Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,668 --> 00:00:45,958
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:46,045 --> 00:00:47,875
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:00,602 --> 00:01:02,272
His sleeve was torn?
4
00:01:02,812 --> 00:01:03,812
Yes, your Majesty.
5
00:01:57,367 --> 00:01:58,987
You there! Step out--
6
00:01:59,077 --> 00:02:02,077
My gosh, what is happening?
7
00:02:03,540 --> 00:02:05,000
It is all right.
8
00:02:19,139 --> 00:02:20,849
-Hold on--
-Stop.
9
00:02:21,891 --> 00:02:23,391
I know him.
10
00:02:23,810 --> 00:02:25,350
He is not the one you are looking for.
11
00:02:25,979 --> 00:02:27,059
Sorry?
12
00:02:29,315 --> 00:02:30,475
My apologies.
13
00:02:31,234 --> 00:02:33,744
I will look elsewhere.
14
00:02:38,241 --> 00:02:40,451
CERAMICS
15
00:02:40,535 --> 00:02:41,535
Let us go.
16
00:02:45,957 --> 00:02:47,957
Were you the chief police officer?
17
00:02:48,960 --> 00:02:51,880
Yes, I am currently undercover
in search of someone.
18
00:02:54,966 --> 00:02:55,966
But
19
00:02:57,927 --> 00:03:01,427
are you two going to stay here?
20
00:03:02,140 --> 00:03:03,140
Sorry?
21
00:03:07,729 --> 00:03:08,769
No, my lord.
22
00:03:10,315 --> 00:03:13,395
By the way, do you know this man's name?
23
00:03:14,402 --> 00:03:16,452
Have you gotten to know him first
before going on a date?
24
00:03:21,618 --> 00:03:22,948
Why should I know his name?
25
00:03:23,328 --> 00:03:26,118
I fell in love at first sight
at the market and went up to him.
26
00:03:28,124 --> 00:03:29,754
We will get to know each other in time.
27
00:03:36,549 --> 00:03:38,549
What a bold woman you are.
28
00:03:43,306 --> 00:03:46,016
{\an8}I hear that it has been a while
since you last visited Hanyang
29
00:03:46,392 --> 00:03:48,312
{\an8}after moving to the countryside
a long time ago.
30
00:03:48,645 --> 00:03:51,395
{\an8}Yes, I wanted to become successful,
31
00:03:51,481 --> 00:03:53,651
{\an8}so I moved to Hanyang
despite my parents' disapproval.
32
00:03:54,525 --> 00:03:56,525
{\an8}You are from a family
of civil servants for generations.
33
00:03:56,611 --> 00:03:59,201
{\an8}And you are weak.
No wonder your parents were worried
34
00:03:59,322 --> 00:04:00,912
{\an8}about you taking
the military service exam.
35
00:04:01,366 --> 00:04:05,326
{\an8}But if you are determined, keep trying.
36
00:04:05,745 --> 00:04:07,745
{\an8}Yes, I plan on doing that.
37
00:04:19,342 --> 00:04:21,052
I have interrupted you two for too long.
38
00:04:21,636 --> 00:04:23,096
I will get going now.
39
00:04:23,554 --> 00:04:26,064
-But we are--
-Good night.
40
00:04:34,232 --> 00:04:35,862
You two look great together.
41
00:04:38,528 --> 00:04:39,528
Thank you.
42
00:04:47,203 --> 00:04:49,833
Are you planning on staying with him
all night? Just make up an excuse.
43
00:04:54,711 --> 00:04:56,671
I will get going now that it is done.
44
00:04:57,255 --> 00:04:58,255
Bye.
45
00:05:00,883 --> 00:05:02,393
I told you earlier.
46
00:05:02,468 --> 00:05:04,048
I will not let you leave.
47
00:05:07,515 --> 00:05:09,135
I have something to do here.
48
00:05:09,392 --> 00:05:10,852
Is that why you left me?
49
00:05:11,227 --> 00:05:12,647
What is it that you have to do?
50
00:05:14,272 --> 00:05:15,902
-I cannot say.
-Why not?
51
00:05:16,107 --> 00:05:18,477
Just like how you cannot tell me
why you dressed like a woman
52
00:05:18,901 --> 00:05:21,571
to get into the widow village
and why you are here with a fake name.
53
00:05:22,363 --> 00:05:24,203
I have my reasons, okay?
54
00:05:27,535 --> 00:05:29,405
Fine. Do as you please.
55
00:05:29,495 --> 00:05:31,745
But keep the promise.
56
00:05:33,833 --> 00:05:36,133
-You stamped your thumbprint on this.
-What is this?
57
00:05:40,298 --> 00:05:41,468
Is this the promissory note?
58
00:05:41,549 --> 00:05:43,549
I have finally found you
after you ran off with my money,
59
00:05:43,634 --> 00:05:45,014
so why would I let you go?
60
00:05:45,595 --> 00:05:47,425
You are not going anywhere
until you pay me back,
61
00:05:47,513 --> 00:05:49,183
including the interest. Understood?
62
00:05:54,395 --> 00:05:55,765
-Go.
-Hey!
63
00:05:58,983 --> 00:06:00,443
He is your son?
64
00:06:03,988 --> 00:06:05,528
Yes, Your Majesty.
65
00:06:06,115 --> 00:06:09,535
Remember how I had a son back then?
66
00:06:10,745 --> 00:06:13,785
20 years ago, when I made it out alive,
I came home
67
00:06:14,874 --> 00:06:18,424
and fled with my wife and my son.
68
00:06:20,963 --> 00:06:24,843
Nok-du was not your son's name
as far as I remember.
69
00:06:25,259 --> 00:06:29,429
How could I have kept his birth name
when we lived in hiding?
70
00:06:31,349 --> 00:06:32,429
Is that right?
71
00:06:33,559 --> 00:06:35,059
I must see your son.
72
00:06:36,312 --> 00:06:37,442
Where is he?
73
00:06:37,605 --> 00:06:40,775
I am sorry. But I do not know that myself.
74
00:06:41,484 --> 00:06:43,494
He thinks that I am trapped in this place,
75
00:06:44,153 --> 00:06:46,113
and he hid.
76
00:07:11,681 --> 00:07:12,811
I want my own room.
77
00:07:17,019 --> 00:07:18,309
I do not trust you.
78
00:07:19,397 --> 00:07:20,687
Follow me and do not complain.
79
00:08:08,279 --> 00:08:09,449
Are you keeping an eye on me?
80
00:08:10,031 --> 00:08:12,951
Why? Are you going to run away
when you have the chance?
81
00:08:18,873 --> 00:08:21,173
How is your wound?
82
00:08:21,542 --> 00:08:22,842
Do you really care?
83
00:08:27,465 --> 00:08:28,715
How could you just leave?
84
00:08:28,883 --> 00:08:31,303
I was unconscious.
We could have never met again.
85
00:08:36,015 --> 00:08:37,635
What does that have
anything to do with me?
86
00:08:40,853 --> 00:08:41,983
Do you really...
87
00:09:12,093 --> 00:09:13,093
Fine.
88
00:09:13,261 --> 00:09:15,971
Never mind about me.
Just pay back what you owe.
89
00:09:16,305 --> 00:09:18,975
-Okay?
