Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,085 --> 00:00:46,375
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:46,463 --> 00:00:48,383
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:42,560 --> 00:01:44,810
-My lord, it is not what you think.
-Come outside.
4
00:01:45,563 --> 00:01:46,773
Let me explain.
5
00:01:46,856 --> 00:01:48,856
Come outside right now!
6
00:01:49,234 --> 00:01:50,284
That feels nice.
7
00:01:50,360 --> 00:01:52,110
I feel refreshed
now that my hair is clean.
8
00:01:52,195 --> 00:01:53,815
-I feel great.
-My gosh.
9
00:01:57,283 --> 00:01:58,663
That was nice, was it not?
10
00:01:58,868 --> 00:02:00,658
Yes, it was.
11
00:02:04,541 --> 00:02:05,581
Lady Kim.
12
00:02:07,168 --> 00:02:08,168
Yes.
13
00:02:09,045 --> 00:02:11,335
I was just about to go to bed.
14
00:02:11,589 --> 00:02:12,919
-Come out for a moment.
-Is he nuts?
15
00:02:13,007 --> 00:02:14,217
We need to give you something.
16
00:02:14,300 --> 00:02:15,930
My goodness, we are practically a family.
17
00:02:16,010 --> 00:02:17,220
-I will kill him.
-We can just
18
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
go inside ourselves.
19
00:02:19,264 --> 00:02:20,474
You are right. Let us go inside.
20
00:02:20,640 --> 00:02:22,520
Lady Kim, we are going in.
21
00:02:24,352 --> 00:02:28,362
No, I will be right out. Just a minute.
22
00:02:35,446 --> 00:02:37,366
{\an8}Did Dong-ju come home?
23
00:02:37,615 --> 00:02:39,325
{\an8}She was outside all day.
24
00:02:39,492 --> 00:02:41,332
{\an8}Yes, she came home. She is sleeping.
25
00:02:41,661 --> 00:02:43,041
{\an8}We brought you some calamus.
26
00:02:43,413 --> 00:02:47,083
{\an8}You and Dong-ju should
wash each other's hair tomorrow
27
00:02:47,333 --> 00:02:49,923
{\an8}-and make up with each other.
-Okay, we will.
28
00:02:50,128 --> 00:02:51,378
{\an8}Why fight over a man?
29
00:02:51,754 --> 00:02:54,344
{\an8}It is all useless, Lady Kim.
30
00:02:54,424 --> 00:02:55,684
{\an8}I apologize for what happened.
31
00:02:56,217 --> 00:02:58,217
{\an8}You must all be tired.
You should get some sleep.
32
00:02:58,303 --> 00:03:01,143
{\an8}What? No, we are not tired at all.
33
00:03:01,222 --> 00:03:03,102
{\an8}No, you should go.
Go to your rooms and sleep.
34
00:03:03,182 --> 00:03:04,892
{\an8}-We are fine.
-My goodness.
35
00:03:04,976 --> 00:03:06,806
{\an8}-Dong-ju is fast asleep.
-But...
36
00:03:06,895 --> 00:03:08,015
{\an8}My goodness.
37
00:03:20,742 --> 00:03:24,332
So that is why you let him hide the fact
that he is a man?
38
00:03:25,038 --> 00:03:26,038
Yes.
39
00:03:26,497 --> 00:03:29,457
He will be gone soon,
so please do not tell anyone.
40
00:03:29,834 --> 00:03:30,884
Do us a favor.
41
00:03:32,253 --> 00:03:33,553
Then why...
42
00:03:37,091 --> 00:03:39,591
-Why were you two--
-It was an accident.
43
00:03:40,595 --> 00:03:42,925
-He slipped.
-You expect me to believe that?
44
00:03:43,348 --> 00:03:45,678
-I trust you, but not him.
-It was not an accident.
45
00:03:45,975 --> 00:03:47,095
Be quiet.
46
00:03:48,311 --> 00:03:51,771
I know you think him
as a reckless and shameless fool.
