All language subtitles for The.Nokdu.Flower.E13-E14.190517-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,131 --> 00:00:06,902 (This drama was picked and sponsored...) 2 00:00:06,902 --> 00:00:08,621 (by the Ministry of Culture, Sports, and Tourism and KOCCA.) 3 00:00:36,955 --> 00:00:38,455 Song Ja In. 4 00:00:39,159 --> 00:00:40,299 Baek Yi Kang. 5 00:00:46,670 --> 00:00:47,740 Baek Yi Kang! 6 00:00:57,309 --> 00:00:59,750 - We would like another. - Please wait. 7 00:01:00,680 --> 00:01:02,280 Chief Peddler Song is here. 8 00:01:03,479 --> 00:01:05,290 (Episode 13) 9 00:01:05,889 --> 00:01:07,020 Welcome. 10 00:01:07,589 --> 00:01:08,889 I visited the Peddlers' Inn recently, 11 00:01:09,859 --> 00:01:11,190 but they said you were not there. 12 00:01:19,469 --> 00:01:21,969 Fine. Let me hurry and finish this. 13 00:01:22,139 --> 00:01:25,210 My goodness. You must miss your daughter so much. 14 00:01:26,940 --> 00:01:28,380 About the provincial army. 15 00:01:29,440 --> 00:01:30,609 What about them? 16 00:01:31,249 --> 00:01:32,609 At Hwangto-hyun, 17 00:01:34,219 --> 00:01:35,719 they were utterly defeated. 18 00:01:39,320 --> 00:01:40,320 Ja In... 19 00:01:41,119 --> 00:01:42,190 Master... 20 00:02:14,559 --> 00:02:15,990 Why are you here alone? 21 00:02:16,260 --> 00:02:18,059 What if there are still soldiers of the provincial army left? 22 00:02:18,059 --> 00:02:19,730 (Provincial army: An army that is affiliated to each province) 23 00:02:22,430 --> 00:02:23,599 I do not need it. 24 00:02:24,170 --> 00:02:26,300 Are you not happy about our great victory? 25 00:02:27,270 --> 00:02:28,800 How do you feel? 26 00:02:31,339 --> 00:02:32,909 I am... 27 00:02:33,740 --> 00:02:35,110 a bit disturbed. 28 00:02:36,980 --> 00:02:39,110 I thought I would be exhilarated. 29 00:02:41,319 --> 00:02:42,980 Be strong. 30 00:02:43,819 --> 00:02:45,589 You will be tortured by nightmares for a while. 31 00:02:46,950 --> 00:02:47,990 General Nokdu. 32 00:02:50,319 --> 00:02:51,760 Are you sure... 33 00:02:53,760 --> 00:02:56,460 that Injeukcheon will come to us at the end of this road? 34 00:02:56,460 --> 00:02:59,700 (Injeukcheon: An idea that claims that the people are the deities) 35 00:02:59,700 --> 00:03:00,939 We must find it on our own, 36 00:03:03,740 --> 00:03:05,110 now that the doors are open. 37 00:03:25,430 --> 00:03:27,200 - Come on! - It is mine! 38 00:03:27,200 --> 00:03:29,430 - Come on! - Please! 39 00:03:29,629 --> 00:03:31,330 - Gosh. - Go away. 40 00:03:32,069 --> 00:03:33,300 That is mine! 41 00:03:34,640 --> 00:03:36,969 What are you doing? Cut it off. 42 00:03:38,809 --> 00:03:40,010 She is alive. 43 00:03:51,920 --> 00:03:52,990 Pick her up. 44 00:04:55,279 --> 00:04:56,320 Put that down. 45 00:06:05,789 --> 00:06:06,950 Song Ja In. 46 00:06:08,159 --> 00:06:10,020 You both know each other, right? 47 00:06:17,799 --> 00:06:19,969 I thought our rule was to free the prisoners. 48 00:06:20,370 --> 00:06:21,940 That depends on who that prisoner is. 49 00:06:23,239 --> 00:06:24,510 But she is a woman. 50 00:06:27,679 --> 00:06:30,510 Do you not know who her father is? 51 00:06:32,609 --> 00:06:33,609 Her father? 52 00:06:33,750 --> 00:06:35,250 I thought you captured her because she is an army supplier. 53 00:06:36,520 --> 00:06:38,219 Who is her father? 54 00:06:40,520 --> 00:06:42,190 Song Bong Gil. 55 00:06:43,020 --> 00:06:45,859 He is the Chief Peddler of Jeolla Province. 56 00:06:45,859 --> 00:06:49,229 (Chief Peddler: A leader of the peddlers in a certain area) 57 00:06:49,229 --> 00:06:51,130 He is a sly and cunning fox. 58 00:06:51,799 --> 00:06:53,270 If she tries to do anything funny, 59 00:06:54,339 --> 00:06:55,339 just kill her. 60 00:06:55,339 --> 00:06:56,339 - Okay. - Okay. 61 00:07:16,789 --> 00:07:17,830 Young Master Baek. 62 00:07:34,080 --> 00:07:35,109 Young Master Baek. 63 00:07:43,849 --> 00:07:46,549 Thank you for coming back alive. 64 00:07:47,659 --> 00:07:49,020 Thank you so much. 65 00:07:50,489 --> 00:07:52,029 What in the world are you doing? 66 00:08:04,669 --> 00:08:05,669 So... 67 00:08:07,270 --> 00:08:08,940 are you okay? 68 00:08:10,179 --> 00:08:11,210 Yes, thanks to you. 69 00:08:21,289 --> 00:08:22,320 You must have been through a lot, 70 00:08:22,320 --> 00:08:24,960 but life itself is already a painful journey. 71 00:08:25,229 --> 00:08:28,029 It must have been harsh, but think of it as a learning experience. 72 00:08:30,130 --> 00:08:33,100 I was able to learn something very valuable this time around. 73 00:08:33,770 --> 00:08:34,970 And like you said, 74 00:08:36,100 --> 00:08:37,240 it was very harsh. 75 00:08:38,169 --> 00:08:39,970 You should go home and rest. 76 00:08:39,970 --> 00:08:42,409 The provincial office will decide what to do with you. 77 00:08:42,579 --> 00:08:45,010 The wedding date you fixed for us is coming up soon. 78 00:08:46,209 --> 00:08:47,720 I will get ready for it wholeheartedly. 79 00:08:52,419 --> 00:08:54,319 Getting married is a very important part of one's life. 80 00:08:54,520 --> 00:08:56,360 Rebels are roaming around everywhere these days. 81 00:08:56,360 --> 00:08:58,230 Do you really think it will be okay to have a wedding? 82 00:08:58,230 --> 00:08:59,630 "Get rid of the current difficulty and make room for the new." 83 00:09:00,130 --> 00:09:03,630 This chaos cannot be a good enough reason to stop my wedding. 84 00:09:05,970 --> 00:09:07,029 You should go. 85 00:09:07,130 --> 00:09:09,439 We will talk about it again once we deal with the chaos. 86 00:09:10,740 --> 00:09:13,510 Are you really going to delay the wedding? 87 00:09:13,569 --> 00:09:14,640 Goodness. 88 00:09:19,150 --> 00:09:21,679 You should go home and ease your mind. 89 00:09:25,120 --> 00:09:26,120 Okay, then. 90 00:09:43,140 --> 00:09:45,470 You are all done for. 91 00:09:46,240 --> 00:09:48,779 The Donhak members won. 92 00:09:51,579 --> 00:09:52,880 Hey, catch him! 93 00:09:52,949 --> 00:09:55,319 It is him! He is the leader! 94 00:09:55,880 --> 00:09:57,220 - Catch him! - Go! 95 00:09:57,220 --> 00:09:59,650 - Catch him! - Let us go! 96 00:09:59,720 --> 00:10:01,419 - Hurry! - Go! 97 00:10:02,020 --> 00:10:03,559 Ma'am! No, please... 98 00:10:04,020 --> 00:10:05,760 Oh, gosh. 99 00:10:06,689 --> 00:10:08,500 My goodness. 100 00:10:08,659 --> 00:10:10,199 Why are you doing this to us? 101 00:10:10,199 --> 00:10:11,970 What did we do wrong? 