,583 --> 01:03:39,831
Spusti pojas,
i ne pokušavaj ništa.
510
01:03:42,292 --> 01:03:43,951
Vas?
511
01:03:44,958 --> 01:03:46,914
I ti si s njima?
512
01:03:47,125 --> 01:03:50,124
U politici postoje stvari
nikad nećete razumjeti.
513
01:03:50,333 --> 01:03:53,201
Objasnit ću jednog dana.
Učini kako sam rekao, baci to.
514
01:03:59,000 --> 01:04:00,743
Rekao sam da se baci.
515
01:04:45,208 --> 01:04:47,282
Bili ste sjajni!
516
01:04:57,292 --> 01:04:59,745
Bespilotni izdajnik!
Kurvin sine!
517
01:05:00,000 --> 01:05:01,494
Prljavi političar!
518
01:05:01,833 --> 01:05:04,950
Bili ste predsjednikov prijatelj, zar ne?
Ti si Juda!
519
01:05:13,750 --> 01:05:15,409
Digni se.
520
01:05:21,000 --> 01:05:24,248
Reci mu da se drži dalje od ovoga.
521
01:05:49,417 --> 01:05:52,332
Gdje ste našli ovog idiota?
522
01:05:53,375 --> 01:05:56,243
Što čekaš?
Napravio je dovoljno problema.
523
01:05:56,500 --> 01:05:59,996
- Što se dogodilo?
- Dopustio je da se uhvati.
524
01:06:00,750 --> 01:06:04,413
I rekao mu je cijeli plan.
Od početka do cilja.
525
01:06:04,708 --> 01:06:07,743
Bill me mučio.
Htio me objesiti.
526
01:06:08,417 --> 01:06:10,491
Stigao je točno na vrijeme.
527
01:06:22,667 --> 01:06:24,871
Na čijoj ste strani?
528
01:06:25,167 --> 01:06:28,283
Ne postavljajte besmislena pitanja.
529
01:06:35,042 --> 01:06:38,656
I prestani misliti da jesmo
sve budale u Washingtonu.
530
01:06:49,667 --> 01:06:51,575
Nevina sam.
531
01:06:51,917 --> 01:06:58,530
Pokušavaju me natjerati da kažem
da sam ubio predsjednika.
532
01:07:00,083 --> 01:07:02,074
To je laž.
533
01:07:06,250 --> 01:07:08,490
Nisam to bio ja.
534
01:07:09,042 --> 01:07:12,076
I nikad neću reći da sam to učinio.
535
01:07:13,042 --> 01:07:14,452
Nikada!
536
01:07:16,500 --> 01:07:21,490
Molim vas, gospodine, pokušajte dobiti
poruka mom prijatelju, Billu.
537
01:07:24,167 --> 01:07:26,205
Nisam ga upucao.
538
01:07:29,542 --> 01:07:32,244
I on to može dokazati.
539
01:07:50,375 --> 01:07:52,864
Tanak, bolje bi ti bilo
nestati na neko vrijeme.
540
01:07:53,542 --> 01:07:55,580
Vodit ćete pratnju.
541
01:08:11,167 --> 01:08:13,739
Više neće pogriješiti.
542
01:08:14,917 --> 01:08:20,072
- Odakle oni crnci?
- U Fort Worth, tamo će biti sigurniji.
543
01:08:36,958 --> 01:08:40,703
Naslovnica, s najvećom
pisma koja imaš.
544
01:08:41,000 --> 01:08:43,619
Da, gospodine Jefferson.
545
01:08:44,167 --> 01:08:45,707
Ne miči se!
546
01:08:47,375 --> 01:08:49,118
Pročitaj, Pat.
547
01:08:50,917 --> 01:08:53,288
"Sjajno djelo šerifa."
548
01:08:53,625 --> 01:08:56,031
"Predsjednikova ubojica
već je uhićen. "
549
01:08:56,250 --> 01:08:58,573
- "Crnac po imenu ..."
- Uništi to.
550
01:08:58,708 --> 01:09:03,200
Na naslovnoj stranici idete
najavi smrt Jeffersona.
551
01:09:04,458 --> 01:09:08,073
Oprezno, Bill.
Ako me ubiješ, objesit će te.
552
01:09:08,417 --> 01:09:11,083
Ili ćeš me ustrijeliti
s nogostupa.
553
01:09:11,375 --> 01:09:15,915
- Slim je lagao da se spasi.
- Ali nitko vas neće spasiti.
554
01:09:16,833 --> 01:09:22,072
Jer rezultat moram podmiriti
uključuje i mog oca.
555
01:09:23,458 --> 01:09:25,829
Vjerovao ti je.
556
01:09:26,458 --> 01:09:30,203
- I ubili ste ga.
