Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,127 --> 00:00:46,417
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:46,504 --> 00:00:48,264
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,507
Widows?
4
00:00:51,885 --> 00:00:54,965
So, the killers who tried to kill
the local functionary were women?
5
00:00:55,889 --> 00:00:56,889
{\an8}Yes.
6
00:00:58,475 --> 00:01:00,345
{\an8}One of them was
7
00:01:01,436 --> 00:01:03,396
{\an8}wearing a white dress.
8
00:01:06,649 --> 00:01:07,979
{\an8}Are you sure?
9
00:01:08,693 --> 00:01:10,033
{\an8}Why would women--
10
00:01:10,320 --> 00:01:11,990
{\an8}I saw them with my own eyes.
11
00:01:15,742 --> 00:01:18,502
{\an8}They were no ordinary--
12
00:01:19,162 --> 00:01:21,332
{\an8}Hey!
13
00:01:32,467 --> 00:01:33,717
{\an8}Where is Yun?
14
00:01:33,802 --> 00:01:36,052
{\an8}I was informed that he went
to the kisaeng house he frequents.
15
00:01:37,263 --> 00:01:38,603
{\an8}-Kisaeng house?
-Yes.
16
00:01:39,307 --> 00:01:41,177
It is called Yeonhwa House in Mudamgol.
17
00:01:42,560 --> 00:01:43,600
All right.
18
00:01:44,062 --> 00:01:45,942
Take care of the corpse.
19
00:01:46,564 --> 00:01:47,694
Yes, Your Majesty.
20
00:01:48,566 --> 00:01:49,646
Wait.
21
00:01:51,486 --> 00:01:54,776
Is Mudamgol not a widow village?
22
00:01:55,198 --> 00:01:56,198
Sorry?
23
00:01:58,118 --> 00:02:01,158
Come to think of it, there is a
widow village right by the kisaeng house.
24
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
Welcome!
25
00:02:20,056 --> 00:02:21,306
I am not here as a customer.
26
00:02:21,641 --> 00:02:24,021
I have to search this place quietly,
so cooperate.
27
00:02:24,102 --> 00:02:25,312
Yes, my lord.
28
00:02:44,998 --> 00:02:47,998
BREWERY
29
00:03:07,312 --> 00:03:09,152
There is no need to complicate things.
30
00:03:10,440 --> 00:03:13,900
Instead of the young and foolish
Grand Prince Yeongchang,
31
00:03:15,361 --> 00:03:16,451
you can use me instead.
32
00:03:19,282 --> 00:03:21,492
Make me become the King.
33
00:03:23,077 --> 00:03:24,497
That is the only thing that has changed.
34
00:03:53,691 --> 00:03:55,821
You say you want to become the king.
35
00:03:57,320 --> 00:03:59,450
But do you think you have what it takes?
36
00:04:35,817 --> 00:04:37,107
Is he on the same side?
37
00:04:41,281 --> 00:04:44,531
No, then he would be wearing
the same outfit as the rest.
38
00:04:50,748 --> 00:04:52,128
What are you doing here?
39
00:04:52,750 --> 00:04:55,130
This is a widow village
protected under the King's order.
40
00:04:55,461 --> 00:04:57,051
A man shall not enter!
41
00:04:57,672 --> 00:05:00,302
Will you learn your lesson
only after I beat you up?
42
00:05:01,551 --> 00:05:02,591
Oh, my!
43
00:05:03,177 --> 00:05:05,757
Are you here to catch your daughter-in-law
who ran away?
44
00:05:06,639 --> 00:05:08,929
Then that is all the more reason
why you should leave.
45
00:05:13,229 --> 00:05:14,769
You are hiding something.
46
00:05:22,405 --> 00:05:23,405
Goodness.
47
00:05:23,906 --> 00:05:26,276
What are you doing
to a powerless woman like me?
48
00:05:27,035 --> 00:05:28,285
What would I be hiding?
49
00:05:33,207 --> 00:05:35,287
What brings you here?
50
00:06:44,612 --> 00:06:46,992
Chancellor Heo just left
from the kisaeng house,
51
00:06:47,365 --> 00:06:49,365
and we did not find anyone suspicious.
52
00:07:03,256 --> 00:07:05,256
Good work, everyone.
53
00:07:06,342 --> 00:07:07,472
Thank you for stalling time.
54
00:07:07,552 --> 00:07:10,052
Had it not been for you,
we would be in deep trouble.
55
00:07:11,222 --> 00:07:12,522
I was quite impressed
56
00:07:12,598 --> 00:07:14,478
with her fighting skills
at the birthday party.
57
00:07:14,809 --> 00:07:16,389
Turns out she is resourceful as well.
58
00:07:17,562 --> 00:07:21,442
Looks like we can officially assign you
some tasks.
59
00:07:22,525 --> 00:07:24,105
I will do my best.
60
00:07:29,740 --> 00:07:32,580
Who is he?
61
00:07:40,418 --> 00:07:42,248
Why did you bring me here?
62
00:07:45,882 --> 00:07:49,552
The all mighty Chancellor like you
can be so helpless.
63
00:07:50,845 --> 00:07:53,345
I thought you had His Majesty's trust.
64
00:07:55,641 --> 00:07:57,941
But it seems like
you are caught red-handed.
65
00:07:59,896 --> 00:08:02,896
The Grand Prince ended up like that
thanks to you,
66
00:08:03,357 --> 00:08:05,737
so how much worse can it be
to have His Majesty find out?
67
00:08:06,319 --> 00:08:08,449
We are lost.
68
00:08:09,322 --> 00:08:10,702
Lost?
69
00:08:11,365 --> 00:08:13,365
I told you in a very kind manner.
70
00:08:14,285 --> 00:08:16,245
You have to make me the king.
71
00:08:18,956 --> 00:08:20,666
Why do you want to be the King?
72
00:08:25,463 --> 00:08:27,843
Because I wish our poor people
73
00:08:28,549 --> 00:08:32,469
to thrive and live bountiful lives.
74
00:08:36,390 --> 00:08:39,350
Need I really say such cliche?
75
00:08:39,435 --> 00:08:42,145
A king should genuinely care
about his people!
76
00:08:45,525 --> 00:08:46,565
I am
77
00:08:48,402 --> 00:08:52,322
going to become a king
with absolute power and authority.
78
00:08:54,116 --> 00:08:56,576
And under my authority, Chancellor,
you can...
79
00:08:57,328 --> 00:08:59,158
Are you heading out to tell His Majesty
80
00:09:00,831 --> 00:09:02,501
that you once planned treason against him?
81
00:09:04,001 --> 00:09:05,091
Or,
82
00:09:06,587 --> 00:09:07,627
that his son,
83
00:09:08,965 --> 00:09:12,425
who should have died 20 years ago,
is still alive?
84
00:09:12,510 --> 00:09:13,680
Is that
85
00:09:14,554 --> 00:09:16,434
what you are going to tell him?
86
00:09:18,975 --> 00:09:20,595
Here is my answer to your question
87
00:09:21,352 --> 00:09:23,102
as to why you are here at my annex.
88
00:09:24,689 --> 00:09:25,769
Come in.
89
00:09:40,496 --> 00:09:43,746
I had an unexpected gain
while keeping my eyes on you.
90
00:09:55,928 --> 00:09:58,178
Hearing that you sent the Muwol Corps
to some island,
91
00:09:58,681 --> 00:10:01,481
I was wondering why you did so.
