All language subtitles for The Tale Of Nokdu s01e09_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,668 --> 00:00:45,958 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,045 --> 00:00:47,875 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:00,602 --> 00:01:02,272 His sleeve was torn? 4 00:01:02,812 --> 00:01:03,812 Yes, your Majesty. 5 00:01:57,367 --> 00:01:58,987 You there! Step out-- 6 00:01:59,077 --> 00:02:02,077 My gosh, what is happening? 7 00:02:03,540 --> 00:02:05,000 It is all right. 8 00:02:19,139 --> 00:02:20,849 -Hold on-- -Stop. 9 00:02:21,891 --> 00:02:23,391 I know him. 10 00:02:23,810 --> 00:02:25,350 He is not the one you are looking for. 11 00:02:25,979 --> 00:02:27,059 Sorry? 12 00:02:29,315 --> 00:02:30,475 My apologies. 13 00:02:31,234 --> 00:02:33,744 I will look elsewhere. 14 00:02:38,241 --> 00:02:40,451 CERAMICS 15 00:02:40,535 --> 00:02:41,535 Let us go. 16 00:02:45,957 --> 00:02:47,957 Were you the chief police officer? 17 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 Yes, I am currently undercover in search of someone. 18 00:02:54,966 --> 00:02:55,966 But 19 00:02:57,927 --> 00:03:01,427 are you two going to stay here? 20 00:03:02,140 --> 00:03:03,140 Sorry? 21 00:03:07,729 --> 00:03:08,769 No, my lord. 22 00:03:10,315 --> 00:03:13,395 By the way, do you know this man's name? 23 00:03:14,402 --> 00:03:16,452 Have you gotten to know him first before going on a date? 24 00:03:21,618 --> 00:03:22,948 Why should I know his name? 25 00:03:23,328 --> 00:03:26,118 I fell in love at first sight at the market and went up to him. 26 00:03:28,124 --> 00:03:29,754 We will get to know each other in time. 27 00:03:36,549 --> 00:03:38,549 What a bold woman you are. 28 00:03:43,306 --> 00:03:46,016 {\an8}I hear that it has been a while since you last visited Hanyang 29 00:03:46,392 --> 00:03:48,312 {\an8}after moving to the countryside a long time ago. 30 00:03:48,645 --> 00:03:51,395 {\an8}Yes, I wanted to become successful, 31 00:03:51,481 --> 00:03:53,651 {\an8}so I moved to Hanyang despite my parents' disapproval. 32 00:03:54,525 --> 00:03:56,525 {\an8}You are from a family of civil servants for generations. 33 00:03:56,611 --> 00:03:59,201 {\an8}And you are weak. No wonder your parents were worried 34 00:03:59,322 --> 00:04:00,912 {\an8}about you taking the military service exam. 35 00:04:01,366 --> 00:04:05,326 {\an8}But if you are determined, keep trying. 36 00:04:05,745 --> 00:04:07,745 {\an8}Yes, I plan on doing that. 37 00:04:19,342 --> 00:04:21,052 I have interrupted you two for too long. 38 00:04:21,636 --> 00:04:23,096 I will get going now. 39 00:04:23,554 --> 00:04:26,064 -But we are-- -Good night. 40 00:04:34,232 --> 00:04:35,862 You two look great together. 41 00:04:38,528 --> 00:04:39,528 Thank you. 42 00:04:47,203 --> 00:04:49,833 Are you planning on staying with him all night? Just make up an excuse. 43 00:04:54,711 --> 00:04:56,671 I will get going now that it is done. 44 00:04:57,255 --> 00:04:58,255 Bye. 45 00:05:00,883 --> 00:05:02,393 I told you earlier. 46 00:05:02,468 --> 00:05:04,048 I will not let you leave. 47 00:05:07,515 --> 00:05:09,135 I have something to do here. 48 00:05:09,392 --> 00:05:10,852 Is that why you left me? 49 00:05:11,227 --> 00:05:12,647 What is it that you have to do? 50 00:05:14,272 --> 00:05:15,902 -I cannot say. -Why not? 51 00:05:16,107 --> 00:05:18,477 Just like how you cannot tell me why you dressed like a woman 52 00:05:18,901 --> 00:05:21,571 to get into the widow village and why you are here with a fake name. 53 00:05:22,363 --> 00:05:24,203 I have my reasons, okay? 54 00:05:27,535 --> 00:05:29,405 Fine. Do as you please. 55 00:05:29,495 --> 00:05:31,745 But keep the promise. 56 00:05:33,833 --> 00:05:36,133 -You stamped your thumbprint on this. -What is this? 57 00:05:40,298 --> 00:05:41,468 Is this the promissory note? 58 00:05:41,549 --> 00:05:43,549 I have finally found you after you ran off with my money, 59 00:05:43,634 --> 00:05:45,014 so why would I let you go? 60 00:05:45,595 --> 00:05:47,425 You are not going anywhere until you pay me back, 61 00:05:47,513 --> 00:05:49,183 including the interest. Understood? 62 00:05:54,395 --> 00:05:55,765 -Go. -Hey! 63 00:05:58,983 --> 00:06:00,443 He is your son? 64 00:06:03,988 --> 00:06:05,528 Yes, Your Majesty. 65 00:06:06,115 --> 00:06:09,535 Remember how I had a son back then? 66 00:06:10,745 --> 00:06:13,785 20 years ago, when I made it out alive, I came home 67 00:06:14,874 --> 00:06:18,424 and fled with my wife and my son. 68 00:06:20,963 --> 00:06:24,843 Nok-du was not your son's name as far as I remember. 69 00:06:25,259 --> 00:06:29,429 How could I have kept his birth name when we lived in hiding? 70 00:06:31,349 --> 00:06:32,429 Is that right? 71 00:06:33,559 --> 00:06:35,059 I must see your son. 72 00:06:36,312 --> 00:06:37,442 Where is he? 73 00:06:37,605 --> 00:06:40,775 I am sorry. But I do not know that myself. 74 00:06:41,484 --> 00:06:43,494 He thinks that I am trapped in this place, 75 00:06:44,153 --> 00:06:46,113 and he hid. 76 00:07:11,681 --> 00:07:12,811 I want my own room. 77 00:07:17,019 --> 00:07:18,309 I do not trust you. 78 00:07:19,397 --> 00:07:20,687 Follow me and do not complain. 79 00:08:08,279 --> 00:08:09,449 Are you keeping an eye on me? 80 00:08:10,031 --> 00:08:12,951 Why? Are you going to run away when you have the chance? 81 00:08:18,873 --> 00:08:21,173 How is your wound? 82 00:08:21,542 --> 00:08:22,842 Do you really care? 83 00:08:27,465 --> 00:08:28,715 How could you just leave? 84 00:08:28,883 --> 00:08:31,303 I was unconscious. We could have never met again. 85 00:08:36,015 --> 00:08:37,635 What does that have anything to do with me? 86 00:08:40,853 --> 00:08:41,983 Do you really... 87 00:09:12,093 --> 00:09:13,093 Fine. 88 00:09:13,261 --> 00:09:15,971 Never mind about me. Just pay back what you owe. 89 00:09:16,305 --> 00:09:18,975 -Okay? -All right. 