Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,752 --> 00:00:46,002
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:46,087 --> 00:00:47,957
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:17,243 --> 00:01:18,293
Who are you?
4
00:01:41,434 --> 00:01:42,564
Officer...
5
00:01:59,577 --> 00:02:00,617
Your Majesty!
6
00:02:03,873 --> 00:02:04,923
Your Majesty.
7
00:02:06,209 --> 00:02:08,379
-I want you to leave.
-It is not true, right?
8
00:02:09,420 --> 00:02:10,800
Tell me it is not true, Your Majesty.
9
00:02:10,880 --> 00:02:12,130
I told you to leave.
10
00:02:12,215 --> 00:02:15,545
Then tell me that it is not true.
11
00:02:16,094 --> 00:02:20,564
Tell me that all those horrible things
I have heard are all not true.
12
00:02:20,640 --> 00:02:21,560
Enough.
13
00:02:21,641 --> 00:02:24,061
There is nothing for you to know.
14
00:02:24,227 --> 00:02:25,557
So I want you to leave...
15
00:02:26,354 --> 00:02:27,524
I must...
16
00:02:33,653 --> 00:02:35,913
I must hear the rest.
17
00:02:37,157 --> 00:02:38,527
Where is he?
18
00:02:38,616 --> 00:02:40,116
Hurry up and take him away.
19
00:02:40,660 --> 00:02:44,750
And do not let anyone inside his cell
other than myself.
20
00:02:45,081 --> 00:02:46,211
Yes, Your Majesty.
21
00:02:46,791 --> 00:02:47,831
Your Highness.
22
00:02:51,462 --> 00:02:54,592
No! I must hear what happened!
23
00:02:54,674 --> 00:02:57,094
What are you doing?
Take her back to her chamber now.
24
00:02:57,176 --> 00:02:58,216
Yes, Your Majesty.
25
00:03:02,891 --> 00:03:04,271
No, Your Majesty.
26
00:03:04,767 --> 00:03:07,147
Your Majesty! Let me go!
27
00:03:08,229 --> 00:03:09,309
Your Majesty!
28
00:03:10,064 --> 00:03:13,034
Your Majesty!
29
00:03:16,946 --> 00:03:18,156
Get up.
30
00:03:19,073 --> 00:03:20,283
Who are you?
31
00:03:26,080 --> 00:03:27,960
I heard you asked for me, Your Majesty.
32
00:03:32,462 --> 00:03:34,922
Let her go. I know her.
33
00:03:38,593 --> 00:03:39,893
Are you lost?
34
00:03:43,306 --> 00:03:45,556
She looks startled.
You should take her out of here.
35
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
-I will call you again.
-Yes, Your Majesty.
36
00:03:59,864 --> 00:04:00,784
What is this?
37
00:04:07,455 --> 00:04:08,535
It is...
38
00:04:12,460 --> 00:04:13,540
Open it.
39
00:04:32,313 --> 00:04:33,523
Return it to her.
40
00:04:47,370 --> 00:04:48,370
Dong-ju.
41
00:05:12,562 --> 00:05:13,732
Are you okay?
42
00:05:14,314 --> 00:05:15,864
He was the King,
43
00:05:18,276 --> 00:05:20,066
not an officer.
44
00:05:21,195 --> 00:05:23,405
-The King.
-Were you shocked?
45
00:05:24,699 --> 00:05:26,529
I should have told you.
46
00:05:28,036 --> 00:05:29,196
When did you find out?
47
00:05:29,912 --> 00:05:31,082
At the certificate ceremony.
48
00:05:32,415 --> 00:05:35,785
His Majesty told me not to tell you
because you might feel uneasy.
49
00:05:36,878 --> 00:05:37,918
Sorry.
50
00:05:40,381 --> 00:05:41,881
We ate together.
51
00:05:44,969 --> 00:05:46,469
We talked.
52
00:05:48,723 --> 00:05:49,773
We laughed.
53
00:05:52,351 --> 00:05:53,601
My goodness.
54
00:05:55,313 --> 00:05:56,523
No, it is okay.
55
00:05:57,565 --> 00:05:59,025
He will not do anything to you
56
00:05:59,108 --> 00:06:00,648
just because you ate and talked to him.
57
00:06:01,903 --> 00:06:03,203
What kind of person is he?
58
00:06:05,740 --> 00:06:06,990
What kind of person is the King?
59
00:06:11,537 --> 00:06:13,327
You must find Jung Yun-jeo.
60
00:06:14,791 --> 00:06:16,001
If you must,
61
00:06:16,876 --> 00:06:18,336
you can kill him.
62
00:06:19,045 --> 00:06:20,955
Just bring me his body.
63
00:06:22,757 --> 00:06:26,757
I wish that you will never find out
64
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
what kind of person I am.
65
00:06:34,936 --> 00:06:36,096
He is fearful,
66
00:06:37,188 --> 00:06:38,358
has a lot of worries,
67
00:06:40,149 --> 00:06:41,359
and is pitiful.
68
00:06:48,241 --> 00:06:51,451
I get to listen to his concerns
because I work for him.
69
00:06:53,121 --> 00:06:55,001
But you will surely be fine.
70
00:06:57,333 --> 00:06:59,343
His Majesty cares about you very much.
71
00:06:59,961 --> 00:07:02,591
He would never get the wrong idea
because of what happened. Do not worry.
72
00:07:08,803 --> 00:07:10,223
You get scared so easily.
73
00:07:13,182 --> 00:07:16,812
But what were you doing there
at such a late hour?
74
00:07:18,271 --> 00:07:19,401
Is there something wrong?
75
00:07:22,650 --> 00:07:23,650
No.
76
00:07:26,446 --> 00:07:27,696
It is nothing.
77
00:07:29,574 --> 00:07:30,704
Nothing.
78
00:07:34,454 --> 00:07:35,624
Okay.
79
00:07:48,759 --> 00:07:51,549
You know where he is,
but you are not going to tell me?
80
00:07:53,389 --> 00:07:56,929
You are not going to tell me
where you hid him?
81
00:07:57,477 --> 00:07:58,437
I am very well aware
82
00:07:59,145 --> 00:08:01,805
that it will be difficult
to make you talk.
83
00:08:01,898 --> 00:08:03,478
Which one would be more difficult?
84
00:08:04,859 --> 00:08:07,399
Making me talk
85
00:08:07,487 --> 00:08:10,697
or forcing yourself to escape
from that hideous fear you have
86
00:08:10,781 --> 00:08:13,411
and stop what you are doing?
87
00:08:13,743 --> 00:08:14,833
"Fear"?
88
00:08:15,745 --> 00:08:17,905
-"Hideous"?
-Yes.
89
00:08:18,456 --> 00:08:21,916
You were foolish enough
to believe that Yun tried to use my son
90
00:08:22,001 --> 00:08:24,551
to dethrone you.
91
00:08:25,129 --> 00:08:27,089
What is it that you are so afraid of?
