Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,752 --> 00:00:45,962
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:46,045 --> 00:00:47,875
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:04,564 --> 00:01:05,774
Is something wrong?
4
00:01:09,611 --> 00:01:10,821
{\an8}The darn king
5
00:01:10,904 --> 00:01:13,494
{\an8}whom you loathe
and desperately wish to kill!
6
00:01:14,741 --> 00:01:15,871
{\an8}He is...
7
00:01:18,995 --> 00:01:20,535
He is the King's son.
8
00:01:26,294 --> 00:01:29,014
No, nothing.
9
00:01:31,007 --> 00:01:32,377
I just had a long day.
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,848
I was busy, and now I am tired.
11
00:01:37,931 --> 00:01:39,021
That is all.
12
00:01:44,229 --> 00:01:45,229
I see.
13
00:01:49,192 --> 00:01:50,242
What about you?
14
00:01:51,569 --> 00:01:52,649
Same here.
15
00:01:54,155 --> 00:01:55,815
I had a long day, too.
16
00:02:25,478 --> 00:02:26,558
What about the beach?
17
00:02:27,355 --> 00:02:28,605
Let us go next time.
18
00:02:29,899 --> 00:02:31,319
There is always a next time.
19
00:02:58,928 --> 00:03:00,008
I will head inside now.
20
00:03:03,933 --> 00:03:04,983
Why?
21
00:03:05,810 --> 00:03:08,560
Let us go to the beach next time.
22
00:03:10,982 --> 00:03:12,652
Yes, we promised.
23
00:03:14,527 --> 00:03:15,567
Bye now.
24
00:03:45,934 --> 00:03:48,944
You went to the dungeon to see His Majesty
and came out without seeing him, I hear.
25
00:03:51,231 --> 00:03:53,191
I guess you now know who is in there.
26
00:03:57,445 --> 00:03:59,025
You look like you have heard much worse.
27
00:04:01,324 --> 00:04:02,284
Right.
28
00:04:03,076 --> 00:04:05,246
You would not want to hand
over the evidence
29
00:04:05,703 --> 00:04:08,003
to a father who is so desperately
trying to kill you
30
00:04:08,831 --> 00:04:10,631
after abandoning you.
31
00:04:11,668 --> 00:04:13,668
And what I will do next depends on you.
32
00:04:14,837 --> 00:04:16,207
Do not lay a finger on Hwang-tae.
33
00:04:16,714 --> 00:04:19,224
And promise me that you will not
chase after the Muwol Corps.
34
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
If anyone gets hurt...
35
00:04:22,303 --> 00:04:23,513
That is easy.
36
00:04:24,847 --> 00:04:25,927
We will see.
37
00:04:28,851 --> 00:04:31,101
But there is an easier way.
38
00:04:36,192 --> 00:04:37,572
You can join me.
39
00:04:39,988 --> 00:04:40,988
What?
40
00:04:41,072 --> 00:04:44,332
I would not need to be scared
by the fact that you have the evidence.
41
00:04:44,659 --> 00:04:46,869
And you will be guaranteed
those people's safety
42
00:04:47,620 --> 00:04:51,620
as well as a chance to take revenge
on your merciless father.
43
00:04:53,209 --> 00:04:54,379
You can do all of that with me.
44
00:04:55,420 --> 00:04:56,500
You are insane.
45
00:04:58,423 --> 00:05:01,553
I will give you two days
to think about it.
46
00:05:14,897 --> 00:05:15,857
No.
47
00:05:16,316 --> 00:05:19,146
Nobody may enter
when His Majesty is not present.
48
00:05:22,071 --> 00:05:24,031
-Well...
-It is the royal command.
49
00:06:22,423 --> 00:06:25,133
Everyone may leave
except for Officer Yeon.
50
00:06:26,886 --> 00:06:28,346
Yes, Your Majesty.
51
00:06:47,990 --> 00:06:49,950
I heard you had something to say to me?
52
00:06:52,787 --> 00:06:55,787
Yes, but there is no use now.
53
00:06:58,376 --> 00:06:59,456
What is it?
54
00:07:00,920 --> 00:07:02,050
I was going to report
55
00:07:03,214 --> 00:07:06,634
that Jung Yun-jeo was seen in Hanyang.
56
00:07:06,717 --> 00:07:08,637
Then you saw he was already arrested
57
00:07:09,804 --> 00:07:11,144
and headed back.
58
00:07:13,141 --> 00:07:14,141
Yes, Your Majesty.
59
00:07:14,934 --> 00:07:16,024
Did you hear?
60
00:07:17,478 --> 00:07:18,598
Yes, Your Majesty.
61
00:07:28,406 --> 00:07:29,986
But I did not hear.
62
00:07:32,160 --> 00:07:33,160
What did you say?
63
00:07:33,411 --> 00:07:37,171
I did not hear anything
about the past you are trying to hide.
64
00:07:37,248 --> 00:07:38,248
I just
65
00:07:40,293 --> 00:07:42,093
heard your lonely cries.
66
00:07:52,263 --> 00:07:53,433
Will you give it a try?
67
00:08:07,195 --> 00:08:08,815
Yun-jeo was the same.
68
00:08:10,072 --> 00:08:12,412
He was my good friend
69
00:08:13,534 --> 00:08:15,544
who knew how lonely and tired I felt.
70
00:08:19,957 --> 00:08:21,707
Although, it was all hypocrisy.
71
00:08:23,878 --> 00:08:27,008
I will never forgive him.
72
00:08:28,007 --> 00:08:29,677
I will no longer be fooled.
73
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
I must get him
74
00:08:34,222 --> 00:08:35,472
and kill him.
75
00:08:54,492 --> 00:08:56,622
I appoint you as my royal guard.
76
00:08:57,954 --> 00:08:59,254
Will you stay by my side
77
00:09:00,414 --> 00:09:02,004
and protect me
78
00:09:03,626 --> 00:09:05,496
without betraying me?
79
00:09:22,520 --> 00:09:24,310
I am honored, Your Majesty.
80
00:09:25,565 --> 00:09:27,315
Your wish is my command.
