Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,328 --> 00:00:37,579
Вам когда-нибудь снилось,
2
00:00:38,205 --> 00:00:41,583
что вся ваша жизнь рушитсяиз-за одной дурацкой ошибки?
3
00:00:42,292 --> 00:00:43,794
Вот так у меня сейчас.
4
00:00:45,003 --> 00:00:46,171
Только наяву.
5
00:00:47,548 --> 00:00:50,592
Я не могу предотвратить то,что сейчас произойдет.
6
00:00:50,676 --> 00:00:55,305
Годы подготовки, десятки тысяч часов,
7
00:00:56,098 --> 00:00:58,100
всё пущено на воздух за секунду.
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,689
В этот последний мигв моей голове одна мысль...
9
00:01:05,148 --> 00:01:06,400
Только одна...
10
00:01:07,359 --> 00:01:10,153
Мне хана.
11
00:01:13,282 --> 00:01:16,451
Хотите узнать, как это произошло?Я вам покажу.
12
00:01:21,832 --> 00:01:24,876
24 ЧАСА НАЗАД
13
00:01:27,170 --> 00:01:30,173
Покорми рыбок
Напиши любимым родителям!
14
00:01:30,257 --> 00:01:31,133
БУДУЩЕЕ
15
00:01:37,472 --> 00:01:39,308
замерено
Да, мы замерили
16
00:01:39,391 --> 00:01:40,183
Думаешь, мы шутим?
17
00:01:53,155 --> 00:01:56,325
Тревога. Зафиксировано движениена заднем дворе.
18
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
- Что, Эльза?
- Тревога.
19
00:01:58,660 --> 00:02:00,454
Зафиксировано движение в боковом дворе.
20
00:02:00,537 --> 00:02:02,873
- Эльза, ставни!
- Открываю ставни.
21
00:02:03,373 --> 00:02:06,251
Нет-нет, Эльза! Опусти ставни!
22
00:02:06,335 --> 00:02:09,046
Закрываю ставни. Тревога.
23
00:02:09,421 --> 00:02:12,466
- Зафиксировано движение у входа.
- Эльза, заткнись.
24
00:02:13,342 --> 00:02:16,011
Тревога. Зафиксировано движениеу входной двери.
25
00:02:16,094 --> 00:02:17,095
Тсс!
26
00:02:20,098 --> 00:02:22,267
Чёрт!
27
00:02:27,731 --> 00:02:30,275
- Эльза, выключи свет!
- Выключаю свет.
28
00:02:41,578 --> 00:02:42,496
Чёрт!
29
00:02:51,254 --> 00:02:53,423
Бретт! Смотри, надувные мячики.
30
00:02:54,132 --> 00:02:57,135
Помнишь, как в третьем классе?
Только другие.
31
00:02:58,053 --> 00:03:02,349
- Да, пива немало.
- О, Бретт, косплеем увлекся?
32
00:03:03,642 --> 00:03:04,726
Вообще-то, я учусь.
33
00:03:04,810 --> 00:03:08,730
Решения приняты. Завтра полетят имейлы.
Какой в этом смысл?
34
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Не знаю, просто... Просто...
35
00:03:16,071 --> 00:03:17,197
Привет, Кейла.
36
00:03:18,031 --> 00:03:22,119
- Стэйс, пожалуйста, не выкладывай это.
- Что? Но ты выглядишь так...
37
00:03:22,244 --> 00:03:24,746
Я не собираюсь ничего устраивать.
Серьезно.
38
00:03:24,871 --> 00:03:27,290
Ты не делал ничего смешного
класса с шестого,
39
00:03:27,791 --> 00:03:29,167
пока не надел этот халат.
40
00:03:29,334 --> 00:03:31,628
Через 12 часов вернутся мои родители.
Вы это понимаете?
41
00:03:31,795 --> 00:03:33,338
Чувак, об этом мы и говорим.
42
00:03:33,505 --> 00:03:36,383
- Что я не буду ничего устраивать?
- Нет. Что это дает нам...
43
00:03:36,508 --> 00:03:39,219
Одиннадцать часов и сорок пять минут
попойки.
44
00:03:39,302 --> 00:03:41,430
- Эгей!
- Мы тебя тоже любим!
45
00:03:41,596 --> 00:03:43,724
- Ну давай, Бретти!
- Эй!
46
00:03:46,768 --> 00:03:49,813
- Поехали!
- Давай!
47
00:03:54,776 --> 00:03:58,864
Ребята! Тусуемся на первом этаже,
ладно? Спасибо.
48
00:04:00,490 --> 00:04:04,786
- Давай!
- Ребята! Стоп!
49
00:04:09,374 --> 00:04:11,460
Нет-нет, я сказал: никаких соцсетей.
50
00:04:11,585 --> 00:04:12,919
- Что вы делаете?
- А что?
51
00:04:13,754 --> 00:04:16,173
Я сказал: ничего не выкладывать
в соцсети!
52
00:04:39,571 --> 00:04:41,656
- Привет, Кейла.
- Привет!
53
00:04:42,240 --> 00:04:45,035
Я просто роюсь в твоих вещах.
54
00:04:45,994 --> 00:04:46,912
Серьезно?
55
00:04:48,413 --> 00:04:50,665
Шучу. Я жду очереди в туалет.
56
00:04:51,208 --> 00:04:55,545
Там не... Там никого нет.
Даже очереди нет, так что...
57
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
- Можешь заходить.
- Ну да. Кажется, я попалась.
58
00:05:02,677 --> 00:05:08,016
Смотри. Я увидела и подумала:
ого, это мы! Помнишь первый бал?
59
00:05:08,433 --> 00:05:09,768
Да. Не знаю, почему это там.
60
00:05:10,894 --> 00:05:13,063
- Случайно.
- Это было так здорово.
61
00:05:13,855 --> 00:05:16,566
Этикет, правила. Всё просто.
62
00:05:17,484 --> 00:05:20,487
- Мне очень понравилось.
- Да, мне тоже.
63
00:05:22,239 --> 00:05:23,406
Правда? Тебе?
64
00:05:24,866 --> 00:05:26,868
Нет, на самом деле нет. Я...
65
00:05:27,953 --> 00:05:31,790
То есть, это было круто и весело.
Ты была очень классная.
66
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Я?
67
00:05:37,003 --> 00:05:38,505
Ты всегда был маленьким джентльменом.
68
00:05:39,381 --> 00:05:41,925
Я думала, ты пригласишь меня
на танец, когда мы стали постарше.
69
00:05:45,095 --> 00:05:46,096
Ты так думала?
70
00:05:47,514 --> 00:05:50,058
Всё равно в итоге я пропустила
почти все танцы. А ты?
71
00:05:50,600 --> 00:05:55,605
Да, нет, да... Танцы не для меня.
72
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
Вот уж не думала,
что ты устроишь вечеринку.
73
00:05:59,067 --> 00:06:01,862
Да это и не моя вечеринка,
и вообще...
74
00:06:03,321 --> 00:06:06,199
...это не вечеринка. Просто...
Собрались.
75
00:06:07,909 --> 00:06:09,077
У тебя дома.
76
00:06:10,078 --> 00:06:13,123
Да. У меня дома.
77
00:06:16,209 --> 00:06:18,378
Что бы там ни говорили,
есть в тебе и дикая сторона.
78
00:06:18,503 --> 00:06:21,298
- Что?
- Привет. Всё хорошо?
79
00:06:21,381 --> 00:06:22,299
Привет.
80
00:06:23,508 --> 00:06:25,719
Скажи Клинту,
что я в комнате твоих родителей.
81
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
Что?
82
00:06:27,429 --> 00:06:29,431
Скажи Клинту,
что я в комнате твоих родителей.
83
00:06:29,514 --> 00:06:31,766
Нет, Стэйси! Нет, это уже беспредел.
84
00:06:31,892 --> 00:06:34,227
Боже, сосредоточься на своей комнате.
85
00:06:59,502 --> 00:07:02,672
Подожди, подожди, подожди.
86
00:07:02,797 --> 00:07:07,677
- Судьбоносный момент. Внимание.
- Ну давайте уже.
87
00:07:07,802 --> 00:07:10,221
Секунду. Подожди.
88
00:07:12,599 --> 00:07:17,228
Бретт, я хочу сказать тост.
89
00:07:17,979 --> 00:07:20,815
За свои 17 лет ты всё сделал правильно.
90
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
Ты заложил фундамент
собственного счастья.
91
00:07:24,152 --> 00:07:27,906
- Средний бал аттестата – 4,65...
- Спасибо занятиям с Мархимом.
92
00:07:28,907 --> 00:07:32,702
- ...1590 из 1600 в оценочном тесте.
- Спасибо курсу «Будущее без границ».
93
00:07:34,412 --> 00:07:37,707
Тот пропущенный вопрос, конечно,
может тебе всё подпортить...
94
00:07:37,791 --> 00:07:41,252
Да, но призер национального конкурса
по кларнету. Деревянные духовые!
95
00:07:41,336 --> 00:07:43,213
Это был стратегический ход
с нашей стороны.
96
00:07:43,338 --> 00:07:48,343
Именно. Я всегда говорил:
стать лучшей версией себя,
97
00:07:49,052 --> 00:07:52,138
реализовать свой потенциал –
вот что такое успех.
98
00:07:52,347 --> 00:07:55,141
Успех дает свободу,
а свобода дает всё лучшее,
99
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
- что может...
- Пап!
100
00:07:56,434 --> 00:07:58,853
Пожалуйста, мы можем просто начать?
101
00:08:00,105 --> 00:08:01,106
Поехали!
102
00:08:09,155 --> 00:08:10,448
- Бум! Да!
- Ого.
103
00:08:10,532 --> 00:08:11,700
- Да!
- В Корнелл поступили.
104
00:08:11,950 --> 00:08:13,284
- Мы едем в Корнелл.
- Отлично.
105
00:08:13,368 --> 00:08:15,161
Так. Следующий, давай.
106
00:08:16,579 --> 00:08:19,207
О, боже! Нас взяли в Йель.
Мы едем в Йель! Мы в Йеле!
107
00:08:19,290 --> 00:08:21,793
Эти домики-общежития!
Я тоже хочу там жить!
108
00:08:22,085 --> 00:08:26,506
О, и Пенн! И Дартмут!
Мы такие молодцы!
109
00:08:27,132 --> 00:08:30,051
- Ладно. Браун! Бум!
- Браун.
110
00:08:30,135 --> 00:08:32,637
Браун! Так, кликни на последний.
Это Гарвард, кликни последний.
111
00:08:32,721 --> 00:08:34,180
Да, этот. Открой.
112
00:08:36,599 --> 00:08:40,645
О, бо... Стоп.
В Гарварде в списке ожидания.
113
00:08:40,770 --> 00:08:42,313
- Что?
- Но Гарвард.
114
00:08:42,897 --> 00:08:48,486
Эй, погодите! Семь из восьми.
Потрясающе. Сколько это тысячных?
115
00:08:49,029 --> 00:08:52,490
- Восемьсот семьдесят пять.
- Восемьсот семьдесят пять. Да!
116
00:08:52,574 --> 00:08:54,909
Вот они, математические навыки.
117
00:08:56,119 --> 00:08:57,078
Поздравляю!
118
00:09:04,753 --> 00:09:06,379
- Здорово, чувак.
- Здорово.
119
00:09:10,341 --> 00:09:14,012
- Это новая?
- Чувак, не доставляй ему удовольствие.
120
00:09:14,596 --> 00:09:17,182
- Я же не могу его просто игнорировать.
- Можешь.
121
00:09:17,307 --> 00:09:20,560
Просто свайпни влево на всю эту
дикую историю, ладно?
122
00:09:22,437 --> 00:09:24,522
Они что, следят за домом?
123
00:09:24,731 --> 00:09:28,193
- В принципе да. Что нового?
- Не важно.
124
00:09:28,818 --> 00:09:30,153
О... Плохо?
125
00:09:32,155 --> 00:09:35,200
- Рассказывай, или пойдешь пешком.
- Ладно. Только никому не говори.
126
00:09:35,366 --> 00:09:37,660
- Почему?
- Не хочу быть тем парнем.
127
00:09:37,786 --> 00:09:40,413
- Каким парнем?
- Который прошел в Корнелл.
128
00:09:41,206 --> 00:09:45,543
Йель, Колумбию, Дартмут, Пенн,
Браун... Принстон.
129
00:09:47,670 --> 00:09:51,091
Чувак, ты прикалываешься?
Во все, что ли?
130
00:09:51,591 --> 00:09:53,927
Кроме Гарварда. В списке ожидания.
131
00:09:54,886 --> 00:09:55,845
Значит, неудачник.
132
00:09:56,221 --> 00:09:57,764
Тебе повезло, что ты пошел в бейсбол.
133
00:09:57,931 --> 00:10:00,600
Не придется влезать во все эти...
странные дела.
134
00:10:00,767 --> 00:10:04,813
Ты только что сделал победный хоум-ран,
не жалуйся.
135
00:10:11,444 --> 00:10:16,324
- Не спрашивай, не обсуждается.
- Виско и Тулейн? Ну скажи.
136
00:10:17,492 --> 00:10:18,409
В списке ожидания.
137
00:10:19,869 --> 00:10:22,455
- Ты?
- Семь из восьми.
138
00:10:23,289 --> 00:10:26,334
Офигеть! А где тебе отказали?
139
00:10:27,001 --> 00:10:29,504
- В Гарварде. В списке.
- Ого.
140
00:10:30,004 --> 00:10:33,800
В очереди на Гарвард. Неудачник, да?
Полный.
141
00:10:33,925 --> 00:10:35,677
- Отброс.
- Чистейший.
142
00:10:35,844 --> 00:10:36,928
- Конченный.
- Отъявленный.
143
00:10:37,053 --> 00:10:38,471
Хватит. Я уже понял.
144
00:10:39,180 --> 00:10:42,475
Тебя возьмут в Виско или Тулейн.
Младший колледж тебе не грозит.
145
00:10:43,101 --> 00:10:48,481
Не знаю. Средний бал подводит.
Прогулы подводят. Мир меня подводит.
146
00:10:49,107 --> 00:10:51,734
Ник, сколько национальностей
ты отметил в приложении?
147
00:10:51,985 --> 00:10:55,738
- Четыре. Плюс «другие».
- Мечта работницы приемного отдела.
148
00:10:56,114 --> 00:10:57,115
Харассмент.
149
00:10:58,199 --> 00:10:59,576
Эй, ты будешь там.
150
00:10:59,701 --> 00:11:02,245
СТАРШАЯ ШКОЛА КАЛИ
ДОСКА ПОЧЕТА
151
00:11:02,412 --> 00:11:03,413
Хватит.
152
00:11:03,830 --> 00:11:05,290
Доброе утро, учащиеся Кали.
153
00:11:05,456 --> 00:11:09,586
Сегодня важный день для выпускников.Надеемся, что у них хорошие новости.
154
00:11:10,253 --> 00:11:12,630
Родители одного из нихуже сообщили нам,
155
00:11:12,714 --> 00:11:15,717
что его приняли в семь из восьмиуниверситетов Лиги Плюща.
156
00:11:16,009 --> 00:11:19,762
Поздравляем нашего отличникаБретта Блэкмора!
157
00:11:20,889 --> 00:11:22,390
Да, старик!
158
00:11:24,893 --> 00:11:25,977
Горжусь тобой!
159
00:11:29,939 --> 00:11:32,150
- Эй, брат, неплохо!
- Спасибо.
160
00:11:33,484 --> 00:11:34,485
Выглядишь счастливым!
161
00:11:36,029 --> 00:11:38,281
- Что, заметно?
- Да.
162
00:11:39,032 --> 00:11:42,368
Да, я счастлив. Просто мои родители
звонили хвастаться в школу.
163
00:11:42,535 --> 00:11:44,787
- Да...
- Еще они позвонили на местное радио,
164
00:11:44,871 --> 00:11:46,706
и устраивают вечеринку
для своих друзей.
165
00:11:46,789 --> 00:11:48,291
Да, радио – это немного странно.
166
00:11:48,374 --> 00:11:50,126
- Ага.
- Но зато это скоро закончится,
167
00:11:50,210 --> 00:11:52,128
- и ты сможешь уехать отсюда.
- Можно вопрос?
168
00:11:52,253 --> 00:11:54,422
Я из тех, кто четыре года
только и делал, что учился?
169
00:11:55,381 --> 00:11:57,008
По большому счету, да.
170
00:11:58,801 --> 00:12:02,222
- Значит, я пропустил старшую школу?
- Что ты имеешь в виду?
171
00:12:02,597 --> 00:12:04,974
Ну, например, ты говорила,
что не думала,
172
00:12:05,058 --> 00:12:07,602
что я устрою вечеринку
и что у меня есть дикая сторона...
173
00:12:07,727 --> 00:12:09,938
Шутка! Помнишь, что это?
174
00:12:12,315 --> 00:12:14,776
Кого вообще заботит, что подумают люди?
175
00:12:15,109 --> 00:12:16,861
Ну, не меня, очевидно.
176
00:12:20,740 --> 00:12:21,824
Тебе правда не важно, да?
177
00:12:23,534 --> 00:12:26,871
- Что подумают другие.
- А что, заметно?
178
00:12:27,789 --> 00:12:30,583
А я не спросил. Тебе кто-то ответил?
179
00:12:32,418 --> 00:12:36,798
- Да, я прошла в те два, куда хотела.
- Отлично. Куда?