92
00:08:28,299 --> 00:08:31,339
Should I teach you
what you should really be afraid of?
93
00:08:31,427 --> 00:08:33,387
Yes, go ahead.
94
00:08:33,804 --> 00:08:37,684
Why do you not throw my dead body out
through the door for the dead?
95
00:08:56,452 --> 00:09:00,162
If my death can make you wake up
from your delusions,
96
00:09:00,706 --> 00:09:03,456
I will gladly sacrifice my life for you.
97
00:09:06,045 --> 00:09:08,585
How dare you try to betray me as well?
98
00:09:09,131 --> 00:09:11,471
Okay, fine. I will kill you as you wish.
99
00:09:12,176 --> 00:09:14,136
You and your old friend, Yun,
100
00:09:14,220 --> 00:09:16,100
can reunite in the afterlife.
101
00:09:34,740 --> 00:09:36,240
Your Majesty!
102
00:09:36,867 --> 00:09:38,537
-Call the royal doctor.
-Yes, my lord.
103
00:09:39,120 --> 00:09:40,200
Your Majesty.
104
00:09:41,372 --> 00:09:42,582
How is His Majesty?
105
00:09:43,541 --> 00:09:45,131
Is the royal doctor inside?
106
00:09:45,793 --> 00:09:50,093
He is stable now,
but I do not think you can meet him.
107
00:09:51,340 --> 00:09:53,880
He wanted you to join him for a drink.
108
00:09:54,510 --> 00:09:55,680
But tonight will be...
109
00:09:56,554 --> 00:09:58,564
Yes. I understand.
110
00:09:59,890 --> 00:10:02,480
But what happened earlier?
111
00:10:02,560 --> 00:10:05,560
That is not something I can tell you.
112
00:10:06,647 --> 00:10:07,687
Okay.
113
00:10:08,941 --> 00:10:11,151
I will be off now.
114
00:11:14,715 --> 00:11:16,585
His Majesty cares about you very much.
115
00:11:17,176 --> 00:11:20,046
He would never get the wrong idea
because of what happened. Do not worry.
116
00:11:32,316 --> 00:11:34,606
I am not allowed inside?
117
00:11:35,152 --> 00:11:36,242
It is the royal command.
118
00:11:36,987 --> 00:11:39,027
I need to return something
to Her Highness.
119
00:11:39,949 --> 00:11:42,329
-It will not take long.
-You should go.
120
00:13:10,915 --> 00:13:13,745
Do you finally understand
how dangerous your plan is?
121
00:13:14,251 --> 00:13:15,501
I already knew that.
122
00:13:15,586 --> 00:13:17,376
You could have died last night.
123
00:13:17,922 --> 00:13:19,592
I was more than ready to die.
124
00:13:20,257 --> 00:13:23,797
How can I expect to stay alive
when I plan to take someone's life?
125
00:13:26,263 --> 00:13:28,773
Does he know anything about this?
126
00:13:29,850 --> 00:13:32,560
I am sick and tired of telling you
to mind your own business.
127
00:13:36,106 --> 00:13:38,106
Do not do anything until next month.
128
00:13:39,944 --> 00:13:41,824
Do not ask me why. Just do as I say.
129
00:13:43,572 --> 00:13:44,952
What do you plan to do next month?
130
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
You are not going to harm Nok-du--
131
00:13:47,743 --> 00:13:51,163
Must you talk about him
when I am concerned about you?
132
00:13:52,623 --> 00:13:55,293
If you want to know,
stay alive until next month.
133
00:13:56,460 --> 00:13:57,460
My lord.
134
00:14:09,807 --> 00:14:11,307
I wonder if you will
135
00:14:12,768 --> 00:14:15,728
still feel the same about him
even after you find out who he really is.
136
00:14:44,174 --> 00:14:46,644
It looks like Her Majesty
137
00:14:46,719 --> 00:14:49,969
was waiting for him outside the palace.
138
00:14:51,015 --> 00:14:53,225
That means they had exchanged letters.
139
00:14:53,684 --> 00:14:55,944
Jung Yun-jeo no longer has any connections
140
00:14:56,020 --> 00:14:57,350
to Her Majesty's side.
141
00:14:58,272 --> 00:14:59,612
So who do you think helped him?
142
00:15:01,442 --> 00:15:02,532
Should I look into it?
143
00:15:04,778 --> 00:15:07,618
It is more important to find out
how much Her Majesty knows.
144
00:15:08,032 --> 00:15:09,452
Have you heard anything else?
145
00:15:11,160 --> 00:15:12,540
No, nothing more.
146
00:15:13,662 --> 00:15:15,922
Stay alert for new movements
or additional news.
147
00:15:16,373 --> 00:15:17,423
Okay, my lord.
148
00:15:24,089 --> 00:15:25,719
It looks like you have something to say.
149
00:15:27,509 --> 00:15:29,259
The revolt is coming up.
150
00:15:30,262 --> 00:15:31,562
And I just want to know
151
00:15:32,056 --> 00:15:34,846
if you will really protect the Muwol Corps
when you start a new kingdom.
152
00:15:35,976 --> 00:15:39,096
Of course. I will keep my word,
so do not worry.
153
00:15:39,897 --> 00:15:43,477
I need some kind of evidence to assure
that you will keep your word.
154
00:15:44,068 --> 00:15:45,608
How about we help each other out?
155
00:15:49,031 --> 00:15:51,831
I am sure he has something ready
to keep everyone on his side.
156
00:15:52,284 --> 00:15:53,624
So that they cannot betray him.
157
00:15:54,453 --> 00:15:56,793
-You think he has something?
-Yes.
158
00:15:57,665 --> 00:16:00,665
And they probably do not trust
Prince Neungyang wholeheartedly either.
159
00:16:00,751 --> 00:16:02,131
So they would have needed evidence.
160
00:16:04,338 --> 00:16:05,508
For example,
161
00:16:07,091 --> 00:16:09,511
a piece of paper
with the names of the people involved?
162
00:16:09,802 --> 00:16:11,352
To them, it is an oath.
163
00:16:11,428 --> 00:16:13,508
But if I manage to get it,
it will be their Achilles' heel.
164
00:16:14,640 --> 00:16:17,180
Conclusive evidence to prove
that they are plotting treason.
165
00:16:18,143 --> 00:16:20,403
Therefore, I am going to take that
from them.
166
00:16:22,481 --> 00:16:23,521
"Evidence"?
167
00:16:28,112 --> 00:16:29,152
Fine.
168
00:16:29,822 --> 00:16:32,662
I will take that as your oath of loyalty.
169
00:16:43,711 --> 00:16:45,341
I will call you back. Wait outside.
170
00:16:47,172 --> 00:16:48,262
Okay, my lord.
171
00:16:53,262 --> 00:16:55,142
-Let us drink some more.
-Sure.
172
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
You were right.
173
00:17:04,231 --> 00:17:05,771
They had written an oath.
174
00:17:06,608 --> 00:17:08,778
Have you found out where he keeps it?