90 00:09:20,268 --> 00:09:22,598 You do not mind me, either. 91 00:09:23,104 --> 00:09:26,024 Who says I will? I have no feelings for you anymore. 92 00:09:26,899 --> 00:09:28,359 I never had any to begin with. 93 00:09:42,081 --> 00:09:44,791 -This is scorching hot! -Do not run! 94 00:09:47,628 --> 00:09:49,378 This looks scrumptious. 95 00:09:49,797 --> 00:09:50,667 That is hot! 96 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 One chicken would have been enough. 97 00:09:52,675 --> 00:09:54,585 Do you not think this is too much? 98 00:09:54,969 --> 00:09:56,549 Are you not proud of him? 99 00:09:56,637 --> 00:09:58,847 He passed his first exam despite his condition. 100 00:09:58,931 --> 00:10:01,431 Once he passes the palace examination, he can work in the palace. 101 00:10:01,517 --> 00:10:02,597 He needs to eat well, indeed. 102 00:10:02,685 --> 00:10:05,265 Keep your stomach full before taking an exam, right? 103 00:10:05,354 --> 00:10:07,154 You cannot be stingy with food. 104 00:10:07,773 --> 00:10:09,903 Exactly. Food goes bad if you do not eat it right away. 105 00:10:10,192 --> 00:10:12,532 Still, we are a small family of four. 106 00:10:12,612 --> 00:10:14,572 Do you not think having two chickens for a meal-- 107 00:10:14,655 --> 00:10:16,405 Stop it! 108 00:10:16,824 --> 00:10:18,994 Why are you always nagging? 109 00:10:19,785 --> 00:10:22,495 Well, I just... 110 00:10:31,464 --> 00:10:33,844 Breakfast is ready. 111 00:10:34,508 --> 00:10:36,048 I am going to open the door. 112 00:10:39,096 --> 00:10:41,426 My goodness! 113 00:10:41,807 --> 00:10:43,517 What is wrong? 114 00:10:51,400 --> 00:10:53,740 Look at that scamp. 115 00:11:06,749 --> 00:11:11,549 You see, she has terrible sleeping habits. 116 00:11:11,629 --> 00:11:14,089 We were definitely far apart when we fell asleep. 117 00:11:14,173 --> 00:11:16,383 We are just telling you in case you get the wrong idea. 118 00:11:16,634 --> 00:11:18,434 She ran away with my money-- 119 00:11:18,511 --> 00:11:21,101 Yes, he caught me by coincidence. 120 00:11:21,180 --> 00:11:24,730 Our relationship is that of a creditor and a debtor. 121 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Indeed. The interest is a whopping 70 percent, 122 00:11:26,602 --> 00:11:28,352 He is such a mean moneylender. 123 00:11:28,437 --> 00:11:31,147 -We have no feelings for each other. -That is true. 124 00:11:34,819 --> 00:11:38,409 Now that you are here, maybe Nok-du will stop crying every night. 125 00:11:40,950 --> 00:11:42,120 Aeng-du! 126 00:11:42,535 --> 00:11:45,615 I cried because the wound hurt, not because of her. 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,329 Sure, sure. Let us just eat. 128 00:11:49,542 --> 00:11:51,092 Anyway, welcome. 129 00:11:51,168 --> 00:11:53,458 It is so nice to see you again. You are beautiful. 130 00:11:58,384 --> 00:12:00,184 Have you all been well? 131 00:12:01,262 --> 00:12:03,352 Did you get to eat a lot of good food in Hanyang? 132 00:12:04,640 --> 00:12:08,310 I am only eating to survive. That is all. 133 00:12:08,477 --> 00:12:10,897 That is not true. 134 00:12:11,522 --> 00:12:16,152 I miss the meat pancake and the Korean kebab. 135 00:12:17,069 --> 00:12:18,859 Yul-mu... 136 00:12:18,946 --> 00:12:21,116 Here, have some of this. 137 00:12:21,699 --> 00:12:23,239 Stop talking nonsense! 138 00:12:24,034 --> 00:12:25,664 What do you think will happen if he comes here? 139 00:12:25,744 --> 00:12:26,794 Think before you talk! 140 00:12:27,079 --> 00:12:29,959 By the way, how did you end up with them here? 141 00:12:30,040 --> 00:12:31,330 How? 142 00:12:31,417 --> 00:12:33,247 How? 143 00:12:35,254 --> 00:12:40,134 I am just worried about this innocent man not being able to adjust in Hanyang. 144 00:12:42,428 --> 00:12:43,508 Although... 145 00:12:46,098 --> 00:12:48,678 I could not care less about him. 146 00:12:49,810 --> 00:12:51,480 I am just here out of kindness. 147 00:12:52,938 --> 00:12:55,898 Let us just leave it at that 148 00:12:56,442 --> 00:12:58,402 -and just eat. -Yes. 149 00:12:58,486 --> 00:12:59,606 Let us eat. 150 00:13:05,201 --> 00:13:06,331 Gee. 151 00:13:07,953 --> 00:13:11,003 You guys. 152 00:13:11,081 --> 00:13:13,831 This is too much love to handle so early in the morning. 153 00:13:14,043 --> 00:13:18,593 She needs to eat well to work hard to pay me back. 154 00:13:23,177 --> 00:13:25,967 I am heading to work now. 155 00:13:26,347 --> 00:13:28,307 I have somewhere to head to as well. 156 00:13:30,059 --> 00:13:31,139 Gee. 157 00:13:32,269 --> 00:13:33,559 Bye now. 158 00:13:36,774 --> 00:13:38,864 What is this nonsense? 159 00:13:39,777 --> 00:13:41,107 I am taking this, too. 160 00:14:12,309 --> 00:14:13,939 The government troops and Prince Neungyang 161 00:14:14,061 --> 00:14:16,151 are all keeping a close watch on Chancellor Heo and Father. 162 00:14:16,772 --> 00:14:18,192 Is this all because of me? 163 00:14:19,024 --> 00:14:20,734 What is at the bottom of all of this? 164 00:14:29,869 --> 00:14:31,909 I heard that you are not sleeping well. 165 00:14:33,330 --> 00:14:35,790 Please have some of this. This is good for insomnia. 166 00:14:37,209 --> 00:14:38,209 Thank you. 167 00:14:39,253 --> 00:14:40,303 But 168 00:14:40,629 --> 00:14:44,839 is it really okay for me to just stay here and do nothing? 169 00:14:47,011 --> 00:14:48,471 "Do nothing"? 170 00:14:49,555 --> 00:14:52,595 You are diligently getting prepared to help me out in the future. 171 00:14:54,351 --> 00:14:55,351 When the time comes, 172 00:14:55,644 --> 00:14:58,444 I will give you back everything he took from you. 173 00:14:58,981 --> 00:14:59,981 Yes. 174 00:15:01,191 --> 00:15:02,901 I will also do my best to be of help. 175 00:15:26,550 --> 00:15:28,970 I do not know what you did wrong. 