180
00:12:37,966 --> 00:12:40,718
Это не важно.
Они мне всё равно не по карману.
181
00:12:41,344 --> 00:12:45,765
- Можешь подать заявку на пособие.
- У меня есть другой план.
182
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
- Секретный?
- Возможно.
183
00:12:50,478 --> 00:12:53,606
А может, и нет. В зависимости.
184
00:12:54,732 --> 00:12:55,733
В зависимости от чего?
185
00:12:56,484 --> 00:12:58,361
Это ты сам подумай.
186
00:13:04,826 --> 00:13:06,828
НАЙТИ ДРУЗЕЙ
Кейла поделилась своими координатами.
187
00:13:09,664 --> 00:13:10,581
Эй!
188
00:13:16,546 --> 00:13:18,298
ШЕСТОЙ КАНАЛ
НОВОСТИ
189
00:13:21,759 --> 00:13:24,470
- Вы Бретт Блэкмор.
- Нет, извините.
190
00:13:24,846 --> 00:13:26,014
- Почти угадали.
- Чёрт.
191
00:13:27,265 --> 00:13:30,310
- Ребята, вы знаете Бретта Блэкмора?
- Это легендарный чувак.
192
00:13:30,393 --> 00:13:33,104
Да, не выходит из дома, всё учится.
Самый скучный парень в США.
193
00:13:35,064 --> 00:13:37,483
Двойной за счет заведения для гения.
194
00:13:37,775 --> 00:13:40,611
Иди ты. Ты сдала тест лучше меня
и получила стипендию в Санта Клара.
195
00:13:40,820 --> 00:13:42,363
- Ты за мной следишь?
- Возможно.
196
00:13:44,324 --> 00:13:47,243
Дополнительные сливки для Клинта.
Добавки на свой вкус.
197
00:13:47,452 --> 00:13:50,413
Стэйс, ты всё про договор?
Это было два года назад.
198
00:13:51,080 --> 00:13:53,791
Договор есть договор.
Последний год заканчивается, так что...
199
00:13:54,000 --> 00:13:57,837
- Нам придется... Ты понял.
- Чувак, не заставляй ее просить.
200
00:14:00,506 --> 00:14:01,549
Выйдем через двор.
201
00:14:02,467 --> 00:14:03,968
- До скорого.
- Пока.
202
00:14:04,969 --> 00:14:07,764
ЖЕРТВА БЕЗРАЗЛИЧНОГО ОБЩЕСТВА
203
00:14:08,348 --> 00:14:11,768
- Он покупает на них лотерейные билеты.
- Да ладно!
204
00:14:12,477 --> 00:14:14,479
Два раза в неделю.
Говорит, что у него своя система.
205
00:14:15,813 --> 00:14:16,981
Может, он гений.
206
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
- Привет, Ди.
- Как дела?
207
00:14:18,691 --> 00:14:21,361
- Лето наступило, Ди.
- Спасибо.
208
00:14:23,654 --> 00:14:25,281
Эй! Ребята!
209
00:14:25,406 --> 00:14:27,200
Хотела убедиться,
что вечером всё в силе.
210
00:14:27,450 --> 00:14:30,161
- Я кучу сил на это потратила.
- Конечно, а как же!
211
00:14:30,495 --> 00:14:32,205
- Тысяча процентов.
- Спасибо.
212
00:14:32,455 --> 00:14:34,374
У меня проект по химии.
213
00:14:35,708 --> 00:14:39,754
Да ладно, чувак! Гонка закончилась.
Ты впереди на тысячу миль.
214
00:14:40,046 --> 00:14:43,383
ББ, пожалуйста, перестань.
Хватит тратить годы становления.
215
00:14:43,508 --> 00:14:47,512
Выпускной пранк бывает
один раз в жизни, Бретт Блэкмор.
216
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
- Его нельзя пропустить.
- Вот и я говорю.
217
00:14:50,556 --> 00:14:51,849
Давай же. К чёрту!
218
00:14:51,974 --> 00:14:55,812
Вот. Слышали? Эти два слова?
219
00:14:57,230 --> 00:14:59,232
По отдельности они вполне безобидны.
220
00:14:59,774 --> 00:15:01,401
Но вместе они изменят вашу жизнь.
221
00:15:02,318 --> 00:15:04,487
Я этого еще не знал.Я думал о том, что, возможно,
222
00:15:04,946 --> 00:15:08,574
они правы. Может, пора, наконецрасслабиться и сказать...
223
00:15:09,826 --> 00:15:13,704
- Ладно. Подумаю.
- Вот так он относится к учебе.
224
00:15:15,581 --> 00:15:19,043
Стоило ли оно того? Абсолютно.
Спрашиваешь?
225
00:15:19,335 --> 00:15:20,795
Они всё продумали.
226
00:15:21,212 --> 00:15:23,256
Знали бы мы, не стали бы ему помогать!
227
00:15:23,881 --> 00:15:25,883
Ведь так? Старик, я тебя обожаю!
228
00:15:26,676 --> 00:15:28,302
Поздравляем Блэкморов!
229
00:15:28,428 --> 00:15:30,179
Поздравляем Блэкморов!
230
00:15:30,346 --> 00:15:32,598
- Молодцы!
- Спасибо. Иди сюда.
231
00:15:35,226 --> 00:15:36,936
- Ура!
- Ура!
232
00:15:37,520 --> 00:15:39,772
Когда наши будут заканчивать,
я буду загорать в Кабо-Верде.
233
00:15:39,939 --> 00:15:42,733
- С коктейлем в руке.
- Сжатой в кулак.
234
00:15:43,734 --> 00:15:45,153
Сами справятся.
235
00:15:46,446 --> 00:15:48,823
Хорошо, что они, можно сказать,
уже поступили.
236
00:15:49,699 --> 00:15:50,700
Они в средней школе.
237
00:15:51,117 --> 00:15:53,578
Ну, если задница Барри
останется в университетском совете,
238
00:15:53,661 --> 00:15:56,539
- моя может оставаться в Кабо.
- Какая у нее задница!
239
00:15:57,665 --> 00:16:00,168
Послушай, не вини себя.
240
00:16:00,251 --> 00:16:04,380
В Гарвард трудно попасть без родни там.
Это... не очень честно.
241
00:16:04,714 --> 00:16:08,342
Простите, ребята.
Не знаю, как так вышло. Я старался.
242
00:16:09,010 --> 00:16:11,429
- Правда, Барри? Сильно?
- Очень сильно.
243
00:16:11,971 --> 00:16:14,765
Разве в совет тебя пригласила
не лично декан Райли?
244
00:16:14,849 --> 00:16:17,018
Да. Вы разве не близкие друзья?
245
00:16:17,143 --> 00:16:19,437
Это Гарвард. У них своя логика.
246
00:16:20,188 --> 00:16:22,356
Он ведь попал в список ожидания.
Уверена, он пробьется.
247
00:16:22,440 --> 00:16:26,068
- Он прекрасный молодой человек.
- Да, за это можете нас поблагодарить.
248
00:16:27,153 --> 00:16:29,906
Как вы думаете, на каком он месте?
На первом? Втором?
249
00:16:29,989 --> 00:16:32,241
- Может, на третьем.
- Увы, это не важно.
250
00:16:32,325 --> 00:16:34,785
Никто из принятых в Гарвард
не отказывается.
251
00:16:35,077 --> 00:16:36,829
А я и не знала. Серьезно?
252
00:16:37,121 --> 00:16:39,957
Да что мы, девчонки из бесплатных школ,
знаем о Лиге Плюща?
253
00:16:40,666 --> 00:16:43,252
Боже мой! Это всё, что я могу сказать.
254
00:16:44,754 --> 00:16:47,089
В чем секрет?
Вы ему в бургеры стимуляторы подсыпали?
255
00:16:47,173 --> 00:16:50,009
- Конечно. А вы так не делаете?
- Надо бы.
256
00:16:51,052 --> 00:16:51,969
Класс.
257
00:16:52,053 --> 00:16:56,557
Вам нужно это монетизировать.
Написать книгу, блог или еще что-то.
258
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Бретт, милый, почему ты не спускаешься?
Все хотят тебя видеть.
259
00:17:02,438 --> 00:17:03,689
- Мам...
- Эти люди
260
00:17:03,773 --> 00:17:06,400
знают тебя с пеленок.
Пять минут. Поздоровайся.
261
00:17:06,859 --> 00:17:09,529
Пусть Сюзанн Брукс почувствует себя
никчемной матерью.
262
00:17:10,279 --> 00:17:13,616
- Ты же знаешь, я ее ненавижу.
- Может быть. У меня проект по химии.
263
00:17:15,785 --> 00:17:17,328
Ладно. Пока все не ушли.
264
00:17:18,663 --> 00:17:19,622
Особенно она.
265
00:17:27,463 --> 00:17:30,466
КЛИНТ: Только один выпускной пранк.
Все должны прийти.
266
00:17:33,719 --> 00:17:37,056
Это 31-А, она должна соединяться с Б.
267
00:17:37,139 --> 00:17:40,560
Только не залезать на нее, ладно?
Нельзя, чтобы она упала.
268
00:17:40,643 --> 00:17:43,813
Донни, перестань.
Я лично ее проектировала.
269
00:17:43,938 --> 00:17:44,897
Кто будет это разбирать?
270
00:17:45,064 --> 00:17:47,858
В этом-то и вся суть, Донни.
Хочешь еще пиццы?
271
00:17:48,109 --> 00:17:50,111
- По-твоему, я похож на идиота?
- Нет.
272
00:17:50,570 --> 00:17:52,863
- Конечно, я хочу еще пиццы.
- Хорошо.
273
00:17:54,699 --> 00:17:56,951
- Стэйс, выглядит обалденно.
- Правда?
274
00:17:57,034 --> 00:17:59,787
Обалденно. Слушай, а они...
275
00:18:02,623 --> 00:18:03,583
Да.
276
00:18:04,250 --> 00:18:08,921
Так... Есть.
277
00:18:15,011 --> 00:18:16,262
СТАРШАЯ ШКОЛА КАЛИ
МОРСКИЕ ЛЬВЫ
278
00:18:17,430 --> 00:18:18,764
Святая святых.
279
00:18:20,600 --> 00:18:22,018
Внимание, мои рабы.
280
00:18:22,101 --> 00:18:23,519
- У тебя получится?
- Всё супер.
281
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
Ого! Святая святых святых.
282
00:18:31,611 --> 00:18:33,571
АРХИВЫ
1971–1975
283
00:18:34,572 --> 00:18:37,366
Здесь всё.
Где оценки моих родителей?
284
00:18:42,246 --> 00:18:43,247
Чёрт.
285
00:18:44,457 --> 00:18:46,250
- Лес, что ты делаешь?
- Это что...
286
00:18:50,129 --> 00:18:53,257
- Чувак, у меня голос стал выше?
- Это газ. Какого чёрта, Лес?
287
00:18:53,341 --> 00:18:55,426
Боже. Закройте! Закройте газ!
288
00:18:56,010 --> 00:18:58,012
- Как его закрыть?
- Просто закрой!
289
00:18:58,262 --> 00:18:59,221
Я пытаюсь!
290
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
- Чёрт!
- Надо позвать на помощь!
291
00:19:01,182 --> 00:19:02,767
Ладно, я позову кого-то.
292
00:19:04,560 --> 00:19:05,561
Эпично.
293
00:19:06,354 --> 00:19:09,649
В теперь голос стал наоборот ниже.
294
00:19:09,815 --> 00:19:11,651
- Спускайся!
- Ага.
295
00:19:12,526 --> 00:19:13,611
Ты же обещала!
296
00:19:13,694 --> 00:19:15,571
Да! Просто пара селфи и всё,
успокойся.
297
00:19:16,238 --> 00:19:19,575
- О, вот ты где.
- Эй, ты нам нужен. Быстро!
298
00:19:23,412 --> 00:19:25,915
- Почему здесь пахнет газом?
- Прикрой рот майкой.
299
00:19:28,834 --> 00:19:30,086
Привет.
300
00:19:32,588 --> 00:19:33,589
Это резинки?
301
00:19:34,507 --> 00:19:38,135
- Он что, порно-звезда?
- Отец покупает их упаковками.
302
00:19:38,219 --> 00:19:42,515
- Какая разница? Говори, что делать!
- Откройте окна, быстро. Все окна!
303
00:19:42,598 --> 00:19:43,766
Чувак, они не открываются.
304
00:19:44,225 --> 00:19:46,769
- Бретт, эти не открываются.
- Двери! Открывайте всё. Ну же!
305
00:19:47,061 --> 00:19:48,896
Нам кранты. Просто кранты...
306
00:19:51,524 --> 00:19:52,817
Какого хрена ты делаешь?
307
00:19:52,900 --> 00:19:55,236
Я думал, главное – спасти школу!
308
00:19:55,653 --> 00:19:58,989
Ребята, я больше не могу.
У меня кружится голова.
309
00:19:59,073 --> 00:20:00,950
Нужно убираться отсюда. Бежим!
310
00:20:02,493 --> 00:20:03,619
Быстрее, бегите!
311
00:20:07,665 --> 00:20:08,666
Быстрее!
312
00:20:15,089 --> 00:20:16,006
Да!
313
00:20:19,176 --> 00:20:20,136
Что же будет?
314
00:20:23,139 --> 00:20:25,015
Через окна заходит холодный воздух.
315
00:20:28,728 --> 00:20:33,566
Из-за этого более легкий метанподнимается, всё более сжимаясь.
316
00:20:36,402 --> 00:20:38,112
Температура в комнате падает,
317
00:20:38,237 --> 00:20:39,488
газ оседает...
318
00:20:41,323 --> 00:20:43,492
...выталкивая смешанный с ним воздух...
319
00:20:46,454 --> 00:20:49,457
Но главное... это падение температуры.
320
00:20:49,749 --> 00:20:51,083
Ты меня пугаешь. Я звоню...
321
00:20:51,167 --> 00:20:55,045
Потому что внутри будет становиться
всё холоднее, пока что-то...
322
00:20:57,047 --> 00:21:00,801
...не включится... и тогда...
323
00:21:03,679 --> 00:21:04,889
Мне хана.
324
00:21:21,572 --> 00:21:24,450
Интересный поворот событийв Пасифик Палисэйдс.
325
00:21:24,617 --> 00:21:25,910
Бретт Блэкмор, попавший в новости...
326
00:21:26,035 --> 00:21:27,828
ВЗРЫВ В ШКОЛЕ В ПАСИФИК ПАЛИСЭЙДС
327
00:21:28,037 --> 00:21:31,290
...в связи с тем, что прошелв лучшие колледжи страны,
328
00:21:31,582 --> 00:21:35,461
сегодня подозревается в подрывездания администрации школы.
329
00:21:35,836 --> 00:21:38,547
Следите за новостями на Шестом канале.
330
00:21:41,342 --> 00:21:44,178
Нам удалось восстановить один кадр
с расплавленного жесткого диска.
331
00:21:44,470 --> 00:21:46,972
- Он размытый.
- Но однозначный.
332
00:21:50,601 --> 00:21:51,894
Это был просто пранк.
333
00:21:52,436 --> 00:21:54,230
Столы для пикника
не были настоящим пранком?
334
00:21:56,315 --> 00:21:58,484
Да, в это время мы вошли в базу данных.
335
00:21:58,734 --> 00:21:59,735
«Мы» – это кто?
336
00:22:00,903 --> 00:22:04,824
Многие заходили в базу, когда помогали
вводить данные на каникулах,
337
00:22:04,907 --> 00:22:06,116
а я разбираюсь в компьютерах.
338
00:22:06,242 --> 00:22:08,202
Значит, ты был не один в офисе?
339
00:22:09,662 --> 00:22:11,705
Нет. Я был один. Я же говорю.
340
00:22:13,374 --> 00:22:15,084
Я был один
и я разбираюсь в компьютерах.
341
00:22:15,167 --> 00:22:16,877
Я хотел зайти в офис и просто...
342
00:22:17,878 --> 00:22:20,589
Войти в систему и поставить всем
выпускникам высшие балы.
343
00:22:21,048 --> 00:22:24,885
Один? Без чьей-либо помощи?
Всё это было твоей идеей?
344
00:22:25,010 --> 00:22:26,011
Да, один.
345
00:22:26,470 --> 00:22:28,722
Это неправдоподобно,
346
00:22:28,889 --> 00:22:30,641
ты не мог сделать это один.
347
00:22:30,766 --> 00:22:32,852
Милый, от этого может зависеть
вся твоя жизнь.
348
00:22:32,935 --> 00:22:36,105
Это может изменить всё для... всех нас.
349
00:22:37,565 --> 00:22:38,566
Я знаю.
350
00:22:43,487 --> 00:22:44,613
Что, все?
351
00:22:45,531 --> 00:22:46,532
Все семь.
352
00:22:48,742 --> 00:22:49,618
За три часа.
353
00:22:49,743 --> 00:22:52,079
Но они все написали
«с последующим пересмотром».
354
00:22:52,162 --> 00:22:54,790
Да, это вежливая форма «чёрта с два».
355
00:22:56,542 --> 00:23:00,296
Придется отменить встречу
на счет книги. А еще эти блоггеры...
356
00:23:00,838 --> 00:23:02,631
О чём ты думал?
357
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
- Я пойду к Клинту.
- Ну уж нет.
358
00:23:11,348 --> 00:23:13,183
Ладно, хорошо. Может, это и хорошо.
359
00:23:13,309 --> 00:23:15,978
Только пиши нам, ладно?
