All language subtitles for The Tale Of Nokdu s01e07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,127 --> 00:00:46,417 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,504 --> 00:00:48,264 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,507 Widows? 4 00:00:51,885 --> 00:00:54,965 So, the killers who tried to kill the local functionary were women? 5 00:00:55,889 --> 00:00:56,889 {\an8}Yes. 6 00:00:58,475 --> 00:01:00,345 {\an8}One of them was 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 {\an8}wearing a white dress. 8 00:01:06,649 --> 00:01:07,979 {\an8}Are you sure? 9 00:01:08,693 --> 00:01:10,033 {\an8}Why would women-- 10 00:01:10,320 --> 00:01:11,990 {\an8}I saw them with my own eyes. 11 00:01:15,742 --> 00:01:18,502 {\an8}They were no ordinary-- 12 00:01:19,162 --> 00:01:21,332 {\an8}Hey! 13 00:01:32,467 --> 00:01:33,717 {\an8}Where is Yun? 14 00:01:33,802 --> 00:01:36,052 {\an8}I was informed that he went to the kisaeng house he frequents. 15 00:01:37,263 --> 00:01:38,603 {\an8}-Kisaeng house? -Yes. 16 00:01:39,307 --> 00:01:41,177 It is called Yeonhwa House in Mudamgol. 17 00:01:42,560 --> 00:01:43,600 All right. 18 00:01:44,062 --> 00:01:45,942 Take care of the corpse. 19 00:01:46,564 --> 00:01:47,694 Yes, Your Majesty. 20 00:01:48,566 --> 00:01:49,646 Wait. 21 00:01:51,486 --> 00:01:54,776 Is Mudamgol not a widow village? 22 00:01:55,198 --> 00:01:56,198 Sorry? 23 00:01:58,118 --> 00:02:01,158 Come to think of it, there is a widow village right by the kisaeng house. 24 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 Welcome! 25 00:02:20,056 --> 00:02:21,306 I am not here as a customer. 26 00:02:21,641 --> 00:02:24,021 I have to search this place quietly, so cooperate. 27 00:02:24,102 --> 00:02:25,312 Yes, my lord. 28 00:02:44,998 --> 00:02:47,998 BREWERY 29 00:03:07,312 --> 00:03:09,152 There is no need to complicate things. 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,900 Instead of the young and foolish Grand Prince Yeongchang, 31 00:03:15,361 --> 00:03:16,451 you can use me instead. 32 00:03:19,282 --> 00:03:21,492 Make me become the King. 33 00:03:23,077 --> 00:03:24,497 That is the only thing that has changed. 34 00:03:53,691 --> 00:03:55,821 You say you want to become the king. 35 00:03:57,320 --> 00:03:59,450 But do you think you have what it takes? 36 00:04:35,817 --> 00:04:37,107 Is he on the same side? 37 00:04:41,281 --> 00:04:44,531 No, then he would be wearing the same outfit as the rest. 38 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 What are you doing here? 39 00:04:52,750 --> 00:04:55,130 This is a widow village protected under the King's order. 40 00:04:55,461 --> 00:04:57,051 A man shall not enter! 41 00:04:57,672 --> 00:05:00,302 Will you learn your lesson only after I beat you up? 42 00:05:01,551 --> 00:05:02,591 Oh, my! 43 00:05:03,177 --> 00:05:05,757 Are you here to catch your daughter-in-law who ran away? 44 00:05:06,639 --> 00:05:08,929 Then that is all the more reason why you should leave. 45 00:05:13,229 --> 00:05:14,769 You are hiding something. 46 00:05:22,405 --> 00:05:23,405 Goodness. 47 00:05:23,906 --> 00:05:26,276 What are you doing to a powerless woman like me? 48 00:05:27,035 --> 00:05:28,285 What would I be hiding? 49 00:05:33,207 --> 00:05:35,287 What brings you here? 50 00:06:44,612 --> 00:06:46,992 Chancellor Heo just left from the kisaeng house, 51 00:06:47,365 --> 00:06:49,365 and we did not find anyone suspicious. 52 00:07:03,256 --> 00:07:05,256 Good work, everyone. 53 00:07:06,342 --> 00:07:07,472 Thank you for stalling time. 54 00:07:07,552 --> 00:07:10,052 Had it not been for you, we would be in deep trouble. 55 00:07:11,222 --> 00:07:12,522 I was quite impressed 56 00:07:12,598 --> 00:07:14,478 with her fighting skills at the birthday party. 57 00:07:14,809 --> 00:07:16,389 Turns out she is resourceful as well. 58 00:07:17,562 --> 00:07:21,442 Looks like we can officially assign you some tasks. 59 00:07:22,525 --> 00:07:24,105 I will do my best. 60 00:07:29,740 --> 00:07:32,580 Who is he? 61 00:07:40,418 --> 00:07:42,248 Why did you bring me here? 62 00:07:45,882 --> 00:07:49,552 The all mighty Chancellor like you can be so helpless. 63 00:07:50,845 --> 00:07:53,345 I thought you had His Majesty's trust. 64 00:07:55,641 --> 00:07:57,941 But it seems like you are caught red-handed. 65 00:07:59,896 --> 00:08:02,896 The Grand Prince ended up like that thanks to you, 66 00:08:03,357 --> 00:08:05,737 so how much worse can it be to have His Majesty find out? 67 00:08:06,319 --> 00:08:08,449 We are lost. 68 00:08:09,322 --> 00:08:10,702 Lost? 69 00:08:11,365 --> 00:08:13,365 I told you in a very kind manner. 70 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 You have to make me the king. 71 00:08:18,956 --> 00:08:20,666 Why do you want to be the King? 72 00:08:25,463 --> 00:08:27,843 Because I wish our poor people 73 00:08:28,549 --> 00:08:32,469 to thrive and live bountiful lives. 74 00:08:36,390 --> 00:08:39,350 Need I really say such cliche? 75 00:08:39,435 --> 00:08:42,145 A king should genuinely care about his people! 76 00:08:45,525 --> 00:08:46,565 I am 77 00:08:48,402 --> 00:08:52,322 going to become a king with absolute power and authority. 78 00:08:54,116 --> 00:08:56,576 And under my authority, Chancellor, you can... 79 00:08:57,328 --> 00:08:59,158 Are you heading out to tell His Majesty 80 00:09:00,831 --> 00:09:02,501 that you once planned treason against him? 81 00:09:04,001 --> 00:09:05,091 Or, 82 00:09:06,587 --> 00:09:07,627 that his son, 83 00:09:08,965 --> 00:09:12,425 who should have died 20 years ago, is still alive? 84 00:09:12,510 --> 00:09:13,680 Is that 85 00:09:14,554 --> 00:09:16,434 what you are going to tell him? 86 00:09:18,975 --> 00:09:20,595 Here is my answer to your question 87 00:09:21,352 --> 00:09:23,102 as to why you are here at my annex. 