92
00:10:03,936 --> 00:10:05,806
It turns out that
93
00:10:05,896 --> 00:10:08,226
people were hiding in that island
as if they did not exist.
94
00:10:09,692 --> 00:10:10,822
That is when I realized
95
00:10:12,903 --> 00:10:16,573
that the stories Father had told me
were true after all.
96
00:10:18,075 --> 00:10:19,785
Were you not curious?
97
00:10:20,745 --> 00:10:23,955
Why do you think His Majesty tried so hard
98
00:10:24,290 --> 00:10:27,130
to get rid of his own son
and Jung Yun-jeo from this world?
99
00:10:29,879 --> 00:10:31,919
Well, clearly not.
100
00:10:32,006 --> 00:10:34,176
Had you been curious,
you would not be alive.
101
00:10:35,426 --> 00:10:36,466
Are you--
102
00:10:36,552 --> 00:10:38,762
If I were the King's son,
I at least would not have gotten upset
103
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
that I had to stay hidden
throughout my entire life.
104
00:10:45,895 --> 00:10:47,805
You are Yun-jeo's son!
105
00:10:47,897 --> 00:10:48,977
I must
106
00:10:49,899 --> 00:10:51,479
make this man King.
107
00:10:52,276 --> 00:10:54,106
Because he is the only person
108
00:10:54,195 --> 00:10:56,105
who can give me back everything I lost.
109
00:11:00,493 --> 00:11:03,413
What do you think?
110
00:11:04,580 --> 00:11:06,250
Revealing this much
111
00:11:06,916 --> 00:11:08,576
usually leads to becoming a team.
112
00:11:32,358 --> 00:11:34,568
-You cannot come in here.
-Yes, I can.
113
00:11:35,486 --> 00:11:36,646
I am allowed to.
114
00:11:38,155 --> 00:11:39,115
Pardon?
115
00:11:39,198 --> 00:11:42,198
I can go anywhere I want
and get rid of anyone I want.
116
00:11:44,203 --> 00:11:45,503
That is who I am.
117
00:11:46,705 --> 00:11:49,825
What do you mean?
118
00:11:49,917 --> 00:11:53,457
I finally figured out who has your heart.
119
00:11:56,132 --> 00:11:57,302
Are we talking about this again?
120
00:11:58,092 --> 00:11:59,182
I told you that that is not--
121
00:11:59,260 --> 00:12:02,100
Then would it not matter if I kill him?
122
00:12:35,671 --> 00:12:37,261
I am leaving soon.
123
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
That is what I used him for.
124
00:12:42,511 --> 00:12:43,681
I know
125
00:12:44,305 --> 00:12:47,055
I owe a lot to Madam Chun
for looking after me.
126
00:12:48,100 --> 00:12:51,100
But thanks to him, I can leave in peace.
127
00:12:55,191 --> 00:12:57,491
-You used him?
-Yes.
128
00:12:58,444 --> 00:13:02,364
Just like how you are manipulating me
by using my secret,
129
00:13:03,032 --> 00:13:05,372
I manipulated him using his.
130
00:13:06,785 --> 00:13:08,535
So please, do not make
131
00:13:09,330 --> 00:13:11,540
such rash assumptions
and say such evil things.
132
00:13:17,046 --> 00:13:18,046
Fine.
133
00:13:18,964 --> 00:13:20,424
Leave this place and come to me.
134
00:13:20,883 --> 00:13:22,223
-I will--
-No.
135
00:13:24,386 --> 00:13:26,176
I do not ever want to hear that again.
136
00:13:28,182 --> 00:13:29,482
Please leave.
137
00:13:42,446 --> 00:13:44,236
What? Why?
138
00:13:50,663 --> 00:13:52,673
Why did you say that man was a pervert?
139
00:13:53,666 --> 00:13:55,786
Why did you disappear?
What were you doing?
140
00:13:59,630 --> 00:14:01,130
Why on earth are you here?
141
00:14:04,969 --> 00:14:06,679
-I am not telling you.
-What?
142
00:14:07,388 --> 00:14:09,808
-You said you will tell me everything.
-You said you do not care.
143
00:14:10,599 --> 00:14:12,429
You said
that we should never question each other.
144
00:14:13,060 --> 00:14:14,230
And you are--
145
00:14:14,311 --> 00:14:15,731
I am leaving soon.
146
00:14:17,481 --> 00:14:19,191
That is what I used him for.
147
00:14:22,278 --> 00:14:24,238
-I am what?
-Whatever.
148
00:14:25,531 --> 00:14:27,071
Why did you just stop mid-sentence?
149
00:14:27,157 --> 00:14:28,987
Stop hiding secrets and answer me!
150
00:14:32,037 --> 00:14:35,077
Why should I be the only one
to tell you everything?
151
00:14:35,249 --> 00:14:36,879
What about you?
152
00:14:37,209 --> 00:14:38,959
Why are you turning this on me?
153
00:14:39,044 --> 00:14:41,014
We are talking about you being suspicious
right now.
154
00:14:41,088 --> 00:14:43,918
Why does it matter what I do?
155
00:14:44,008 --> 00:14:45,378
-Why you little...
-What?
156
00:14:45,467 --> 00:14:46,967
Stop it, you two!
157
00:14:47,386 --> 00:14:49,386
For goodness' sake!
158
00:14:55,311 --> 00:14:56,401
My goodness.
159
00:14:57,479 --> 00:14:59,569
Are you kids or what?
160
00:15:00,482 --> 00:15:02,322
Even if you have things to fight about,
161
00:15:02,401 --> 00:15:04,861
you should be talking it out
in a calm manner.
162
00:15:05,821 --> 00:15:08,121
Why quarrel so early in the morning?
163
00:15:11,452 --> 00:15:12,952
Aeng-du,
164
00:15:13,329 --> 00:15:15,709
can you ask her where she is going
without cleaning up?
165
00:15:16,332 --> 00:15:18,132
He is asking where you are going.
166
00:15:18,208 --> 00:15:19,418
I am heading to work.
167
00:15:19,501 --> 00:15:22,711
And can you remind him
that he is the dishwasher?
168
00:15:23,547 --> 00:15:25,297
You are the dishwasher.
169
00:15:25,758 --> 00:15:26,838
Do not go.
170
00:15:27,301 --> 00:15:30,051
Do you even know what kind of guy he is?
171
00:15:30,137 --> 00:15:32,217
I live with you, yet I do not know you.
172
00:15:32,306 --> 00:15:33,636
So how would I possibly know him?
173
00:15:35,184 --> 00:15:37,904
Just do not go. I am telling you!
174
00:15:38,270 --> 00:15:39,650
Who are you to tell me things?
175
00:15:39,730 --> 00:15:40,900
I am...
176
00:15:41,941 --> 00:15:44,231
I am your mother.
177
00:15:45,027 --> 00:15:47,067
Aeng-du, tell him he should be ashamed.
178
00:15:47,154 --> 00:15:48,414
You two are driving me crazy!
179
00:15:49,198 --> 00:15:51,908
You will not even let me finish my meal?
180
00:15:57,039 --> 00:15:58,169
You have already finished.
181
00:15:59,124 --> 00:16:01,254
I cannot watch this anymore.
182
00:16:01,335 --> 00:16:03,745
You two are so childish!