Часто. Пожалуйста.
360
00:23:19,023 --> 00:23:20,858
- Из Гарварда не писали.
- Он в очереди.
361
00:23:20,983 --> 00:23:22,026
Они даже не вспомнят.
362
00:23:22,109 --> 00:23:24,862
Значит, нужно пойти к Барри
и упрашивать его.
363
00:23:24,987 --> 00:23:26,864
Мы уже это сделали.
Он сделал всё, что мог.
364
00:23:26,947 --> 00:23:28,991
- Ты же слышала.
- Ему не хватало мотивации.
365
00:23:29,074 --> 00:23:31,201
Если его как следует мотивировать,
он постарается еще.
366
00:23:35,122 --> 00:23:36,749
Я ему всегда нравилась, ты же знаешь.
367
00:23:39,043 --> 00:23:42,630
Ты про историю с джакузи
в Палм Спрингс?
368
00:23:42,755 --> 00:23:45,341
- Это была случайность.
- Нет, это была не случайность.
369
00:23:47,843 --> 00:23:51,472
- Ты всерьез предлагаешь...
- Сделать всё, чтобы это исправить?
370
00:23:52,097 --> 00:23:54,600
Ради нашего сына? Ради нас?
371
00:23:55,726 --> 00:23:58,771
Ты хочешь перечеркнуть 18 лет,
не говоря уже о девяти месяцах
372
00:23:58,854 --> 00:24:02,358
моих физических мучений,
и ничего не добиться?
373
00:24:04,568 --> 00:24:09,490
То есть... ты предлагаешь себя,
чтобы наш ребенок попал в колледж...
374
00:24:09,573 --> 00:24:14,119
Я предлагаю
как следует мотивировать его.
375
00:24:14,578 --> 00:24:18,290
- Вот и всё. Конец предложения.
- То есть, ты предлагаешь себя.
376
00:24:18,457 --> 00:24:22,628
Боже. Да, предлагаю. Ты понял.
377
00:24:23,629 --> 00:24:27,174
Каковы были твои шансы
попасть на единственный кадр,
378
00:24:27,257 --> 00:24:29,635
- который им удалось найти?
- Довольно ничтожные.
379
00:24:30,386 --> 00:24:33,180
- Хочешь, чтобы я посчитал?
- Они на тебя давят?
380
00:24:33,305 --> 00:24:38,310
Это не важно. Я не испорчу твою карьеру
или список ожидания Нико.
381
00:24:39,353 --> 00:24:42,398
Чувак, ты не обязан это делать.
Мы все были там.
382
00:24:42,481 --> 00:24:45,025
Вы бы сделали для меня то же самое.
Любой из вас.
383
00:24:46,360 --> 00:24:48,988
Время уходит.
Скоро мы разъедемся по разным школам.
384
00:24:49,071 --> 00:24:50,656
И останемся друзьями.
385
00:24:50,864 --> 00:24:52,950
Ты не отбил мяч,
брошенный в десятом классе.
386
00:24:53,117 --> 00:24:55,619
За аналогию с бейсболом – зачет,
это хороший ход.
387
00:24:55,744 --> 00:24:57,997
- Спасибо, наконец-то.
- Неплохо.
388
00:24:59,873 --> 00:25:01,542
Не повезло тебе.
389
00:25:02,835 --> 00:25:04,044
Это точно.
390
00:25:05,295 --> 00:25:09,425
Моя тетя говорит, что иногда Вселенная
дает нам чуть больше, чем нам по силам,
391
00:25:09,550 --> 00:25:11,301
чтобы мы развивались эмоционально.
392
00:25:12,302 --> 00:25:16,473
- Звучит мудро.
- Не знаю. Она странная.
393
00:25:18,934 --> 00:25:23,063
Помнишь, мы говорили в ту ночь?
Про бал? Как ты...
394
00:25:24,398 --> 00:25:26,567
...думала, что я приглашу
тебя на танец?
395
00:25:29,570 --> 00:25:30,738
Хочешь знать правду?
396
00:25:31,697 --> 00:25:34,366
Я помногу раз писала
«миссис Кейла Блэкмор»
397
00:25:34,450 --> 00:25:36,160
в прописях мелким почерком.
398
00:25:36,368 --> 00:25:38,829
- Серьезно?
- Да, это было в шестом классе.
399
00:25:39,246 --> 00:25:40,831
Ты пошел своим путем,
а я – своим.
400
00:25:41,081 --> 00:25:43,792
Я помню, что ты пахла
тем ирландским мылом.
401
00:25:43,917 --> 00:25:46,962
Это было обсессивное расстройство.
Я ходила в душ раза четыре в день.
402
00:25:47,046 --> 00:25:49,757
А мои ноги были вдвое больше твоих.
403
00:25:49,840 --> 00:25:51,759
Да, и ты с ними плохо управлялся.
404
00:25:51,842 --> 00:25:54,678
Мне казалось, что я в ластах.
Что мне было делать?
405
00:25:56,096 --> 00:25:58,682
- Я хочу вернуться в Сан-Хуан.
- Боже!
406
00:26:02,019 --> 00:26:02,978
Можно я кое-что скажу?
407
00:26:04,021 --> 00:26:05,773
- Что-то странное?
- Возможно.
408
00:26:07,691 --> 00:26:09,485
Нет, я просто вспомнил...
409
00:26:11,111 --> 00:26:12,488
Твоя рука в моей...
410
00:26:13,989 --> 00:26:16,075
Моя – у тебя на спине. Я никогда...
411
00:26:17,701 --> 00:26:19,411
...не был так близко с девушкой.
412
00:26:20,788 --> 00:26:23,332
- Почему же ты ничего не говорил?
- Не знаю, это казалось...
413
00:26:24,666 --> 00:26:28,128
- ...навязчивым.
- Немного навязчиво – это ничего.
414
00:26:28,837 --> 00:26:30,881
А то, что с тех пор я без ума от тебя?
415
00:26:31,340 --> 00:26:34,051
А вот это, возможно, в самый раз.
416
00:26:40,390 --> 00:26:44,603
Бретт, ты должен знать,
что со мной нелегко.
417
00:26:46,188 --> 00:26:47,272
Сомневаюсь.
418
00:26:47,689 --> 00:26:50,734
Со стороны может казаться,
что всё нормально,
419
00:26:50,818 --> 00:26:52,861
но ты знаешь, как бывает на самом деле.
420
00:26:53,695 --> 00:26:57,032
Я не уверен, что понимаю,
о чём ты говоришь.
421
00:26:57,950 --> 00:27:04,248
У каждого свой багаж.
У меня он более мрачный и более...
422
00:27:12,047 --> 00:27:13,757
А это было дерзко.
423
00:27:14,341 --> 00:27:16,802
Я как бы говорю: к чёрту.
424
00:27:18,637 --> 00:27:19,596
Багаж и всё остальное.
425
00:27:20,931 --> 00:27:23,559
- Это было лихо.
- Или безумно.
426
00:27:26,520 --> 00:27:30,107
- Впервые чувствую себя свободным.
- Да, это круто.
427
00:27:32,109 --> 00:27:33,110
Что это было?
428
00:27:35,904 --> 00:27:38,657
Должок с бала в шестом классе.
429
00:27:39,825 --> 00:27:41,368
С парнем, который подорвал школу?
430
00:27:43,203 --> 00:27:47,124
Разве ты не должен сидеть в тюрьме,
вместо того чтобы разгуливать вокруг?
431
00:27:47,291 --> 00:27:50,335
Разве ты не должен сидеть в углу
и курить электронку, Тед?
432
00:27:50,794 --> 00:27:51,920
Эй, Тед?
433
00:27:53,213 --> 00:27:56,133
Я не помню, чтобы я тебя приглашал.
434
00:27:57,092 --> 00:27:59,261
Да. Я с ней.
435
00:27:59,761 --> 00:28:01,638
Да, как я и сказал.
436
00:28:04,892 --> 00:28:08,020
- Мы уходим.
- До встречи, капитан.
437
00:28:19,948 --> 00:28:25,913
- Не знаю, это казалось навязчивым.
- Немного навязчиво – это ничего.
438
00:28:28,373 --> 00:28:31,251
- Я впервые чувствую себя свободным.
- Это очень круто.
439
00:28:34,213 --> 00:28:37,966
«Делай, что говорят. - говорят они.
Не сворачивай с пути».
440
00:28:38,383 --> 00:28:39,509
Так они говорят. Они говорят,
441
00:28:39,593 --> 00:28:41,553
это путь к счастью,
но знают ли они, кто мы?
442
00:28:41,637 --> 00:28:45,474
Знают ли они, чего мы хотим?
Одна ошибка, и всё пропало.
443
00:28:45,599 --> 00:28:46,642
Полная чушь.
444
00:28:46,808 --> 00:28:50,479
Но знаете, у меня в голове
есть список того, что я хотел сделать,
445
00:28:50,562 --> 00:28:52,731
но всегда боялся.
Знаете, что в моем списке?
446
00:28:52,940 --> 00:28:57,361
Хотите знать, что в моем списке?
Я вам скажу. Я ненавижу кларнет.
447
00:29:02,366 --> 00:29:04,993
Еще я хочу не получить
за что-нибудь высший бал.
448
00:29:05,077 --> 00:29:08,747
Дать по морде учителю по физкультуре.
Хочу просто прогулять школу!
449
00:29:09,581 --> 00:29:12,668
Прыгнуть с парашютом. Нет, вычеркните.
Звучит рискованно.
450
00:29:12,751 --> 00:29:14,461
Может, прыгнуть с резинкой?
451
00:29:15,003 --> 00:29:17,422
Поехать в путешествие.
Я давно хотел поехать на восток.
452
00:29:17,506 --> 00:29:19,800
Ездить на мотоцикле.
Хочу играть на гитаре.
453
00:29:20,801 --> 00:29:22,469
Колбаситься. Хочу поехать в тур.
454
00:29:22,552 --> 00:29:24,471
Нам надо собрать группу
и поехать в тур.
455
00:29:24,554 --> 00:29:28,767
Да, так и сделаем. На мотоциклах.
И устроить гонку на них.
456
00:29:29,017 --> 00:29:31,144
Во время тура. Идеально!
457
00:29:31,270 --> 00:29:33,772
Но больше всего я хочу
просто влюбиться. Понимаете?
458
00:29:33,855 --> 00:29:36,233
Я хочу влюбиться по-настоящему.
459
00:29:38,360 --> 00:29:42,489
И поцеловать свою пассию
с пятого класса, Кейлу Пирс.
460
00:29:44,157 --> 00:29:45,075
Но...
461
00:29:48,328 --> 00:29:51,665
Да, это я уже сделал.
Я это сделал.
462
00:29:53,625 --> 00:29:54,626
Бум!
463
00:29:57,587 --> 00:29:59,715
И решиться поделиться этим списком
с вами, ребята.
464
00:30:01,758 --> 00:30:02,718
Супер!
465
00:30:02,843 --> 00:30:07,055
Я хочу составить такой список!
466
00:30:21,778 --> 00:30:24,156
- Привет.
- Бретт! Ты вчера накурился?
467
00:30:24,239 --> 00:30:26,700
- Ну, когда ушел от Клинта?- О чём ты?
468
00:30:26,825 --> 00:30:28,785
Ты выложил пост о своей любви к Кейле.
469
00:30:28,952 --> 00:30:30,912
- Да, в нашу группу.
- Да. Нет-нет.
470
00:30:31,038 --> 00:30:32,289
- Твой пост разлетелся.
- Что?
471
00:30:32,497 --> 00:30:36,209
Или кто-то его расшарил,но он набрал более тысячи просмотров.
472
00:30:36,918 --> 00:30:42,132
Поцеловать мою пассию с пятого класса.Но это я уже сделал.
473
00:30:42,466 --> 00:30:43,592
Я это сделал!
474
00:30:53,727 --> 00:30:56,396
БРУКС И БЛЭКМОР
ФИНАНСЫ
475
00:30:56,813 --> 00:31:00,650
- Все до единого. За пару часов.
- Чёрт.
476
00:31:00,942 --> 00:31:04,905
Старик, я... мне искренне жаль.
477
00:31:08,784 --> 00:31:12,037
Все, за исключением... Гарварда.
478
00:31:18,877 --> 00:31:20,504
Ну, я думаю, поскольку...
479
00:31:22,089 --> 00:31:24,383
...он не прошел,
его и оповещать не стали.
480
00:31:27,344 --> 00:31:28,345
Барри...
481
00:31:30,597 --> 00:31:31,723
Ты знаешь, о чем мы просим.
482
00:31:33,100 --> 00:31:36,103
Я уже написал рекомендацию.
Как член совета и выпускник,
483
00:31:36,186 --> 00:31:38,313
- я ограничен...
- Мы просим об одолжении.
484
00:31:38,397 --> 00:31:39,523
Огромном одолжении.
485
00:31:40,440 --> 00:31:45,112
И мы готовы ответить тем же.
486
00:31:47,406 --> 00:31:52,077
- Тем же?
- Соразмерным жестом.
487
00:31:53,370 --> 00:31:57,207
Я и... Кристен...
488
00:31:59,418 --> 00:32:01,962
...готовы дать тебе всё, что ты хочешь.
489
00:32:05,382 --> 00:32:09,719
Я не уверен, что понимаю,
о чём ты говоришь.
490
00:32:10,595 --> 00:32:11,930
В свете...
491
00:32:13,765 --> 00:32:16,017
- ...инцидента в джакузи.
- Так, это была случайность!
492
00:32:16,143 --> 00:32:17,894
Точно?
493
00:32:18,687 --> 00:32:22,274
- Я думал, мы все купаемся голышом.
- Нет-нет, ты прижался к ней.
494
00:32:22,357 --> 00:32:26,111
Нет. Мне в задницу била струя воды.
495
00:32:26,236 --> 00:32:29,948
- Я подался вперед и наткнулся на нее.
- Ладно. Щепетильная тема. Понимаю.
496
00:32:38,707 --> 00:32:40,375
Предлагать свою жену...
497
00:32:41,084 --> 00:32:43,170
...как будто это меня побудит.
498
00:32:46,798 --> 00:32:48,258
Ты и впрямь так думал?
499
00:32:48,425 --> 00:32:51,386
Давай на чистоту.
Она всегда тебе нравилась.
500
00:32:51,553 --> 00:32:55,390
Да нет! Что ты заладил?
501
00:32:57,392 --> 00:33:00,103
Извини, ты это для отвода глаз
или официально?
502
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
Ладно.
503
00:33:06,026 --> 00:33:07,527
Знаешь, я...
504
00:33:08,445 --> 00:33:12,532
...я намерен забыть об этом разговоре.
505
00:33:12,741 --> 00:33:17,162
И я намерен подумать,
как помочь Бретту.
506
00:33:17,496 --> 00:33:18,872
- Спасибо.
- Но...
507
00:33:19,748 --> 00:33:20,874
Я не хочу...
508
00:33:23,001 --> 00:33:24,503
...секса с твоей женой.
509
00:33:25,462 --> 00:33:26,463
Ты понял?
510
00:33:28,215 --> 00:33:31,927
- Да?
- Я понятно выражаюсь?
511
00:33:32,511 --> 00:33:33,929
Да.
512
00:33:39,976 --> 00:33:42,604
- Боже, Джеффри. Прекрати уже!
- Спасибо.
513
00:33:42,729 --> 00:33:43,772
- Прекрати.
- Спасибо.
514
00:33:48,109 --> 00:33:49,653
КЕЙЛА: Хороший список...
515
00:33:50,028 --> 00:33:53,073
БРЕТТ: Да? Что именно?
516
00:33:53,532 --> 00:33:59,329
КЕЙЛА: У меня тоже есть кое-что
в Пох-списке.
517
00:33:59,412 --> 00:34:02,415
БРЕТТ: Правда? Например?
518
00:34:02,499 --> 00:34:03,166
НАЙТИ ДРУЗЕЙ
519
00:34:22,143 --> 00:34:25,313
- Куда мы едем?
- На север.
520
00:34:27,983 --> 00:34:31,695
- Да, это я вижу. Спасибо.
- Обращайся.
521
00:34:46,960 --> 00:34:48,086
Это его место.
522
00:34:49,879 --> 00:34:50,880
Чье?
523
00:34:52,007 --> 00:34:53,466
Парня моей мамы, Стива.
524
00:34:56,136 --> 00:34:57,637
Они были вместе восемь лет.
525
00:34:58,096 --> 00:35:00,390
Они любят пить до отключки.
526
00:35:00,557 --> 00:35:03,476
Обычно она вырубается первая,
и тогда он идет искать меня.
527
00:35:10,609 --> 00:35:13,695
- Он когда-нибудь...
- Нет.
528
00:35:14,487 --> 00:35:16,489
Нет, его легко угомонить,
когда он пьян.
529
00:35:16,823 --> 00:35:17,824
Твоя мама в курсе?
530
00:35:19,868 --> 00:35:22,412
Она сказала мне заткнуться
и не провоцировать его.
531
00:35:23,622 --> 00:35:24,831
А мне было одиннадцать.
532
00:35:28,543 --> 00:35:30,962
- Чёрт, Кейла.
- Да.
533
00:35:33,131 --> 00:35:34,132
Хочешь...
534
00:35:35,383 --> 00:35:38,011
...всё ему высказать?
Можем записать это и отнести в полицию.
535
00:35:38,136 --> 00:35:39,095
Нет.