47
00:03:52,023 --> 00:03:53,193
-Hey.
-But
48
00:03:53,524 --> 00:03:55,864
he does not mean any harm,
so do not worry.
49
00:03:57,153 --> 00:03:58,953
Are you worried about him?
50
00:04:01,741 --> 00:04:03,031
If people find out he is a man,
51
00:04:03,117 --> 00:04:05,117
I will also get in trouble
for helping him.
52
00:04:05,745 --> 00:04:07,205
I am worried about myself.
53
00:04:08,289 --> 00:04:10,379
So please do not tell anyone
and just leave.
54
00:04:10,750 --> 00:04:12,340
If you stay, it will put us in danger.
55
00:04:14,462 --> 00:04:15,592
I resent you.
56
00:04:16,589 --> 00:04:19,129
You know very well
I cannot say "no" to you.
57
00:04:25,306 --> 00:04:27,226
-Follow me.
-What are you doing?
58
00:04:27,308 --> 00:04:29,888
Then are you going to sleep with her
in the same room?
59
00:04:30,561 --> 00:04:32,731
That is up to us to decide.
60
00:04:32,814 --> 00:04:34,234
Stop it.
61
00:04:34,983 --> 00:04:36,783
I will sleep at the kisaeng house tonight.
62
00:04:37,527 --> 00:04:38,527
-Wait a second.
-Darn it.
63
00:04:40,321 --> 00:04:41,451
Wear this.
64
00:04:41,739 --> 00:04:42,779
Hurry.
65
00:05:09,934 --> 00:05:13,234
He does not have a mistress whom he loves?
66
00:05:27,243 --> 00:05:28,413
Gosh, whatever.
67
00:05:34,042 --> 00:05:36,132
How can we sleep with the lights on?
68
00:06:10,620 --> 00:06:11,790
My goodness, you startled me.
69
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
-About--
-I will kill you if you mention the kiss.
70
00:06:26,969 --> 00:06:29,139
-Then who--
-And do not ask me whom I like.
71
00:06:30,681 --> 00:06:32,391
-Then what--
-And stop asking about the cough.
72
00:06:32,475 --> 00:06:34,185
You keep saying things
I do not understand.
73
00:06:34,268 --> 00:06:36,098
Will you please let me talk?
74
00:06:36,521 --> 00:06:38,311
Why are you not asking me anything?
75
00:06:38,523 --> 00:06:40,273
I told you I do not have a mistress
whom I love.
76
00:06:40,483 --> 00:06:42,323
I lied to you.
The woman I met in Hanyang--
77
00:06:42,401 --> 00:06:44,321
Forget it. I am not curious.
78
00:06:46,114 --> 00:06:48,284
Why not? Why are you not curious?
79
00:06:49,408 --> 00:06:53,448
Because unlike what you think,
I do not have feelings for you.
80
00:06:56,165 --> 00:06:58,125
-You are lying.
-No, I am not.
81
00:06:59,961 --> 00:07:00,961
Hey.
82
00:07:01,671 --> 00:07:05,261
Are you angry that I kissed you
without your consent?
83
00:07:05,341 --> 00:07:06,261
No.
84
00:07:06,342 --> 00:07:09,352
That is no big deal. It was just a kiss.
85
00:07:11,722 --> 00:07:13,062
You are being so harsh.
86
00:07:13,850 --> 00:07:16,100
I felt it. I bet you also felt--
87
00:07:16,185 --> 00:07:20,305
You have never dated anyone
in your entire life, have you?
88
00:07:21,983 --> 00:07:22,983
What?
89
00:07:24,819 --> 00:07:26,239
Yes, I have. You are wrong.
90
00:07:26,612 --> 00:07:29,242
I have dated tons of women
back in my hometown.
91
00:07:29,323 --> 00:07:30,373
What are you talking about?
92
00:07:30,450 --> 00:07:32,540
Yes, I am sure you have dated
a lot of women.
93
00:07:33,911 --> 00:07:35,831
-In your dreams.