175
00:17:12,990 --> 00:17:16,160
KIM SSUK
176
00:17:19,496 --> 00:17:20,616
{\an8}OATH
177
00:17:58,577 --> 00:17:59,747
A lock?
178
00:18:00,120 --> 00:18:02,410
I am sure he has the key with him
at all times.
179
00:18:02,998 --> 00:18:04,788
How are we going to take that from him?
180
00:18:05,417 --> 00:18:06,537
Let us think of a way.
181
00:18:07,294 --> 00:18:11,264
I am Lady Kim,
who stole Lord Park's elephant statue.
182
00:18:14,676 --> 00:18:16,926
We close at 2:00 a.m.,
so come to Aseowon by then.
183
00:18:17,012 --> 00:18:19,562
You should take a look
at the surroundings yourself.
184
00:18:20,808 --> 00:18:23,018
It will be even better
if you come up with a way before then.
185
00:18:23,143 --> 00:18:24,983
Okay, I will see you later.
186
00:18:40,577 --> 00:18:44,037
We were right. It is really her.
187
00:18:44,748 --> 00:18:45,748
Yes.
188
00:18:46,792 --> 00:18:49,552
How did she end up working at the palace?
189
00:18:49,753 --> 00:18:51,303
If she gets caught, she will die.
190
00:18:52,131 --> 00:18:53,671
And not only her. We will die, too.
191
00:18:55,717 --> 00:18:56,717
Thank you.
192
00:18:57,302 --> 00:18:59,302
MEDICINE
193
00:19:58,864 --> 00:20:01,834
I bet this is all you do
to have fun in Hanyang.
194
00:20:02,618 --> 00:20:03,828
You are like a country girl.
195
00:20:04,912 --> 00:20:06,872
Look who is talking.
You are from an island.
196
00:20:06,955 --> 00:20:08,705
Diving was all you did there.
197
00:20:08,790 --> 00:20:10,000
"Diving"?
198
00:20:10,751 --> 00:20:12,341
That is too boring.
199
00:20:12,878 --> 00:20:14,168
Then what did you do?
200
00:20:14,630 --> 00:20:15,840
Do you know how to ride waves?
201
00:20:16,506 --> 00:20:19,086
You should have seen me ride a wave
that was as big as a house.
202
00:20:19,843 --> 00:20:22,853
Stop bluffing.
How can a wave be as big as a house?
203
00:20:23,055 --> 00:20:25,385
And even if that were true,
how can you ride a wave that big?
204
00:20:25,474 --> 00:20:26,734
Are you a fish or something?
205
00:20:29,561 --> 00:20:31,811
It is a pity that I cannot show you.
206
00:20:35,442 --> 00:20:37,282
Should we go to the beach right now?
207
00:20:38,111 --> 00:20:39,151
What?
208
00:20:40,948 --> 00:20:42,028
Is it too far away?
209
00:20:44,534 --> 00:20:45,874
It is either one of the two.
210
00:20:46,078 --> 00:20:48,998
You either do not know how to ride waves
or your affection for me has faded.
211
00:20:49,915 --> 00:20:51,165
What are you talking about?
212
00:20:51,250 --> 00:20:54,420
Both are not true. It is because
I need to do something important.
213
00:20:56,380 --> 00:20:59,380
Yes, I am sure
it is more important than me.
214
00:21:01,176 --> 00:21:02,336
No, that is not it.
215
00:21:03,136 --> 00:21:06,346
I am kidding.
I know how far away the beach is.
216
00:21:06,890 --> 00:21:08,310
And I really need to head back now.
217
00:21:09,643 --> 00:21:12,103
You are late already,
so let us go and eat with my family.
218
00:21:13,647 --> 00:21:17,147
I promise I will take you
to the beach next time.
219
00:21:20,696 --> 00:21:22,236
Let us go eat.
220
00:21:23,907 --> 00:21:25,657
-Hey!
-Come on.
221
00:21:25,742 --> 00:21:27,542
My gosh, people are watching.
222
00:21:27,619 --> 00:21:29,039
-Put me down.
-Oh, wait.
223
00:21:32,582 --> 00:21:33,672
Gosh, this fell.
224
00:21:36,295 --> 00:21:37,585
Is that ornament yours?
225
00:21:38,505 --> 00:21:41,045
-Yes.
-But why do you only have half?
226
00:21:44,303 --> 00:21:45,393
I am not sure.
227
00:21:45,971 --> 00:21:47,971
I do not know why. Let us go.
228
00:21:48,515 --> 00:21:49,675
I know why.
229
00:21:50,642 --> 00:21:53,562
-What?
-That is a token of love.
230
00:21:54,980 --> 00:21:57,400
Who has the other half?
You actually had a lover, did you not?
231
00:21:57,941 --> 00:21:59,281
Stop talking nonsense.
232
00:21:59,484 --> 00:22:00,944
No, I did not. Now, let us go.
233
00:22:01,278 --> 00:22:03,608
Why are you acting weird?
Did you really have a lover?
234
00:22:05,574 --> 00:22:06,744
He must have had a lover.
235
00:22:07,326 --> 00:22:08,786
It is not true.
236
00:22:10,162 --> 00:22:11,202
What in the world...
237
00:22:21,298 --> 00:22:22,628
My goodness.
238
00:22:24,843 --> 00:22:25,843
Goodness.
239
00:22:35,145 --> 00:22:36,225
Let me...
240
00:22:40,108 --> 00:22:42,738
You do not have a fever.
241
00:22:46,615 --> 00:22:48,775
And your eyes look fine.
242
00:22:49,701 --> 00:22:50,991
I know it is hard to believe.
243
00:22:53,080 --> 00:22:55,460
You are going to stop the revolt?
244
00:22:56,124 --> 00:22:57,674
And you will bring Hwang-tae back?
245
00:22:57,918 --> 00:22:59,998
And you are the son?
246
00:23:00,295 --> 00:23:02,125
Are you really telling me
247
00:23:02,214 --> 00:23:04,934
that you are the son of His Majesty?
You are the Crown Prince? You?
248
00:23:07,135 --> 00:23:08,845
I think so.
249
00:23:11,515 --> 00:23:12,555
My goodness.
250
00:23:13,892 --> 00:23:15,272
This cannot be.
251
00:23:15,811 --> 00:23:17,401
-Wait--
-No, no.
252
00:23:19,481 --> 00:23:20,691
You are not the type of guy...
253
00:23:20,774 --> 00:23:23,284
I mean, you are not the type of person
to joke about this.
254
00:23:23,735 --> 00:23:25,105
But are you really the son of...
255
00:23:26,947 --> 00:23:28,117
This is crazy.
256
00:23:28,198 --> 00:23:30,738
-Master, do not be like this.
-I do not want to be like this.
257
00:23:30,826 --> 00:23:33,286
I cannot help but show you respect.
258
00:23:35,580 --> 00:23:36,580
Master.