536
00:35:41,681 --> 00:35:42,682
Что ты делаешь?
537
00:35:44,559 --> 00:35:46,603
Хочу сделать то,
что всегда боялась сделать.
538
00:35:47,729 --> 00:35:49,814
До твоего поста
мне не хватало смелости.
539
00:35:59,783 --> 00:36:02,327
Это его любимая вещь на свете.
Он потратил на нее лет шесть.
540
00:36:07,207 --> 00:36:08,375
Ты уверена?
541
00:36:11,169 --> 00:36:12,837
Бретт, мне было 11.
542
00:36:19,803 --> 00:36:23,223
Да, давай... Сделай это.
543
00:36:47,497 --> 00:36:49,165
Кейла! Поехали.
544
00:37:11,396 --> 00:37:12,480
Ах ты, сука!
545
00:37:16,526 --> 00:37:18,027
Это было так приятно!
546
00:37:23,366 --> 00:37:25,368
Ты прав. Я никогда не чувствовала
такой свободы.
547
00:37:27,871 --> 00:37:28,872
Спасибо.
548
00:37:30,790 --> 00:37:31,791
Не за что.
549
00:37:36,004 --> 00:37:39,340
Это было довольно лихо.
Довольно лихо.
550
00:37:40,842 --> 00:37:41,843
Да уж.
551
00:37:46,556 --> 00:37:48,600
ВЕНИС
552
00:37:57,400 --> 00:38:01,529
- Итак, что еще в твоем списке?
- Нет, это личное.
553
00:38:01,821 --> 00:38:03,990
Мы вроде договорились,
что на счет этого еще посмотрим.
554
00:38:04,115 --> 00:38:06,409
Тебе мало соучастия в порче имущества?
555
00:38:06,576 --> 00:38:09,037
Ну ладно, пожалуй, да. Так...
556
00:38:10,163 --> 00:38:13,792
Посмотрим.
Список моих потаенных желаний.
557
00:38:13,875 --> 00:38:16,127
То, чего я всегда хотела, но боялась.
558
00:38:17,253 --> 00:38:21,466
- Всегда хотела выучить итальянский.
- Возмутительно!
559
00:38:22,383 --> 00:38:23,593
Не удивительно, что это секрет.
560
00:38:24,469 --> 00:38:27,555
- Увидеть южную часть Тихого океана.
- Я – за.
561
00:38:28,765 --> 00:38:31,726
- Но всё еще довольно скучно.
- Полететь в космос.
562
00:38:32,852 --> 00:38:35,563
- Как астронавт?
- Да, как астронавт.
563
00:38:35,647 --> 00:38:38,316
Это может включать в себя
секс в невесомости.
564
00:38:38,650 --> 00:38:40,151
Не знаю, возможно, это не так уж круто.
565
00:38:40,235 --> 00:38:44,155
- Думаешь?
- Может, всё это – на итальянском.
566
00:38:44,280 --> 00:38:45,448
Вот это было бы круто.
567
00:38:46,533 --> 00:38:49,661
Не знаю. Влюбиться – вот важный пункт.
568
00:38:51,955 --> 00:38:55,834
- Ты шутишь, да?
- Нет. Кто бы не захотел в космосе?
569
00:38:56,626 --> 00:38:59,671
Нет, я говорю про любовь.
Я сказал то же самое.
570
00:39:00,421 --> 00:39:03,174
Думаешь, ты один такой?
Наверняка это в списке у каждого.
571
00:39:03,299 --> 00:39:04,259
Нет денег
572
00:39:06,135 --> 00:39:08,221
- Нет-нет.
- Ты должен!
573
00:39:08,304 --> 00:39:09,597
- Ни в коем случае.
- Надо!
574
00:39:09,681 --> 00:39:11,808
- Нет.
- Это в твоем списке!
575
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Я хотел уметь играть.
576
00:39:13,643 --> 00:39:15,770
Я смотрел уроки на ютубе, но...
577
00:39:15,979 --> 00:39:18,022
Ни за что. Нет, Кейла!
578
00:39:18,439 --> 00:39:21,150
Привет. Пять долларов за пять минут.
579
00:39:24,779 --> 00:39:26,948
- Я тебя ненавижу.
- Я в тебя верю.
580
00:39:27,323 --> 00:39:28,283
Не облажайся.
581
00:39:35,290 --> 00:39:36,499
Видишь, ты умеешь играть.
582
00:39:36,749 --> 00:39:39,419
Это единственная песня,
я выучил ее классе в восьмом.
583
00:39:41,754 --> 00:39:43,882
Поскольку ты сказала, что у меня нет
дикой стороны...
584
00:39:48,303 --> 00:39:50,471
- Пой!
- Я еле играю.
585
00:39:50,597 --> 00:39:51,806
Ты должен петь.
586
00:39:56,060 --> 00:39:57,061
Да!
587
00:40:13,953 --> 00:40:16,873
- Кажется, я люблю тебя.
- Ты забегаешь вперед.
588
00:40:29,427 --> 00:40:30,428
Тебе только что заплатили.
589
00:40:30,637 --> 00:40:31,930
Ты качовая
590
00:40:32,430 --> 00:40:34,265
Ты почти профессионал.
591
00:40:45,151 --> 00:40:46,653
Качовая!
592
00:40:55,328 --> 00:40:56,537
Это было потрясающе.
593
00:40:59,707 --> 00:41:01,250
Я бы купила билет на твой концерт.
594
00:41:04,253 --> 00:41:06,255
Я всё пропустил, понимаешь?
Я ни разу...
595
00:41:07,423 --> 00:41:10,843
...не прогуливал, чтобы пойти на пляж,
не заваливал тест, даже «Б» не получал.
596
00:41:11,427 --> 00:41:12,887
Ну, это не конец света.
597
00:41:15,223 --> 00:41:19,644
Ни разу не приводил домой девушку.
Ни c кем не забавлялся.
598
00:41:21,145 --> 00:41:22,230
Вообще никак?
599
00:41:23,940 --> 00:41:24,941
Вообще.
600
00:41:27,193 --> 00:41:29,404
Ну и что? Всё произойдет,
когда ты этого захочешь.
601
00:41:29,654 --> 00:41:32,991
Да, но это не происходило,
потому что мне говорили...
602
00:41:33,658 --> 00:41:36,869
...поднажми, двигайся к цели,
сделай то, сделай это, поди туда.
603
00:41:37,286 --> 00:41:38,413
Да, только это мы и слышим.
604
00:41:38,496 --> 00:41:40,999
«А это поможет тебе
попасть в хороший колледж?»
605
00:41:41,082 --> 00:41:42,917
«А как это будет смотреться
в твоем заявлении?»
606
00:41:43,876 --> 00:41:47,005
- Но не «а это принесет тебе счастье?»
- Да.
607
00:41:50,633 --> 00:41:52,802
Не знаю, удастся ли мне всё исправить.
608
00:41:54,345 --> 00:41:56,931
Они понимают, что ты не психопат,
который хотел взорвать школу.
609
00:41:57,390 --> 00:41:58,933
Они должны понимать, что это ошибка.
610
00:42:11,988 --> 00:42:12,989
Тед.
611
00:42:14,490 --> 00:42:17,160
Чего он хочет? Нет, серьезно?
612
00:42:17,535 --> 00:42:20,496
У нас платонические отношения.
Он хочет большего. Но...
613
00:42:21,956 --> 00:42:24,792
Он довольно... ревнивый,
тебе не кажется?
614
00:42:25,752 --> 00:42:27,837
У его отца модельное агентство,
615
00:42:27,920 --> 00:42:29,380
летом они отправляют меня в Милан.
616
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Да, я слышал.
617
00:42:31,507 --> 00:42:34,010
- Когда ты едешь?
- Через две недели после выпускного.
618
00:42:35,762 --> 00:42:39,015
Он сказал, что Теду сложно
влиться в класс,
619
00:42:39,098 --> 00:42:41,017
и спросил,
не могу ли я составить ему компанию.
620
00:42:42,351 --> 00:42:43,352
Ого...
621
00:42:45,521 --> 00:42:46,522
Что?
622
00:42:48,024 --> 00:42:52,320
И ты общаешься с ним из-за того,
что его отец поможет тебе уехать?
623
00:42:55,406 --> 00:42:56,657
В чём твоя проблема, Бретт?
624
00:42:57,867 --> 00:43:01,621
Да нет, я просто... Не знаю,
это сомнительно в моральном плане.
625
00:43:01,746 --> 00:43:02,955
Сомнительно в моральном плане?
626
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
Может, для тебя
627
00:43:07,085 --> 00:43:10,797
твоих бескрайних возможностей
и идеальной семьи. А у меня это есть?
628
00:43:11,297 --> 00:43:15,301
Думаешь, мама-алкоголичка и козел
Стив дадут мне денег на колледж?
629
00:43:16,677 --> 00:43:19,847
Я зарабатываю сама, и кто ты такой,
чтобы осуждать меня за это?
630
00:43:22,475 --> 00:43:24,102
Да, ты права.
631
00:43:26,145 --> 00:43:29,857
Ты вообще понимаешь, что я не могу
вернуться домой после сделанного?
632
00:43:31,317 --> 00:43:32,318
Нет.
633
00:43:34,070 --> 00:43:37,573
Чёрт. Ты подумала об этом,
прежде чем разбить машину?
634
00:43:37,657 --> 00:43:40,827
Нет, ведь это и значит «к чёрту»,
не так ли?
635
00:43:44,872 --> 00:43:47,166
Чёрт! Тебе есть, где остаться?
636
00:43:47,917 --> 00:43:50,878
Нет! Я думала, может, кто-то,
кому не всё равно,
637
00:43:50,962 --> 00:43:53,714
может протащить меня к себе в комнату
или что-то такое.
638
00:43:58,803 --> 00:43:59,846
Мои родители узнают.
639
00:43:59,971 --> 00:44:02,431
И что? Подумают, что ты стал мужчиной?
640
00:44:03,224 --> 00:44:05,017
Просто я не могу сейчас
нарушать правила.
641
00:44:05,101 --> 00:44:07,145
У меня завтра встреча,
нужно попытаться всё уладить.
642
00:44:07,311 --> 00:44:10,189
Понятно, я поняла.
Главное это то, что нужно тебе.
643
00:44:11,732 --> 00:44:14,902
Давай, осуждай меня
за сомнительные в моральном плане шаги,
644
00:44:14,986 --> 00:44:17,363
но ты сам не делаешь того,
что обещал в своем посте.
645
00:44:20,158 --> 00:44:22,160
Мне надо найти, где переночевать.
646
00:44:23,202 --> 00:44:24,787
- Кейла!
- Нет, Бретт, всё нормально.
647
00:44:24,871 --> 00:44:25,997
- Серьезно.
- Кейла!
648
00:44:34,755 --> 00:44:35,673
Господи...
649
00:44:36,382 --> 00:44:38,759
Люди постят свои списки
и тэгают тебя, ты в курсе?
650
00:44:39,302 --> 00:44:41,220
- Дурдом.
- Да уж.
651
00:44:41,387 --> 00:44:42,763
Это не дурдом, а движение.
652
00:44:42,972 --> 00:44:44,932
Люди называют тебя «отцом Пох-списка».
653
00:44:45,057 --> 00:44:46,559
Может, я не хочу им быть.
654
00:44:47,685 --> 00:44:48,936
Об этом никто не подумал?
655
00:44:49,520 --> 00:44:50,855
Ты уверен?
656
00:44:51,063 --> 00:44:54,233
Вчера я вычеркнула главный пунктсвоего Пох-списка
657
00:44:54,358 --> 00:44:56,027
благодаря Бретту Блэкомору.
658
00:44:57,028 --> 00:45:00,072
Бретт, ты вдохновил меня сделать то,что я боялась сделать.
659
00:45:00,907 --> 00:45:05,077
Надеюсь, встреча в школе закончитсяудачно, что бы это ни означало.
660
00:45:05,703 --> 00:45:07,455
Чувак, неплохо.
661
00:45:09,165 --> 00:45:11,042
Выглядит, как будто тебя сейчас вырвет.
662
00:45:12,210 --> 00:45:13,211
Да.
663
00:45:14,795 --> 00:45:17,298
- Я всё запорол.
- Уже?
664
00:45:18,174 --> 00:45:20,176
- Это нехорошо.
- Да.
665
00:45:21,135 --> 00:45:25,765
Во-первых, хочу сказать,
что я понимаю весь трагизм ситуации.
666
00:45:25,932 --> 00:45:27,975
- Это кошмар наяву.
- Для всех нас.
667
00:45:28,267 --> 00:45:32,188
Это один из печальнейших инцидентов
за всю мою карьеру.
668
00:45:32,730 --> 00:45:34,649
Бретт был во всех отношениях
образцовым учеником.
669
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
ЗА ВЫДАЮЩИЕСЯ УСПЕХИ В УЧЕБЕ
670
00:45:36,567 --> 00:45:40,488
Да, и естественно, мы очень беспокоимся
за вас и за школу, и...
671
00:45:40,696 --> 00:45:44,492
Мы хотели бы исправить всё это
и вернуть дела в прежнее русло.
672
00:45:44,575 --> 00:45:49,830
Поэтому мы хотим открыть
фонд по реконструкции
673
00:45:49,914 --> 00:45:52,667
для нового,
улучшенного здания администрации.
674
00:45:56,837 --> 00:46:00,883
Мы ведь как будто... ехали по дороге
и наехали на гвоздь.
675
00:46:00,967 --> 00:46:04,679
Теперь нужно просто найти прокол,
заклеить его, накачать колесо,
676
00:46:04,762 --> 00:46:07,431
и продолжить путь к цели.
677
00:46:07,765 --> 00:46:12,228
Вот только это, скорее, сталагмит,
искореживший всю машину.
678
00:46:12,979 --> 00:46:16,065
- Сталагмиты это...
- Да, те, что снизу вверх.
679
00:46:16,732 --> 00:46:20,403
Слушайте, перед нами
две серьезные проблемы.
680
00:46:20,861 --> 00:46:25,283
Одна – это школьный пранк,
который закончился катастрофой.
681
00:46:25,825 --> 00:46:27,952
Это досадно, это затратно,
682
00:46:28,369 --> 00:46:32,623
это понятно с какой-то идиотской
подростковой точки зрения,
683
00:46:32,748 --> 00:46:36,961
ведь это была случайность
и, к счастью, никто не погиб.
684
00:46:37,128 --> 00:46:41,716
Да, на счет того, что никто не погиб.
Это... это плюс.
685
00:46:41,966 --> 00:46:47,680
А остальное можно восстановить, да?
Возможно, даже в лучшем виде.
686
00:46:48,681 --> 00:46:51,309
- Это будет шестизначная сумма.
- Да, я понимаю.
687
00:46:52,143 --> 00:46:56,939
- Хорошо. А какая вторая проблема?
- В характере.
688
00:46:57,189 --> 00:46:59,400
В его целостности
в гораздо более широком масштабе.
689
00:46:59,567 --> 00:47:00,693
Но это замечательно.
690
00:47:01,110 --> 00:47:03,529
Да, ведь как вы и сказали,
Бретт – образцовый...
691
00:47:03,612 --> 00:47:06,324
Да, этот довод я приводила
в школьном совете
692
00:47:06,574 --> 00:47:08,326
до последних событий.
693
00:47:12,288 --> 00:47:15,750
Бретт, не хочешь рассказать им
о своем списке?
694
00:47:22,214 --> 00:47:26,135
Я просто рассказал кое о чём
шести друзьям.
695
00:47:26,218 --> 00:47:29,597
- И этот список стал вирусным.
- В этом я не виноват.
696
00:47:29,889 --> 00:47:32,808
Опасность социальных сетей
хорошо задокументирована.
697
00:47:32,975 --> 00:47:37,855
Он набрал почти сто тысяч просмотров
менее чем за 36 часов.
698
00:47:38,522 --> 00:47:40,941
- А о чем речь?
- Что это?
699
00:47:43,527 --> 00:47:46,947
Ну, это список, знаете,
типа списка вещей, которые...
700
00:47:47,907 --> 00:47:49,367
...я всегда хотел сделать.
701
00:47:49,450 --> 00:47:52,036
Да, и называется он на три буквы.
702
00:47:52,244 --> 00:47:53,454
На три буквы?
703
00:47:55,081 --> 00:47:57,208
Бретт? Серьезно?
704
00:47:57,750 --> 00:47:59,835
В разгар этой катастрофы
ты составляешь список людей,
705
00:47:59,919 --> 00:48:01,670
- с которыми хотел заняться сексом?
- Мама...
706
00:48:03,005 --> 00:48:07,093
- Нет, это не про то.
- Господи, так про что же?
707
00:48:07,259 --> 00:48:10,638
Про все ситуации, в которых я хотел бы
просто сказать «к чёрту»
708
00:48:10,763 --> 00:48:12,181
и сделать то, что я хотел сделать,
709
00:48:12,264 --> 00:48:15,184
- а не то, что я должен был.
- То, что ты хотел? Например?
710
00:48:15,309 --> 00:48:17,937
Например, играть в баскетбол!
Я хотел играть в баскетбол,
711
00:48:18,020 --> 00:48:20,022
но вы отправили меня
в джазовый оркестр.
712
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
Да, потому что всем известно,
что исполнители на деревянных духовых
713
00:48:23,067 --> 00:48:24,485
в дефиците в Лиге Плюща...
714
00:48:24,568 --> 00:48:26,987
Но я ненавижу деревянные духовые!
Ты это знаешь.
