Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,668 --> 00:00:45,918
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:46,004 --> 00:00:47,884
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:54,697 --> 00:01:55,947
-Why?
-What?
4
00:01:57,992 --> 00:01:59,082
What is it?
5
00:01:59,619 --> 00:02:02,459
Why are you avoiding my eyes?
Why are you so restless?
6
00:02:03,957 --> 00:02:04,997
Well...
7
00:02:06,751 --> 00:02:08,001
I am just nervous.
8
00:02:09,546 --> 00:02:10,666
After all we have been through?
9
00:02:11,798 --> 00:02:12,798
You are right.
10
00:02:14,050 --> 00:02:17,100
This is weird. Why am I nervous?
11
00:02:17,303 --> 00:02:18,853
I am acting weird, am I not?
12
00:02:19,973 --> 00:02:21,223
You are such a coward.
13
00:02:24,477 --> 00:02:25,807
Do you not feel nervous at all?
14
00:02:26,896 --> 00:02:29,106
I feel like...
15
00:02:29,232 --> 00:02:31,532
As if my heart is about to...
16
00:02:33,361 --> 00:02:34,651
I am totally fine.
17
00:02:37,365 --> 00:02:38,985
-Really?
-Yes.
18
00:02:55,174 --> 00:02:56,224
Dong-ju!
19
00:03:00,054 --> 00:03:02,724
We deserve to die, Your Majesty.
20
00:03:03,266 --> 00:03:06,846
We had no idea that we had committed
such a big crime.
21
00:03:07,270 --> 00:03:08,810
When you were burying the corpses,
22
00:03:09,856 --> 00:03:12,816
did you also bury the bodies
of Yoo Yeon-gyeong and his family?
23
00:03:15,862 --> 00:03:19,782
I think I just saw the young mistress
who we used to serve.
24
00:03:22,285 --> 00:03:25,325
Yes, they were all dead.
Every single one of them.
25
00:03:25,705 --> 00:03:27,915
From the mistress who ran away
26
00:03:28,082 --> 00:03:31,632
to the young mistress,
27
00:03:31,711 --> 00:03:36,091
we watched everyone die
and buried them ourselves.
28
00:03:36,341 --> 00:03:37,801
Yes.
29
00:03:38,384 --> 00:03:39,394
Is that right?
30
00:03:39,844 --> 00:03:40,724
Okay.
31
00:03:40,845 --> 00:03:43,675
Where did you bury them?
32
00:03:58,363 --> 00:04:00,243
I checked the kisaeng house
that Hwa-su is staying.
33
00:04:00,990 --> 00:04:03,950
She did not visit there, either.
34
00:04:04,786 --> 00:04:06,956
-Shall I search outside the city--
-It is fine. Take a seat.
35
00:04:08,623 --> 00:04:09,583
Sorry?
36
00:04:09,791 --> 00:04:11,921
Seeing how we cannot find her
after all this effort,
37
00:04:12,418 --> 00:04:14,128
she must really hate me.
38
00:04:16,047 --> 00:04:18,507
Maybe I should take comfort in knowing
that she did not go to him.
39
00:04:23,888 --> 00:04:25,808
We cannot go in like this.
What if someone sees?
40
00:04:26,307 --> 00:04:28,227
Did you not hear? You must rest.
41
00:04:28,643 --> 00:04:29,943
Nobody will see us.
42
00:04:30,436 --> 00:04:32,226
Who is going to be in the yard this early?
43
00:04:32,397 --> 00:04:34,477
Whatever, just put me down.
44
00:04:34,649 --> 00:04:36,989
-Stay still!
-Gosh.
45
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
See? There is nobody...
46
00:04:41,781 --> 00:04:43,911
-Let me down.
-I guess I was wrong.
47
00:04:47,453 --> 00:04:48,453
Dong-ju?
48
00:04:52,417 --> 00:04:56,377
He came from the palace to see you.
49
00:04:57,422 --> 00:04:58,592
From the palace?
50
00:05:01,092 --> 00:05:05,102
I do not mind having one more servant,
51
00:05:06,222 --> 00:05:08,682
-but why are you...
-Asking you for such a favor?
52
00:05:11,185 --> 00:05:13,435
She is the one who gave advice
to His Majesty
53
00:05:13,855 --> 00:05:16,855
on how to cure his insomnia
when even the royal doctor gave up.
54
00:05:18,776 --> 00:05:20,356
Please do me a favor.
55
00:05:21,946 --> 00:05:23,446
Yes, Your Highness.
56
00:05:44,552 --> 00:05:46,392
What matters is
that we are together right now.
57
00:05:47,263 --> 00:05:48,393
So why can you not
58
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
just follow your heart?
59
00:05:52,977 --> 00:05:54,017
You see,
60
00:05:55,021 --> 00:05:56,061
I just...
61
00:05:58,733 --> 00:06:02,153
I just like everything about you.
62
00:06:14,999 --> 00:06:17,879
-I hear you summoned me.
-I have a task for you.
63
00:06:18,669 --> 00:06:20,249
I will provide you with some men.
64
00:06:21,506 --> 00:06:24,046
Yes, what is it?
65
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
Let them in.
66
00:07:30,199 --> 00:07:32,239
I do not think they remember where it is.
67
00:07:33,035 --> 00:07:35,075
We cannot search the whole mountain.
68
00:07:43,254 --> 00:07:44,714
There was a rule,
69
00:07:45,047 --> 00:07:47,877
that we had to stay indoors
when we heard bells rattle.
70
00:07:49,552 --> 00:07:50,972
When we stayed indoors,
71
00:07:51,512 --> 00:07:54,642
Chancellor Heo secretly visited
a remote house in the widow village.
72
00:07:54,807 --> 00:07:55,927
A remote house?
73
00:07:57,894 --> 00:08:00,904
You said you were not allowed
to go outside. How did you find out?
74
00:08:01,105 --> 00:08:04,355
Chancellor Heo killed my mate
75
00:08:05,234 --> 00:08:08,074
who saw things that she should not have.
76
00:08:08,196 --> 00:08:10,446
What do you mean?
77
00:08:10,531 --> 00:08:12,831
Tell us what the dead widow saw.
78
00:08:13,326 --> 00:08:15,116
There was a young man, she said.
79
00:08:16,078 --> 00:08:18,958
A man of great importance in the future.
80
00:08:20,791 --> 00:08:22,541
-Who is that?
-Your Majesty.
81
00:08:22,627 --> 00:08:25,417
Your Majesty, I have something to tell you
about that man.
82
00:08:26,631 --> 00:08:29,301
That man will testify.