- Ne, to je bio Wallace.
557
01:09:30,708 --> 01:09:33,707
Nisam ušao unutra,
samo Wallace.
558
01:09:34,042 --> 01:09:36,909
Ne možeš me ubiti bez
dajući mi ...
559
01:09:37,333 --> 01:09:40,166
Jedino što ću ti dati ...
560
01:09:42,042 --> 01:09:43,748
je cigara.
561
01:09:51,750 --> 01:09:53,540
Pištolj.
562
01:10:02,500 --> 01:10:04,290
Ne pokušavajte ništa.
563
01:10:12,875 --> 01:10:15,447
Nick, upali lampu.
564
01:10:16,458 --> 01:10:18,449
Zatvoriš prozor.
565
01:10:32,167 --> 01:10:34,205
Ne znate li igru?
566
01:10:35,208 --> 01:10:39,036
Jedan jedini metak i samo onaj
plamen s vaše cigare ...
567
01:10:40,417 --> 01:10:42,242
ciljati.
568
01:10:43,208 --> 01:10:44,832
Ništa više.
569
01:11:50,542 --> 01:11:52,450
Ispuhajte.
570
01:11:59,917 --> 01:12:02,288
Stop!
Ne čini to!
571
01:12:02,708 --> 01:12:05,327
Ako ga ubijete, izgubit ćete Jacka.
572
01:12:06,083 --> 01:12:07,826
Gdje je Jack?
573
01:12:07,875 --> 01:12:11,241
Na putu za Fort Worth
ili ravno u Pakao!
574
01:12:11,792 --> 01:12:14,908
Želim te živog
kad dođem ovdje s Jackom.
575
01:12:15,958 --> 01:12:18,411
Želim da on gleda kako umireš!
576
01:12:18,750 --> 01:12:20,872
Za sada potpišite priznanje.
577
01:14:19,208 --> 01:14:21,199
Kučkin sin, izdajice!
578
01:16:07,167 --> 01:16:09,241
Pravda se šiva.
579
01:16:10,958 --> 01:16:12,285
Crnački!
580
01:17:21,083 --> 01:17:23,655
Želim znati na čijoj si strani?
581
01:17:23,917 --> 01:17:25,457
Ja sam sa Sjedinjenim Državama.
582
01:17:25,750 --> 01:17:29,413
- Objasni.
- Jefferson je potpisao priznanje ...
583
01:17:29,625 --> 01:17:32,493
- Ali mora nestati, daj mi ga.
- Zašto ste pustili Slim?
584
01:17:32,708 --> 01:17:35,873
Jer svi moraju vjerovati
bilo je to djelo ludaka.
585
01:17:36,083 --> 01:17:38,750
- Misliš na Jacka Donovana?
- Da.
586
01:17:38,958 --> 01:17:41,993
Zašto se pokušavaš prikriti?
za ubojice predsjednika?
587
01:17:42,333 --> 01:17:45,249
- Da ih kontroliram.
- Ne razumijem.
588
01:17:49,708 --> 01:17:54,746
Sve što znam je da je moj otac mrtav,
a sada je Jack 50.
589
01:17:56,333 --> 01:17:58,158
Daj mi priznanje.
590
01:17:58,333 --> 01:18:02,541
Vidi, ovo je drugi put da pitaš
mene zbog nečega što je upućivalo pištolj na mene.
591
01:18:02,875 --> 01:18:04,783
Rekao sam daj mi ga!
592
01:18:05,125 --> 01:18:09,249
Sigurno si glup ako misliš da ja to nosim
taj dokument oko mene.
593
01:18:10,000 --> 01:18:12,288
Idi, pucaj!
594
01:18:26,958 --> 01:18:31,000
Ok, ne želim te ubiti
da vidim lažete li.
595
01:18:31,583 --> 01:18:35,281
Ali ako to bude potrebno, neću
oklijevaj jednu sekundu za snimanje.
596
01:18:35,542 --> 01:18:36,620
Niti ja!
597
01:18:49,792 --> 01:18:52,494
Ubili su te da spasiš Ameriku.
598
01:18:53,750 --> 01:18:55,575
Sretan, Jack?
599
01:19:08,708 --> 01:19:14,741
Zbog prisutnih nepovoljnih uvjeta i
emocionalna klima ovdje u Dallasu ...
600
01:19:15,167 --> 01:19:22,076
Optuženi, Jack Donovan, premješten je
na sigurno mjesto radi vlastite sigurnosti.
601
01:19:23,167 --> 01:19:29,329
Dobijena mi je zabrana
u ime Saveznog suda.
602
01:19:29,667 --> 01:19:34,656
Oni traže da država Texas
pružiti dovoljan motiv ...