715
00:48:27,113 --> 00:48:29,323
И ты знаешь, и ты. Вы оба это знаете.
Ненавижу!
716
00:48:29,532 --> 00:48:32,535
Думаю, это внутренние вопросы,
717
00:48:33,035 --> 00:48:35,704
которые вы должны обсудить
в семейном кругу.
718
00:48:35,788 --> 00:48:40,209
Что касается будущего Бретта
в нашей школе...
719
00:48:42,044 --> 00:48:45,256
Он не получит диплом этого заведения.
720
00:48:45,965 --> 00:48:50,136
Ты был принят в семь из восьми
университетов Лиги Плюща,
721
00:48:50,261 --> 00:48:53,639
а через 72 часа лишился
школьного аттестата.
722
00:48:54,640 --> 00:48:56,142
Ты наконец получил, что хотел?
723
00:48:57,184 --> 00:48:58,436
Может, это мне было нужно.
724
00:48:59,186 --> 00:49:00,104
Что...
725
00:49:00,354 --> 00:49:03,899
Извините, молодой человек, что-что?
Иди сюда сейчас же.
726
00:49:05,317 --> 00:49:09,947
Иди сюда! Греби сюда, быстро!
727
00:49:10,906 --> 00:49:13,909
Я знаю, что ты делаешь.
Я всё понимаю.
728
00:49:13,993 --> 00:49:15,202
Это я показал тебе этот фильм!
729
00:49:16,036 --> 00:49:18,164
Ты не Дастин Хоффман!
Ты с ним даже близко не стоял!
730
00:49:19,457 --> 00:49:23,294
Бретт, иди сюда. Сейчас же!
Иди сюда! Давай!
731
00:49:23,669 --> 00:49:24,628
Бретт!
732
00:49:29,467 --> 00:49:32,887
Ты что делаешь? Эй!
733
00:49:33,929 --> 00:49:38,017
Эй! Алло!
734
00:49:38,100 --> 00:49:40,478
Ты куда собрался? А ну...
735
00:49:42,938 --> 00:49:44,690
Машину нельзя, Бретт!
736
00:49:45,483 --> 00:49:46,484
Бретт!
737
00:49:49,361 --> 00:49:51,572
БРЕТТ: Ребята, на закате на Скалах.
Передайте всем.
738
00:49:53,115 --> 00:49:56,535
КЛИНТ: Я «за». ЛЕС: Буду.
НИКО: Передал.
739
00:49:57,119 --> 00:50:02,458
9 КМ
НАПРАВО В КАНЬОН МАЛИБУ
740
00:50:22,311 --> 00:50:27,358
3.5 КМ
НАПРАВО НА ДОРОГУ ПИУМА
741
00:50:39,078 --> 00:50:40,037
ГОТОВИМСЯ К НОВОМУ ТЕСТУ
742
00:51:07,898 --> 00:51:09,942
ОЦЕНОЧНЫЙ ТЕСТ
743
00:51:10,025 --> 00:51:12,069
ФИЗИКА
744
00:51:17,116 --> 00:51:18,033
Да!
745
00:51:37,428 --> 00:51:38,762
КЕЙЛА
Нет координат
746
00:51:38,846 --> 00:51:40,139
МОНТЕ НИДО, КАЛИФОРНИЯ
ПОСЛАТЬ КЕЙЛЕ
747
00:51:40,306 --> 00:51:41,348
СЕЙЧАС
748
00:52:15,716 --> 00:52:18,177
- Ты можешь в это поверить?
- Нет.
749
00:52:27,311 --> 00:52:32,232
Вчера я выложил свой список.
В нем был только один пункт.
750
00:52:33,400 --> 00:52:35,486
- Я не видел.
- У меня есть закрытый инстаграм.
751
00:52:36,278 --> 00:52:38,739
Да, чувак, мы его вместе делали.
Я на него подписан.
752
00:52:39,073 --> 00:52:42,660
Нет. Еще один. Настоящий.
753
00:53:02,930 --> 00:53:03,931
Ух ты.
754
00:53:06,433 --> 00:53:07,434
Правда?
755
00:53:10,229 --> 00:53:11,146
Удивлен?
756
00:53:14,191 --> 00:53:15,317
Да и нет.
757
00:53:18,696 --> 00:53:22,449
Не знаю, ты...
тише, чем большинство парней.
758
00:53:22,991 --> 00:53:26,286
Я говорил, что занят бейсболом.
Нужно было во многом разобраться.
759
00:53:28,455 --> 00:53:30,708
Но у тебя всё нормально? Как ты?
760
00:53:32,209 --> 00:53:33,210
Я...
761
00:53:35,212 --> 00:53:36,213
Я пытаюсь быть.
762
00:53:39,425 --> 00:53:40,968
Надо быть тем, кто ты есть, знаешь?
763
00:53:43,053 --> 00:53:44,722
В этом ведь всё и дело.
764
00:53:47,433 --> 00:53:48,434
Ага.
765
00:53:52,062 --> 00:53:53,105
Это...
766
00:53:54,690 --> 00:53:55,649
Не знаю...
767
00:53:57,359 --> 00:53:58,444
Это мешает нашей дружбе?
768
00:54:00,112 --> 00:54:02,823
Нет, чувак. Ты для меня почти как брат.
769
00:54:04,158 --> 00:54:05,075
Круто.
770
00:54:07,953 --> 00:54:09,538
Интересно, что скажет мой отец.
771
00:54:10,038 --> 00:54:13,083
- Ты ему расскажешь?
- Не раньше, чем перееду.
772
00:54:14,752 --> 00:54:16,253
Да, понимаю.
773
00:54:17,629 --> 00:54:20,299
Слушай, если кто-то тебе что-то скажет,
я с тобой.
774
00:54:21,341 --> 00:54:23,969
Отлично, ведь это ты всё начал.
775
00:54:44,740 --> 00:54:46,700
- Да?
- Бретт Блэкмор, тот, что Пох-список?
776
00:54:47,826 --> 00:54:48,869
Откуда у вас этот номер?
777
00:54:49,036 --> 00:54:51,914
Тот, кто не может достать твой номер,
не стоит твоих данных и времени.
778
00:54:51,997 --> 00:54:54,541
Я, друг мой,
выведу тебя на новый уровень.
779
00:54:54,958 --> 00:54:56,543
Ночной фестиваль был просто супер.
780
00:54:56,627 --> 00:54:59,296
Я видел его в снэпчате, твиттере,
ленте инсты за последние 20 минут,
781
00:54:59,421 --> 00:55:01,757
и ты взорвал интернет.
Подростки строят чучела из атрибутов
782
00:55:01,840 --> 00:55:03,342
порабощения и сжигают их,
783
00:55:03,425 --> 00:55:05,135
чтобы показать,
что не дадут себя охомутать
784
00:55:05,260 --> 00:55:08,096
в марафоне, который устроили имих родители.
785
00:55:08,263 --> 00:55:12,601
Хэштег «победа», хэштег «суперпобеда»,
хэштег «суперлогарифмическаяпобеда».
786
00:55:12,726 --> 00:55:14,561
Сколько мне еще тебе объяснять?
787
00:55:14,645 --> 00:55:16,939
Ты нашел золотую жилу,
и тебе надо это монетизировать,
788
00:55:17,022 --> 00:55:18,398
в кратчайшие сроки!
789
00:55:19,483 --> 00:55:21,902
Готов поспорить, что «Мерс»,
на котором ты едешь, даже не твой.
790
00:55:21,985 --> 00:55:24,863
А должен быть твой. За нал!
Ты уже взрослый, к чёрту папину машину.
791
00:55:25,030 --> 00:55:27,282
Понятно, значит я на лайвстриме.
Подумаешь!
792
00:55:27,449 --> 00:55:29,910
Вот и подумай, Бретт.
Ведь ты не зарабатываешь на этом.
793
00:55:30,202 --> 00:55:31,119
Слушай сюда,
794
00:55:31,245 --> 00:55:34,039
у меня с десяток брендов,
готовых платить от пяти до десяти штук,
795
00:55:34,164 --> 00:55:37,167
за связь с тобой и твоим списком.
796
00:55:37,626 --> 00:55:42,506
Около 50 тысяч долларов за то,
что носишь их майки и товары?
797
00:55:43,590 --> 00:55:46,885
Носишь их майки и товары!
Да, 50 тысяч – минимум.
798
00:55:47,094 --> 00:55:49,805
Ты занимайся своим делом,а я буду выращивать тебе капусту.
799
00:55:49,888 --> 00:55:51,181
Видел в клубах дождь из денег?
800
00:55:51,306 --> 00:55:53,892
Давай устроим ливень у тебя во дворе.
801
00:55:54,059 --> 00:55:55,519
Ладно, я понял. Большие деньги.
802
00:55:57,646 --> 00:55:58,981
- Я подумаю, да?
- Ладно.
803
00:55:59,481 --> 00:56:02,651
Подумай.
Закажи тройной эспрессо и коктейль.
804
00:56:02,734 --> 00:56:03,861
Я перезвоню через час.
805
00:56:05,320 --> 00:56:06,321
Хорошо.
806
00:56:34,349 --> 00:56:36,226
- Пожалуйста.
- Спасибо.
807
00:56:39,980 --> 00:56:42,024
- Привет.
- Сколько у тебя? Сейчас.
808
00:56:42,774 --> 00:56:44,818
- Чего?
- Подписчиков! Посмотри.
809
00:56:44,985 --> 00:56:47,195
Тебя пометили повсюду.Чуть ли не в реддите.
810
00:56:47,613 --> 00:56:48,947
О чём ты?
811
00:56:51,742 --> 00:56:54,912
УВЕДОМЛЕНИЯ
У вас 263 018 новых подписчиков.
812
00:56:55,037 --> 00:56:58,749
Чёрт. Извините.
813
00:57:00,709 --> 00:57:02,377
УВЕДОМЛЕНИЯ
У вас 134 новых подписчика.
814
00:57:02,502 --> 00:57:06,173
- Срань господня!
- Нет, я еще не ел. Только кофе выпил.
815
00:57:06,548 --> 00:57:08,842
Ты какого хрена делаешь?
Слезай с моей машины!
816
00:57:09,176 --> 00:57:11,011
Я столько лет мечтал об этом!
817
00:57:11,178 --> 00:57:13,305
Я тебе каждый день подаю,
а ты в лотерею играешь.
818
00:57:13,472 --> 00:57:16,391
Погоди. Не наобум.
У меня есть алгоритм.
819
00:57:16,475 --> 00:57:19,436
В лотерее не может быть алгоритма.
820
00:57:19,519 --> 00:57:22,898
- Зачем ты писаешь на мою машину?
- У тебя что, особенности развития?
821
00:57:22,981 --> 00:57:26,652
Первое: ты даже не видел мой алгоритм,
мистер Мамкин Математик.
822
00:57:26,902 --> 00:57:29,112
Второе: с такой машиной
тебя это не касается.
823
00:57:29,321 --> 00:57:31,531
И третье: есть такой список,
если ты вдруг не знал.
824
00:57:31,615 --> 00:57:34,076
Погоди. Откуда ты о нем знаешь?
825
00:57:34,701 --> 00:57:36,787
Думаешь, бездомный – значит, идиот?
826
00:57:38,246 --> 00:57:40,165
Это круто, чувак.
Делай то, во что ты веришь,
827
00:57:40,248 --> 00:57:41,375
и это спасет мир.
828
00:57:41,625 --> 00:57:43,377
Я ссу на излишество.
Извини, что на твое.
829
00:57:44,711 --> 00:57:46,880
Тебе повезло, что я не ел!
На самом деле, по списку...
830
00:57:46,964 --> 00:57:49,424
Да-да... Я понял.
831
00:58:22,124 --> 00:58:23,041
Привет, пап.
832
00:58:26,461 --> 00:58:27,421
Ты в порядке?
833
00:58:29,381 --> 00:58:30,298
Да.
834
00:58:32,134 --> 00:58:33,051
Кофе?
835
00:58:34,428 --> 00:58:35,429
Давай.
836
00:58:46,106 --> 00:58:49,484
Мы с мамой посмотрели список,
который ты выложил.
837
00:58:51,945 --> 00:58:56,408
Вся это подавленность,
всё, что мы навязывали тебе...
838
00:58:59,995 --> 00:59:01,413
Теперь мы в растерянности.
839
00:59:02,831 --> 00:59:05,167
Мы не понимаем, как до этого дошли.
У нас был...
840
00:59:06,168 --> 00:59:11,548
...план на 18 лет для тебя.
Мы дошли до финиша, и тут... такое.
841
00:59:12,466 --> 00:59:18,263
- Но план на 18 лет был ваш, не мой.
- Верно.
842
00:59:20,807 --> 00:59:22,392
И процесс нам нравился.
843
00:59:26,021 --> 00:59:29,191
- Послушай. В твоем возрасте я...
- Пап.
844
00:59:29,941 --> 00:59:32,736
То, что когда-то ты был ребенком,
не значит, что ты их понимаешь.
845
00:59:32,861 --> 00:59:35,072
Так, как у нас сейчас,
ни у кого не было.
846
00:59:37,365 --> 00:59:38,325
Это правда.
847
00:59:41,787 --> 00:59:43,121
Ты ведь сам говорил,
848
00:59:43,789 --> 00:59:49,753
что успех – это стать лучшей версией
самого себя, раскрыть свой потенциал.
849
00:59:51,171 --> 00:59:52,339
Но я не могу...
850
00:59:53,673 --> 00:59:58,220
Это не произойдет, пока вы с мамой
прокладываете дорогу за меня.
851
00:59:58,303 --> 01:00:02,682
Когда главное это вот этот курс,
этот инструмент, эта оценка...
852
01:00:02,766 --> 01:00:05,310
Суть взросления не только в этом.
853
01:00:06,770 --> 01:00:09,689
Понимаешь? Я должен...
854
01:00:11,066 --> 01:00:12,651
...сам принимать решения.
855
01:00:14,986 --> 01:00:17,948
Возможно, на этом этапе ты осознал...
856
01:00:19,032 --> 01:00:20,659
...что должен принимать решения сам.
857
01:00:23,036 --> 01:00:26,832
Но я буду плохим отцом,
если не скажу тебе...
858
01:00:27,541 --> 01:00:31,294
Дело, которое ты начал,
уже не отменишь.
859
01:00:33,004 --> 01:00:35,799
Это навсегда, хочешь ты того или нет.
860
01:00:37,634 --> 01:00:41,429
Все остальные могу спрыгнуть
и жить дальше своей жизнью,
861
01:00:41,680 --> 01:00:44,599
но если ты лицо этого движения,
оно твое.
862
01:00:46,476 --> 01:00:50,564
И неизвестно, как оно с тобой
обойдется, потому что ему всё равно.
863
01:00:51,773 --> 01:00:52,691
Ты ему безразличен.
864
01:00:55,485 --> 01:00:56,945
Как бы неправы...
865
01:00:58,155 --> 01:01:02,033
...мы с мамой были со своим
18-летним планом...
866
01:01:04,286 --> 01:01:07,164
...в чём нас не упрекнешь,
так это в безразличии.
867
01:01:13,086 --> 01:01:14,087
Я знаю.
868
01:01:14,963 --> 01:01:19,342
Быть взрослым – значит понимать,
что иногда всё идет не по плану.
869
01:01:21,511 --> 01:01:23,972
Человеку можно сломать жизнь.
870
01:01:25,557 --> 01:01:26,892
И он уже не восстановится.
871
01:01:29,853 --> 01:01:31,146
Да, я понимаю. Я...
872
01:01:34,399 --> 01:01:35,692
Просто будь осторожен.
873
01:01:38,403 --> 01:01:39,404
Буду.
874
01:01:44,701 --> 01:01:47,787
Я полагаю, что моя машина в гараже,
ведь так?
875
01:01:51,124 --> 01:01:52,250
Ну...
876
01:01:53,877 --> 01:01:59,299
Она еще не в гараже,
потому что я отдал ее в чистку.
877
01:02:03,094 --> 01:02:05,513
Спасибо. Весьма благородно.
878
01:02:07,599 --> 01:02:08,600
Наверно.
879
01:02:19,152 --> 01:02:23,657
Это прекрасное чувство
безоговорочного признания.
880
01:02:24,199 --> 01:02:26,826
Триста тысяч подписчиков.
881
01:02:27,410 --> 01:02:30,121
Скорость распространения впечатляет,
все метрики движутся
882
01:02:30,205 --> 01:02:32,207
в правильную сторону,
а главное – есть эффект домино.
883
01:02:32,415 --> 01:02:36,127
То есть люди постят свои списки
в честь твоего.
884
01:02:36,336 --> 01:02:39,339
Немного вирусного маркетинга,
и за неделю это вырастет вдвое.
885
01:02:39,506 --> 01:02:41,091
Но ты должен этим заниматься.
886
01:02:41,216 --> 01:02:43,510
Нужно постить,
нужно лайкать посты других,
887
01:02:43,635 --> 01:02:45,095
нужно расширять дискуссию.
888
01:02:45,220 --> 01:02:48,181
Сделаешь это,
и у тебя все шансы стать миллионщиком.
889
01:02:48,390 --> 01:02:51,017
А деньги. Сколько это по деньгам?
890
01:02:51,309 --> 01:02:53,144
Вот тут нужно смотреть шире.
891
01:02:53,311 --> 01:02:56,314
Да, забудь об этом.
Лучше поговорим о власти.
892
01:02:56,439 --> 01:02:59,651
- Ладно.