81
00:09:47,378 --> 00:09:50,548
Is he not the officer
who visits you sometimes?
82
00:09:53,175 --> 00:09:55,715
When did he become a Royal Guard?
83
00:09:59,390 --> 00:10:00,470
A Royal Guard?
84
00:10:00,766 --> 00:10:02,766
A guard who protects His Majesty
right by his side.
85
00:10:04,020 --> 00:10:05,020
Did you not know?
86
00:10:26,250 --> 00:10:27,420
What are you doing?
87
00:10:28,002 --> 00:10:30,132
We have so much work to do.
Let us finish this quickly.
88
00:10:31,088 --> 00:10:32,088
Yes.
89
00:10:37,178 --> 00:10:38,258
It is hard, is it not?
90
00:10:38,846 --> 00:10:41,056
You tried so hard to get into the palace,
91
00:10:41,515 --> 00:10:44,135
but work here is more demanding
than you imagined, right?
92
00:10:47,438 --> 00:10:48,398
Yes.
93
00:10:49,190 --> 00:10:50,190
It is tiring.
94
00:10:51,609 --> 00:10:54,239
-I just want to quit.
-I knew
95
00:10:54,737 --> 00:10:58,027
that Court Lady Kim was working you
way too hard.
96
00:10:58,324 --> 00:11:00,034
I have been wanting this for so long.
97
00:11:01,577 --> 00:11:03,907
I have never thought of doing
anything else other than this.
98
00:11:06,290 --> 00:11:08,130
So I do not know what I have to do
to quit.
99
00:11:10,127 --> 00:11:11,797
I am not sure if I can quit.
100
00:11:14,090 --> 00:11:15,380
I am so lost.
101
00:11:17,718 --> 00:11:19,888
Being a servant is not everything there is
to life, you know.
102
00:11:20,471 --> 00:11:23,021
You are doing well, so stop overthinking.
103
00:11:38,447 --> 00:11:39,657
What do you think you are doing?
104
00:11:41,617 --> 00:11:42,827
Last night...
105
00:11:43,077 --> 00:11:45,827
You must be tired, so let us go first.
I will tell you everything after.
106
00:11:46,789 --> 00:11:49,169
No, I will not go.
107
00:11:49,917 --> 00:11:51,877
I will no longer let you drag me around.
108
00:11:52,837 --> 00:11:54,377
-Brother--
-I told you to not call me that.
109
00:11:54,880 --> 00:11:56,630
My real name is Jung I-hyeong.
110
00:11:57,091 --> 00:11:58,511
And I have nothing to do with you.
111
00:11:59,593 --> 00:12:02,143
I want to restore my family's honor
and live the life I deserve.
112
00:12:02,221 --> 00:12:03,511
Does that bother you so much?
113
00:12:04,223 --> 00:12:06,143
Why do you keep spoiling my plans?
114
00:12:06,725 --> 00:12:07,765
Father is...
115
00:12:09,687 --> 00:12:11,057
in the prison inside the palace.
116
00:12:13,691 --> 00:12:14,651
What?
117
00:12:20,739 --> 00:12:23,449
I know that this is all because of me.
118
00:12:25,453 --> 00:12:26,953
I am going to save Father.
119
00:12:28,289 --> 00:12:29,369
How?
120
00:12:30,583 --> 00:12:32,173
Are you going to beg your birth father?
121
00:12:36,380 --> 00:12:37,590
I will let everyone know
122
00:12:39,008 --> 00:12:41,258
everything the King did 20 years ago.
123
00:12:42,261 --> 00:12:43,141
What?
124
00:12:43,220 --> 00:12:44,970
Then it will become harder
to enter the dungeon,
125
00:12:45,556 --> 00:12:46,716
and I will take the chance to...
126
00:12:47,558 --> 00:12:49,058
You are going to tell the world yourself?
127
00:12:49,643 --> 00:12:52,653
You are going to tell everyone
about how you were abandoned?
128
00:12:57,985 --> 00:12:59,025
No.
129
00:13:00,321 --> 00:13:03,161
It will be faster to help Prince Neungyang
become the king and have him help me.
130
00:13:04,325 --> 00:13:06,825
I am going to make that happen
and save Father my way,
131
00:13:06,911 --> 00:13:08,201
-so do not meddle.
-Hwang-tae...
132
00:13:26,805 --> 00:13:30,385
{\an8}20 YEARS AGO, HIS MAJESTY KILLED HIS SON
TO BECOME KING HIMSELF.
133
00:13:39,693 --> 00:13:42,243
-Enjoy.
-Thank you.
134
00:13:45,241 --> 00:13:47,451
Here, read this.
135
00:13:49,954 --> 00:13:54,334
His Majesty not only abandoned his son,
but tried to kill him!
136
00:13:55,376 --> 00:13:57,126
Yes, I am telling you!
137
00:14:19,441 --> 00:14:21,741
20 YEARS AGO, HIS MAJESTY KILLED HIS SON
TO BECOME KING HIMSELF
138
00:14:27,783 --> 00:14:28,873
What did you just say?
139
00:14:28,951 --> 00:14:32,541
Your Majesty, it is just a false rumor.
140
00:14:32,955 --> 00:14:34,785
Who started this?
141
00:14:35,749 --> 00:14:38,539
Arrest him immediately and kill him!
142
00:14:50,139 --> 00:14:53,679
Responding to a rumor
will only make it more believable.
143
00:14:55,019 --> 00:14:57,979
What shall I do, then?
144
00:14:59,023 --> 00:15:00,443
Ignore it, Your Majesty.
145
00:15:01,191 --> 00:15:04,741
Then it will go away on its own.
146
00:15:07,489 --> 00:15:09,869
-Is that so?
-Yes, Your Majesty.
147
00:15:10,159 --> 00:15:11,289
Since many are watching,
148
00:15:11,368 --> 00:15:14,538
I advise you not to visit the dungeon
for a while.
149
00:15:15,289 --> 00:15:16,789
If you need to keep an eye
on the prisoner,
150
00:15:17,124 --> 00:15:18,964
I will take care of that,
151
00:15:19,752 --> 00:15:22,132
for we do not know what nonsense
he will say to other people.