259
00:23:37,332 --> 00:23:40,382
-You need to help me.
-Yes, of course...
260
00:23:41,044 --> 00:23:42,174
Actually...
261
00:23:43,255 --> 00:23:44,335
Yes, I should help.
262
00:23:45,298 --> 00:23:47,298
I should help as your master.
263
00:24:05,443 --> 00:24:07,113
You should keep it warm and turn it...
264
00:24:09,990 --> 00:24:11,120
Do not look.
265
00:24:11,575 --> 00:24:13,285
Aeng-du, what are you doing?
266
00:24:15,453 --> 00:24:16,963
Now that you are here,
267
00:24:17,038 --> 00:24:19,918
Nok-du will hide a fried egg
beneath your rice again.
268
00:24:20,584 --> 00:24:24,674
And this time, I will not get fooled.
269
00:24:24,963 --> 00:24:27,423
My goodness, you are unbelievable.
270
00:24:28,175 --> 00:24:29,295
My gosh.
271
00:24:32,637 --> 00:24:35,267
-I will walk you home.
-Fine. Go ahead.
272
00:24:35,682 --> 00:24:36,852
Can I carry you on my back?
273
00:24:38,185 --> 00:24:39,185
No.
274
00:24:39,477 --> 00:24:42,107
My gosh, stop it! No!
275
00:24:42,856 --> 00:24:43,976
My goodness!
276
00:24:51,698 --> 00:24:53,068
-What happened?
-What is wrong?
277
00:24:53,408 --> 00:24:54,828
-What happened?
-Bok-nyeo worked so hard
278
00:24:54,910 --> 00:24:57,950
to ferment this soybean lump,
but Aeng-du tried to eat it.
279
00:24:59,206 --> 00:25:01,456
We also worked hard to ferment it too.
280
00:25:02,292 --> 00:25:03,632
It is okay.
281
00:25:04,252 --> 00:25:05,672
She is just a little kid.
282
00:25:05,754 --> 00:25:08,554
But look how ugly it looks.
283
00:25:08,632 --> 00:25:10,052
You worked so hard to make this.
284
00:25:10,133 --> 00:25:13,013
My goodness, you brat.
You will end up eating everything you see.
285
00:25:13,094 --> 00:25:16,354
Why would you go into
that stinky room to eat that?
286
00:25:16,431 --> 00:25:18,891
I know, right?
What were you doing in there?
287
00:25:19,309 --> 00:25:21,269
Bok-nyeo? Lord Yeon?
288
00:25:23,188 --> 00:25:24,358
Were you in the room together?
289
00:25:26,858 --> 00:25:29,028
I was eating that lump
of fermented soybeans,
290
00:25:29,110 --> 00:25:31,910
and they suddenly came in and held hands--
291
00:25:31,988 --> 00:25:33,528
Okay, that is enough.
292
00:25:33,615 --> 00:25:35,405
You must have been hungry.
293
00:25:35,492 --> 00:25:36,832
You should have told me. Enough.
294
00:25:36,910 --> 00:25:37,950
Enough, okay?
295
00:25:39,079 --> 00:25:42,119
You two are unbelievable.
What did you do in front of a kid?
296
00:25:42,249 --> 00:25:43,539
We did not do anything.
297
00:25:43,625 --> 00:25:45,205
I personally think
298
00:25:45,293 --> 00:25:47,923
what you and Dong-ju did last time--
299
00:25:48,004 --> 00:25:50,304
My goodness. Eat this.
300
00:25:51,258 --> 00:25:52,378
Have a bit more.
301
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
My gosh, she is talking nonsense.
302
00:25:59,516 --> 00:26:02,096
-My goodness.
-Aeng-du, I will give you food.
303
00:26:02,185 --> 00:26:03,225
Come with me.
304
00:26:04,938 --> 00:26:07,228
What... What is the matter?
What are you doing?
305
00:26:07,315 --> 00:26:08,605
Do not get the wrong idea.
306
00:26:08,692 --> 00:26:10,612
It is a misunderstanding!
A misunderstanding!
307
00:26:10,735 --> 00:26:13,065
What are you doing? How dare you?
308
00:26:30,839 --> 00:26:33,799
Did anything happen between you
and Prince Neungyang after that day?
309
00:26:35,635 --> 00:26:38,425
Why would you bring him up?
We just had a nice meal.
310
00:26:39,639 --> 00:26:42,059
I just want you to be careful.
He is a dangerous man.
311
00:26:42,684 --> 00:26:44,564
He talked as if he had plans to harm you.
312
00:26:45,478 --> 00:26:47,688
-I do not want you to--
-I will not get hurt.
313
00:26:48,481 --> 00:26:50,781
You are not responsible
for what he does to me.
314
00:26:51,901 --> 00:26:55,361
And I am planning to make a move first,
so do not worry.
315
00:26:55,947 --> 00:26:57,117
What are you planning to do?
316
00:26:59,200 --> 00:27:00,370
Something that must be done.
317
00:27:00,994 --> 00:27:03,664
It is nothing dangerous, so do not worry.
318
00:27:07,834 --> 00:27:09,634
If you are going to keep
staring at me like that,
319
00:27:10,545 --> 00:27:12,125
you should give me a kiss.
320
00:27:20,263 --> 00:27:21,893
Your Highness!
321
00:27:23,892 --> 00:27:25,142
You cannot come outside.
322
00:27:25,268 --> 00:27:26,598
-Your Highness.
-Move.
323
00:27:28,229 --> 00:27:29,769
My ornament is gone.
324
00:27:30,732 --> 00:27:33,402
I must have dropped it that day.
I must find it.
325
00:27:33,485 --> 00:27:35,525
-It is the royal command, Your Highness.
-How dare you?
326
00:27:36,029 --> 00:27:37,659
Get out of my way right now.
327
00:27:37,947 --> 00:27:39,367
If I end up losing it,
328
00:27:40,492 --> 00:27:42,872
I will never forgive you.
329
00:27:42,952 --> 00:27:44,752
Get out of my way
if you do not want to die!
330
00:27:44,829 --> 00:27:47,169
Your Highness, please do not do this.
331
00:27:48,458 --> 00:27:49,538
Court Lady Kim.
332
00:27:51,211 --> 00:27:52,421
My ornament...
333
00:27:57,342 --> 00:27:58,592
My ornament...
334
00:28:11,815 --> 00:28:13,315
Is she not the servant I met last time?
335
00:28:13,608 --> 00:28:15,028
I apologize, Your Highness.
336
00:28:15,318 --> 00:28:16,778
I apologize, Your Highness.
337
00:28:17,320 --> 00:28:19,160
I am not allowed to leave the palace.
338
00:28:19,280 --> 00:28:23,030
So I asked her to bring me medicine
and some extra clothes.
339
00:28:25,036 --> 00:28:26,076
Good idea.
340
00:28:28,998 --> 00:28:31,128
You are free to come and go.
341
00:28:33,378 --> 00:28:35,548
So can you find something for me?