176 00:15:29,303 --> 00:15:30,603 But every time she hears your name, 177 00:15:30,679 --> 00:15:33,719 she gets mad, saying that you fooled her. 178 00:15:34,767 --> 00:15:37,807 We are obliged to follow her orders. 179 00:15:38,437 --> 00:15:39,557 I hope you understand. 180 00:15:40,272 --> 00:15:41,482 Yes, I do. 181 00:15:42,483 --> 00:15:44,403 I will not tell anyone that I met you today. 182 00:15:45,569 --> 00:15:47,399 I think you should just give up-- 183 00:15:47,488 --> 00:15:48,448 No, I cannot. 184 00:15:49,448 --> 00:15:52,118 Can you please help me out? 185 00:15:52,451 --> 00:15:54,081 Anything would be fine. Please. 186 00:15:55,788 --> 00:15:56,828 I do not know... 187 00:15:59,291 --> 00:16:01,381 I think there is something you can do, actually. 188 00:16:36,662 --> 00:16:40,042 What happened? What do you mean Madam Chun is dead? 189 00:16:40,874 --> 00:16:42,504 I should have protected her. 190 00:16:43,544 --> 00:16:44,674 I do not know what to say. 191 00:16:47,006 --> 00:16:49,876 Are you okay? Are you hurt anywhere? 192 00:16:51,427 --> 00:16:52,797 What about the widows from the village? 193 00:16:53,929 --> 00:16:56,969 We brought them to a safe place. 194 00:16:58,058 --> 00:17:00,978 Anyway, who on earth shot the arrow? 195 00:17:01,854 --> 00:17:03,064 Did you see his face? 196 00:17:04,815 --> 00:17:06,725 He was wearing a mask and was fast. 197 00:17:07,317 --> 00:17:09,107 The government troops were surrounding her, 198 00:17:09,194 --> 00:17:10,744 yet he boldly shot his arrow and ran away. 199 00:17:11,196 --> 00:17:13,316 Who did this and why? 200 00:17:13,407 --> 00:17:15,197 I will find him and kill him at all costs. 201 00:17:16,452 --> 00:17:17,702 Whoever it is. 202 00:17:19,663 --> 00:17:21,043 Do you still not know? 203 00:17:36,055 --> 00:17:38,345 Did you just say it was Chancellor Heo? 204 00:17:39,016 --> 00:17:41,596 Think about who ordered to move the base 205 00:17:41,685 --> 00:17:43,145 and who would be angry 206 00:17:43,228 --> 00:17:45,808 at Madam Chun taking my side. 207 00:17:47,858 --> 00:17:49,318 I need more information than that. 208 00:17:49,401 --> 00:17:52,031 Chancellor Heo is locked up in his house. 209 00:17:52,613 --> 00:17:54,873 His Majesty is rightfully suspicious but has lost the evidence. 210 00:17:55,449 --> 00:17:57,449 So he has locked him in for the time being. 211 00:17:57,910 --> 00:17:58,950 Does that mean 212 00:17:59,578 --> 00:18:02,998 that Madam Chun was the evidence? 213 00:18:05,250 --> 00:18:06,710 Had Madam Chun been alive, 214 00:18:07,544 --> 00:18:09,464 Chancellor Heo would have died by now. 215 00:18:16,428 --> 00:18:19,428 Do you think it is a coincidence that Deul-re disappeared? 216 00:18:22,518 --> 00:18:24,688 Her body was found at Chancellor Heo's place. 217 00:18:30,400 --> 00:18:32,150 I will help you get revenge on him. 218 00:18:34,279 --> 00:18:35,359 What do you say? 219 00:18:35,989 --> 00:18:38,949 You can become the new leader of the Muwol Corps, get your revenge, 220 00:18:39,618 --> 00:18:42,158 and build a new world with me. 221 00:18:47,626 --> 00:18:49,126 Why are you hesitating? 222 00:18:49,628 --> 00:18:51,088 This is what you must do. 223 00:18:58,262 --> 00:19:01,012 The Muwol Corps will create a new base here. 224 00:19:01,223 --> 00:19:02,773 And since our soldiers are ready, 225 00:19:02,850 --> 00:19:04,100 we should get ready for-- 226 00:19:04,184 --> 00:19:07,064 But Chancellor Heo has not made his mind up yet. 227 00:19:07,563 --> 00:19:11,903 I believe that we do not need more people to carry out our plan. 228 00:19:13,193 --> 00:19:15,113 -Do you not agree? -I do agree. 229 00:19:16,697 --> 00:19:17,817 Indeed. 230 00:19:18,991 --> 00:19:21,621 Before we revolt, 231 00:19:22,327 --> 00:19:24,287 what do you say to taking an oath together? 232 00:19:25,581 --> 00:19:27,041 To promise to stay together 233 00:19:27,291 --> 00:19:29,331 and to share responsibility for whatever may happen. 234 00:19:33,589 --> 00:19:35,379 We trust you, Prince Neungyang. 235 00:19:36,175 --> 00:19:38,635 But I think we should keep a record, just to be sure. 236 00:19:47,644 --> 00:19:48,944 Fine, then. 237 00:19:52,733 --> 00:19:54,153 Let us begin by taking an oath together. 238 00:20:40,113 --> 00:20:41,413 I am here to see Park. 239 00:20:49,081 --> 00:20:50,831 Great! 240 00:21:09,101 --> 00:21:10,771 He is a brother of a court lady that I know of. 241 00:21:10,852 --> 00:21:13,812 He gets paid to introduce servants to his sister. 242 00:21:14,982 --> 00:21:16,442 But she is such a nasty woman that 243 00:21:16,525 --> 00:21:18,235 she always fires and replaces her servants. 244 00:21:19,945 --> 00:21:24,065 I think the siblings may be scammers. 245 00:21:43,343 --> 00:21:44,683 I would like to become a servant. 246 00:21:52,644 --> 00:21:54,944 Even though it is a servant position, 247 00:21:55,897 --> 00:21:58,277 do you really think getting into the palace is this easy? 248 00:21:59,484 --> 00:22:00,654 Is this not enough? 249 00:22:04,197 --> 00:22:05,367 Not even close. 250 00:22:07,117 --> 00:22:09,237 But there is a way. 251 00:22:15,459 --> 00:22:16,539 Sign this. 252 00:22:19,004 --> 00:22:21,634 You will have a stable income in the palace, 253 00:22:21,798 --> 00:22:23,718 so three months should be enough to pay me back. 254 00:22:34,728 --> 00:22:37,188 -Hold on. -What? 255 00:22:43,153 --> 00:22:46,243 {\an8}YOU WILL PAY BACK 1,000 NYANG 256 00:22:48,867 --> 00:22:49,867 "Three months"? 257 00:22:50,660 --> 00:22:52,330 30 years would not be enough. 258 00:22:52,454 --> 00:22:54,214 Gee. 259 00:22:55,957 --> 00:22:58,337 There are quick ones like you at times. 260 00:22:58,752 --> 00:23:00,342 But what good is that? 261 00:23:01,588 --> 00:23:04,468 You may walk in as you wish, but cannot get out as you wish. 262 00:23:05,842 --> 00:23:07,092 Let me go! 263 00:23:07,177 --> 00:23:08,717 Stay still, you have to sign this anyway. 