152
00:15:25,341 --> 00:15:27,801
Yes, do so.
153
00:15:30,554 --> 00:15:31,814
Yes, Your Majesty.
154
00:15:50,741 --> 00:15:51,741
Father...
155
00:15:57,456 --> 00:15:58,996
How did you get in here?
156
00:15:59,792 --> 00:16:03,002
Get out right now.
This is too dangerous for you.
157
00:16:03,087 --> 00:16:05,127
-If His Majesty finds out--
-Why did you do that?
158
00:16:10,135 --> 00:16:11,505
What do you mean?
159
00:16:11,720 --> 00:16:14,890
Why did you save me and end up in prison?
160
00:16:16,141 --> 00:16:19,271
-Nok-du...
-Why did you let Mother die like that?
161
00:16:20,479 --> 00:16:21,559
And Hwang-tae...
162
00:16:24,650 --> 00:16:25,860
And did you have to save me?
163
00:16:28,320 --> 00:16:29,610
Do not say that.
164
00:16:31,115 --> 00:16:32,315
He was right.
165
00:16:34,535 --> 00:16:36,575
-I should have just died.
-Watch what you say!
166
00:16:37,037 --> 00:16:40,077
How dare a son say that
in front of his father?
167
00:16:40,165 --> 00:16:41,415
Did I raise you to be like this?
168
00:16:41,500 --> 00:16:43,880
You should have just abandoned me
20 years ago.
169
00:16:51,719 --> 00:16:54,049
You were silent as if you were dead.
170
00:16:55,639 --> 00:16:57,889
Then you started crying
at the very last moment.
171
00:16:58,684 --> 00:17:01,564
With that tiny body of yours,
you cried for life.
172
00:17:02,271 --> 00:17:04,191
You cried to show that you were alive.
173
00:17:05,983 --> 00:17:08,493
I just did what I was supposed to do
174
00:17:09,361 --> 00:17:12,571
as a human being, nothing heroic.
175
00:17:16,285 --> 00:17:17,405
Even though it brought
176
00:17:20,998 --> 00:17:22,458
so much tragedy?
177
00:17:26,837 --> 00:17:28,547
Even if I were to go back,
178
00:17:29,965 --> 00:17:32,175
I would have saved you.
179
00:17:34,636 --> 00:17:36,806
So, do not waste your life.
180
00:17:37,014 --> 00:17:38,974
-Leave the palace immediately--
-No.
181
00:17:40,184 --> 00:17:41,854
I will not flee or hide.
182
00:17:44,021 --> 00:17:46,071
I am sorry for keeping you here, Father.
183
00:17:47,691 --> 00:17:49,651
-I will free you soon.
-Nok-du!
184
00:18:30,442 --> 00:18:31,822
I just wanted to see you.
185
00:18:36,240 --> 00:18:37,450
I am good now since I saw you.
186
00:18:41,370 --> 00:18:42,700
Let us go to the beach.
187
00:19:00,722 --> 00:19:01,932
You wanted to go to the beach, no?
188
00:19:03,142 --> 00:19:04,812
I did not know that it was so far away.
189
00:19:05,978 --> 00:19:08,438
We are slacking off at work, are we not?
190
00:19:09,648 --> 00:19:11,108
Do you want to go to the beach that bad?
191
00:19:12,526 --> 00:19:14,526
I do not mind wherever we go.
192
00:19:18,031 --> 00:19:20,581
Having you by my side is more than enough.
193
00:19:25,622 --> 00:19:28,542
Stop saying such cheesy things
and have this.
194
00:19:39,469 --> 00:19:40,889
You made this yourself.
195
00:19:42,306 --> 00:19:44,976
-Why did you do that?
-What a picky eater you are.
196
00:19:45,517 --> 00:19:47,517
I knew you were picky
from the widow village.
197
00:19:48,812 --> 00:19:51,232
-Try this yourself.
-I am not hungry.
198
00:19:51,648 --> 00:19:52,938
Come on, open your mouth.
199
00:19:53,692 --> 00:19:55,072
No, I am not going to eat.
200
00:20:27,267 --> 00:20:29,937
I am not picky, you are just cranky.
201
00:20:30,520 --> 00:20:32,650
You grabbed me by my collar
when we first met,
202
00:20:32,731 --> 00:20:34,321
and punched me whenever you had a chance.
203
00:20:34,775 --> 00:20:36,145
You bullied me around so much.
204
00:20:36,276 --> 00:20:38,606
You are the one who slaved me around,
205
00:20:38,695 --> 00:20:40,105
making me fetch things for you.
206
00:20:40,822 --> 00:20:41,952
Slave you around?
207
00:20:42,199 --> 00:20:44,659
I applied ointment on you,
did the laundry, and even cooked for you.
208
00:20:45,077 --> 00:20:47,497
What an odd girl you are.
I did so much for you.
209
00:20:48,455 --> 00:20:49,825
Says the man who dressed up as a woman
210
00:20:49,915 --> 00:20:51,625
to get into the widow village.
211
00:20:53,835 --> 00:20:55,045
You are the odd one.
212
00:21:00,384 --> 00:21:01,554
Right, I was odd.
213
00:21:02,761 --> 00:21:04,301
The reason I entered the village was
214
00:21:05,347 --> 00:21:07,597
because I grew up always wondering
who I was.
215
00:21:09,226 --> 00:21:10,686
I went into the village to find out.
216
00:21:11,436 --> 00:21:13,896
Because I thought someone who knew that
was at the village.
217
00:21:16,108 --> 00:21:17,148
So,
218
00:21:18,694 --> 00:21:19,824
did you find out
219
00:21:21,113 --> 00:21:22,243
who you are?
220
00:21:23,907 --> 00:21:26,077
Yes, I found out about everything.
221
00:21:27,619 --> 00:21:29,499
So, I am going to make things right.
222
00:21:31,123 --> 00:21:33,173
I have to protect my father.
223
00:21:50,809 --> 00:21:52,889
Let us go back. It is getting late.
224
00:22:19,212 --> 00:22:21,922
The war between Ming and Manchu
225
00:22:22,007 --> 00:22:24,547
is getting intense day by day.
