All language subtitles for The.Nokdu.Flower.E11-E12.190511-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,144 --> 00:00:06,813 (This drama was picked and sponsored...) 2 00:00:06,814 --> 00:00:08,618 (by the Ministry of Culture, Sports, and Tourism and KOCCA.) 3 00:00:10,670 --> 00:00:12,576 (Episode 11) 4 00:00:17,640 --> 00:00:19,986 Oh, my. That boy will be a general when he grows up. 5 00:00:20,509 --> 00:00:21,805 It is a girl. 6 00:00:37,800 --> 00:00:39,023 General Nokdu? 7 00:00:40,459 --> 00:00:42,000 General Nokdu is here. 8 00:00:42,900 --> 00:00:44,052 Donghak army is here! 9 00:00:44,870 --> 00:00:46,400 Donghak army is here! 10 00:00:46,669 --> 00:00:48,909 - General Nokdu! - General Nokdu! 11 00:00:48,910 --> 00:00:51,052 - General Nokdu! - Oh, my. General Nokdu! 12 00:00:51,309 --> 00:00:53,738 - General Nokdu! - General Nokdu is here. 13 00:00:53,739 --> 00:00:55,107 - Hooray! - Hooray! 14 00:00:55,150 --> 00:00:57,149 - General Nokdu! Hooray! - Hooray! 15 00:00:57,150 --> 00:00:58,954 - Hooray! - Hooray! 16 00:00:59,319 --> 00:01:00,880 - Hooray! - Hooray! 17 00:01:01,150 --> 00:01:04,730 - Hooray! - Hooray! 18 00:01:04,989 --> 00:01:06,591 Hooray! 19 00:01:07,220 --> 00:01:09,024 We will save the people from their misery... 20 00:01:09,459 --> 00:01:11,162 and build the foundation for the country. 21 00:01:11,929 --> 00:01:13,837 We will behead the corrupt officials... 22 00:01:14,160 --> 00:01:16,984 and drive out the barbarians. 23 00:01:17,700 --> 00:01:18,995 Those who suffer... 24 00:01:19,300 --> 00:01:22,063 under the aristocrats, the rich, and the officials... 25 00:01:23,209 --> 00:01:25,728 shall revolt without hesitation. 26 00:01:25,979 --> 00:01:28,409 Hooray! General Nokdu! 27 00:01:28,410 --> 00:01:31,061 There is no point in regretting after missing the opportunity. 28 00:01:31,220 --> 00:01:33,218 - Hooray! - Hooray! 29 00:01:34,080 --> 00:01:35,823 Aim right at the center. 30 00:01:37,750 --> 00:01:38,943 Straighten your arm! 31 00:01:40,390 --> 00:01:41,583 Pull it back. 32 00:01:42,030 --> 00:01:43,151 Come on! 33 00:01:48,830 --> 00:01:50,094 Good job. 34 00:01:52,239 --> 00:01:53,291 Here we go. 35 00:02:19,499 --> 00:02:22,183 - That was amazing. - Fantastic. 36 00:02:25,170 --> 00:02:26,393 Did you all see that? 37 00:02:28,070 --> 00:02:29,131 Fall in! 38 00:02:32,339 --> 00:02:34,013 Put in the gunpowder. 39 00:02:34,850 --> 00:02:36,003 Put in the gunpowder. 40 00:02:37,179 --> 00:02:40,077 - Fill it up. - Fill it up. 41 00:02:40,779 --> 00:02:43,033 You have to fill it up. 42 00:02:45,559 --> 00:02:46,919 Put in the bullets. 43 00:02:46,920 --> 00:02:48,520 Put in the bullets. 44 00:02:49,230 --> 00:02:50,586 Press them down. 45 00:02:50,760 --> 00:02:52,902 Press them down. 46 00:02:57,330 --> 00:02:58,390 Shake it. 47 00:02:59,170 --> 00:03:01,139 Shake it. 48 00:03:04,640 --> 00:03:07,537 - Open the mouth of the gun. - Open the mouth of the gun. 49 00:03:08,050 --> 00:03:09,101 Open it. 50 00:03:09,450 --> 00:03:10,704 Lower the wick. 51 00:03:11,580 --> 00:03:13,049 - Lower it. - Aim. 52 00:03:16,589 --> 00:03:18,426 Pull the trigger. Fire! 53 00:03:30,270 --> 00:03:31,290 My goodness. 54 00:03:34,469 --> 00:03:35,531 Unbelievable. 55 00:03:44,920 --> 00:03:45,971 This is hard. 56 00:03:49,390 --> 00:03:50,471 Did you see? 57 00:03:50,920 --> 00:03:52,827 He is good for nothing. 58 00:03:53,159 --> 00:03:54,618 He is the only gunner in this country... 59 00:03:55,390 --> 00:03:57,021 who has ever shot you. 60 00:04:01,200 --> 00:04:03,750 Anyway, they need live fire training... 61 00:04:03,999 --> 00:04:06,398 to really improve their skills. 62 00:04:06,399 --> 00:04:07,569 We have to save on the bullets. 63 00:04:07,570 --> 00:04:09,956 After a few days of training, they will be ready. 64 00:04:10,140 --> 00:04:13,474 The provincial army's main units have reached Gobu. 65 00:04:23,390 --> 00:04:25,908 About 10,000 Donghak members assembled in Mount Baek. 66 00:04:25,990 --> 00:04:28,389 After appointing Jeon Bong Jun as their leader, 67 00:04:28,390 --> 00:04:29,817 they were marching towards Jeonju. 68 00:04:30,229 --> 00:04:32,474 However, when they found out the provincial army was approaching, 69 00:04:32,560 --> 00:04:35,527 they retreated into Mount Dogyo, north of Gobu. 70 00:04:36,700 --> 00:04:39,963 They must want to buy some time to train. 71 00:04:41,000 --> 00:04:42,069 What kind of weapons do they have? 72 00:04:42,070 --> 00:04:44,181 There are hundreds of soldiers armed with old matchlocks. 73 00:04:44,339 --> 00:04:46,522 And quite a few of them are armed with bows. 74 00:04:46,680 --> 00:04:49,505 But most of them are armed with bamboo spears. 75 00:04:53,380 --> 00:04:55,563 My gosh, what a joke. 76 00:05:03,959 --> 00:05:06,652 I am sorry to say this, but this will not be enough... 77 00:05:07,229 --> 00:05:09,208 to buy provisions for everyone. 78 00:05:12,669 --> 00:05:13,689 You... 79 00:05:14,539 --> 00:05:16,708 just have to get the best quality of drinks... 