- Это прямой доступ к целому поколению.
893
01:02:59,818 --> 01:03:02,362
Ребята, это был крик отчаяния,
894
01:03:02,487 --> 01:03:04,614
потому что меня всю жизнь
подгоняли как беговую лошадь.
895
01:03:04,864 --> 01:03:06,825
Это никто не должен был увидеть.
896
01:03:06,950 --> 01:03:08,326
Я не лицо с плаката.
897
01:03:08,410 --> 01:03:10,870
- Чувак, мы понимаем.
- Можно вмешаться?
898
01:03:11,162 --> 01:03:14,082
Бретт, эта штука – как молния.
Ее не предскажешь.
899
01:03:14,332 --> 01:03:16,251
Твое отчаяние искренно,
так и должно быть.
900
01:03:16,334 --> 01:03:19,296
Это больше, чем ты.
Люди постят это повсюду.
901
01:03:19,379 --> 01:03:21,047
И ты им действительно интересен.
902
01:03:21,214 --> 01:03:23,049
Ты дал им этот огонь.
903
01:03:23,842 --> 01:03:27,053
Может, он будет гореть без тебя,
а может нет.
904
01:03:28,430 --> 01:03:29,389
Эй, ребята!
905
01:03:29,848 --> 01:03:32,058
Если хотите, мы там смузи сделали.
906
01:03:33,268 --> 01:03:36,187
Да, пап, у нас тут деловая встреча.
907
01:03:36,354 --> 01:03:38,648
Ну да, пытаетесь выглядеть взрослыми.
908
01:03:38,773 --> 01:03:41,693
Бретт, ты бы посмотрел,
что там происходит.
909
01:03:46,740 --> 01:03:49,200
Нет, я их не знаю.
Как я могу...
910
01:03:50,285 --> 01:03:52,329
- Откуда они?
- Хантсвилл, Алабама.
911
01:03:52,579 --> 01:03:55,081
И они ограбили банк из-за этого списка?
912
01:03:55,206 --> 01:03:57,042
Да, но это их список, не мой.
913
01:03:58,168 --> 01:04:00,086
- Меня в этом обвиняют?
- А следует?
914
01:04:00,211 --> 01:04:02,839
- Что это за вопрос?
- Вопрос к присяжным.
915
01:04:03,298 --> 01:04:06,051
Является ли его сообщение в соцсетях
призывом к преступлению.
916
01:04:06,718 --> 01:04:09,304
Наш совет – ничего не публикуйте,
917
01:04:09,637 --> 01:04:10,847
ни постов, ни репостов.
918
01:04:21,149 --> 01:04:24,736
Чувствуешь? Так бывает,
когда никто не прокладывает путь.
919
01:04:28,698 --> 01:04:31,076
Кажется, пора звонить тете Мэйси.
920
01:04:31,910 --> 01:04:35,121
- Она же адвокат по падениям и травмам.
- Я знаю. У тебя и то, и другое.
921
01:04:37,874 --> 01:04:40,335
- Деньги!
- Власть!
922
01:04:57,310 --> 01:05:00,230
Спасибо, Бретт Блэкмор,
ты изменил мою жизнь!
923
01:05:00,563 --> 01:05:04,359
В моем списке: тур с Эйсап Рокки,выступление на «Туморроуленд»,
924
01:05:04,484 --> 01:05:05,860
прыжок с Эвереста в костюме-крыле.
925
01:05:10,907 --> 01:05:13,952
- Поехать на Олимпиаду.- Пойти на матч Мировой Серии.
926
01:05:14,536 --> 01:05:16,079
Я хочу украстьДекларацию независимости.
927
01:05:16,162 --> 01:05:17,914
Погружение на Большом Барьерном рифе.
928
01:05:20,333 --> 01:05:21,459
БЕН: Бретт, ты бог.
929
01:05:21,584 --> 01:05:23,169
АЛЕКС: Наконец-то! Я свободен!
930
01:05:23,545 --> 01:05:26,256
- Научиться играть в квиддич.- Взять академ и поехать в Европу.
931
01:05:26,464 --> 01:05:27,882
Люблю тебя, Бретт...
932
01:05:28,007 --> 01:05:29,300
Пойти на бал Мет Гала.
933
01:05:30,218 --> 01:05:34,180
БРЕТТ: Кейла, СЕРЬЕЗНО.
Мне тяжело.
934
01:05:34,305 --> 01:05:36,641
БРЕТТ:
Пожалуйста, можешь ответить?
935
01:05:37,225 --> 01:05:39,519
РОБЕРТ:
Поехать учиться в Рим.
936
01:05:40,728 --> 01:05:45,358
- Я ушла с работы!- Хочу побывать во всех странах мира.
937
01:05:45,650 --> 01:05:46,901
А потом стать президентом.
938
01:05:48,778 --> 01:05:52,240
Хочу стать звездой Голливуда,получить «Грэмми» и замутить с Джей Ло.
939
01:05:52,449 --> 01:05:55,243
КЕЙЛА:
Что
940
01:05:56,661 --> 01:05:58,830
БРЕТТ:
Ты в порядке?
941
01:05:58,955 --> 01:06:00,832
КЕЙЛА:
О себе беспокойся.
942
01:06:00,999 --> 01:06:05,753
БРЕТТ:
Прости. 100 прости. Можем увидеться?
943
01:06:05,920 --> 01:06:06,880
Стать пиратом.
944
01:06:06,963 --> 01:06:08,756
Хочу сняться в своем авторском фильме.
945
01:06:08,840 --> 01:06:10,383
Хочу поехать в Токио.
946
01:06:20,935 --> 01:06:23,605
Сказать родителям, что я бисексуалкаи горжусь этим.
947
01:06:25,523 --> 01:06:28,693
НАЙТИ ДРУЗЕЙ
Кейла поделилась своими координатами
948
01:06:54,135 --> 01:06:57,013
Декан Райли звонит по поводуБретта Блэкмора.
949
01:06:59,390 --> 01:07:01,434
Меня впечатляет,когда глава департамента
950
01:07:01,518 --> 01:07:03,770
по медиаведению сообщает мне о чем-то.
951
01:07:04,062 --> 01:07:07,232
Или мои дочки-подростки
без умолку говорят об этом.
952
01:07:08,566 --> 01:07:09,484
Понятно.
953
01:07:10,443 --> 01:07:13,321
Как вы знаете, его отец – мой партнер,
954
01:07:13,446 --> 01:07:16,533
поэтому я сделаю всё возможное,
чтобы это утихло.
955
01:07:16,658 --> 01:07:19,160
Нет-нет, Барри. Ты не понял.
956
01:07:19,494 --> 01:07:22,205
Возможно, этот парень – новый бунтарь.
957
01:07:22,413 --> 01:07:24,290
Конечно, у нас их здесь немало.
958
01:07:24,374 --> 01:07:25,917
Цукерберги, гейтсы...
959
01:07:26,751 --> 01:07:29,337
Это одни из самых странных ребят,
которых мы когда-либо принимали.
960
01:07:29,587 --> 01:07:31,923
Но они – революционеры.
Поэтому лично я хотела бы
961
01:07:32,507 --> 01:07:34,092
узнать побольше о Бретте Блэкморе.
962
01:07:34,551 --> 01:07:37,637
И мне нужно, чтобы члены советаподдержали меня в этом.
963
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Конечно. Можете на меня рассчитывать.
964
01:07:40,974 --> 01:07:43,601
Я понимаю, я и сам революционер...
965
01:07:43,726 --> 01:07:45,270
Да, Барри, хватит.
966
01:07:46,020 --> 01:07:49,274
Просто приведи этого парня. Ладно?
967
01:07:51,025 --> 01:07:51,943
Понял.
968
01:07:54,779 --> 01:07:59,158
Бретт!
969
01:08:02,912 --> 01:08:04,581
- Бретт!
- Что?
970
01:08:05,832 --> 01:08:07,250
Ты не поверишь.
971
01:08:09,127 --> 01:08:10,086
Бретт!
972
01:08:26,603 --> 01:08:27,562
У тебя всё нормально?
973
01:08:27,729 --> 01:08:30,398
Кроме того, что я прячусь
от мамы и Стива? Да.
974
01:08:36,613 --> 01:08:39,324
- Я хочу, чтобы ты переехала ко мне.
- Это невозможно.
975
01:08:39,490 --> 01:08:40,783
Тогда я сниму номер в отеле.
976
01:08:40,867 --> 01:08:43,328
- Бретт, перестань. Всё хорошо.
- Нет, не хорошо.
977
01:08:49,250 --> 01:08:51,169
Как думаешь, скольким людям
я рассказала о Стиве?
978
01:08:54,047 --> 01:08:55,006
Одному.
979
01:09:00,887 --> 01:09:03,097
Между нами что-то было,
и это было классно, но...
980
01:09:03,514 --> 01:09:05,725
Я не могу испортить отношения
с отцом Теда.
981
01:09:05,850 --> 01:09:08,645
- Только так я смогу оплатить учебу.
- Да, я понимаю.
982
01:09:10,229 --> 01:09:11,606
И мне очень жаль.
983
01:09:12,231 --> 01:09:13,775
Не стоит. Я ни о чём не жалею.
984
01:09:14,817 --> 01:09:16,611
Хотел бы я сказать то же самое.
985
01:09:19,322 --> 01:09:23,201
Неделю назад я был уверен во всем.
Колледж...
986
01:09:24,535 --> 01:09:25,536
Будущее...
987
01:09:28,831 --> 01:09:32,001
- Теперь ничего этого нет.
- Да, отстой.
988
01:09:34,879 --> 01:09:37,715
- Это всё?
- Всё, что у меня есть.
989
01:09:51,562 --> 01:09:56,484
Бретт. Смотри, там, за горизонтом.
Это неизведанное.
990
01:09:57,485 --> 01:10:00,154
Твое будущее.
Ждет, когда ты откроешь его.
991
01:10:00,988 --> 01:10:03,408
Этот тяжелый момент
скоро станет лишь воспоминанием.
992
01:10:03,658 --> 01:10:06,494
Ты можешь только выбирать,
стоять ли здесь в оцепенении.
993
01:10:08,955 --> 01:10:11,040
А убийца будущего – это страх.
994
01:10:12,083 --> 01:10:13,251
Я поняла это благодаря тебе.
995
01:10:14,877 --> 01:10:18,548
Вопрос в том, что бы ты делал,
не будь этого страха?
996
01:10:24,887 --> 01:10:25,930
Закрой глаза...
997
01:10:28,933 --> 01:10:30,852
Представь, каким ты хочешь
видеть свое будущее.
998
01:10:33,312 --> 01:10:34,480
А когда ты откроешь их...
999
01:10:36,482 --> 01:10:37,525
...это решать тебе.
1000
01:10:41,863 --> 01:10:44,657
И еще, Бретт.
В тот день я не шутила.
1001
01:10:45,575 --> 01:10:47,034
Я надеюсь, ты найдешь то, что ищешь.
1002
01:11:06,262 --> 01:11:09,390
Бретт, милый, скорее возвращайся домой.
1003
01:11:09,515 --> 01:11:10,516
Поторопись.
1004
01:11:11,476 --> 01:11:12,518
Наконец-то!
1005
01:11:13,186 --> 01:11:14,520
- Мархим едет.
- Мархим едет.
1006
01:11:16,314 --> 01:11:19,358
Мархим едет... И это всё?
1007
01:11:19,484 --> 01:11:24,489
Бретт, у тебя есть шанс
вырвать победу из пасти поражения.
1008
01:11:25,490 --> 01:11:28,993
Гарвард впечатлен твоей инициативой.
1009
01:11:29,243 --> 01:11:30,244
И твоим нах-списком.
1010
01:11:30,369 --> 01:11:32,830
Они хотят, чтобы ты написал эссе о том,
что понял.
1011
01:11:32,914 --> 01:11:33,956
- Что?
- А еще,
1012
01:11:34,457 --> 01:11:37,585
Барри думает, что дочки декана
без ума от тебя.
1013
01:11:37,668 --> 01:11:39,295
- Но я даже не...
- Что?
1014
01:11:39,378 --> 01:11:42,340
Что за «даже не»?
Почему ты говоришь «даже не»?
1015
01:11:42,465 --> 01:11:44,133
- Что такое?
- Просто, я...
1016
01:11:45,510 --> 01:11:49,430
...размышлял о том,
чего я хочу для себя.
1017
01:11:49,597 --> 01:11:52,517
Подожди. Опять это
«Да, баскетбол! Фу, кларнет!» Серьезно?
1018
01:11:52,600 --> 01:11:54,352
Нет, мам! Просто...
1019
01:11:55,853 --> 01:11:58,105
Это о моем будущем и о неизведанном.
1020
01:11:58,231 --> 01:12:00,942
Да, мы пытаемся избавиться
от частицы «не»
1021
01:12:01,067 --> 01:12:03,319
и привести тебя к изведанному.
Вот, что мы делаем.
1022
01:12:03,653 --> 01:12:04,737
Пап, мы же...
1023
01:12:06,030 --> 01:12:07,031
Мы говорили об этом.
1024
01:12:07,782 --> 01:12:08,866
Да, говорили.
1025
01:12:09,534 --> 01:12:14,247
Мы говорили, и мы тебя понимаем, но...
Бретт, это Гарвард.
1026
01:12:16,207 --> 01:12:17,208
Но...
1027
01:12:18,668 --> 01:12:20,294
Может, я даже не...
1028
01:12:21,879 --> 01:12:23,881
- Серьезно? Потому что я...
- Бретт.
1029
01:12:24,674 --> 01:12:26,717
- Серьезно.
- Ладно, смотри.
1030
01:12:27,885 --> 01:12:29,136
Перед нами два пути.
1031
01:12:29,470 --> 01:12:34,100
Первый: ты не оканчиваешь школу
и не поступаешь в колледж,
1032
01:12:34,225 --> 01:12:36,978
и мы сталкиваемся с юридическими
и академическими последствиями
1033
01:12:37,061 --> 01:12:39,689
- в течение пяти-шести лет.
- А может, и всю жизнь.
1034
01:12:40,064 --> 01:12:45,778
Но есть второй вариант: мы...
Ты пишешь отличное эссе,
1035
01:12:46,028 --> 01:12:50,616
поступаешь в Гарвард, оглядываешься
на первый вариант и вежливо
1036
01:12:50,950 --> 01:12:52,994
улыбаешься и показываешь ему палец.
1037
01:12:58,249 --> 01:13:01,377
Вы так говорите,
как будто тут и выбирать нечего.
1038
01:13:01,460 --> 01:13:04,755
- Вот именно!
- Пошли. У тебя получится.
1039
01:13:06,257 --> 01:13:07,633
Главное – это тема.
1040
01:13:09,635 --> 01:13:10,636
Ладно...
1041
01:13:13,389 --> 01:13:15,975
Победа над страхом, поиск себя...
1042
01:13:17,101 --> 01:13:19,437
- Помощь другим...
- Скучно.
1043
01:13:19,604 --> 01:13:21,480
В Гарварде всем на это посрать.
1044
01:13:21,647 --> 01:13:24,650
- Но они сказали...
- Какая разница, что они сказали?
1045
01:13:24,775 --> 01:13:27,194
Это коммерческое учреждение.
Они дают тебе эту возможность
1046
01:13:27,278 --> 01:13:29,488
- не потому, что оценили твой поступок.
- Нет?
1047
01:13:30,448 --> 01:13:32,742
Бретт, пожалуйста. Не будь идиотом.
Родители на счетчике.
1048
01:13:33,242 --> 01:13:35,578
Ладно, тогда чего они хотят?
1049
01:13:35,870 --> 01:13:37,955
- Остановить твое движение.
- Серьезно?
1050
01:13:38,080 --> 01:13:40,041
Уверен, в некоторой мере
в Гарварде впечатлены,
1051
01:13:40,207 --> 01:13:41,792
но ты стал голосом несогласия,
1052
01:13:42,084 --> 01:13:44,211
мобилизовавшим массы
против угнетателей.
1053
01:13:44,587 --> 01:13:47,006
Образовательный комплекс
был захвачен и превращен
1054
01:13:47,089 --> 01:13:48,382
в печатный денежный станок.
1055
01:13:48,716 --> 01:13:53,471
Частные школы, платные преподаватели,
консультанты, материалы для подготовки,
1056
01:13:53,554 --> 01:13:55,973
онлайн-курсы, плата за тесты,
вступительные взносы,
1057
01:13:56,057 --> 01:13:59,268
всё для того, чтобы подчинить системе
детей от четырех до 18 лет.
1058
01:13:59,435 --> 01:14:02,355
Она высасывает деньги из родителей
и отправляет вас в учреждения,
1059
01:14:02,438 --> 01:14:06,484
которые берут четверть миллиона
долларов за диплом бакалавра.
1060
01:14:07,318 --> 01:14:10,780
- За бумажку.
- Вот вам и тема.
1061
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
Ты бредишь?
1062
01:14:14,533 --> 01:14:17,870
Система несовершенна, Бретт.
Но это система.
1063
01:14:18,329 --> 01:14:20,998
- Не пытайся менять ее, используй ее!
- Я не...
1064
01:14:21,624 --> 01:14:25,211
Я не понимаю, о чем вы говорите,
Мархим, я не спал,
1065
01:14:25,294 --> 01:14:27,338
и последние пару недель
были довольно дерьмовыми,
1066
01:14:27,421 --> 01:14:32,093
так что, если можно, просто объясните,
что мне писать. Пожалуйста.
