Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,972 --> 00:00:57,892
Mando. Olen vastaanottanut lähetyksesi.
Hienoja uutisia.
2
00:00:59,019 --> 00:01:03,439
Kun palaat,
palauta saalis suoraan asiakkaallesi.
3
00:01:03,523 --> 00:01:06,993
En tiedä, haluaako hän syödä sen
vai ripustaa seinälle,
4
00:01:07,068 --> 00:01:08,698
mutta hän on hyvin levoton.
5
00:01:08,778 --> 00:01:11,988
Turvallista matkaa!
Tiedät, mistä minut löytää.
6
00:01:17,287 --> 00:01:18,497
Se ei ole lelu.
7
00:03:58,031 --> 00:03:59,491
Varovasti.
8
00:03:59,991 --> 00:04:01,281
Ole itse varovainen.
9
00:04:06,373 --> 00:04:07,373
Kyllä!
10
00:04:10,043 --> 00:04:11,293
Kyllä!
11
00:04:17,050 --> 00:04:18,430
Kyllä.
12
00:04:28,061 --> 00:04:31,481
Hyvin elinvoimainen.
13
00:04:35,860 --> 00:04:38,320
Maineesi ei ollut liioiteltu.
14
00:04:39,280 --> 00:04:41,280
Kuinka monta avainta annoit pois?
15
00:04:41,658 --> 00:04:45,498
Tämä erä oli minulle hyvin tärkeä.
16
00:04:45,578 --> 00:04:48,288
Minun oli varmistettava toimitus.
17
00:04:51,084 --> 00:04:52,214
Mutta voittaja...
18
00:04:54,796 --> 00:04:56,506
Saa kaiken.
19
00:05:17,902 --> 00:05:22,162
Niin suuri palkkio
niin pienestä paketista.
20
00:05:40,467 --> 00:05:42,547
Mitä aiot tehdä sen suhteen?
21
00:05:43,011 --> 00:05:47,931
Se ei ole sinulle tyypillistä.
22
00:05:48,892 --> 00:05:52,442
Olet vastaanottanut sekä toimeksiannon
että maksun.
23
00:05:53,188 --> 00:05:58,358
Eikö killan sääntö ole,
että tapahtumat unohdetaan?
24
00:06:01,404 --> 00:06:06,494
Tuo määrä beskaria
korvaa ruhtinaallisesti panssarisi.
25
00:06:07,243 --> 00:06:12,373
Valitettavasti näinä aikoina on vaikeampi
löytää mandalorialaista -
26
00:06:13,375 --> 00:06:16,795
kuin terästä.
27
00:08:00,815 --> 00:08:03,315
Tätä on helppo muokata.
28
00:08:03,735 --> 00:08:06,655
Panssarini ei ole eheä.
Joudun ehkä alkuun.
29
00:08:08,114 --> 00:08:10,994
Aivan. Voin muodostaa täyden kyrassin.
30
00:08:11,576 --> 00:08:13,656
Se olisi tarpeen asemaasi varten.
31
00:08:14,245 --> 00:08:16,455
Se olisi suuri kunnia.
32
00:08:17,165 --> 00:08:20,455
Minun on varoitettava.
Se herättää mielenkiintoa.
33
00:08:26,424 --> 00:08:28,844
Nämä heitettiin sulatusuuniin.
34
00:08:30,053 --> 00:08:32,563
Nämä ovat suuren puhdistuksen palkintoja.
35
00:08:33,390 --> 00:08:36,390
Sen vuoksi piileskelemme
kuin paksuhyppymyyrät.
36
00:08:38,812 --> 00:08:44,442
Salaperäisyys on selviytymiskeino.
Se on vahvuutemme.
37
00:08:45,443 --> 00:08:47,323
Määrämme oli vahvuutemme.
38
00:08:47,404 --> 00:08:51,414
Nyt elämme varjoissa
ja tulemme maan pinnalle yksitellen.
39
00:08:52,993 --> 00:08:57,753
Imperiumi mullisti maailmaamme.
Tuo pelkuri veljeili heidän kanssaan.
40
00:09:14,014 --> 00:09:15,974
Imperiumia ei enää ole.
41
00:09:16,891 --> 00:09:19,101
Beskar on palannut.
42
00:09:20,603 --> 00:09:24,023
Kun päättää kävellä
mandalorialaisen tavoin,
43
00:09:24,107 --> 00:09:27,317
on sekä metsästäjä että saalis.
44
00:09:28,153 --> 00:09:31,783
Miten voi olla pelkuri,
jos valitsee tällaisen elämäntavan?
45
00:09:32,615 --> 00:09:34,365
Oletko riisunut kypärääsi?
46
00:09:35,285 --> 00:09:36,655
En.
47
00:09:36,745 --> 00:09:38,655
Ovatko muut riisuneet sen?
48
00:09:39,873 --> 00:09:41,373
Ei koskaan.
49
00:09:42,542 --> 00:09:44,092
Tämä on tapa.
50
00:09:44,169 --> 00:09:46,089
Tämä on tapa.
51
00:09:47,172 --> 00:09:48,172
Tämä on tapa.