183
00:16:04,296 --> 00:16:06,086
Hey! Where do you think you are going?
184
00:16:06,507 --> 00:16:07,627
To see my sweet Lord Cha.
185
00:16:07,716 --> 00:16:08,926
Are you going to stop me or what?
186
00:16:09,009 --> 00:16:10,889
Why would you go see him?
187
00:16:10,970 --> 00:16:12,720
I need to have lunch
188
00:16:12,805 --> 00:16:14,675
now that I have finished breakfast.
189
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
Darn it!
190
00:16:21,647 --> 00:16:22,727
This is so annoying!
191
00:16:29,905 --> 00:16:32,115
Where is Yul-mu?
192
00:16:33,117 --> 00:16:34,327
I guess he is not here.
193
00:16:34,660 --> 00:16:36,870
This is not the only kisaeng house
he visits.
194
00:16:38,330 --> 00:16:41,170
Great, I can do the dishes now.
195
00:16:41,291 --> 00:16:42,501
What about lunch?
196
00:16:42,960 --> 00:16:44,420
What about my lunch?
197
00:16:44,753 --> 00:16:46,263
He promised to make me flower pancakes.
198
00:16:46,880 --> 00:16:49,550
He told me that we will pack some
and go on a picnic.
199
00:16:50,926 --> 00:16:54,136
He said flower pancakes taste best
when eaten on a picnic.
200
00:16:54,722 --> 00:16:56,272
He promised me!
201
00:16:57,933 --> 00:17:00,143
Gosh, I will make
those flower pancakes for you.
202
00:17:00,602 --> 00:17:04,062
Goodness. Are you confident
that you can cook it well?
203
00:17:04,314 --> 00:17:05,524
I am not confident.
204
00:17:05,816 --> 00:17:08,566
-How can I face His Majesty?
-Just act normal.
205
00:17:09,862 --> 00:17:12,532
He will be more suspicious now.
What should we do?
206
00:17:12,906 --> 00:17:14,826
We will be moving the Muwol Corps' base.
207
00:17:14,908 --> 00:17:16,658
So tell everyone to stop going
to Yeonhwa House
208
00:17:16,744 --> 00:17:18,704
and tell them to be extra careful.
209
00:17:19,288 --> 00:17:22,248
My Lord, what if we side
with Prince Neungyang and revolt?
210
00:17:23,000 --> 00:17:25,130
Everyone thinks it is not a bad idea.
211
00:17:25,461 --> 00:17:28,381
Grand Prince is no longer with us,
so we need to find another way.
212
00:17:28,464 --> 00:17:30,174
I am going to find another way.
213
00:17:30,924 --> 00:17:32,974
I will never side with him.
214
00:17:47,775 --> 00:17:48,895
Tomorrow night,
215
00:17:49,777 --> 00:17:51,897
everyone in the Muwol Corps
must leave the village.
216
00:17:52,529 --> 00:17:53,569
-Sorry?
-Sorry?
217
00:17:53,989 --> 00:17:56,619
Make sure that you are not leaving
any traces behind,
218
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
and start moving in groups of 3 or 4
once it gets dark.
219
00:18:00,621 --> 00:18:02,581
I will see you at Aseowon in Hanyang.
220
00:18:03,248 --> 00:18:04,538
Who gave us this order?
221
00:18:05,084 --> 00:18:06,424
Was it Chancellor Heo?
222
00:18:06,960 --> 00:18:08,840
Yes. He sent me a letter.
223
00:18:08,921 --> 00:18:11,591
We saw what happened last night.
224
00:18:11,673 --> 00:18:13,433
Does he really have any authority
right now?
225
00:18:13,759 --> 00:18:17,259
How can we just suddenly
serve a different person?
226
00:18:18,388 --> 00:18:19,428
Lord Cha.
227
00:18:20,557 --> 00:18:21,597
No...
228
00:18:22,768 --> 00:18:25,648
Prince Neungyang had been preparing it
all along.
229
00:18:26,522 --> 00:18:29,942
We had no other choice
as long as he was the one with the power.
230
00:18:30,359 --> 00:18:32,779
If we refuse,
we might put everyone in danger.
231
00:18:35,322 --> 00:18:36,322
However,
232
00:18:36,949 --> 00:18:39,699
he is also the one who can help us
with our goal.
233
00:18:41,245 --> 00:18:44,205
The Chancellor will surely join us
soon enough,
234
00:18:44,665 --> 00:18:46,575
so we are not betraying anyone.
235
00:18:47,417 --> 00:18:50,247
We just need to trust and follow both.
236
00:18:51,588 --> 00:18:53,088
Neither seems any different.
237
00:18:53,423 --> 00:18:56,303
I will visit the Chancellor
to sort things out tomorrow.
238
00:18:56,885 --> 00:19:00,755
But I do believe it is right
for us to move our base.
239
00:19:01,682 --> 00:19:03,682
I will escort you to Hanyang.
240
00:19:04,017 --> 00:19:06,597
No, please stay here to organize the move.
241
00:19:07,771 --> 00:19:09,191
I will take
242
00:19:11,817 --> 00:19:13,317
Lady Kim with me.
243
00:19:14,570 --> 00:19:15,650
Yes, madam.
244
00:19:31,378 --> 00:19:32,748
Are you really going to leave?
245
00:19:33,505 --> 00:19:35,545
The Chancellor and His Majesty's nephew?
246
00:19:35,757 --> 00:19:37,927
Let us just stop here.
247
00:19:38,010 --> 00:19:40,140
Let us return to where your father is--
248
00:19:40,220 --> 00:19:41,350
And what?
249
00:19:42,514 --> 00:19:43,934
Hide in the mountains?
250
00:19:46,852 --> 00:19:47,982
Goodness.
251
00:19:48,103 --> 00:19:51,063
The elites join forces in secret
to create a new world
252
00:19:51,607 --> 00:19:52,857
behind His Majesty's back.
253
00:19:53,859 --> 00:19:56,359
Do you have any idea what that means?
254
00:19:57,404 --> 00:19:58,454
A revolt.
255
00:19:59,114 --> 00:20:00,244
So you know!
256
00:20:01,700 --> 00:20:03,160
And you still want to go?
257
00:20:03,285 --> 00:20:04,365
What are you going to do?
258
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
They are the ones doing it,
259
00:20:05,996 --> 00:20:07,656
so Father is not the rebel here.
260
00:20:10,417 --> 00:20:12,707
It took me pretending to be a woman
to figure out their weakness
261
00:20:12,920 --> 00:20:14,170
so I need to make good use of it.
262
00:20:14,755 --> 00:20:18,925
If things go south, I may as well go
to the police bureau and spill everything.
263
00:20:20,594 --> 00:20:21,934
My goodness.
264
00:20:23,222 --> 00:20:26,432
Whether I kill them or not,
I am going to see the end of this.
265
00:20:27,643 --> 00:20:29,233
And then I can live as who I am
266
00:20:30,479 --> 00:20:32,689
with Father and Hwang-tae.
267
00:20:36,944 --> 00:20:38,034
And...
268
00:20:39,488 --> 00:20:41,158
I am leaving soon.
269
00:20:43,158 --> 00:20:44,198
And...
270
00:20:46,995 --> 00:20:47,995
Yes.
271
00:20:51,333 --> 00:20:53,003
We will live with you
272
00:20:53,293 --> 00:20:56,093
and be who we are. Let us do it.