102 00:10:12,970 --> 00:10:14,340 Do you think you did nothing wrong? 103 00:10:15,270 --> 00:10:18,510 You think you did nothing wrong when you bled us dry? 104 00:10:18,640 --> 00:10:21,140 Okay, I understand. Please calm down. 105 00:10:21,610 --> 00:10:22,709 Let us talk things out. 106 00:10:23,539 --> 00:10:25,709 Put that down first. 107 00:10:27,350 --> 00:10:28,620 Honey! 108 00:10:28,620 --> 00:10:30,449 - Father! - Honey! 109 00:10:30,650 --> 00:10:31,919 Beat him up! 110 00:10:32,150 --> 00:10:33,789 - Goodness! - Goodness, Father! 111 00:10:33,850 --> 00:10:34,890 Father! 112 00:10:35,390 --> 00:10:37,319 My goodness, stop it! 113 00:10:37,319 --> 00:10:40,159 - Father! - Goodness, stop it! Honey! 114 00:10:40,590 --> 00:10:42,100 Honey! Please stop! 115 00:10:42,100 --> 00:10:45,029 Please stop it! Stop it! 116 00:10:47,270 --> 00:10:48,340 - What was that? - What? 117 00:11:01,380 --> 00:11:02,449 Yi Hyun. 118 00:11:10,120 --> 00:11:11,130 You had your chance... 119 00:11:12,159 --> 00:11:13,860 to take your anger out on him, so you should go now. 120 00:11:15,400 --> 00:11:18,500 Are you trying to scare us with that matchlock? 121 00:11:32,510 --> 00:11:33,579 Honey. 122 00:11:41,919 --> 00:11:42,919 Get out. 123 00:11:51,230 --> 00:11:52,470 Let us go! 124 00:12:05,150 --> 00:12:07,380 My precious son. 125 00:12:07,679 --> 00:12:11,090 My son. My son. 126 00:12:16,990 --> 00:12:19,289 You are alive. You are alive. 127 00:12:19,289 --> 00:12:20,360 Where is Yi Kang? 128 00:12:23,159 --> 00:12:24,630 Were you not with him? 129 00:12:26,569 --> 00:12:27,870 We were always together... 130 00:12:28,400 --> 00:12:29,640 facing each other. 131 00:12:30,840 --> 00:12:32,610 Then why did you not come with him? 132 00:12:34,880 --> 00:12:37,209 Father, why are you suddenly being so naive? 133 00:12:38,010 --> 00:12:39,079 What? 134 00:12:39,209 --> 00:12:40,510 It is a battlefield. 135 00:12:40,779 --> 00:12:44,120 Why would I have a pleasant talk while I am facing my enemy? 136 00:12:51,490 --> 00:12:54,600 Honey, what is he saying? 137 00:12:56,600 --> 00:12:57,870 That Man... 138 00:12:59,130 --> 00:13:00,429 has become our enemy. 139 00:13:03,900 --> 00:13:05,069 He is a Donghak member. 140 00:13:05,069 --> 00:13:08,736 (Donghak member: A belittling term used to describe Donghak followers) 141 00:13:14,760 --> 00:13:19,760 [VIU Ver] SBS E13 'The Nokdu Flower' "Yi Hyun Comes Back Home" -♥ Ruo Xi ♥- 142 00:13:25,990 --> 00:13:27,829 You should have stayed in Jeonju. 143 00:13:27,829 --> 00:13:30,400 Why did you bother coming to the battlefield? 144 00:13:30,429 --> 00:13:31,500 Are you crazy about money? 145 00:13:33,199 --> 00:13:35,699 Do you not know how scary the world is? 146 00:13:37,439 --> 00:13:39,740 Did you become a rebel because you know how scary the world is? 147 00:13:40,470 --> 00:13:42,409 I am not a rebel. 148 00:13:42,409 --> 00:13:43,679 I am serving in the detached force of the loyal army... 149 00:13:43,679 --> 00:13:45,510 to provide for the welfare of the people. 150 00:13:50,020 --> 00:13:51,150 How is your hand? 151 00:13:54,319 --> 00:13:57,020 It is bearable apart from the fact that these gloves are not great. 152 00:14:03,760 --> 00:14:05,669 - Thank you for earlier. - What did I do? 153 00:14:07,600 --> 00:14:09,039 I was actually afraid. 154 00:14:10,400 --> 00:14:11,669 Until I saw you. 155 00:14:18,179 --> 00:14:20,850 Were you only thankful? 156 00:14:21,819 --> 00:14:24,750 Were you not going to run to hug me if not for the ropes? 157 00:14:28,159 --> 00:14:30,990 It was just a joke to make you laugh. 158 00:14:31,090 --> 00:14:32,459 To make you relax. 159 00:14:36,699 --> 00:14:38,230 - Sure. - Sure? 160 00:14:38,970 --> 00:14:40,600 I will hit you for sure if you make a joke again. 161 00:14:42,039 --> 00:14:44,039 Come on. I have eyes and standards too. 162 00:14:45,010 --> 00:14:46,510 I said no! 163 00:14:52,809 --> 00:14:54,750 Loyal soldiers from Jinsan are here. 164 00:14:56,079 --> 00:14:57,079 Jinsan? 165 00:14:57,079 --> 00:14:59,350 Yes. Lots of their loyal soldiers... 166 00:14:59,350 --> 00:15:01,419 were massacred by peddlers. 167 00:15:10,329 --> 00:15:13,069 We just want to check. Why are you stopping us? 168 00:15:14,699 --> 00:15:17,000 It must be Song Bong Gil's daughter then. 169 00:15:17,100 --> 00:15:18,709 I said she is not. 170 00:15:18,870 --> 00:15:19,970 Stop it and leave. 171 00:15:21,179 --> 00:15:22,279 Yes. 172 00:15:22,579 --> 00:15:27,079 Commander Choi said no one is allowed in there. 173 00:15:27,079 --> 00:15:29,319 - Really? - Really. 174 00:15:30,250 --> 00:15:31,289 If that is so, 175 00:15:32,390 --> 00:15:33,750 I will just see her face. 176 00:15:34,090 --> 00:15:35,120 Hey. 177 00:15:36,090 --> 00:15:37,289 Would you recognize her? 178 00:15:38,159 --> 00:15:39,689 Is her name written on her face? 179 00:15:40,360 --> 00:15:44,400 I was born in Jinsan but I lived in Jeonju. 180 00:15:45,069 --> 00:15:46,230 In the marketplace. 181 00:15:48,840 --> 00:15:49,939 What are you doing? 182 00:15:49,939 --> 00:15:52,539 Are your ears plugged up? 183 00:15:52,539 --> 00:15:54,480 You were told to leave! 184 00:15:54,510 --> 00:15:56,079 I cannot get through to you. 185 00:15:56,079 --> 00:15:57,140 What? 186 00:15:57,439 --> 00:15:59,980 Words are not getting me anywhere. 187 00:16:00,449 --> 00:16:01,520 Why will this... 188 00:16:02,279 --> 00:16:04,049 - Hang on. - Will you get it out? 189 00:16:04,179 --> 00:16:05,250 Thanks. 190 00:16:06,620 --> 00:16:09,590 I have been studying this. 191 00:16:16,630 --> 00:16:18,699 "Two hawks of the east". 192 00:16:19,699 --> 00:16:21,600 - The solar plexus, solar plexus. - The solar plexus, solar plexus. 193 00:16:21,600 --> 00:16:23,000 - The uvula, uvula. - The uvula, uvula. 194 00:16:23,000 --> 00:16:25,240 - The shin, shin. - The shin, shin. 195 00:16:25,240 --> 00:16:27,669 - The calf, calf. - The calf, calf. 196 00:16:27,669 --> 00:16:29,909 - The shoulder, shoulder. - The shoulder, shoulder. 197 00:16:29,909 --> 00:16:30,939 Stop! 198 00:16:32,279 --> 00:16:34,949 Did you have to yell at me in front of the boys? 199 00:16:34,949 --> 00:16:37,179 Sorry, sorry. We were talking. 