226
00:22:24,760 --> 00:22:27,100
Therefore, I believe that you must
send troops
227
00:22:27,179 --> 00:22:28,929
to assist Ming as soon as possible.
228
00:22:29,014 --> 00:22:32,564
How can I send my people
to another horrific war
229
00:22:33,435 --> 00:22:36,265
when they have not fully recovered
from the Japanese invasion?
230
00:22:37,314 --> 00:22:39,404
-I will not be sending troops.
-Your Majesty!
231
00:22:39,983 --> 00:22:42,153
Have you forgotten
about how they saved us?
232
00:22:42,694 --> 00:22:44,574
Ming is the country that helped us
233
00:22:44,654 --> 00:22:47,244
to fight off Japan during the war.
234
00:22:47,783 --> 00:22:48,833
Helped us?
235
00:22:49,785 --> 00:22:52,075
No, they never helped us.
236
00:22:52,704 --> 00:22:55,624
They came to fight in Joseon
as they did not want war on their land.
237
00:22:55,749 --> 00:22:57,539
And they were disinterested in the war.
238
00:22:57,626 --> 00:23:01,166
They were busy leeching off of my people!
239
00:23:03,507 --> 00:23:05,427
Your Majesty!
240
00:23:05,717 --> 00:23:08,717
How could you say such a thing?
241
00:23:08,804 --> 00:23:11,774
Had it not been for merciful Ming--
242
00:23:11,848 --> 00:23:12,848
Merciful?
243
00:23:16,144 --> 00:23:18,154
How are you all so sure?
244
00:23:19,731 --> 00:23:23,031
I am the one who experienced the war
at the front line.
245
00:23:23,944 --> 00:23:26,364
It was not you who were busy running off.
246
00:23:26,446 --> 00:23:30,156
Your Majesty, you keep ignoring
what is proper,
247
00:23:30,242 --> 00:23:32,832
no wonder such rumors...
248
00:23:34,830 --> 00:23:37,170
What? Rumors?
249
00:23:40,085 --> 00:23:41,165
Excuse me,
250
00:23:44,256 --> 00:23:46,466
I am here to pick up
what Court Lady Kim requested.
251
00:23:46,550 --> 00:23:47,680
I see.
252
00:23:53,598 --> 00:23:54,638
Thank you.
253
00:23:59,437 --> 00:24:01,607
MEDICINE
254
00:24:03,525 --> 00:24:04,685
Goodness.
255
00:24:08,530 --> 00:24:09,570
My lady.
256
00:24:33,972 --> 00:24:35,062
Say that
257
00:24:36,099 --> 00:24:37,349
one more time.
258
00:24:38,268 --> 00:24:40,808
Your Majesty!
259
00:24:41,813 --> 00:24:44,903
I deserve to die!
260
00:26:39,431 --> 00:26:43,271
We should have buried them
in the best land we could find,
261
00:26:45,020 --> 00:26:46,810
but we had to do it in secret.
262
00:26:47,314 --> 00:26:49,574
We are too disgraced to see you.
263
00:26:51,192 --> 00:26:52,242
No.
264
00:26:53,778 --> 00:26:57,238
Thank you so much for taking care of them.
265
00:27:02,537 --> 00:27:03,907
You must have had a hard life.
266
00:27:05,081 --> 00:27:07,921
I cannot imagine how difficult it was
267
00:27:08,626 --> 00:27:10,836
for you to grow up
in this tough world alone.
268
00:27:12,797 --> 00:27:15,927
But what brought you to Hanyang?
269
00:27:16,009 --> 00:27:18,219
Why are you at the palace?
270
00:27:18,887 --> 00:27:20,927
Why are you putting yourself
in such a dangerous place?
271
00:27:22,891 --> 00:27:23,931
You are
272
00:27:24,601 --> 00:27:27,561
not planning on doing anything, right?
273
00:27:30,815 --> 00:27:35,275
It is too dangerous, my lady!
It is not over yet.
274
00:27:36,696 --> 00:27:38,066
What do you mean?
275
00:27:38,573 --> 00:27:43,043
We were brought to His Majesty recently.
276
00:27:45,622 --> 00:27:48,382
He kept asking us if there was
any family member alive.
277
00:27:49,793 --> 00:27:51,213
You must leave.
278
00:27:51,753 --> 00:27:54,763
We will all die if he finds out
that you are still alive,
279
00:27:55,382 --> 00:27:56,632
just like back then.
280
00:28:01,429 --> 00:28:02,559
Is that what he said?
281
00:28:03,181 --> 00:28:04,891
That he will find me and kill me?
282
00:28:05,266 --> 00:28:07,936
Get out of the palace now.
283
00:28:08,311 --> 00:28:09,771
Do not do anything,
284
00:28:09,854 --> 00:28:13,404
and just hide somewhere far away.
285
00:28:15,485 --> 00:28:18,235
No. I will not run.
286
00:28:19,447 --> 00:28:21,367
I cannot give up after
all I have been through.
287
00:28:25,537 --> 00:28:27,867
-Your Majesty!
-Your Majesty!
288
00:28:30,875 --> 00:28:32,375
How dare you
289
00:28:32,919 --> 00:28:37,259
bring up such a rumor
in my presence at my palace?
290
00:28:37,799 --> 00:28:39,679
My son is alive?
291
00:28:39,759 --> 00:28:43,219
And he is more qualified
to sit on the throne?
292
00:28:43,680 --> 00:28:45,850
Fine. Is there anyone else?
293
00:28:46,349 --> 00:28:49,099
Come up and tell me
294
00:28:49,185 --> 00:28:51,475
what other false rumors are there.
295
00:28:51,563 --> 00:28:53,363
Go ahead!
296
00:28:55,567 --> 00:28:57,187
Bring His Majesty out,
297
00:28:57,277 --> 00:28:59,737
and the rest of you,
clean up after the corpse.
298
00:28:59,988 --> 00:29:01,158
-Yes, sir.
-Yes, sir.
299
00:29:05,076 --> 00:29:06,116
Your Majesty.
300
00:29:38,526 --> 00:29:41,276
How can this happen?