342
00:28:37,006 --> 00:28:38,046
Pardon?
343
00:28:52,605 --> 00:28:54,515
It is an ornament broken in half.
344
00:28:54,858 --> 00:28:56,568
You will easily be able to find it.
345
00:28:56,776 --> 00:28:58,106
It is very dear to me.
346
00:28:59,279 --> 00:29:00,609
So please find it for me.
347
00:29:06,953 --> 00:29:08,713
How will I find something so tiny?
348
00:29:11,458 --> 00:29:12,668
Come to think of it...
349
00:29:15,545 --> 00:29:16,795
Is that ornament yours?
350
00:29:18,465 --> 00:29:19,665
What were you saying?
351
00:29:22,135 --> 00:29:24,635
-What are you looking for?
-No, it is nothing.
352
00:29:25,889 --> 00:29:27,889
By the way, that ornament you had earlier.
353
00:29:28,600 --> 00:29:29,890
Where did you get it?
354
00:29:30,810 --> 00:29:31,810
What?
355
00:29:32,812 --> 00:29:34,362
Why do you ask?
356
00:29:35,106 --> 00:29:37,276
By any chance,
did you find it in the palace?
357
00:29:38,234 --> 00:29:39,364
No.
358
00:29:40,612 --> 00:29:42,072
I got it from my mother.
359
00:29:43,698 --> 00:29:44,738
I see.
360
00:29:46,868 --> 00:29:48,158
But what are you doing here?
361
00:29:50,955 --> 00:29:52,865
Meet me by the swing at around 10 p.m.
362
00:29:53,625 --> 00:29:54,745
I came to tell you that.
363
00:29:55,335 --> 00:29:56,955
-Why?
-You said you wanted to go to the beach.
364
00:29:57,378 --> 00:29:59,878
-So let us go.
-You are talking nonsense again.
365
00:29:59,964 --> 00:30:00,974
Let us go.
366
00:30:01,341 --> 00:30:03,841
If we travel all night,
we will be able to see the sunrise.
367
00:30:04,135 --> 00:30:05,545
It is very beautiful.
368
00:30:12,685 --> 00:30:14,395
Meet me there so we can go together.
369
00:30:15,438 --> 00:30:16,478
Okay?
370
00:30:18,942 --> 00:30:19,982
Okay.
371
00:30:22,195 --> 00:30:23,355
You must meet me there, okay?
372
00:30:27,700 --> 00:30:29,790
I should go now. See you later.
373
00:30:40,797 --> 00:30:42,837
What did you just say?
374
00:30:44,342 --> 00:30:46,852
He is His Majesty's son
who was abandoned as a baby.
375
00:30:47,345 --> 00:30:49,465
How could he do something so evil
to keep the throne?
376
00:30:49,556 --> 00:30:51,216
How could he do that to his own son?
377
00:30:52,016 --> 00:30:54,266
He could have succeeded the throne
to his son.
378
00:30:54,811 --> 00:30:57,061
Because he was not the king
during the Japanese invasion.
379
00:30:57,146 --> 00:30:59,936
But that is none of our concern.
380
00:31:00,024 --> 00:31:04,034
What is important is that he tried to kill
his newborn son
381
00:31:04,112 --> 00:31:05,662
and that the son managed to stay alive.
382
00:31:07,115 --> 00:31:09,235
On top of that,
he is in close proximity to His Majesty.
383
00:31:10,243 --> 00:31:14,163
So I guess this is what you plan to use
to justify the revolt.
384
00:31:14,831 --> 00:31:17,461
His Majesty is looking for his son
without knowing that he works for him.
385
00:31:18,293 --> 00:31:20,093
He still wishes to kill his son.
386
00:31:20,670 --> 00:31:22,590
It is a terrible sin
387
00:31:23,298 --> 00:31:26,048
even though brothers and sons
can be a threat to the throne.
388
00:31:26,467 --> 00:31:28,177
If people find out about this,
389
00:31:28,720 --> 00:31:30,850
it will severely harm
His Majesty's reputation.
390
00:31:31,806 --> 00:31:33,726
Have you come up with a good idea?
391
00:31:35,977 --> 00:31:37,477
I have an idea.
392
00:31:39,230 --> 00:31:40,980
You found a way?
393
00:31:41,566 --> 00:31:42,606
Yes.
394
00:31:44,444 --> 00:31:45,534
Here.
395
00:31:55,163 --> 00:31:56,163
Is it not possible?
396
00:31:56,372 --> 00:31:59,422
Did you say the lock looks like
an upside-down wooden bowl?
397
00:31:59,500 --> 00:32:00,500
Yes.
398
00:32:01,044 --> 00:32:02,804
I will make it work. Let me give it a try.
399
00:32:03,087 --> 00:32:05,587
You became an officer
after practicing with our tools.
400
00:32:07,008 --> 00:32:09,508
-Can you do it for me?
-Yes, of course.
401
00:32:12,055 --> 00:32:15,675
But are you going to stamp it
on this block of fermented soybeans?
402
00:32:15,934 --> 00:32:18,694
I wish to fill it up with fine soil.
403
00:32:18,978 --> 00:32:21,108
There is a pottery kiln
at the far end of the alley.
404
00:32:21,189 --> 00:32:22,319
You should go there.
405
00:32:26,611 --> 00:32:28,241
He will soon come out after the meeting.
406
00:32:28,321 --> 00:32:29,861
We must do it right away.
407
00:32:30,323 --> 00:32:32,783
I have everything set in place.
408
00:32:33,868 --> 00:32:35,158
Are you really sure about this?
409
00:32:36,287 --> 00:32:39,247
I was going to quit working for
Prince Neungyang anyway
410
00:32:39,332 --> 00:32:41,042
after I found out about his true colors.
411
00:32:41,292 --> 00:32:43,002
If you need a place to hide--
412
00:32:43,086 --> 00:32:44,916
We will find a place, so do not worry.
413
00:32:46,130 --> 00:32:47,340
Just do what needs to be done.
414
00:32:53,096 --> 00:32:54,176
Of course.
415
00:32:55,682 --> 00:32:58,562
I will take him to His Majesty tomorrow.
416
00:33:14,242 --> 00:33:16,042
Imagine how shocked His Majesty will be
417
00:33:16,786 --> 00:33:18,786
once he finds out that the son
he had been looking for
418
00:33:18,955 --> 00:33:21,245
was actually right under his nose
all along.
419
00:33:22,834 --> 00:33:26,054
But he will also be very happy.
420
00:33:27,505 --> 00:33:28,505
Because he will finally
421
00:33:32,510 --> 00:33:34,510
get a chance to kill him properly.
422
00:33:46,441 --> 00:33:47,611
What do you think?
423
00:33:48,276 --> 00:33:51,986
An evil king who killed his son twice
because he was blinded by greed.
424
00:33:53,406 --> 00:33:55,276
No one will be able to take his side.
425
00:33:56,659 --> 00:33:57,659
Then...