603
01:19:35,125 --> 01:19:38,953
inkriminirati Jacka Donovana
za ubojstvo predsjednika.
604
01:19:39,333 --> 01:19:45,864
Gospodin Arthur McDonald je ovdje
zastupaju Saveznu vladu ...
605
01:19:46,375 --> 01:19:52,407
u ovom groznom napadu na
država Texas i njegovi pravni postupci.
606
01:19:52,917 --> 01:19:58,831
Ako ne dođe do novih dokaza
do izražaja tijekom ove rasprave ...
607
01:19:59,125 --> 01:20:02,740
Odbacit ću ovu ponižavajuću naredbu.
608
01:20:04,208 --> 01:20:06,958
Možete početi, g. McDonald.
609
01:20:11,083 --> 01:20:13,536
Želio bih nešto pitati šerifa.
610
01:20:29,500 --> 01:20:33,826
S kim su ti muškarci
zvijezda koja sjedi iza vas?
611
01:20:35,667 --> 01:20:40,123
Oni su muškarci koje sam morao zaposliti da bi ih zadržao
reda tijekom posjeta predsjednika.
612
01:20:40,458 --> 01:20:43,374
Mogli ste se poštedjeti
trud dati rezultate.
613
01:20:43,625 --> 01:20:46,031
I recite mi, kako ste ih izabrali?
614
01:20:46,333 --> 01:20:49,119
Odabrao sam ih na temelju njihovih
reputaciju markera.
615
01:20:49,333 --> 01:20:52,747
Da li bi to bio isti ugled
muškarci u V \ lallaceovoj bandi uživaju?
616
01:20:52,958 --> 01:20:57,782
- To je smiješna insinuacija.
- Držite se činjenica.
617
01:20:58,208 --> 01:21:02,534
Jeste li ikad sumnjali u kojem smjeru
metak je uslijedio od ubijenog Predsjednika?
618
01:21:02,750 --> 01:21:06,365
Ne, vidio sam crnca kako puca
kroz prozor sam.
619
01:21:06,708 --> 01:21:09,707
I niste sumnjali
čak i nakon mnogih očevidaca ...
620
01:21:09,917 --> 01:21:12,832
proglasio da su pucnjevi
došao s nogostupa?
621
01:21:12,917 --> 01:21:15,583
Ako su, kako kažete, pucnjevi
došao s nogostupa ...
622
01:21:15,833 --> 01:21:18,286
pogodili bi
predsjednik naprijed ...
623
01:21:18,500 --> 01:21:24,034
ali liječnik Hunter potvrdio je ulazak
rane su bile na stražnjoj strani lubanje.
624
01:21:24,542 --> 01:21:27,658
Da, to je liječnik
Hunter kaže u svom izvješću.
625
01:21:29,083 --> 01:21:32,248
Ali to izvješće nije jedino
to je trebalo predstaviti.
626
01:21:32,458 --> 01:21:34,995
Izvještaj Doctor Strips-a nedostaje.
627
01:21:36,542 --> 01:21:40,204
Zašto ga također nisu pitali
za pismeni izvještaj?
628
01:21:41,417 --> 01:21:44,617
V \ las nije on prva osoba
ispitati predsjednika?
629
01:21:44,833 --> 01:21:49,373
Doktor Hunter je puno više
kvalificirani od onog starog pijanca.
630
01:21:51,458 --> 01:21:52,785
Hvala vam.
631
01:22:00,750 --> 01:22:02,575
Doktor Strips.
632
01:22:04,500 --> 01:22:09,324
Vi ste bili prvi koji su pregledali
Predsjednikove rane, je li tako?
633
01:22:09,667 --> 01:22:12,915
Da, rane na ulazu
bili u grlu.
634
01:22:13,250 --> 01:22:17,244
Kad su ga doveli k meni
Predsjednik je bio na vratima smrti ...
635
01:22:17,417 --> 01:22:21,908
i nitko ne može reći da su vidjeli
rane na stražnjoj strani lubanje.
636
01:22:23,042 --> 01:22:25,708
Čak ni doktor Hunter.
637
01:22:26,167 --> 01:22:29,283
Hvala, doktore Strips.
Nazvat ću vas ako je potrebno.
638
01:22:35,958 --> 01:22:39,040
Hoćete li nazvati doktora
Hunterto na postolju.
639
01:22:47,250 --> 01:22:53,828
Doktore Hunter, jeste li osobno
pregledati predsjednikove rane?
640
01:22:59,625 --> 01:23:01,119
Ne.
641
01:23:06,833 --> 01:23:09,322
Još jedno pitanje, gospodine.
642
01:23:13,417 --> 01:23:16,249
Jeste li potpisali ovu zakletvu ...