83
00:08:33,804 --> 00:08:35,934
Everyone may leave, except for these two.
84
00:08:42,772 --> 00:08:45,732
You do not seem to remember anything,
so let us go back.
85
00:08:45,816 --> 00:08:46,776
-Yes.
-Yes.
86
00:08:52,698 --> 00:08:56,118
Whose graves are you looking for?
87
00:08:56,327 --> 00:08:57,287
Sorry?
88
00:09:01,332 --> 00:09:02,382
Well...
89
00:09:03,251 --> 00:09:05,171
It is Lord Yoo's graveyard.
90
00:09:06,337 --> 00:09:08,627
His family members were executed
for treason,
91
00:09:08,798 --> 00:09:13,138
but we had no idea that burying them was
this great of a sin.
92
00:09:14,095 --> 00:09:19,425
As you have said, we cannot remember
where we buried them.
93
00:09:19,850 --> 00:09:23,690
Why is His Majesty trying to dig up
the graves now?
94
00:09:23,813 --> 00:09:25,523
Well...
95
00:09:25,606 --> 00:09:27,146
Everyone died.
96
00:09:27,567 --> 00:09:31,527
Every single one of them died,
but he does not believe us.
97
00:09:33,489 --> 00:09:35,779
Even Eun-seo died.
98
00:09:36,450 --> 00:09:37,740
I mean it.
99
00:09:38,536 --> 00:09:40,616
I understand. You may go.
100
00:09:41,581 --> 00:09:42,711
Let us go.
101
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
He is your son, Your Majesty.
102
00:09:50,506 --> 00:09:52,926
The man who the Chancellor was hiding.
103
00:09:53,509 --> 00:09:55,799
That is why he had to kill and burn
104
00:09:56,220 --> 00:09:58,010
to get rid of his every trace.
105
00:09:58,097 --> 00:09:59,677
No, Your Majesty.
106
00:09:59,765 --> 00:10:02,555
He is lying to you!
107
00:10:04,145 --> 00:10:05,435
When I lived on the island,
108
00:10:05,896 --> 00:10:08,726
my brother once said
that he will rise to the top.
109
00:10:09,734 --> 00:10:11,534
I remember him saying that.
110
00:10:12,612 --> 00:10:14,112
-What did you just say?
-Your Majesty.
111
00:10:14,196 --> 00:10:17,866
I thought he meant that he wanted
to become a general...
112
00:10:18,326 --> 00:10:19,986
But the Chancellor was trying
113
00:10:20,077 --> 00:10:21,657
to enthrone...
114
00:10:21,746 --> 00:10:23,246
Enough!
115
00:10:25,041 --> 00:10:27,131
I worked so hard to get rid of him.
116
00:10:27,543 --> 00:10:29,753
How dare you let him live,
117
00:10:29,837 --> 00:10:32,917
and try to dethrone me?
118
00:10:33,591 --> 00:10:36,141
How could you do this to me?
119
00:10:36,427 --> 00:10:38,927
What are you so afraid of, Your Majesty?
120
00:10:40,473 --> 00:10:45,483
Yes. I believed that
you no longer deserve the throne.
121
00:10:45,561 --> 00:10:47,771
-What did you say?
-You cannot be the King
122
00:10:48,314 --> 00:10:52,074
just by killing off your subjects
and enemies.
123
00:10:53,027 --> 00:10:55,527
How do you not know that the King
must be a wise politician
124
00:10:56,030 --> 00:10:59,870
who guards his people
and is protected by his people?
125
00:10:59,950 --> 00:11:01,910
Shut your mouth!
126
00:11:02,620 --> 00:11:04,120
You have forsaken your people,
127
00:11:05,164 --> 00:11:06,584
your old friend,
128
00:11:08,042 --> 00:11:10,922
and even your newborn son...
129
00:11:12,129 --> 00:11:13,629
For what?
130
00:11:32,066 --> 00:11:33,726
I told you to shut your mouth.
131
00:11:37,154 --> 00:11:38,204
Your Majesty...
132
00:11:49,458 --> 00:11:51,878
What have I done?
133
00:11:55,047 --> 00:11:56,087
No...
134
00:11:56,173 --> 00:11:57,803
No, this cannot be!
135
00:12:05,307 --> 00:12:08,727
{\an8}20 YEARS AGO
DURING THE JAPANESE INVASION
136
00:12:19,822 --> 00:12:22,372
I learned that every choice
has a consequence.
137
00:12:23,325 --> 00:12:26,945
But where are those who must bear
the consequences?
138
00:12:28,247 --> 00:12:31,287
Why must the innocent and the powerless
who cannot choose their country or King
139
00:12:32,460 --> 00:12:34,550
meet such a wrongful death?
140
00:12:35,463 --> 00:12:36,513
Your Highness...
141
00:12:57,776 --> 00:12:59,026
I will be different.
142
00:13:00,779 --> 00:13:02,199
Even if they cannot choose,
143
00:13:03,365 --> 00:13:06,235
I will make sure everyone is happy
to be my people
144
00:13:08,579 --> 00:13:10,749
That is the world that I will build.
145
00:13:26,639 --> 00:13:29,179
Your Majesty, for a very long time,
146
00:13:31,227 --> 00:13:33,847
I have adored those tears.
147
00:13:37,566 --> 00:13:38,606
Yun...
148
00:13:40,361 --> 00:13:41,741
I wished
149
00:13:43,739 --> 00:13:45,949
to create that world with you.
150
00:13:49,578 --> 00:13:50,788
Do not speak.
151
00:13:51,789 --> 00:13:54,039
Call the royal doctor!
152
00:13:54,625 --> 00:13:57,915
No, you must not die! No!
153
00:14:07,429 --> 00:14:08,929
No!
154
00:14:10,140 --> 00:14:11,680
Yun!
155
00:14:12,017 --> 00:14:14,347
No! Yun!
156
00:14:15,563 --> 00:14:16,563
This cannot be!
157
00:14:17,982 --> 00:14:19,192
Yun...
158
00:14:20,693 --> 00:14:21,693
Yun...
159
00:14:23,696 --> 00:14:24,736
Yun...
160
00:14:43,007 --> 00:14:44,427
What are you going to do?
161
00:14:45,426 --> 00:14:47,136
I must see Her Majesty.
162
00:14:47,845 --> 00:14:49,345
How will you do that?
163
00:14:50,139 --> 00:14:51,599
You should talk to your son instead...
164
00:14:52,099 --> 00:14:53,179
Nok-du
165
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
must not know the truth until the end.
166
00:14:56,854 --> 00:15:00,694
Her Majesty is the only one
who can protect him until the end.