-You little...
94
00:07:35,913 --> 00:07:38,623
It explains why you are
being delusional and absurd.
95
00:07:39,500 --> 00:07:41,840
"Delusional and absurd"?
96
00:07:41,919 --> 00:07:45,549
Yes. Now, if you got the message,
stop bothering me.
97
00:07:48,050 --> 00:07:49,300
I came to tell you this.
98
00:07:54,056 --> 00:07:55,136
She thinks I am a bother?
99
00:08:19,707 --> 00:08:20,827
Please!
100
00:08:22,251 --> 00:08:24,051
Let me see my mother!
101
00:08:25,171 --> 00:08:26,461
Let me see my mother!
102
00:08:28,007 --> 00:08:31,837
Once I exit that gate, I will never
be able to see my mother again!
103
00:08:33,304 --> 00:08:34,644
So please...
104
00:08:36,599 --> 00:08:37,929
Mother!
105
00:08:41,145 --> 00:08:42,185
Mother.
106
00:08:42,563 --> 00:08:44,483
-Mother!
-Your Highness!
107
00:08:44,774 --> 00:08:47,284
Your Highness!
108
00:08:48,861 --> 00:08:50,111
No!
109
00:08:50,988 --> 00:08:52,948
Your Highness!
110
00:09:00,456 --> 00:09:02,916
Did he not cry a lot?
111
00:09:04,377 --> 00:09:07,167
He became calm after passing the gate.
112
00:09:09,632 --> 00:09:12,802
I heard many people wailed
113
00:09:13,302 --> 00:09:15,392
for my poor brother.
114
00:09:18,140 --> 00:09:21,850
I wonder if they did the same
when I went through all those hardships.
115
00:09:23,521 --> 00:09:25,521
I wailed for you, Your Majesty.
116
00:09:27,900 --> 00:09:30,240
Yes, you were the only one.
117
00:09:31,279 --> 00:09:34,909
Even my own father
did not acknowledge me as worthy.
118
00:09:35,449 --> 00:09:40,199
And he even left behind a brutal will.
119
00:09:42,623 --> 00:09:46,383
If you had not
gotten rid of it beforehand,
120
00:09:49,380 --> 00:09:52,510
the throne would not have been mine.
121
00:09:54,719 --> 00:09:55,719
Therefore,
122
00:09:57,430 --> 00:09:58,560
you are the one person
123
00:10:00,933 --> 00:10:02,313
I trust unconditionally.
124
00:10:05,521 --> 00:10:07,941
Do you know that, Yun?
125
00:10:09,191 --> 00:10:10,281
I am
126
00:10:11,485 --> 00:10:13,735
extremely grateful, Your Majesty.
127
00:10:25,499 --> 00:10:27,339
A secret letter written by the late king.
128
00:10:28,669 --> 00:10:30,379
So the rumors were true.
129
00:10:32,423 --> 00:10:34,383
{\an8}They why did you not make a move earlier?
130
00:10:34,467 --> 00:10:35,297
{\an8}6 YEARS AGO
131
00:10:35,384 --> 00:10:38,554
{\an8}His Majesty took the throne
very unexpectedly,
132
00:10:38,971 --> 00:10:41,221
and the Grand Prince was too young.
133
00:10:42,308 --> 00:10:44,308
So we were waiting for the right moment.
134
00:10:46,270 --> 00:10:48,230
However, you were one step ahead of us.
135
00:10:48,939 --> 00:10:51,689
You will get punished for treason.
136
00:10:52,485 --> 00:10:55,775
{\an8}There will come a day
when you utterly regret
137
00:10:56,614 --> 00:10:59,204
taking that letter from me.
138
00:11:37,863 --> 00:11:38,863
You are...
139
00:11:39,573 --> 00:11:41,203
He is His Majesty's firstborn son.
140
00:11:41,867 --> 00:11:44,287
He is growing up to be
a smart and honest man.