273
00:20:56,463 --> 00:20:57,463
Yes.
274
00:20:58,215 --> 00:21:02,135
Of course! I will definitely live
with you and Aeng-du, too.
275
00:21:02,928 --> 00:21:04,048
Indeed.
276
00:21:52,185 --> 00:21:53,265
Hey.
277
00:21:53,353 --> 00:21:55,563
You should use glutinous rice water
for flower pancakes.
278
00:21:55,647 --> 00:21:58,977
How could you just throw soaked rice cake
right into the oil?
279
00:21:59,109 --> 00:22:00,569
I thought it would not matter.
280
00:22:00,861 --> 00:22:03,241
Does everything not taste the same
when fried in oil?
281
00:22:04,865 --> 00:22:07,985
I am hungry. You make some for me.
282
00:22:08,076 --> 00:22:09,826
I am busy. I do not have time for this.
283
00:22:11,997 --> 00:22:15,037
Yul-mu would have cooked some for me.
284
00:22:23,258 --> 00:22:25,838
Let us finish that one up
and be on our way.
285
00:22:26,470 --> 00:22:27,720
-To where?
-To where?
286
00:22:27,804 --> 00:22:30,354
We are supposed to go on a picnic
with these, remember?
287
00:22:30,432 --> 00:22:32,982
-When did I agree to this?
-I told you I am busy.
288
00:22:34,853 --> 00:22:36,983
I miss Yul-mu.
289
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
Fine, let us go!
290
00:23:05,133 --> 00:23:06,473
Have some.
291
00:23:07,094 --> 00:23:08,854
Are you protecting me,
292
00:23:09,471 --> 00:23:11,351
or trying to lock me up?
293
00:23:16,645 --> 00:23:19,305
I am locking you up to protect you.
294
00:23:21,066 --> 00:23:22,776
I do not have time for this.
295
00:23:23,068 --> 00:23:25,028
I must find my sons!
296
00:23:25,112 --> 00:23:27,492
I will order my people to look
297
00:23:27,948 --> 00:23:29,778
for the older son in the mountains.
298
00:23:30,367 --> 00:23:33,117
If there is no body, that means
he is hiding in the mountains.
299
00:23:36,123 --> 00:23:38,383
Please find him for me.
300
00:23:39,334 --> 00:23:41,214
As for His Majesty's child,
301
00:23:42,921 --> 00:23:45,591
if I do find him...
302
00:23:46,091 --> 00:23:47,381
We will go to Ming.
303
00:23:47,551 --> 00:23:49,391
If you want us to go farther, we will go.
304
00:23:49,469 --> 00:23:51,349
We will hide wherever you tell us to--
305
00:23:51,429 --> 00:23:54,139
You told me that he grew
into a fine young man.
306
00:23:57,185 --> 00:23:59,145
Maybe he can be...
307
00:24:00,689 --> 00:24:02,189
What are you talking about?
308
00:24:04,025 --> 00:24:05,145
Never mind.
309
00:24:05,986 --> 00:24:07,526
I will keep looking for him,
310
00:24:07,654 --> 00:24:09,364
so you stay here down low.
311
00:24:10,073 --> 00:24:13,163
Do not worry about anyone getting hurt.
312
00:24:43,815 --> 00:24:45,435
Why are you dressed like a man today?
313
00:24:45,525 --> 00:24:47,315
We are far out of the village, anyway.
314
00:24:47,652 --> 00:24:49,402
Is it not nice? I look great.
315
00:24:49,905 --> 00:24:50,985
Here.
316
00:24:56,286 --> 00:24:57,446
Great, my foot!
317
00:25:02,375 --> 00:25:03,415
Hey!
318
00:25:15,680 --> 00:25:17,970
Just give up. You do not even know
how to fish.
319
00:25:18,683 --> 00:25:21,813
Look who is talking!
It took you more than an hour.
320
00:25:22,604 --> 00:25:24,064
Let us just head back.
321
00:25:24,147 --> 00:25:25,817
Why did you bring me here with you?
322
00:25:25,899 --> 00:25:27,859
You think I brought you here
because I wanted to?
323
00:25:28,109 --> 00:25:30,609
Had you not offered to make
flower pancakes for her--
324
00:25:30,695 --> 00:25:33,485
I told her that I would cook for her,
not go on a picnic.
325
00:25:34,658 --> 00:25:36,118
Anyway, it is all your fault.
326
00:25:36,201 --> 00:25:38,501
You should not have visited
Yul-mu's kitchen!
327
00:25:39,037 --> 00:25:41,407
-I went out because of you--
-He is the worst one.
328
00:25:41,790 --> 00:25:43,790
If he made a promise to a child,
he should have kept it.
329
00:25:43,917 --> 00:25:45,877
He should not have promised her
if he could not keep it.
330
00:25:46,670 --> 00:25:47,880
For goodness' sake!
331
00:25:48,588 --> 00:25:49,758
Here.
332
00:25:50,465 --> 00:25:52,175
This is how everyone falls in love.
333
00:25:52,842 --> 00:25:56,302
Why do you two keep fighting over nothing?
334
00:25:57,681 --> 00:25:59,601
That is because your brother has
so many secrets.
335
00:25:59,683 --> 00:26:01,563
He says he will tell me everything,
but he never does.
336
00:26:06,606 --> 00:26:08,396
I just do not want to lie to you.
337
00:26:09,317 --> 00:26:10,317
What?
338
00:26:11,945 --> 00:26:15,065
I cannot tell you why I am here right now.
339
00:26:15,657 --> 00:26:17,907
If I were to tell you,
I would have to lie again.
340
00:26:18,535 --> 00:26:20,495
I do not want to lie. Happy now?
341
00:26:27,043 --> 00:26:30,463
I am sorry to interrupt,
342
00:26:31,339 --> 00:26:34,549
but we are going to need
to go back to land.
343
00:26:41,516 --> 00:26:43,686
Now I can breathe.
344
00:26:44,853 --> 00:26:48,983
Could you find me a big leaf?
345
00:26:49,441 --> 00:26:51,861
A tender one, please.
346
00:27:04,914 --> 00:27:06,174
Hey!
347
00:27:07,667 --> 00:27:08,917
Where are you going?
348
00:27:09,002 --> 00:27:10,052
Hey!
349
00:27:10,545 --> 00:27:12,165
Hey!
350
00:27:16,051 --> 00:27:17,051
Hey!
351
00:27:20,138 --> 00:27:21,138
Hey!
352
00:27:23,808 --> 00:27:26,598
Hey!
353
00:27:28,855 --> 00:27:29,935
Hey!
354
00:27:35,153 --> 00:27:38,163
Did you see that?
I do not need a fishing rod...
355
00:27:42,535 --> 00:27:43,535
My goodness.
356
00:27:45,246 --> 00:27:47,536
Why are you crying?
357
00:27:49,292 --> 00:27:51,422
Gosh. Come on.
358
00:28:08,520 --> 00:28:11,360
Why did you not tell her
that you lived on an island?
359
00:28:11,439 --> 00:28:12,609
She never asked.
360
00:28:15,902 --> 00:28:17,032
My goodness.
361
00:28:36,881 --> 00:28:38,051
Aeng-du!
362
00:28:39,259 --> 00:28:41,589
Go and eat this over there.
363
00:28:46,599 --> 00:28:47,639
What are you doing?