301
00:29:42,280 --> 00:29:45,450
Minister, we must not
turn a blind eye on this.
302
00:29:45,742 --> 00:29:47,202
Do you not agree?
303
00:30:14,354 --> 00:30:15,364
Father!
304
00:30:15,522 --> 00:30:16,442
Father!
305
00:30:20,819 --> 00:30:22,739
Father!
306
00:30:25,657 --> 00:30:26,777
Father!
307
00:30:42,090 --> 00:30:43,090
How...
308
00:30:44,509 --> 00:30:46,549
How could you do this?
309
00:30:47,679 --> 00:30:49,469
-How could you?
-Take him away.
310
00:30:51,683 --> 00:30:53,433
Bring my father back to life.
311
00:30:54,394 --> 00:30:57,444
My father!
312
00:31:46,362 --> 00:31:47,952
This is all your fault.
313
00:31:48,615 --> 00:31:51,075
Had you not saved the boy!
314
00:31:52,619 --> 00:31:53,869
No, Your Majesty.
315
00:31:55,496 --> 00:31:57,866
Whatever I did
316
00:31:58,249 --> 00:32:03,629
does not change the terrible things
you have done.
317
00:32:04,964 --> 00:32:06,094
How dare you!
318
00:32:35,119 --> 00:32:36,409
What are you doing?
319
00:32:38,373 --> 00:32:39,463
No, Your Majesty.
320
00:32:41,501 --> 00:32:42,711
Give it to me.
321
00:32:44,045 --> 00:32:46,375
I must find out where the child is now
322
00:32:46,965 --> 00:32:49,795
even if that means I have to kill him.
323
00:32:49,884 --> 00:32:52,854
Have you forgotten about our conversation?
324
00:32:53,805 --> 00:32:57,805
If you do this,
rumors will only get worse.
325
00:33:40,101 --> 00:33:44,441
We were brought to His Majesty recently.
326
00:33:44,897 --> 00:33:47,897
He kept asking us if there was
any family member alive.
327
00:33:48,443 --> 00:33:49,903
You must leave.
328
00:33:50,194 --> 00:33:53,494
We will all die if he finds out
that you are still alive,
329
00:33:53,573 --> 00:33:54,823
just like back then.
330
00:34:59,639 --> 00:35:01,769
Why did you come back?
331
00:35:03,309 --> 00:35:05,189
What if someone sees?
332
00:35:12,527 --> 00:35:13,777
Nok-du.
333
00:35:14,987 --> 00:35:16,487
I will make him regret
334
00:35:17,824 --> 00:35:19,494
having done this to you.
335
00:35:20,493 --> 00:35:21,583
I will
336
00:35:22,995 --> 00:35:24,155
never forgive him.
337
00:35:26,499 --> 00:35:28,169
What are you going to do?
338
00:35:28,668 --> 00:35:29,788
I am going to take revenge.
339
00:35:31,379 --> 00:35:33,209
I will make him cry tears of remorse.
340
00:35:34,674 --> 00:35:38,554
I will drag him down from the throne
that he fought so dirty to keep.
341
00:35:38,761 --> 00:35:40,761
Are you going to be the same?
342
00:35:44,058 --> 00:35:45,308
Why not?
343
00:35:46,477 --> 00:35:50,817
If that is what it takes to correct
everything I have messed up.
344
00:35:51,482 --> 00:35:52,482
He is
345
00:35:53,568 --> 00:35:55,858
your birth father.
346
00:36:08,249 --> 00:36:09,329
Exactly.
347
00:36:12,003 --> 00:36:13,593
That is why I cannot forgive him.
348
00:36:15,381 --> 00:36:16,551
Because he is my father.
349
00:36:24,307 --> 00:36:25,387
Nok-du!
350
00:36:26,100 --> 00:36:27,230
Nok-du!
351
00:36:40,740 --> 00:36:42,160
You look glum today.
352
00:36:43,242 --> 00:36:44,542
Is something wrong?
353
00:36:47,371 --> 00:36:48,411
No, Your Majesty.
354
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Or,
355
00:36:52,793 --> 00:36:54,963
is it that you are disappointed in me?
356
00:36:56,339 --> 00:36:58,089
How could I be, Your Majesty?
357
00:37:00,384 --> 00:37:03,604
Everybody fears and hates me,
and are turning their backs on me.
358
00:37:05,514 --> 00:37:07,644
How come you are not?
359
00:37:09,143 --> 00:37:13,113
Even I am terrified of myself.
360
00:37:20,613 --> 00:37:24,373
I will never leave your side.
361
00:37:39,215 --> 00:37:41,175
I will be leaving early morning
the day after tomorrow.
362
00:37:41,842 --> 00:37:46,472
{\an8}Let us say that we will visit
the royal tombs and get some fresh air.
363
00:37:48,182 --> 00:37:49,272
Everything will be fine
364
00:37:50,726 --> 00:37:52,476
after that.
365
00:37:55,731 --> 00:37:56,861
Yes, Your Majesty.
366
00:38:01,946 --> 00:38:03,736
I heard that you were looking for me,
Your Majesty.
367
00:38:06,325 --> 00:38:08,785
It seems that I have given you
too big of a task
368
00:38:09,203 --> 00:38:11,373
when all you do is to play with kisaengs.
369
00:38:13,165 --> 00:38:15,035
I apologize, Your Majesty. I will--
370
00:38:15,126 --> 00:38:18,456
When I am back visiting the royal tombs,
he will help you.
371
00:38:22,216 --> 00:38:23,966
He knows everything.
372
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
He is wise, and skillful in martial arts.
373
00:38:27,638 --> 00:38:28,928
So, look for him together.
374
00:38:31,892 --> 00:38:33,482
Yes, Your Majesty.
375
00:38:41,402 --> 00:38:42,902
You must find him.
376
00:38:44,280 --> 00:38:45,530
If you fail to capture him,
377
00:38:46,741 --> 00:38:47,871
kill him.
378
00:38:53,831 --> 00:38:54,831
Your Majesty.
379
00:39:02,923 --> 00:39:05,343
-Why are you doing this?
-What do you mean?