200 00:16:37,620 --> 00:16:38,819 Anyway, so... 201 00:16:38,990 --> 00:16:40,520 - So... - Yes, so... 202 00:16:40,520 --> 00:16:42,159 If we were to argue here, 203 00:16:42,789 --> 00:16:44,730 how would it make the lady feel? 204 00:16:44,730 --> 00:16:46,289 It would make things awkward. 205 00:16:47,659 --> 00:16:50,900 How awkward could it be? We would only get stabbed. 206 00:16:51,100 --> 00:16:53,600 What if the person inside heard? 207 00:16:54,130 --> 00:16:55,470 Come here. 208 00:16:57,640 --> 00:16:58,709 Listen carefully. 209 00:17:00,409 --> 00:17:02,809 The person in there is... 210 00:17:04,949 --> 00:17:05,979 the general's this. 211 00:17:06,580 --> 00:17:07,650 What? 212 00:17:07,919 --> 00:17:09,449 The general is this tiny? 213 00:17:09,650 --> 00:17:10,880 No. 214 00:17:11,419 --> 00:17:12,590 The general's... 215 00:17:13,620 --> 00:17:15,290 favorite lady. 216 00:17:16,459 --> 00:17:17,489 Lady? 217 00:17:18,030 --> 00:17:20,090 We had a rough time bringing her here. 218 00:17:20,090 --> 00:17:21,459 It was a secret mission. 219 00:17:21,929 --> 00:17:25,300 The general felt so lonely, 220 00:17:25,300 --> 00:17:27,870 he missed her like crazy. 221 00:17:27,900 --> 00:17:30,169 He is more tender than I thought. 222 00:17:31,140 --> 00:17:32,739 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 223 00:17:32,739 --> 00:17:34,310 Eternally not forgetting, I become aware of all. 224 00:17:35,640 --> 00:17:37,310 Do you want to see her? 225 00:17:37,380 --> 00:17:38,949 Before she takes a bath. 226 00:17:39,810 --> 00:17:41,050 What for? 227 00:17:41,280 --> 00:17:43,019 We won. 228 00:17:43,449 --> 00:17:44,989 To celebrate... 229 00:17:45,620 --> 00:17:46,650 My goodness. 230 00:17:47,449 --> 00:17:49,159 Sliding in? 231 00:17:50,489 --> 00:17:52,630 What are you saying? 232 00:17:52,630 --> 00:17:53,790 Let us go on. 233 00:17:54,259 --> 00:17:56,800 No, forget it. Say we saw her. 234 00:17:56,800 --> 00:17:58,830 I really want to see her. 235 00:17:59,169 --> 00:18:01,130 Leave it. Maybe next time. 236 00:18:01,130 --> 00:18:02,969 We shall go. We are leaving. 237 00:18:02,969 --> 00:18:04,269 - Just once? - You will see her? 238 00:18:04,269 --> 00:18:06,340 - Yes. - We are leaving! 239 00:18:06,340 --> 00:18:07,340 All right. 240 00:18:07,340 --> 00:18:10,310 Come along. Walk. We shall leave. 241 00:18:10,310 --> 00:18:11,650 I must stay. 242 00:18:11,650 --> 00:18:14,350 Oh, right. You go on inside then. 243 00:18:14,350 --> 00:18:15,449 Stop it! 244 00:18:16,380 --> 00:18:18,189 Leave. Go. 245 00:18:18,189 --> 00:18:19,449 Do not yell. 246 00:18:22,290 --> 00:18:24,830 Take care. May you attain Buddhahood. 247 00:18:27,429 --> 00:18:30,060 Did you see that? 248 00:18:30,259 --> 00:18:32,830 You are quick-witted. 249 00:18:34,030 --> 00:18:35,699 It was nothing. 250 00:18:37,070 --> 00:18:38,909 "Attain Buddhahood" is temple talk. 251 00:18:39,110 --> 00:18:40,939 What do Donghak followers say? 252 00:18:41,439 --> 00:18:43,709 - You fool. - You lunatic. 253 00:18:43,909 --> 00:18:44,979 My gosh. 254 00:18:46,310 --> 00:18:48,380 Donghak is much more friendly. 255 00:18:50,919 --> 00:18:53,590 - You fool. - You fool. 256 00:18:54,519 --> 00:18:55,560 I knew it. 257 00:18:56,919 --> 00:18:58,030 Very friendly. 258 00:19:06,130 --> 00:19:07,900 It gets cold around dawn. 259 00:19:07,900 --> 00:19:10,969 Don't move around and stay holed up. 260 00:19:12,739 --> 00:19:15,009 It is nice to know someone, a minion he may be. 261 00:19:15,009 --> 00:19:17,040 We don't have leaders and minions here. 262 00:19:17,209 --> 00:19:19,780 We all speak our mind, eat, and sleep together. 263 00:19:20,110 --> 00:19:21,479 People are all equal. 264 00:19:22,150 --> 00:19:23,820 You are quite the loyal soldier now. 265 00:19:26,320 --> 00:19:28,390 Why do you look at me like that? Do you hate me? 266 00:19:28,489 --> 00:19:30,820 No. You look splendid. 267 00:19:31,759 --> 00:19:32,890 For just a while. 268 00:19:43,640 --> 00:19:44,969 Is my mother well? 269 00:19:44,969 --> 00:19:47,370 If you are worried, come and get her. 270 00:19:47,469 --> 00:19:48,640 I do not worry. 271 00:19:50,310 --> 00:19:51,880 I worry more about Yi Hyun. 272 00:19:53,249 --> 00:19:55,550 He was conscripted as a local soldier. 273 00:19:55,749 --> 00:19:56,850 The poor thing. 274 00:19:57,380 --> 00:19:58,890 He is to be married the day after tomorrow. 275 00:20:00,749 --> 00:20:02,120 I doubt the wedding will happen. 276 00:20:03,759 --> 00:20:04,929 What do you mean? 277 00:20:05,330 --> 00:20:07,090 I was with him all along. 278 00:20:08,600 --> 00:20:10,929 It was Lord Hwang that enlisted Young Master Baek... 279 00:20:11,600 --> 00:20:12,729 into the conscripted army. 280 00:20:12,929 --> 00:20:14,130 Do not kid me. 281 00:20:15,370 --> 00:20:19,140 When Young Master Baek found out, he left the camp. 282 00:20:21,739 --> 00:20:24,280 Do you mean that is the truth? 283 00:20:26,709 --> 00:20:28,650 So find a way to get back alive. 284 00:20:29,080 --> 00:20:30,550 Find your brother... 285 00:20:31,519 --> 00:20:32,689 and get revenge. 286 00:20:43,900 --> 00:20:44,969 Seok Ju. 287 00:20:46,530 --> 00:20:48,640 Give me the table. 288 00:20:48,840 --> 00:20:50,739 No. You stay still. 289 00:21:03,179 --> 00:21:06,019 I came to eat with you. 290 00:21:07,090 --> 00:21:08,159 Sit down. 291 00:21:18,600 --> 00:21:21,969 Your maid says you often skip your meals. 292 00:21:24,269 --> 00:21:27,409 I find it hard to eat these days. 293 00:21:35,780 --> 00:21:36,880 Here. 294 00:21:38,249 --> 00:21:39,320 Seok Ju. 295 00:21:39,620 --> 00:21:41,719 I know how you feel. 296 00:21:42,120 --> 00:21:45,130 But at times like this, you must be stronger. 297 00:21:59,509 --> 00:22:00,640 (Geumo Sinhwa: A book of short stories written by Kim Si Seub) 298 00:22:00,640 --> 00:22:02,979 The book of short stories by Kim Si Seub. 299 00:22:03,479 --> 00:22:05,380 I heard it is quite fun. 300 00:22:06,310 --> 00:22:07,949 You should read it too. 301 00:22:08,350 --> 00:22:09,580 Once you start, 302 00:22:09,580 --> 00:22:12,390 you will not have time even to relieve yourself. 303 00:22:13,890 --> 00:22:14,989 Is it that fun? 304 00:22:16,259 --> 00:22:17,290 Here. 305 00:22:18,090 --> 00:22:19,530 This is the best story. 306 00:22:19,860 --> 00:22:22,959 It is about an average scholar studying for the civil service exam, 307 00:22:23,300 --> 00:22:25,330 and Lady Choi from a noble family. 