426
00:33:59,120 --> 00:34:01,540
how do you plan to catch him?
427
00:34:03,583 --> 00:34:05,543
Everyone has a weakness.
428
00:34:09,672 --> 00:34:10,722
Hello.
429
00:34:13,968 --> 00:34:16,138
Catch the little girl
and her father right now.
430
00:34:16,387 --> 00:34:18,137
-Okay, my lord.
-My goodness.
431
00:34:19,724 --> 00:34:21,734
My lord, your horse ran away.
432
00:34:21,976 --> 00:34:24,266
-What?
-I am sure I tied it up tightly.
433
00:34:24,353 --> 00:34:26,653
But the lead came undone, and it ran away.
434
00:34:28,232 --> 00:34:29,482
Wait here, my lord.
435
00:35:08,272 --> 00:35:10,612
She likes me more!
436
00:35:13,903 --> 00:35:16,283
You are no match for me!
437
00:35:16,864 --> 00:35:17,874
You punk.
438
00:35:18,032 --> 00:35:20,702
I am no match for you?
439
00:35:21,244 --> 00:35:22,834
Yes you are!
440
00:35:23,079 --> 00:35:25,499
You should know your place.
How dare you covet my love?
441
00:35:25,581 --> 00:35:27,461
What? Your love?
442
00:35:27,542 --> 00:35:30,172
You darn punk! Get lost!
443
00:35:31,337 --> 00:35:32,757
-You little...
-You darn punk.
444
00:35:32,839 --> 00:35:34,969
What do you think you are doing?
445
00:35:35,049 --> 00:35:36,839
-You punk!
-My goodness.
446
00:35:41,180 --> 00:35:42,810
My goodness!
447
00:35:43,141 --> 00:35:45,061
My gosh, are you okay?
448
00:35:46,853 --> 00:35:49,273
-Oh, gosh.
-My lord, are you okay?
449
00:35:50,231 --> 00:35:52,231
I will prepare a bucket of water
and a new set of clothes.
450
00:35:52,316 --> 00:35:53,436
Come inside.
451
00:36:13,337 --> 00:36:16,547
I can change on my own.
Get me some cold water.
452
00:36:17,091 --> 00:36:18,091
Okay.
453
00:36:56,172 --> 00:36:57,592
My lord, you can wash now.
454
00:37:12,063 --> 00:37:13,943
What... What is the matter?
455
00:37:26,452 --> 00:37:27,872
Were you the only one here?
456
00:37:28,871 --> 00:37:29,871
Pardon?
457
00:37:30,623 --> 00:37:33,793
Are you asking if it was just me and you?
458
00:37:39,590 --> 00:37:42,470
No one else came in this room.
459
00:39:05,509 --> 00:39:07,599
I wonder why it ran away.
It was a well-behaved horse.
460
00:39:08,471 --> 00:39:09,851
And why did the lead come undone?
461
00:39:41,337 --> 00:39:43,207
-You are here.
-Who are you?
462
00:39:43,964 --> 00:39:45,224
Do you not know?
463
00:39:48,636 --> 00:39:50,886
Do you really not know who he is?
464
00:39:52,431 --> 00:39:54,601
-Who may I ask are you?
-I am Vice...
465
00:39:55,935 --> 00:39:57,435
What? So you do not know.
466
00:39:57,520 --> 00:40:00,150
I guess you really do not know.
Then forget the introduction.
467
00:40:00,231 --> 00:40:03,731
I will cut to the chase.
We are here to talk to the punk
468
00:40:03,818 --> 00:40:06,068
who has chalky skin
and also looks extremely impolite.
469
00:40:06,445 --> 00:40:08,025
Tell him to come outside.
470
00:40:08,739 --> 00:40:09,819
-My goodness!
-Hey!
471
00:40:09,907 --> 00:40:11,777
-How dare you?
-I asked to talk to a man,
472
00:40:11,867 --> 00:40:13,987
-not your sword.
-There was a party today.
473
00:40:14,078 --> 00:40:16,158
-He had a lot to drink.
-Do you want to fight?
474
00:40:16,247 --> 00:40:18,617
-Stop it.
-Are you trying to start a fight?
475
00:40:20,751 --> 00:40:23,461
Everyone, calm down.
476
00:40:29,885 --> 00:40:31,715
You darn punk!
477
00:40:32,179 --> 00:40:34,009
Look at me properly.
478
00:40:34,098 --> 00:40:35,928
Yes, it is you.
479
00:40:36,475 --> 00:40:38,935
You were at the palace a few days ago,
were you not?
480
00:40:39,228 --> 00:40:41,478
Well, yes.
But I have never met you before.
481
00:40:41,772 --> 00:40:44,902
Cut the nonsense. What was it again?
Yes, you were on your horse.
482
00:40:45,067 --> 00:40:48,237
And your horse stepped on
my precious amethyst ring.
483
00:40:48,320 --> 00:40:50,410
Then you just ran away.
484
00:40:50,489 --> 00:40:52,909
You have no idea
how hard it was for me to find you.
485
00:40:53,534 --> 00:40:56,334
Do you know how precious
that hat string was to me?
486
00:40:56,871 --> 00:40:59,001
What? "Hat string"?
487
00:40:59,874 --> 00:41:01,334
I thought it was a ring.
488
00:41:02,460 --> 00:41:03,460
What?
489
00:41:04,753 --> 00:41:06,763
-You said it was a ring.
-A ring...
490
00:41:10,134 --> 00:41:12,474
My gosh, that darn fool.
491
00:41:19,602 --> 00:41:20,732
What just happened?
492
00:41:26,525 --> 00:41:27,605
I can do this.
493
00:41:30,070 --> 00:41:31,160
One more time.
494
00:41:31,864 --> 00:41:33,414
What in the world...
495
00:41:36,035 --> 00:41:37,325
Why am I bleeding so much?
496
00:41:39,455 --> 00:41:40,535
I am bleeding!
497
00:41:41,081 --> 00:41:43,211
Call the police bureau!
498
00:41:43,709 --> 00:41:44,709
I am bleeding!
499
00:42:02,561 --> 00:42:03,691
No one is inside.
500
00:42:04,146 --> 00:42:05,856
No one is home?
501
00:42:08,984 --> 00:42:10,954
Dan-ho, let us go to the annex.
502
00:42:28,712 --> 00:42:30,342
My gosh, what is taking him so long?
503
00:42:38,055 --> 00:42:39,885
There he is. The prince is here.
504
00:42:41,642 --> 00:42:44,402
No, you cannot go. Oh, gosh.
505
00:42:46,730 --> 00:42:50,110
There is no need to be startled.
I am okay.
506
00:42:51,193 --> 00:42:52,993
We got a report about a commotion.
507
00:42:55,656 --> 00:42:57,486
My nose! I am bleeding!
508
00:42:58,450 --> 00:43:00,120
He broke my precious belonging
and ran away.