264 00:23:11,932 --> 00:23:13,182 Hey! 265 00:23:14,184 --> 00:23:15,234 Gosh. 266 00:23:21,358 --> 00:23:23,818 People in Hanyang have no sense of morality. 267 00:23:24,319 --> 00:23:25,489 She is mine. 268 00:23:26,404 --> 00:23:27,744 She needs to pay me back first. 269 00:23:28,031 --> 00:23:31,281 Do you have a death wish? 270 00:23:32,369 --> 00:23:33,449 Kill them! 271 00:23:59,479 --> 00:24:00,609 Are you okay? 272 00:24:01,481 --> 00:24:02,611 Of course I am. 273 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 Just to make it clear, 274 00:24:04,526 --> 00:24:07,146 had I been healthy now, I would have defeated them-- 275 00:24:07,362 --> 00:24:08,822 You are bleeding. 276 00:24:12,200 --> 00:24:15,080 I am not bleeding because I have been beaten up. 277 00:24:15,162 --> 00:24:18,542 -I just bumped into-- -No, you are bleeding here! 278 00:24:23,503 --> 00:24:24,593 This? 279 00:24:29,509 --> 00:24:31,679 It ruptured because I used the muscle too much. 280 00:24:31,761 --> 00:24:33,811 -It will be fine. -What do you mean? 281 00:24:34,222 --> 00:24:35,852 Whatever caused it, you are bleeding! 282 00:24:37,726 --> 00:24:39,096 Where is the doctor? 283 00:24:39,686 --> 00:24:40,806 Follow me. 284 00:24:48,403 --> 00:24:52,373 Were you the only one who survived that night? 285 00:24:53,742 --> 00:24:57,292 I was the only one who was still alive that night, Your Majesty. 286 00:25:13,678 --> 00:25:15,888 What brings you here so late at night? 287 00:25:16,598 --> 00:25:18,888 You never visit me anymore, 288 00:25:19,726 --> 00:25:23,856 so I wanted to come here to see you, although it may be improper of me. 289 00:25:25,398 --> 00:25:26,478 I am sorry. 290 00:25:28,235 --> 00:25:30,145 What brings you here? 291 00:25:32,906 --> 00:25:35,026 -Chancellor Heo-- -I do not want to talk about that. 292 00:25:36,493 --> 00:25:38,333 This is not your business. 293 00:25:38,787 --> 00:25:40,037 Not my business? 294 00:25:41,289 --> 00:25:42,619 I am just concerned. 295 00:25:43,708 --> 00:25:46,498 I am just worried that your old friend is not being loyal to you 296 00:25:46,586 --> 00:25:49,916 and may have caused you distress. 297 00:25:54,552 --> 00:25:57,312 Do you realize that you have changed so quickly? 298 00:26:00,308 --> 00:26:03,188 When I first came to the palace as Crown Princess, 299 00:26:04,187 --> 00:26:06,107 you had been so kind and warm. 300 00:26:08,275 --> 00:26:09,935 -But after that day-- -After what day? 301 00:26:10,026 --> 00:26:13,196 I do not believe that I took no part in the loss of the Prince, but-- 302 00:26:13,280 --> 00:26:14,280 Queen! 303 00:26:15,115 --> 00:26:17,905 I warned you multiple times to never bring this up again. 304 00:26:19,327 --> 00:26:22,117 I did not know that he did so wrong 305 00:26:23,123 --> 00:26:25,293 that his death could not be spoken about for the past 20 years 306 00:26:25,375 --> 00:26:27,535 and undeserving of his father's mourning. 307 00:26:27,627 --> 00:26:29,917 Yes, that is the kind of a father I am, 308 00:26:30,005 --> 00:26:33,425 so you should stop worrying about pointless things, too. 309 00:26:55,488 --> 00:26:57,868 The bleeding will not stop. Is that okay? 310 00:26:59,284 --> 00:27:00,954 Of course not. 311 00:27:01,619 --> 00:27:04,079 If he keeps bleeding, he will die. 312 00:27:04,289 --> 00:27:05,329 What? 313 00:27:08,293 --> 00:27:09,843 Goodness. 314 00:27:11,004 --> 00:27:12,514 Please wait a minute. 315 00:27:17,427 --> 00:27:20,307 Grab that and wipe some blood off him. 316 00:27:20,930 --> 00:27:22,560 Look at how much your husband is bleeding! 317 00:27:23,099 --> 00:27:24,639 -She is not my wife. -He is not my husband. 318 00:27:24,726 --> 00:27:25,766 -What? -Well... 319 00:27:32,776 --> 00:27:34,186 Let me see... 320 00:27:44,037 --> 00:27:46,037 I can wipe it myself. 321 00:27:47,957 --> 00:27:49,537 Gosh, you are right. 322 00:29:16,463 --> 00:29:17,513 Why? 323 00:29:17,672 --> 00:29:20,222 You said that you do not care whatever happens to me, 324 00:29:20,467 --> 00:29:21,837 so why are you worried about me? 325 00:29:21,926 --> 00:29:23,426 Who says I am? 326 00:29:24,387 --> 00:29:26,847 I just feel bad because you got hurt because of me. 327 00:29:27,682 --> 00:29:29,232 Your face says otherwise. 328 00:29:29,976 --> 00:29:32,646 You look like you are worried sick and feel terrible about it. 329 00:29:35,607 --> 00:29:37,397 I am tired of denying it. 330 00:29:38,610 --> 00:29:39,820 Think however you please. 331 00:29:53,792 --> 00:29:55,082 About the gambling house... 332 00:29:55,919 --> 00:29:58,509 Why has the police not arrested everyone there yet? 333 00:29:59,547 --> 00:30:03,427 The police always raid with a huge group of officers, 334 00:30:04,093 --> 00:30:05,433 so they just sneak out the back door 335 00:30:05,512 --> 00:30:07,222 when they hear the officers coming. 336 00:30:09,849 --> 00:30:12,059 Why did you go there when you knew how dangerous it would be? 337 00:30:17,148 --> 00:30:19,028 No, never mind. 338 00:30:19,567 --> 00:30:20,647 Hey, 339 00:30:22,612 --> 00:30:23,862 are you not hungry? 340 00:30:27,200 --> 00:30:29,740 Would you like to go and get some gukbap? 341 00:30:31,412 --> 00:30:33,002 That is what you are thinking of right now? 342 00:30:38,795 --> 00:30:42,795 Did you steal all their money while all that was happening? 343 00:30:43,550 --> 00:30:44,630 Whatever. 344 00:30:45,176 --> 00:30:47,046 -Give it to me. Pay me back. -Nonsense. 345 00:30:47,136 --> 00:30:49,006 -This is my money. -You owe me. Pay me back. 346 00:30:49,097 --> 00:30:50,637 I took this. What are you talking about? 347 00:30:50,723 --> 00:30:53,183 I was the one who took it. 348 00:30:53,518 --> 00:30:54,638 Fine, do not pay me back. 349 00:30:57,146 --> 00:30:59,436 You had no part in stealing this. 350 00:30:59,524 --> 00:31:00,984 Then let us trade. 