364
00:28:49,060 --> 00:28:51,810
Are you dumb? You should have
dried your feet first.
365
00:28:52,313 --> 00:28:53,653
I am fine. Let us just go.
366
00:28:53,940 --> 00:28:55,900
You will catch a cold
if your feet are cold.
367
00:28:55,984 --> 00:28:57,444
Do not try to put me through trouble.
368
00:29:16,796 --> 00:29:17,836
Good.
369
00:29:18,548 --> 00:29:19,588
There you go.
370
00:29:22,135 --> 00:29:24,385
-I told you to--
-Not do things like this?
371
00:29:25,013 --> 00:29:26,813
I do whatever I want.
372
00:29:27,432 --> 00:29:28,892
It is not like you listen to me, either.
373
00:29:30,518 --> 00:29:31,638
It is not that.
374
00:29:33,730 --> 00:29:35,360
I do not know your real name.
375
00:29:38,109 --> 00:29:39,189
What?
376
00:29:40,028 --> 00:29:41,858
When I thought that you were drowning,
377
00:29:43,156 --> 00:29:46,026
I could not call you
because I did not know your name.
378
00:29:50,288 --> 00:29:51,408
Do you want me to tell you?
379
00:29:52,957 --> 00:29:53,957
I am not telling you.
380
00:29:56,377 --> 00:29:59,207
-Why are you keeping that a secret?
-I will tell you later,
381
00:29:59,839 --> 00:30:02,469
if you take good care of
Dong-dong and Dong-ju.
382
00:30:03,009 --> 00:30:05,139
I will tell you once they grow up,
lay eggs,
383
00:30:05,470 --> 00:30:06,850
and become chickens.
384
00:30:09,891 --> 00:30:11,311
Why does everything have to be later?
385
00:30:12,894 --> 00:30:13,944
Whatever.
386
00:30:15,480 --> 00:30:18,440
I will tell you then. So stick around
and take good care of them.
387
00:30:19,526 --> 00:30:22,526
They cannot live without you.
You are their mother, okay?
388
00:30:25,573 --> 00:30:27,703
Promise me that you will.
389
00:30:35,583 --> 00:30:37,213
I will just keep calling you a scamp.
390
00:30:39,420 --> 00:30:41,970
Hey! Why are you always so harsh?
391
00:30:42,298 --> 00:30:43,968
I am not asking you for a big favor.
392
00:30:44,342 --> 00:30:46,302
Promise me, will you?
393
00:30:53,142 --> 00:30:54,942
{\an8}TOMORROW NIGHT, MUWOL CORPS
IS TO LEAVE THE VILLAGE
394
00:30:55,019 --> 00:30:57,359
The Chancellor is so naive.
395
00:30:58,565 --> 00:31:00,185
This is what he came up with?
396
00:31:01,693 --> 00:31:04,203
To get the Muwol Corps to flee to Hanyang?
397
00:31:04,279 --> 00:31:06,699
But is it not dangerous for us
to stay here,
398
00:31:07,282 --> 00:31:09,782
especially when His Majesty
is keeping an eye on the village?
399
00:31:10,660 --> 00:31:12,290
You should stop coming--
400
00:31:12,370 --> 00:31:14,460
I have been coming here almost every day.
401
00:31:14,706 --> 00:31:17,246
Would it not be more suspicious of me
to stop coming all of a sudden?
402
00:31:18,626 --> 00:31:20,706
But what should we--
403
00:31:20,795 --> 00:31:22,295
Do as the Chancellor says.
404
00:31:24,716 --> 00:31:25,716
Yes, my lord.
405
00:31:26,467 --> 00:31:28,757
I plan on heading to Hanyang
first thing in the morning.
406
00:31:29,262 --> 00:31:31,222
I have something to ask the Chancellor.
407
00:31:33,224 --> 00:31:34,394
I plan on
408
00:31:35,560 --> 00:31:38,480
asking him to join the majority.
409
00:31:41,441 --> 00:31:42,861
I will get a guard and a horse for you.
410
00:31:43,192 --> 00:31:44,282
That is okay.
411
00:31:45,111 --> 00:31:47,781
I will be going with a widow
that newly joined the Muwol Corps.
412
00:31:50,241 --> 00:31:52,491
You know her, too.
413
00:31:54,120 --> 00:31:55,250
I know her?
414
00:32:02,462 --> 00:32:04,842
Your Majesty!
415
00:32:05,381 --> 00:32:09,341
I am Vice-Curator Yeon,
416
00:32:09,427 --> 00:32:11,757
who looks after the widow village
in Mudamgol--
417
00:32:11,846 --> 00:32:12,886
I got it.
418
00:32:13,932 --> 00:32:15,392
Tell me about the widow village.
419
00:32:15,850 --> 00:32:18,140
Tell me about everything.
420
00:32:18,937 --> 00:32:21,307
You will be killed
if you do not tell me the truth.
421
00:32:21,856 --> 00:32:23,186
Yes, Your Majesty.
422
00:32:47,131 --> 00:32:48,721
You joined the Muwol Corps?
423
00:32:49,926 --> 00:32:51,136
I heard it pays well.
424
00:32:52,387 --> 00:32:54,387
And I heard you are planning treason.
425
00:33:03,564 --> 00:33:06,994
I have so many reasons to kill you.
But I am letting you live only because
426
00:33:07,068 --> 00:33:08,988
Dong-ju asked me not to kill you.
427
00:33:10,363 --> 00:33:11,953
But it is getting harder and harder
428
00:33:12,865 --> 00:33:14,525
to keep that promise.
429
00:33:16,661 --> 00:33:18,711
I do not fear men who is all talk.
430
00:33:19,622 --> 00:33:21,872
You can do as you wish.
431
00:33:24,293 --> 00:33:25,593
Do not make Dong-ju overthink.
432
00:33:26,587 --> 00:33:28,547
Unlike you, I do not give out warnings.
433
00:34:03,374 --> 00:34:05,884
Hey! I lost him because of you!
434
00:34:06,544 --> 00:34:07,594
Who are you?
435
00:34:10,006 --> 00:34:11,166
Are you not--
436
00:34:14,469 --> 00:34:16,099
I almost promised him
437
00:34:17,638 --> 00:34:19,678
that I will raise the chicks.
438
00:34:35,198 --> 00:34:36,528
I keep wanting to.
439
00:34:40,870 --> 00:34:42,330
I want to be by his side.
440
00:34:44,040 --> 00:34:45,670
I am sorry, Mom.
441
00:34:58,137 --> 00:34:59,387
Her belongings are still here.
442
00:35:00,765 --> 00:35:01,965
No way.
443
00:35:02,809 --> 00:35:03,809
This cannot be.
444
00:35:12,151 --> 00:35:13,241
What were you doing?
445
00:35:15,196 --> 00:35:16,816
-What?
-What were you doing
446
00:35:17,657 --> 00:35:19,577
-out all night without telling me?
-You did the same.
447
00:35:22,161 --> 00:35:24,161
I was with Hwa-su because
she needed help with something.
448
00:35:24,247 --> 00:35:25,707
You think I have not checked there?
449
00:35:30,586 --> 00:35:32,046
Looks like you are heading out.
450
00:35:33,339 --> 00:35:35,169
Go. I am going to get some sleep.
451
00:35:58,990 --> 00:36:00,240
I will not ask you to like me back.