80 00:05:16,709 --> 00:05:18,137 and meat for everyone... 81 00:05:18,609 --> 00:05:19,661 every single day. 82 00:05:24,880 --> 00:05:25,971 Okay. 83 00:05:27,250 --> 00:05:28,881 Let us all get going. 84 00:05:29,320 --> 00:05:30,370 - Yes, sir. - Yes, sir. 85 00:05:32,390 --> 00:05:36,306 My goodness, this is just so unfair. 86 00:05:36,430 --> 00:05:40,000 What are we going to eat from now on? My goodness. 87 00:05:46,370 --> 00:05:49,164 I heard you gave provisions to the Donghak members... 88 00:05:49,770 --> 00:05:51,369 and even cooked for them! 89 00:05:51,370 --> 00:05:52,706 My goodness. 90 00:05:54,849 --> 00:05:55,972 You all... 91 00:05:56,479 --> 00:05:59,202 will be better off starving to death. 92 00:05:59,680 --> 00:06:01,149 Because after we get rid of the Donghak members, 93 00:06:02,289 --> 00:06:04,390 we will finally come for you! 94 00:06:09,359 --> 00:06:13,338 Gosh, how are we going to find the best quality meat and drinks... 95 00:06:13,459 --> 00:06:14,653 in this chaos? 96 00:06:18,469 --> 00:06:20,569 There's nothing in the warehouse. 97 00:06:20,570 --> 00:06:22,507 The Donghak members took everything. 98 00:06:23,039 --> 00:06:26,508 Those darn punks. They are always taking everything. 99 00:06:29,909 --> 00:06:31,133 You heard that, right? 100 00:06:32,020 --> 00:06:34,263 I am completely broke. 101 00:06:34,719 --> 00:06:35,771 I will be off, then. 102 00:06:36,490 --> 00:06:37,570 Wait. 103 00:06:38,719 --> 00:06:39,858 If you are an army supplier, 104 00:06:39,859 --> 00:06:42,205 that means you visit each troop to earn money. 105 00:06:42,659 --> 00:06:45,005 Did you see Yi Hyun or That Man anywhere? 106 00:06:47,930 --> 00:06:51,398 Why would I notice any of them when I am only focused on money? 107 00:06:53,140 --> 00:06:54,262 I guess you are right. 108 00:07:05,520 --> 00:07:07,590 Master Baek, you have a guest. 109 00:07:20,099 --> 00:07:24,179 We will soon become a family. Why are you being so awkward? 110 00:07:25,000 --> 00:07:26,060 Come inside. 111 00:07:31,839 --> 00:07:35,073 Is everything well with you and your family? 112 00:07:36,380 --> 00:07:39,236 I am Hwang Myung Sim, the younger sister... 113 00:07:39,580 --> 00:07:40,946 of Lord Hwang. 114 00:07:45,560 --> 00:07:47,456 We are doing well. 115 00:07:48,830 --> 00:07:50,629 But may I ask what brings you here? 116 00:07:50,630 --> 00:07:51,650 I was wondering... 117 00:07:53,159 --> 00:07:55,414 if you have heard anything about Young Master Baek. 118 00:07:57,299 --> 00:07:58,973 Is he okay? 119 00:07:59,140 --> 00:08:01,398 He may be destined to be away from home, 120 00:08:01,399 --> 00:08:02,971 but he is not destined to die there. 121 00:08:03,669 --> 00:08:05,343 So you do not need to worry. 122 00:08:07,510 --> 00:08:09,856 The Donghak members will not be able to last long. 123 00:08:10,580 --> 00:08:13,027 He will soon be at your doorstep wearing a groom's attire, 124 00:08:13,719 --> 00:08:15,830 so go back and just wait for your wedding. 125 00:08:17,289 --> 00:08:18,309 Okay. 126 00:08:19,390 --> 00:08:21,359 I will trust you, Father. 127 00:08:35,210 --> 00:08:36,331 Hurry! 128 00:08:36,409 --> 00:08:38,480 We must join the main force! 129 00:08:38,809 --> 00:08:39,931 Hurry! 130 00:08:40,480 --> 00:08:42,418 Let us stay strong. 131 00:08:43,579 --> 00:08:44,834 Hurry! 132 00:08:47,549 --> 00:08:49,529 Have you lost your mind? 133 00:08:49,919 --> 00:08:52,949 Did I not tell you to hurry? 134 00:08:52,960 --> 00:08:54,653 If you want to throw up, throw up while you are walking. 135 00:08:54,689 --> 00:08:56,872 Why do they keep throwing up? 136 00:08:57,390 --> 00:08:58,684 Do you think it is a contagious disease? 137 00:08:59,730 --> 00:09:02,626 They stood guard with me last night. 138 00:09:03,299 --> 00:09:04,860 While they were suffering from hunger and thirst, 139 00:09:05,270 --> 00:09:07,238 they found a well in an abandoned house. 140 00:09:07,939 --> 00:09:10,214 Did you also drink water from that well? 141 00:09:17,179 --> 00:09:18,342 Hurry up and get going! 142 00:09:18,819 --> 00:09:20,308 Young Master! 143 00:09:22,250 --> 00:09:23,647 Young Master, are you okay? 144 00:09:23,750 --> 00:09:25,902 Goodness, I cannot believe this. Gosh, Young Master. 145 00:09:37,100 --> 00:09:38,221 Hurry up! 146 00:09:39,970 --> 00:09:41,021 Hurry! 147 00:09:42,140 --> 00:09:45,278 That local soldier who is being carried... 148 00:09:45,279 --> 00:09:46,942 somehow seems familiar. 149 00:09:47,140 --> 00:09:49,292 He is Master Baek's son. 150 00:09:49,880 --> 00:09:52,194 The one who studied in Japan? 151 00:09:52,380 --> 00:09:55,188 He is too competent to serve as a local soldier. 152 00:09:55,189 --> 00:09:57,974 It would be nice if he could be an official. 153 00:10:00,020 --> 00:10:03,457 He is way too competent for that position. 154 00:10:04,929 --> 00:10:07,028 Do not slow down! 155 00:10:07,029 --> 00:10:08,936 This is only the beginning! 156 00:10:12,770 --> 00:10:14,064 Young Master, are you okay? 157 00:10:14,699 --> 00:10:15,995 Please take a look at him. 158 00:10:16,770 --> 00:10:18,064 I should get some medicine. 