643
01:23:16,500 --> 01:23:20,115
da su meci ušli u
stražnji dio predsjedničke lubanje?
644
01:23:28,833 --> 01:23:30,706
Da ili ne?
645
01:23:32,667 --> 01:23:34,326
Da.
646
01:23:36,917 --> 01:23:39,156
Možete odustati.
647
01:23:40,250 --> 01:23:43,000
Časni sude, imajući ovo u vidu
novi dokazi ...
648
01:23:43,417 --> 01:23:47,198
Molim ovaj sud da povuče
optužba protiv Jacka Donovana.
649
01:23:58,542 --> 01:24:01,327
Pitam to Annie Godard
zauzeti stav.
650
01:24:14,875 --> 01:24:19,035
Dao si zakletvu
u kojem tvrdiš Jacka Donovana ...
651
01:24:19,250 --> 01:24:22,782
povjerio vam je da je
htio ubiti našeg predsjednika.
652
01:24:23,083 --> 01:24:25,750
Potvrđujete li svoju izjavu?
653
01:24:30,542 --> 01:24:34,535
Pa, potvrđujete
ovu izjavu ili ne?
654
01:24:37,375 --> 01:24:40,741
- Da, potvrđujem.
- Hvala, gospođo Godard.
655
01:24:44,250 --> 01:24:47,367
To je prekrasna haljina.
Jeste li ga nedavno kupili?
656
01:24:47,667 --> 01:24:49,575
To je moj posao.
657
01:24:49,792 --> 01:24:52,494
Posao cvjeta
nakon Jackova uhićenja.
658
01:24:52,750 --> 01:24:54,493
Kako to?
659
01:24:54,708 --> 01:24:58,288
Još sam mlad
i nisam baš ružna.
660
01:24:58,583 --> 01:25:03,952
- Mislim da to nije teško vidjeti ...
- Hoćeš reći da si muža?
661
01:25:04,292 --> 01:25:06,531
To je uvreda za
čast svjedoka.
662
01:25:06,750 --> 01:25:08,824
Držite se činjenica.
663
01:25:09,208 --> 01:25:12,041
Što točno predlažete?
664
01:25:13,375 --> 01:25:16,326
Samo želim dokazati da je to
Izjava svjedoka je lažna.
665
01:25:16,542 --> 01:25:18,699
Jer je plaćena.
666
01:25:18,958 --> 01:25:20,914
Imate li dokaz?
667
01:25:21,208 --> 01:25:25,949
Uvjeravam vas da ću u roku od 24 sata
imati popis svih koji su joj platili.
668
01:25:47,333 --> 01:25:49,870
Tišina!
669
01:25:51,250 --> 01:25:52,826
Da, to je Jack Donovan!
670
01:26:00,917 --> 01:26:04,033
Vidim da ga poštujete
više mrtvih nego živih.
671
01:26:07,750 --> 01:26:09,990
Jer je na tvojoj savjesti.
672
01:26:14,292 --> 01:26:16,496
Koji je smisao ovoga?
673
01:26:16,708 --> 01:26:19,659
Znači da možete zaustaviti ovu šaradu.
674
01:26:28,625 --> 01:26:31,742
To je moj prijatelj, Jack Donovan.
675
01:26:33,375 --> 01:26:36,042
Volio je predsjednika.
676
01:26:36,292 --> 01:26:40,036
Jer mu je rekla crnaca
a bijelci su isti.
677
01:26:40,292 --> 01:26:43,456
Optužili su ga da ga je ubio,
ali to nije istina!
678
01:26:44,458 --> 01:26:48,868
Predsjednika su ubijali ljudi
koji nije mislio poput njega.
679
01:26:54,625 --> 01:26:58,121
Istina je ovdje zapisana.
680
01:27:02,125 --> 01:27:03,405
Stop!
681
01:28:24,542 --> 01:28:27,374
To je izdajnik
na jugu izgleda.
682
01:28:27,625 --> 01:28:30,873
Borio se sa sjeverom
protiv vlastitog oca.
683
01:28:31,000 --> 01:28:33,240
Nisi ti nitko, Wallace.
684
01:28:35,000 --> 01:28:37,157
Ti si samo glupi ubojica.
685
01:28:37,375 --> 01:28:38,869
Ti ćeš P33 '!
686
01:28:47,708 --> 01:28:50,576
Ooružajte ga i odvedite
do napuštenog sela.
687
01:28:57,250 --> 01:29:00,166
Nastavit ćemo ovaj razgovor kasnije.
688
01:29:06,000 --> 01:29:07,790
Napokon.
689
01:29:08,833 --> 01:29:10,114
Dobrodošli.
690
01:29:10,333 --> 01:29:12,870
Nisam očekivao takve
srdačna dobrodošlica.