308 00:22:25,530 --> 00:22:26,769 It was as if... 309 00:22:27,570 --> 00:22:30,499 I was reading about Yi Hyun and myself. 310 00:22:30,840 --> 00:22:32,469 I cried so many times. 311 00:22:33,340 --> 00:22:36,209 At the part where they marry despite their parents' objection... 312 00:22:36,209 --> 00:22:37,280 Myung Sim. 313 00:22:39,209 --> 00:22:40,280 Yes? 314 00:22:44,050 --> 00:22:45,320 Do you... 315 00:22:46,820 --> 00:22:48,419 like Yi Hyun that much? 316 00:22:55,600 --> 00:22:56,630 Yes. 317 00:23:05,570 --> 00:23:07,769 Lord Hwang postponed the wedding? 318 00:23:08,140 --> 00:23:11,280 Yes. He wishes to wait until the revolt is quelled. 319 00:23:12,850 --> 00:23:15,249 I feel anxious for some reason. 320 00:23:15,249 --> 00:23:16,949 Do you think... 321 00:23:17,050 --> 00:23:19,249 he was never interested in the marriage at all? 322 00:23:19,749 --> 00:23:22,259 How did Father manage to stay calm? 323 00:23:23,919 --> 00:23:25,489 I will go and complain. 324 00:23:25,489 --> 00:23:28,159 Why would you do that? 325 00:23:28,630 --> 00:23:31,060 He is a noble by name only. 326 00:23:31,060 --> 00:23:34,169 The local soldiers could be summoned at any day. 327 00:23:34,499 --> 00:23:35,499 My gosh. 328 00:23:36,239 --> 00:23:38,810 Mother, even if he dies, 329 00:23:39,009 --> 00:23:41,439 should he not die a married man? 330 00:23:41,709 --> 00:23:43,840 Do not jinx him! No one will die! 331 00:23:45,780 --> 00:23:48,620 Can you not yell at a man who almost died in battle? 332 00:23:48,919 --> 00:23:50,249 A son-in-law is a son too. 333 00:23:51,449 --> 00:23:54,189 - Are you all right? - What a joke. 334 00:23:58,360 --> 00:24:01,489 Do you think Lord Hwang will call off the engagement? 335 00:24:02,360 --> 00:24:03,400 I am not sure. 336 00:24:04,130 --> 00:24:05,600 Who would know what the man is thinking? 337 00:24:07,570 --> 00:24:09,300 Did you just say, "the man"? 338 00:24:11,370 --> 00:24:12,370 Did I? 339 00:24:13,909 --> 00:24:15,439 You must be very disappointed. 340 00:24:15,840 --> 00:24:18,580 But do not worry. I will talk to him. 341 00:24:18,580 --> 00:24:19,650 No. 342 00:24:19,810 --> 00:24:21,919 Please leave this marriage up to me. 343 00:24:23,449 --> 00:24:24,580 About Yi Kang... 344 00:24:27,150 --> 00:24:29,719 Do you know the reason behind his becoming a Donghak member? 345 00:24:29,919 --> 00:24:31,060 Do you really not know? 346 00:24:31,659 --> 00:24:32,689 What do you mean? 347 00:24:33,130 --> 00:24:34,759 I thought you knew. 348 00:24:35,600 --> 00:24:37,259 You pushed him into that direction. 349 00:25:01,120 --> 00:25:02,189 Yi Hyun... 350 00:25:04,060 --> 00:25:05,560 Please give me some water. 351 00:25:20,269 --> 00:25:21,669 Did you have a nightmare? 352 00:25:28,479 --> 00:25:29,519 Sleep more. 353 00:25:29,850 --> 00:25:31,650 You will be walking all day. 354 00:25:34,290 --> 00:25:35,919 Have you been up all night? 355 00:25:39,560 --> 00:25:41,360 I had something on my mind. 356 00:25:42,600 --> 00:25:44,199 I should not have said that. 357 00:25:46,729 --> 00:25:48,300 I thought it was only right to tell you. 358 00:25:48,300 --> 00:25:49,499 No, you did the right thing. 359 00:25:52,409 --> 00:25:53,709 Now, I have another reason... 360 00:25:55,310 --> 00:25:57,739 other than my mother to win this battle. 361 00:26:03,780 --> 00:26:06,419 Bring your gun and be on alert. 362 00:26:07,850 --> 00:26:08,890 What is it? 363 00:26:09,590 --> 00:26:12,429 The Joseon army has arrived in Jeolla Province. 364 00:26:12,429 --> 00:26:13,459 (Joseon army: Governmental army of Joseon) 365 00:26:13,459 --> 00:26:14,489 The Joseon army? 366 00:26:15,199 --> 00:26:16,259 Hi. 367 00:26:16,459 --> 00:26:17,729 - Hi. - Hi. Keep up the good work. 368 00:26:18,830 --> 00:26:20,769 How did they descend from the mountain so quickly? 369 00:26:21,130 --> 00:26:23,400 I heard that they traveled by water, not land. 370 00:26:23,939 --> 00:26:26,909 They arrived ashore in Gunsan and are passing through Geumgu. 371 00:26:28,340 --> 00:26:31,040 They are attempting to take over Jeonju before we do. 372 00:26:31,439 --> 00:26:32,909 They have outwitted us. 373 00:26:35,919 --> 00:26:36,949 How many are they? 374 00:26:37,919 --> 00:26:39,489 There are newly-recruited soldiers to protect the capital... 375 00:26:39,489 --> 00:26:40,949 and those from Ganghwa Island. 376 00:26:40,949 --> 00:26:42,090 There are 1,000 men. 377 00:26:42,360 --> 00:26:43,390 Is that it? 378 00:26:43,390 --> 00:26:45,860 They may be outnumbered, but they have enough firepower. 379 00:26:46,390 --> 00:26:48,959 They are armed with Western firearms, cannons, 380 00:26:49,159 --> 00:26:50,560 and even machine guns. 381 00:26:51,259 --> 00:26:52,269 Machine guns? 382 00:26:59,840 --> 00:27:01,739 We need to watch out for their machine guns. 383 00:27:02,110 --> 00:27:03,239 If we are unlucky, 384 00:27:04,239 --> 00:27:05,280 we will be exterminated. 385 00:27:05,280 --> 00:27:08,550 Will we be able to take down their Jeonju Castle? 386 00:27:09,580 --> 00:27:12,390 Fighting in their turf will never bring us victory. 387 00:27:15,360 --> 00:27:16,919 We need to lure them out. 388 00:27:25,463 --> 00:27:27,429 (Hwangryongchon, Jangseong) 389 00:27:34,969 --> 00:27:37,509 - How are you managing in here? - I am doing fine. 390 00:27:38,040 --> 00:27:41,380 Since we are both going to Jeonju, I will go with you. 391 00:27:42,749 --> 00:27:44,580 We have decided to go down south. 392 00:27:47,689 --> 00:27:50,590 Are you allowed to persecute an innocent civilian like this? 393 00:27:50,590 --> 00:27:53,360 An army supplier is not an innocent civilian. 394 00:27:54,489 --> 00:27:55,600 What do you mean? 395 00:27:55,929 --> 00:27:58,870 You take from the soldiers who may die anytime. 396 00:27:59,030 --> 00:28:00,229 You are a privileged merchant. 397 00:28:00,870 --> 00:28:02,840 And I am certain that you gained that privilege... 398 00:28:03,070 --> 00:28:04,469 through bribes. 399 00:28:04,739 --> 00:28:06,110 You should be ashamed. 400 00:28:06,140 --> 00:28:07,469 Privilege is also a right. 401 00:28:07,640 --> 00:28:09,640 Am I a sinner for exercising my rights? 402 00:28:09,640 --> 00:28:12,350 Privilege is power, not a right. 403 00:28:13,050 --> 00:28:14,679 In addition to monopoly rights, 404 00:28:14,679 --> 00:28:16,880 a peddler has many privileges. 