159 00:10:26,049 --> 00:10:27,376 Are you okay? 160 00:10:32,020 --> 00:10:33,818 What am I doing here? 161 00:10:33,819 --> 00:10:35,428 I am an army supplier. 162 00:10:35,429 --> 00:10:39,031 It is natural for me to carry around pills for vomiting and diarrhea. 163 00:10:39,829 --> 00:10:41,666 I constantly find myself indebted to you. 164 00:10:41,730 --> 00:10:44,831 This is nothing. You are not indebted to me. 165 00:10:48,000 --> 00:10:49,030 Here. 166 00:10:50,140 --> 00:10:51,190 What is that? 167 00:10:51,270 --> 00:10:53,115 You should take a look. 168 00:11:24,840 --> 00:11:26,818 She asked you to wear it inside... 169 00:11:27,340 --> 00:11:30,715 hoping it will make it seem like she is also fighting. 170 00:11:52,069 --> 00:11:53,732 Goodness, that looks delicious. 171 00:12:09,919 --> 00:12:10,939 Are you from Gobu? 172 00:12:12,689 --> 00:12:16,566 Goodness, it is nice to meet someone from the same hometown. 173 00:12:23,299 --> 00:12:24,350 What are you trying to do? 174 00:12:29,510 --> 00:12:30,590 Thank you. 175 00:12:43,149 --> 00:12:44,577 Can you move over? 176 00:12:50,960 --> 00:12:53,988 Gosh, they really do not know how to be friendly. 177 00:12:57,899 --> 00:12:59,062 Hey. 178 00:12:59,640 --> 00:13:01,985 I heard you did a lot of bad stuff. 179 00:13:02,710 --> 00:13:04,036 That Man of the Baek family. 180 00:13:04,140 --> 00:13:05,405 That Man. 181 00:13:05,539 --> 00:13:07,212 - That Man. - Goodness. 182 00:13:10,250 --> 00:13:12,800 It is all in the past. 183 00:13:13,449 --> 00:13:15,989 Look at me. I may look very kind, 184 00:13:15,990 --> 00:13:17,856 but I also did a lot of bad stuff. 185 00:13:18,659 --> 00:13:19,884 He is incorrigible. 186 00:13:23,760 --> 00:13:25,290 This is really precious. 187 00:13:26,059 --> 00:13:27,151 Here. 188 00:13:27,829 --> 00:13:28,993 It is a yam. 189 00:13:32,299 --> 00:13:34,104 I am Kim Ga. 190 00:13:34,370 --> 00:13:37,980 And he is the infamous Dong Rok Dog. 191 00:13:38,579 --> 00:13:40,008 He is like a crazy dog. 192 00:13:42,779 --> 00:13:43,871 Gosh, you startled me. 193 00:13:44,750 --> 00:13:46,483 It is not that scary name for a butcher, right? 194 00:13:47,149 --> 00:13:49,189 If you need your meat sliced, you can ask me. 195 00:13:50,649 --> 00:13:52,496 - He is amazing. - I get it done nicely. 196 00:13:53,020 --> 00:13:54,927 - And ask me for gunpowder. - Right. 197 00:13:55,189 --> 00:13:57,198 There is not a single mine in Joseon... 198 00:13:58,029 --> 00:14:00,651 that I did not participate in developing. 199 00:14:05,899 --> 00:14:08,317 Then can you also teach me how to shoot guns? 200 00:14:09,010 --> 00:14:10,060 Guns? 201 00:14:10,710 --> 00:14:12,036 Who do you want to shoot? 202 00:14:12,079 --> 00:14:14,283 Goodness, I am in a detached force. 203 00:14:14,380 --> 00:14:17,440 I should be able to shoot matchlocks at least. 204 00:14:19,319 --> 00:14:20,911 - What a joke. - Goodness. 205 00:14:21,949 --> 00:14:23,551 Guns, my foot. 206 00:14:25,819 --> 00:14:28,033 Give me that gun. 207 00:14:31,689 --> 00:14:32,821 Why? 208 00:14:34,029 --> 00:14:35,499 We are short on weapons. 209 00:14:36,270 --> 00:14:37,902 This should be given to someone who knows how to use it. 210 00:14:51,909 --> 00:14:53,480 Are you telling me to just die then? 211 00:14:54,279 --> 00:14:56,119 We have other weapons than guns. 212 00:14:56,120 --> 00:14:57,210 Where? 213 00:14:58,319 --> 00:15:00,635 Is there a weapon I can use with my damaged hand? 214 00:15:08,130 --> 00:15:09,190 Darn it. 215 00:15:13,199 --> 00:15:14,219 Goodness. 216 00:15:18,169 --> 00:15:20,862 Punch me, and I will give you back the gun. 217 00:15:21,840 --> 00:15:23,237 You are getting on my nerves. 218 00:15:38,261 --> 00:15:43,261 [VIU Ver] SBS E11 'The Nokdu Flower' "Yi Kang Becomes a Donghak Member" -♥ Ruo Xi ♥- 219 00:15:58,750 --> 00:16:01,575 Oh, my. You can stay on the ground. 220 00:16:01,679 --> 00:16:04,249 Forget about him. I do not care if he gets beaten to death. 221 00:16:04,250 --> 00:16:05,859 - Hey. - Oh, my. 222 00:16:05,860 --> 00:16:07,348 Monk Hae, this is enough. 223 00:16:07,720 --> 00:16:09,871 We have not even started yet. 224 00:16:10,360 --> 00:16:11,552 Move out of my... 225 00:16:17,899 --> 00:16:18,960 Goodness. 226 00:16:19,370 --> 00:16:21,239 If he had not become a monk, he would have killed many people. 227 00:16:21,240 --> 00:16:22,973 But he learned martial arts because he became a monk. 228 00:16:26,340 --> 00:16:27,971 Darn it. 229 00:16:31,049 --> 00:16:33,976 - That is enough. - Let us have a drink. 230 00:16:42,020 --> 00:16:44,229 - What is all that? - Oh, my. 231 00:16:44,230 --> 00:16:45,830 - Put it over there. - Hurry up. 232 00:16:49,399 --> 00:16:50,491 I am back. 233 00:16:51,000 --> 00:16:52,673 Gosh, those punks. 234 00:16:53,299 --> 00:16:54,972 Did you buy drinks and meat? 235 00:16:55,100 --> 00:16:56,640 I did. 236 00:16:57,240 --> 00:17:00,545 But considering the amount they eat, it will not be enough. 