167
00:15:03,861 --> 00:15:05,201
I will find a way.
168
00:15:05,279 --> 00:15:08,739
No, I will take care of it.
You should get going.
169
00:15:08,908 --> 00:15:12,238
Lord Heo ordered me to protect you
until the very end.
170
00:15:18,834 --> 00:15:19,844
Officer Baek.
171
00:15:23,756 --> 00:15:24,876
Are you hurt?
172
00:15:26,133 --> 00:15:27,183
No, I am fine.
173
00:15:28,552 --> 00:15:29,762
Did you find the graves?
174
00:15:30,930 --> 00:15:32,260
They do not remember the location.
175
00:15:32,431 --> 00:15:34,851
-It was a long time ago and--
-Send them back now.
176
00:15:36,310 --> 00:15:38,230
The graves are no longer important.
177
00:15:38,437 --> 00:15:39,767
What do you mean?
178
00:15:40,481 --> 00:15:41,611
Well...
179
00:15:46,070 --> 00:15:48,820
Send them back and come to me.
I will go and wash up.
180
00:15:56,622 --> 00:15:58,922
-Thank you, my lord.
-Thank you.
181
00:15:58,999 --> 00:16:01,039
-Thank you.
-Thank you so much.
182
00:16:01,126 --> 00:16:03,456
It is not me. His Majesty
must have ordered to let you go.
183
00:16:03,963 --> 00:16:05,133
So...
184
00:16:05,381 --> 00:16:07,681
Thank you so much, my lord.
185
00:16:27,611 --> 00:16:28,611
I am sorry.
186
00:16:29,321 --> 00:16:32,871
-Let us get going.
-Yes, thank you.
187
00:16:33,617 --> 00:16:34,657
Thank you.
188
00:16:45,754 --> 00:16:48,094
Why did you start working as a servant
when you are still unwell?
189
00:16:48,882 --> 00:16:50,432
Why start today?
190
00:16:50,968 --> 00:16:51,968
Gosh.
191
00:16:54,346 --> 00:16:56,596
Just give it to me. I will do it.
192
00:16:57,558 --> 00:17:01,058
You can go sit and rest.
Or, you can watch me.
193
00:17:02,479 --> 00:17:03,439
Gosh.
194
00:17:05,190 --> 00:17:06,650
What brought you to the palace?
195
00:17:07,151 --> 00:17:08,321
To see you.
196
00:17:08,777 --> 00:17:10,147
And snatch you up after work.
197
00:17:11,280 --> 00:17:12,610
What are we going to do after work?
198
00:17:14,241 --> 00:17:15,241
Well...
199
00:17:17,411 --> 00:17:18,541
You have no plans.
200
00:17:18,704 --> 00:17:21,174
No, I just have too many.
201
00:17:21,915 --> 00:17:23,875
I am trying to think
of what we should do first.
202
00:17:27,546 --> 00:17:28,756
Should we go on the swing?
203
00:17:29,840 --> 00:17:31,130
Sure.
204
00:17:31,675 --> 00:17:32,715
And tomorrow,
205
00:17:33,761 --> 00:17:35,681
there will be a wrestling match
at the market.
206
00:17:35,763 --> 00:17:37,183
Let us go watch that.
207
00:17:37,264 --> 00:17:38,774
The day after tomorrow, we will...
208
00:17:46,148 --> 00:17:47,148
Why?
209
00:17:48,817 --> 00:17:49,897
Nothing.
210
00:17:51,695 --> 00:17:55,065
Sure, let us do everything that we can.
211
00:17:56,909 --> 00:17:58,119
Sounds good.
212
00:17:58,202 --> 00:18:00,042
See you at the back door.
I will wait for you there.
213
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
Go back before someone sees you.
214
00:18:04,416 --> 00:18:05,456
Fine.
215
00:18:09,171 --> 00:18:10,211
I am leaving now.
216
00:18:59,096 --> 00:19:00,096
Perfect.
217
00:19:02,933 --> 00:19:03,933
What is this?
218
00:19:05,561 --> 00:19:06,691
I picked it up on my way here.
219
00:19:07,354 --> 00:19:09,984
That is what Master Hwang told me to say.
220
00:19:10,649 --> 00:19:12,859
But to be honest, they were so pretty
and I thought of you.
221
00:19:30,127 --> 00:19:31,207
I should go now.
222
00:20:14,504 --> 00:20:15,554
Go.
223
00:20:18,425 --> 00:20:19,425
I am leaving now.
224
00:21:01,885 --> 00:21:03,095
Officer Yeon.
225
00:21:10,894 --> 00:21:11,984
Your Majesty.
226
00:21:24,491 --> 00:21:25,911
Why are you looking at me like that?
227
00:21:28,287 --> 00:21:29,827
Now that I think of it,
228
00:21:30,163 --> 00:21:32,543
you have never looked at ease,
229
00:21:34,126 --> 00:21:36,956
from the moment I first met you until now.
230
00:21:41,383 --> 00:21:43,643
And that is considering the fact that
231
00:21:45,470 --> 00:21:47,220
I felt the most at ease
232
00:21:48,223 --> 00:21:51,233
when I went out in disguise and met you.
233
00:21:58,900 --> 00:22:02,570
Did you hear about what I have done today?
234
00:22:06,283 --> 00:22:07,333
Yes, Your Majesty.
235
00:22:07,492 --> 00:22:09,702
I see.
236
00:22:10,704 --> 00:22:13,334
Is it because of the man
Officer Baek and I are after?
237
00:22:14,041 --> 00:22:16,081
-Is it because he hid that man, or--
-It is not.
238
00:22:16,918 --> 00:22:18,378
It is all because of me.
239
00:22:19,004 --> 00:22:20,054
Everything is.
240
00:22:22,090 --> 00:22:23,300
That day...
241
00:22:26,011 --> 00:22:27,721
That was when it all went wrong.
242
00:22:29,514 --> 00:22:30,724
Since that day...
243
00:22:32,225 --> 00:22:33,685
If you are aware of that,
244
00:22:35,353 --> 00:22:37,313
then there must be a solution.
245
00:22:46,656 --> 00:22:48,116
I dream about that day
246
00:22:49,493 --> 00:22:51,083
over and over again.
247
00:22:53,830 --> 00:22:55,540
It is absolutely terrifying.
248
00:22:58,210 --> 00:23:01,630
But do you know what scares me the most?
249
00:23:04,758 --> 00:23:06,428
Even if I were to go back to that day,
250
00:23:08,053 --> 00:23:09,053
I...
251
00:23:11,681 --> 00:23:14,771
do not have the courage to make
a different choice.