405 00:28:17,419 --> 00:28:18,590 You must know well. 406 00:28:18,590 --> 00:28:20,519 If peddlers are that powerful, 407 00:28:20,989 --> 00:28:23,560 why are they dragged out into the battlefields to get killed? 408 00:28:23,560 --> 00:28:24,759 They volunteered. 409 00:28:26,060 --> 00:28:28,489 They want to maintain their petty rights. 410 00:28:28,830 --> 00:28:31,759 They want to make a contribution and receive a new privilege. 411 00:28:34,030 --> 00:28:36,269 Listening to you makes me even sadder... 412 00:28:36,269 --> 00:28:37,969 about our defeat in Hwangto-hyun. 413 00:28:40,640 --> 00:28:42,409 Do not be. 414 00:28:43,340 --> 00:28:45,810 We will ultimately eliminate the peddlers' rights. 415 00:28:46,150 --> 00:28:49,080 And the Peddlers' Inn will be destroyed as well. 416 00:28:50,019 --> 00:28:53,219 Only then, you will finally become... 417 00:28:54,050 --> 00:28:55,890 an innocent civilian. 418 00:28:59,259 --> 00:29:01,030 What will you do with me? 419 00:29:01,630 --> 00:29:03,959 There is something we need. 420 00:29:04,330 --> 00:29:08,130 It is something your father is more than capable of acquiring. 421 00:29:08,640 --> 00:29:09,870 You will take me hostage... 422 00:29:10,300 --> 00:29:11,939 and demand a ransom? 423 00:29:13,370 --> 00:29:16,140 We are just trying to make a deal with you as our collateral. 424 00:29:16,679 --> 00:29:19,409 As you may know, there is no trust... 425 00:29:19,679 --> 00:29:21,449 between us and your father. 426 00:29:21,650 --> 00:29:22,979 Let us say I agree to it. 427 00:29:23,620 --> 00:29:26,489 Will there even be a negotiator? 428 00:29:26,489 --> 00:29:28,219 I have many brave men. 429 00:29:28,620 --> 00:29:30,919 And one of them is someone you know well, 430 00:29:31,390 --> 00:29:32,959 Baek Yi Kang. 431 00:29:36,499 --> 00:29:38,699 (Jeonju) 432 00:29:39,229 --> 00:29:40,229 - Pass! - Thank you. 433 00:29:43,999 --> 00:29:45,070 "Shin Byung Soo"? 434 00:29:50,179 --> 00:29:51,280 Is that your son? 435 00:29:52,209 --> 00:29:53,249 Yes. 436 00:29:53,249 --> 00:29:55,380 - What? - This is unbelievable. 437 00:29:55,380 --> 00:29:56,780 You must have been a kid when you had him. 438 00:29:56,919 --> 00:29:57,919 My goodness. 439 00:29:59,850 --> 00:30:01,650 Everyone is so surprised. 440 00:30:02,259 --> 00:30:04,919 Let me just say... 441 00:30:05,890 --> 00:30:09,100 that my wife and I became mature quite early. 442 00:30:09,729 --> 00:30:11,900 Is that not right? 443 00:30:15,100 --> 00:30:16,999 I am embarrassed. 444 00:30:17,769 --> 00:30:21,269 What are you doing? Where are your manners? 445 00:30:23,439 --> 00:30:24,840 How do you do? 446 00:30:27,209 --> 00:30:28,919 I am jealous. 447 00:30:28,919 --> 00:30:30,249 I hope I get married soon. 448 00:30:30,249 --> 00:30:31,749 - You should. - Yes, I should. 449 00:30:32,019 --> 00:30:33,519 Let them through. Pass! 450 00:30:33,620 --> 00:30:34,689 Let us go. 451 00:30:42,159 --> 00:30:43,830 They are impossible to work with. 452 00:30:43,830 --> 00:30:45,530 "I am embarrassed." "How do you do?" 453 00:30:45,600 --> 00:30:47,070 They are terrible at acting. 454 00:30:54,840 --> 00:30:55,880 - Thank you. - Lady! 455 00:30:55,880 --> 00:30:57,009 Let us go. 456 00:31:04,519 --> 00:31:05,820 That is Jeonju Hostel. 457 00:31:11,259 --> 00:31:12,590 Let us go around that way. 458 00:31:19,929 --> 00:31:21,130 (Jeonju Hostel) 459 00:31:21,130 --> 00:31:22,199 Mother. 460 00:31:23,400 --> 00:31:24,640 I need to be on my way. 461 00:31:36,050 --> 00:31:37,880 Did it hit the target? 462 00:31:38,080 --> 00:31:39,090 Yes. 463 00:31:39,590 --> 00:31:41,719 Baek. Baek! 464 00:31:55,969 --> 00:31:57,070 What is wrong? 465 00:32:00,127 --> 00:32:01,824 (Episode 14 will air shortly.) 466 00:32:02,025 --> 00:32:03,126 What is wrong? 467 00:33:20,771 --> 00:33:23,271 (Episode 14) 468 00:33:25,641 --> 00:33:26,702 Bong Gil. 469 00:33:27,812 --> 00:33:29,242 (Jeolla Province's Peddlers' Inn, Jeonju) 470 00:33:29,242 --> 00:33:30,641 A message from the Donghak members. 471 00:33:40,051 --> 00:33:41,152 That little brat. 472 00:33:42,292 --> 00:33:43,691 Now I know he is at least alive. 473 00:33:44,021 --> 00:33:45,262 What are you going to do? 474 00:33:46,221 --> 00:33:47,732 When someone is willing to buy, 475 00:33:48,562 --> 00:33:51,001 a merchant shall sell. 476 00:33:52,732 --> 00:33:53,872 That brat. 477 00:34:11,981 --> 00:34:14,892 If you want to live, after pretending for a while, 478 00:34:15,122 --> 00:34:16,492 come to Jeonju Hostel. 479 00:34:16,821 --> 00:34:18,422 You want to meet your mother again, do you not? 480 00:34:26,261 --> 00:34:27,971 Why did you not at least say hello? 481 00:34:29,302 --> 00:34:30,441 To that lady, I mean. 482 00:34:31,802 --> 00:34:32,971 She is your mother, is she not? 483 00:34:34,911 --> 00:34:36,672 She looked just like you. 484 00:34:38,612 --> 00:34:40,312 What is the point of saying hello? 485 00:34:42,312 --> 00:34:43,312 It is just... 486 00:34:44,981 --> 00:34:46,381 Is your mother... 487 00:34:47,321 --> 00:34:48,351 still alive? 488 00:34:50,122 --> 00:34:54,092 I am sure she and my father are doing well up there. 489 00:34:54,562 --> 00:34:56,291 She would cook the animals Father hunted... 490 00:34:56,531 --> 00:34:58,631 and share them with him. 491 00:35:03,201 --> 00:35:04,302 I am sorry. 492 00:35:04,872 --> 00:35:06,471 There is no need to be. 493 00:35:08,441 --> 00:35:11,011 My father was a hunter. 494 00:35:12,511 --> 00:35:15,612 He would hunt tigers like they were rabbits. 495 00:35:17,881 --> 00:35:20,622 Still, he let the aristocrats prey on him. 496 00:35:22,652 --> 00:35:25,092 It was Lord Hwang that enlisted Young Master Baek... 497 00:35:25,622 --> 00:35:26,862 into the conscripted army. 498 00:35:28,362 --> 00:35:29,531 Beo Dul. 499 00:35:31,501 --> 00:35:32,601 We will... 500 00:35:35,172 --> 00:35:37,342 hunt the aristocrats. 501 00:35:41,172 --> 00:35:42,242 Sure. 502 00:35:46,781 --> 00:35:48,052 I am going to sleep. 503 00:35:58,721 --> 00:36:02,631 When Young Master Baek found out, he left the camp. 504 00:36:08,201 --> 00:36:10,772 Oh, my. This is heavy. 505 00:36:11,441 --> 00:36:12,501 Thank you. 506 00:36:12,841 --> 00:36:14,472 How are you all doing? 507 00:36:16,011 --> 00:36:18,412 Oh, my. Hello. 508 00:36:20,211 --> 00:36:21,251 Goodness. 