88 00:09:24,689 --> 00:09:25,769 Come in. 89 00:09:40,496 --> 00:09:43,746 I had an unexpected gain while keeping my eyes on you. 90 00:09:55,928 --> 00:09:58,178 Hearing that you sent the Muwol Corps to some island, 91 00:09:58,681 --> 00:10:01,481 I was wondering why you did so. 92 00:10:03,936 --> 00:10:05,806 It turns out that 93 00:10:05,896 --> 00:10:08,226 people were hiding in that island as if they did not exist. 94 00:10:09,692 --> 00:10:10,822 That is when I realized 95 00:10:12,903 --> 00:10:16,573 that the stories Father had told me were true after all. 96 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 Were you not curious? 97 00:10:20,745 --> 00:10:23,955 Why do you think His Majesty tried so hard 98 00:10:24,290 --> 00:10:27,130 to get rid of his own son and Jung Yun-jeo from this world? 99 00:10:29,879 --> 00:10:31,919 Well, clearly not. 100 00:10:32,006 --> 00:10:34,176 Had you been curious, you would not be alive. 101 00:10:35,426 --> 00:10:36,466 Are you-- 102 00:10:36,552 --> 00:10:38,762 If I were the King's son, I at least would not have gotten upset 103 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 that I had to stay hidden throughout my entire life. 104 00:10:45,895 --> 00:10:47,805 You are Yun-jeo's son! 105 00:10:47,897 --> 00:10:48,977 I must 106 00:10:49,899 --> 00:10:51,479 make this man King. 107 00:10:52,276 --> 00:10:54,106 Because he is the only person 108 00:10:54,195 --> 00:10:56,105 who can give me back everything I lost. 109 00:11:00,493 --> 00:11:03,413 What do you think? 110 00:11:04,580 --> 00:11:06,250 Revealing this much 111 00:11:06,916 --> 00:11:08,576 usually leads to becoming a team. 112 00:11:32,358 --> 00:11:34,568 -You cannot come in here. -Yes, I can. 113 00:11:35,486 --> 00:11:36,646 I am allowed to. 114 00:11:38,155 --> 00:11:39,115 Pardon? 115 00:11:39,198 --> 00:11:42,198 I can go anywhere I want and get rid of anyone I want. 116 00:11:44,203 --> 00:11:45,503 That is who I am. 117 00:11:46,705 --> 00:11:49,825 What do you mean? 118 00:11:49,917 --> 00:11:53,457 I finally figured out who has your heart. 119 00:11:56,132 --> 00:11:57,302 Are we talking about this again? 120 00:11:58,092 --> 00:11:59,182 I told you that that is not-- 121 00:11:59,260 --> 00:12:02,100 Then would it not matter if I kill him? 122 00:12:35,671 --> 00:12:37,261 I am leaving soon. 123 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 That is what I used him for. 124 00:12:42,511 --> 00:12:43,681 I know 125 00:12:44,305 --> 00:12:47,055 I owe a lot to Madam Chun for looking after me. 126 00:12:48,100 --> 00:12:51,100 But thanks to him, I can leave in peace. 127 00:12:55,191 --> 00:12:57,491 -You used him? -Yes. 128 00:12:58,444 --> 00:13:02,364 Just like how you are manipulating me by using my secret, 129 00:13:03,032 --> 00:13:05,372 I manipulated him using his. 130 00:13:06,785 --> 00:13:08,535 So please, do not make 131 00:13:09,330 --> 00:13:11,540 such rash assumptions and say such evil things. 132 00:13:17,046 --> 00:13:18,046 Fine. 133 00:13:18,964 --> 00:13:20,424 Leave this place and come to me. 134 00:13:20,883 --> 00:13:22,223 -I will-- -No. 135 00:13:24,386 --> 00:13:26,176 I do not ever want to hear that again. 136 00:13:28,182 --> 00:13:29,482 Please leave. 137 00:13:42,446 --> 00:13:44,236 What? Why? 138 00:13:50,663 --> 00:13:52,673 Why did you say that man was a pervert? 139 00:13:53,666 --> 00:13:55,786 Why did you disappear? What were you doing? 140 00:13:59,630 --> 00:14:01,130 Why on earth are you here? 141 00:14:04,969 --> 00:14:06,679 -I am not telling you. -What? 142 00:14:07,388 --> 00:14:09,808 -You said you will tell me everything. -You said you do not care. 143 00:14:10,599 --> 00:14:12,429 You said that we should never question each other. 144 00:14:13,060 --> 00:14:14,230 And you are-- 145 00:14:14,311 --> 00:14:15,731 I am leaving soon. 146 00:14:17,481 --> 00:14:19,191 That is what I used him for. 147 00:14:22,278 --> 00:14:24,238 -I am what? -Whatever. 148 00:14:25,531 --> 00:14:27,071 Why did you just stop mid-sentence? 149 00:14:27,157 --> 00:14:28,987 Stop hiding secrets and answer me! 150 00:14:32,037 --> 00:14:35,077 Why should I be the only one to tell you everything? 151 00:14:35,249 --> 00:14:36,879 What about you? 152 00:14:37,209 --> 00:14:38,959 Why are you turning this on me? 153 00:14:39,044 --> 00:14:41,014 We are talking about you being suspicious right now. 154 00:14:41,088 --> 00:14:43,918 Why does it matter what I do? 155 00:14:44,008 --> 00:14:45,378 -Why you little... -What? 156 00:14:45,467 --> 00:14:46,967 Stop it, you two! 157 00:14:47,386 --> 00:14:49,386 For goodness' sake! 158 00:14:55,311 --> 00:14:56,401 My goodness. 159 00:14:57,479 --> 00:14:59,569 Are you kids or what? 160 00:15:00,482 --> 00:15:02,322 Even if you have things to fight about, 161 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 you should be talking it out in a calm manner. 162 00:15:05,821 --> 00:15:08,121 Why quarrel so early in the morning? 163 00:15:11,452 --> 00:15:12,952 Aeng-du, 164 00:15:13,329 --> 00:15:15,709 can you ask her where she is going without cleaning up? 165 00:15:16,332 --> 00:15:18,132 He is asking where you are going. 166 00:15:18,208 --> 00:15:19,418 I am heading to work. 167 00:15:19,501 --> 00:15:22,711 And can you remind him that he is the dishwasher? 168 00:15:23,547 --> 00:15:25,297 You are the dishwasher. 169 00:15:25,758 --> 00:15:26,838 Do not go. 170 00:15:27,301 --> 00:15:30,051 Do you even know what kind of guy he is? 171 00:15:30,137 --> 00:15:32,217 I live with you, yet I do not know you. 172 00:15:32,306 --> 00:15:33,636 So how would I possibly know him? 173 00:15:35,184 --> 00:15:37,904 Just do not go. I am telling you! 174 00:15:38,270 --> 00:15:39,650 Who are you to tell me things? 175 00:15:39,730 --> 00:15:40,900 I am... 176 00:15:41,941 --> 00:15:44,231 I am your mother. 177 00:15:45,027 --> 00:15:47,067 Aeng-du, tell him he should be ashamed. 178 00:15:47,154 --> 00:15:48,414 You two are driving me crazy! 