380
00:39:06,344 --> 00:39:08,224
I would like to know why you are
381
00:39:09,096 --> 00:39:11,716
trying to kill your son,
since I may be the one to kill him.
382
00:39:20,232 --> 00:39:22,782
He is destined to be the King.
383
00:39:23,986 --> 00:39:25,486
If he is alive,
384
00:39:27,490 --> 00:39:28,820
I will never be able to keep my throne
385
00:39:30,409 --> 00:39:32,199
even though I do become the king.
386
00:39:35,664 --> 00:39:37,544
It took me so much to get here.
387
00:39:40,961 --> 00:39:42,051
Is that...
388
00:39:46,592 --> 00:39:47,842
all?
389
00:39:54,809 --> 00:39:55,849
To me,
390
00:39:57,353 --> 00:39:58,853
that is more than enough.
391
00:40:00,523 --> 00:40:01,653
Are you good now?
392
00:40:16,956 --> 00:40:19,246
I heard it was a shaman
with marvelous insights,
393
00:40:20,751 --> 00:40:23,001
although that was her last prophecy.
394
00:40:24,672 --> 00:40:25,922
Why did you ask?
395
00:40:26,757 --> 00:40:29,927
Did you think that there would be
some special reason?
396
00:40:54,660 --> 00:40:56,250
I did not think this would affect you,
397
00:40:57,371 --> 00:40:58,751
but I understand that you are in shock.
398
00:40:59,665 --> 00:41:03,245
After all, he is trying to kill you
because of a prophecy.
399
00:41:04,211 --> 00:41:07,011
It would not be a bad idea to make
his biggest fear come true.
400
00:41:08,466 --> 00:41:12,136
Since he will not die a king
if we succeed with the revolt.
401
00:41:17,808 --> 00:41:19,098
Let me kill him myself.
402
00:41:43,709 --> 00:41:46,249
INN
403
00:42:31,173 --> 00:42:32,423
Are you drunk?
404
00:42:33,342 --> 00:42:34,392
Yes.
405
00:42:35,469 --> 00:42:36,719
So that I can come and see you.
406
00:42:38,597 --> 00:42:40,307
Why did you get drunk to see me?
407
00:42:43,894 --> 00:42:45,064
I thought
408
00:42:47,106 --> 00:42:50,356
I would be able to tell you
if I got drunk.
409
00:42:52,278 --> 00:42:53,448
Tell me what?
410
00:42:55,948 --> 00:42:58,698
To leave me.
411
00:43:08,460 --> 00:43:11,880
Then why did you come here
instead of the palace?
412
00:43:16,427 --> 00:43:20,257
I guess I have the same drinking habit
as you.
413
00:43:21,181 --> 00:43:23,311
I thought I would be able to tell you
if I got drunk.
414
00:43:24,101 --> 00:43:25,311
That is why I got drunk,
415
00:43:26,729 --> 00:43:29,649
but now that I am drunk, I cannot lie.
416
00:43:33,360 --> 00:43:35,530
I keep wanting to tell you the truth now.
417
00:43:37,072 --> 00:43:38,282
That is why I did not go.
418
00:43:43,120 --> 00:43:44,120
Sure.
419
00:43:45,497 --> 00:43:48,247
-As you said, we--
-What I really want to say is...
420
00:44:00,346 --> 00:44:01,386
please do not leave.
421
00:44:05,809 --> 00:44:07,599
I know this is irresponsible
and selfish of me.
422
00:44:09,772 --> 00:44:11,402
You can blame it on the alcohol.
423
00:44:12,107 --> 00:44:13,147
But...
424
00:44:15,694 --> 00:44:16,824
even then...
425
00:44:18,405 --> 00:44:19,485
Nok-du.
426
00:44:35,130 --> 00:44:36,670
Whatever I do,
427
00:44:41,053 --> 00:44:43,393
even if I am the worst man on Earth,
428
00:44:44,890 --> 00:44:45,890
I wish...
429
00:44:49,728 --> 00:44:51,308
that you will stay with me.
430
00:45:23,846 --> 00:45:25,176
I am the bad one here.
431
00:45:30,144 --> 00:45:32,064
I should not have,
432
00:45:34,481 --> 00:45:36,231
but I was swayed
433
00:45:38,444 --> 00:45:41,114
when you asked me to follow my heart
just for the time being.
434
00:45:43,532 --> 00:45:44,742
I wanted to follow my heart.
435
00:45:48,829 --> 00:45:50,499
What are you trying to say?
436
00:45:57,880 --> 00:45:59,130
Let us end things here.
437
00:46:01,758 --> 00:46:02,888
We have to.
438
00:46:10,142 --> 00:46:12,562
Why? Why is that?
439
00:46:16,190 --> 00:46:19,150
Whatever happens, whatever I do,
440
00:46:19,776 --> 00:46:21,276
it has nothing to do with you.
441
00:46:22,988 --> 00:46:23,988
It is...
442
00:46:24,990 --> 00:46:26,370
all because of me.
443
00:46:26,617 --> 00:46:28,407
-So--
-Be more specific.
444
00:46:32,289 --> 00:46:33,419
I am sorry.
445
00:46:52,142 --> 00:46:53,312
I need to know.
446
00:46:54,019 --> 00:46:56,729
-Know what?
-Why you are abandoning me.
447
00:46:58,857 --> 00:47:00,227
There is another reason, is there not?
448
00:47:01,527 --> 00:47:03,487
Why are you acting so weird?
449
00:47:04,363 --> 00:47:05,703
Why are you doing this to me?
450
00:47:07,950 --> 00:47:09,030
Why should I
451
00:47:10,661 --> 00:47:12,751
have to lose you?
452
00:47:28,971 --> 00:47:30,181
Please do not leave me.
453
00:47:40,190 --> 00:47:41,820
There is nothing I can do for you.
454
00:47:45,654 --> 00:47:48,284
You will get hurt if you stay with me.
455
00:47:55,789 --> 00:47:56,999
What do you mean?
456
00:47:58,417 --> 00:47:59,457
I do not want that.
457
00:48:01,420 --> 00:48:02,590
I do not want to hurt you.
458
00:48:08,552 --> 00:48:09,852
So please, let me leave.