-All right.
90
00:09:20,268 --> 00:09:22,598
You do not mind me, either.
91
00:09:23,104 --> 00:09:26,024
Who says I will?
I have no feelings for you anymore.
92
00:09:26,899 --> 00:09:28,359
I never had any to begin with.
93
00:09:42,081 --> 00:09:44,791
-This is scorching hot!
-Do not run!
94
00:09:47,628 --> 00:09:49,378
This looks scrumptious.
95
00:09:49,797 --> 00:09:50,667
That is hot!
96
00:09:51,132 --> 00:09:52,592
One chicken would have been enough.
97
00:09:52,675 --> 00:09:54,585
Do you not think this is too much?
98
00:09:54,969 --> 00:09:56,549
Are you not proud of him?
99
00:09:56,637 --> 00:09:58,847
He passed his first exam
despite his condition.
100
00:09:58,931 --> 00:10:01,431
Once he passes the palace examination,
he can work in the palace.
101
00:10:01,517 --> 00:10:02,597
He needs to eat well, indeed.
102
00:10:02,685 --> 00:10:05,265
Keep your stomach full
before taking an exam, right?
103
00:10:05,354 --> 00:10:07,154
You cannot be stingy with food.
104
00:10:07,773 --> 00:10:09,903
Exactly. Food goes bad if you do not
eat it right away.
105
00:10:10,192 --> 00:10:12,532
Still, we are a small family of four.
106
00:10:12,612 --> 00:10:14,572
Do you not think having two chickens
for a meal--
107
00:10:14,655 --> 00:10:16,405
Stop it!
108
00:10:16,824 --> 00:10:18,994
Why are you always nagging?
109
00:10:19,785 --> 00:10:22,495
Well, I just...
110
00:10:31,464 --> 00:10:33,844
Breakfast is ready.
111
00:10:34,508 --> 00:10:36,048
I am going to open the door.
112
00:10:39,096 --> 00:10:41,426
My goodness!
113
00:10:41,807 --> 00:10:43,517
What is wrong?
114
00:10:51,400 --> 00:10:53,740
Look at that scamp.
115
00:11:06,749 --> 00:11:11,549
You see, she has terrible sleeping habits.
116
00:11:11,629 --> 00:11:14,089
We were definitely far apart
when we fell asleep.
117
00:11:14,173 --> 00:11:16,383
We are just telling you in case you get
the wrong idea.
118
00:11:16,634 --> 00:11:18,434
She ran away with my money--
119
00:11:18,511 --> 00:11:21,101
Yes, he caught me by coincidence.
120
00:11:21,180 --> 00:11:24,730
Our relationship is that of a creditor
and a debtor.
121
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Indeed. The interest is
a whopping 70 percent,
122
00:11:26,602 --> 00:11:28,352
He is such a mean moneylender.
123
00:11:28,437 --> 00:11:31,147
-We have no feelings for each other.
-That is true.
124
00:11:34,819 --> 00:11:38,409
Now that you are here, maybe Nok-du will
stop crying every night.
125
00:11:40,950 --> 00:11:42,120
Aeng-du!
126
00:11:42,535 --> 00:11:45,615
I cried because the wound hurt,
not because of her.
127
00:11:46,789 --> 00:11:49,329
Sure, sure. Let us just eat.
128
00:11:49,542 --> 00:11:51,092
Anyway, welcome.
129
00:11:51,168 --> 00:11:53,458
It is so nice to see you again.
You are beautiful.
130
00:11:58,384 --> 00:12:00,184
Have you all been well?
131
00:12:01,262 --> 00:12:03,352
Did you get to eat a lot of good food
in Hanyang?
132
00:12:04,640 --> 00:12:08,310
I am only eating to survive. That is all.
133
00:12:08,477 --> 00:12:10,897
That is not true.
134
00:12:11,522 --> 00:12:16,152
I miss the meat pancake
and the Korean kebab.
135
00:12:17,069 --> 00:12:18,859
Yul-mu...
136
00:12:18,946 --> 00:12:21,116
Here, have some of this.
137
00:12:21,699 --> 00:12:23,239
Stop talking nonsense!
138
00:12:24,034 --> 00:12:25,664
What do you think will happen
if he comes here?
139
00:12:25,744 --> 00:12:26,794
Think before you talk!
140
00:12:27,079 --> 00:12:29,959
By the way,
how did you end up with them here?
141
00:12:30,040 --> 00:12:31,330
How?
142
00:12:31,417 --> 00:12:33,247
How?
143
00:12:35,254 --> 00:12:40,134
I am just worried about this innocent man
not being able to adjust in Hanyang.
144
00:12:42,428 --> 00:12:43,508
Although...
145
00:12:46,098 --> 00:12:48,678
I could not care less about him.
146
00:12:49,810 --> 00:12:51,480
I am just here out of kindness.
147
00:12:52,938 --> 00:12:55,898
Let us just leave it at that
148
00:12:56,442 --> 00:12:58,402
-and just eat.
-Yes.
149
00:12:58,486 --> 00:12:59,606
Let us eat.
150
00:13:05,201 --> 00:13:06,331
Gee.
151
00:13:07,953 --> 00:13:11,003
You guys.
152
00:13:11,081 --> 00:13:13,831
This is too much love to handle
so early in the morning.
153
00:13:14,043 --> 00:13:18,593
She needs to eat well to work hard
to pay me back.
154
00:13:23,177 --> 00:13:25,967
I am heading to work now.
155
00:13:26,347 --> 00:13:28,307
I have somewhere to head to as well.
156
00:13:30,059 --> 00:13:31,139
Gee.
157
00:13:32,269 --> 00:13:33,559
Bye now.
158
00:13:36,774 --> 00:13:38,864
What is this nonsense?
159
00:13:39,777 --> 00:13:41,107
I am taking this, too.
160
00:14:12,309 --> 00:14:13,939
The government troops and Prince Neungyang
161
00:14:14,061 --> 00:14:16,151
are all keeping a close watch on
Chancellor Heo and Father.
162
00:14:16,772 --> 00:14:18,192
Is this all because of me?
163
00:14:19,024 --> 00:14:20,734
What is at the bottom of all of this?
164
00:14:29,869 --> 00:14:31,909
I heard that you are not sleeping well.
165
00:14:33,330 --> 00:14:35,790
Please have some of this.
This is good for insomnia.
166
00:14:37,209 --> 00:14:38,209
Thank you.
167
00:14:39,253 --> 00:14:40,303
But
168
00:14:40,629 --> 00:14:44,839
is it really okay for me to just stay here
and do nothing?
169
00:14:47,011 --> 00:14:48,471
"Do nothing"?
170
00:14:49,555 --> 00:14:52,595
You are diligently getting prepared
to help me out in the future.
171
00:14:54,351 --> 00:14:55,351
When the time comes,
172
00:14:55,644 --> 00:14:58,444
I will give you back everything
he took from you.
173
00:14:58,981 --> 00:14:59,981
Yes.
174
00:15:01,191 --> 00:15:02,901
I will also do my best to be of help.
175
00:15:26,550 --> 00:15:28,970
I do not know what you did wrong.
176
00:15:29,303 --> 00:15:30,603
But every time she hears your name,
177
00:15:30,679 --> 00:15:33,719
she gets mad, saying that you fooled her.