179 00:15:49,198 --> 00:15:51,908 You will not even let me finish my meal? 180 00:15:57,039 --> 00:15:58,169 You have already finished. 181 00:15:59,124 --> 00:16:01,254 I cannot watch this anymore. 182 00:16:01,335 --> 00:16:03,745 You two are so childish! 183 00:16:04,296 --> 00:16:06,086 Hey! Where do you think you are going? 184 00:16:06,507 --> 00:16:07,627 To see my sweet Lord Cha. 185 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Are you going to stop me or what? 186 00:16:09,009 --> 00:16:10,889 Why would you go see him? 187 00:16:10,970 --> 00:16:12,720 I need to have lunch 188 00:16:12,805 --> 00:16:14,675 now that I have finished breakfast. 189 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 Darn it! 190 00:16:21,647 --> 00:16:22,727 This is so annoying! 191 00:16:29,905 --> 00:16:32,115 Where is Yul-mu? 192 00:16:33,117 --> 00:16:34,327 I guess he is not here. 193 00:16:34,660 --> 00:16:36,870 This is not the only kisaeng house he visits. 194 00:16:38,330 --> 00:16:41,170 Great, I can do the dishes now. 195 00:16:41,291 --> 00:16:42,501 What about lunch? 196 00:16:42,960 --> 00:16:44,420 What about my lunch? 197 00:16:44,753 --> 00:16:46,263 He promised to make me flower pancakes. 198 00:16:46,880 --> 00:16:49,550 He told me that we will pack some and go on a picnic. 199 00:16:50,926 --> 00:16:54,136 He said flower pancakes taste best when eaten on a picnic. 200 00:16:54,722 --> 00:16:56,272 He promised me! 201 00:16:57,933 --> 00:17:00,143 Gosh, I will make those flower pancakes for you. 202 00:17:00,602 --> 00:17:04,062 Goodness. Are you confident that you can cook it well? 203 00:17:04,314 --> 00:17:05,524 I am not confident. 204 00:17:05,816 --> 00:17:08,566 -How can I face His Majesty? -Just act normal. 205 00:17:09,862 --> 00:17:12,532 He will be more suspicious now. What should we do? 206 00:17:12,906 --> 00:17:14,826 We will be moving the Muwol Corps' base. 207 00:17:14,908 --> 00:17:16,658 So tell everyone to stop going to Yeonhwa House 208 00:17:16,744 --> 00:17:18,704 and tell them to be extra careful. 209 00:17:19,288 --> 00:17:22,248 My Lord, what if we side with Prince Neungyang and revolt? 210 00:17:23,000 --> 00:17:25,130 Everyone thinks it is not a bad idea. 211 00:17:25,461 --> 00:17:28,381 Grand Prince is no longer with us, so we need to find another way. 212 00:17:28,464 --> 00:17:30,174 I am going to find another way. 213 00:17:30,924 --> 00:17:32,974 I will never side with him. 214 00:17:47,775 --> 00:17:48,895 Tomorrow night, 215 00:17:49,777 --> 00:17:51,897 everyone in the Muwol Corps must leave the village. 216 00:17:52,529 --> 00:17:53,569 -Sorry? -Sorry? 217 00:17:53,989 --> 00:17:56,619 Make sure that you are not leaving any traces behind, 218 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 and start moving in groups of 3 or 4 once it gets dark. 219 00:18:00,621 --> 00:18:02,581 I will see you at Aseowon in Hanyang. 220 00:18:03,248 --> 00:18:04,538 Who gave us this order? 221 00:18:05,084 --> 00:18:06,424 Was it Chancellor Heo? 222 00:18:06,960 --> 00:18:08,840 Yes. He sent me a letter. 223 00:18:08,921 --> 00:18:11,591 We saw what happened last night. 224 00:18:11,673 --> 00:18:13,433 Does he really have any authority right now? 225 00:18:13,759 --> 00:18:17,259 How can we just suddenly serve a different person? 226 00:18:18,388 --> 00:18:19,428 Lord Cha. 227 00:18:20,557 --> 00:18:21,597 No... 228 00:18:22,768 --> 00:18:25,648 Prince Neungyang had been preparing it all along. 229 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 We had no other choice as long as he was the one with the power. 230 00:18:30,359 --> 00:18:32,779 If we refuse, we might put everyone in danger. 231 00:18:35,322 --> 00:18:36,322 However, 232 00:18:36,949 --> 00:18:39,699 he is also the one who can help us with our goal. 233 00:18:41,245 --> 00:18:44,205 The Chancellor will surely join us soon enough, 234 00:18:44,665 --> 00:18:46,575 so we are not betraying anyone. 235 00:18:47,417 --> 00:18:50,247 We just need to trust and follow both. 236 00:18:51,588 --> 00:18:53,088 Neither seems any different. 237 00:18:53,423 --> 00:18:56,303 I will visit the Chancellor to sort things out tomorrow. 238 00:18:56,885 --> 00:19:00,755 But I do believe it is right for us to move our base. 239 00:19:01,682 --> 00:19:03,682 I will escort you to Hanyang. 240 00:19:04,017 --> 00:19:06,597 No, please stay here to organize the move. 241 00:19:07,771 --> 00:19:09,191 I will take 242 00:19:11,817 --> 00:19:13,317 Lady Kim with me. 243 00:19:14,570 --> 00:19:15,650 Yes, madam. 244 00:19:31,378 --> 00:19:32,748 Are you really going to leave? 245 00:19:33,505 --> 00:19:35,545 The Chancellor and His Majesty's nephew? 246 00:19:35,757 --> 00:19:37,927 Let us just stop here. 247 00:19:38,010 --> 00:19:40,140 Let us return to where your father is-- 248 00:19:40,220 --> 00:19:41,350 And what? 249 00:19:42,514 --> 00:19:43,934 Hide in the mountains? 250 00:19:46,852 --> 00:19:47,982 Goodness. 251 00:19:48,103 --> 00:19:51,063 The elites join forces in secret to create a new world 252 00:19:51,607 --> 00:19:52,857 behind His Majesty's back. 253 00:19:53,859 --> 00:19:56,359 Do you have any idea what that means? 254 00:19:57,404 --> 00:19:58,454 A revolt. 255 00:19:59,114 --> 00:20:00,244 So you know! 256 00:20:01,700 --> 00:20:03,160 And you still want to go? 257 00:20:03,285 --> 00:20:04,365 What are you going to do? 258 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 They are the ones doing it, 259 00:20:05,996 --> 00:20:07,656 so Father is not the rebel here. 260 00:20:10,417 --> 00:20:12,707 It took me pretending to be a woman to figure out their weakness 261 00:20:12,920 --> 00:20:14,170 so I need to make good use of it. 262 00:20:14,755 --> 00:20:18,925 If things go south, I may as well go to the police bureau and spill everything. 263 00:20:20,594 --> 00:20:21,934 My goodness. 