452
00:36:01,117 --> 00:36:02,947
You can use me if you want.
453
00:36:03,828 --> 00:36:04,908
So,
454
00:36:08,916 --> 00:36:09,996
just do not disappear.
455
00:36:13,421 --> 00:36:14,461
Please.
456
00:36:37,862 --> 00:36:39,952
Are you sure it is okay for us
to be so noticeable?
457
00:36:40,865 --> 00:36:42,575
Have you not heard
458
00:36:42,658 --> 00:36:45,078
that the Chancellor is my pimp?
459
00:36:46,078 --> 00:36:47,078
Sorry?
460
00:36:48,789 --> 00:36:52,289
That is why it would be natural
to visit him like this.
461
00:36:53,169 --> 00:36:54,249
We are here now.
462
00:37:34,543 --> 00:37:35,883
You are leaving today?
463
00:37:37,922 --> 00:37:38,922
Yes.
464
00:37:41,968 --> 00:37:43,218
Are you rushing
465
00:37:45,054 --> 00:37:46,264
because of him?
466
00:37:48,140 --> 00:37:50,060
No, because I am ready.
467
00:37:51,435 --> 00:37:53,975
Okay, then let me go with you to Hanyang.
468
00:37:54,397 --> 00:37:56,977
I will be going alone.
Please do not follow me.
469
00:37:58,943 --> 00:38:00,033
Fine.
470
00:38:00,653 --> 00:38:02,863
Then let me at least know
when you arrive in Hanyang.
471
00:38:03,739 --> 00:38:04,989
Do you remember the swing?
472
00:38:05,408 --> 00:38:07,238
Just show me your face at 10 p.m. there.
473
00:38:07,576 --> 00:38:08,656
That is all I ask for.
474
00:38:11,998 --> 00:38:13,038
Then
475
00:38:14,834 --> 00:38:16,424
you will not do anything, right?
476
00:38:19,880 --> 00:38:21,090
To him?
477
00:38:22,758 --> 00:38:23,798
Yes.
478
00:38:24,510 --> 00:38:27,260
Promise me
that you will not do anything to him.
479
00:38:27,388 --> 00:38:29,098
And you say you do not love him?
480
00:38:38,190 --> 00:38:39,780
Even if I do, I will hide it.
481
00:38:41,360 --> 00:38:43,450
I am going to break his heart
by leaving without notice,
482
00:38:43,612 --> 00:38:44,912
so that he will hate me.
483
00:38:49,618 --> 00:38:50,788
That would be better for him
484
00:38:51,787 --> 00:38:55,417
than to love me and lose me to death.
485
00:38:57,835 --> 00:38:59,295
I know how terrible it is
486
00:39:00,755 --> 00:39:05,295
to lose someone I love
and to live on without them.
487
00:39:08,387 --> 00:39:10,217
That is why I will never
put him through that.
488
00:39:11,766 --> 00:39:14,306
So you do not need
to worry about anything.
489
00:39:23,736 --> 00:39:24,946
You are crying
490
00:39:27,907 --> 00:39:29,027
because of him.
491
00:39:36,207 --> 00:39:37,787
You are not giving me a warning.
492
00:39:41,003 --> 00:39:42,553
You are confessing your feelings for him.
493
00:39:46,258 --> 00:39:48,048
Just pay me for all the work I have done.
494
00:39:49,470 --> 00:39:50,510
No.
495
00:39:52,098 --> 00:39:54,978
I will pay you in Hanyang. Do not be late.
496
00:40:04,485 --> 00:40:05,565
Thank you.
497
00:40:17,039 --> 00:40:18,119
I am alive.
498
00:40:18,457 --> 00:40:20,957
A kisaeng house
that financially supports a widow village?
499
00:40:22,420 --> 00:40:27,090
Bring the madam
and all the widows who are close to her.
500
00:40:30,010 --> 00:40:33,810
If we do not have evidence,
witnesses should do.
501
00:40:34,098 --> 00:40:35,388
Yes, Your Majesty.
502
00:40:56,036 --> 00:40:57,406
Everyone is out now, right?
503
00:40:58,956 --> 00:41:02,536
Yes, and Lady Kim left with Madam Chun.
504
00:41:02,877 --> 00:41:04,167
So we are the last ones.
505
00:41:05,296 --> 00:41:09,216
My home and all my friends
are in the village.
506
00:41:10,509 --> 00:41:13,549
I did all that killing
because I wanted to live here in peace.
507
00:41:15,639 --> 00:41:16,889
We must leave
508
00:41:17,850 --> 00:41:19,440
in order to protect those friends.
509
00:41:30,988 --> 00:41:32,068
Let us go.
510
00:41:39,246 --> 00:41:41,706
-Pour me a drink, too.
-Sure.
511
00:41:41,832 --> 00:41:43,132
Here you go.
512
00:41:45,211 --> 00:41:46,881
Have a drink.
513
00:41:47,755 --> 00:41:48,795
Hey!
514
00:41:58,474 --> 00:41:59,734
Let us get going.
515
00:42:00,059 --> 00:42:02,479
-Let us go!
-Let us go!
516
00:42:02,811 --> 00:42:05,151
-Let us go!
-Let us go!
517
00:42:05,523 --> 00:42:06,613
Let us go.
518
00:42:08,651 --> 00:42:10,071
My Lord, why do you not
519
00:42:11,362 --> 00:42:13,532
join in with the rest?
520
00:42:15,574 --> 00:42:18,624
He promised
that he would take care of people
521
00:42:19,119 --> 00:42:20,659
who are powerless like us.
522
00:42:21,622 --> 00:42:22,622
Will he
523
00:42:23,499 --> 00:42:25,999
not be better than the incumbent King?
524
00:42:33,175 --> 00:42:35,715
Would you think the same
after seeing this?
525
00:42:42,101 --> 00:42:43,521
This is Deul-re's--
526
00:42:43,602 --> 00:42:46,402
I found her dead in the hills
behind the widow village,
527
00:42:46,522 --> 00:42:48,822
and I have recently found out
who killed her.
528
00:42:55,114 --> 00:42:57,494
Are you saying Prince Neungyang did this?
529
00:42:59,159 --> 00:43:01,699
-Why would he do that?
-To pry on me
530
00:43:02,204 --> 00:43:04,714
and to find my weakness
to threaten me with.
531
00:43:05,541 --> 00:43:07,671
Take care of the powerless?
532
00:43:11,338 --> 00:43:13,798
He does not care for a single soul
533
00:43:15,384 --> 00:43:17,764
to get what he desires.
534
00:44:29,708 --> 00:44:32,378
Prince Neungyang is provoking us.
535
00:44:32,795 --> 00:44:35,085
He is more than well-prepared for this,
so be careful.
536
00:44:35,381 --> 00:44:37,091
Shall I kill him when I find him?
537
00:44:38,676 --> 00:44:39,966
He had to live his whole life
538
00:44:40,052 --> 00:44:42,392
hiding on an island because of his father.
He did nothing wrong.
539
00:44:43,472 --> 00:44:44,722
Bring him back alive.
540
00:44:45,641 --> 00:44:48,271
Island?
Could he be talking about Hwang-tae?
541
00:45:31,437 --> 00:45:32,977
Is it too early to be buddies?
542
00:45:33,522 --> 00:45:35,402
It would be nice for us to become friends.