178
00:15:34,767 --> 00:15:37,807
We are obliged to follow her orders.
179
00:15:38,437 --> 00:15:39,557
I hope you understand.
180
00:15:40,272 --> 00:15:41,482
Yes, I do.
181
00:15:42,483 --> 00:15:44,403
I will not tell anyone
that I met you today.
182
00:15:45,569 --> 00:15:47,399
I think you should just give up--
183
00:15:47,488 --> 00:15:48,448
No, I cannot.
184
00:15:49,448 --> 00:15:52,118
Can you please help me out?
185
00:15:52,451 --> 00:15:54,081
Anything would be fine. Please.
186
00:15:55,788 --> 00:15:56,828
I do not know...
187
00:15:59,291 --> 00:16:01,381
I think there is something you can do,
actually.
188
00:16:36,662 --> 00:16:40,042
What happened?
What do you mean Madam Chun is dead?
189
00:16:40,874 --> 00:16:42,504
I should have protected her.
190
00:16:43,544 --> 00:16:44,674
I do not know what to say.
191
00:16:47,006 --> 00:16:49,876
Are you okay? Are you hurt anywhere?
192
00:16:51,427 --> 00:16:52,797
What about the widows from the village?
193
00:16:53,929 --> 00:16:56,969
We brought them to a safe place.
194
00:16:58,058 --> 00:17:00,978
Anyway, who on earth shot the arrow?
195
00:17:01,854 --> 00:17:03,064
Did you see his face?
196
00:17:04,815 --> 00:17:06,725
He was wearing a mask and was fast.
197
00:17:07,317 --> 00:17:09,107
The government troops
were surrounding her,
198
00:17:09,194 --> 00:17:10,744
yet he boldly shot his arrow and ran away.
199
00:17:11,196 --> 00:17:13,316
Who did this and why?
200
00:17:13,407 --> 00:17:15,197
I will find him and kill him at all costs.
201
00:17:16,452 --> 00:17:17,702
Whoever it is.
202
00:17:19,663 --> 00:17:21,043
Do you still not know?
203
00:17:36,055 --> 00:17:38,345
Did you just say it was Chancellor Heo?
204
00:17:39,016 --> 00:17:41,596
Think about who ordered to move the base
205
00:17:41,685 --> 00:17:43,145
and who would be angry
206
00:17:43,228 --> 00:17:45,808
at Madam Chun taking my side.
207
00:17:47,858 --> 00:17:49,318
I need more information than that.
208
00:17:49,401 --> 00:17:52,031
Chancellor Heo is locked up in his house.
209
00:17:52,613 --> 00:17:54,873
His Majesty is rightfully suspicious
but has lost the evidence.
210
00:17:55,449 --> 00:17:57,449
So he has locked him in
for the time being.
211
00:17:57,910 --> 00:17:58,950
Does that mean
212
00:17:59,578 --> 00:18:02,998
that Madam Chun was the evidence?
213
00:18:05,250 --> 00:18:06,710
Had Madam Chun been alive,
214
00:18:07,544 --> 00:18:09,464
Chancellor Heo would have died by now.
215
00:18:16,428 --> 00:18:19,428
Do you think it is a coincidence
that Deul-re disappeared?
216
00:18:22,518 --> 00:18:24,688
Her body was found
at Chancellor Heo's place.
217
00:18:30,400 --> 00:18:32,150
I will help you get revenge on him.
218
00:18:34,279 --> 00:18:35,359
What do you say?
219
00:18:35,989 --> 00:18:38,949
You can become the new leader
of the Muwol Corps, get your revenge,
220
00:18:39,618 --> 00:18:42,158
and build a new world with me.
221
00:18:47,626 --> 00:18:49,126
Why are you hesitating?
222
00:18:49,628 --> 00:18:51,088
This is what you must do.
223
00:18:58,262 --> 00:19:01,012
The Muwol Corps
will create a new base here.
224
00:19:01,223 --> 00:19:02,773
And since our soldiers are ready,
225
00:19:02,850 --> 00:19:04,100
we should get ready for--
226
00:19:04,184 --> 00:19:07,064
But Chancellor Heo
has not made his mind up yet.
227
00:19:07,563 --> 00:19:11,903
I believe that we do not need more people
to carry out our plan.
228
00:19:13,193 --> 00:19:15,113
-Do you not agree?
-I do agree.
229
00:19:16,697 --> 00:19:17,817
Indeed.
230
00:19:18,991 --> 00:19:21,621
Before we revolt,
231
00:19:22,327 --> 00:19:24,287
what do you say
to taking an oath together?
232
00:19:25,581 --> 00:19:27,041
To promise to stay together
233
00:19:27,291 --> 00:19:29,331
and to share responsibility
for whatever may happen.
234
00:19:33,589 --> 00:19:35,379
We trust you, Prince Neungyang.
235
00:19:36,175 --> 00:19:38,635
But I think we should keep a record,
just to be sure.
236
00:19:47,644 --> 00:19:48,944
Fine, then.
237
00:19:52,733 --> 00:19:54,153
Let us begin by taking an oath together.
238
00:20:40,113 --> 00:20:41,413
I am here to see Park.
239
00:20:49,081 --> 00:20:50,831
Great!
240
00:21:09,101 --> 00:21:10,771
He is a brother of a court lady
that I know of.
241
00:21:10,852 --> 00:21:13,812
He gets paid to introduce
servants to his sister.
242
00:21:14,982 --> 00:21:16,442
But she is such a nasty woman that
243
00:21:16,525 --> 00:21:18,235
she always fires and replaces
her servants.
244
00:21:19,945 --> 00:21:24,065
I think the siblings may be scammers.
245
00:21:43,343 --> 00:21:44,683
I would like to become a servant.
246
00:21:52,644 --> 00:21:54,944
Even though it is a servant position,
247
00:21:55,897 --> 00:21:58,277
do you really think getting
into the palace is this easy?
248
00:21:59,484 --> 00:22:00,654
Is this not enough?
249
00:22:04,197 --> 00:22:05,367
Not even close.
250
00:22:07,117 --> 00:22:09,237
But there is a way.
251
00:22:15,459 --> 00:22:16,539
Sign this.
252
00:22:19,004 --> 00:22:21,634
You will have a stable income
in the palace,
253
00:22:21,798 --> 00:22:23,718
so three months should be enough
to pay me back.
254
00:22:34,728 --> 00:22:37,188
-Hold on.
-What?
255
00:22:43,153 --> 00:22:46,243
{\an8}YOU WILL PAY BACK 1,000 NYANG
256
00:22:48,867 --> 00:22:49,867
"Three months"?
257
00:22:50,660 --> 00:22:52,330
30 years would not be enough.
258
00:22:52,454 --> 00:22:54,214
Gee.
259
00:22:55,957 --> 00:22:58,337
There are quick ones like you at times.
260
00:22:58,752 --> 00:23:00,342
But what good is that?
261
00:23:01,588 --> 00:23:04,468
You may walk in as you wish,
but cannot get out as you wish.
262
00:23:05,842 --> 00:23:07,092
Let me go!
263
00:23:07,177 --> 00:23:08,717
Stay still, you have to sign this anyway.
264
00:23:11,932 --> 00:23:13,182
Hey!