509 00:36:24,052 --> 00:36:25,052 Master Choi. 510 00:36:25,521 --> 00:36:27,992 You little brat, what should I do with you? 511 00:36:30,222 --> 00:36:32,792 The general is paying you the market price. 512 00:36:33,691 --> 00:36:35,191 He wants the deal to be fair. 513 00:36:35,691 --> 00:36:37,062 Please thank him for me. 514 00:36:39,761 --> 00:36:42,602 Also, if you want to sleep well at night, 515 00:36:43,172 --> 00:36:45,941 do not tell anyone about what happened today. 516 00:36:51,742 --> 00:36:54,982 We are in the same boat now. 517 00:36:55,612 --> 00:36:57,852 By the way, what do you need... 518 00:36:58,521 --> 00:36:59,651 that for? 519 00:37:00,381 --> 00:37:01,891 Why do you want to know? 520 00:37:02,021 --> 00:37:04,362 Well, I am just curious. 521 00:37:04,922 --> 00:37:07,261 How would I know what is on the general's mind? 522 00:37:10,432 --> 00:37:13,062 Boss! Boss! 523 00:37:14,331 --> 00:37:15,972 You are back. Thank you. 524 00:37:20,401 --> 00:37:21,472 Boss. 525 00:37:23,211 --> 00:37:25,381 - We have a problem. - What is it? 526 00:37:25,511 --> 00:37:27,482 That Man has run away. 527 00:37:29,912 --> 00:37:32,352 You guys go on. I will catch up. 528 00:37:35,552 --> 00:37:37,021 That crazy idiot. 529 00:37:45,662 --> 00:37:47,162 Jeonju is that way. 530 00:37:47,372 --> 00:37:49,201 I am sure he wants to meet Young Master. 531 00:37:49,501 --> 00:37:51,441 From Lord Hwang enlisting Young Master Baek... 532 00:37:51,441 --> 00:37:53,742 to Young Master Baek disappearing from the camp, 533 00:37:54,372 --> 00:37:55,612 I told him everything. 534 00:37:56,472 --> 00:37:58,282 - So what? - What do you mean? 535 00:37:58,341 --> 00:38:00,982 He is accused of murder. What will happen to him if he gets caught? 536 00:38:01,782 --> 00:38:02,812 He will be beheaded. 537 00:38:03,552 --> 00:38:05,722 I get it. Let us go to Jeonju now. 538 00:38:06,021 --> 00:38:08,052 I have to stop by at Gobu first. Just for a short while. 539 00:38:08,391 --> 00:38:11,191 I said, you cannot. Will you listen to me? 540 00:38:12,622 --> 00:38:15,631 You only care about That Man? 541 00:38:15,691 --> 00:38:17,901 - Do you know how your father is? - Master Choi. 542 00:38:17,901 --> 00:38:19,562 Even if That Man is killed and cut into pieces, 543 00:38:19,562 --> 00:38:21,001 it is his choice. 544 00:38:21,001 --> 00:38:23,432 He is ready to take responsibility for his choice. 545 00:38:23,602 --> 00:38:25,341 You being like this is belittling him. 546 00:38:26,972 --> 00:38:28,242 I understand how you feel, 547 00:38:29,172 --> 00:38:30,242 but you have to trust him. 548 00:38:33,312 --> 00:38:34,451 Well then, 549 00:38:34,951 --> 00:38:36,381 let us go to Jeonju. 550 00:38:58,672 --> 00:39:01,271 What do you suggest we do? 551 00:39:01,441 --> 00:39:03,612 We know where he is. We cannot just leave him behind. 552 00:39:04,011 --> 00:39:05,542 You want to go find him when he ran away? 553 00:39:05,881 --> 00:39:08,451 What kind of army is that generous? 554 00:39:08,451 --> 00:39:10,482 To be exact, he did not run away. 555 00:39:10,482 --> 00:39:12,482 He said he would catch up... 556 00:39:13,881 --> 00:39:16,521 Exactly. He told us to go on. 557 00:39:16,521 --> 00:39:17,891 Whether or not he catches up with us... 558 00:39:18,261 --> 00:39:19,792 How cold-hearted. 559 00:39:19,961 --> 00:39:22,362 It was for his little brother. Do you not feel sorry for him? 560 00:39:22,732 --> 00:39:24,131 That brat... 561 00:39:24,602 --> 00:39:25,662 Boss. 562 00:39:26,162 --> 00:39:27,732 He is our comrade no matter what. 563 00:39:31,742 --> 00:39:32,972 I will go find him. 564 00:39:34,941 --> 00:39:36,011 Not you. 565 00:39:36,372 --> 00:39:38,711 We need you here if something happens. 566 00:39:42,381 --> 00:39:43,612 Let me go then. 567 00:39:46,282 --> 00:39:48,891 Good. You could disguise yourself again. 568 00:39:48,951 --> 00:39:50,792 Make your face look all pretty. 569 00:39:50,792 --> 00:39:52,021 It is too dangerous for her to go alone. 570 00:39:52,021 --> 00:39:54,732 She needs a good-looking man next to her. Let me go with her. 571 00:39:55,862 --> 00:39:57,191 I look way too good. 572 00:39:57,191 --> 00:39:58,761 I need no disguise. 573 00:39:59,831 --> 00:40:01,372 - Beon Gae. - Yes? 574 00:40:01,932 --> 00:40:04,201 Do you know your way around Gobu? 575 00:40:05,401 --> 00:40:06,472 What is this now? 576 00:40:16,011 --> 00:40:18,352 Boss. Oh, my. 577 00:40:20,691 --> 00:40:22,722 - Boss! - You recognize me? 578 00:40:22,951 --> 00:40:24,191 Impressive. 579 00:40:25,021 --> 00:40:27,391 I am not your boss anymore. I am just a private. 580 00:40:29,162 --> 00:40:30,831 My goodness. 581 00:40:31,132 --> 00:40:32,861 I cannot breathe. Stop it. 582 00:40:33,132 --> 00:40:35,172 Where have you been this whole time? 583 00:40:35,172 --> 00:40:37,231 Do you know how worried I have been? 584 00:40:39,341 --> 00:40:40,711 Is Yi Hyun back? 585 00:41:15,071 --> 00:41:17,142 Young Master Baek. Boss. 586 00:41:20,611 --> 00:41:21,652 Yi Hyun. 587 00:41:22,351 --> 00:41:23,351 Yi Kang. 588 00:41:28,292 --> 00:41:29,752 Lady Song told me... 589 00:41:30,351 --> 00:41:32,091 Lord Hwang enlisted you... 590 00:41:32,762 --> 00:41:34,461 to stop you from getting married. 591 00:41:37,731 --> 00:41:39,201 What are you doing now? 592 00:41:41,471 --> 00:41:42,672 You still want to get married? 593 00:41:45,302 --> 00:41:46,371 I should. 594 00:41:47,071 --> 00:41:48,611 It is a promise between the two families... 595 00:41:49,172 --> 00:41:50,642 and a promise between Lady Hwang and me. 596 00:41:56,152 --> 00:41:57,211 Give that to me. 597 00:41:58,182 --> 00:41:59,252 I cannot. 598 00:41:59,951 --> 00:42:01,491 People might see you. 599 00:42:02,191 --> 00:42:03,321 You have to go. 600 00:42:04,191 --> 00:42:05,621 I promised you... 601 00:42:07,091 --> 00:42:08,491 I would carry your wedding gift box. 602 00:42:11,162 --> 00:42:13,562 Buy the wedding gift box! 603 00:42:13,632 --> 00:42:15,971 Move out of the way! 604 00:42:15,971 --> 00:42:17,642 The wedding gift box is here! 605 00:42:18,471 --> 00:42:20,871 Buy the wedding gift box! 606 00:42:21,012 --> 00:42:22,841 The wedding gift box is here! 607 00:42:24,241 --> 00:42:27,441 The Donghak members changed their course and have gone south. 