237 00:17:04,049 --> 00:17:06,702 Go to Jeonju. We have no choice. 238 00:17:07,020 --> 00:17:08,919 No way. I cannot leave you here alone. 239 00:17:08,920 --> 00:17:10,347 I am never going to Jeonju. 240 00:17:15,190 --> 00:17:16,617 Do not worry about me. 241 00:17:18,129 --> 00:17:19,966 Well, Lady Song. 242 00:17:21,000 --> 00:17:22,938 Baek Yi Hyun is here? 243 00:17:23,670 --> 00:17:24,721 Young Master. 244 00:17:26,500 --> 00:17:28,030 You do not look so well. 245 00:17:29,339 --> 00:17:30,462 I can handle it. 246 00:17:31,670 --> 00:17:34,331 If the Donghak members had not burned the gyosaengan, 247 00:17:34,339 --> 00:17:35,533 you would not have had to do this. 248 00:17:36,210 --> 00:17:39,515 Why could not Hong Ga check beforehand? 249 00:17:40,420 --> 00:17:42,938 Where do you think you are going? 250 00:17:44,589 --> 00:17:47,139 What is going on? 251 00:17:50,589 --> 00:17:52,058 You rats! 252 00:17:53,099 --> 00:17:55,098 If you try to run away again, 253 00:17:55,770 --> 00:17:57,911 you will all be punished. 254 00:17:58,799 --> 00:18:00,269 You. You. 255 00:18:02,510 --> 00:18:03,590 And you. 256 00:18:05,139 --> 00:18:06,262 Come here. 257 00:18:07,680 --> 00:18:08,731 Come here! 258 00:18:21,619 --> 00:18:22,649 Give them swords. 259 00:18:25,930 --> 00:18:27,663 Here. Take it. 260 00:18:35,240 --> 00:18:36,330 Behead him. 261 00:18:38,839 --> 00:18:40,410 Are you crazy? 262 00:18:41,410 --> 00:18:42,471 Behead him! 263 00:19:10,170 --> 00:19:11,231 Behead him. 264 00:19:11,970 --> 00:19:13,132 It is an order. 265 00:19:17,650 --> 00:19:19,378 Are you sure Lady Song is not mistaken? 266 00:19:19,379 --> 00:19:22,481 Trust me. Yi Hyun is here. 267 00:19:40,000 --> 00:19:41,020 Oh, my. 268 00:20:04,029 --> 00:20:05,110 Remove the bodies! 269 00:20:09,730 --> 00:20:11,025 Yi Hyun. 270 00:20:16,369 --> 00:20:17,389 Yi Hyun. 271 00:20:30,619 --> 00:20:33,313 I said, I cannot. 272 00:20:33,760 --> 00:20:35,858 Even if he is the former official's son, 273 00:20:35,859 --> 00:20:38,644 if I change his position right before the battle, 274 00:20:38,660 --> 00:20:41,658 it will undermine the morale of the other soldiers. 275 00:20:42,970 --> 00:20:45,417 He is not in good condition, master. 276 00:20:46,299 --> 00:20:49,982 I promise my father-in-law will repay you... 277 00:20:50,210 --> 00:20:51,566 How dare you! 278 00:20:51,970 --> 00:20:57,315 Do you think I will take bribes? 279 00:20:57,609 --> 00:21:00,778 It is not a bribe but a reward. 280 00:21:00,779 --> 00:21:03,649 It has been considered a courtesy for generations... 281 00:21:03,650 --> 00:21:05,118 to show one's gratitude. 282 00:21:05,119 --> 00:21:06,211 Cut it out! 283 00:21:06,660 --> 00:21:08,159 Leave now. Right now! 284 00:21:08,160 --> 00:21:09,455 - Go! - Go. 285 00:21:14,799 --> 00:21:16,666 I want you to leave too. 286 00:21:21,970 --> 00:21:23,366 But you... 287 00:21:26,609 --> 00:21:28,170 Stay for a moment. 288 00:21:34,220 --> 00:21:35,882 Would you be interested in... 289 00:21:35,950 --> 00:21:40,988 becoming the official after this war? 290 00:21:41,690 --> 00:21:42,710 Pardon? 291 00:21:42,960 --> 00:21:46,128 I am aware that Hong Ga is being mentioned, 292 00:21:46,129 --> 00:21:48,507 but I cannot really trust him. 293 00:21:48,599 --> 00:21:51,894 Also, you are a talented young man. 294 00:21:52,740 --> 00:21:54,096 I am sorry to say this, 295 00:21:54,500 --> 00:21:56,376 but I intend to take the civil service exam. 296 00:21:56,940 --> 00:21:58,061 "The civil service exam"? 297 00:22:00,339 --> 00:22:04,491 I do remember seeing your name in the gyosaengan. 298 00:22:05,010 --> 00:22:07,264 I thought it was impressive for someone from the middle class. 299 00:22:07,779 --> 00:22:10,544 If that is what you intend to do, I will not stop you. 300 00:22:11,250 --> 00:22:12,340 Did you say... 301 00:22:13,420 --> 00:22:15,297 you saw the gyosaengan? 302 00:22:16,329 --> 00:22:17,410 Yes. 303 00:22:18,029 --> 00:22:21,858 One of the first tasks of a new district magistrate is... 304 00:22:21,859 --> 00:22:25,501 to find out the situation of Confucian scholars in the county. 305 00:22:35,039 --> 00:22:37,150 What did he say? Did he ask for a bribe? 306 00:22:39,049 --> 00:22:40,100 No. 307 00:22:40,950 --> 00:22:44,214 Strangely, that man seems to refuse bribes. 308 00:22:44,950 --> 00:22:48,458 But I will keep asking him. You can count on me. 309 00:22:48,559 --> 00:22:50,874 Then why did he tell you to stay? 310 00:22:52,829 --> 00:22:53,880 That is what I was thinking. 311 00:22:55,299 --> 00:22:56,728 Why did he do that? 312 00:22:57,700 --> 00:22:58,720 My goodness. 313 00:23:05,940 --> 00:23:06,960 Gosh! 314 00:23:19,420 --> 00:23:20,481 Darn. 315 00:23:43,450 --> 00:23:44,531 Well done. 316 00:23:52,920 --> 00:23:54,185 Where have you been? 317 00:23:54,720 --> 00:23:57,616 Did you meet someone? Who is it? 318 00:23:59,160 --> 00:24:00,282 A woman? 319 00:24:03,930 --> 00:24:05,128 I was just joking. 320 00:24:05,129 --> 00:24:08,872 You looked so serious. I wanted to make you laugh. 