1067
01:14:32,343 --> 01:14:35,179
Я объясняю, Бретт.
Но сначала ты должен очнуться.
1068
01:14:35,846 --> 01:14:38,015
Последние 15 лет
ты всё делал правильно.
1069
01:14:38,307 --> 01:14:40,977
Играй по их правилам,
получи диплом Гарварда,
1070
01:14:41,102 --> 01:14:44,271
а потом можешь делать со своей жизнью
всё, что захочешь.
1071
01:14:45,147 --> 01:14:46,732
Ты хочешь иметь возможность делать...
1072
01:14:46,857 --> 01:14:49,360
Я хочу иметь возможность
делать всё, что я хочу.
1073
01:14:49,735 --> 01:14:52,029
Хорошо. Тогда – покаяние.
1074
01:14:56,659 --> 01:14:59,328
- Что, простите?
- Твоя тема – покаяние.
1075
01:14:59,829 --> 01:15:02,707
Ты осознаешь, что последние пара недель
были эпическим жизне-бздением,
1076
01:15:02,832 --> 01:15:04,917
поведенческим метаболизмом,
1077
01:15:05,084 --> 01:15:08,421
вызванным нелепой случайностью,
произошедшей во время инцидента,
1078
01:15:08,504 --> 01:15:11,799
в который ты был втянут своими
друзьями-хулиганами, и ты сожалеешь.
1079
01:15:12,133 --> 01:15:13,300
Ты раскаиваешься.
1080
01:15:13,592 --> 01:15:15,511
Ты хочешь вернуть жизнь
в прежнее русло,
1081
01:15:15,636 --> 01:15:17,555
и Гарвард – самое место для этого.
1082
01:15:22,101 --> 01:15:23,644
Ладно. Да.
1083
01:15:25,271 --> 01:15:26,480
Да, жизне-бздение. Это я....
1084
01:15:28,232 --> 01:15:29,275
Это я могу написать.
1085
01:15:37,324 --> 01:15:40,619
Приемной комиссии Университета Гарварда
Кембридж, штат Массачусетс
1086
01:15:40,703 --> 01:15:43,289
Уважаемая приемная комиссия,
Одна ошибка.
1087
01:15:43,414 --> 01:15:49,128
17.7 лет я делал всё правильно,
а затем я совершил ошибку.
1088
01:16:10,399 --> 01:16:11,317
Что он делает?
1089
01:16:12,276 --> 01:16:15,071
Он думает. Должно быть, он думает.
1090
01:16:15,154 --> 01:16:17,865
Да. А это не должно происходить
перед компьютером?
1091
01:16:22,703 --> 01:16:23,704
Бретт?
1092
01:16:26,248 --> 01:16:27,374
Как продвигается эссе?
1093
01:16:28,375 --> 01:16:29,418
Хорошо.
1094
01:16:30,294 --> 01:16:31,754
Когда нам ожидать черновик?
1095
01:16:32,671 --> 01:16:33,589
Скоро.
1096
01:16:35,257 --> 01:16:38,677
Ты не мог бы снять очки?
Хочу увидеть твои глаза.
1097
01:16:43,182 --> 01:16:44,183
Всё в порядке?
1098
01:16:45,351 --> 01:16:47,144
Да, всё хорошо, пап.
1099
01:16:47,269 --> 01:16:49,396
Нет ничего такого,
о чём нам следует знать?
1100
01:16:49,897 --> 01:16:50,898
Нет.
1101
01:16:52,525 --> 01:16:54,318
Ты ведь отправишь эссе в срок, да?
1102
01:16:54,944 --> 01:16:56,112
Хотите, чтобы я пообещал?
1103
01:16:56,654 --> 01:16:58,114
- Не помешает.
- Да!
1104
01:17:07,498 --> 01:17:09,291
Бретт!
1105
01:17:11,669 --> 01:17:14,839
- Он обещает?
- По-моему, это...
1106
01:17:19,927 --> 01:17:22,847
- Улыбочку!
- Подождите! Я тоже хочу!
1107
01:17:24,807 --> 01:17:28,227
- Я так тобой горжусь.
- Прелесть.
1108
01:17:29,186 --> 01:17:31,438
- Слишком круто, да?
- Ну всё, мам!
1109
01:17:31,522 --> 01:17:32,857
- Хватит!
- Мы вас любим!
1110
01:17:32,940 --> 01:17:33,816
ПОЗДРАВЛЯЕМ
ВЫПУСКНИКИ!
1111
01:17:34,150 --> 01:17:35,025
Ну всё! Пока!
1112
01:17:35,109 --> 01:17:36,861
Пока, Стэйс!
1113
01:17:41,949 --> 01:17:43,159
С ума сойти...
1114
01:17:43,951 --> 01:17:46,412
- Неплохие мантии, выпускники.
- А вот и он!
1115
01:17:47,538 --> 01:17:49,582
Ты видел это? Ритуальная свобода!
1116
01:17:49,707 --> 01:17:52,960
Нет, я только что пришел.
Я даже не уверен, что мне сюда можно.
1117
01:17:53,043 --> 01:17:55,171
Ты напишешь охрененное эссе.
1118
01:17:55,546 --> 01:17:56,547
Да.
1119
01:17:59,925 --> 01:18:03,012
- Скоро увидимся.
- Ладно, развлекайтесь.
1120
01:18:22,281 --> 01:18:24,909
- Поздравляю.
- Спасибо.
1121
01:18:27,036 --> 01:18:28,621
Говорят, ты завязываешь со списком.
1122
01:18:28,871 --> 01:18:31,790
Да, от Гарварда трудно отказаться.
1123
01:18:32,166 --> 01:18:33,167
Я понимаю.
1124
01:18:34,043 --> 01:18:35,836
Если это твое решение,
я за тебя рада.
1125
01:18:37,755 --> 01:18:38,672
Да, я тоже.
1126
01:18:42,676 --> 01:18:45,054
Мы можем встретиться
до твоего отъезда в Европу?
1127
01:18:45,346 --> 01:18:48,349
Вообще-то... я уезжаю вечером.
1128
01:18:48,474 --> 01:18:50,017
Ты же говорила, через две недели?
1129
01:18:50,184 --> 01:18:52,061
Планы поменялись. Бывает.
1130
01:18:53,979 --> 01:18:55,022
Мне пора.
1131
01:19:02,488 --> 01:19:04,657
Удачи. Серьезно.
1132
01:19:15,125 --> 01:19:19,421
Вот и всё. Судьбоносный момент,
как говорит твой папа.
1133
01:19:20,297 --> 01:19:23,217
- Она уезжает сегодня.
- Да, это каучсерфинг.
1134
01:19:23,300 --> 01:19:24,301
Это отстой.
1135
01:19:25,261 --> 01:19:28,138
А Стив подал заявление по поводу
машины, так что сам понимаешь.
1136
01:19:28,222 --> 01:19:29,765
Почему она мне этого не сказала?
1137
01:19:31,183 --> 01:19:33,352
Бретт, пожалуйста. Ты отличник.
1138
01:19:33,435 --> 01:19:35,437
Какой в этом толк,
раз ты сам не догадался?
1139
01:20:02,381 --> 01:20:04,174
Ты не можешь его удалить, ты же знаешь.
1140
01:20:05,259 --> 01:20:07,094
Да, я в курсе, как работает интернет.
1141
01:20:09,346 --> 01:20:10,973
Я просто выложу свое письмо в Гарвард.
1142
01:20:11,557 --> 01:20:13,475
Это будет актом покаяния и...
1143
01:20:14,435 --> 01:20:15,936
...порвет мои связи с движением.
1144
01:20:16,562 --> 01:20:17,938
Но не остановит его.
1145
01:20:19,565 --> 01:20:23,193
- Но остановит мое участие в нем.
- Оно принесло пользу.
1146
01:20:27,531 --> 01:20:30,242
Чтобы ты сделал каминг-аут, мне
не обязательно было губить свою жизнь.
1147
01:20:30,326 --> 01:20:32,369
Братан, хватит думать только о себе.
1148
01:20:32,453 --> 01:20:36,707
Думаешь, я один набрался смелости
взглянуть в лицо своим страхам?
1149
01:20:37,207 --> 01:20:41,295
Нет, ты вдохновил кучу людей.
Это чего-то да стоит.
1150
01:20:41,670 --> 01:20:44,214
Бретт, как... Привет, Клинт.
1151
01:20:46,216 --> 01:20:48,469
Здравствуйте, миссис Блэкмор.
Я уже ухожу.
1152
01:20:54,933 --> 01:20:55,934
Покажешь черновик?
1153
01:20:57,895 --> 01:20:59,521
- Пока нет.
- Почему нет?
1154
01:21:02,608 --> 01:21:03,609
Я работаю над ним.
1155
01:21:04,818 --> 01:21:07,321
- Ты ведь должен скоро отправить его.
- Я знаю.
1156
01:21:08,155 --> 01:21:09,490
- Я знаю.
- Когда?
1157
01:21:10,449 --> 01:21:11,450
Скоро.
1158
01:21:12,743 --> 01:21:13,660
Завтра.
1159
01:21:15,871 --> 01:21:16,997
Ты ведь не завалишь это?
1160
01:21:17,122 --> 01:21:18,665
- Мама!
- Ладно. Извини.
1161
01:21:47,069 --> 01:21:47,986
Привет, братан.
1162
01:21:50,197 --> 01:21:51,198
Ну и ну!
1163
01:21:53,742 --> 01:21:56,703
Тяжелый у тебя выдался месяц.
Дерьмо.
1164
01:21:58,580 --> 01:22:01,417
- Это довольно точно.
- Знаешь, иногда я думаю...
1165
01:22:03,335 --> 01:22:05,879
- Не встань я на ту трубу...
- Чувак, не начинай.
1166
01:22:07,756 --> 01:22:08,674
Не думай об этом.
1167
01:22:16,932 --> 01:22:21,019
Чувак! Мы с тобой
как метафора всей жизни, знаешь?
1168
01:22:23,313 --> 01:22:24,773
Родились в одном городе.
1169
01:22:25,524 --> 01:22:28,610
Учились в одних и тех же школах,
играли в тех же местных лигах.
1170
01:22:32,114 --> 01:22:36,285
А теперь ты... готовишься уехать...
1171
01:22:37,119 --> 01:22:40,622
К серьезной жизни.
Лига Плюща и финансовый успех.
1172
01:22:41,290 --> 01:22:42,166
Возможно.
1173
01:22:44,710 --> 01:22:45,711
Я не знаю.
1174
01:22:50,674 --> 01:22:53,177
Ну а ты? Вторая половина метафоры.
1175
01:22:53,760 --> 01:22:54,761
Ты меня знаешь.
1176
01:22:55,554 --> 01:22:58,182
Начну работать у отца,
вступлю в профсоюз сантехников.
1177
01:22:58,765 --> 01:22:59,892
Сто тысяч в год.
1178
01:23:01,101 --> 01:23:03,896
Кататься на доске, тусоваться...
Просто жить.
1179
01:23:04,480 --> 01:23:07,316
- Звучит неплохо, чувак.
- Да, действительно.
1180
01:23:07,566 --> 01:23:08,567
Я удивлен.
1181
01:23:18,368 --> 01:23:21,705
Эй, это... он? Ди?
1182
01:23:22,664 --> 01:23:23,832
Да, это Ди.
1183
01:23:24,458 --> 01:23:27,669
Вот и докатился.
Это тебе предупреждение.
1184
01:23:29,338 --> 01:23:31,715
- Ты о чём?
- Ну, доска.
1185
01:23:32,466 --> 01:23:35,594
Вы были бы соседями,
если бы школа не взорвалась.
1186
01:23:36,261 --> 01:23:37,221
Что?
1187
01:23:37,971 --> 01:23:39,806
Ди. Дуглас Ибайер.
1188
01:23:40,974 --> 01:23:42,809
Он был отличником лет 20 назад.
1189
01:23:43,018 --> 01:23:43,936
ДОСКА ПОЧЕТА
1190
01:23:44,144 --> 01:23:45,187
Чувак, он был тобой.
1191
01:23:45,312 --> 01:23:46,230
ДУГЛАС ИБАЙЕР 2002
1192
01:24:02,329 --> 01:24:03,372
ДУГЛАС И. ИБАЙЕР
1193
01:24:03,455 --> 01:24:05,707
«Я счастлив. Я нашел своих друзей.
Они в моей голове». Курт Кобейн
1194
01:24:14,299 --> 01:24:16,093
Уважаемая приемная комиссия Гарварда,
1195
01:24:17,469 --> 01:24:20,681
все говорят мне, что поступлениев ваше учреждение это первый шаг
1196
01:24:20,764 --> 01:24:22,474
на пути к гарантированному успеху.
1197
01:24:23,433 --> 01:24:26,353
Однако я понятия не имею,что это означает.
1198
01:24:27,396 --> 01:24:32,109
Речь о деньгах? О высокой должности?Об особняке в районе особняков?
1199
01:24:33,151 --> 01:24:36,488
Мой отец говорит:«Успех - это стать собой».
1200
01:24:37,489 --> 01:24:39,616
Но часто ли родители хотят,чтобы их дети это сделали?
1201
01:24:40,617 --> 01:24:44,913
Родители и университеты не хотят знать,как растить счастливых детей,
1202
01:24:45,247 --> 01:24:49,293
но ждут, что мы станем счастливы, иливынуждают быть несчастными, как они.
1203
01:24:49,418 --> 01:24:50,961
КАК ВЫРАСТИТЬ РЕБЕНКА СЧАСТЛИВЫМ
1204
01:24:51,169 --> 01:24:53,255
Исследования показали, что подросткиведут ночной образ жизни.
1205
01:24:53,922 --> 01:24:56,842
Наши биоритмы заставляют насложиться и вставать поздно,
1206
01:24:57,843 --> 01:25:00,053
но уроки по-прежнему начинаютсяв 7 часов 45 минут утра.
1207
01:25:01,096 --> 01:25:04,016
Также известно, что результатывыпускных и вступительных тестов
1208
01:25:04,182 --> 01:25:08,687
не коррелируют с профессиональными академическим успехом в будущем...
1209
01:25:08,770 --> 01:25:10,355
ЗДАНИЕ АДМИНИСТРАЦИИ
ЗАВЕРШЕНИЕ - 2020
1210
01:25:10,439 --> 01:25:12,232
...но по-прежнему служатбарометрами одобрения.
1211
01:25:12,399 --> 01:25:15,485
Я мог бы продолжать,но вы понимаете, о чём я.
1212
01:25:17,195 --> 01:25:20,240
Почему же система не подстраивается?Я вам скажу, почему.
1213
01:25:20,324 --> 01:25:24,494
Потому что система занята собой больше,чем молодым поколением.
1214
01:25:25,245 --> 01:25:27,748
Ваш университет был так любезени дал мне еще одну возможность
1215
01:25:27,914 --> 01:25:32,336
выбраться из пропасти.Разумеется, я благодарен за это.
1216
01:25:34,546 --> 01:25:35,714
Но я не раскаиваюсь.
1217
01:25:36,673 --> 01:25:38,759
Совсем наоборот.
1218
01:25:39,509 --> 01:25:42,304
Система поощряет бездельников,конформистов, тестируемых.
1219
01:25:42,471 --> 01:25:45,390
Мы выпускаемся, зарабатываем,рожаем детей и продолжаем этот цикл.
1220
01:25:45,515 --> 01:25:47,559
Годами я ощущал, как мои мечтыстачивают наждаком,
1221
01:25:47,643 --> 01:25:50,062
чтобы я вписался в механизмэтой машины.
1222
01:25:51,480 --> 01:25:53,398
Моя подруга сказала мне:«Убийца будущего – страх»
1223
01:25:54,107 --> 01:25:55,942
Он запрещает поиски неизведанного.
1224
01:25:56,485 --> 01:25:58,654
И я понял, пусть и не сразу,насколько права моя подруга.
1225
01:25:59,738 --> 01:26:02,616
И вот я бегу по свежему снегу,на котором нет следов.
1226
01:26:03,283 --> 01:26:04,743
Я не знаю, куда я направляюсь,
1227
01:26:06,370 --> 01:26:08,747
но знаю, что я бы никогда не нашелэто место,
1228
01:26:08,872 --> 01:26:10,874
следуя коридорам ваших учреждений.
1229
01:26:12,501 --> 01:26:13,418
И на этом...
1230
01:26:14,294 --> 01:26:16,254
...я благодарю вас за ваше предложение,но...
1231
01:26:17,589 --> 01:26:19,716
...при всем уважении, отвечаю...
1232
01:26:21,009 --> 01:26:23,637
К чёрту. Гарвард не для меня.
1233
01:26:25,013 --> 01:26:27,391
С уважением, Бретт Блэкмор.
1234
01:26:29,518 --> 01:26:32,938
ВВОД
1235
01:26:34,189 --> 01:26:35,107
К чёрту.
1236
01:27:19,151 --> 01:27:22,654
Мы с папой старались как могли.
1237
01:27:26,783 --> 01:27:28,785
Все вокруг рожали. Мы?
1238
01:27:29,911 --> 01:27:31,079
Выкидыши.
1239
01:27:33,123 --> 01:27:36,501
Поэтому, когда ты наконец родился...
1240
01:27:39,212 --> 01:27:40,130
Это было всё.
1241
01:27:42,841 --> 01:27:47,012
Я бросила архитектуру, подписалась
на роль мамочки из Вестсайда
1242
01:27:47,095 --> 01:27:48,889
и была в восторге от этого.