52
00:09:51,843 --> 00:09:53,723
Mikä aiheutti vauriot?
53
00:09:54,512 --> 00:09:55,722
Mutasarvi.
54
00:09:56,473 --> 00:10:00,233
Sitten se on sinettisi.
55
00:10:00,310 --> 00:10:02,100
Askartelen sen.
56
00:10:02,187 --> 00:10:05,857
En voi hyväksyä. Se ei ollut ylväs tappo.
57
00:10:07,067 --> 00:10:10,527
Vihollinen auttoi minua.
58
00:10:10,612 --> 00:10:13,032
Miksi vihollinen auttaisi taistelussa?
59
00:10:13,573 --> 00:10:15,783
Sitä ei tiedetty viholliseksi.
60
00:10:20,121 --> 00:10:23,331
Koska luovut sinetistä,
61
00:10:23,416 --> 00:10:27,126
teen ylijäämästä viheltäviä lintuja.
62
00:10:27,212 --> 00:10:31,422
Ne käyvät hyvin.
Varaa muutama löytölapsille.
63
00:10:32,008 --> 00:10:35,968
Kuten aina. Löytölapsissa on tulevaisuus.
64
00:10:36,054 --> 00:10:37,184
Tämä on tapa.
65
00:10:37,764 --> 00:10:39,274
Tämä on tapa.
66
00:10:39,849 --> 00:10:41,349
Tämä on tapa.
67
00:11:06,126 --> 00:11:10,416
Viheltävät linnut ovat tehokas ase
monia vihollisia vastaan.
68
00:11:11,423 --> 00:11:14,473
Käytä niitä säästäen, niitä on vähän.
69
00:12:38,968 --> 00:12:42,928
Minähän sanoin,
etteivät tekosyysi kiinnosta!
70
00:12:45,225 --> 00:12:49,015
Sinulla oli tilaisuutesi
mutta mokasit sen.
71
00:12:49,104 --> 00:12:51,564
Ei kiekkoja sinulle. Häivy.
72
00:13:17,340 --> 00:13:18,720
Mando!
73
00:13:21,469 --> 00:13:26,019
He kaikki vihaavat sinua, Mando.
Koska olet legenda!
74
00:13:26,099 --> 00:13:28,389
Kuinka monella oli jäljityslaite?
75
00:13:29,978 --> 00:13:34,688
Kaikilla!
Mutta kukaan ei pitänyt sopimusta.
76
00:13:34,774 --> 00:13:36,994
Vain sinä, Mando.
77
00:13:38,278 --> 00:13:41,738
Sen vuoksi saat
parsekin suurimman palkkion.
78
00:13:41,823 --> 00:13:44,373
Istu, ystäväni.
79
00:13:49,664 --> 00:13:52,794
Kaikki punnitsevat beskaria mielessään,
mutta en minä.
80
00:13:52,876 --> 00:13:56,586
Ei, minä juhlin menestystäsi.
81
00:13:56,671 --> 00:13:59,301
Koska se on minunkin menestykseni.
82
00:13:59,924 --> 00:14:03,264
Minäkin olen rikas.
83
00:14:04,054 --> 00:14:09,144
Miten voin osoittaa kiitollisuuteni
arvokkaimmalle kumppanilleni?
84
00:14:09,225 --> 00:14:11,385
Haluan seuraavan työni.
85
00:14:13,688 --> 00:14:14,808
Seuraavan työn?
86
00:14:15,607 --> 00:14:18,897
Ota vähän vapaata. Nauti.
87
00:14:21,112 --> 00:14:24,282
Vien sinut Twi'lekin kuumille lähteille.
88
00:14:24,866 --> 00:14:26,786
Haluan seuraavan työni.
89
00:14:28,286 --> 00:14:29,656
Hyvä on.
90
00:14:30,413 --> 00:14:32,623
Metsästäjillä on vain työ mielessä.
91
00:14:32,707 --> 00:14:36,497
Nämä kaikki ovat kaukana.
92
00:14:37,379 --> 00:14:38,799
Mitä kauempana sen parempi.
93
00:14:38,880 --> 00:14:41,170
Valitse. Olet ansainnut sen.
94
00:14:47,138 --> 00:14:50,518
Tuo on paras.
Aatelisen poika ei ilmestynyt käräjille.
95
00:14:51,643 --> 00:14:55,023
Suuntaat näköjään Karnacin dyyneille.
96
00:15:02,237 --> 00:15:04,197
Mitä he mahtavat tehdä sillä?
97
00:15:05,115 --> 00:15:06,115
Millä?
98
00:15:08,576 --> 00:15:09,736
Lapsella.
99
00:15:10,620 --> 00:15:13,500
En kysynyt. Se on vastoin killan sääntöjä.
100
00:15:14,124 --> 00:15:17,254
Olivat imperiumin leivissä.
Mitä he täällä tekevät?
101
00:15:17,335 --> 00:15:19,835
Imperiumia ei ole, Mando.
102
00:15:21,548 --> 00:15:24,048
Vain palkkasotureita ja sotapäälliköitä.