321 00:24:09,309 --> 00:24:11,248 We will fight a battle soon. 322 00:24:11,839 --> 00:24:13,268 Are you not afraid of dying? 323 00:24:15,279 --> 00:24:17,808 The talisman on my back will protect me from the bullets. 324 00:24:17,809 --> 00:24:19,104 I have nothing to fear. 325 00:24:19,619 --> 00:24:21,618 Do you know what the talisman says? 326 00:24:23,889 --> 00:24:24,919 Well... 327 00:24:24,920 --> 00:24:26,552 (The weak) 328 00:24:27,920 --> 00:24:30,588 I did learn how to read, 329 00:24:30,589 --> 00:24:33,353 but I do not know much about Donghak yet. 330 00:24:34,200 --> 00:24:36,868 What does it say? 331 00:24:36,869 --> 00:24:37,951 The weak. 332 00:24:38,900 --> 00:24:41,827 People who are most fragile and powerless. 333 00:24:42,970 --> 00:24:44,091 The true weak. 334 00:24:44,710 --> 00:24:45,761 Goodness. 335 00:24:46,980 --> 00:24:49,138 How ironic. 336 00:24:49,139 --> 00:24:52,547 You go there to fight, but you claim yourselves you're terribly weak? 337 00:24:54,279 --> 00:24:55,779 Because this is not just an ordinary fight. 338 00:24:56,319 --> 00:24:57,645 It was always the weak... 339 00:24:58,690 --> 00:25:00,117 that changed the world. 340 00:25:04,190 --> 00:25:05,413 I saw you were practicing karate. 341 00:25:06,129 --> 00:25:07,487 You have a disabled hand, 342 00:25:08,160 --> 00:25:09,528 so it will work as a nice weapon for you. 343 00:25:09,529 --> 00:25:10,620 Gosh. 344 00:25:11,430 --> 00:25:14,356 It is no weapon. I am just doing this to... 345 00:25:19,010 --> 00:25:20,672 Are you telling me to just die then? 346 00:25:21,779 --> 00:25:23,646 We have other weapons than guns. 347 00:25:37,430 --> 00:25:38,429 Hurry up! 348 00:25:38,430 --> 00:25:41,591 - What happened? - Goodness. 349 00:25:41,900 --> 00:25:43,868 - Help. - Goodness. 350 00:25:44,700 --> 00:25:46,475 What happened to them? 351 00:25:47,200 --> 00:25:49,469 They are loyal soldiers down from Chungcheong Province. 352 00:25:49,470 --> 00:25:52,427 They got attacked by peddlers in ambush. 353 00:25:52,639 --> 00:25:55,027 Heat some water already. 354 00:25:55,339 --> 00:25:57,114 - Goodness. - Please help. 355 00:25:57,410 --> 00:25:59,316 They waited in ambush and attacked... 356 00:25:59,450 --> 00:26:00,846 those loyal soldiers on their way to Daejangso. 357 00:26:01,420 --> 00:26:02,818 Peddlers are the problem. 358 00:26:02,819 --> 00:26:05,338 They are swift and know directions. 359 00:26:06,089 --> 00:26:07,619 The enemy intends to isolate us... 360 00:26:09,289 --> 00:26:12,655 and join forces with the main unit for a lightning war. 361 00:26:13,099 --> 00:26:14,629 At the current speed, 362 00:26:17,529 --> 00:26:19,029 they might arrive here by tomorrow. 363 00:26:19,869 --> 00:26:22,388 Hwangto-hyun. They are moving as we have expected. 364 00:26:22,470 --> 00:26:25,224 That place is said to be a hill, but it is more like a field. 365 00:26:25,240 --> 00:26:26,505 I wonder if this will work out. 366 00:26:26,710 --> 00:26:27,934 We are not ready to fight them yet. 367 00:26:28,339 --> 00:26:30,083 We must fall back and buy time. 368 00:26:30,279 --> 00:26:33,003 That is what they would think, so we should rather fight back. 369 00:26:33,079 --> 00:26:34,249 We should not do an all-out war. 370 00:26:34,250 --> 00:26:35,348 We should not retreat. 371 00:26:35,349 --> 00:26:37,533 Most of our soldiers are farmers who do not know about battles. 372 00:26:37,819 --> 00:26:40,058 Running away will drop their fighting spirit. 373 00:26:40,059 --> 00:26:42,729 Then everyone will end up dying. 374 00:26:42,730 --> 00:26:44,525 - Chief Choi. - Yes, general. 375 00:26:44,589 --> 00:26:46,701 How do you think things will turn out in this case? 376 00:26:50,069 --> 00:26:51,864 (Hwangto-hyun, Jeongeub) 377 00:26:52,369 --> 00:26:55,226 Peddlers have their way to greet each other. 378 00:26:55,799 --> 00:26:57,604 You have to show this peddler certificate... 379 00:26:57,809 --> 00:27:00,338 and ask where they are from. 380 00:27:00,339 --> 00:27:01,665 That is what you should do. 381 00:27:01,879 --> 00:27:04,108 If you ask them who they are out of the blue, 382 00:27:04,109 --> 00:27:06,803 you will be in trouble. Keep this in mind. 383 00:27:07,079 --> 00:27:08,078 - Okay. - Okay. 384 00:27:08,079 --> 00:27:09,374 I got it. 385 00:27:15,319 --> 00:27:16,410 Let me join you. 386 00:27:16,859 --> 00:27:19,028 Stay here and help kitchen soldiers. 387 00:27:19,029 --> 00:27:21,447 Do not be like this. I am part of the detached force too. 388 00:27:23,799 --> 00:27:27,064 Someone like you cannot handle this mission, do you understand? 389 00:27:30,569 --> 00:27:31,630 Let us take him. 390 00:27:33,410 --> 00:27:35,991 We cannot trust him. What if he betrays us? 391 00:27:36,980 --> 00:27:38,101 Then I will make sure... 392 00:27:38,879 --> 00:27:40,512 to kill him before I die. 393 00:27:41,879 --> 00:27:42,941 What? 394 00:28:08,940 --> 00:28:11,122 They're the loyal army from Jinsan. 395 00:28:11,680 --> 00:28:13,720 Those darn peddlers. 