252
00:23:18,605 --> 00:23:19,605
Your Majesty...
253
00:23:22,859 --> 00:23:24,529
In your memory of that day, do you...
254
00:23:26,905 --> 00:23:27,905
Your Majesty!
255
00:23:42,504 --> 00:23:44,014
In your memory of that terrifying day,
256
00:23:47,467 --> 00:23:48,507
am I...
257
00:23:50,887 --> 00:23:52,057
a part of it?
258
00:24:17,873 --> 00:24:19,713
Open the door!
259
00:24:20,000 --> 00:24:22,170
Is anybody there?
260
00:24:23,253 --> 00:24:26,383
The power of the King is coming down
from above.
261
00:24:35,223 --> 00:24:36,733
Repeat what you have said.
262
00:24:37,601 --> 00:24:41,151
{\an8}The son of the King born on November 19
263
00:24:42,522 --> 00:24:44,272
will become the next King.
264
00:24:46,234 --> 00:24:47,244
What did you just say?
265
00:24:48,195 --> 00:24:49,775
What is that nonsense?
266
00:24:50,488 --> 00:24:51,568
I am right here,
267
00:24:52,490 --> 00:24:56,410
fighting in the war for Father.
268
00:24:56,494 --> 00:24:58,254
I am breathing right here
269
00:24:58,538 --> 00:25:02,168
and you are saying that the son born
in a few days will be the next King?
270
00:25:06,963 --> 00:25:10,263
Sure, that is what His Majesty wanted.
271
00:25:10,425 --> 00:25:11,715
Had it not been for the war,
272
00:25:11,801 --> 00:25:14,221
I would not have become the Crown Prince.
273
00:25:14,930 --> 00:25:17,970
But I have become the Crown Prince.
274
00:25:18,558 --> 00:25:20,598
I have at last become the Crown Prince!
275
00:25:21,269 --> 00:25:24,559
So, cut the nonsense and tell me.
276
00:25:25,398 --> 00:25:26,858
What should I do?
277
00:25:27,400 --> 00:25:28,690
What must I do?
278
00:25:29,903 --> 00:25:33,323
You cannot change
279
00:25:35,200 --> 00:25:38,290
nor stop God's plan,
280
00:25:39,079 --> 00:25:40,119
Your Highness.
281
00:25:40,872 --> 00:25:42,792
Do you understand
282
00:25:44,626 --> 00:25:45,956
the weight of your own words?
283
00:25:47,879 --> 00:25:49,839
I cannot lie about God's will
284
00:25:52,676 --> 00:25:57,886
to save my own life, can I?
285
00:26:00,183 --> 00:26:01,563
I will change it.
286
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
I will stop it!
287
00:26:04,312 --> 00:26:05,942
I will become
288
00:26:07,274 --> 00:26:09,694
the King of this country!
289
00:26:34,968 --> 00:26:36,758
Your Majesty!
290
00:26:37,470 --> 00:26:40,220
Shall I call the royal doctor,
or the royal chef?
291
00:26:52,068 --> 00:26:53,188
Why
292
00:26:54,738 --> 00:26:56,278
are you crying?
293
00:27:01,995 --> 00:27:05,115
No, I am not crying.
294
00:27:12,839 --> 00:27:13,839
Your Highness,
295
00:27:16,134 --> 00:27:17,434
he is the Prince.
296
00:27:21,222 --> 00:27:22,852
He is your son.
297
00:28:11,564 --> 00:28:13,024
I wish
298
00:28:17,487 --> 00:28:19,407
that you will never find out
299
00:28:21,574 --> 00:28:23,374
what kind of person I am.
300
00:28:58,153 --> 00:29:00,413
You must have all heard
what happened to Chancellor Heo.
301
00:29:00,697 --> 00:29:01,697
Yes.
302
00:29:02,073 --> 00:29:04,743
It is good that you have gotten involved
at the right timing.
303
00:29:06,035 --> 00:29:09,115
Otherwise, we would have all been
in danger.
304
00:29:11,416 --> 00:29:13,876
The revolt will take place
on the 15th next month.
305
00:29:14,461 --> 00:29:16,551
{\an8}We will invade the palace,
where His Majesty will be absent
306
00:29:16,629 --> 00:29:18,089
{\an8}and away to visit the royal graves.
307
00:29:19,007 --> 00:29:21,797
{\an8}I will take an army from Changuimun Gate
at 10 p.m. to the palace,
308
00:29:21,968 --> 00:29:23,178
so keep the North Gate open.
309
00:29:23,261 --> 00:29:25,601
Yes, I will take care of that.
310
00:29:25,680 --> 00:29:29,140
Chief Secretary, take the Royal Seal,
arrest the King, and return to the palace.
311
00:29:29,684 --> 00:29:32,154
Deputy Chief, take the Queen Dowager
and receive her orders.
312
00:29:32,479 --> 00:29:34,019
Everything will go smoothly, then.
313
00:29:34,272 --> 00:29:36,982
Yes. He committed a heinous crime of
killing his younger brother
314
00:29:37,317 --> 00:29:39,357
and imprisoning his mother
315
00:29:39,569 --> 00:29:41,069
so we will not face much opposition.
316
00:29:42,071 --> 00:29:43,361
We have enough reasons to revolt.
317
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
I could add something else,
318
00:29:46,409 --> 00:29:48,999
something even worse than all of that.
319
00:29:50,538 --> 00:29:51,998
Because I know one more.
320
00:29:53,625 --> 00:29:55,455
That was all Prince Neungyang?
321
00:29:57,045 --> 00:29:58,755
He burnt down the widow village for sure.
322
00:29:59,172 --> 00:30:00,262
As for Madam Chun,
323
00:30:01,466 --> 00:30:02,756
we do not have any evidence.
324
00:30:02,842 --> 00:30:06,052
But seeing how he tried to remove
Chancellor Heo by forcing you to lie...
325
00:30:07,889 --> 00:30:09,099
What do we do?
326
00:30:10,099 --> 00:30:13,599
Chancellor Heo died because of us.
327
00:30:13,978 --> 00:30:15,768
We must kill Prince Neungyang!
328
00:30:16,189 --> 00:30:18,189
If we make rash decisions out of anger,
329
00:30:18,274 --> 00:30:19,654
our efforts will go in vain.
330
00:30:20,318 --> 00:30:23,568
The three of us cannot defeat Dan-ho.
331
00:30:25,782 --> 00:30:27,742
Lie low until we find a way.
332
00:30:28,159 --> 00:30:29,329
I will keep in touch with you.
333
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
Dong-ju!
334
00:30:52,517 --> 00:30:54,227
-Nok-du!
-Hey!