351 00:31:01,609 --> 00:31:03,149 -Nonsense. -I saved you, 352 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 -so this is fair. -No. 353 00:31:05,280 --> 00:31:07,320 -Give it to me. -I told you that I will pay you back. 354 00:31:07,407 --> 00:31:08,407 Are you two 355 00:31:09,075 --> 00:31:11,115 having a lovers' quarrel? 356 00:31:25,967 --> 00:31:28,257 What is up with you? 357 00:31:28,344 --> 00:31:30,264 You keep looking back. 358 00:31:31,014 --> 00:31:34,484 I definitely think I am right. 359 00:31:34,642 --> 00:31:35,642 About what? 360 00:31:35,727 --> 00:31:39,647 I think I just saw the young mistress who we used to serve. 361 00:31:39,731 --> 00:31:40,731 What? 362 00:31:43,693 --> 00:31:46,823 You mean Eun-seo? 363 00:31:47,113 --> 00:31:48,073 Yes. 364 00:31:48,615 --> 00:31:50,275 She surely looked like Eun-seo. 365 00:31:51,242 --> 00:31:54,162 Had she been alive, she would be around that age. 366 00:31:54,245 --> 00:31:57,365 What are you talking about? We took care of everything back then. 367 00:31:57,457 --> 00:31:59,877 Do you not remember? 368 00:32:00,335 --> 00:32:02,165 We dug up the whole ground 369 00:32:02,420 --> 00:32:04,960 and still could not find her corpse. 370 00:32:06,591 --> 00:32:10,221 INN 371 00:32:10,303 --> 00:32:12,723 Is it okay for me to join 372 00:32:13,139 --> 00:32:15,519 your date like this? 373 00:32:16,976 --> 00:32:18,096 It is completely fine. 374 00:32:23,691 --> 00:32:26,571 Remember how you two were so busy trying to kick me out? 375 00:32:27,612 --> 00:32:29,032 You have changed. 376 00:32:30,365 --> 00:32:31,315 Yes. 377 00:32:32,116 --> 00:32:34,866 Now that I have gotten to know him, I realize that he is nothing special. 378 00:32:37,288 --> 00:32:38,458 Look who is talking! 379 00:32:42,627 --> 00:32:44,167 Are you undercover again? 380 00:32:44,837 --> 00:32:48,257 What happened to the man you were after? 381 00:32:49,926 --> 00:32:51,136 I did not get him. 382 00:32:52,762 --> 00:32:54,642 I am not working today. 383 00:32:55,056 --> 00:32:58,766 I just could not sleep, so I thought I would go on the swing like you. 384 00:33:00,019 --> 00:33:01,099 Swing? 385 00:33:09,904 --> 00:33:13,454 We met at the swing over there. 386 00:33:14,200 --> 00:33:17,790 He said he wanted to ride the swing with the saddest eyes. 387 00:33:18,830 --> 00:33:21,620 So, you have not been able to sleep well? 388 00:33:21,708 --> 00:33:23,128 Sleep is... 389 00:33:23,501 --> 00:33:25,341 Everyone needs good sleep. 390 00:33:25,670 --> 00:33:28,260 You must be exhausted. 391 00:33:30,341 --> 00:33:33,431 But thanks to my insomnia, I met you. 392 00:33:34,095 --> 00:33:36,595 And you brightened up my day, so I am good. 393 00:33:41,602 --> 00:33:42,602 Well, 394 00:33:43,730 --> 00:33:45,270 would you like me to tell you a way? 395 00:33:47,442 --> 00:33:48,532 What? 396 00:33:48,609 --> 00:33:49,779 What do you mean, a way? 397 00:33:50,778 --> 00:33:53,988 A way to protect that child from His Majesty. 398 00:33:54,699 --> 00:33:56,699 Is there such a way? 399 00:33:57,994 --> 00:33:59,414 It is for him to become the King. 400 00:34:00,496 --> 00:34:03,286 -What? -You said that he is wise and intelligent. 401 00:34:03,374 --> 00:34:05,634 He looks like it, indeed. Your son, 402 00:34:05,710 --> 00:34:08,920 I mean, His Majesty's son. 403 00:34:09,255 --> 00:34:11,255 What do you think about dethroning His Majesty 404 00:34:12,258 --> 00:34:15,508 and enthroning his son? 405 00:34:23,853 --> 00:34:25,813 Keep up! 406 00:34:26,189 --> 00:34:27,769 Go slower! 407 00:34:32,737 --> 00:34:34,817 I thought he said he knows how to fight off my insomnia. 408 00:34:36,991 --> 00:34:39,201 I promise you that I will! 409 00:34:40,369 --> 00:34:42,499 Goodness! 410 00:34:45,124 --> 00:34:47,844 -Come on, let us go. -Gosh. 411 00:34:48,669 --> 00:34:50,879 Fine, I will go. 412 00:34:52,465 --> 00:34:53,505 Hey! 413 00:34:53,591 --> 00:34:55,841 His Majesty is nothing but a lunatic who blocks everyone out 414 00:34:55,927 --> 00:34:58,807 and kills everyone and anyone in his way. 415 00:34:58,888 --> 00:35:00,888 And who gave him that power? 416 00:35:00,973 --> 00:35:03,063 Who made him block everyone out? 417 00:35:03,142 --> 00:35:05,692 Should I not, the one who gave him the power, 418 00:35:06,187 --> 00:35:08,437 be the one to take it away? 419 00:35:08,523 --> 00:35:09,693 Do not play games with me. 420 00:35:10,817 --> 00:35:13,317 You can just replace the King if he is not worthy? 421 00:35:14,278 --> 00:35:16,358 Then, if the next one does not live up to your expectations, 422 00:35:16,447 --> 00:35:17,867 will you replace him too? 423 00:35:17,949 --> 00:35:19,659 That is not what I mean! 424 00:35:19,742 --> 00:35:23,412 Do not be arrogant and do what you are supposed to do. 425 00:35:24,831 --> 00:35:27,131 There are people who still follow me. 426 00:35:27,834 --> 00:35:30,464 -Hand over the boy to me and... -That is enough. 427 00:35:31,921 --> 00:35:34,131 You want him to dethrone his father and enthrone himself? 428 00:35:34,674 --> 00:35:38,264 I will never let Nok-du do such a thing, 429 00:35:38,761 --> 00:35:42,011 and you have no right to dethrone the King. 430 00:35:42,765 --> 00:35:43,975 Stop dreaming. 431 00:36:07,874 --> 00:36:09,044 What do you think? 432 00:36:10,001 --> 00:36:11,841 I do feel refreshed, indeed. 433 00:36:12,378 --> 00:36:16,218 You will sleep well tonight, too, since your body is tired. 434 00:36:17,592 --> 00:36:21,392 Live each day to the fullest, running around nonstop. 435 00:36:21,888 --> 00:36:25,058 You will be absolutely beat by sunset. 