396 00:28:14,049 --> 00:28:16,294 Stay on your toes. 397 00:28:16,450 --> 00:28:18,021 Okay, do not worry. 398 00:28:19,789 --> 00:28:21,115 Let us hurry. 399 00:28:28,200 --> 00:28:30,066 - Spare me. - Please. 400 00:28:30,069 --> 00:28:31,223 Do not kill me. 401 00:28:34,740 --> 00:28:35,964 Goodness. 402 00:28:38,410 --> 00:28:40,112 Where are you from? 403 00:28:41,609 --> 00:28:42,660 We are... 404 00:28:44,079 --> 00:28:45,915 from Mujang-hyun Peddlers' Inn. 405 00:28:48,180 --> 00:28:50,086 I see you have made a contribution. 406 00:28:51,289 --> 00:28:52,545 We are just winding up what is already done. 407 00:28:52,619 --> 00:28:54,088 On our way to the provincial army, 408 00:28:54,089 --> 00:28:57,394 they were begging for mercy. 409 00:28:59,960 --> 00:29:01,490 Good job. 410 00:29:02,400 --> 00:29:04,368 Let us go. 411 00:29:04,629 --> 00:29:05,691 What? 412 00:29:07,200 --> 00:29:08,465 How dare a peddler... 413 00:29:09,240 --> 00:29:11,656 crumple his sacred peddler certificate? 414 00:29:15,279 --> 00:29:17,900 It is because I am all tense... 415 00:29:18,379 --> 00:29:20,185 to see dead bodies everywhere. 416 00:29:21,950 --> 00:29:23,112 Coming to think of it, 417 00:29:24,650 --> 00:29:27,107 none of you look familiar. 418 00:29:29,260 --> 00:29:30,484 If you have been a peddler, 419 00:29:31,559 --> 00:29:33,568 we should have met somewhere at least once. 420 00:29:34,400 --> 00:29:35,481 What is this? 421 00:29:36,200 --> 00:29:37,965 Are you suspecting us? 422 00:29:38,170 --> 00:29:39,393 Are you sure... 423 00:29:46,279 --> 00:29:47,535 you are peddlers? 424 00:29:53,420 --> 00:29:54,542 What are you doing? 425 00:29:59,789 --> 00:30:01,728 Are you fighting with other peddlers? 426 00:30:03,629 --> 00:30:06,893 Is it you, Deok Ki? 427 00:30:07,500 --> 00:30:08,755 That Man? 428 00:30:09,869 --> 00:30:10,951 Goodness. 429 00:30:11,770 --> 00:30:12,923 You were alive. 430 00:30:14,470 --> 00:30:16,856 - What are you doing here? - It is good to see you. 431 00:30:18,940 --> 00:30:20,102 I am glad. 432 00:30:21,440 --> 00:30:22,578 Are you out of your mind? 433 00:30:22,579 --> 00:30:24,109 I am so glad to see you. 434 00:30:24,250 --> 00:30:27,718 I had to leave you alone back there. 435 00:30:28,549 --> 00:30:30,120 It broke my heart. 436 00:30:45,599 --> 00:30:48,221 - Everyone gets one each. - Goodness. 437 00:30:59,010 --> 00:31:00,814 I know you are a Donghak member. 438 00:31:02,680 --> 00:31:03,811 What are you scheming? 439 00:31:05,420 --> 00:31:06,685 You are dressed as a peddler. 440 00:31:07,020 --> 00:31:08,958 Are you trying to sneak in the army? 441 00:31:08,960 --> 00:31:13,416 That is one horrible imagination. 442 00:31:14,129 --> 00:31:17,028 Many of our soldiers are injured. We are on our way to get medicine. 443 00:31:17,029 --> 00:31:18,068 Do not lie. 444 00:31:18,069 --> 00:31:19,457 I am telling you. 445 00:31:19,839 --> 00:31:21,939 I would rather stick my head into a tiger's head. 446 00:31:21,940 --> 00:31:24,591 What can we possibly do if we sneak in there? 447 00:31:28,210 --> 00:31:29,300 If you want to survive, 448 00:31:30,480 --> 00:31:33,275 come to Jeonju Hostel when you get a chance. 449 00:31:36,180 --> 00:31:37,985 No, thank you. 450 00:31:38,289 --> 00:31:40,360 The government soldiers may be weak, 451 00:31:41,220 --> 00:31:44,249 but they have never lost to peasants with bamboo spears. 452 00:31:45,129 --> 00:31:46,691 Should you not see your mother again? 453 00:31:46,900 --> 00:31:48,562 Do not say anything to her. 454 00:31:49,529 --> 00:31:51,169 I am sick of making her cry. 455 00:31:51,170 --> 00:31:53,138 Then listen to me. 456 00:31:57,609 --> 00:31:59,303 Is everything all right with Lady Song? 457 00:32:01,579 --> 00:32:02,660 Yes. 458 00:32:05,950 --> 00:32:07,581 Tell her I said hi. 459 00:32:08,220 --> 00:32:09,922 And not to be so mean to my mother. 460 00:32:10,349 --> 00:32:11,441 All right. 461 00:32:21,578 --> 00:32:24,342 (Episode 12 will air shortly.) 462 00:32:25,347 --> 00:32:27,601 (Episode 12) 463 00:32:33,332 --> 00:32:34,759 Goodness. 464 00:32:35,803 --> 00:32:37,343 Be careful. 465 00:32:38,813 --> 00:32:40,681 Well, this is embarrassing. 466 00:32:42,583 --> 00:32:43,635 Thank you. 467 00:32:47,583 --> 00:32:50,347 (Hwangto-hyun, April 6, 1894, lunar calendar) 468 00:32:52,823 --> 00:32:53,914 Goodness. 469 00:32:54,594 --> 00:32:55,787 You scared me. 470 00:33:10,313 --> 00:33:12,572 General. The vanguard of the provincial army... 471 00:33:12,573 --> 00:33:13,941 just entered Hwangto-hyun. 472 00:34:03,833 --> 00:34:04,884 It is an ambush! 473 00:34:07,764 --> 00:34:09,161 Fire! 474 00:34:26,613 --> 00:34:28,256 Step forward! 475 00:34:38,593 --> 00:34:40,093 Charge! 476 00:35:06,053 --> 00:35:07,217 What was that? 477 00:35:09,863 --> 00:35:10,985 Oh, dear. 478 00:35:11,064 --> 00:35:12,829 My goodness. 479 00:35:13,604 --> 00:35:15,573 There was an ambush at Hwangto-hyun. 480 00:35:15,664 --> 00:35:17,265 What? An ambush? 