264 00:20:23,222 --> 00:20:26,432 Whether I kill them or not, I am going to see the end of this. 265 00:20:27,643 --> 00:20:29,233 And then I can live as who I am 266 00:20:30,479 --> 00:20:32,689 with Father and Hwang-tae. 267 00:20:36,944 --> 00:20:38,034 And... 268 00:20:39,488 --> 00:20:41,158 I am leaving soon. 269 00:20:43,158 --> 00:20:44,198 And... 270 00:20:46,995 --> 00:20:47,995 Yes. 271 00:20:51,333 --> 00:20:53,003 We will live with you 272 00:20:53,293 --> 00:20:56,093 and be who we are. Let us do it. 273 00:20:56,463 --> 00:20:57,463 Yes. 274 00:20:58,215 --> 00:21:02,135 Of course! I will definitely live with you and Aeng-du, too. 275 00:21:02,928 --> 00:21:04,048 Indeed. 276 00:21:52,185 --> 00:21:53,265 Hey. 277 00:21:53,353 --> 00:21:55,563 You should use glutinous rice water for flower pancakes. 278 00:21:55,647 --> 00:21:58,977 How could you just throw soaked rice cake right into the oil? 279 00:21:59,109 --> 00:22:00,569 I thought it would not matter. 280 00:22:00,861 --> 00:22:03,241 Does everything not taste the same when fried in oil? 281 00:22:04,865 --> 00:22:07,985 I am hungry. You make some for me. 282 00:22:08,076 --> 00:22:09,826 I am busy. I do not have time for this. 283 00:22:11,997 --> 00:22:15,037 Yul-mu would have cooked some for me. 284 00:22:23,258 --> 00:22:25,838 Let us finish that one up and be on our way. 285 00:22:26,470 --> 00:22:27,720 -To where? -To where? 286 00:22:27,804 --> 00:22:30,354 We are supposed to go on a picnic with these, remember? 287 00:22:30,432 --> 00:22:32,982 -When did I agree to this? -I told you I am busy. 288 00:22:34,853 --> 00:22:36,983 I miss Yul-mu. 289 00:22:37,064 --> 00:22:39,274 Fine, let us go! 290 00:23:05,133 --> 00:23:06,473 Have some. 291 00:23:07,094 --> 00:23:08,854 Are you protecting me, 292 00:23:09,471 --> 00:23:11,351 or trying to lock me up? 293 00:23:16,645 --> 00:23:19,305 I am locking you up to protect you. 294 00:23:21,066 --> 00:23:22,776 I do not have time for this. 295 00:23:23,068 --> 00:23:25,028 I must find my sons! 296 00:23:25,112 --> 00:23:27,492 I will order my people to look 297 00:23:27,948 --> 00:23:29,778 for the older son in the mountains. 298 00:23:30,367 --> 00:23:33,117 If there is no body, that means he is hiding in the mountains. 299 00:23:36,123 --> 00:23:38,383 Please find him for me. 300 00:23:39,334 --> 00:23:41,214 As for His Majesty's child, 301 00:23:42,921 --> 00:23:45,591 if I do find him... 302 00:23:46,091 --> 00:23:47,381 We will go to Ming. 303 00:23:47,551 --> 00:23:49,391 If you want us to go farther, we will go. 304 00:23:49,469 --> 00:23:51,349 We will hide wherever you tell us to-- 305 00:23:51,429 --> 00:23:54,139 You told me that he grew into a fine young man. 306 00:23:57,185 --> 00:23:59,145 Maybe he can be... 307 00:24:00,689 --> 00:24:02,189 What are you talking about? 308 00:24:04,025 --> 00:24:05,145 Never mind. 309 00:24:05,986 --> 00:24:07,526 I will keep looking for him, 310 00:24:07,654 --> 00:24:09,364 so you stay here down low. 311 00:24:10,073 --> 00:24:13,163 Do not worry about anyone getting hurt. 312 00:24:43,815 --> 00:24:45,435 Why are you dressed like a man today? 313 00:24:45,525 --> 00:24:47,315 We are far out of the village, anyway. 314 00:24:47,652 --> 00:24:49,402 Is it not nice? I look great. 315 00:24:49,905 --> 00:24:50,985 Here. 316 00:24:56,286 --> 00:24:57,446 Great, my foot! 317 00:25:02,375 --> 00:25:03,415 Hey! 318 00:25:15,680 --> 00:25:17,970 Just give up. You do not even know how to fish. 319 00:25:18,683 --> 00:25:21,813 Look who is talking! It took you more than an hour. 320 00:25:22,604 --> 00:25:24,064 Let us just head back. 321 00:25:24,147 --> 00:25:25,817 Why did you bring me here with you? 322 00:25:25,899 --> 00:25:27,859 You think I brought you here because I wanted to? 323 00:25:28,109 --> 00:25:30,609 Had you not offered to make flower pancakes for her-- 324 00:25:30,695 --> 00:25:33,485 I told her that I would cook for her, not go on a picnic. 325 00:25:34,658 --> 00:25:36,118 Anyway, it is all your fault. 326 00:25:36,201 --> 00:25:38,501 You should not have visited Yul-mu's kitchen! 327 00:25:39,037 --> 00:25:41,407 -I went out because of you-- -He is the worst one. 328 00:25:41,790 --> 00:25:43,790 If he made a promise to a child, he should have kept it. 329 00:25:43,917 --> 00:25:45,877 He should not have promised her if he could not keep it. 330 00:25:46,670 --> 00:25:47,880 For goodness' sake! 331 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 Here. 332 00:25:50,465 --> 00:25:52,175 This is how everyone falls in love. 333 00:25:52,842 --> 00:25:56,302 Why do you two keep fighting over nothing? 334 00:25:57,681 --> 00:25:59,601 That is because your brother has so many secrets. 335 00:25:59,683 --> 00:26:01,563 He says he will tell me everything, but he never does. 336 00:26:06,606 --> 00:26:08,396 I just do not want to lie to you. 337 00:26:09,317 --> 00:26:10,317 What? 338 00:26:11,945 --> 00:26:15,065 I cannot tell you why I am here right now. 339 00:26:15,657 --> 00:26:17,907 If I were to tell you, I would have to lie again. 340 00:26:18,535 --> 00:26:20,495 I do not want to lie. Happy now? 341 00:26:27,043 --> 00:26:30,463 I am sorry to interrupt, 342 00:26:31,339 --> 00:26:34,549 but we are going to need to go back to land. 343 00:26:41,516 --> 00:26:43,686 Now I can breathe. 344 00:26:44,853 --> 00:26:48,983 Could you find me a big leaf? 345 00:26:49,441 --> 00:26:51,861 A tender one, please. 346 00:27:04,914 --> 00:27:06,174 Hey! 347 00:27:07,667 --> 00:27:08,917 Where are you going? 348 00:27:09,002 --> 00:27:10,052 Hey! 349 00:27:10,545 --> 00:27:12,165 Hey! 350 00:27:16,051 --> 00:27:17,051 Hey! 351 00:27:20,138 --> 00:27:21,138 Hey! 352 00:27:23,808 --> 00:27:26,598 Hey! 353 00:27:28,855 --> 00:27:29,935 Hey! 354 00:27:35,153 --> 00:27:38,163 Did you see that? I do not need a fishing rod... 355 00:27:42,535 --> 00:27:43,535 My goodness. 356 00:27:45,246 --> 00:27:47,536 Why are you crying? 