335
00:31:06,489 --> 00:31:09,369
Why did you scare me from the back
like that?
336
00:31:10,743 --> 00:31:13,043
I wanted to see you surprised. Happy now?
337
00:31:14,706 --> 00:31:15,866
Gosh.
338
00:31:16,624 --> 00:31:17,714
Is it not amazing?
339
00:31:18,001 --> 00:31:20,421
I am injured, but I still look amazing,
do I not?
340
00:31:21,963 --> 00:31:22,923
Yes.
341
00:31:26,509 --> 00:31:27,719
You look so handsome.
342
00:31:28,553 --> 00:31:29,723
But also beautiful.
343
00:31:31,014 --> 00:31:33,734
When you pretended to be a widow,
you were prettier than a woman.
344
00:31:36,394 --> 00:31:38,024
Why are you suddenly being so kind?
345
00:31:40,690 --> 00:31:43,070
You cannot even take a compliment,
so why do you keep showing off?
346
00:31:44,319 --> 00:31:45,859
Come. We have lots of things to do.
347
00:32:07,050 --> 00:32:08,220
This one looks the prettiest.
348
00:32:09,260 --> 00:32:10,260
This mirror?
349
00:32:11,763 --> 00:32:12,763
No, this.
350
00:32:13,181 --> 00:32:15,181
Stop it! Gosh...
351
00:32:15,266 --> 00:32:16,766
She does not realize how beautiful she is.
352
00:32:17,185 --> 00:32:18,305
How much is this?
353
00:32:18,978 --> 00:32:20,768
Come and get some fireworks!
354
00:32:21,189 --> 00:32:23,649
I have imported these from Ming myself.
355
00:32:23,816 --> 00:32:24,856
Here you go.
356
00:32:30,073 --> 00:32:31,623
Let us buy the whole basket.
357
00:32:32,533 --> 00:32:34,743
Please give us the whole basket.
358
00:32:34,827 --> 00:32:36,327
-This whole basket?
-Yes.
359
00:32:36,746 --> 00:32:39,036
-Could you give us these sweets as well?
-Yes.
360
00:32:46,673 --> 00:32:47,763
Here you go.
361
00:32:49,926 --> 00:32:52,426
You were adorable
when you had these before.
362
00:32:52,679 --> 00:32:53,849
You look like a bunny!
363
00:32:56,057 --> 00:32:57,177
Buy me a pair!
364
00:32:58,518 --> 00:33:00,098
-No.
-Why not?
365
00:33:02,313 --> 00:33:03,483
No!
366
00:33:03,564 --> 00:33:06,404
Why? These are pretty. Buy me a pair.
367
00:33:07,402 --> 00:33:09,532
You are going to run away in them,
are you not?
368
00:33:09,737 --> 00:33:12,197
-No.
-Why would I run away?
369
00:33:12,281 --> 00:33:14,161
Just buy me a pair.
370
00:33:14,909 --> 00:33:17,199
I will buy you everything
other than shoes.
371
00:33:18,037 --> 00:33:19,117
Just not shoes.
372
00:33:20,790 --> 00:33:22,250
I can make those as well.
373
00:33:23,501 --> 00:33:24,501
Come and take a look.
374
00:33:25,086 --> 00:33:26,546
Why would you buy what you can make?
375
00:33:26,796 --> 00:33:28,796
-Be quiet!
-Come to think of it,
376
00:33:29,424 --> 00:33:31,344
I think I spent way more money than you.
377
00:33:31,884 --> 00:33:34,184
They are
378
00:33:36,055 --> 00:33:37,965
such a beautiful couple. Darn it.
379
00:33:39,600 --> 00:33:41,980
My goodness! What was that?
380
00:33:43,354 --> 00:33:45,114
You...
381
00:33:45,565 --> 00:33:47,605
Vice-Curator Yeon!
382
00:33:48,735 --> 00:33:50,565
What do you think? I will make you
a robe with it.
383
00:33:51,904 --> 00:33:53,204
I am very crafty, as you know.
384
00:33:54,615 --> 00:33:55,655
Bok-nyeo?
385
00:34:00,538 --> 00:34:01,658
Bok-nyeo?
386
00:34:03,207 --> 00:34:04,287
Hey!
387
00:34:07,837 --> 00:34:09,297
-Ladies!
-Lady Kim!
388
00:34:12,383 --> 00:34:13,513
What brings you all here?
389
00:34:16,763 --> 00:34:18,143
Have some of this.
390
00:34:20,266 --> 00:34:21,346
Goodness.
391
00:34:25,354 --> 00:34:28,074
I only gave lotus roots for side dish!
392
00:34:29,650 --> 00:34:31,490
You are so mean!
393
00:34:32,945 --> 00:34:34,105
Sorry, that was mean of me.
394
00:34:41,829 --> 00:34:43,369
It must have been hard for you.
395
00:34:44,332 --> 00:34:46,212
You had to stay in the well for two days.
396
00:34:47,376 --> 00:34:50,506
Not at all. You ladies must have
gone through a lot, too.
397
00:34:51,589 --> 00:34:52,669
Do not get me started.
398
00:34:55,426 --> 00:34:56,466
Two days?
399
00:34:57,261 --> 00:34:59,681
You did not eat anything for two days?
400
00:35:01,307 --> 00:35:02,517
For two whole days?
401
00:35:03,935 --> 00:35:06,145
Yes, that is why I am starving now.
402
00:35:09,023 --> 00:35:10,363
Have some food!
403
00:35:11,234 --> 00:35:12,194
Nok-du,
404
00:35:12,527 --> 00:35:15,947
why are you serving food all of a sudden?
405
00:35:16,614 --> 00:35:19,334
You worked so hard to cook all of this.
406
00:35:19,659 --> 00:35:21,489
Is that right?
407
00:35:23,454 --> 00:35:25,164
-Enjoy.
-Yes.
408
00:35:26,207 --> 00:35:27,327
Have a seat.
409
00:35:29,460 --> 00:35:31,420
This is nice.
410
00:35:35,258 --> 00:35:36,548
Stop!
411
00:35:45,560 --> 00:35:48,020
Put your spoon down.
412
00:35:48,396 --> 00:35:50,436
What is wrong, Aeng-du? You should eat.
413
00:35:55,153 --> 00:35:56,153
Yolk!
414
00:36:04,412 --> 00:36:05,872
Gosh.
415
00:36:08,499 --> 00:36:09,539
A fried egg.
416
00:36:10,209 --> 00:36:11,339
This is a fried egg!
417
00:36:12,336 --> 00:36:14,296
There was just one left...
418
00:36:15,381 --> 00:36:17,091
The doctor told me to feed her well.