509
00:43:00,202 --> 00:43:01,702
So I came back to confront him,
510
00:43:01,787 --> 00:43:04,497
but he beat me up instead of apologizing.
511
00:43:04,957 --> 00:43:06,247
Arrest him right now.
512
00:43:09,128 --> 00:43:10,668
This annex belongs to Prince Neungyang.
513
00:43:10,963 --> 00:43:13,223
And this man is his close friend.
514
00:43:14,466 --> 00:43:16,506
-"Prince Neungyang"?
-That is correct.
515
00:43:20,431 --> 00:43:21,431
So what?
516
00:43:23,767 --> 00:43:25,227
That does not give him the right
517
00:43:25,519 --> 00:43:27,479
to be exempted from his sins.
518
00:43:29,440 --> 00:43:31,070
-Arrest him.
-Yes, my lord!
519
00:44:01,764 --> 00:44:03,894
I told you that it is too late.
520
00:44:04,433 --> 00:44:06,733
-You cannot change anything.
-This will not last long.
521
00:44:07,561 --> 00:44:09,151
You are safest in here.
522
00:44:09,855 --> 00:44:11,975
-What?
-Tonight,
523
00:44:13,609 --> 00:44:14,939
Prince Neungyang will be done for.
524
00:44:15,361 --> 00:44:17,821
Nok-du, what have you done?
525
00:44:18,864 --> 00:44:20,124
You will get released tomorrow.
526
00:44:20,574 --> 00:44:23,334
Lie low for a while
and leave once things die down.
527
00:44:25,412 --> 00:44:26,462
I will go now.
528
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
How is the Queen?
529
00:45:02,116 --> 00:45:05,366
Her Majesty seems to be doing fine.
530
00:45:08,539 --> 00:45:10,079
And nothing happened in particular?
531
00:45:10,457 --> 00:45:11,537
No, Your Majesty.
532
00:45:13,419 --> 00:45:18,089
But the young officer
frequently came by to visit.
533
00:45:18,799 --> 00:45:20,799
You mean Officer Yeon?
534
00:45:21,427 --> 00:45:22,797
Yes, Your Majesty.
535
00:45:23,387 --> 00:45:25,177
Did he have something to report?
536
00:45:25,973 --> 00:45:28,183
No, not exactly.
537
00:45:48,203 --> 00:45:49,543
Am I here too early?
538
00:45:52,458 --> 00:45:53,878
I should go and scare him.
539
00:46:07,931 --> 00:46:09,771
He came because he was worried?
540
00:46:10,017 --> 00:46:12,767
Yes. He asked if you were sick,
541
00:46:13,020 --> 00:46:16,770
if you got better,
and if you had your meals.
542
00:46:17,024 --> 00:46:18,984
He asked me that every time he came.
543
00:46:24,448 --> 00:46:27,658
I know it is late,
but will you call him for me?
544
00:46:29,286 --> 00:46:31,496
Tell him to come see me
as soon as he comes to the palace.
545
00:46:31,914 --> 00:46:33,254
Yes, Your Majesty.
546
00:46:38,837 --> 00:46:40,757
How is the prisoner doing?
547
00:46:41,215 --> 00:46:42,715
He is refusing to eat
548
00:46:42,799 --> 00:46:46,299
and is not drinking
a single drop of water.
549
00:46:48,931 --> 00:46:51,061
He must be trying to die
without my permission
550
00:46:52,059 --> 00:46:54,519
while I am not well.
551
00:46:56,605 --> 00:46:57,645
I will not let him do that.
552
00:46:59,191 --> 00:47:00,531
I should go see him right now.
553
00:47:13,288 --> 00:47:14,828
Here you go. You must hurry.
554
00:48:08,051 --> 00:48:10,471
OATH
555
00:48:25,694 --> 00:48:26,784
JUNG I-HYEONG
556
00:48:27,112 --> 00:48:28,112
KIM SSUK
557
00:48:36,038 --> 00:48:37,118
Go on.
558
00:48:59,519 --> 00:49:00,559
Dong-ju.
559
00:49:01,355 --> 00:49:02,555
What brings you here?
560
00:49:03,398 --> 00:49:04,858
What about you?
561
00:49:10,322 --> 00:49:11,872
Are you here to meet Nok-du?
562
00:49:18,080 --> 00:49:20,580
He has disappeared along with his family.
563
00:49:21,500 --> 00:49:23,090
Do you really not know where he is?
564
00:49:25,921 --> 00:49:26,961
I do not know.
565
00:49:28,090 --> 00:49:30,550
But why are you looking for his family?
566
00:49:30,717 --> 00:49:31,887
You do not need to know.
567
00:49:33,970 --> 00:49:35,850
What are you trying to do?
568
00:49:38,433 --> 00:49:40,483
-Are you that worried?
-Yes.
569
00:49:41,478 --> 00:49:44,858
I am worried
because you are always so violent.
570
00:49:48,276 --> 00:49:49,316
"Violent"?
571
00:49:50,946 --> 00:49:54,566
Please do not get Nok-du involved
in the matters between you and me.
572
00:49:56,118 --> 00:49:57,368
To me, he is...
573
00:50:01,456 --> 00:50:02,866
Please, my lord.
574
00:50:09,715 --> 00:50:11,335
What is he to you?
575
00:50:12,884 --> 00:50:13,894
What?
576
00:50:14,594 --> 00:50:15,684
Should I tell you?
577
00:50:25,063 --> 00:50:27,573
OATH
578
00:50:46,168 --> 00:50:47,628
I want all of you to stay outside.
579
00:50:48,086 --> 00:50:49,416
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
580
00:51:00,640 --> 00:51:02,100
You must be upset.
581
00:51:03,769 --> 00:51:05,559
I came before you could die.
582
00:51:08,398 --> 00:51:10,028
You have not changed at all.
583
00:51:11,610 --> 00:51:13,150
I still see no fear in your eyes.
584
00:51:16,490 --> 00:51:18,780
Do you remember when we had to form
585
00:51:20,118 --> 00:51:22,998
a secondary constituent 20 years ago
after the Japanese invasion?
586
00:51:24,623 --> 00:51:25,793
You were smart
587
00:51:26,875 --> 00:51:28,375
and brave.
588
00:51:30,086 --> 00:51:31,166
I had to be.
589
00:51:31,922 --> 00:51:34,762
I was sick of being the son
who was never loved.
590
00:51:36,218 --> 00:51:37,638
After the invasion,
591
00:51:37,719 --> 00:51:41,099
I finally became the Crown Prince,
but I was still at risk.
592
00:51:43,141 --> 00:51:44,641
To be honest, I was scared.
593
00:51:45,977 --> 00:51:47,647
You were always calm. But unlike you,
594
00:51:48,605 --> 00:51:50,355
I was extremely scared.
595
00:51:51,733 --> 00:51:52,943
That fear is
596
00:51:55,028 --> 00:51:56,608
what helped me endure
597
00:51:58,031 --> 00:51:59,991
the horrific war.