357 00:27:49,292 --> 00:27:51,422 Gosh. Come on. 358 00:28:08,520 --> 00:28:11,360 Why did you not tell her that you lived on an island? 359 00:28:11,439 --> 00:28:12,609 She never asked. 360 00:28:15,902 --> 00:28:17,032 My goodness. 361 00:28:36,881 --> 00:28:38,051 Aeng-du! 362 00:28:39,259 --> 00:28:41,589 Go and eat this over there. 363 00:28:46,599 --> 00:28:47,639 What are you doing? 364 00:28:49,060 --> 00:28:51,810 Are you dumb? You should have dried your feet first. 365 00:28:52,313 --> 00:28:53,653 I am fine. Let us just go. 366 00:28:53,940 --> 00:28:55,900 You will catch a cold if your feet are cold. 367 00:28:55,984 --> 00:28:57,444 Do not try to put me through trouble. 368 00:29:16,796 --> 00:29:17,836 Good. 369 00:29:18,548 --> 00:29:19,588 There you go. 370 00:29:22,135 --> 00:29:24,385 -I told you to-- -Not do things like this? 371 00:29:25,013 --> 00:29:26,813 I do whatever I want. 372 00:29:27,432 --> 00:29:28,892 It is not like you listen to me, either. 373 00:29:30,518 --> 00:29:31,638 It is not that. 374 00:29:33,730 --> 00:29:35,360 I do not know your real name. 375 00:29:38,109 --> 00:29:39,189 What? 376 00:29:40,028 --> 00:29:41,858 When I thought that you were drowning, 377 00:29:43,156 --> 00:29:46,026 I could not call you because I did not know your name. 378 00:29:50,288 --> 00:29:51,408 Do you want me to tell you? 379 00:29:52,957 --> 00:29:53,957 I am not telling you. 380 00:29:56,377 --> 00:29:59,207 -Why are you keeping that a secret? -I will tell you later, 381 00:29:59,839 --> 00:30:02,469 if you take good care of Dong-dong and Dong-ju. 382 00:30:03,009 --> 00:30:05,139 I will tell you once they grow up, lay eggs, 383 00:30:05,470 --> 00:30:06,850 and become chickens. 384 00:30:09,891 --> 00:30:11,311 Why does everything have to be later? 385 00:30:12,894 --> 00:30:13,944 Whatever. 386 00:30:15,480 --> 00:30:18,440 I will tell you then. So stick around and take good care of them. 387 00:30:19,526 --> 00:30:22,526 They cannot live without you. You are their mother, okay? 388 00:30:25,573 --> 00:30:27,703 Promise me that you will. 389 00:30:35,583 --> 00:30:37,213 I will just keep calling you a scamp. 390 00:30:39,420 --> 00:30:41,970 Hey! Why are you always so harsh? 391 00:30:42,298 --> 00:30:43,968 I am not asking you for a big favor. 392 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 Promise me, will you? 393 00:30:53,142 --> 00:30:54,942 {\an8}TOMORROW NIGHT, MUWOL CORPS IS TO LEAVE THE VILLAGE 394 00:30:55,019 --> 00:30:57,359 The Chancellor is so naive. 395 00:30:58,565 --> 00:31:00,185 This is what he came up with? 396 00:31:01,693 --> 00:31:04,203 To get the Muwol Corps to flee to Hanyang? 397 00:31:04,279 --> 00:31:06,699 But is it not dangerous for us to stay here, 398 00:31:07,282 --> 00:31:09,782 especially when His Majesty is keeping an eye on the village? 399 00:31:10,660 --> 00:31:12,290 You should stop coming-- 400 00:31:12,370 --> 00:31:14,460 I have been coming here almost every day. 401 00:31:14,706 --> 00:31:17,246 Would it not be more suspicious of me to stop coming all of a sudden? 402 00:31:18,626 --> 00:31:20,706 But what should we-- 403 00:31:20,795 --> 00:31:22,295 Do as the Chancellor says. 404 00:31:24,716 --> 00:31:25,716 Yes, my lord. 405 00:31:26,467 --> 00:31:28,757 I plan on heading to Hanyang first thing in the morning. 406 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 I have something to ask the Chancellor. 407 00:31:33,224 --> 00:31:34,394 I plan on 408 00:31:35,560 --> 00:31:38,480 asking him to join the majority. 409 00:31:41,441 --> 00:31:42,861 I will get a guard and a horse for you. 410 00:31:43,192 --> 00:31:44,282 That is okay. 411 00:31:45,111 --> 00:31:47,781 I will be going with a widow that newly joined the Muwol Corps. 412 00:31:50,241 --> 00:31:52,491 You know her, too. 413 00:31:54,120 --> 00:31:55,250 I know her? 414 00:32:02,462 --> 00:32:04,842 Your Majesty! 415 00:32:05,381 --> 00:32:09,341 I am Vice-Curator Yeon, 416 00:32:09,427 --> 00:32:11,757 who looks after the widow village in Mudamgol-- 417 00:32:11,846 --> 00:32:12,886 I got it. 418 00:32:13,932 --> 00:32:15,392 Tell me about the widow village. 419 00:32:15,850 --> 00:32:18,140 Tell me about everything. 420 00:32:18,937 --> 00:32:21,307 You will be killed if you do not tell me the truth. 421 00:32:21,856 --> 00:32:23,186 Yes, Your Majesty. 422 00:32:47,131 --> 00:32:48,721 You joined the Muwol Corps? 423 00:32:49,926 --> 00:32:51,136 I heard it pays well. 424 00:32:52,387 --> 00:32:54,387 And I heard you are planning treason. 425 00:33:03,564 --> 00:33:06,994 I have so many reasons to kill you. But I am letting you live only because 426 00:33:07,068 --> 00:33:08,988 Dong-ju asked me not to kill you. 427 00:33:10,363 --> 00:33:11,953 But it is getting harder and harder 428 00:33:12,865 --> 00:33:14,525 to keep that promise. 429 00:33:16,661 --> 00:33:18,711 I do not fear men who is all talk. 430 00:33:19,622 --> 00:33:21,872 You can do as you wish. 431 00:33:24,293 --> 00:33:25,593 Do not make Dong-ju overthink. 432 00:33:26,587 --> 00:33:28,547 Unlike you, I do not give out warnings. 433 00:34:03,374 --> 00:34:05,884 Hey! I lost him because of you! 434 00:34:06,544 --> 00:34:07,594 Who are you? 435 00:34:10,006 --> 00:34:11,166 Are you not-- 436 00:34:14,469 --> 00:34:16,099 I almost promised him 437 00:34:17,638 --> 00:34:19,678 that I will raise the chicks. 438 00:34:35,198 --> 00:34:36,528 I keep wanting to. 439 00:34:40,870 --> 00:34:42,330 I want to be by his side. 440 00:34:44,040 --> 00:34:45,670 I am sorry, Mom. 441 00:34:58,137 --> 00:34:59,387 Her belongings are still here. 442 00:35:00,765 --> 00:35:01,965 No way. 443 00:35:02,809 --> 00:35:03,809 This cannot be. 444 00:35:12,151 --> 00:35:13,241 What were you doing? 445 00:35:15,196 --> 00:35:16,816 -What? -What were you doing 446 00:35:17,657 --> 00:35:19,577 -out all night without telling me? -You did the same. 447 00:35:22,161 --> 00:35:24,161 I was with Hwa-su because she needed help with something. 