141
00:11:45,037 --> 00:11:47,247
Now that His Majesty has taken the throne,
142
00:11:48,416 --> 00:11:51,126
it is time to take him back
to where he belongs.
143
00:11:51,210 --> 00:11:53,420
-No, that cannot happen.
-Why?
144
00:11:54,338 --> 00:11:56,218
He has become the King.
145
00:11:56,298 --> 00:11:58,878
So there is no reason for His Majesty
to be nervous anymore.
146
00:12:09,478 --> 00:12:11,558
{\an8}DETHRONE THE CROWN PRINCE
147
00:12:11,647 --> 00:12:16,027
{\an8}AND MAKE GRAND PRINCE YEONGCHANG
THE NEW CROWN PRINCE
148
00:12:19,071 --> 00:12:20,161
What is this?
149
00:12:20,239 --> 00:12:23,699
Today, I punished the man
who hid this letter.
150
00:12:25,286 --> 00:12:26,536
So what do you think?
151
00:12:26,996 --> 00:12:29,326
Do you think His Majesty does not need
to be worried anymore?
152
00:12:30,666 --> 00:12:32,166
I cannot believe this.
153
00:12:32,751 --> 00:12:36,381
And we do not know why His Majesty
made such a decision that day.
154
00:12:36,964 --> 00:12:38,304
His Majesty may have taken the throne,
155
00:12:38,382 --> 00:12:40,552
but what if that does not solve anything?
156
00:12:42,344 --> 00:12:45,144
Then you, me, and that kid
157
00:12:47,433 --> 00:12:48,773
might end up dead.
158
00:12:51,687 --> 00:12:54,937
So do not get your hopes up
and just go back to your hideout.
159
00:12:55,357 --> 00:12:57,437
If you show up before me one more time,
160
00:12:59,278 --> 00:13:01,448
I will not be able to show mercy.
161
00:13:22,635 --> 00:13:23,715
My lord.
162
00:13:26,013 --> 00:13:27,433
What do you mean Yun-jeo disappeared?
163
00:13:27,515 --> 00:13:29,225
The Muwol Corps standing guard
are all dead.
164
00:13:29,308 --> 00:13:30,888
Find him. Find him no matter what.
165
00:13:34,355 --> 00:13:37,225
Did you bring the dead bodies
of the Muwol Corps that were there?
166
00:13:37,316 --> 00:13:38,226
No.
167
00:13:38,317 --> 00:13:40,857
The dead body inside
was found at the widow village.
168
00:13:46,325 --> 00:13:47,985
There were signs of torture.
169
00:13:48,536 --> 00:13:50,366
The man who hid near the widow village
170
00:13:50,621 --> 00:13:52,791
probably killed her
and ran away to Hanyang.
171
00:13:54,124 --> 00:13:56,174
What if he found something
by torturing her?
172
00:13:57,545 --> 00:14:00,915
I want you to quietly find the boy
and gather the Muwol Corps.
173
00:14:04,176 --> 00:14:05,586
Let us get rid of the local functionary
174
00:14:06,637 --> 00:14:08,387
and bring back the Grand Prince.
175
00:14:10,766 --> 00:14:12,306
Yes, my lord.
176
00:14:33,706 --> 00:14:35,076
You found the boss?
177
00:14:36,667 --> 00:14:39,587
Not exactly, but I think I can guess
who the boss is.
178
00:14:39,920 --> 00:14:42,800
Then wait until the boss shows up
and beat the living soul out of him.
179
00:14:43,966 --> 00:14:45,376
It is not that simple.
180
00:14:45,593 --> 00:14:47,473
He talked about the island,
so it has to be him.
181
00:14:47,553 --> 00:14:48,553
Yes?
182
00:14:49,805 --> 00:14:52,925
But I think he is getting orders
from someone else.
183
00:14:53,350 --> 00:14:55,310
Who is that darn fellow?
184
00:14:55,603 --> 00:14:56,983
Let us teach that guy a lesson, too.
185
00:14:59,440 --> 00:15:00,860
-The King.