436 00:36:26,142 --> 00:36:28,692 Do not order your men around just because you are in charge, 437 00:36:29,020 --> 00:36:32,820 but try catching thieves and do interrogations yourself, too. 438 00:36:39,280 --> 00:36:41,870 There must be many people who cannot sleep 439 00:36:43,159 --> 00:36:44,789 because of the incompetent King. 440 00:36:51,042 --> 00:36:52,082 Well, 441 00:36:53,961 --> 00:36:57,671 people talk behind the King's back when he is not present, do they not? 442 00:36:59,467 --> 00:37:00,547 Sure. 443 00:37:05,723 --> 00:37:10,063 Have you ever met the King yourself? 444 00:37:12,605 --> 00:37:13,855 No. 445 00:37:14,565 --> 00:37:17,645 I am just an old officer. 446 00:37:20,488 --> 00:37:21,488 You seem 447 00:37:22,323 --> 00:37:24,993 like you are very interested in the King. 448 00:37:25,743 --> 00:37:26,833 -Not at all. -Not at all. 449 00:37:27,912 --> 00:37:28,872 What? 450 00:37:29,622 --> 00:37:30,752 Well, 451 00:37:31,082 --> 00:37:34,592 I thought you were asking me. No, I am completely uninterested. 452 00:37:36,045 --> 00:37:37,125 I see. 453 00:37:39,715 --> 00:37:40,795 Right. 454 00:37:48,516 --> 00:37:51,016 If I may, may I ask you a question? 455 00:37:53,229 --> 00:37:54,729 You usually sleep alone at night, right? 456 00:37:56,649 --> 00:37:59,529 Yes, why do you ask? 457 00:38:00,903 --> 00:38:04,283 I used to have trouble falling asleep alone. 458 00:38:05,908 --> 00:38:06,988 But 459 00:38:08,035 --> 00:38:09,535 it helped. 460 00:38:11,539 --> 00:38:12,669 What helped? 461 00:38:14,583 --> 00:38:16,843 Having someone beside me. 462 00:38:24,093 --> 00:38:25,053 What do you think? 463 00:38:25,136 --> 00:38:27,386 Even the smartest ghosts would pass right by. 464 00:38:39,358 --> 00:38:42,358 Someone who cares and worries for me. 465 00:38:56,250 --> 00:38:57,670 I do not know your story, 466 00:38:58,502 --> 00:39:01,012 but if you have trouble falling asleep for the same reasons as me, 467 00:39:02,173 --> 00:39:05,053 you should try asking any family member for help. 468 00:39:06,469 --> 00:39:07,759 Ask to stay with you for the night. 469 00:39:17,229 --> 00:39:18,439 You were badmouthing me, right? 470 00:39:20,316 --> 00:39:21,316 No, she... 471 00:39:21,400 --> 00:39:24,360 I hate how quick-witted you are. 472 00:39:26,238 --> 00:39:28,738 I knew it. What did you say? 473 00:39:29,241 --> 00:39:31,541 -You know. -What? 474 00:39:32,578 --> 00:39:34,748 I told you to not talk about that! 475 00:39:35,581 --> 00:39:36,751 That? What do you mean? 476 00:39:36,916 --> 00:39:38,286 Then what did you say? 477 00:39:49,428 --> 00:39:51,258 Are you not going in? 478 00:39:51,347 --> 00:39:53,807 I have somewhere to go. You go in first. 479 00:39:53,974 --> 00:39:55,064 Where? 480 00:39:58,813 --> 00:39:59,983 Right, I promised not to ask. 481 00:40:03,150 --> 00:40:06,030 It is fine for you to hide whatever you would like to 482 00:40:06,487 --> 00:40:07,737 and to push me away, 483 00:40:09,281 --> 00:40:11,031 but just do not put yourself in danger. 484 00:40:15,204 --> 00:40:16,464 Just promise me that. 485 00:40:17,331 --> 00:40:19,131 And then I will stop worrying about you. 486 00:40:28,384 --> 00:40:29,724 I will not make you worry. 487 00:40:49,155 --> 00:40:52,065 I will never cause any harm to Lord Jung Yun-jeo. 488 00:40:53,325 --> 00:40:56,865 Rather, this is a way to protect him. 489 00:40:59,582 --> 00:41:01,002 You will keep the promise 490 00:41:01,083 --> 00:41:03,463 to find and protect my father, will you not? 491 00:41:03,919 --> 00:41:04,999 I will. 492 00:41:06,172 --> 00:41:08,882 This is the proof of my promise. 493 00:41:12,928 --> 00:41:16,888 OATH 494 00:42:29,922 --> 00:42:31,592 He finally took the bait. 495 00:42:32,716 --> 00:42:34,126 I guess I will soon meet 496 00:42:36,011 --> 00:42:37,261 the King's son. 497 00:42:44,895 --> 00:42:46,935 You grew so much without me. 498 00:42:51,527 --> 00:42:53,107 Now that I met him, 499 00:42:53,195 --> 00:42:54,855 I realized how much I have missed him. 500 00:42:57,491 --> 00:42:59,621 I should not be like this, right? 501 00:43:03,956 --> 00:43:05,496 Here. 502 00:43:08,836 --> 00:43:11,796 Life never goes as planned. 503 00:43:15,718 --> 00:43:17,928 These chicks must have grown on me. 504 00:43:18,095 --> 00:43:19,425 Let us just say so. 505 00:43:21,390 --> 00:43:24,350 Let us head inside. Nok-du has prepared a room for you. 506 00:43:24,435 --> 00:43:26,145 I mean, he stole it for you. 507 00:43:29,523 --> 00:43:31,193 Come inside. 508 00:43:40,492 --> 00:43:41,832 I am sorry to ask you at this hour. 509 00:43:42,119 --> 00:43:43,789 But the room at the end is the biggest-- 510 00:43:43,871 --> 00:43:46,291 Then why can you not just give Dong-ju that big room? 511 00:43:46,373 --> 00:43:48,213 But that room has a draft... 512 00:43:50,169 --> 00:43:52,049 And it is fine for me to freeze to death? 513 00:43:52,296 --> 00:43:53,666 I am fine with any room. 514 00:43:55,841 --> 00:43:57,131 Please, my lord. 515 00:43:59,845 --> 00:44:01,595 This is truly upsetting. You know that? 516 00:44:05,225 --> 00:44:07,805 -He is coming out. Move, Aeng-du. -Why is the threshold so high up? 517 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 Come in, quick. 518 00:44:12,983 --> 00:44:15,283 Why did you make such a big scene? I can sleep anywhere. 519 00:44:15,611 --> 00:44:17,951 He just wants to keep her right next to him. 520 00:44:18,322 --> 00:44:21,032 Since the two rooms are connected with a window in between. 521 00:44:22,576 --> 00:44:24,446 You little brat! Why would you say that? 522 00:44:24,870 --> 00:44:26,540 You did not have to point that out. 523 00:44:27,039 --> 00:44:29,749 They are pretending to be awkward around each other. 524 00:44:30,167 --> 00:44:31,457 Stop making it awkward for them. 525 00:44:32,044 --> 00:44:33,884 Do not mind us. 526 00:44:33,962 --> 00:44:36,132 And since your exam is tomorrow, 527 00:44:36,423 --> 00:44:38,973 you have to get a good night's sleep. 