448 00:35:24,247 --> 00:35:25,707 You think I have not checked there? 449 00:35:30,586 --> 00:35:32,046 Looks like you are heading out. 450 00:35:33,339 --> 00:35:35,169 Go. I am going to get some sleep. 451 00:35:58,990 --> 00:36:00,240 I will not ask you to like me back. 452 00:36:01,117 --> 00:36:02,947 You can use me if you want. 453 00:36:03,828 --> 00:36:04,908 So, 454 00:36:08,916 --> 00:36:09,996 just do not disappear. 455 00:36:13,421 --> 00:36:14,461 Please. 456 00:36:37,862 --> 00:36:39,952 Are you sure it is okay for us to be so noticeable? 457 00:36:40,865 --> 00:36:42,575 Have you not heard 458 00:36:42,658 --> 00:36:45,078 that the Chancellor is my pimp? 459 00:36:46,078 --> 00:36:47,078 Sorry? 460 00:36:48,789 --> 00:36:52,289 That is why it would be natural to visit him like this. 461 00:36:53,169 --> 00:36:54,249 We are here now. 462 00:37:34,543 --> 00:37:35,883 You are leaving today? 463 00:37:37,922 --> 00:37:38,922 Yes. 464 00:37:41,968 --> 00:37:43,218 Are you rushing 465 00:37:45,054 --> 00:37:46,264 because of him? 466 00:37:48,140 --> 00:37:50,060 No, because I am ready. 467 00:37:51,435 --> 00:37:53,975 Okay, then let me go with you to Hanyang. 468 00:37:54,397 --> 00:37:56,977 I will be going alone. Please do not follow me. 469 00:37:58,943 --> 00:38:00,033 Fine. 470 00:38:00,653 --> 00:38:02,863 Then let me at least know when you arrive in Hanyang. 471 00:38:03,739 --> 00:38:04,989 Do you remember the swing? 472 00:38:05,408 --> 00:38:07,238 Just show me your face at 10 p.m. there. 473 00:38:07,576 --> 00:38:08,656 That is all I ask for. 474 00:38:11,998 --> 00:38:13,038 Then 475 00:38:14,834 --> 00:38:16,424 you will not do anything, right? 476 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 To him? 477 00:38:22,758 --> 00:38:23,798 Yes. 478 00:38:24,510 --> 00:38:27,260 Promise me that you will not do anything to him. 479 00:38:27,388 --> 00:38:29,098 And you say you do not love him? 480 00:38:38,190 --> 00:38:39,780 Even if I do, I will hide it. 481 00:38:41,360 --> 00:38:43,450 I am going to break his heart by leaving without notice, 482 00:38:43,612 --> 00:38:44,912 so that he will hate me. 483 00:38:49,618 --> 00:38:50,788 That would be better for him 484 00:38:51,787 --> 00:38:55,417 than to love me and lose me to death. 485 00:38:57,835 --> 00:38:59,295 I know how terrible it is 486 00:39:00,755 --> 00:39:05,295 to lose someone I love and to live on without them. 487 00:39:08,387 --> 00:39:10,217 That is why I will never put him through that. 488 00:39:11,766 --> 00:39:14,306 So you do not need to worry about anything. 489 00:39:23,736 --> 00:39:24,946 You are crying 490 00:39:27,907 --> 00:39:29,027 because of him. 491 00:39:36,207 --> 00:39:37,787 You are not giving me a warning. 492 00:39:41,003 --> 00:39:42,553 You are confessing your feelings for him. 493 00:39:46,258 --> 00:39:48,048 Just pay me for all the work I have done. 494 00:39:49,470 --> 00:39:50,510 No. 495 00:39:52,098 --> 00:39:54,978 I will pay you in Hanyang. Do not be late. 496 00:40:04,485 --> 00:40:05,565 Thank you. 497 00:40:17,039 --> 00:40:18,119 I am alive. 498 00:40:18,457 --> 00:40:20,957 A kisaeng house that financially supports a widow village? 499 00:40:22,420 --> 00:40:27,090 Bring the madam and all the widows who are close to her. 500 00:40:30,010 --> 00:40:33,810 If we do not have evidence, witnesses should do. 501 00:40:34,098 --> 00:40:35,388 Yes, Your Majesty. 502 00:40:56,036 --> 00:40:57,406 Everyone is out now, right? 503 00:40:58,956 --> 00:41:02,536 Yes, and Lady Kim left with Madam Chun. 504 00:41:02,877 --> 00:41:04,167 So we are the last ones. 505 00:41:05,296 --> 00:41:09,216 My home and all my friends are in the village. 506 00:41:10,509 --> 00:41:13,549 I did all that killing because I wanted to live here in peace. 507 00:41:15,639 --> 00:41:16,889 We must leave 508 00:41:17,850 --> 00:41:19,440 in order to protect those friends. 509 00:41:30,988 --> 00:41:32,068 Let us go. 510 00:41:39,246 --> 00:41:41,706 -Pour me a drink, too. -Sure. 511 00:41:41,832 --> 00:41:43,132 Here you go. 512 00:41:45,211 --> 00:41:46,881 Have a drink. 513 00:41:47,755 --> 00:41:48,795 Hey! 514 00:41:58,474 --> 00:41:59,734 Let us get going. 515 00:42:00,059 --> 00:42:02,479 -Let us go! -Let us go! 516 00:42:02,811 --> 00:42:05,151 -Let us go! -Let us go! 517 00:42:05,523 --> 00:42:06,613 Let us go. 518 00:42:08,651 --> 00:42:10,071 My Lord, why do you not 519 00:42:11,362 --> 00:42:13,532 join in with the rest? 520 00:42:15,574 --> 00:42:18,624 He promised that he would take care of people 521 00:42:19,119 --> 00:42:20,659 who are powerless like us. 522 00:42:21,622 --> 00:42:22,622 Will he 523 00:42:23,499 --> 00:42:25,999 not be better than the incumbent King? 524 00:42:33,175 --> 00:42:35,715 Would you think the same after seeing this? 525 00:42:42,101 --> 00:42:43,521 This is Deul-re's-- 526 00:42:43,602 --> 00:42:46,402 I found her dead in the hills behind the widow village, 527 00:42:46,522 --> 00:42:48,822 and I have recently found out who killed her. 528 00:42:55,114 --> 00:42:57,494 Are you saying Prince Neungyang did this? 529 00:42:59,159 --> 00:43:01,699 -Why would he do that? -To pry on me 530 00:43:02,204 --> 00:43:04,714 and to find my weakness to threaten me with. 531 00:43:05,541 --> 00:43:07,671 Take care of the powerless? 532 00:43:11,338 --> 00:43:13,798 He does not care for a single soul 533 00:43:15,384 --> 00:43:17,764 to get what he desires. 534 00:44:29,708 --> 00:44:32,378 Prince Neungyang is provoking us. 535 00:44:32,795 --> 00:44:35,085 He is more than well-prepared for this, so be careful. 536 00:44:35,381 --> 00:44:37,091 Shall I kill him when I find him? 537 00:44:38,676 --> 00:44:39,966 He had to live his whole life 538 00:44:40,052 --> 00:44:42,392 hiding on an island because of his father. He did nothing wrong. 