459
00:48:58,060 --> 00:49:00,520
Are you here to see Dong-ju?
460
00:49:01,188 --> 00:49:02,108
Yes.
461
00:49:02,189 --> 00:49:04,019
She left the palace early this morning.
462
00:49:04,691 --> 00:49:08,111
Court Lady Kim is escorting Her Majesty
to the temple,
463
00:49:08,195 --> 00:49:10,235
so she told Dong-ju that she does not
need to come to work.
464
00:49:12,324 --> 00:49:14,624
Do you know where she is staying?
465
00:49:15,327 --> 00:49:16,577
No, she did not tell me.
466
00:49:18,455 --> 00:49:19,405
I see.
467
00:49:29,466 --> 00:49:30,876
What is all of this?
468
00:49:31,593 --> 00:49:34,183
I am sorry that you went through so much
because of me.
469
00:49:36,181 --> 00:49:38,351
I know that I cannot make up for it,
470
00:49:38,934 --> 00:49:40,104
but please at least accept this.
471
00:49:40,477 --> 00:49:41,687
My lady...
472
00:49:42,771 --> 00:49:44,111
Why are you doing this?
473
00:49:44,606 --> 00:49:46,356
What are you trying to do?
474
00:49:47,109 --> 00:49:48,739
I told you not to do it!
475
00:49:49,152 --> 00:49:52,912
It is impossible.
Do not even think about it.
476
00:49:53,156 --> 00:49:54,566
It is the palace you are talking about!
477
00:49:56,368 --> 00:49:57,658
I must do it.
478
00:50:02,290 --> 00:50:03,420
I will get going now.
479
00:50:16,388 --> 00:50:19,468
Did you all see how terrified they were?
480
00:50:21,059 --> 00:50:24,689
Looks like His Majesty dug his own grave.
481
00:50:24,771 --> 00:50:27,571
We should not be celebrating
someone's death.
482
00:50:29,276 --> 00:50:31,396
Which is why we need to dethrone him
as soon as possible
483
00:50:31,486 --> 00:50:33,276
before there are more victims.
484
00:50:33,363 --> 00:50:35,913
More importantly, how are things going?
485
00:50:36,450 --> 00:50:38,330
We could not find His Majesty's son.
486
00:50:38,410 --> 00:50:39,790
And what is with the rumor?
487
00:50:40,912 --> 00:50:43,332
If it is the son himself
who started the rumor,
488
00:50:44,291 --> 00:50:46,171
-is that not dangerous for us?
-Indeed.
489
00:50:46,793 --> 00:50:50,303
And where are the Muwol Corps members?
490
00:50:54,176 --> 00:50:55,756
There has been a change of plans.
491
00:51:10,734 --> 00:51:11,784
What?
492
00:51:13,487 --> 00:51:15,697
-Why is he here?
-Say hello.
493
00:51:16,490 --> 00:51:17,820
He is the man of the rumor.
494
00:51:18,700 --> 00:51:21,410
Are you then His Majesty's son?
495
00:51:21,495 --> 00:51:23,825
Yes, he is. He has been abandoned
a long time ago.
496
00:51:27,626 --> 00:51:29,336
He is joining us.
497
00:51:30,212 --> 00:51:32,012
While we take over the palace,
498
00:51:32,631 --> 00:51:34,881
he will capture the King
and bring him back.
499
00:51:37,636 --> 00:51:40,556
How come I, the Commandant,
did not know this?
500
00:51:40,639 --> 00:51:42,599
Would it not be more fun
501
00:51:42,682 --> 00:51:44,232
to watch the King get dragged by his son?
502
00:51:57,364 --> 00:52:01,454
JEON NOK-DU
503
00:52:04,287 --> 00:52:05,287
OATH
504
00:52:06,039 --> 00:52:08,959
-Good?
-If you ever have second thoughts,
505
00:52:09,751 --> 00:52:11,961
remember that your brother's life is
in my hands.
506
00:52:13,296 --> 00:52:15,256
He came back to me on his own again
507
00:52:16,091 --> 00:52:17,301
so do not hate me for it.
508
00:52:29,145 --> 00:52:30,395
Keep a close eye on him.
509
00:52:31,815 --> 00:52:34,815
I ordered some swordsmen
to secretly follow him, so do not worry.
510
00:52:36,111 --> 00:52:38,951
You must take the Royal Seal
while he captures the King,
511
00:52:39,614 --> 00:52:42,084
so that there is no trace of him
left behind.
512
00:52:42,951 --> 00:52:43,951
Yes.
513
00:52:44,202 --> 00:52:47,042
I am the keeper of the Royal Seal
so it will be a piece of cake.
514
00:52:47,372 --> 00:52:48,832
Do not worry at all.
515
00:53:03,305 --> 00:53:05,055
Are you really siding with him?
516
00:53:05,640 --> 00:53:08,390
He will be of great use since
he is crazy for revenge right now.
517
00:53:09,603 --> 00:53:11,693
I am dethroning the King for mistreating
his parents,
518
00:53:12,147 --> 00:53:14,517
so it would be hypocritical of me
to kill my own uncle.
519
00:53:15,108 --> 00:53:16,818
Is it not nice of him to do it for me?
520
00:53:18,194 --> 00:53:19,284
Do not worry.
521
00:53:20,030 --> 00:53:22,910
I do not plan on letting a man
who killed his father live.
522
00:53:23,742 --> 00:53:24,872
I will let you
523
00:53:25,952 --> 00:53:27,332
kill him yourself.
524
00:53:44,596 --> 00:53:46,136
I heard that you have been promoted.
525
00:53:47,057 --> 00:53:48,767
Congratulations, my lord.
526
00:53:49,351 --> 00:53:50,851
Thank you, Officer.
527
00:53:51,353 --> 00:53:53,903
What brings you to the police bureau?
528
00:53:54,272 --> 00:53:57,112
I heard that you are escorting Her Majesty
to the temple tomorrow.
529
00:53:57,859 --> 00:54:00,359
Yes, I am.
530
00:54:03,156 --> 00:54:04,616
Could you give this to her?