528 00:44:39,635 --> 00:44:41,255 -What exam? -Just ignore them. 529 00:44:41,720 --> 00:44:44,390 -Let us go. -Go to sleep. 530 00:44:46,725 --> 00:44:47,725 What? 531 00:46:15,105 --> 00:46:17,145 "Having someone beside me... 532 00:46:18,859 --> 00:46:20,819 someone who cares and worries for me." 533 00:46:23,864 --> 00:46:24,874 Your Majesty, 534 00:46:25,866 --> 00:46:28,116 shall I inform Her Majesty that you are here? 535 00:46:33,457 --> 00:46:34,497 No. 536 00:46:35,751 --> 00:46:36,961 Let us just go. 537 00:46:48,430 --> 00:46:49,720 Here! 538 00:46:50,432 --> 00:46:53,232 How was the exam? You did well, right? 539 00:46:54,436 --> 00:46:55,436 Here. 540 00:46:55,521 --> 00:46:58,111 Master, you should not be out like this, especially with Aeng-du. 541 00:46:58,440 --> 00:47:01,110 He just could not wait for you to come home. 542 00:47:01,193 --> 00:47:02,903 It should be fine. It is just for a while. 543 00:47:03,570 --> 00:47:04,990 Anyway, son, 544 00:47:06,281 --> 00:47:08,241 you are going to become a general! 545 00:47:12,579 --> 00:47:14,999 It is all thanks to your great Master. 546 00:47:15,374 --> 00:47:17,884 Let us now go home and eat some meat. 547 00:47:17,960 --> 00:47:22,010 This idiot butchered a whole pig. 548 00:47:23,006 --> 00:47:27,546 I keep saying that I have a lot of things, 549 00:47:27,636 --> 00:47:29,676 -but money is what I have the most. -Well... 550 00:47:30,305 --> 00:47:32,265 You can eat first. I have to head somewhere. 551 00:47:32,349 --> 00:47:33,729 -No-- -Aeng-du, 552 00:47:33,809 --> 00:47:35,309 -you can eat my share, okay? -Okay! 553 00:47:35,561 --> 00:47:38,311 Do not worry at all. 554 00:47:39,147 --> 00:47:40,267 Hey! 555 00:47:49,825 --> 00:47:50,865 Well... 556 00:47:53,036 --> 00:47:54,366 I need a few books. 557 00:47:54,830 --> 00:47:56,460 Tell me which ones and I will get them for you. 558 00:47:56,999 --> 00:47:59,789 I would like to see them myself. I will be right back. 559 00:48:03,130 --> 00:48:04,300 Sure. 560 00:48:04,673 --> 00:48:06,973 I will be waiting at the annex. Be safe. 561 00:48:07,593 --> 00:48:08,683 Yes. 562 00:48:09,595 --> 00:48:10,675 I will see you there. 563 00:48:29,615 --> 00:48:30,815 I am here to see Park. 564 00:49:32,219 --> 00:49:34,509 He can just hide in the annex. 565 00:49:35,555 --> 00:49:36,925 Why did he call for a meeting here? 566 00:49:40,852 --> 00:49:43,402 -Arrest them! -Arrest them! 567 00:49:43,480 --> 00:49:44,480 Where are you going? 568 00:49:45,691 --> 00:49:47,441 Stay still! 569 00:49:47,526 --> 00:49:48,646 You are under arrest. 570 00:49:49,569 --> 00:49:51,069 Stop! 571 00:49:51,154 --> 00:49:53,824 -Go! -Stop them! 572 00:49:53,907 --> 00:49:55,617 Hey! 573 00:50:00,247 --> 00:50:01,367 Stop right there! 574 00:50:02,582 --> 00:50:04,962 Do not move! 575 00:50:17,681 --> 00:50:19,061 I thought it could be you, 576 00:50:20,183 --> 00:50:21,603 but it was you, indeed. 577 00:50:21,685 --> 00:50:24,225 I missed you. How have you been? 578 00:50:28,567 --> 00:50:30,397 What do you think you are doing? 579 00:50:31,069 --> 00:50:32,569 -How dare you? -Why? 580 00:50:33,655 --> 00:50:34,985 You can do it, but I cannot? 581 00:50:36,199 --> 00:50:38,579 Backstabbing is fun. 582 00:50:39,786 --> 00:50:43,246 It is no pocket money. It is illegal gambling for sure. 583 00:50:43,540 --> 00:50:45,290 Not only that, but they also fool people 584 00:50:45,375 --> 00:50:47,625 into signing ridiculous loans. They are the worst of the worst. 585 00:50:48,336 --> 00:50:50,546 We know, 586 00:50:50,630 --> 00:50:52,510 but it is not easy to catch them red-handed. 587 00:50:52,591 --> 00:50:55,261 You idiot, that is because you go there dressed like this. 588 00:50:55,343 --> 00:50:57,603 The man in charge of this place knows much better. 589 00:50:57,679 --> 00:51:00,309 He changes into normal clothes and goes undercover. 590 00:51:00,390 --> 00:51:01,310 The man in charge? 591 00:51:01,391 --> 00:51:03,731 I know the man in charge very well. 592 00:51:03,810 --> 00:51:06,690 Anyway, is it not beneficial for you to arrest them? 593 00:51:07,481 --> 00:51:09,691 I will plan the arrest. 594 00:51:11,026 --> 00:51:12,146 Arrest them! 595 00:51:12,235 --> 00:51:14,485 -Arrest them! -Arrest them! 596 00:51:14,738 --> 00:51:15,738 Where are you going? 597 00:51:27,334 --> 00:51:29,544 If you are going to kill me, cut to the chase. 598 00:51:32,130 --> 00:51:35,880 I can let you go alive if you answer me right. 599 00:51:37,469 --> 00:51:39,759 Why did you drag my brother into this? 600 00:51:40,806 --> 00:51:44,386 I did not. It was a coincidence. 601 00:51:45,227 --> 00:51:46,647 He said he had nowhere to stay... 602 00:51:49,773 --> 00:51:50,903 I will ask you once again. 603 00:51:51,983 --> 00:51:53,403 What do you know about me? 604 00:51:54,194 --> 00:51:55,784 What has my brother told you? 605 00:51:57,489 --> 00:52:00,329 I have nothing I need to know about you, 606 00:52:01,493 --> 00:52:03,453 so I did not hear nor question anything. 607 00:52:04,913 --> 00:52:06,543 Why are you so curious? 608 00:52:09,376 --> 00:52:11,206 That is not the answer I wanted to hear. 609 00:52:13,755 --> 00:52:15,585 I do not know what you are talking about, 610 00:52:16,383 --> 00:52:17,803 but I know this. 611 00:52:18,635 --> 00:52:20,135 You will kill me 612 00:52:20,929 --> 00:52:22,639 whatever I say. 613 00:53:06,349 --> 00:53:08,269 You are unnecessarily quick-witted. 614 00:53:09,060 --> 00:53:13,770 Do you think you will not pay for what you have done to me? 615 00:53:14,524 --> 00:53:16,614 Did you think you could get away with what you have done? 616 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 To all those innocent women? 617 00:53:21,865 --> 00:53:23,485 Committing a crime comes with a price... 618 00:53:24,200 --> 00:53:25,290 for everyone. 