608 00:42:28,081 --> 00:42:30,252 They are planning to lure the Joseon army. 609 00:42:30,252 --> 00:42:32,351 In order to protect our people, 610 00:42:32,481 --> 00:42:35,292 we, scholars, and the natives have created a people's army. 611 00:42:35,392 --> 00:42:36,491 A people's army? 612 00:42:36,491 --> 00:42:37,691 (People's Army: An Army formed by the aristocrats) 613 00:42:37,691 --> 00:42:40,491 We would like you to be our leader. 614 00:42:43,562 --> 00:42:45,762 Buy the wedding gift box! 615 00:42:46,101 --> 00:42:47,871 Move out of the way! 616 00:42:47,871 --> 00:42:50,201 - What is that? - The wedding gift box is here! 617 00:42:51,302 --> 00:42:53,101 Buy the wedding gift box! 618 00:42:54,611 --> 00:42:56,941 I said, buy the wedding gift box! 619 00:42:59,611 --> 00:43:01,382 Buy the wedding gift box! 620 00:43:01,682 --> 00:43:03,052 What is this noise? 621 00:43:13,691 --> 00:43:14,691 Young Master Baek. 622 00:43:16,762 --> 00:43:18,002 What are you doing? 623 00:43:21,932 --> 00:43:23,571 Answer me this instant! 624 00:43:25,201 --> 00:43:26,802 Tomorrow is our wedding day. 625 00:43:31,912 --> 00:43:32,981 All right, then. 626 00:43:33,841 --> 00:43:34,981 Come in. 627 00:43:43,621 --> 00:43:45,562 You should go now. 628 00:43:49,392 --> 00:43:50,491 Thank you. 629 00:43:56,302 --> 00:43:58,241 Did I not say that we would discuss the marriage... 630 00:43:58,241 --> 00:43:59,772 once everything had settled down? 631 00:44:01,042 --> 00:44:04,071 - Yes, you did. - So why are you doing this? 632 00:44:04,941 --> 00:44:06,682 You did say that, 633 00:44:07,711 --> 00:44:09,652 but I never agreed to it. 634 00:44:10,412 --> 00:44:12,351 What a rude... 635 00:44:14,392 --> 00:44:15,652 Take that away. 636 00:44:22,691 --> 00:44:23,762 Please take a look. 637 00:44:29,231 --> 00:44:31,302 Why is Official Hong's identity tag in your possession? 638 00:44:35,412 --> 00:44:36,672 Where is he right now? 639 00:44:36,672 --> 00:44:38,741 I will bury what you had ordered him... 640 00:44:40,882 --> 00:44:42,052 to do. 641 00:44:43,912 --> 00:44:45,182 So please buy the wedding gift box. 642 00:44:48,522 --> 00:44:49,552 Leave. 643 00:44:49,552 --> 00:44:51,461 I will take it to my grave. 644 00:44:51,662 --> 00:44:52,892 I said, leave! 645 00:44:57,961 --> 00:44:59,562 Please buy the wedding gift box, 646 00:45:00,262 --> 00:45:01,302 teacher. 647 00:45:10,012 --> 00:45:13,042 Seok Ju, why are you doing this? Please calm down. 648 00:45:14,981 --> 00:45:17,412 That's right. It was me. 649 00:45:19,081 --> 00:45:21,392 I am the one responsible for enlisting you... 650 00:45:21,392 --> 00:45:22,752 as a local soldier. 651 00:45:26,991 --> 00:45:28,861 I hoped you would die on the battlefield. 652 00:45:29,591 --> 00:45:33,032 I wanted this wedding with your crude family to fall through. 653 00:45:33,361 --> 00:45:34,971 I desperately prayed for it. 654 00:45:37,302 --> 00:45:38,302 I had given you... 655 00:45:39,341 --> 00:45:41,941 a chance to continue on with this wedding. 656 00:45:50,981 --> 00:45:52,782 You can curse me forever. 657 00:45:54,451 --> 00:45:55,892 I will welcome it. 658 00:46:01,932 --> 00:46:02,991 Now, leave. 659 00:46:05,562 --> 00:46:06,632 The wedding is off. 660 00:46:07,331 --> 00:46:08,432 Seok Ju! 661 00:46:14,172 --> 00:46:15,241 Lord Hwang. 662 00:46:18,981 --> 00:46:21,312 You will reap what you sow. 663 00:46:28,491 --> 00:46:30,451 How dare you talk like that? 664 00:46:30,721 --> 00:46:32,162 - Let us take him outside! - Let us! 665 00:46:32,491 --> 00:46:34,121 Let us beat him! 666 00:46:34,121 --> 00:46:36,292 - How dare you? - He must be beaten! 667 00:46:49,312 --> 00:46:51,812 How dare you look down on an aristocrat? 668 00:46:52,741 --> 00:46:53,741 How dare you? 669 00:46:53,741 --> 00:46:56,282 How dare a middle class be so shameless? 670 00:47:08,461 --> 00:47:11,532 You deserve to be killed for dishonoring your teacher. 671 00:47:11,961 --> 00:47:13,162 But due to the time... 672 00:47:13,162 --> 00:47:15,502 you have spent together, he said he will only expel you. 673 00:47:15,802 --> 00:47:18,601 You must never forget his mercy. 674 00:47:19,142 --> 00:47:21,111 - Let us go. - What a disgusting brute. 675 00:47:32,135 --> 00:47:37,135 [VIU Ver] SBS E14 'The Nokdu Flower' "The Day Before the Wedding" -♥ Ruo Xi ♥- 676 00:47:49,331 --> 00:47:50,672 Have you been waiting for me? 677 00:47:51,971 --> 00:47:53,701 You should not have. 678 00:48:00,182 --> 00:48:01,312 Let us go. 679 00:48:35,552 --> 00:48:38,081 You do not think anything has happened to Yi Kang, do you? 680 00:48:40,022 --> 00:48:41,292 Do not worry. 681 00:48:42,121 --> 00:48:44,922 The most useless worry you can have is worrying about his well-being. 682 00:48:46,221 --> 00:48:47,321 He is fine. 683 00:48:52,502 --> 00:48:53,562 By the way, 684 00:48:54,971 --> 00:48:56,831 I am sorry I could not keep my word. 685 00:48:59,672 --> 00:49:00,942 What word? 686 00:49:03,212 --> 00:49:05,381 I made a promise when we built that hostel. 687 00:49:06,841 --> 00:49:08,282 That I would not act like a geezer. 688 00:49:10,881 --> 00:49:11,952 That is okay. 689 00:49:13,151 --> 00:49:15,321 I am the keeper of our inn. 690 00:49:15,821 --> 00:49:18,321 But I let my compassion cloud my judgment. 691 00:49:21,262 --> 00:49:22,591 You did the right thing. 692 00:49:23,532 --> 00:49:24,601 Lady Song. 693 00:49:26,062 --> 00:49:28,472 It was not that your compassion clouded your judgment. 694 00:49:30,901 --> 00:49:32,442 You have just matured. 695 00:49:36,212 --> 00:49:38,212 It is love. Love. 696 00:49:41,111 --> 00:49:43,512 Do not hit me. Or else, I will hit back. 697 00:50:18,552 --> 00:50:19,821 Baek Yi Kang! 698 00:51:07,931 --> 00:51:09,601 First, put that down. 699 00:51:10,472 --> 00:51:13,702 My, my. It looks quite expensive. 700 00:51:14,101 --> 00:51:16,512 Hand it over before I kill him. 701 00:51:23,012 --> 00:51:24,181 Leave before I kill you. 702 00:51:30,522 --> 00:51:33,591 What? Why are you here? 703 00:51:34,462 --> 00:51:35,792 What do you think? 704 00:51:36,462 --> 00:51:40,062 Thank her. I was not planning to return to Gobu. 705 00:51:41,032 --> 00:51:42,802 Let us go before things get out of hand. 706 00:51:43,202 --> 00:51:44,202 Please wait. 707 00:51:50,341 --> 00:51:51,641 Before he leaves, 708 00:51:52,381 --> 00:51:54,812 I would like to serve him some home-cooked food. 709 00:51:57,351 --> 00:51:58,452 Home-cooked food? 710 00:52:02,552 --> 00:52:03,651 I beg of you. 711 00:52:27,742 --> 00:52:28,812 Here. 712 00:52:29,681 --> 00:52:31,581 This is all I could prepare. 