691
01:29:13,042 --> 01:29:15,874
Prije svega, dopustite mi
izraziti svoje divljenje ...
692
01:29:16,083 --> 01:29:18,288
za sposobnost koju
demonstrirao jutros.
693
01:29:18,542 --> 01:29:22,240
Champagne.
Luksuzan dostojan sjajnog događaja.
694
01:29:24,250 --> 01:29:29,121
Ali radije sam tost zadovoljavajući
zaključak našeg trenutnog poslovanja.
695
01:29:31,000 --> 01:29:35,207
Vidim da biste radije dobili
ravno na bit.
696
01:29:37,500 --> 01:29:40,202
Pokušat ću ovo ukratko predstaviti.
697
01:29:41,542 --> 01:29:44,114
Dokazali ste da je crnačka nevinost.
698
01:29:44,333 --> 01:29:49,074
Nesposobnost šerifa Jeffersona
držati tako važnu ulogu.
699
01:29:49,500 --> 01:29:52,996
Otkrili ste i da je Jefferson
radio je s Wallaceom ...
700
01:29:53,750 --> 01:29:57,246
i da su pravi krivci.
Učinio si vrlo dobro.
701
01:29:57,458 --> 01:30:00,326
Zaboravimo besmislene komplimente.
702
01:30:00,625 --> 01:30:04,039
Ovdje sam da slušam čvrsto
prijedlozi, ništa više.
703
01:30:09,000 --> 01:30:11,916
Prestanimo se tući oko grma ...
704
01:30:12,542 --> 01:30:14,865
i doći ravno do točke.
705
01:30:18,917 --> 01:30:23,788
Mi samo želimo obraniti
prestiž Teksasa i ovog grada.
706
01:30:26,417 --> 01:30:30,280
Želimo da se ovo pitanje zatvori.
707
01:30:33,708 --> 01:30:35,996
Nakon svega ovog nemira ...
708
01:30:37,625 --> 01:30:39,913
jako bismo cijenili tišinu.
709
01:30:40,125 --> 01:30:43,242
Razumijem, ali tišina je zlatna.
710
01:30:43,542 --> 01:30:46,244
I spremni smo ga kupiti.
711
01:30:46,708 --> 01:30:50,157
Navedite cijenu
i nećemo ga izazivati.
712
01:30:52,583 --> 01:30:57,241
Imam dokaze Jefferson i Wallace
postupao prema vašim izravnim naredbama ...
713
01:30:57,542 --> 01:31:01,453
a znam da posjedujete dokumente koji
upotrijebit ćete ucjenjivanje predsjednika.
714
01:31:01,792 --> 01:31:03,747
I na kraju, imam dokaz ...
715
01:31:03,958 --> 01:31:09,908
na koji ste ubili predsjednika
Sjedinjene Države upravo iz tog razloga.
716
01:31:10,958 --> 01:31:12,748
Yo ul r e Ludo.
717
01:31:13,167 --> 01:31:15,289
Znam da ste dobro
također u rukama Pinkertona ...
718
01:31:15,500 --> 01:31:18,499
ali to je problem za
država Texas, a ne vlada.
719
01:31:18,708 --> 01:31:22,832
- Ne mislite li da ste otišli predaleko?
- Savršeno dobro znate da nisam.
720
01:31:23,375 --> 01:31:25,947
Prije nego što zakoračite u lavlju
721
01:31:25,958 --> 01:31:30,249
Dokazao sam troje ljudi
u koga imam najviše povjerenje.
722
01:31:30,708 --> 01:31:33,079
A ako nisam s njima
za 24 sata ...
723
01:31:33,292 --> 01:31:36,077
počet ćete osjećati ono
omča oko vrata.
724
01:31:37,583 --> 01:31:40,250
- Ne želimo više nasilja.
- Dobro.
725
01:31:40,958 --> 01:31:43,577
Možete to izbjeći jednostavno
dajući mi te dokumente ...
726
01:31:43,792 --> 01:31:47,371
s kojim ste namjeravali
ucjenjivati novog predsjednika.
727
01:31:48,042 --> 01:31:51,455
Pobrinut ću se da Jefferson i
Wallace jesen pali za sve ...
728
01:31:51,667 --> 01:31:55,080
a tvoja osoba ostaje vani
ovog prljavog posla.
729
01:31:55,292 --> 01:31:57,663
Istraga će biti
zauvijek zatvorena.
730
01:31:58,083 --> 01:32:01,865
U nekim slučajevima nasilje
zaista je neophodan.
731
01:32:03,375 --> 01:32:08,993
- Dat ću vam dvadeset četiri sata.
- Vi imate dvadeset četiri sata.