265
00:23:14,184 --> 00:23:15,234
Gosh.
266
00:23:21,358 --> 00:23:23,818
People in Hanyang
have no sense of morality.
267
00:23:24,319 --> 00:23:25,489
She is mine.
268
00:23:26,404 --> 00:23:27,744
She needs to pay me back first.
269
00:23:28,031 --> 00:23:31,281
Do you have a death wish?
270
00:23:32,369 --> 00:23:33,449
Kill them!
271
00:23:59,479 --> 00:24:00,609
Are you okay?
272
00:24:01,481 --> 00:24:02,611
Of course I am.
273
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
Just to make it clear,
274
00:24:04,526 --> 00:24:07,146
had I been healthy now, I would have
defeated them--
275
00:24:07,362 --> 00:24:08,822
You are bleeding.
276
00:24:12,200 --> 00:24:15,080
I am not bleeding
because I have been beaten up.
277
00:24:15,162 --> 00:24:18,542
-I just bumped into--
-No, you are bleeding here!
278
00:24:23,503 --> 00:24:24,593
This?
279
00:24:29,509 --> 00:24:31,679
It ruptured because I used
the muscle too much.
280
00:24:31,761 --> 00:24:33,811
-It will be fine.
-What do you mean?
281
00:24:34,222 --> 00:24:35,852
Whatever caused it, you are bleeding!
282
00:24:37,726 --> 00:24:39,096
Where is the doctor?
283
00:24:39,686 --> 00:24:40,806
Follow me.
284
00:24:48,403 --> 00:24:52,373
Were you the only one
who survived that night?
285
00:24:53,742 --> 00:24:57,292
I was the only one who was
still alive that night, Your Majesty.
286
00:25:13,678 --> 00:25:15,888
What brings you here so late at night?
287
00:25:16,598 --> 00:25:18,888
You never visit me anymore,
288
00:25:19,726 --> 00:25:23,856
so I wanted to come here to see you,
although it may be improper of me.
289
00:25:25,398 --> 00:25:26,478
I am sorry.
290
00:25:28,235 --> 00:25:30,145
What brings you here?
291
00:25:32,906 --> 00:25:35,026
-Chancellor Heo--
-I do not want to talk about that.
292
00:25:36,493 --> 00:25:38,333
This is not your business.
293
00:25:38,787 --> 00:25:40,037
Not my business?
294
00:25:41,289 --> 00:25:42,619
I am just concerned.
295
00:25:43,708 --> 00:25:46,498
I am just worried that your old friend is
not being loyal to you
296
00:25:46,586 --> 00:25:49,916
and may have caused you distress.
297
00:25:54,552 --> 00:25:57,312
Do you realize that you have changed
so quickly?
298
00:26:00,308 --> 00:26:03,188
When I first came to the palace
as Crown Princess,
299
00:26:04,187 --> 00:26:06,107
you had been so kind and warm.
300
00:26:08,275 --> 00:26:09,935
-But after that day--
-After what day?
301
00:26:10,026 --> 00:26:13,196
I do not believe that I took no part
in the loss of the Prince, but--
302
00:26:13,280 --> 00:26:14,280
Queen!
303
00:26:15,115 --> 00:26:17,905
I warned you multiple times to never
bring this up again.
304
00:26:19,327 --> 00:26:22,117
I did not know that he did so wrong
305
00:26:23,123 --> 00:26:25,293
that his death could not be spoken about
for the past 20 years
306
00:26:25,375 --> 00:26:27,535
and undeserving of his father's mourning.
307
00:26:27,627 --> 00:26:29,917
Yes, that is the kind of a father I am,
308
00:26:30,005 --> 00:26:33,425
so you should stop worrying
about pointless things, too.
309
00:26:55,488 --> 00:26:57,868
The bleeding will not stop. Is that okay?
310
00:26:59,284 --> 00:27:00,954
Of course not.
311
00:27:01,619 --> 00:27:04,079
If he keeps bleeding, he will die.
312
00:27:04,289 --> 00:27:05,329
What?
313
00:27:08,293 --> 00:27:09,843
Goodness.
314
00:27:11,004 --> 00:27:12,514
Please wait a minute.
315
00:27:17,427 --> 00:27:20,307
Grab that and wipe some blood off him.
316
00:27:20,930 --> 00:27:22,560
Look at how much your husband is bleeding!
317
00:27:23,099 --> 00:27:24,639
-She is not my wife.
-He is not my husband.
318
00:27:24,726 --> 00:27:25,766
-What?
-Well...
319
00:27:32,776 --> 00:27:34,186
Let me see...
320
00:27:44,037 --> 00:27:46,037
I can wipe it myself.
321
00:27:47,957 --> 00:27:49,537
Gosh, you are right.
322
00:29:16,463 --> 00:29:17,513
Why?
323
00:29:17,672 --> 00:29:20,222
You said that you do not care
whatever happens to me,
324
00:29:20,467 --> 00:29:21,837
so why are you worried about me?
325
00:29:21,926 --> 00:29:23,426
Who says I am?
326
00:29:24,387 --> 00:29:26,847
I just feel bad because you got hurt
because of me.
327
00:29:27,682 --> 00:29:29,232
Your face says otherwise.
328
00:29:29,976 --> 00:29:32,646
You look like you are worried sick
and feel terrible about it.
329
00:29:35,607 --> 00:29:37,397
I am tired of denying it.
330
00:29:38,610 --> 00:29:39,820
Think however you please.
331
00:29:53,792 --> 00:29:55,082
About the gambling house...
332
00:29:55,919 --> 00:29:58,509
Why has the police not arrested
everyone there yet?
333
00:29:59,547 --> 00:30:03,427
The police always raid
with a huge group of officers,
334
00:30:04,093 --> 00:30:05,433
so they just sneak out the back door
335
00:30:05,512 --> 00:30:07,222
when they hear the officers coming.
336
00:30:09,849 --> 00:30:12,059
Why did you go there
when you knew how dangerous it would be?
337
00:30:17,148 --> 00:30:19,028
No, never mind.
338
00:30:19,567 --> 00:30:20,647
Hey,
339
00:30:22,612 --> 00:30:23,862
are you not hungry?
340
00:30:27,200 --> 00:30:29,740
Would you like to go and get some gukbap?
341
00:30:31,412 --> 00:30:33,002
That is what you are thinking of
right now?
342
00:30:38,795 --> 00:30:42,795
Did you steal all their money
while all that was happening?
343
00:30:43,550 --> 00:30:44,630
Whatever.
344
00:30:45,176 --> 00:30:47,046
-Give it to me. Pay me back.
-Nonsense.
345
00:30:47,136 --> 00:30:49,006
-This is my money.
-You owe me. Pay me back.
346
00:30:49,097 --> 00:30:50,637
I took this. What are you talking about?
347
00:30:50,723 --> 00:30:53,183
I was the one who took it.
348
00:30:53,518 --> 00:30:54,638
Fine, do not pay me back.
349
00:30:57,146 --> 00:30:59,436
You had no part in stealing this.
350
00:30:59,524 --> 00:31:00,984
Then let us trade.
351
00:31:01,609 --> 00:31:03,149
-Nonsense.
-I saved you,
352
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
-so this is fair.
-No.