419
00:36:17,175 --> 00:36:19,005
-You jerk.
-You have to eat lots of eggs and meat.
420
00:36:19,135 --> 00:36:20,255
Dig in.
421
00:36:30,146 --> 00:36:31,766
-You can have it.
-No!
422
00:36:32,398 --> 00:36:33,518
You have to eat it.
423
00:36:33,608 --> 00:36:35,778
-Gosh.
-My goodness.
424
00:36:35,985 --> 00:36:37,195
Gosh.
425
00:36:37,278 --> 00:36:39,608
-I cannot watch this.
-This is too much.
426
00:36:39,697 --> 00:36:43,077
You are making us widows very sad.
427
00:36:43,159 --> 00:36:46,409
Where are your manners when we are
having a family dinner?
428
00:36:51,125 --> 00:36:52,165
Look at you.
429
00:36:55,338 --> 00:36:58,838
What a sweet meal we are having.
430
00:36:58,966 --> 00:37:01,296
Very sweet, indeed
431
00:37:02,178 --> 00:37:03,848
Very, very sweet.
432
00:37:10,311 --> 00:37:11,311
I forgot!
433
00:37:12,438 --> 00:37:14,148
I will bring the scorched rice tea now.
434
00:37:18,819 --> 00:37:20,779
I know how to eat fried eggs, too.
435
00:37:21,113 --> 00:37:22,453
I will make some for you next time.
436
00:37:23,115 --> 00:37:25,195
Aeng-du, have some meat instead.
437
00:37:25,826 --> 00:37:26,946
Eat a lot of it.
438
00:37:28,079 --> 00:37:29,119
Yes, go ahead.
439
00:37:31,916 --> 00:37:32,956
Let us keep eating.
440
00:37:39,882 --> 00:37:41,222
I may be able to get inside,
441
00:37:42,218 --> 00:37:43,928
but I do not think I can see her myself.
442
00:37:44,178 --> 00:37:46,388
Just delivering the note will be enough.
443
00:37:53,312 --> 00:37:54,362
Please give it to me.
444
00:38:04,073 --> 00:38:05,123
Thank you.
445
00:38:06,075 --> 00:38:07,365
Please be careful.
446
00:38:09,829 --> 00:38:10,789
By the way,
447
00:38:11,831 --> 00:38:13,041
when you are in the palace,
448
00:38:13,916 --> 00:38:16,416
do you think you will be able to find out
what happened to Lord Heo?
449
00:38:18,754 --> 00:38:21,924
I was meaning to tell you...
450
00:38:27,555 --> 00:38:29,715
You cannot sleep here
when there are so many eyes on us!
451
00:38:29,807 --> 00:38:31,727
-Are you insane?
-Yes, I am.
452
00:38:32,435 --> 00:38:33,555
Can I go over?
453
00:38:34,770 --> 00:38:36,310
What if someone opens the door?
454
00:38:36,939 --> 00:38:39,529
Who will open your door
this late at night?
455
00:38:39,608 --> 00:38:40,738
You are crazy.
456
00:38:43,154 --> 00:38:44,574
I am speechless.
457
00:38:46,198 --> 00:38:47,988
That is because you know I am right.
458
00:38:49,035 --> 00:38:50,115
I am going over.
459
00:38:57,376 --> 00:38:59,376
I am tired, so do not try to chat
and just go to sleep.
460
00:39:00,171 --> 00:39:01,171
Fine.
461
00:39:15,394 --> 00:39:16,444
Good night.
462
00:40:36,600 --> 00:40:37,690
You really are asleep.
463
00:40:40,855 --> 00:40:42,435
You really listen well, do you not?
464
00:41:15,306 --> 00:41:16,556
You are not sleeping?
465
00:41:17,141 --> 00:41:19,391
Are you an idiot? How can I sleep?
466
00:41:21,854 --> 00:41:23,904
-Why not?
-Do you really need to ask?
467
00:41:24,857 --> 00:41:25,897
Seriously?
468
00:41:26,525 --> 00:41:28,565
You can sleep, I do not see why not.
469
00:41:38,621 --> 00:41:41,001
When I see you, I forget about everything.
470
00:41:43,459 --> 00:41:44,669
I am struggling,
471
00:41:46,003 --> 00:41:47,923
and I cannot smile, but you make me smile.
472
00:41:50,090 --> 00:41:51,130
Weird, is it not?
473
00:41:55,679 --> 00:41:56,679
I guess so.
474
00:41:59,600 --> 00:42:01,270
Why do I love a scamp like you?
475
00:42:08,609 --> 00:42:10,359
I had my eyes closed.
476
00:42:11,654 --> 00:42:13,494
You woke me up.
477
00:43:17,595 --> 00:43:21,925
The widows all have
terrible sleeping habits.
478
00:43:23,183 --> 00:43:25,233
I could not sleep at all.
479
00:43:31,650 --> 00:43:33,900
Hey, Aeng-du.
480
00:43:36,155 --> 00:43:38,235
-Did you see?
-See what?
481
00:43:38,699 --> 00:43:41,949
How you two were stuck together
like glue and kissing each other?
482
00:43:43,078 --> 00:43:47,208
Or rolling away from each other
as if you were caught on fire?
483
00:43:47,708 --> 00:43:48,878
Which one?
484
00:43:50,794 --> 00:43:51,844
You saw everything.
485
00:43:54,214 --> 00:43:56,384
I have given it some thought,
486
00:43:56,467 --> 00:43:59,347
and I do not think you can be my husband.
487
00:44:01,764 --> 00:44:04,524
What use is a man who has no principles?
488
00:44:27,873 --> 00:44:29,083
A dungeon?
489
00:44:29,541 --> 00:44:31,291
He practically lives there.
490
00:44:31,752 --> 00:44:34,552
His robe is always stained with blood.
491
00:44:34,630 --> 00:44:35,710
Goodness!
492
00:44:36,298 --> 00:44:39,388
I hear that someone died there yesterday.
493
00:44:39,843 --> 00:44:41,763
I hear that it was a man of high rank.
494
00:44:42,096 --> 00:44:44,096
That is what it is for, anyway.
495
00:44:47,685 --> 00:44:48,845
What are you doing?
496
00:44:50,187 --> 00:44:51,187
Right.
497
00:45:12,501 --> 00:45:14,211
Why do you look so sunken?
498
00:45:15,504 --> 00:45:16,964
A man died
499
00:45:18,048 --> 00:45:19,258
because I lied.
500
00:45:19,425 --> 00:45:22,295
Did you think that it would be
a smooth ride?