732
01:32:09,958 --> 01:32:16,868
Dvadeset i četiri sata da me isporuče
taj dokaz ili si mrtav čovjek!
733
01:32:49,125 --> 01:32:50,582
Sjajno.
734
01:32:55,958 --> 01:32:59,740
- Što ćeš učiniti?
- Potražite Billa, on kasni.
735
01:32:59,958 --> 01:33:01,997
Nešto se dogodilo.
736
01:33:04,958 --> 01:33:06,914
Uzet ću kočiju.
737
01:33:15,500 --> 01:33:17,657
Ispišite dvostruko više,
čak tri puta.
738
01:33:17,875 --> 01:33:19,748
Oni će letjeti.
739
01:33:20,167 --> 01:33:21,956
Vidimo se.
740
01:33:33,292 --> 01:33:35,496
Opljačkao sam banke,
napadnuti vlakovi ...
741
01:33:35,708 --> 01:33:38,327
ali treba ti mnogo novca
izgraditi vojsku!
742
01:33:47,250 --> 01:33:51,374
Ali doći će dan kada se borim
na terenu protiv jenkeja.
743
01:33:51,708 --> 01:33:55,453
A kad dođe cjelina
jug će se boriti sa mnom!
744
01:33:56,250 --> 01:33:57,625
Je li tako, Jefferson?
745
01:33:58,125 --> 01:34:02,036
Očekivao sam da ću naći odmetnika
ali i ti si lud.
746
01:34:04,667 --> 01:34:08,163
Pinkerton i njegovi ljudi su vas iskoristili
da dobiju ono što žele.
747
01:34:08,583 --> 01:34:10,906
Sada su te ostavili da se osušiš.
748
01:34:11,083 --> 01:34:15,244
Obesit će te.
Bez časti ili slave.
749
01:34:15,750 --> 01:34:19,413
Ne shvaćaš.
Oni rade za mene!
750
01:34:20,375 --> 01:34:22,781
Saznat ćete dovoljno brzo.
751
01:34:35,208 --> 01:34:37,117
Izdali su nas.
752
01:34:37,750 --> 01:34:38,947
Izgled.
753
01:34:49,000 --> 01:34:52,698
"Jefferson i Wallace, ljudi
koji je stvarno ubio predsjednika. "
754
01:34:53,458 --> 01:34:55,082
- Je li to već u prodaji?
- Da.
755
01:34:55,292 --> 01:34:56,702
Tada su ga svi pročitali.
756
01:34:57,167 --> 01:35:00,995
Zaokružit će grupu
dobrovoljaca da nas dobiju.
757
01:35:02,208 --> 01:35:04,081
Svi sedlo gore.
758
01:35:09,750 --> 01:35:13,957
Vidjet ćete tko je ludak kad
Vratim se, ja ili Pinkerton?
759
01:35:17,333 --> 01:35:19,538
Ne vraćaš se, Wallace!
760
01:35:23,250 --> 01:35:25,869
Ostani ovdje i zadrži Bretta
i tvrtka Mortimer
761
01:35:26,167 --> 01:35:27,542
U Dallas!
762
01:36:00,375 --> 01:36:04,915
Posljednji put se nudim
ti bogatstvo, ogromno bogatstvo!
763
01:36:05,458 --> 01:36:08,575
U svakom je dovoljno zlata
tih sefova za kupnju Teksasa!
764
01:36:10,333 --> 01:36:12,407
Dokumenti, Pinkerton.
765
01:36:13,083 --> 01:36:16,165
Samo dokumente.
Nemate drugog izbora.
766
01:36:16,708 --> 01:36:19,659
- Vidjet ćemo.
- Želim se zabaviti.
767
01:36:20,458 --> 01:36:22,746
Naučio si me izvrsnoj igri.
768
01:36:25,167 --> 01:36:29,291
Naučit ću vas još jednu.
Uvijek s jednim metkom.
769
01:37:12,958 --> 01:37:14,665
Sviđa ti se?
770
01:37:33,417 --> 01:37:35,870
Ali on je sretan!
771
01:37:59,667 --> 01:38:01,575
Pogledaj Pogledaj.
772
01:38:03,000 --> 01:38:06,200
Jefferson, pogledaj tko je ovdje.
773
01:38:10,917 --> 01:38:14,200
Bok, Nick, jesi li ovdje
da te oslobodim prijatelju?
774
01:38:14,417 --> 01:38:16,823
Ili tražite dobrotvorne svrhe?
775
01:38:17,125 --> 01:38:19,578
Zašto ne probate crkvu?
776
01:38:19,792 --> 01:38:22,624
Previše smo ljubazni.
777
01:38:25,458 --> 01:38:27,414
Samo naprijed i nasmij se.