539 00:44:43,472 --> 00:44:44,722 Bring him back alive. 540 00:44:45,641 --> 00:44:48,271 Island? Could he be talking about Hwang-tae? 541 00:45:31,437 --> 00:45:32,977 Is it too early to be buddies? 542 00:45:33,522 --> 00:45:35,402 It would be nice for us to become friends. 543 00:45:37,025 --> 00:45:38,315 We will get there in time. 544 00:45:38,402 --> 00:45:41,452 Yes, we will be together for a long time anyway. 545 00:45:43,031 --> 00:45:45,031 Will I really be of help to the revolt? 546 00:45:45,117 --> 00:45:47,157 I do not keep useless people around me. 547 00:45:47,911 --> 00:45:50,251 That being said, I need you to help me 548 00:45:50,330 --> 00:45:52,460 on something unrelated to the revolt. 549 00:45:54,543 --> 00:45:55,713 I will need to find your brother. 550 00:45:55,794 --> 00:45:56,674 No. 551 00:45:59,631 --> 00:46:01,841 I need to find the King's son. 552 00:46:32,915 --> 00:46:35,285 Will you kill him if you do? 553 00:46:39,338 --> 00:46:40,338 Well... 554 00:46:42,341 --> 00:46:45,551 I was going to since he would not be of help. 555 00:46:47,387 --> 00:46:48,677 What do you think? 556 00:46:49,890 --> 00:46:51,770 I am willing to listen to you. 557 00:47:09,993 --> 00:47:10,993 Hwang-tae! 558 00:47:15,332 --> 00:47:16,792 How did you end up getting trapped here? 559 00:47:17,251 --> 00:47:19,751 How are you doing with your injury? 560 00:47:23,006 --> 00:47:24,376 You must have had such a hard time. 561 00:47:25,175 --> 00:47:26,385 I missed you so much. 562 00:47:28,178 --> 00:47:29,848 How did you get here? 563 00:47:31,640 --> 00:47:34,020 It is a long story, 564 00:47:34,601 --> 00:47:36,521 but I am here to save you. Let us get out. 565 00:47:36,603 --> 00:47:37,603 No. 566 00:47:39,147 --> 00:47:40,437 I am not trapped here. 567 00:47:41,400 --> 00:47:42,400 What? 568 00:47:44,152 --> 00:47:45,992 Prince Neungyang did not trap you here? 569 00:47:46,905 --> 00:47:49,275 So, you were running away from the killers-- 570 00:47:49,366 --> 00:47:50,696 I almost died on the island 571 00:47:52,995 --> 00:47:54,115 because of you. 572 00:47:57,583 --> 00:47:58,753 -Hwang-tae... -I almost died 573 00:47:58,834 --> 00:48:00,844 once again because of you, but Prince Neungyang saved me. 574 00:48:02,504 --> 00:48:04,214 What are you talking about? 575 00:48:06,883 --> 00:48:08,263 I now know why we had to hide, 576 00:48:08,343 --> 00:48:10,853 why Mother had such an unfortunate death, 577 00:48:10,929 --> 00:48:12,559 and why we were always being chased. 578 00:48:16,810 --> 00:48:17,890 I know everything now. 579 00:48:18,937 --> 00:48:20,357 -And that is all because of me? -Yes. 580 00:48:20,897 --> 00:48:22,067 It is all because of you. 581 00:48:26,194 --> 00:48:27,244 No. 582 00:48:27,738 --> 00:48:29,158 Whatever. Just go. 583 00:48:29,615 --> 00:48:31,445 This conversation never happened, so leave! 584 00:48:31,742 --> 00:48:33,042 Why is it because of me? 585 00:48:33,952 --> 00:48:36,122 Why? Tell me. 586 00:48:37,122 --> 00:48:38,332 Tell me! 587 00:48:39,583 --> 00:48:40,833 Do you really want to hear why? 588 00:48:42,294 --> 00:48:43,674 Can you handle it? 589 00:48:48,884 --> 00:48:49,894 Say it. 590 00:48:51,219 --> 00:48:52,259 Fine. 591 00:48:55,182 --> 00:48:56,562 It is all because of you. 592 00:48:59,394 --> 00:49:00,484 This is... 593 00:49:02,648 --> 00:49:03,728 all because... 594 00:49:05,275 --> 00:49:06,315 all because... 595 00:49:11,531 --> 00:49:12,911 you are the son 596 00:49:15,410 --> 00:49:16,540 of His Majesty. 597 00:49:50,153 --> 00:49:51,363 Leave him alive. 598 00:49:58,078 --> 00:50:00,288 We need someone to go back relay our message 599 00:50:00,956 --> 00:50:02,326 that this is pointless. 600 00:50:04,626 --> 00:50:05,746 What are you talking about? 601 00:50:07,421 --> 00:50:08,631 You really expect me to believe 602 00:50:09,589 --> 00:50:11,589 that I am the King's son? 603 00:50:13,301 --> 00:50:14,471 If you cannot, 604 00:50:15,887 --> 00:50:18,847 -you can ask the King yourself. -What is wrong with you? 605 00:50:20,392 --> 00:50:22,982 I am your brother and Father's son. 606 00:50:23,061 --> 00:50:24,521 That is what I thought! 607 00:50:25,939 --> 00:50:26,979 That is why 608 00:50:27,941 --> 00:50:29,571 I had to live such an unfortunate life. 609 00:50:30,819 --> 00:50:31,819 Mom! 610 00:50:32,237 --> 00:50:34,407 Hwang-tae! Hwang-tae, come over here! 611 00:50:35,615 --> 00:50:37,905 -Mom. -It is all because of you. 612 00:50:38,285 --> 00:50:39,825 If it had not been for you, 613 00:50:40,412 --> 00:50:41,582 my son... 614 00:50:43,165 --> 00:50:44,615 My family... 615 00:50:46,042 --> 00:50:47,752 I will not live like that anymore. 616 00:50:49,421 --> 00:50:51,131 I will take back everything 617 00:50:52,674 --> 00:50:53,844 that you took away from me. 618 00:50:57,429 --> 00:50:58,429 Hwang-tae, 619 00:51:00,223 --> 00:51:01,483 do not do this. 620 00:51:02,976 --> 00:51:04,266 Let us get out of here together. 621 00:51:05,729 --> 00:51:07,189 What am I supposed to do 622 00:51:07,272 --> 00:51:08,822 when even you are not on my side? 623 00:51:10,150 --> 00:51:11,230 Leave. 624 00:51:12,110 --> 00:51:14,400 That is all I know, so do not ever come for me again. 625 00:51:14,863 --> 00:51:16,323 Do not try to find out any more. 626 00:51:17,324 --> 00:51:18,874 Just go and live like you do not exist. 627 00:51:20,952 --> 00:51:22,042 Or else, 628 00:51:24,956 --> 00:51:26,116 you will really die. 629 00:51:28,043 --> 00:51:29,713 Get out. Get out right now. 630 00:51:30,504 --> 00:51:31,594 Get out! 631 00:51:34,758 --> 00:51:35,798 Brother... 632 00:51:36,510 --> 00:51:37,840 Do not ever call me Brother again. 633 00:51:39,971 --> 00:51:40,971 Ever. 634 00:52:22,264 --> 00:52:23,894 Did something happen? 635 00:52:24,850 --> 00:52:26,730 Alcohol is making me a bit sentimental. 636 00:52:30,272 --> 00:52:31,652 What was going on outside? 637 00:52:32,732 --> 00:52:33,942 Nothing. 