-What?
186
00:15:03,694 --> 00:15:04,744
"The King"?
187
00:15:04,945 --> 00:15:06,355
The King of Joseon?
188
00:15:07,114 --> 00:15:07,994
His Majesty?
189
00:15:08,991 --> 00:15:10,411
-Yes.
-Watch what you say!
190
00:15:12,703 --> 00:15:16,423
I know it is difficult to stay here
dressed like a woman.
191
00:15:16,498 --> 00:15:20,288
But do not talk nonsense
with a straight face like that.
192
00:15:21,420 --> 00:15:23,840
It hurts me to see you go crazy.
193
00:15:23,964 --> 00:15:25,674
I know it does not make sense.
194
00:15:26,884 --> 00:15:27,974
But
195
00:15:29,470 --> 00:15:32,010
what if my father is
actually acquainted with His Majesty?
196
00:15:33,766 --> 00:15:35,016
What if he is an aristocrat?
197
00:15:35,976 --> 00:15:38,266
What if he was living on that island
because he did something bad?
198
00:15:38,812 --> 00:15:40,772
And what if I am only stirring things up?
199
00:15:41,023 --> 00:15:41,863
Something bad?
200
00:15:42,107 --> 00:15:42,937
Treason?
201
00:15:45,986 --> 00:15:48,236
"Treason"? My father?
202
00:15:49,281 --> 00:15:50,321
No.
203
00:15:52,618 --> 00:15:53,698
No, it cannot be.
204
00:15:54,161 --> 00:15:56,161
My mother told me
205
00:15:57,289 --> 00:15:59,999
that it was because of me.
206
00:16:00,084 --> 00:16:02,044
No, you are probably mistaken.
207
00:16:02,127 --> 00:16:05,877
Your father would never plot treason.
He is the most honest man alive.
208
00:16:05,965 --> 00:16:07,005
He would never.
209
00:16:08,926 --> 00:16:12,096
Anyway, I should not do anything rash.
210
00:16:12,680 --> 00:16:13,850
So I will look into it more.
211
00:16:13,931 --> 00:16:17,141
Yes, it is important to be sure.
212
00:16:18,936 --> 00:16:20,016
By the way,
213
00:16:21,313 --> 00:16:22,563
your eyes are swollen.
214
00:16:23,691 --> 00:16:26,491
You look like a guy who got heartbroken
and cried all night.
215
00:16:27,277 --> 00:16:29,947
-My gosh, that is nonsense.
-Let me see.
216
00:16:31,031 --> 00:16:33,331
Master, where is Aeng-du?
I have not seen her since last night.
217
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
Aeng-du?
218
00:16:35,077 --> 00:16:38,617
She keeps saying things I do not get
and will not stop crying.
219
00:16:39,164 --> 00:16:42,634
I forgot to call him my sister.
I totally forgot.
220
00:16:43,293 --> 00:16:44,553
I should have called him my sister.
221
00:16:49,925 --> 00:16:53,545
He is my sister! He is my older sister!
222
00:16:53,637 --> 00:16:56,347
-Yesterday, I was--
-That is enough.
223
00:16:58,017 --> 00:16:59,347
Did you beat him?
224
00:16:59,852 --> 00:17:01,482
Did you beat him already?
225
00:17:01,770 --> 00:17:05,270
Is my brother dead?
226
00:17:05,774 --> 00:17:08,744
Then beat me, too! Do the same to me!
227
00:17:10,279 --> 00:17:11,319
Are you sure?
228
00:17:12,114 --> 00:17:14,324
Okay, fine. Let us go now.
229
00:17:16,869 --> 00:17:18,499
Oh, my goodness! Father!
230
00:17:18,829 --> 00:17:21,619
Father, I am going to die! Father!
231
00:17:21,999 --> 00:17:23,879
Father!
232
00:17:24,418 --> 00:17:26,208
Where in the world is Aeng-du?
233
00:17:27,671 --> 00:17:28,801
She is nowhere to be seen.