778
01:38:27,625 --> 01:38:30,908
Oni trebaju vesele ljude
poput tebe u paklu.
779
01:38:35,583 --> 01:38:36,828
Stop!
780
01:38:45,458 --> 01:38:48,077
Izgubili ste se u svojoj igri.
781
01:39:17,542 --> 01:39:19,580
Znate igru.
782
01:40:03,000 --> 01:40:04,375
Ispuhajte.
783
01:40:23,458 --> 01:40:25,248
On te upucao!
784
01:40:26,458 --> 01:40:30,619
Izgori, metak je unutra.
Pomozi mi.
785
01:40:36,000 --> 01:40:38,122
Čvrsto ga povuci.
786
01:40:40,375 --> 01:40:42,864
- Tko je to?
- Ja sam!
787
01:40:43,167 --> 01:40:45,205
Jesi li lud?
Uđi!
788
01:40:45,958 --> 01:40:48,080
- Ne on!
- Što nije u redu?
789
01:40:48,375 --> 01:40:51,623
Što se dogodilo?
Nikad te nisam vidio tako uplašen!
790
01:40:53,833 --> 01:40:55,872
- Prestravljeni su.
- Zašto?
791
01:40:56,083 --> 01:40:59,746
Ubijaju sve svjedoke.
Počeli su s Annie, crnkinjom.
792
01:41:00,125 --> 01:41:03,574
Uzeli su McDonald
i ne znam je li još živ.
793
01:41:03,875 --> 01:41:06,447
A Wallace je vani
sa svojim ljudima.
794
01:41:07,375 --> 01:41:09,283
Čuo sam ih kako pucaju.
795
01:41:10,375 --> 01:41:13,409
A Strips?
I on je svjedočio.
796
01:41:13,750 --> 01:41:16,121
Čekati!
Ne možete to učiniti sami.
797
01:41:16,750 --> 01:41:21,290
Razmislite na trenutak!
Pat, grozno je ovo što se događa ...
798
01:41:21,917 --> 01:41:26,290
ali to traje već dugo.
Zašto se sad toliko bojiš?
799
01:41:29,792 --> 01:41:31,451
Vas!
800
01:41:31,542 --> 01:41:35,038
Prisiljavali su me.
Ne razumiješ?
801
01:41:35,458 --> 01:41:38,125
Tebe su učinili šerifom
da dobiju ono što žele.
802
01:41:38,292 --> 01:41:39,832
Nažalost
803
01:41:40,708 --> 01:41:42,533
Treba nam novac.
804
01:41:42,833 --> 01:41:45,998
- Koliko imaš?
- Prošli tjedan.
805
01:41:53,167 --> 01:41:56,034
Izrežite taj komad papira
u obliku novčanica.
806
01:41:56,250 --> 01:41:58,372
Objasnit ću kasnije.
807
01:41:59,333 --> 01:42:02,450
Moram naći Stripsa.
808
01:42:03,042 --> 01:42:04,369
Dođite.
809
01:42:26,250 --> 01:42:27,163
Trake!
810
01:42:30,708 --> 01:42:32,533
Stara spužva!
811
01:42:40,583 --> 01:42:42,373
Tko je to bio?
812
01:42:42,583 --> 01:42:47,621
Čak ti i ifl rekao
to ne bi koristilo.
813
01:42:48,000 --> 01:42:49,955
Idem potražiti liječnika.
814
01:42:50,333 --> 01:42:52,656
Ne, znam kako umrijeti.
815
01:42:52,917 --> 01:42:54,955
Tko je to bio?
Reci mi!
816
01:42:55,208 --> 01:42:59,155
Na suđenju sam bio nepažljiv.
817
01:43:04,917 --> 01:43:06,825
Daj mi svoju torbu.
818
01:43:06,917 --> 01:43:10,117
Najbolji sam u ovakvim stvarima.
819
01:43:10,417 --> 01:43:12,621
Tamo, pored ogledala.
820
01:43:46,125 --> 01:43:48,033
Hvala vam...
821
01:43:48,417 --> 01:43:52,873
jer vjerujem u mene
do kraja.
822
01:43:53,875 --> 01:43:56,992
- Koji kraj?
- Moje, dijete.
823
01:43:57,500 --> 01:44:02,573
Rudnik.
Povjerite dijagnozi stručnjaku.
824
01:44:33,875 --> 01:44:37,040
Slušajte, znate zakon.
825
01:44:38,583 --> 01:44:41,997
Ne mogu te spasiti iz zatvora
ali mogu vam poštedjeti omču.
826
01:44:44,792 --> 01:44:46,498
Sad me odveži.
827
01:44:47,750 --> 01:44:51,827
- Suočit ću se s Wallaceom.