638 00:52:35,610 --> 00:52:38,740 I took care of it, so just get some rest. 639 00:52:39,865 --> 00:52:41,405 I have to head somewhere now. 640 00:53:37,380 --> 00:53:38,470 You are here. 641 00:53:39,007 --> 00:53:40,007 But... 642 00:53:41,134 --> 00:53:43,474 I could not find Lady Kim, so I came alone. 643 00:53:43,553 --> 00:53:46,223 -I have something to ask. -She is not around? 644 00:53:47,223 --> 00:53:48,773 Okay, head inside. 645 00:53:48,850 --> 00:53:50,520 I have somewhere to go first. 646 00:53:50,602 --> 00:53:52,102 Did you kill Deul-re? 647 00:54:03,114 --> 00:54:04,164 Yes. 648 00:54:05,575 --> 00:54:07,035 Is there an issue 649 00:54:07,494 --> 00:54:09,584 with getting rid of the evidence 650 00:54:09,871 --> 00:54:11,331 before that messes everything up? 651 00:54:12,207 --> 00:54:13,877 So you killed the woman 652 00:54:15,168 --> 00:54:17,878 who devoted her life to you just because she may get in your way? 653 00:54:18,171 --> 00:54:20,341 It is only in the natural order of things 654 00:54:20,423 --> 00:54:22,053 -to perish when they become useless. -Then 655 00:54:22,217 --> 00:54:25,847 you will just as easily abandon the Muwol Corps and the widow village. 656 00:54:25,929 --> 00:54:28,009 So do not make that happen. 657 00:54:28,515 --> 00:54:29,805 And as for the widow village, 658 00:54:31,935 --> 00:54:33,095 I have already abandoned it. 659 00:54:46,408 --> 00:54:47,698 Let us go! 660 00:54:54,082 --> 00:54:55,922 If you need another village, I can build another one. 661 00:54:56,001 --> 00:54:57,041 If you want a kisaeng house, 662 00:54:57,127 --> 00:54:59,547 I will build the biggest and fanciest one in Hanyang. 663 00:55:01,297 --> 00:55:02,837 Did you also believe 664 00:55:03,591 --> 00:55:08,051 that it would be safe as long as the Muwol Corps is out? 665 00:55:09,139 --> 00:55:11,639 Were you underestimating the King? 666 00:55:13,059 --> 00:55:15,899 Please give me some time. 667 00:55:16,396 --> 00:55:18,186 I will make sure that nobody 668 00:55:18,273 --> 00:55:20,363 say anything to the King. 669 00:55:20,984 --> 00:55:23,494 If needed, I will move everyone from the village-- 670 00:55:23,570 --> 00:55:24,570 Why? 671 00:55:26,239 --> 00:55:28,529 -What? -Why do all of that work? 672 00:55:28,616 --> 00:55:32,246 There is a simple and easy way to do that. 673 00:55:39,544 --> 00:55:41,924 I understand. 674 00:55:42,297 --> 00:55:43,417 Good. 675 00:55:44,466 --> 00:55:45,796 Wait for me at the annex. 676 00:55:46,468 --> 00:55:48,258 And tell Dan-ho to find Lady Kim. 677 00:55:50,513 --> 00:55:51,603 Yes, my lord. 678 00:56:12,994 --> 00:56:14,124 Did you get him? 679 00:56:17,540 --> 00:56:18,710 Who are you? 680 00:56:19,417 --> 00:56:21,917 Why did you try 681 00:56:22,796 --> 00:56:24,126 to kill my father, my brother, and me? 682 00:56:25,799 --> 00:56:27,129 Who am I? 683 00:56:28,093 --> 00:56:29,183 Tell me. 684 00:56:30,762 --> 00:56:33,522 -Are you... -My Lord! 685 00:56:34,099 --> 00:56:35,769 The widow village is in danger! 686 00:56:50,824 --> 00:56:52,454 Let us get started! 687 00:57:00,125 --> 00:57:02,085 Fire! 688 00:57:17,058 --> 00:57:18,058 Kill all of them! 689 00:57:24,232 --> 00:57:25,532 My goodness. 690 00:58:24,709 --> 00:58:27,419 It is made of rice cake and beef. 691 00:58:27,712 --> 00:58:30,552 Apparently, it is absolutely delicious. 692 00:58:31,674 --> 00:58:34,554 I have never heard of a place that sells such a dish. 693 00:58:35,470 --> 00:58:37,640 This is so frustrating! 694 00:58:38,389 --> 00:58:41,389 He said it was this place for sure. 695 00:58:42,894 --> 00:58:45,194 Let us just have what we can find and go back. 696 00:58:45,271 --> 00:58:47,231 Tigers will come down at night. 697 00:58:47,649 --> 00:58:48,979 It is fine. 698 00:58:49,108 --> 00:58:51,948 We can just stay the night here. 699 00:58:54,364 --> 00:58:56,824 We can stay here for ten nights with this money. 700 00:58:59,994 --> 00:59:02,004 Such nonsense. 701 00:59:02,497 --> 00:59:04,997 Why did he tell her to eat something that does not even exist? 702 00:59:05,083 --> 00:59:06,293 My goodness. 703 00:59:07,418 --> 00:59:09,668 How come she has so much money? 704 00:59:12,757 --> 00:59:14,797 Get them! 705 00:59:28,398 --> 00:59:30,648 Here they are. 706 00:59:30,733 --> 00:59:33,903 BREWERY 707 00:59:44,414 --> 00:59:45,874 That is our village. 708 00:59:46,791 --> 00:59:47,881 Fire? 709 01:00:32,253 --> 01:00:34,213 Lady Kang, what is happening? 710 01:00:35,632 --> 01:00:37,592 We have no idea. 711 01:00:38,051 --> 01:00:38,931 Fire! 712 01:00:39,010 --> 01:00:40,680 Help! 713 01:01:07,705 --> 01:01:08,785 Dong-ju! 714 01:01:09,749 --> 01:01:10,749 Stop! 715 01:01:11,167 --> 01:01:12,627 Stop that right now! 716 01:01:24,889 --> 01:01:27,429 What is that and where are you going? 717 01:01:29,185 --> 01:01:31,555 Tell him that I am sorry that it is not much. 718 01:01:32,480 --> 01:01:34,070 To whom? 719 01:01:40,071 --> 01:01:41,201 To your brother. 720 01:01:42,407 --> 01:01:43,527 What is his name? 721 01:01:52,750 --> 01:01:54,000 Nok-du... 722 01:03:02,278 --> 01:03:04,448 {\an8}Dan-ho, I cannot 723 01:03:04,530 --> 01:03:06,410 {\an8}let him live anymore. 724 01:03:07,700 --> 01:03:09,540 {\an8}Was it the bandits' doing? 725 01:03:09,619 --> 01:03:12,539 {\an8}I will find and kill them at all costs. 726 01:03:19,420 --> 01:03:23,220 {\an8}Is this what the Chancellor was hiding from me? 727 01:03:23,382 --> 01:03:24,382 {\an8}Hanyang? 728 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 {\an8}You still need to rest. 729 01:03:26,302 --> 01:03:27,932 {\an8}There is something I have not told her yet. 730 01:03:30,014 --> 01:03:31,604 {\an8}Until when are you going to be on that swing? 731 01:03:32,600 --> 01:03:34,980 {\an8}I guess fate found its way to you. 732 01:03:36,062 --> 01:03:38,062 {\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim 51072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.