713 00:52:32,621 --> 00:52:34,081 Eat up, That Man. 714 00:52:34,351 --> 00:52:36,851 I heard most of the servants fled. 715 00:52:37,052 --> 00:52:38,391 Why did you remain? 716 00:52:39,062 --> 00:52:41,222 A loyal wife does not serve two husbands. 717 00:52:44,232 --> 00:52:45,601 Is everyone asleep? 718 00:52:45,601 --> 00:52:46,962 Yes. 719 00:52:47,661 --> 00:52:49,202 So eat in peace. 720 00:52:57,042 --> 00:52:59,411 Let us eat quickly and leave. 721 00:53:02,181 --> 00:53:03,252 Yi Kang. 722 00:53:10,692 --> 00:53:12,921 Why did you not stay in the main house? 723 00:53:17,361 --> 00:53:18,762 I have something urgent to say. 724 00:53:21,502 --> 00:53:22,502 Now? 725 00:53:23,232 --> 00:53:24,331 It will not take long. 726 00:53:24,671 --> 00:53:25,871 Okay then. 727 00:53:31,212 --> 00:53:33,411 Is it really okay to do this? 728 00:53:34,512 --> 00:53:37,012 Why are you not eating? Eat up. 729 00:53:37,681 --> 00:53:39,621 When will we next get home-cooked food? 730 00:53:39,821 --> 00:53:40,881 What? 731 00:53:43,192 --> 00:53:44,192 Gosh. 732 00:53:55,171 --> 00:53:58,032 Father is not what he used to be. 733 00:53:59,871 --> 00:54:01,641 He knows you joined the Donghak members. 734 00:54:02,272 --> 00:54:05,581 He does not show it, but he seemed very shocked. 735 00:54:10,111 --> 00:54:12,522 If that is what this is about, I am leaving. 736 00:54:12,921 --> 00:54:13,952 Yi Kang. 737 00:54:16,052 --> 00:54:17,552 It will be hard, I know, 738 00:54:19,391 --> 00:54:21,161 but try to get through it. 739 00:54:21,692 --> 00:54:24,831 We will soon punish the nobles... 740 00:54:25,161 --> 00:54:26,702 and create a better world. 741 00:54:29,302 --> 00:54:33,171 Do you think the Donghak people can fight and beat the government? 742 00:54:34,401 --> 00:54:36,371 Did you not see the Hwangto-hyun battle? 743 00:54:37,772 --> 00:54:39,512 General Nokdu said that... 744 00:54:39,611 --> 00:54:42,052 we are the roots of the nation. 745 00:54:42,982 --> 00:54:44,681 We are not fighting the government. 746 00:54:45,522 --> 00:54:47,821 We are fighting those who ruined it. 747 00:54:48,252 --> 00:54:49,522 So we will win. 748 00:54:51,151 --> 00:54:52,891 An army came down from Hanyang. 749 00:54:54,692 --> 00:54:56,161 - I know. - They are... 750 00:54:56,732 --> 00:54:59,161 not like the old-fashioned provincial army. 751 00:54:59,931 --> 00:55:02,671 In Japan, I saw the full might of... 752 00:55:02,671 --> 00:55:05,302 Western weapons and a newly-fashioned army. 753 00:55:06,071 --> 00:55:07,242 The Donghak mob will lose, 754 00:55:07,571 --> 00:55:09,071 and you will die. 755 00:55:09,071 --> 00:55:10,671 Ten strong men... 756 00:55:12,012 --> 00:55:15,351 cannot defeat one man fighting for his life with fury. 757 00:55:18,111 --> 00:55:19,151 But then... 758 00:55:19,581 --> 00:55:21,282 you have never fought to know. 759 00:55:26,361 --> 00:55:28,022 Come home. 760 00:55:34,302 --> 00:55:37,331 Hong Ga who was supposed to take office has disappeared. 761 00:55:38,101 --> 00:55:39,571 You can be that official. 762 00:55:44,671 --> 00:55:47,081 Is something clouding your judgment? 763 00:55:47,512 --> 00:55:50,151 How can I become an official when I am a Donghak member? 764 00:55:51,181 --> 00:55:53,581 On top of that, I am a murderer. 765 00:55:53,681 --> 00:55:54,722 I can... 766 00:55:55,792 --> 00:55:58,792 clear your name through a trial. 767 00:55:58,821 --> 00:55:59,821 And you can... 768 00:56:00,421 --> 00:56:02,462 renounce the Donghak belief. 769 00:56:02,462 --> 00:56:04,032 (To renounce: To change beliefs) 770 00:56:04,032 --> 00:56:05,661 With a trophy... 771 00:56:05,661 --> 00:56:07,631 that would please the district magistrate. 772 00:56:07,831 --> 00:56:09,032 A trophy? 773 00:56:12,101 --> 00:56:15,141 The two Donghak members eating in the room. 774 00:56:41,101 --> 00:56:42,171 What happened? 775 00:56:47,442 --> 00:56:49,942 Wake up. Wake up. 776 00:56:50,712 --> 00:56:52,812 What is this? Oh, no. 777 00:56:53,712 --> 00:56:56,411 They were given mihonsan. Do not be too worried. 778 00:56:56,411 --> 00:56:57,482 (Mihonsan: A sedative) 779 00:57:05,661 --> 00:57:06,661 A Mauser? 780 00:57:07,722 --> 00:57:10,131 I get to see something this grand thanks to a Donghak member? 781 00:57:11,391 --> 00:57:12,762 Are you out of your mind? 782 00:57:13,101 --> 00:57:14,831 I will raise up our family again. 783 00:57:15,502 --> 00:57:17,631 - With you. - That is nonsense. 784 00:57:19,871 --> 00:57:22,742 Father said this often. 785 00:57:24,242 --> 00:57:28,042 "In this world, if you do not eat, you be eaten." 786 00:57:28,851 --> 00:57:31,881 I regarded it as nonsense, but it was the truth. 787 00:57:32,782 --> 00:57:34,881 Hwang Seok Ju taught me that. 788 00:57:35,121 --> 00:57:37,522 Is that not a true teacher? 789 00:57:44,032 --> 00:57:45,762 Ask for forgiveness when they awake. 790 00:57:46,232 --> 00:57:47,401 They are good kids. 791 00:57:48,401 --> 00:57:49,772 They will not get revenge. 792 00:57:50,901 --> 00:57:52,002 It is too late. 793 00:57:52,671 --> 00:57:56,012 The army will have heard that we got two members alive. 794 00:58:03,052 --> 00:58:05,381 - Yi Hyun! - You just have to turn a blind eye. 795 00:58:05,381 --> 00:58:08,591 I did not know this, but everyone does that, so... 796 00:58:08,952 --> 00:58:10,091 I will do the same. 797 00:58:27,272 --> 00:58:28,341 You should... 798 00:58:29,411 --> 00:58:30,942 come back to your family. 799 00:58:59,571 --> 00:59:01,502 (The Nokdu Flower) 800 00:59:01,571 --> 00:59:04,111 Will you just admit it? 801 00:59:04,472 --> 00:59:07,381 The Baek family you dreamed of is a failure. 802 00:59:07,381 --> 00:59:10,411 If you wish to kill, kill someone bigger than Seok Ju. 803 00:59:10,482 --> 00:59:11,782 That is a true loyal soldier. 804 00:59:11,782 --> 00:59:14,222 The provincial office is summoning the stragglers. 805 00:59:14,222 --> 00:59:15,421 Should you not join them? 806 00:59:15,421 --> 00:59:17,921 Do you still think you were right? 807 00:59:17,921 --> 00:59:19,722 I know only two things. 808 00:59:20,161 --> 00:59:22,962 One is revenge. Utter revenge. 809 00:59:22,962 --> 00:59:23,992 Let us go. 810 00:59:24,262 --> 00:59:26,361 To Jeonju Castle! 55176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.