501
00:45:23,470 --> 00:45:24,890
-That is not what I meant--
-If you are
502
00:45:24,972 --> 00:45:27,102
going to be like this in front
of His Majesty, do not come.
503
00:45:27,182 --> 00:45:28,312
I will meet him alone.
504
00:45:46,827 --> 00:45:48,827
You do not have work to do?
505
00:45:50,330 --> 00:45:51,750
I am here to do something.
506
00:45:52,332 --> 00:45:53,962
I am sleeping at the palace from today.
507
00:45:54,668 --> 00:45:56,418
-Why?
-I have to. It is for work.
508
00:45:56,712 --> 00:45:57,842
You do not have to.
509
00:45:57,921 --> 00:46:00,171
It is better that way.
I am just giving you a heads-up.
510
00:46:11,768 --> 00:46:13,188
What do you think you are doing?
511
00:46:13,270 --> 00:46:15,060
Let me go. We will talk after you let go.
512
00:46:16,857 --> 00:46:18,817
Please let her go, Prince Neungyang.
513
00:46:27,576 --> 00:46:28,736
Are you out of your mind?
514
00:46:29,953 --> 00:46:31,213
Please excuse him, my lord.
515
00:46:31,914 --> 00:46:33,254
I do not know what happened,
516
00:46:33,499 --> 00:46:35,919
but there are many eyes on you here.
517
00:46:49,097 --> 00:46:50,557
Do you know how hard I searched for you?
518
00:46:50,766 --> 00:46:53,056
And you are at the palace?
Why are you here?
519
00:46:53,519 --> 00:46:54,769
It is complicated.
520
00:46:55,145 --> 00:46:57,145
You think you can change things
by working in the palace?
521
00:46:57,981 --> 00:47:00,071
-Follow me.
-No!
522
00:47:00,150 --> 00:47:01,150
Dong-ju!
523
00:47:02,736 --> 00:47:05,736
Here comes Her Majesty!
524
00:47:15,791 --> 00:47:20,211
I came to see who was making
such loud noises in the palace.
525
00:47:21,004 --> 00:47:22,764
Was it you, Prince Neungyang?
526
00:47:23,257 --> 00:47:24,297
I apologize.
527
00:47:25,968 --> 00:47:28,928
You must be Dong-ju, who works for
Court Lady Kim.
528
00:47:29,263 --> 00:47:31,933
Yes, Your Highness.
529
00:47:33,183 --> 00:47:35,023
I do not know what is going on,
530
00:47:35,310 --> 00:47:37,100
but she works for my subordinate,
531
00:47:37,187 --> 00:47:39,647
which means she is one of my people.
532
00:47:39,940 --> 00:47:41,780
Please do not mistreat her like that.
533
00:47:45,028 --> 00:47:46,238
You are excused.
534
00:47:57,332 --> 00:47:59,752
You may go as well, Prince Neungyang.
535
00:48:13,348 --> 00:48:14,768
I wish to talk to you for a moment.
536
00:48:17,519 --> 00:48:18,689
Yes, Your Highness.
537
00:48:51,970 --> 00:48:54,220
Look at you! Why do you look so sunken?
538
00:48:54,306 --> 00:48:56,426
-Mind your own business.
-How can I?
539
00:48:57,559 --> 00:49:00,229
You can stop now. Then I will--
540
00:49:00,312 --> 00:49:02,772
No, there is no going back.
541
00:49:03,774 --> 00:49:04,904
I have come too far.
542
00:49:05,901 --> 00:49:07,741
So stop wasting your time.
543
00:49:08,403 --> 00:49:09,783
What do you mean?
544
00:49:12,324 --> 00:49:15,164
Is he blackmailing you?
545
00:49:19,748 --> 00:49:20,868
No, he is not.
546
00:49:21,833 --> 00:49:23,043
Just do not follow me.
547
00:49:38,225 --> 00:49:40,345
-We are out of tea.
-I will get some.
548
00:49:40,894 --> 00:49:43,194
Get the best kind as it will be served
to Her Majesty.
549
00:50:03,375 --> 00:50:04,455
A revolt?
550
00:50:05,335 --> 00:50:07,165
-Chancellor Heo?
-Yes.
551
00:50:08,046 --> 00:50:11,626
That is why he was jailed and died there.
552
00:50:12,884 --> 00:50:15,474
How can His Majesty's closest friend
do such a thing?
553
00:50:16,263 --> 00:50:17,473
Is there any proof?
554
00:50:18,098 --> 00:50:20,928
Who was with him?
Who were they trying to enthrone?
555
00:50:21,393 --> 00:50:23,103
I was told to keep it confidential.
556
00:50:24,438 --> 00:50:25,768
I am sorry, Your Highness.
557
00:50:28,859 --> 00:50:30,029
That day,
558
00:50:31,653 --> 00:50:33,953
he certainly had something to tell me.
559
00:50:34,990 --> 00:50:35,990
Sorry?
560
00:50:37,451 --> 00:50:40,251
Nothing. You are excused now.
561
00:51:09,608 --> 00:51:10,648
Your Majesty,
562
00:51:12,861 --> 00:51:16,031
Chancellor Heo's corpse
is still in the palace.
563
00:51:16,615 --> 00:51:18,985
We cannot find his family, either.
564
00:51:19,534 --> 00:51:21,294
So we do not know what we should do.
565
00:51:22,454 --> 00:51:24,754
Throw the body out
through the door for the dead.
566
00:51:25,624 --> 00:51:26,634
Sorry?
567
00:51:28,668 --> 00:51:29,708
Yun...
568
00:51:31,671 --> 00:51:33,721
abandoned me long ago.
569
00:51:37,052 --> 00:51:38,722
I will abandon him, too.
570
00:51:40,138 --> 00:51:42,098
-Yes, Your Majesty.
-Your Majesty.
571
00:51:52,901 --> 00:51:54,991
How is your wrist?
572
00:51:56,071 --> 00:51:57,071
You must have been scared.
573
00:51:57,197 --> 00:51:59,827
I wish I could knock him out.
574
00:52:00,242 --> 00:52:01,412
I am fine.
575
00:52:03,537 --> 00:52:04,617
Nok-du.
576
00:52:05,539 --> 00:52:06,539
Yes?
577
00:52:10,502 --> 00:52:13,172
I cannot go home from today.
578
00:52:14,297 --> 00:52:16,007
Why do you keep repeating such bad news?
579
00:52:17,008 --> 00:52:18,888
It is fine, I can come visit you.
580
00:52:19,594 --> 00:52:20,764
Head inside and get some rest.
581
00:52:21,429 --> 00:52:22,429
Yes.