481 00:35:17,873 --> 00:35:20,503 Go and bring me Jeon Bong Jun's head. 482 00:35:20,504 --> 00:35:21,524 I will. 483 00:35:22,004 --> 00:35:23,043 Let us go! 484 00:35:23,044 --> 00:35:24,267 - Yes. - Yes. 485 00:36:26,474 --> 00:36:29,126 General. Enemy reinforcements are arriving. 486 00:36:30,944 --> 00:36:31,964 Fall back. 487 00:36:32,273 --> 00:36:33,364 Okay. 488 00:36:45,454 --> 00:36:47,871 Fall back! 489 00:37:37,614 --> 00:37:39,787 Can someone help me? 490 00:37:59,733 --> 00:38:00,855 He is not here. 491 00:38:01,903 --> 00:38:02,955 Pardon? 492 00:38:06,504 --> 00:38:07,595 My brother. 493 00:38:10,273 --> 00:38:11,293 Right. 494 00:38:14,713 --> 00:38:16,070 Why are you smiling? 495 00:38:17,814 --> 00:38:19,079 It is a relief. 496 00:38:20,983 --> 00:38:22,075 It is. 497 00:38:23,483 --> 00:38:24,779 He is not here. 498 00:38:25,454 --> 00:38:27,096 Someone else is. 499 00:38:28,924 --> 00:38:31,075 - Pardon? - Like me, 500 00:38:31,764 --> 00:38:33,772 he has someone fighting with him. 501 00:39:07,333 --> 00:39:10,291 Darn you. I thought you were a Donghak member. 502 00:39:14,804 --> 00:39:17,598 You were not hurt, were you? 503 00:39:21,744 --> 00:39:22,865 What is the matter? 504 00:39:26,783 --> 00:39:28,212 When the revolt broke out, 505 00:39:29,483 --> 00:39:31,361 did the gyosaengan not burned then? 506 00:39:32,393 --> 00:39:33,678 I am sure. 507 00:39:33,723 --> 00:39:35,223 I must relieve myself. Go away. 508 00:39:36,924 --> 00:39:40,433 Then how did the district magistrate who was... 509 00:39:40,833 --> 00:39:43,658 appointed after the revolt get to see it? 510 00:39:50,248 --> 00:39:51,310 Yi Hyun. 511 00:39:51,649 --> 00:39:53,016 Why did you do it to me? 512 00:39:53,248 --> 00:39:56,146 Can you put this away so we can talk? 513 00:39:58,859 --> 00:40:01,000 I just do not understand. 514 00:40:02,058 --> 00:40:04,169 Why would you do that to me? 515 00:40:04,473 --> 00:40:05,525 Yi Hyun. 516 00:40:05,803 --> 00:40:06,967 Tell me. 517 00:40:09,043 --> 00:40:11,593 Give me a reason not to kill you. 518 00:40:14,553 --> 00:40:16,247 It was Lord Hwang. 519 00:40:20,793 --> 00:40:21,874 What? 520 00:40:21,993 --> 00:40:25,288 It was not me. It was Lord Hwang. 521 00:40:27,433 --> 00:40:32,196 Lord Hwang has something on me. 522 00:40:33,204 --> 00:40:37,895 He told me to get you conscripted or he would tell on me. 523 00:40:42,173 --> 00:40:44,583 The Donghak members captured me... 524 00:40:44,584 --> 00:40:46,247 and I met Jeon Bong Jun. 525 00:40:46,584 --> 00:40:48,624 He knew of my engagement. 526 00:40:49,283 --> 00:40:51,153 He asked me to congratulate Lady Myung Sim... 527 00:40:51,154 --> 00:40:52,204 Stop. 528 00:40:54,354 --> 00:40:55,444 That is enough. 529 00:40:58,563 --> 00:40:59,583 No. 530 00:40:59,764 --> 00:41:00,886 It is true. 531 00:41:01,994 --> 00:41:06,042 He took the gyosaengan so he could burn it. 532 00:41:06,533 --> 00:41:08,503 No. It is not true. 533 00:41:08,504 --> 00:41:11,197 I am sorry, Yi Hyun. 534 00:41:13,344 --> 00:41:14,412 No! 535 00:41:14,413 --> 00:41:16,311 I am sorry, Yi Hyun. 536 00:41:18,844 --> 00:41:19,905 Master Baek. 537 00:42:57,313 --> 00:42:59,425 Everyone is talking. 538 00:43:00,484 --> 00:43:02,452 The Donghak members lay in wait... 539 00:43:02,453 --> 00:43:04,870 at Hwangto-hyun and got crushed. 540 00:43:05,823 --> 00:43:06,945 Is that so? 541 00:43:08,624 --> 00:43:11,622 It looks like they will be quelled soon. 542 00:43:13,563 --> 00:43:17,165 Then I do not see any problem with the wedding happening as planned. 543 00:43:18,203 --> 00:43:21,029 We should wait for Yi Hyun to return first. 544 00:43:23,404 --> 00:43:25,036 Lord Hwang. 545 00:43:28,673 --> 00:43:29,898 He will return alive. 546 00:43:30,884 --> 00:43:34,179 A lovely lady like Lady Myung Sim is waiting for him. 547 00:43:34,283 --> 00:43:37,415 He would never be able to die elsewhere. 548 00:43:51,333 --> 00:43:54,362 I am not as well-off as I used to be, 549 00:43:55,974 --> 00:43:58,350 but I will prepare the best I can so as... 550 00:43:58,703 --> 00:44:00,580 not to hurt your reputation. 551 00:44:05,644 --> 00:44:07,174 Do as you wish. 552 00:44:11,183 --> 00:44:12,958 Thank you, Lord Hwang. 553 00:44:36,014 --> 00:44:37,064 You should... 554 00:44:38,913 --> 00:44:40,138 get a grip. 555 00:44:41,114 --> 00:44:43,052 He led a revolt. 556 00:44:43,213 --> 00:44:46,620 Your father will walk with a cane forever. 557 00:44:49,193 --> 00:44:50,346 But to me, 558 00:44:51,624 --> 00:44:53,052 he is like a deity. 559 00:45:00,076 --> 00:45:05,076 [VIU Ver] SBS E12 'The Nokdu Flower' "The Ambush" -♥ Ruo Xi ♥- 560 00:45:12,943 --> 00:45:16,932 (Hwangto-hyun provincial army camp) 561 00:45:32,833 --> 00:45:36,169 My gosh. It's pouring down. 562 00:45:44,683 --> 00:45:47,774 Why is it raining so much? 563 00:45:49,953 --> 00:45:51,657 Do you have any food? 564 00:45:52,083 --> 00:45:54,523 I cannot believe we met at a place like this. 565 00:45:54,524 --> 00:45:57,207 I know. The world is a mess. 566 00:45:57,663 --> 00:45:59,322 I saw Master Choi earlier. 