353
00:31:05,280 --> 00:31:07,320
-Give it to me.
-I told you that I will pay you back.
354
00:31:07,407 --> 00:31:08,407
Are you two
355
00:31:09,075 --> 00:31:11,115
having a lovers' quarrel?
356
00:31:25,967 --> 00:31:28,257
What is up with you?
357
00:31:28,344 --> 00:31:30,264
You keep looking back.
358
00:31:31,014 --> 00:31:34,484
I definitely think I am right.
359
00:31:34,642 --> 00:31:35,642
About what?
360
00:31:35,727 --> 00:31:39,647
I think I just saw the young mistress
who we used to serve.
361
00:31:39,731 --> 00:31:40,731
What?
362
00:31:43,693 --> 00:31:46,823
You mean Eun-seo?
363
00:31:47,113 --> 00:31:48,073
Yes.
364
00:31:48,615 --> 00:31:50,275
She surely looked like Eun-seo.
365
00:31:51,242 --> 00:31:54,162
Had she been alive,
she would be around that age.
366
00:31:54,245 --> 00:31:57,365
What are you talking about?
We took care of everything back then.
367
00:31:57,457 --> 00:31:59,877
Do you not remember?
368
00:32:00,335 --> 00:32:02,165
We dug up the whole ground
369
00:32:02,420 --> 00:32:04,960
and still could not find her corpse.
370
00:32:06,591 --> 00:32:10,221
INN
371
00:32:10,303 --> 00:32:12,723
Is it okay for me to join
372
00:32:13,139 --> 00:32:15,519
your date like this?
373
00:32:16,976 --> 00:32:18,096
It is completely fine.
374
00:32:23,691 --> 00:32:26,571
Remember how you two were so busy
trying to kick me out?
375
00:32:27,612 --> 00:32:29,032
You have changed.
376
00:32:30,365 --> 00:32:31,315
Yes.
377
00:32:32,116 --> 00:32:34,866
Now that I have gotten to know him,
I realize that he is nothing special.
378
00:32:37,288 --> 00:32:38,458
Look who is talking!
379
00:32:42,627 --> 00:32:44,167
Are you undercover again?
380
00:32:44,837 --> 00:32:48,257
What happened to the man you were after?
381
00:32:49,926 --> 00:32:51,136
I did not get him.
382
00:32:52,762 --> 00:32:54,642
I am not working today.
383
00:32:55,056 --> 00:32:58,766
I just could not sleep, so I thought
I would go on the swing like you.
384
00:33:00,019 --> 00:33:01,099
Swing?
385
00:33:09,904 --> 00:33:13,454
We met at the swing over there.
386
00:33:14,200 --> 00:33:17,790
He said he wanted to ride the swing
with the saddest eyes.
387
00:33:18,830 --> 00:33:21,620
So, you have not been able to sleep well?
388
00:33:21,708 --> 00:33:23,128
Sleep is...
389
00:33:23,501 --> 00:33:25,341
Everyone needs good sleep.
390
00:33:25,670 --> 00:33:28,260
You must be exhausted.
391
00:33:30,341 --> 00:33:33,431
But thanks to my insomnia, I met you.
392
00:33:34,095 --> 00:33:36,595
And you brightened up my day,
so I am good.
393
00:33:41,602 --> 00:33:42,602
Well,
394
00:33:43,730 --> 00:33:45,270
would you like me to tell you a way?
395
00:33:47,442 --> 00:33:48,532
What?
396
00:33:48,609 --> 00:33:49,779
What do you mean, a way?
397
00:33:50,778 --> 00:33:53,988
A way to protect that child
from His Majesty.
398
00:33:54,699 --> 00:33:56,699
Is there such a way?
399
00:33:57,994 --> 00:33:59,414
It is for him to become the King.
400
00:34:00,496 --> 00:34:03,286
-What?
-You said that he is wise and intelligent.
401
00:34:03,374 --> 00:34:05,634
He looks like it, indeed. Your son,
402
00:34:05,710 --> 00:34:08,920
I mean, His Majesty's son.
403
00:34:09,255 --> 00:34:11,255
What do you think
about dethroning His Majesty
404
00:34:12,258 --> 00:34:15,508
and enthroning his son?
405
00:34:23,853 --> 00:34:25,813
Keep up!
406
00:34:26,189 --> 00:34:27,769
Go slower!
407
00:34:32,737 --> 00:34:34,817
I thought he said he knows
how to fight off my insomnia.
408
00:34:36,991 --> 00:34:39,201
I promise you that I will!
409
00:34:40,369 --> 00:34:42,499
Goodness!
410
00:34:45,124 --> 00:34:47,844
-Come on, let us go.
-Gosh.
411
00:34:48,669 --> 00:34:50,879
Fine, I will go.
412
00:34:52,465 --> 00:34:53,505
Hey!
413
00:34:53,591 --> 00:34:55,841
His Majesty is nothing but a lunatic
who blocks everyone out
414
00:34:55,927 --> 00:34:58,807
and kills everyone and anyone in his way.
415
00:34:58,888 --> 00:35:00,888
And who gave him that power?
416
00:35:00,973 --> 00:35:03,063
Who made him block everyone out?
417
00:35:03,142 --> 00:35:05,692
Should I not,
the one who gave him the power,
418
00:35:06,187 --> 00:35:08,437
be the one to take it away?
419
00:35:08,523 --> 00:35:09,693
Do not play games with me.
420
00:35:10,817 --> 00:35:13,317
You can just replace the King
if he is not worthy?
421
00:35:14,278 --> 00:35:16,358
Then, if the next one does not
live up to your expectations,
422
00:35:16,447 --> 00:35:17,867
will you replace him too?
423
00:35:17,949 --> 00:35:19,659
That is not what I mean!
424
00:35:19,742 --> 00:35:23,412
Do not be arrogant
and do what you are supposed to do.
425
00:35:24,831 --> 00:35:27,131
There are people who still follow me.
426
00:35:27,834 --> 00:35:30,464
-Hand over the boy to me and...
-That is enough.
427
00:35:31,921 --> 00:35:34,131
You want him to dethrone his father
and enthrone himself?
428
00:35:34,674 --> 00:35:38,264
I will never let Nok-du do such a thing,
429
00:35:38,761 --> 00:35:42,011
and you have no right
to dethrone the King.
430
00:35:42,765 --> 00:35:43,975
Stop dreaming.
431
00:36:07,874 --> 00:36:09,044
What do you think?
432
00:36:10,001 --> 00:36:11,841
I do feel refreshed, indeed.
433
00:36:12,378 --> 00:36:16,218
You will sleep well tonight, too,
since your body is tired.
434
00:36:17,592 --> 00:36:21,392
Live each day to the fullest,
running around nonstop.
435
00:36:21,888 --> 00:36:25,058
You will be absolutely beat by sunset.
436
00:36:26,142 --> 00:36:28,692
Do not order your men around
just because you are in charge,
437
00:36:29,020 --> 00:36:32,820
but try catching thieves
and do interrogations yourself, too.
438
00:36:39,280 --> 00:36:41,870
There must be many people who cannot sleep
439
00:36:43,159 --> 00:36:44,789
because of the incompetent King.