234
00:17:44,021 --> 00:17:45,111
Where are you going?
235
00:17:46,899 --> 00:17:48,689
-Off to work.
-To do laundry?
236
00:17:50,027 --> 00:17:51,647
I guess not.
237
00:17:52,321 --> 00:17:55,031
I will be working in the kitchen
at the kisaeng house starting today.
238
00:17:59,203 --> 00:18:00,753
Father.
239
00:18:15,677 --> 00:18:18,597
Are you not going to beat me?
240
00:18:19,181 --> 00:18:21,431
If you are gone,
who will be here to taste my food?
241
00:18:22,017 --> 00:18:25,017
Then what about my brother...
242
00:18:26,188 --> 00:18:27,438
I mean, my sister?
243
00:18:27,773 --> 00:18:29,573
There are two ladies
whom he is trying to protect.
244
00:18:29,650 --> 00:18:31,150
So I decided not to beat him up for now.
245
00:18:31,735 --> 00:18:35,105
Instead, will you do me a favor?
246
00:18:42,079 --> 00:18:44,749
First, go ahead and fill your stomach.
247
00:18:45,457 --> 00:18:47,207
I will ask you once you are full.
248
00:19:06,436 --> 00:19:07,476
Gosh.
249
00:19:08,355 --> 00:19:09,815
Do not go.
250
00:19:09,898 --> 00:19:11,778
You know nothing
about working in the kitchen.
251
00:19:12,067 --> 00:19:15,857
Do you not know why he wants you
to work in the kitchen? It is obvious.
252
00:19:16,446 --> 00:19:17,866
You are so naive.
253
00:19:18,448 --> 00:19:19,738
So he could separate the two of us.
254
00:19:21,118 --> 00:19:22,118
I guess you know.
255
00:19:22,911 --> 00:19:24,201
So do not go.
256
00:19:24,288 --> 00:19:25,908
I need to pay you back my debt.
257
00:19:27,124 --> 00:19:28,924
I will give you a discount. Do not go.
258
00:19:30,085 --> 00:19:32,625
I told you to stop being so clingy!
259
00:19:45,267 --> 00:19:47,897
No, I am going to be clingy.
260
00:19:49,438 --> 00:19:51,108
-What?
-You said you do not like me.
261
00:19:51,857 --> 00:19:53,647
And I am fine with that.
262
00:19:53,942 --> 00:19:54,902
But you see,
263
00:19:55,777 --> 00:19:57,147
I will make you like me.
264
00:19:59,865 --> 00:20:02,485
So do not go to him.
265
00:20:12,377 --> 00:20:13,497
How are you going to do that?
266
00:20:26,892 --> 00:20:27,982
Hey!
267
00:20:44,952 --> 00:20:46,332
What is the matter with you?
268
00:20:46,578 --> 00:20:49,208
You are making me feel very uncomfortable,
so just go.
269
00:20:49,831 --> 00:20:50,871
Go on.
270
00:21:05,806 --> 00:21:06,966
I will do as you asked
271
00:21:08,016 --> 00:21:09,846
and act like I do not know anything
for your sake.
272
00:21:11,687 --> 00:21:13,227
But are you going to keep
273
00:21:14,231 --> 00:21:15,441
sleeping in the same room?
274
00:21:16,233 --> 00:21:18,493
What do you take me for?
275
00:21:19,361 --> 00:21:21,701
The little kid is staying with us,
so stop asking me that.
276
00:21:22,030 --> 00:21:23,320
You are worried for nothing.
277
00:21:25,158 --> 00:21:26,158
Okay.
278
00:21:31,248 --> 00:21:32,918
But I have a question.
279
00:21:35,544 --> 00:21:36,804
You said you like someone.
280
00:21:38,463 --> 00:21:39,843
I heard you loud and clear.
281
00:21:45,679 --> 00:21:46,759
So tell me.
282
00:21:48,265 --> 00:21:50,055
Is it him that you like?