543
00:45:37,025 --> 00:45:38,315
We will get there in time.
544
00:45:38,402 --> 00:45:41,452
Yes, we will be together
for a long time anyway.
545
00:45:43,031 --> 00:45:45,031
Will I really be of help to the revolt?
546
00:45:45,117 --> 00:45:47,157
I do not keep useless people around me.
547
00:45:47,911 --> 00:45:50,251
That being said, I need you to help me
548
00:45:50,330 --> 00:45:52,460
on something unrelated to the revolt.
549
00:45:54,543 --> 00:45:55,713
I will need to find your brother.
550
00:45:55,794 --> 00:45:56,674
No.
551
00:45:59,631 --> 00:46:01,841
I need to find the King's son.
552
00:46:32,915 --> 00:46:35,285
Will you kill him if you do?
553
00:46:39,338 --> 00:46:40,338
Well...
554
00:46:42,341 --> 00:46:45,551
I was going to since
he would not be of help.
555
00:46:47,387 --> 00:46:48,677
What do you think?
556
00:46:49,890 --> 00:46:51,770
I am willing to listen to you.
557
00:47:09,993 --> 00:47:10,993
Hwang-tae!
558
00:47:15,332 --> 00:47:16,792
How did you end up getting trapped here?
559
00:47:17,251 --> 00:47:19,751
How are you doing with your injury?
560
00:47:23,006 --> 00:47:24,376
You must have had such a hard time.
561
00:47:25,175 --> 00:47:26,385
I missed you so much.
562
00:47:28,178 --> 00:47:29,848
How did you get here?
563
00:47:31,640 --> 00:47:34,020
It is a long story,
564
00:47:34,601 --> 00:47:36,521
but I am here to save you. Let us get out.
565
00:47:36,603 --> 00:47:37,603
No.
566
00:47:39,147 --> 00:47:40,437
I am not trapped here.
567
00:47:41,400 --> 00:47:42,400
What?
568
00:47:44,152 --> 00:47:45,992
Prince Neungyang did not trap you here?
569
00:47:46,905 --> 00:47:49,275
So, you were running away
from the killers--
570
00:47:49,366 --> 00:47:50,696
I almost died on the island
571
00:47:52,995 --> 00:47:54,115
because of you.
572
00:47:57,583 --> 00:47:58,753
-Hwang-tae...
-I almost died
573
00:47:58,834 --> 00:48:00,844
once again because of you,
but Prince Neungyang saved me.
574
00:48:02,504 --> 00:48:04,214
What are you talking about?
575
00:48:06,883 --> 00:48:08,263
I now know why we had to hide,
576
00:48:08,343 --> 00:48:10,853
why Mother had such an unfortunate death,
577
00:48:10,929 --> 00:48:12,559
and why we were always being chased.
578
00:48:16,810 --> 00:48:17,890
I know everything now.
579
00:48:18,937 --> 00:48:20,357
-And that is all because of me?
-Yes.
580
00:48:20,897 --> 00:48:22,067
It is all because of you.
581
00:48:26,194 --> 00:48:27,244
No.
582
00:48:27,738 --> 00:48:29,158
Whatever. Just go.
583
00:48:29,615 --> 00:48:31,445
This conversation never happened,
so leave!
584
00:48:31,742 --> 00:48:33,042
Why is it because of me?
585
00:48:33,952 --> 00:48:36,122
Why? Tell me.
586
00:48:37,122 --> 00:48:38,332
Tell me!
587
00:48:39,583 --> 00:48:40,833
Do you really want to hear why?
588
00:48:42,294 --> 00:48:43,674
Can you handle it?
589
00:48:48,884 --> 00:48:49,894
Say it.
590
00:48:51,219 --> 00:48:52,259
Fine.
591
00:48:55,182 --> 00:48:56,562
It is all because of you.
592
00:48:59,394 --> 00:49:00,484
This is...
593
00:49:02,648 --> 00:49:03,728
all because...
594
00:49:05,275 --> 00:49:06,315
all because...
595
00:49:11,531 --> 00:49:12,911
you are the son
596
00:49:15,410 --> 00:49:16,540
of His Majesty.
597
00:49:50,153 --> 00:49:51,363
Leave him alive.
598
00:49:58,078 --> 00:50:00,288
We need someone to go back
relay our message
599
00:50:00,956 --> 00:50:02,326
that this is pointless.
600
00:50:04,626 --> 00:50:05,746
What are you talking about?
601
00:50:07,421 --> 00:50:08,631
You really expect me to believe
602
00:50:09,589 --> 00:50:11,589
that I am the King's son?
603
00:50:13,301 --> 00:50:14,471
If you cannot,
604
00:50:15,887 --> 00:50:18,847
-you can ask the King yourself.
-What is wrong with you?
605
00:50:20,392 --> 00:50:22,982
I am your brother and Father's son.
606
00:50:23,061 --> 00:50:24,521
That is what I thought!
607
00:50:25,939 --> 00:50:26,979
That is why
608
00:50:27,941 --> 00:50:29,571
I had to live such an unfortunate life.
609
00:50:30,819 --> 00:50:31,819
Mom!
610
00:50:32,237 --> 00:50:34,407
Hwang-tae! Hwang-tae, come over here!
611
00:50:35,615 --> 00:50:37,905
-Mom.
-It is all because of you.
612
00:50:38,285 --> 00:50:39,825
If it had not been for you,
613
00:50:40,412 --> 00:50:41,582
my son...
614
00:50:43,165 --> 00:50:44,615
My family...
615
00:50:46,042 --> 00:50:47,752
I will not live like that anymore.
616
00:50:49,421 --> 00:50:51,131
I will take back everything
617
00:50:52,674 --> 00:50:53,844
that you took away from me.
618
00:50:57,429 --> 00:50:58,429
Hwang-tae,
619
00:51:00,223 --> 00:51:01,483
do not do this.
620
00:51:02,976 --> 00:51:04,266
Let us get out of here together.
621
00:51:05,729 --> 00:51:07,189
What am I supposed to do
622
00:51:07,272 --> 00:51:08,822
when even you are not on my side?
623
00:51:10,150 --> 00:51:11,230
Leave.
624
00:51:12,110 --> 00:51:14,400
That is all I know,
so do not ever come for me again.
625
00:51:14,863 --> 00:51:16,323
Do not try to find out any more.
626
00:51:17,324 --> 00:51:18,874
Just go and live like you do not exist.
627
00:51:20,952 --> 00:51:22,042
Or else,
628
00:51:24,956 --> 00:51:26,116
you will really die.
629
00:51:28,043 --> 00:51:29,713
Get out. Get out right now.
630
00:51:30,504 --> 00:51:31,594
Get out!
631
00:51:34,758 --> 00:51:35,798
Brother...
632
00:51:36,510 --> 00:51:37,840
Do not ever call me Brother again.
633
00:51:39,971 --> 00:51:40,971
Ever.
634
00:52:22,264 --> 00:52:23,894
Did something happen?
635
00:52:24,850 --> 00:52:26,730
Alcohol is making me a bit sentimental.
636
00:52:30,272 --> 00:52:31,652
What was going on outside?
637
00:52:32,732 --> 00:52:33,942
Nothing.
638
00:52:35,610 --> 00:52:38,740
I took care of it, so just get some rest.
639
00:52:39,865 --> 00:52:41,405
I have to head somewhere now.