440
00:36:51,042 --> 00:36:52,082
Well,
441
00:36:53,961 --> 00:36:57,671
people talk behind the King's back
when he is not present, do they not?
442
00:36:59,467 --> 00:37:00,547
Sure.
443
00:37:05,723 --> 00:37:10,063
Have you ever met the King yourself?
444
00:37:12,605 --> 00:37:13,855
No.
445
00:37:14,565 --> 00:37:17,645
I am just an old officer.
446
00:37:20,488 --> 00:37:21,488
You seem
447
00:37:22,323 --> 00:37:24,993
like you are very interested in the King.
448
00:37:25,743 --> 00:37:26,833
-Not at all.
-Not at all.
449
00:37:27,912 --> 00:37:28,872
What?
450
00:37:29,622 --> 00:37:30,752
Well,
451
00:37:31,082 --> 00:37:34,592
I thought you were asking me.
No, I am completely uninterested.
452
00:37:36,045 --> 00:37:37,125
I see.
453
00:37:39,715 --> 00:37:40,795
Right.
454
00:37:48,516 --> 00:37:51,016
If I may, may I ask you a question?
455
00:37:53,229 --> 00:37:54,729
You usually sleep alone at night, right?
456
00:37:56,649 --> 00:37:59,529
Yes, why do you ask?
457
00:38:00,903 --> 00:38:04,283
I used to have trouble
falling asleep alone.
458
00:38:05,908 --> 00:38:06,988
But
459
00:38:08,035 --> 00:38:09,535
it helped.
460
00:38:11,539 --> 00:38:12,669
What helped?
461
00:38:14,583 --> 00:38:16,843
Having someone beside me.
462
00:38:24,093 --> 00:38:25,053
What do you think?
463
00:38:25,136 --> 00:38:27,386
Even the smartest ghosts would
pass right by.
464
00:38:39,358 --> 00:38:42,358
Someone who cares and worries for me.
465
00:38:56,250 --> 00:38:57,670
I do not know your story,
466
00:38:58,502 --> 00:39:01,012
but if you have trouble falling asleep
for the same reasons as me,
467
00:39:02,173 --> 00:39:05,053
you should try asking
any family member for help.
468
00:39:06,469 --> 00:39:07,759
Ask to stay with you for the night.
469
00:39:17,229 --> 00:39:18,439
You were badmouthing me, right?
470
00:39:20,316 --> 00:39:21,316
No, she...
471
00:39:21,400 --> 00:39:24,360
I hate how quick-witted you are.
472
00:39:26,238 --> 00:39:28,738
I knew it. What did you say?
473
00:39:29,241 --> 00:39:31,541
-You know.
-What?
474
00:39:32,578 --> 00:39:34,748
I told you to not talk about that!
475
00:39:35,581 --> 00:39:36,751
That? What do you mean?
476
00:39:36,916 --> 00:39:38,286
Then what did you say?
477
00:39:49,428 --> 00:39:51,258
Are you not going in?
478
00:39:51,347 --> 00:39:53,807
I have somewhere to go. You go in first.
479
00:39:53,974 --> 00:39:55,064
Where?
480
00:39:58,813 --> 00:39:59,983
Right, I promised not to ask.
481
00:40:03,150 --> 00:40:06,030
It is fine for you to hide whatever
you would like to
482
00:40:06,487 --> 00:40:07,737
and to push me away,
483
00:40:09,281 --> 00:40:11,031
but just do not put yourself in danger.
484
00:40:15,204 --> 00:40:16,464
Just promise me that.
485
00:40:17,331 --> 00:40:19,131
And then I will stop worrying about you.
486
00:40:28,384 --> 00:40:29,724
I will not make you worry.
487
00:40:49,155 --> 00:40:52,065
I will never cause any harm
to Lord Jung Yun-jeo.
488
00:40:53,325 --> 00:40:56,865
Rather, this is a way to protect him.
489
00:40:59,582 --> 00:41:01,002
You will keep the promise
490
00:41:01,083 --> 00:41:03,463
to find and protect my father,
will you not?
491
00:41:03,919 --> 00:41:04,999
I will.
492
00:41:06,172 --> 00:41:08,882
This is the proof of my promise.
493
00:41:12,928 --> 00:41:16,888
OATH
494
00:42:29,922 --> 00:42:31,592
He finally took the bait.
495
00:42:32,716 --> 00:42:34,126
I guess I will soon meet
496
00:42:36,011 --> 00:42:37,261
the King's son.
497
00:42:44,895 --> 00:42:46,935
You grew so much without me.
498
00:42:51,527 --> 00:42:53,107
Now that I met him,
499
00:42:53,195 --> 00:42:54,855
I realized how much I have missed him.
500
00:42:57,491 --> 00:42:59,621
I should not be like this, right?
501
00:43:03,956 --> 00:43:05,496
Here.
502
00:43:08,836 --> 00:43:11,796
Life never goes as planned.
503
00:43:15,718 --> 00:43:17,928
These chicks must have grown on me.
504
00:43:18,095 --> 00:43:19,425
Let us just say so.
505
00:43:21,390 --> 00:43:24,350
Let us head inside. Nok-du has prepared
a room for you.
506
00:43:24,435 --> 00:43:26,145
I mean, he stole it for you.
507
00:43:29,523 --> 00:43:31,193
Come inside.
508
00:43:40,492 --> 00:43:41,832
I am sorry to ask you at this hour.
509
00:43:42,119 --> 00:43:43,789
But the room at the end is the biggest--
510
00:43:43,871 --> 00:43:46,291
Then why can you not just give Dong-ju
that big room?
511
00:43:46,373 --> 00:43:48,213
But that room has a draft...
512
00:43:50,169 --> 00:43:52,049
And it is fine for me to freeze to death?
513
00:43:52,296 --> 00:43:53,666
I am fine with any room.
514
00:43:55,841 --> 00:43:57,131
Please, my lord.
515
00:43:59,845 --> 00:44:01,595
This is truly upsetting. You know that?
516
00:44:05,225 --> 00:44:07,805
-He is coming out. Move, Aeng-du.
-Why is the threshold so high up?
517
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
Come in, quick.
518
00:44:12,983 --> 00:44:15,283
Why did you make such a big scene?
I can sleep anywhere.
519
00:44:15,611 --> 00:44:17,951
He just wants to keep her
right next to him.
520
00:44:18,322 --> 00:44:21,032
Since the two rooms are connected
with a window in between.
521
00:44:22,576 --> 00:44:24,446
You little brat! Why would you say that?
522
00:44:24,870 --> 00:44:26,540
You did not have to point that out.
523
00:44:27,039 --> 00:44:29,749
They are pretending to be awkward
around each other.
524
00:44:30,167 --> 00:44:31,457
Stop making it awkward for them.
525
00:44:32,044 --> 00:44:33,884
Do not mind us.
526
00:44:33,962 --> 00:44:36,132
And since your exam is tomorrow,
527
00:44:36,423 --> 00:44:38,973
you have to get a good night's sleep.
528
00:44:39,635 --> 00:44:41,255
-What exam?
-Just ignore them.
529
00:44:41,720 --> 00:44:44,390
-Let us go.
-Go to sleep.
530
00:44:46,725 --> 00:44:47,725
What?
531
00:46:15,105 --> 00:46:17,145
"Having someone beside me...