567 00:45:59,323 --> 00:46:00,343 Did you? 568 00:46:00,933 --> 00:46:03,137 Oh, you must know him as well. 569 00:46:05,463 --> 00:46:07,982 Where did he get to? 570 00:46:09,203 --> 00:46:10,843 Who do you mean? 571 00:46:10,844 --> 00:46:13,597 A merchant who Master Choi knows well. 572 00:46:14,443 --> 00:46:16,962 His name was That Man or something. 573 00:46:21,583 --> 00:46:24,715 I cannot quite settle down. 574 00:46:24,754 --> 00:46:27,783 I know, me neither. 575 00:46:28,494 --> 00:46:31,421 Baek, where did you get that? 576 00:46:31,624 --> 00:46:32,662 Get what? 577 00:46:32,663 --> 00:46:34,673 The half-finished glove. 578 00:46:43,374 --> 00:46:45,843 It is raining way too much. 579 00:46:45,844 --> 00:46:47,852 Everything is wet. 580 00:46:49,644 --> 00:46:50,797 Is it from your wife? 581 00:46:51,443 --> 00:46:53,682 What single man has a wife? 582 00:46:53,683 --> 00:46:55,912 A woman I know gave it to me. 583 00:46:55,913 --> 00:46:57,893 What? Come on. 584 00:46:59,254 --> 00:47:02,151 You must've lured some blind woman into getting it for you. 585 00:47:02,254 --> 00:47:05,181 - Or took it from her. - Will you be nice? 586 00:47:07,463 --> 00:47:08,515 Beon Gae. 587 00:47:09,494 --> 00:47:11,502 You can say what you want to me, 588 00:47:12,364 --> 00:47:13,935 but don't badmouth her. 589 00:47:45,203 --> 00:47:46,488 She's beautiful. 590 00:49:28,604 --> 00:49:30,202 - Here. - Thanks. 591 00:49:30,203 --> 00:49:31,543 Have a drink yourself. 592 00:49:31,544 --> 00:49:34,143 It was wise to send our men, 593 00:49:34,144 --> 00:49:37,478 but is it right to have a party during a battle? 594 00:49:38,413 --> 00:49:39,842 A battle? 595 00:49:40,513 --> 00:49:41,706 It is a hunt. 596 00:49:42,013 --> 00:49:43,482 We are hunting Donghak fools. 597 00:49:47,354 --> 00:49:48,492 This is a hunt. 598 00:49:48,493 --> 00:49:51,318 (Mount Sasi Donghak base near Hwangto-hyun) 599 00:49:54,663 --> 00:49:55,714 What is this? 600 00:49:57,703 --> 00:49:58,723 Let loose! 601 00:50:36,534 --> 00:50:39,461 - Hurry up, Sin. - Stop badgering me. 602 00:50:39,644 --> 00:50:40,672 Hurry up. 603 00:50:40,673 --> 00:50:42,887 I cannot do it if I cannot see the fire. 604 00:50:46,713 --> 00:50:47,805 Are you nervous? 605 00:50:51,554 --> 00:50:53,665 Why worry when we have great weapons? 606 00:50:56,423 --> 00:51:00,167 I thought the glove was nice ever since I first saw it. 607 00:51:01,193 --> 00:51:02,213 Thank you. 608 00:51:04,703 --> 00:51:06,397 I brought the food you asked for. 609 00:51:07,663 --> 00:51:10,591 Good. Come and join me. 610 00:51:17,473 --> 00:51:19,075 What are you doing? 611 00:51:19,943 --> 00:51:21,004 What? 612 00:51:22,513 --> 00:51:25,583 You just ruined my appetite. 613 00:51:26,384 --> 00:51:29,617 10, 9, 8, 614 00:51:30,624 --> 00:51:34,949 7, 6, 5, 4, 615 00:51:35,433 --> 00:51:38,463 3, 2, 1. 616 00:51:58,923 --> 00:52:00,107 What was that noise? 617 00:52:00,683 --> 00:52:02,357 That brat. 618 00:52:07,394 --> 00:52:08,964 What was that noise? 619 00:52:09,294 --> 00:52:10,966 What was it? What was the noise? 620 00:52:11,364 --> 00:52:13,633 Are you all ready? 621 00:52:13,634 --> 00:52:14,654 - Yes. - Yes. 622 00:52:25,213 --> 00:52:26,233 The weak. 623 00:52:26,614 --> 00:52:29,368 The weak and powerless. 624 00:52:30,483 --> 00:52:31,677 The truly weak. 625 00:52:36,023 --> 00:52:37,247 It was always... 626 00:52:38,523 --> 00:52:40,808 - Charge! - the weak who changed the world. 627 00:52:56,513 --> 00:52:57,533 Attack! 628 00:53:47,124 --> 00:53:49,785 Darn rats. 629 00:55:19,284 --> 00:55:20,507 Let us move. 630 00:55:51,183 --> 00:55:52,182 (Jeonju Hostel) 631 00:55:52,183 --> 00:55:55,213 I ran into Yi Kang on my way here. 632 00:55:55,654 --> 00:55:58,519 He told me to hand this to you. 633 00:55:59,794 --> 00:56:00,916 Where did you see him? 634 00:56:01,433 --> 00:56:03,331 What is he up to? 635 00:56:04,763 --> 00:56:05,886 Read it. 636 00:56:17,574 --> 00:56:20,399 Hello, Mother. It is me, Yi Kang. 637 00:56:21,713 --> 00:56:23,183 I am doing fine. 638 00:56:25,554 --> 00:56:26,676 Good. 639 00:56:47,074 --> 00:56:49,665 You will not know even if I tell you where I am staying. 640 00:56:49,874 --> 00:56:52,229 But it is such a peaceful town. 641 00:56:58,054 --> 00:57:00,653 I have made a lot of nice friends too. 642 00:57:00,654 --> 00:57:02,357 I have no time to get bored. 643 00:57:09,193 --> 00:57:12,834 I am currently on my way to somewhere I really want to go. 644 00:57:14,003 --> 00:57:17,401 The path is so weird that it might take quite some time. 645 00:57:17,904 --> 00:57:22,024 I might get there one day if I keep going. 646 00:58:02,114 --> 00:58:03,307 Song Ja In. 647 00:58:04,154 --> 00:58:05,244 Baek Yi Kang. 648 00:58:17,733 --> 00:58:18,957 Baek Yi Kang! 649 00:58:50,634 --> 00:58:53,826 Mother, so do not worry a thing. 650 00:58:55,334 --> 00:58:56,432 Take care. 651 00:58:56,433 --> 00:59:01,033 (April 7, 1894, lunar calendar, Hwangto-hyun Battle) 43734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.