1243
01:27:52,476 --> 01:27:54,436
Но где-то по пути я...
1244
01:27:56,271 --> 01:27:58,106
Я забыла, кто я.
1245
01:28:00,484 --> 01:28:03,361
Я стала жить тобой,
потому что все эти годы я...
1246
01:28:04,196 --> 01:28:07,365
...я жила ради тебя,
а когда ты принимаешь эту роль,
1247
01:28:07,741 --> 01:28:10,410
для тебя нет ничего важнее того,
как другие увидят твоего ребенка,
1248
01:28:10,494 --> 01:28:14,039
потому что так они увидят тебя.
Это мерило успеха и...
1249
01:28:14,831 --> 01:28:15,832
Это отстой.
1250
01:28:17,709 --> 01:28:19,211
Мой отец говорил...
1251
01:28:20,587 --> 01:28:22,172
«Трудный выбор – верный выбор».
1252
01:28:22,714 --> 01:28:24,925
Я ведь тебе это говорила,
когда ты был маленьким.
1253
01:28:25,467 --> 01:28:27,177
Я просто не думала,
что это относится ко мне.
1254
01:28:28,094 --> 01:28:31,181
И прочитав эссе, которое ты выложил...
1255
01:28:32,724 --> 01:28:33,934
...я вспомнила, что относится.
1256
01:28:50,116 --> 01:28:52,953
Я никогда не знал,
почему мама бросила архитектуру.
1257
01:28:53,620 --> 01:28:54,955
У нее был огромный талант.
1258
01:29:00,335 --> 01:29:01,336
Да, это так.
1259
01:29:15,308 --> 01:29:18,603
ПОХ-СПИСОК
1260
01:29:18,812 --> 01:29:21,189
Вот так. Ставьте сюда.
1261
01:29:22,983 --> 01:29:23,984
Кто это?
1262
01:29:24,317 --> 01:29:26,069
Джессика, проверь улицы,
1263
01:29:26,152 --> 01:29:28,864
и если там есть продавцы не из наших,
дай мне знать.
1264
01:29:30,824 --> 01:29:31,992
Это мой пиарщик.
1265
01:29:33,243 --> 01:29:35,996
- У тебя есть пиарщик?
- Да.
1266
01:29:37,455 --> 01:29:38,415
Спасибо.
1267
01:29:40,000 --> 01:29:41,126
Они продают их.
1268
01:29:41,751 --> 01:29:44,337
- Фургон со льдом.
- Это же не пиво?
1269
01:29:44,754 --> 01:29:45,922
Это комбуча.
1270
01:29:47,924 --> 01:29:49,259
Сегодня будет прибыльный денек.
1271
01:29:49,968 --> 01:29:51,511
Обалдеть! Ребята!
1272
01:29:53,763 --> 01:29:55,098
У меня три миллиона подписчиков.
1273
01:29:56,641 --> 01:29:58,602
А мое эссе перепостили
десять миллионов раз.
1274
01:30:00,520 --> 01:30:01,855
- Что?
- Да.
1275
01:30:05,025 --> 01:30:06,526
Мне надо надеть штаны.
1276
01:30:12,574 --> 01:30:14,868
Я только что говорил
с советом Гарварда.
1277
01:30:14,993 --> 01:30:18,079
Мистер Брукс, простите. Я знаю,
что они хотели услышать, но...
1278
01:30:19,414 --> 01:30:21,291
- Я должен сказать правду.
- И мы им гордимся.
1279
01:30:21,374 --> 01:30:23,293
А если ты пришел сказать,
что он провалился...
1280
01:30:23,376 --> 01:30:24,669
Подожди, пожалуйста!
1281
01:30:25,420 --> 01:30:26,796
Они полностью согласны с тобой.
1282
01:30:28,214 --> 01:30:30,175
Они прекрасно знают
о всех проблемах системы.
1283
01:30:32,594 --> 01:30:33,803
Подождите. То есть...
1284
01:30:35,263 --> 01:30:37,265
Я не... Что вы имеете в виду?
1285
01:30:37,557 --> 01:30:40,894
Твое нестандартное мышление –
это именно то, что нужно Гарварду.
1286
01:30:42,938 --> 01:30:45,941
Кстати, это, должно быть, декан Райли.
1287
01:30:46,566 --> 01:30:49,694
- Она хочет поговорить с тобой.
- О боже!
1288
01:30:50,236 --> 01:30:51,696
Ваш парень попал в Гарвард!
1289
01:30:52,572 --> 01:30:53,573
Алло?
1290
01:30:55,325 --> 01:30:56,409
Да, это...
1291
01:31:02,916 --> 01:31:03,875
Эй?
1292
01:31:05,335 --> 01:31:06,252
Да.
1293
01:31:08,004 --> 01:31:09,047
Приятно познакомиться.
1294
01:31:27,732 --> 01:31:30,026
БреттБ и Клинт обновили
свои истории
1295
01:31:30,151 --> 01:31:32,696
Просто этому поколениюне нужен голос,
1296
01:31:32,779 --> 01:31:33,989
потому что у каждого есть свой.
1297
01:31:34,072 --> 01:31:34,990
Реакция отправлена БреттБ
1298
01:31:36,700 --> 01:31:37,450
ПОДЕЛИТЬСЯ КООРДИНАТАМИ
БРЕТТ
1299
01:31:37,534 --> 01:31:39,202
МАЛЬОРКА, ИСПАНИЯ
ПОДЕЛИТЬСЯ
1300
01:31:50,255 --> 01:31:52,674
Бретт, ты стал голосом поколения.
1301
01:31:53,341 --> 01:31:55,885
Не уверен. Если я что-то и понял,
так это то,
1302
01:31:56,094 --> 01:32:00,140
что этому поколению не нужен
голос... у каждого из нас есть свой.
1303
01:32:01,057 --> 01:32:02,934
Глубокое мышление для 18-летнего.
1304
01:32:04,019 --> 01:32:07,689
Да нет, не сказал бы.
Это просто реалии нашего поколения.
1305
01:32:08,898 --> 01:32:10,942
Я говорю не только о себе.
1306
01:32:11,526 --> 01:32:13,945
А обо всех, кто здесь с нами.
Особенно о них.
1307
01:32:14,070 --> 01:32:16,573
Вот с кем вам нужно поговорить.
1308
01:32:16,656 --> 01:32:19,993
- Серьезно, поговорите с ними.
- Вы – создатели знаменитого списка.
1309
01:32:20,702 --> 01:32:22,871
Старик, ты понимаешь, чего достиг?
1310
01:32:22,954 --> 01:32:25,832
Ты сделал то, что за шесть с лишним
миллионов лет удалось
1311
01:32:25,957 --> 01:32:28,209
- лишь горстке людей.
- Что же?
1312
01:32:29,252 --> 01:32:32,464
Ты взорвал интернет, брат.
Взорвал по полной.
1313
01:32:32,756 --> 01:32:34,382
- Я тобой горжусь.
- Спасибо.
1314
01:32:35,884 --> 01:32:38,887
Хочешь мне помочь?
По-настоящему помочь?
1315
01:32:39,054 --> 01:32:40,722
Я здесь не просто так жарюсь.
1316
01:32:40,805 --> 01:32:42,515
- Что такое?
- Мне кое-что нужно.
1317
01:32:45,518 --> 01:32:47,604
- Чёрт, прямо сейчас?
- Прямо сейчас.
1318
01:32:47,937 --> 01:32:50,440
- Сможешь?
- Конечно! Я тот, кто тебе нужен.
1319
01:32:50,565 --> 01:32:52,901
- Поехали.
- Дай ключи.
1320
01:32:58,531 --> 01:33:01,493
Так, дай посмотрю. Хорошо.
Сними.
1321
01:33:02,160 --> 01:33:03,036
А ты, волосы?
1322
01:33:03,161 --> 01:33:05,789
Яхта на подходе. Вперед, девочки!
1323
01:33:06,039 --> 01:33:07,457
Яхта подплывает.
1324
01:33:09,501 --> 01:33:12,879
Пошли, девочки, важные клиенты.
Яхта уже близко.
1325
01:33:18,885 --> 01:33:19,844
Эй.
1326
01:33:23,932 --> 01:33:26,935
Она сказала, что это не так страшно.
Просто держись с нами.
1327
01:33:42,367 --> 01:33:43,535
Хочешь попасть в этот бизнес?
1328
01:33:44,911 --> 01:33:46,037
Это смотрины.
1329
01:33:46,788 --> 01:33:50,250
Может, на этой яхте толпа развратных
миллиардеров, а может...
1330
01:33:51,126 --> 01:33:53,294
...возможности и трамплины в будущее.
1331
01:33:54,462 --> 01:33:55,463
Выбирать тебе.
1332
01:33:59,384 --> 01:34:02,470
Нет, я уже видела это дерьмо.
Я на такое не подписывалась.
1333
01:34:02,595 --> 01:34:06,182
Но ты подписалась, поэтому
чтобы уйти, тебе понадобится адвокат.
1334
01:34:10,311 --> 01:34:12,313
Вам никогда не хотелось
просто сказать «к чёрту»?
1335
01:34:13,982 --> 01:34:18,987
Мне? Каждый день. Иногда, каждый час.
1336
01:34:20,655 --> 01:34:23,616
И всё же, лучший выход для тебя...
1337
01:34:25,618 --> 01:34:26,619
...пойти на яхту.
1338
01:34:49,851 --> 01:34:51,060
Спасибо!
1339
01:35:12,165 --> 01:35:13,917
- Уехали?
- Ага.
1340
01:35:15,710 --> 01:35:16,920
Когда они возвращаются?
1341
01:35:17,462 --> 01:35:21,090
Утром. На следующей неделе.
Некоторые – только в октябре.
1342
01:35:21,799 --> 01:35:23,718
Чёрт!
1343
01:35:24,844 --> 01:35:25,845
Спасибо.
1344
01:35:44,239 --> 01:35:45,240
Этот за тобой?
1345
01:35:46,824 --> 01:35:49,661
Да... типа того.
1346
01:35:51,329 --> 01:35:52,288
Каждый год такое.
1347
01:36:06,177 --> 01:36:09,847
- Что ты там делаешь?
- Я? А ты что здесь делаешь?
1348
01:36:11,224 --> 01:36:12,433
Я гонюсь за...
1349
01:36:14,811 --> 01:36:16,521
Вообще-то, я гонюсь за тобой.
1350
01:36:17,689 --> 01:36:20,400
Да? И как успехи?
1351
01:36:21,067 --> 01:36:23,027
Не знаю, это ты мне скажи.
1352
01:36:24,320 --> 01:36:25,405
Немного назойливо?
1353
01:36:26,572 --> 01:36:29,075
Нет. В самый раз.
1354
01:36:30,243 --> 01:36:31,995
Отлично, а то меня кто-то коснулся,
1355
01:36:32,078 --> 01:36:33,663
надо отсюда уматывать.
1356
01:36:39,002 --> 01:36:41,212
Ты ведь не отказался от Гарварда?
1357
01:36:42,672 --> 01:36:46,050
- Отказался.
- Это же была твоя мечта.
1358
01:36:47,093 --> 01:36:49,595
Меня спросили,
не хочу ли я отсрочку на год.
1359
01:36:49,804 --> 01:36:52,724
- Круто!
- Я сказал «нет».
1360
01:36:54,434 --> 01:36:56,436
- Они предложили стипендию.
- Что?
1361
01:36:56,728 --> 01:36:58,104
Я снова сказал «нет».
1362
01:37:00,565 --> 01:37:04,402
Тут мне пришлось откачивать родителей.
Они одновременно подавились.
1363
01:37:05,320 --> 01:37:07,905
Затем они предложили мне стажировку.
1364
01:37:09,365 --> 01:37:12,076
Ну, в роли приглашенного лектора.
1365
01:37:12,535 --> 01:37:15,997
- Я подумал, вот это неплохо.
- Да, это круто. Обалденно.
1366
01:37:16,456 --> 01:37:17,373
Может быть.
1367
01:37:22,128 --> 01:37:23,671
Протащишь кого-то к себе в комнату?
1368
01:37:25,256 --> 01:37:26,591
Вроде как запоздалая идея.
1369
01:37:27,800 --> 01:37:28,760
Неужели?
1370
01:37:44,484 --> 01:37:45,401
Одна ошибка.
1371
01:37:46,444 --> 01:37:49,489
Всего-то. И всё уничтожено.
1372
01:37:50,573 --> 01:37:54,077
Но благодаря этому, я узнал,
что страх убивает. Иногда...
1373
01:37:54,952 --> 01:37:57,955
...нужно просто сказать два
безобидных слова, и...
1374
01:38:02,710 --> 01:38:06,964
В Калифорнии зарегистрирован самыйкрупный выигрыш в Американское лото.
1375
01:38:07,173 --> 01:38:10,385
Победителем сегодня стал бездомныйДуглас Ибайер.
1376
01:38:10,593 --> 01:38:14,222
Он утверждает, что использовал алгоритмдля выбора выигрышных номеров.
1377
01:38:22,230 --> 01:38:25,775
На выигранные деньги Ди открыл
прогрессивный частный колледж.
1378
01:38:26,234 --> 01:38:28,861
Без платы, без оценок, для всех.
1379
01:38:29,946 --> 01:38:32,281
ДУГЛАС ИБАЙЕР
850 МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ
1380
01:38:32,365 --> 01:38:35,618
Свой алгоритм он по-прежнему
держит в секрете.
1381
01:38:37,370 --> 01:38:42,625
Клинт все еще не рассказал
отцу о каминг-ауте.
1382
01:38:43,334 --> 01:38:45,461
ПАПА: Я на свидании. Ужин в духовке.
1383
01:38:45,545 --> 01:38:49,048
Ах да, я видел ВСЕ
твои аккаунты в соцсетях.
1384
01:38:49,132 --> 01:38:50,591
Даже секретные.
1385
01:38:50,675 --> 01:38:54,512
Люблю тебя больше всех на свете. Папа.
1386
01:38:58,099 --> 01:39:02,311
Лес - один из лучших сантехников
в Лос-Анджелесе.
1387
01:39:03,729 --> 01:39:07,275
Когда он не занят.
1388
01:39:09,402 --> 01:39:12,238
Стэйси строила пирамиды,
1389
01:39:12,321 --> 01:39:17,910
а теперь строит роботов
в университете Санта Клара.
1390
01:39:20,163 --> 01:39:25,001
Нико настроен использовать силу
своего поколения.
1391
01:39:33,468 --> 01:39:37,305
Кристен и Джеффри
стали фанатами движения.
1392
01:39:37,388 --> 01:39:40,016
Придумала! Готов?
1393
01:39:41,767 --> 01:39:44,312
Отправиться в кругосветное плавание.
1394
01:39:44,687 --> 01:39:46,314
- Да, неплохо.
- Отлично.
1395
01:39:46,397 --> 01:39:47,607
Так, слушай.
1396
01:39:48,941 --> 01:39:53,112
Сделать грэнд-слэм в финале
Мировой Серии.
1397
01:39:53,362 --> 01:39:55,198
Нет, это невозможно.
Ты не можешь это добавить.
1398
01:39:55,281 --> 01:39:58,201
- Это противоречит логике и физике.
- Но это мой список.
1399
01:39:58,409 --> 01:40:01,704
Я знаю, милый.
Но это физиологически невозможно.
1400
01:40:02,038 --> 01:40:02,955
Ладно.
1401
01:40:04,540 --> 01:40:07,960
- Пойти на нудистский пляж с ней.
- Почему все голые?
1402
01:40:09,712 --> 01:40:12,215
Извини, мне будет неловко.
1403
01:40:12,340 --> 01:40:14,634
- Я это выложу.
- Это ведь можно стереть?
1404
01:40:15,134 --> 01:40:16,093
Готово.
1405
01:40:20,515 --> 01:40:22,558
- Это опубликовано.
- Мне всё равно.
1406
01:40:22,642 --> 01:40:23,601
Ладно.
1407
01:40:24,101 --> 01:40:25,853
- Такое чувство свободы...
- Да?
1408
01:40:26,979 --> 01:40:29,565
- Всё хорошо?
- Коллеги увидят.
1409
01:40:29,815 --> 01:40:31,192
Весь мир это увидит.
1410
01:40:31,776 --> 01:40:33,653
- Подожди...
- Боже.
1411
01:40:33,736 --> 01:40:34,779
- Нет.
- Так.
1412
01:40:34,862 --> 01:40:37,156
- Звони Бретту.
- Позвонить Бретту!
1413
01:40:38,366 --> 01:40:42,787
Бретт и Кейла путешествуют по свету,
1414
01:40:53,297 --> 01:40:58,511
вычеркивая пункты из своих списков.
1415
01:41:09,230 --> 01:41:11,440
Откуда ты ее достала?
Она включена? Фонарик есть?
1416
01:41:11,566 --> 01:41:12,441
Да, включена!
1417
01:41:12,525 --> 01:41:13,859
Нет, солнце светит.
1418
01:41:14,068 --> 01:41:15,861
- Ты готов? Три...
- Я про камеру.
1419
01:41:15,945 --> 01:41:16,988
Два...
1420
01:41:17,572 --> 01:41:19,282
Детка, это видео, а не фото.
1421
01:41:20,700 --> 01:41:24,537
...и влюбляются по-настоящему.
1422
01:42:43,616 --> 01:42:45,618
Перевод субтитров:
Александр Александров
142389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.