532
00:46:18,859 --> 00:46:20,819
someone who cares and worries for me."
533
00:46:23,864 --> 00:46:24,874
Your Majesty,
534
00:46:25,866 --> 00:46:28,116
shall I inform Her Majesty
that you are here?
535
00:46:33,457 --> 00:46:34,497
No.
536
00:46:35,751 --> 00:46:36,961
Let us just go.
537
00:46:48,430 --> 00:46:49,720
Here!
538
00:46:50,432 --> 00:46:53,232
How was the exam? You did well, right?
539
00:46:54,436 --> 00:46:55,436
Here.
540
00:46:55,521 --> 00:46:58,111
Master, you should not be out like this,
especially with Aeng-du.
541
00:46:58,440 --> 00:47:01,110
He just could not wait
for you to come home.
542
00:47:01,193 --> 00:47:02,903
It should be fine. It is just for a while.
543
00:47:03,570 --> 00:47:04,990
Anyway, son,
544
00:47:06,281 --> 00:47:08,241
you are going to become a general!
545
00:47:12,579 --> 00:47:14,999
It is all thanks to your great Master.
546
00:47:15,374 --> 00:47:17,884
Let us now go home and eat some meat.
547
00:47:17,960 --> 00:47:22,010
This idiot butchered a whole pig.
548
00:47:23,006 --> 00:47:27,546
I keep saying that I have a lot of things,
549
00:47:27,636 --> 00:47:29,676
-but money is what I have the most.
-Well...
550
00:47:30,305 --> 00:47:32,265
You can eat first.
I have to head somewhere.
551
00:47:32,349 --> 00:47:33,729
-No--
-Aeng-du,
552
00:47:33,809 --> 00:47:35,309
-you can eat my share, okay?
-Okay!
553
00:47:35,561 --> 00:47:38,311
Do not worry at all.
554
00:47:39,147 --> 00:47:40,267
Hey!
555
00:47:49,825 --> 00:47:50,865
Well...
556
00:47:53,036 --> 00:47:54,366
I need a few books.
557
00:47:54,830 --> 00:47:56,460
Tell me which ones
and I will get them for you.
558
00:47:56,999 --> 00:47:59,789
I would like to see them myself.
I will be right back.
559
00:48:03,130 --> 00:48:04,300
Sure.
560
00:48:04,673 --> 00:48:06,973
I will be waiting at the annex. Be safe.
561
00:48:07,593 --> 00:48:08,683
Yes.
562
00:48:09,595 --> 00:48:10,675
I will see you there.
563
00:48:29,615 --> 00:48:30,815
I am here to see Park.
564
00:49:32,219 --> 00:49:34,509
He can just hide in the annex.
565
00:49:35,555 --> 00:49:36,925
Why did he call for a meeting here?
566
00:49:40,852 --> 00:49:43,402
-Arrest them!
-Arrest them!
567
00:49:43,480 --> 00:49:44,480
Where are you going?
568
00:49:45,691 --> 00:49:47,441
Stay still!
569
00:49:47,526 --> 00:49:48,646
You are under arrest.
570
00:49:49,569 --> 00:49:51,069
Stop!
571
00:49:51,154 --> 00:49:53,824
-Go!
-Stop them!
572
00:49:53,907 --> 00:49:55,617
Hey!
573
00:50:00,247 --> 00:50:01,367
Stop right there!
574
00:50:02,582 --> 00:50:04,962
Do not move!
575
00:50:17,681 --> 00:50:19,061
I thought it could be you,
576
00:50:20,183 --> 00:50:21,603
but it was you, indeed.
577
00:50:21,685 --> 00:50:24,225
I missed you. How have you been?
578
00:50:28,567 --> 00:50:30,397
What do you think you are doing?
579
00:50:31,069 --> 00:50:32,569
-How dare you?
-Why?
580
00:50:33,655 --> 00:50:34,985
You can do it, but I cannot?
581
00:50:36,199 --> 00:50:38,579
Backstabbing is fun.
582
00:50:39,786 --> 00:50:43,246
It is no pocket money.
It is illegal gambling for sure.
583
00:50:43,540 --> 00:50:45,290
Not only that, but they also fool people
584
00:50:45,375 --> 00:50:47,625
into signing ridiculous loans.
They are the worst of the worst.
585
00:50:48,336 --> 00:50:50,546
We know,
586
00:50:50,630 --> 00:50:52,510
but it is not easy
to catch them red-handed.
587
00:50:52,591 --> 00:50:55,261
You idiot, that is because you go there
dressed like this.
588
00:50:55,343 --> 00:50:57,603
The man in charge of this place
knows much better.
589
00:50:57,679 --> 00:51:00,309
He changes into normal clothes
and goes undercover.
590
00:51:00,390 --> 00:51:01,310
The man in charge?
591
00:51:01,391 --> 00:51:03,731
I know the man in charge very well.
592
00:51:03,810 --> 00:51:06,690
Anyway, is it not beneficial
for you to arrest them?
593
00:51:07,481 --> 00:51:09,691
I will plan the arrest.
594
00:51:11,026 --> 00:51:12,146
Arrest them!
595
00:51:12,235 --> 00:51:14,485
-Arrest them!
-Arrest them!
596
00:51:14,738 --> 00:51:15,738
Where are you going?
597
00:51:27,334 --> 00:51:29,544
If you are going to kill me,
cut to the chase.
598
00:51:32,130 --> 00:51:35,880
I can let you go alive
if you answer me right.
599
00:51:37,469 --> 00:51:39,759
Why did you drag my brother into this?
600
00:51:40,806 --> 00:51:44,386
I did not. It was a coincidence.
601
00:51:45,227 --> 00:51:46,647
He said he had nowhere to stay...
602
00:51:49,773 --> 00:51:50,903
I will ask you once again.
603
00:51:51,983 --> 00:51:53,403
What do you know about me?
604
00:51:54,194 --> 00:51:55,784
What has my brother told you?
605
00:51:57,489 --> 00:52:00,329
I have nothing I need to know about you,
606
00:52:01,493 --> 00:52:03,453
so I did not hear nor question anything.
607
00:52:04,913 --> 00:52:06,543
Why are you so curious?
608
00:52:09,376 --> 00:52:11,206
That is not the answer I wanted to hear.
609
00:52:13,755 --> 00:52:15,585
I do not know what you are talking about,
610
00:52:16,383 --> 00:52:17,803
but I know this.
611
00:52:18,635 --> 00:52:20,135
You will kill me
612
00:52:20,929 --> 00:52:22,639
whatever I say.
613
00:53:06,349 --> 00:53:08,269
You are unnecessarily quick-witted.
614
00:53:09,060 --> 00:53:13,770
Do you think you will not pay for
what you have done to me?
615
00:53:14,524 --> 00:53:16,614
Did you think you could get away
with what you have done?
616
00:53:17,444 --> 00:53:18,904
To all those innocent women?
617
00:53:21,865 --> 00:53:23,485
Committing a crime comes with a price...
618
00:53:24,200 --> 00:53:25,290
for everyone.
619
00:53:46,097 --> 00:53:47,267
Hwang-tae!
620
00:53:51,436 --> 00:53:52,686
Was it Nok-du's plan?
621
00:53:53,271 --> 00:53:55,151
-What?