103
00:15:24,134 --> 00:15:26,054
Mutta jos se vaivaa,
104
00:15:26,136 --> 00:15:29,926
palaa Keskukseen
ja ilmianna heidät uudelle tasavallalle.
105
00:15:30,473 --> 00:15:32,063
Se oli vitsi.
106
00:15:32,142 --> 00:15:35,152
Mando, nauti palkinnoistasi.
107
00:15:37,022 --> 00:15:38,902
Osta kaapillinen mausteita.
108
00:15:40,150 --> 00:15:45,160
Kun olet rauhoittunut, et muista mitään.
109
00:18:12,761 --> 00:18:14,011
En välitä.
110
00:18:14,095 --> 00:18:19,015
Eristä tarpeellinen materiaali.
111
00:18:22,062 --> 00:18:24,862
Meidät on määrätty
tuomaan se takaisin elävänä.
112
00:18:24,939 --> 00:18:30,149
Hoida hommasi nopeasti,
sillä en voi enää taata turvallisuuttasi.
113
00:18:46,878 --> 00:18:48,168
Tarkista ympärys.
114
00:20:18,762 --> 00:20:22,142
Ei, pyydän.
115
00:20:23,475 --> 00:20:24,555
Ei, pyydän.
116
00:20:24,643 --> 00:20:27,233
Älä satuta häntä. Hän on vain lapsi.
117
00:20:27,312 --> 00:20:31,732
Ei. Olkaa kilttejä.
118
00:20:39,908 --> 00:20:42,698
Mitä teitte sille?
119
00:20:42,786 --> 00:20:44,906
Suojelin häntä.
120
00:20:44,996 --> 00:20:47,786
Ilman minua hän olisi jo kuollut!
121
00:20:48,333 --> 00:20:51,133
Pyydän.
122
00:21:18,989 --> 00:21:20,119
Tuolla!
123
00:21:23,743 --> 00:21:25,503
Menkää. Me savustamme hänet ulos.
124
00:21:35,380 --> 00:21:37,050
Luovuttakaa.
125
00:21:43,847 --> 00:21:44,847
Hei!
126
00:22:25,430 --> 00:22:26,560
Liikkumatta!
127
00:22:26,640 --> 00:22:28,430
Älkää liikkuko.
128
00:22:28,516 --> 00:22:29,516
Kädet ylös.
129
00:22:29,601 --> 00:22:30,891
Pudota ase.
130
00:22:30,977 --> 00:22:33,727
Tämä on todella arvokas.
131
00:22:34,356 --> 00:22:35,356
Tässä.
132
00:22:46,660 --> 00:22:48,240
Käänny minuun päin.
133
00:22:51,289 --> 00:22:52,869
Nouse!
134
00:24:35,393 --> 00:24:37,523
Tervetuloa takaisin, Mando!
135
00:24:39,272 --> 00:24:41,192
Laske paketti alas.
136
00:24:43,526 --> 00:24:46,776
Väistä. Menen alukseeni.
137
00:24:50,200 --> 00:24:53,790
Laske palkkiota,
niin ehkä lasken sinut ohi.
138
00:24:53,870 --> 00:24:55,790
Lapsi tulee mukaani.
139
00:24:55,872 --> 00:24:59,632
Jos todella välität lapsesta,
laitat hänet kiituriin -
140
00:25:00,085 --> 00:25:02,165
ja keskustelemme ehdoista.
141
00:25:04,589 --> 00:25:06,469
Miten voin luottaa sinuun?
142
00:25:07,384 --> 00:25:09,474
Koska olen ainoa toivosi.
143
00:25:46,464 --> 00:25:47,474
Aja.
144
00:25:48,591 --> 00:25:49,591
Aja!
145
00:26:57,911 --> 00:26:59,541
Onpa vaikuttava ase!
146
00:27:00,455 --> 00:27:01,705
Teen näin.
147
00:27:02,248 --> 00:27:06,288
Kävelen alukseeni lapsen kanssa,
etkä sinä estä sitä.
148
00:27:07,587 --> 00:27:10,087
En. Sopisiko näin?
149
00:27:11,007 --> 00:27:13,257
Otamme lapsen,
150
00:27:13,343 --> 00:27:18,433
ja jos yrität estää meitä,
tapamme sinut ja riisumme ruumiisi.
151
00:27:26,648 --> 00:27:28,018
Älkää osuko kohteeseen!
152
00:28:53,193 --> 00:28:56,453
Häivy täältä! Me viivytämme heitä!
153
00:28:56,529 --> 00:28:58,869
Sinun on etsittävä uusi piilo.
154
00:28:59,616 --> 00:29:00,616
Tämä on tapa.
155
00:29:01,076 --> 00:29:02,076
Tämä on tapa.
156
00:29:24,766 --> 00:29:26,726
Seis, Mando.
157
00:29:29,896 --> 00:29:31,686
En halunnut näin tapahtuvan.
158
00:29:33,316 --> 00:29:34,936
Mutta rikoit sääntöä.
159
00:30:45,430 --> 00:30:46,890
Täytyy ostaa tuollainen.
160
00:33:35,684 --> 00:33:37,694
Tekstitys: Joonas Wright
10420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.