531
00:54:05,617 --> 00:54:07,737
I picked it up at the palace.
532
00:54:10,205 --> 00:54:11,825
She has been looking everywhere for this.
533
00:54:13,083 --> 00:54:14,133
What a relief.
534
00:54:16,461 --> 00:54:19,131
Please take good care of her.
535
00:54:19,923 --> 00:54:20,923
Sorry?
536
00:54:22,092 --> 00:54:23,132
Right, yes.
537
00:54:24,135 --> 00:54:25,215
Will do.
538
00:54:28,223 --> 00:54:29,223
My lord...
539
00:54:42,028 --> 00:54:44,278
-A revolt?
-Yes.
540
00:54:45,490 --> 00:54:48,200
She is trying to kill His Majesty,
541
00:54:48,868 --> 00:54:50,448
so it is indeed a revolt.
542
00:54:50,912 --> 00:54:53,372
Does that mean that you lied
in front of His Majesty before?
543
00:54:53,665 --> 00:54:55,125
I had no idea.
544
00:54:56,251 --> 00:54:58,801
I did not know that she was alive then.
545
00:54:59,587 --> 00:55:01,917
I obviously thought she was dead.
546
00:55:02,882 --> 00:55:05,342
She was not even 10 years old back then.
547
00:55:08,638 --> 00:55:10,718
It seems that she joined a kisaeng house
548
00:55:11,266 --> 00:55:13,436
and was raised there.
549
00:55:14,060 --> 00:55:16,480
Where is she?
550
00:55:19,274 --> 00:55:23,904
You will keep your promise, right?
551
00:55:24,362 --> 00:55:28,242
That those who report a revolt does not
get punished.
552
00:55:28,533 --> 00:55:30,703
My wife and I will live, right?
553
00:55:30,910 --> 00:55:32,660
Yes, so tell us where she is right now.
554
00:55:34,289 --> 00:55:36,619
There is an inn
555
00:55:37,208 --> 00:55:39,288
past the market.
556
00:55:40,128 --> 00:55:41,338
Take the lead.
557
00:55:45,508 --> 00:55:46,588
I will go,
558
00:55:46,676 --> 00:55:48,506
so please go to the palace
and tell His Majesty.
559
00:55:49,179 --> 00:55:50,219
Sorry?
560
00:55:54,225 --> 00:55:55,225
Okay.
561
00:55:55,518 --> 00:55:58,268
I will follow you right after I tell
His Majesty.
562
00:55:58,855 --> 00:56:00,015
Take the lead.
563
00:56:17,332 --> 00:56:20,672
Did you just say a kisaeng house
in Mudamgol?
564
00:56:21,294 --> 00:56:22,304
Yes.
565
00:56:22,962 --> 00:56:25,882
But I hear that the kisaeng house
no longer exists.
566
00:56:26,841 --> 00:56:30,721
She is now a servant at the palace.
567
00:56:35,975 --> 00:56:38,595
I do not believe this.
568
00:56:51,074 --> 00:56:53,874
Have you seen a woman with short hair?
569
00:56:54,119 --> 00:56:55,329
That woman?
570
00:56:56,371 --> 00:56:58,371
She left her belongings here.
She said she was going out.
571
00:56:59,791 --> 00:57:01,541
INN
572
00:57:44,878 --> 00:57:47,088
Why does everyone keep looking for her?
573
00:57:47,172 --> 00:57:48,512
She is in the room over there.
574
00:57:54,554 --> 00:57:56,514
The order is to kill her
as soon as we catch her.
575
00:58:33,843 --> 00:58:35,473
-Go after her!
-Yes, my lord!
576
01:00:17,780 --> 01:00:18,820
I cannot say.
577
01:00:19,324 --> 01:00:21,704
Just like how you cannot tell me
why you dressed like a woman
578
01:00:22,785 --> 01:00:25,455
to get into the widow village
and why you are here with a fake name,
579
01:00:26,581 --> 01:00:28,331
I have my reasons, okay?
580
01:00:29,459 --> 01:00:31,089
Why are you so complicated?
581
01:00:32,378 --> 01:00:34,298
What are you so scared of?
582
01:00:37,175 --> 01:00:38,585
Why are you so fearless?
583
01:00:40,011 --> 01:00:41,931
We can never predict the future.
584
01:00:53,691 --> 01:00:54,941
I had to do something.
585
01:00:55,777 --> 01:00:57,607
It was my goal for my entire life.
586
01:00:58,446 --> 01:00:59,566
I figured
587
01:01:00,740 --> 01:01:03,030
I would be able to meet my mom
and finally be happy
588
01:01:03,576 --> 01:01:04,946
when everything is over.
589
01:01:06,371 --> 01:01:08,211
It was what kept me going.
590
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
Do you...
591
01:01:16,005 --> 01:01:17,085
know...
592
01:01:18,424 --> 01:01:19,594
who I am?
593
01:01:42,532 --> 01:01:43,572
Go.
594
01:01:47,870 --> 01:01:48,960
I said, go!
595
01:03:16,918 --> 01:03:17,998
{\an8}Go.
596
01:03:19,587 --> 01:03:20,667
{\an8}I said, go!
597
01:03:23,257 --> 01:03:24,627
{\an8}My child, stay alive.
598
01:03:25,426 --> 01:03:26,966
{\an8}You must live...
599
01:03:27,512 --> 01:03:29,722
{\an8}Mother!
600
01:03:33,017 --> 01:03:34,307
{\an8}By the Royal Guard,
601
01:03:34,727 --> 01:03:36,477
{\an8}do you mean the Officer I met back then?
602
01:03:36,562 --> 01:03:40,402
{\an8}He is His Majesty's son I saved
20 years ago.
603
01:03:40,983 --> 01:03:43,153
{\an8}Yeon Su is dead?
604
01:03:43,486 --> 01:03:45,986
{\an8}He died a long time ago due to an illness.
605
01:03:46,072 --> 01:03:47,492
{\an8}Then Guard Yeon is...
606
01:03:47,782 --> 01:03:49,832
{\an8}Who is Guard Yeon, then?
607
01:03:52,119 --> 01:03:54,209
{\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim
42441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.