-He said he had something to tell me.
622
00:53:56,066 --> 00:53:57,776
I would not have come
if this was what it was.
623
00:53:58,109 --> 00:53:59,569
-I will get going now.
-Wait.
624
00:54:00,904 --> 00:54:03,704
We finally saved you
from that devil of a man.
625
00:54:03,782 --> 00:54:05,332
I was not held hostage.
626
00:54:06,034 --> 00:54:07,454
So please, never do this again.
627
00:54:08,286 --> 00:54:10,116
And tell Nok-du to never visit me.
628
00:54:10,205 --> 00:54:11,955
-Hwang-tae...
-Please!
629
00:54:15,126 --> 00:54:16,796
Just leave me alone.
630
00:55:23,611 --> 00:55:25,201
-Next time.
-What?
631
00:55:25,780 --> 00:55:27,740
-I will fight you next time.
-You lunatic!
632
00:55:30,827 --> 00:55:32,197
If I hold up my sword again,
633
00:55:33,788 --> 00:55:34,998
you will die.
634
00:55:50,889 --> 00:55:53,639
Hwang-tae went back?
635
00:55:54,059 --> 00:55:55,139
Yes.
636
00:55:55,810 --> 00:55:58,690
I should have smacked him in the head
and made him stay,
637
00:55:59,355 --> 00:56:01,105
but he was so cold.
638
00:56:01,483 --> 00:56:04,533
He said that he is not held hostage
and wants you to leave him alone.
639
00:56:04,944 --> 00:56:06,034
Such nonsense.
640
00:56:07,530 --> 00:56:08,870
Anyway, what should we do?
641
00:56:09,407 --> 00:56:11,117
He is not just any man, he is the Prince.
642
00:56:13,244 --> 00:56:15,084
The police bureau will come and get you.
643
00:56:15,163 --> 00:56:16,753
We should flee.
644
00:56:16,831 --> 00:56:19,331
No, I have to get into the palace.
645
00:56:20,752 --> 00:56:23,462
He cannot tell on me,
646
00:56:23,755 --> 00:56:25,295
since I know about his plan to revolt.
647
00:56:27,342 --> 00:56:29,012
And he knows nothing?
648
00:56:29,594 --> 00:56:31,184
I cannot tell whether
he is telling the truth
649
00:56:31,721 --> 00:56:33,681
or just hiding it from me.
650
00:56:35,350 --> 00:56:37,850
This is so complicated.
651
00:56:38,812 --> 00:56:40,442
My goodness.
652
00:56:47,654 --> 00:56:50,284
I apologize. This was all because of me.
653
00:56:52,117 --> 00:56:53,277
I really had no idea.
654
00:56:53,785 --> 00:56:55,245
Had I known that it was Nok-du--
655
00:56:55,328 --> 00:56:56,498
It is fine.
656
00:56:59,499 --> 00:57:01,129
At least you are back.
657
00:57:03,378 --> 00:57:04,798
I learned something interesting today,
658
00:57:06,089 --> 00:57:09,009
that he is His Majesty's son.
659
00:57:09,759 --> 00:57:10,759
Sorry?
660
00:57:12,303 --> 00:57:14,973
-You know Nok-du?
-I know him very well.
661
00:57:16,850 --> 00:57:18,480
I have been looking for him
for a long while
662
00:57:20,395 --> 00:57:21,555
to kill him.
663
00:57:24,774 --> 00:57:26,574
When the time comes,
664
00:57:29,237 --> 00:57:31,157
you must help me.
665
00:57:33,825 --> 00:57:34,985
Do you understand?
666
00:57:39,122 --> 00:57:40,172
Of course.
667
00:57:41,833 --> 00:57:43,133
I have already promised you.
668
00:57:55,221 --> 00:57:56,561
EXAM RESULTS
669
00:57:56,639 --> 00:58:00,599
{\an8}LIST OF SUCCESSFUL TEST TAKERS
670
00:58:07,275 --> 00:58:10,105
{\an8}SUCCESSFUL MILITARY EXAM CANDIDATE YEON SU
671
00:58:14,324 --> 00:58:15,954
You will be entering the palace?
672
00:58:20,538 --> 00:58:22,118
You? The palace?
673
00:58:22,707 --> 00:58:24,707
Yes, I passed the exam.
674
00:58:27,253 --> 00:58:29,513
-Will you get to meet His Majesty?
-Yes.
675
00:58:37,138 --> 00:58:39,638
You can see the King, you say?
676
00:58:43,603 --> 00:58:44,773
Why? Do you want to go?
677
00:58:45,230 --> 00:58:46,730
Apparently, family members can visit.
678
00:58:47,440 --> 00:58:49,190
Although you are not my family,
679
00:58:50,026 --> 00:58:51,566
you can pretend to be one and visit me.
680
00:58:54,155 --> 00:58:56,365
No, why would I do that?
681
00:59:00,036 --> 00:59:01,156
Fine, be that way.
682
00:59:33,278 --> 00:59:34,858
His Majesty called me here.
683
00:59:35,280 --> 00:59:36,360
Yes.
684
00:59:36,531 --> 00:59:39,411
His Majesty is
at the Certificate-Awarding Ceremony.
685
00:59:39,492 --> 00:59:40,832
Please wait for a little while.
686
01:00:50,563 --> 01:00:53,193
First place in the civil servant exam,
Kim Yeong-jun.
687
01:00:54,067 --> 01:00:56,857
And first place in the military exam,
Yeon Su.
688
01:00:56,944 --> 01:00:58,204
Step forward!
689
01:01:40,446 --> 01:01:42,616
Although you are not my family,
690
01:01:43,199 --> 01:01:44,829
you can pretend to be one and visit me.
691
01:02:11,185 --> 01:02:12,805
The first place
of the military service exam
692
01:02:13,521 --> 01:02:14,521
goes to Yeon Su.
693
01:02:16,482 --> 01:02:17,532
Congratulations.
694
01:02:27,702 --> 01:02:30,582
FIRST PLACE OF THE MILITARY SERVICE EXAM
695
01:02:43,468 --> 01:02:45,508
Are you not going to take the certificate?
696
01:02:52,727 --> 01:02:54,057
It is all because of you.
697
01:02:54,896 --> 01:02:57,856
This is all because you are
698
01:02:59,150 --> 01:03:00,320
the son of His Majesty
699
01:03:34,977 --> 01:03:37,807
{\an8}Show your respect to Her Majesty.
700
01:03:37,897 --> 01:03:41,357
{\an8}But you look like you are lost.
701
01:03:42,693 --> 01:03:43,953
{\an8}What did you just say?
702
01:03:44,111 --> 01:03:46,531
{\an8}Your Majesty, your son is still alive.
703
01:03:47,532 --> 01:03:51,702
{\an8}Are you not curious?
What do you think I said to His Majesty?
704
01:03:52,286 --> 01:03:55,406
{\an8}Have you lived your whole life as Nok-du?
705
01:03:56,165 --> 01:03:59,415
{\an8}Approach His Majesty, get on the good side
of him when he comes out in disguise.
706
01:03:59,502 --> 01:04:01,212
{\an8}He comes out in disguise?
707
01:04:10,805 --> 01:04:12,965
{\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim
50537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.