598
00:52:03,370 --> 00:52:06,120
I was scared I might not become the king.
599
00:52:07,082 --> 00:52:09,172
But the throne is yours now.
600
00:52:10,293 --> 00:52:11,463
Why are you still...
601
00:52:11,545 --> 00:52:13,585
I am still
in the middle of the battlefield
602
00:52:13,672 --> 00:52:16,382
where arrows are pouring in
and blood is everywhere.
603
00:52:18,468 --> 00:52:22,428
The late king who did not want me
to succeed the throne until the very end.
604
00:52:24,933 --> 00:52:27,393
The subjects who always tried
to bring me down.
605
00:52:28,937 --> 00:52:31,477
The people of this country
who were full of complaints.
606
00:52:33,275 --> 00:52:34,315
And I was also
607
00:52:36,444 --> 00:52:37,574
betrayed by
608
00:52:39,906 --> 00:52:40,986
you and Yun.
609
00:52:42,617 --> 00:52:43,617
Your Majesty.
610
00:52:45,120 --> 00:52:46,160
Yun-jeo.
611
00:52:49,040 --> 00:52:50,290
Do you think
612
00:52:52,127 --> 00:52:53,957
I will be able to die as a king?
613
00:53:03,597 --> 00:53:05,137
I heard he wanted to see me.
614
00:53:05,223 --> 00:53:08,563
I also have something to tell His Majesty.
615
00:53:08,935 --> 00:53:10,515
So please let me inside.
616
00:53:23,575 --> 00:53:24,735
Therefore,
617
00:53:26,202 --> 00:53:27,412
I must kill
618
00:53:29,372 --> 00:53:30,462
that boy.
619
00:53:32,250 --> 00:53:33,380
Your Majesty.
620
00:53:34,377 --> 00:53:36,207
He is your son.
621
00:53:37,047 --> 00:53:39,967
You already tried to kill him once,
but he survived!
622
00:53:40,216 --> 00:53:42,336
He is your son, Your Majesty!
623
00:53:42,427 --> 00:53:45,387
He should not have lived!
He should not have survived!
624
00:53:45,597 --> 00:53:47,717
Your Majesty!
625
00:53:47,807 --> 00:53:50,937
I do not care that he is my son
and my bloodline.
626
00:53:51,019 --> 00:53:53,559
That is how cruel and tormenting it is
627
00:53:56,232 --> 00:53:57,612
to keep the throne!
628
00:54:02,822 --> 00:54:04,412
Where is he?
629
00:54:07,702 --> 00:54:08,872
I will not let you die
630
00:54:10,038 --> 00:54:11,578
until you tell me.
631
00:54:14,376 --> 00:54:17,586
OATH
632
00:54:41,695 --> 00:54:42,775
What...
633
00:54:44,656 --> 00:54:46,026
did you just say?
634
00:54:48,618 --> 00:54:49,738
Nok-du is whom?
635
00:54:51,454 --> 00:54:53,214
The person who killed your family
636
00:54:56,459 --> 00:54:58,459
and completely ruined your life.
637
00:54:58,545 --> 00:54:59,545
The darn king
638
00:55:00,588 --> 00:55:04,338
whom you loathe
and desperately wish to kill!
639
00:55:06,219 --> 00:55:07,259
He is...
640
00:55:14,144 --> 00:55:15,694
He is the King's son.
641
00:55:20,400 --> 00:55:21,440
Gosh, this fell.
642
00:55:23,278 --> 00:55:25,028
It is an ornament broken in half.
643
00:55:25,488 --> 00:55:27,068
You will easily be able to find it.
644
00:55:27,449 --> 00:55:30,369
It is very dear to me.
So please find it for me.
645
00:55:32,162 --> 00:55:34,832
That ornament you had earlier.
Where did you get it?
646
00:55:36,207 --> 00:55:37,747
I got it from my mother.
647
00:55:41,671 --> 00:55:42,801
Tell me.
648
00:55:45,550 --> 00:55:47,090
Are you still worried about him?
649
00:55:48,720 --> 00:55:50,140
Do you still love him?
650
00:55:52,182 --> 00:55:53,432
Answer me!
651
00:56:27,467 --> 00:56:29,677
I asked a man to find
a decent place for him to hide.
652
00:56:30,053 --> 00:56:33,013
I will stay here and bring him to you
once he gets released.
653
00:56:34,891 --> 00:56:35,891
But
654
00:56:37,352 --> 00:56:40,272
why did he lock his brother up
just to have him released tomorrow?
655
00:56:41,856 --> 00:56:43,106
It is just for one night.
656
00:58:02,479 --> 00:58:03,439
What do you think?
657
00:58:03,563 --> 00:58:05,903
Even ghosts with good eyes
will pass by our house.
658
00:58:06,399 --> 00:58:07,399
What are you doing?
659
00:58:07,484 --> 00:58:09,074
If you have cold feet,
you will catch a cold.
660
00:58:09,360 --> 00:58:10,820
Do not try to put me through trouble.
661
00:58:18,578 --> 00:58:21,078
There. All done.
662
00:58:22,957 --> 00:58:24,207
I will not ask you to like me.
663
00:58:25,043 --> 00:58:26,923
Go ahead and use me. I do not care.
664
00:58:27,921 --> 00:58:28,921
So...
665
00:58:32,091 --> 00:58:33,181
just do not disappear.
666
00:58:55,365 --> 00:58:56,905
Why are you so fearless?
667
00:58:58,326 --> 00:59:00,246
We can never predict the future.
668
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
That is exactly why
669
00:59:04,499 --> 00:59:06,169
I want to be honest about my feelings.
670
00:59:07,835 --> 00:59:09,875
And I am walking you home
because I want to.
671
00:59:15,468 --> 00:59:18,718
Why are you crying here?
672
01:01:23,346 --> 01:01:24,556
{\an8}I am going to save Dad.
673
01:01:24,639 --> 01:01:26,219
{\an8}Will you beg your real father for mercy?
674
01:01:26,307 --> 01:01:27,767
{\an8}What are you trying to do?
675
01:01:27,850 --> 01:01:29,600
{\an8}I will make him shed tears of regret.
676
01:01:29,727 --> 01:01:31,937
{\an8}He is your father.
677
01:01:33,106 --> 01:01:35,266
{\an8}You had to go through so much.
678
01:01:35,483 --> 01:01:36,573
{\an8}You must leave.
679
01:01:36,651 --> 01:01:39,651
{\an8}We will all die if he finds out
that you are still alive.
680
01:01:39,821 --> 01:01:41,031
{\an8}I will not run away.
681
01:01:41,739 --> 01:01:43,739
{\an8}I appoint you as my royal guard.
682
01:01:44,117 --> 01:01:45,277
{\an8}A royal guard?
683
01:01:45,535 --> 01:01:47,575
{\an8}That is a soldier
who guards His Majesty right by his side.
684
01:01:54,836 --> 01:01:56,876
Subtitle translation by Ja-won Lee
48445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.