640
00:53:37,380 --> 00:53:38,470
You are here.
641
00:53:39,007 --> 00:53:40,007
But...
642
00:53:41,134 --> 00:53:43,474
I could not find Lady Kim,
so I came alone.
643
00:53:43,553 --> 00:53:46,223
-I have something to ask.
-She is not around?
644
00:53:47,223 --> 00:53:48,773
Okay, head inside.
645
00:53:48,850 --> 00:53:50,520
I have somewhere to go first.
646
00:53:50,602 --> 00:53:52,102
Did you kill Deul-re?
647
00:54:03,114 --> 00:54:04,164
Yes.
648
00:54:05,575 --> 00:54:07,035
Is there an issue
649
00:54:07,494 --> 00:54:09,584
with getting rid of the evidence
650
00:54:09,871 --> 00:54:11,331
before that messes everything up?
651
00:54:12,207 --> 00:54:13,877
So you killed the woman
652
00:54:15,168 --> 00:54:17,878
who devoted her life to you
just because she may get in your way?
653
00:54:18,171 --> 00:54:20,341
It is only in the natural order of things
654
00:54:20,423 --> 00:54:22,053
-to perish when they become useless.
-Then
655
00:54:22,217 --> 00:54:25,847
you will just as easily abandon
the Muwol Corps and the widow village.
656
00:54:25,929 --> 00:54:28,009
So do not make that happen.
657
00:54:28,515 --> 00:54:29,805
And as for the widow village,
658
00:54:31,935 --> 00:54:33,095
I have already abandoned it.
659
00:54:46,408 --> 00:54:47,698
Let us go!
660
00:54:54,082 --> 00:54:55,922
If you need another village,
I can build another one.
661
00:54:56,001 --> 00:54:57,041
If you want a kisaeng house,
662
00:54:57,127 --> 00:54:59,547
I will build the biggest and fanciest one
in Hanyang.
663
00:55:01,297 --> 00:55:02,837
Did you also believe
664
00:55:03,591 --> 00:55:08,051
that it would be safe
as long as the Muwol Corps is out?
665
00:55:09,139 --> 00:55:11,639
Were you underestimating the King?
666
00:55:13,059 --> 00:55:15,899
Please give me some time.
667
00:55:16,396 --> 00:55:18,186
I will make sure that nobody
668
00:55:18,273 --> 00:55:20,363
say anything to the King.
669
00:55:20,984 --> 00:55:23,494
If needed, I will move everyone
from the village--
670
00:55:23,570 --> 00:55:24,570
Why?
671
00:55:26,239 --> 00:55:28,529
-What?
-Why do all of that work?
672
00:55:28,616 --> 00:55:32,246
There is a simple and easy way to do that.
673
00:55:39,544 --> 00:55:41,924
I understand.
674
00:55:42,297 --> 00:55:43,417
Good.
675
00:55:44,466 --> 00:55:45,796
Wait for me at the annex.
676
00:55:46,468 --> 00:55:48,258
And tell Dan-ho to find Lady Kim.
677
00:55:50,513 --> 00:55:51,603
Yes, my lord.
678
00:56:12,994 --> 00:56:14,124
Did you get him?
679
00:56:17,540 --> 00:56:18,710
Who are you?
680
00:56:19,417 --> 00:56:21,917
Why did you try
681
00:56:22,796 --> 00:56:24,126
to kill my father, my brother, and me?
682
00:56:25,799 --> 00:56:27,129
Who am I?
683
00:56:28,093 --> 00:56:29,183
Tell me.
684
00:56:30,762 --> 00:56:33,522
-Are you...
-My Lord!
685
00:56:34,099 --> 00:56:35,769
The widow village is in danger!
686
00:56:50,824 --> 00:56:52,454
Let us get started!
687
00:57:00,125 --> 00:57:02,085
Fire!
688
00:57:17,058 --> 00:57:18,058
Kill all of them!
689
00:57:24,232 --> 00:57:25,532
My goodness.
690
00:58:24,709 --> 00:58:27,419
It is made of rice cake and beef.
691
00:58:27,712 --> 00:58:30,552
Apparently, it is absolutely delicious.
692
00:58:31,674 --> 00:58:34,554
I have never heard of a place
that sells such a dish.
693
00:58:35,470 --> 00:58:37,640
This is so frustrating!
694
00:58:38,389 --> 00:58:41,389
He said it was this place for sure.
695
00:58:42,894 --> 00:58:45,194
Let us just have what we can find
and go back.
696
00:58:45,271 --> 00:58:47,231
Tigers will come down at night.
697
00:58:47,649 --> 00:58:48,979
It is fine.
698
00:58:49,108 --> 00:58:51,948
We can just stay the night here.
699
00:58:54,364 --> 00:58:56,824
We can stay here for ten nights
with this money.
700
00:58:59,994 --> 00:59:02,004
Such nonsense.
701
00:59:02,497 --> 00:59:04,997
Why did he tell her to eat something
that does not even exist?
702
00:59:05,083 --> 00:59:06,293
My goodness.
703
00:59:07,418 --> 00:59:09,668
How come she has so much money?
704
00:59:12,757 --> 00:59:14,797
Get them!
705
00:59:28,398 --> 00:59:30,648
Here they are.
706
00:59:30,733 --> 00:59:33,903
BREWERY
707
00:59:44,414 --> 00:59:45,874
That is our village.
708
00:59:46,791 --> 00:59:47,881
Fire?
709
01:00:32,253 --> 01:00:34,213
Lady Kang, what is happening?
710
01:00:35,632 --> 01:00:37,592
We have no idea.
711
01:00:38,051 --> 01:00:38,931
Fire!
712
01:00:39,010 --> 01:00:40,680
Help!
713
01:01:07,705 --> 01:01:08,785
Dong-ju!
714
01:01:09,749 --> 01:01:10,749
Stop!
715
01:01:11,167 --> 01:01:12,627
Stop that right now!
716
01:01:24,889 --> 01:01:27,429
What is that and where are you going?
717
01:01:29,185 --> 01:01:31,555
Tell him that I am sorry
that it is not much.
718
01:01:32,480 --> 01:01:34,070
To whom?
719
01:01:40,071 --> 01:01:41,201
To your brother.
720
01:01:42,407 --> 01:01:43,527
What is his name?
721
01:01:52,750 --> 01:01:54,000
Nok-du...
722
01:03:02,278 --> 01:03:04,448
{\an8}Dan-ho, I cannot
723
01:03:04,530 --> 01:03:06,410
{\an8}let him live anymore.
724
01:03:07,700 --> 01:03:09,540
{\an8}Was it the bandits' doing?
725
01:03:09,619 --> 01:03:12,539
{\an8}I will find and kill them at all costs.
726
01:03:19,420 --> 01:03:23,220
{\an8}Is this what the Chancellor
was hiding from me?
727
01:03:23,382 --> 01:03:24,382
{\an8}Hanyang?
728
01:03:24,467 --> 01:03:26,177
{\an8}You still need to rest.
729
01:03:26,302 --> 01:03:27,932
{\an8}There is something
I have not told her yet.
730
01:03:30,014 --> 01:03:31,604
{\an8}Until when are you going to be
on that swing?
731
01:03:32,600 --> 01:03:34,980
{\an8}I guess fate found its way to you.
732
01:03:36,062 --> 01:03:38,062
{\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim
51072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.