619 00:53:46,097 --> 00:53:47,267 Hwang-tae! 620 00:53:51,436 --> 00:53:52,686 Was it Nok-du's plan? 621 00:53:53,271 --> 00:53:55,151 -What? -He said he had something to tell me. 622 00:53:56,066 --> 00:53:57,776 I would not have come if this was what it was. 623 00:53:58,109 --> 00:53:59,569 -I will get going now. -Wait. 624 00:54:00,904 --> 00:54:03,704 We finally saved you from that devil of a man. 625 00:54:03,782 --> 00:54:05,332 I was not held hostage. 626 00:54:06,034 --> 00:54:07,454 So please, never do this again. 627 00:54:08,286 --> 00:54:10,116 And tell Nok-du to never visit me. 628 00:54:10,205 --> 00:54:11,955 -Hwang-tae... -Please! 629 00:54:15,126 --> 00:54:16,796 Just leave me alone. 630 00:55:23,611 --> 00:55:25,201 -Next time. -What? 631 00:55:25,780 --> 00:55:27,740 -I will fight you next time. -You lunatic! 632 00:55:30,827 --> 00:55:32,197 If I hold up my sword again, 633 00:55:33,788 --> 00:55:34,998 you will die. 634 00:55:50,889 --> 00:55:53,639 Hwang-tae went back? 635 00:55:54,059 --> 00:55:55,139 Yes. 636 00:55:55,810 --> 00:55:58,690 I should have smacked him in the head and made him stay, 637 00:55:59,355 --> 00:56:01,105 but he was so cold. 638 00:56:01,483 --> 00:56:04,533 He said that he is not held hostage and wants you to leave him alone. 639 00:56:04,944 --> 00:56:06,034 Such nonsense. 640 00:56:07,530 --> 00:56:08,870 Anyway, what should we do? 641 00:56:09,407 --> 00:56:11,117 He is not just any man, he is the Prince. 642 00:56:13,244 --> 00:56:15,084 The police bureau will come and get you. 643 00:56:15,163 --> 00:56:16,753 We should flee. 644 00:56:16,831 --> 00:56:19,331 No, I have to get into the palace. 645 00:56:20,752 --> 00:56:23,462 He cannot tell on me, 646 00:56:23,755 --> 00:56:25,295 since I know about his plan to revolt. 647 00:56:27,342 --> 00:56:29,012 And he knows nothing? 648 00:56:29,594 --> 00:56:31,184 I cannot tell whether he is telling the truth 649 00:56:31,721 --> 00:56:33,681 or just hiding it from me. 650 00:56:35,350 --> 00:56:37,850 This is so complicated. 651 00:56:38,812 --> 00:56:40,442 My goodness. 652 00:56:47,654 --> 00:56:50,284 I apologize. This was all because of me. 653 00:56:52,117 --> 00:56:53,277 I really had no idea. 654 00:56:53,785 --> 00:56:55,245 Had I known that it was Nok-du-- 655 00:56:55,328 --> 00:56:56,498 It is fine. 656 00:56:59,499 --> 00:57:01,129 At least you are back. 657 00:57:03,378 --> 00:57:04,798 I learned something interesting today, 658 00:57:06,089 --> 00:57:09,009 that he is His Majesty's son. 659 00:57:09,759 --> 00:57:10,759 Sorry? 660 00:57:12,303 --> 00:57:14,973 -You know Nok-du? -I know him very well. 661 00:57:16,850 --> 00:57:18,480 I have been looking for him for a long while 662 00:57:20,395 --> 00:57:21,555 to kill him. 663 00:57:24,774 --> 00:57:26,574 When the time comes, 664 00:57:29,237 --> 00:57:31,157 you must help me. 665 00:57:33,825 --> 00:57:34,985 Do you understand? 666 00:57:39,122 --> 00:57:40,172 Of course. 667 00:57:41,833 --> 00:57:43,133 I have already promised you. 668 00:57:55,221 --> 00:57:56,561 EXAM RESULTS 669 00:57:56,639 --> 00:58:00,599 {\an8}LIST OF SUCCESSFUL TEST TAKERS 670 00:58:07,275 --> 00:58:10,105 {\an8}SUCCESSFUL MILITARY EXAM CANDIDATE YEON SU 671 00:58:14,324 --> 00:58:15,954 You will be entering the palace? 672 00:58:20,538 --> 00:58:22,118 You? The palace? 673 00:58:22,707 --> 00:58:24,707 Yes, I passed the exam. 674 00:58:27,253 --> 00:58:29,513 -Will you get to meet His Majesty? -Yes. 675 00:58:37,138 --> 00:58:39,638 You can see the King, you say? 676 00:58:43,603 --> 00:58:44,773 Why? Do you want to go? 677 00:58:45,230 --> 00:58:46,730 Apparently, family members can visit. 678 00:58:47,440 --> 00:58:49,190 Although you are not my family, 679 00:58:50,026 --> 00:58:51,566 you can pretend to be one and visit me. 680 00:58:54,155 --> 00:58:56,365 No, why would I do that? 681 00:59:00,036 --> 00:59:01,156 Fine, be that way. 682 00:59:33,278 --> 00:59:34,858 His Majesty called me here. 683 00:59:35,280 --> 00:59:36,360 Yes. 684 00:59:36,531 --> 00:59:39,411 His Majesty is at the Certificate-Awarding Ceremony. 685 00:59:39,492 --> 00:59:40,832 Please wait for a little while. 686 01:00:50,563 --> 01:00:53,193 First place in the civil servant exam, Kim Yeong-jun. 687 01:00:54,067 --> 01:00:56,857 And first place in the military exam, Yeon Su. 688 01:00:56,944 --> 01:00:58,204 Step forward! 689 01:01:40,446 --> 01:01:42,616 Although you are not my family, 690 01:01:43,199 --> 01:01:44,829 you can pretend to be one and visit me. 691 01:02:11,185 --> 01:02:12,805 The first place of the military service exam 692 01:02:13,521 --> 01:02:14,521 goes to Yeon Su. 693 01:02:16,482 --> 01:02:17,532 Congratulations. 694 01:02:27,702 --> 01:02:30,582 FIRST PLACE OF THE MILITARY SERVICE EXAM 695 01:02:43,468 --> 01:02:45,508 Are you not going to take the certificate? 696 01:02:52,727 --> 01:02:54,057 It is all because of you. 697 01:02:54,896 --> 01:02:57,856 This is all because you are 698 01:02:59,150 --> 01:03:00,320 the son of His Majesty 699 01:03:34,977 --> 01:03:37,807 {\an8}Show your respect to Her Majesty. 700 01:03:37,897 --> 01:03:41,357 {\an8}But you look like you are lost. 701 01:03:42,693 --> 01:03:43,953 {\an8}What did you just say? 702 01:03:44,111 --> 01:03:46,531 {\an8}Your Majesty, your son is still alive. 703 01:03:47,532 --> 01:03:51,702 {\an8}Are you not curious? What do you think I said to His Majesty? 704 01:03:52,286 --> 01:03:55,406 {\an8}Have you lived your whole life as Nok-du? 705 01:03:56,165 --> 01:03:59,415 {\an8}Approach His Majesty, get on the good side of him when he comes out in disguise. 706 01:03:59,502 --> 01:04:01,212 {\an8}He comes out in disguise? 707 01:04:10,805 --> 01:04:12,965 {\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim 50537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.