- Ti si kukavica, izdao si me.
828
01:44:52,208 --> 01:44:54,366
Hoću te dokumente odmah!
829
01:44:55,125 --> 01:44:57,697
Dakle, više mi ne trebate.
830
01:44:58,333 --> 01:45:01,533
- Ne biste znali što s njima.
- Zašto? Mislite li da ste pametniji?
831
01:45:01,750 --> 01:45:05,282
Da, hiljadu puta više.
Znam novog predsjednika, ali ti ne!
832
01:45:05,625 --> 01:45:08,161
Baš me briga
vaše sheme!
833
01:45:08,417 --> 01:45:10,870
Ako želim te dokumente
samo je svima dokazati ...
834
01:45:11,125 --> 01:45:13,614
što ljudi unutra
Washington je zaista takav.
835
01:45:13,833 --> 01:45:15,907
Pa ću opet započeti rat!
836
01:45:21,125 --> 01:45:24,124
- Gdje ideš?
- Pat me poslao, šerife.
837
01:45:24,333 --> 01:45:26,740
Moram položiti novac
iz Washingtona u banci.
838
01:45:26,958 --> 01:45:28,748
Koji novac?
839
01:45:28,958 --> 01:45:32,040
Iznos od 20.000 dolara za
ubojica predsjednika.
840
01:45:32,250 --> 01:45:35,249
- Odložite to i riješite.
- Ali to je novac države.
841
01:45:35,292 --> 01:45:37,081
Rekao sam da odloži.
842
01:45:56,000 --> 01:45:57,078
To je stvarno.
843
01:45:57,625 --> 01:45:59,249
Pun je dinamita!
844
01:46:05,250 --> 01:46:07,952
Pomičite se, nemam vremena za gubljenje.
845
01:46:08,083 --> 01:46:11,449
Dajte mi odmah te dokumente
ili ću te ubiti kao psa!
846
01:46:13,083 --> 01:46:14,956
Ok, Wallace.
847
01:46:18,042 --> 01:46:19,784
Možete ih imati.
848
01:46:54,375 --> 01:46:57,125
Šteta, mogli bismo
ponovo su uskrsli ...
849
01:46:57,333 --> 01:46:59,905
bez divljeg luđaka poput tebe.
850
01:47:00,208 --> 01:47:01,583
Idi k vragu.
851
01:47:20,333 --> 01:47:22,040
Izaći!
852
01:47:23,000 --> 01:47:24,991
Gdje si, Wallace?
853
01:47:26,750 --> 01:47:29,867
Ubit ću te!
Ali ne kako ste ubili mog oca!
854
01:47:32,625 --> 01:47:35,576
Pokaži se!
Kukavica!
855
01:47:59,167 --> 01:48:01,040
Idi, pucaj!
856
01:48:12,042 --> 01:48:13,582
Četiri.
857
01:48:17,792 --> 01:48:19,202
Pet.
858
01:49:00,750 --> 01:49:02,824
Daj mi te dokumente.
859
01:49:04,125 --> 01:49:07,041
Nisam riskirao svoj život
da ih ostavim kod sebe.
860
01:49:07,167 --> 01:49:09,241
To ne bi bilo u redu.
861
01:49:09,458 --> 01:49:12,824
Vrijeme je da ljudi saznaju istinu.
862
01:49:13,042 --> 01:49:15,660
Neke su istine najbolje ostaviti neizgovorene.
863
01:49:15,792 --> 01:49:18,280
Tih dokumenata je više
korisnije za mene nego ti ...
864
01:49:18,500 --> 01:49:22,115
i ja želim isto što i ti.
865
01:49:23,042 --> 01:49:27,284
Naš je predsjednik mrtav jer je htio
mira i ja ću ih iskoristiti za mir.
866
01:49:27,583 --> 01:49:31,909
- Zašto bih ti ih dao?
- Navest ću vam dva dobra razloga.
867
01:49:33,042 --> 01:49:36,076
Prvo zato što imam pištolj.
868
01:49:36,167 --> 01:49:40,078
Drugo, jer ako to ne učinite,
Ubit ću te.
869
01:49:46,875 --> 01:49:49,411
Vlak je sutra ujutro.
870
01:49:50,208 --> 01:49:52,164
Poslušajte moj savjet.
871
01:49:53,250 --> 01:49:54,874
Uzmi.
872
01:50:03,042 --> 01:50:04,618
Još ne, pričekaj.
873
01:50:08,542 --> 01:50:10,829
Samo naprijed i ukrcaj ih.
874
01:50:30,417 --> 01:50:34,364
Razmišljao sam o tome.
Trebaju ti više od mene.
875
01:50:34,792 --> 01:50:36,914
Trebam samo svoj pištolj.
68193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.