582
00:52:22,639 --> 00:52:24,519
I will be back. See you tomorrow.
583
00:52:53,336 --> 00:52:54,376
-Excuse...
-Goodness!
584
00:52:56,631 --> 00:52:58,591
Are you going to keep startling me
like this every time?
585
00:52:59,426 --> 00:53:00,466
I apologize.
586
00:53:02,804 --> 00:53:05,934
You have heard what happened
to Chancellor Heo, right?
587
00:53:08,643 --> 00:53:11,483
Will you leave Prince Neungyang to be?
588
00:53:11,605 --> 00:53:12,645
No.
589
00:53:13,732 --> 00:53:16,322
I am thinking about what I should do.
590
00:53:26,202 --> 00:53:27,662
How about we help each other out?
591
00:53:33,627 --> 00:53:35,627
Not only did His Majesty kill Lord Heo,
592
00:53:37,088 --> 00:53:38,588
he just threw the corpse out.
593
00:53:40,300 --> 00:53:42,050
How could he possibly do that?
594
00:53:44,304 --> 00:53:46,014
I must go see Yun.
595
00:53:48,308 --> 00:53:50,688
You must go and meet Her Majesty.
596
00:53:52,187 --> 00:53:54,437
I will take care of Lord Heo.
597
00:53:55,398 --> 00:53:56,478
Then let us go together.
598
00:53:56,566 --> 00:53:58,396
You know that it will be dangerous.
599
00:53:58,485 --> 00:53:59,985
Is it any less dangerous for you?
600
00:54:00,862 --> 00:54:01,912
Let us go.
601
00:54:05,325 --> 00:54:07,945
I almost died of a fever as a child.
602
00:54:11,873 --> 00:54:13,963
I was a nobody
that even my mother gave up on.
603
00:54:16,294 --> 00:54:18,764
But Lord Heo brought me to the doctor
and saved my life.
604
00:54:21,925 --> 00:54:24,755
Lord Heo cried and begged his father
to save me.
605
00:54:28,556 --> 00:54:29,636
Back then,
606
00:54:31,559 --> 00:54:33,939
I was not only cured of fever,
607
00:54:36,648 --> 00:54:37,728
but became
608
00:54:41,736 --> 00:54:44,106
human for the first time in my life.
609
00:54:49,411 --> 00:54:52,251
I must go, as I became human
thanks to My Lord.
610
00:54:57,836 --> 00:55:00,046
I apologize for not protecting you
until the very end.
611
00:55:21,317 --> 00:55:22,357
Your Majesty,
612
00:55:23,611 --> 00:55:27,161
would you like me to call Officer Yeon
to join you?
613
00:55:31,202 --> 00:55:33,712
I must look pathetic to you.
614
00:55:34,080 --> 00:55:35,830
It is not that.
615
00:55:36,041 --> 00:55:37,041
Sure.
616
00:55:37,876 --> 00:55:38,916
Call him.
617
00:57:03,336 --> 00:57:05,876
Where is Jung Yun-jeo?
618
00:57:06,172 --> 00:57:08,592
He ran far away. Do not look for him.
619
00:57:17,642 --> 00:57:19,192
I will cut your head off next.
620
00:57:20,395 --> 00:57:21,805
Answer me quickly.
621
00:57:24,149 --> 00:57:25,859
You will cut my head off
even if I do answer.
622
00:57:29,362 --> 00:57:31,112
I do not need to live,
623
00:57:32,407 --> 00:57:34,407
for my master is right here.
624
00:57:40,915 --> 00:57:42,535
What I am saying is
625
00:57:43,835 --> 00:57:46,045
that I will never do anything
you want me to.
626
00:57:54,387 --> 00:57:55,507
I came here
627
00:57:56,347 --> 00:57:59,097
to walk with My Lord to death, anyway.
628
00:58:52,487 --> 00:58:54,407
You were alive all along?
629
00:59:00,787 --> 00:59:02,407
Your Highness.
630
00:59:04,040 --> 00:59:05,380
20 years ago,
631
00:59:06,209 --> 00:59:09,299
do you remember
632
00:59:10,380 --> 00:59:11,970
how I buried His Majesty's son?
633
00:59:17,637 --> 00:59:20,097
Yes, and then you fell--
634
00:59:20,181 --> 00:59:22,391
I did not die then.
635
00:59:23,101 --> 00:59:27,271
And I am not the only one who survived.
636
00:59:28,523 --> 00:59:29,773
What do you mean?
637
00:59:32,485 --> 00:59:34,315
His Majesty's son
638
00:59:37,156 --> 00:59:39,866
is still alive, Your Highness.
639
00:59:59,053 --> 01:00:01,933
Please protect the child.
640
01:00:03,141 --> 01:00:05,851
What do you mean, protect him?
641
01:00:07,312 --> 01:00:08,692
Where is he?
642
01:00:12,859 --> 01:00:14,439
Where is he now?
643
01:00:20,825 --> 01:00:22,075
You must protect him
644
01:00:23,328 --> 01:00:24,948
from His Majesty.
645
01:00:25,163 --> 01:00:27,833
I asked where he is!
646
01:00:30,627 --> 01:00:33,627
I will protect him with all I have.
647
01:00:36,549 --> 01:00:37,679
Tell me.
648
01:00:39,886 --> 01:00:40,886
Please.
649
01:01:24,764 --> 01:01:25,894
Your Majesty!
650
01:01:45,743 --> 01:01:46,833
Who is there?
651
01:02:09,684 --> 01:02:10,694
My lord.
652
01:02:31,414 --> 01:02:32,424
Your Majesty!
653
01:02:34,083 --> 01:02:35,133
Your Majesty!
654
01:03:36,771 --> 01:03:39,151
{\an8}You were right. There was an oath.
655
01:03:39,398 --> 01:03:40,858
{\an8}How can we steal that?
656
01:03:40,942 --> 01:03:43,782
{\an8}I am Lady Kim,
who stole Lord Park's elephant statue.
657
01:03:44,737 --> 01:03:47,277
{\an8}You are going to stop the revolt?
658
01:03:47,448 --> 01:03:48,738
{\an8}Are you okay, my lord?
659
01:03:50,076 --> 01:03:52,576
{\an8}-And you will bring Hwang-tae back?
-You must help me.
660
01:03:56,958 --> 01:03:58,998
{\an8}Here comes the Prince.
661
01:04:00,086 --> 01:04:01,456
{\an8}There is no point in doing this.
662
01:04:01,546 --> 01:04:04,586
{\an8}It will be all over
for Prince Neungyang tonight.
663
01:04:06,217 --> 01:04:08,217
{\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim
45259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.