283
00:22:01,069 --> 00:22:03,449
Of course not. I have eyes, too.
284
00:22:03,697 --> 00:22:05,407
Yes, of course.
285
00:22:06,074 --> 00:22:07,834
He is not a likable fellow.
286
00:22:15,125 --> 00:22:16,125
Then...
287
00:22:19,755 --> 00:22:21,295
Is it...
288
00:22:21,631 --> 00:22:23,011
Is it me?
289
00:22:23,550 --> 00:22:24,590
No.
290
00:22:24,843 --> 00:22:26,933
I just got drunk
and said something I did not mean.
291
00:22:31,725 --> 00:22:35,305
You did not have to deny it so strongly.
292
00:22:42,778 --> 00:22:43,818
Gosh.
293
00:22:44,321 --> 00:22:46,951
I might as well just beat that weasel up.
294
00:22:47,157 --> 00:22:48,197
Darn it.
295
00:22:49,576 --> 00:22:50,786
Hey, sister. What are you doing?
296
00:22:51,661 --> 00:22:52,751
Gosh, you startled me.
297
00:22:53,747 --> 00:22:56,537
Were you badmouthing my sweet Lord Cha?
298
00:22:56,875 --> 00:22:57,875
What?
299
00:22:58,585 --> 00:23:01,545
"My sweet Lord Cha"?
300
00:23:02,714 --> 00:23:04,474
I am sorry about how things turned out.
301
00:23:04,716 --> 00:23:07,296
I really could not help myself.
302
00:23:07,385 --> 00:23:08,425
Aeng-du.
303
00:23:09,221 --> 00:23:10,761
What are you talking about?
304
00:23:11,681 --> 00:23:12,971
I thought about it.
305
00:23:13,058 --> 00:23:14,428
When you get married,
306
00:23:14,643 --> 00:23:17,403
you have to eat with your spouse
three times a day until death do you part.
307
00:23:18,146 --> 00:23:23,486
And if that is the case,
I figured he would be a better choice.
308
00:23:24,069 --> 00:23:25,239
I apologize.
309
00:23:25,904 --> 00:23:26,994
Hey, Aeng-du.
310
00:23:27,447 --> 00:23:31,737
He is well-built, so kind.
311
00:23:32,494 --> 00:23:35,164
He is always smiling at me.
312
00:23:35,872 --> 00:23:39,542
He exactly is the kind of man
that Dong-ju told me I would find.
313
00:23:40,001 --> 00:23:41,921
There is no doubt about it.
314
00:23:42,963 --> 00:23:44,013
Gosh, that little...
315
00:23:50,387 --> 00:23:53,097
My gosh, Lord Yeon.
316
00:23:54,141 --> 00:23:55,311
My goodness.
317
00:23:56,351 --> 00:23:57,691
No, wait.
318
00:24:00,397 --> 00:24:02,267
-That is sweet.
-Let me pour you another glass.
319
00:24:05,986 --> 00:24:08,406
So are you telling me
320
00:24:09,030 --> 00:24:12,410
that you are like a father to Lady Kim?
321
00:24:12,742 --> 00:24:13,742
Yes, of course.
322
00:24:14,035 --> 00:24:17,865
I practically raised her myself.
323
00:24:17,956 --> 00:24:20,326
Master. I mean, Father.
324
00:24:20,959 --> 00:24:22,669
Will you please help me?
325
00:24:22,752 --> 00:24:25,092
I am willing to do anything
326
00:24:25,172 --> 00:24:28,132
to win Lady Kim's heart.
327
00:24:28,216 --> 00:24:30,386
My goodness, really?
328
00:24:31,261 --> 00:24:32,221
Let me go first.
329
00:24:33,430 --> 00:24:36,470
I am a professional
when it comes to wooing women.
330
00:24:37,058 --> 00:24:38,938
But of course,
331
00:24:39,936 --> 00:24:42,896
that is only the case
when the other person is a woman.
332
00:24:44,357 --> 00:24:45,437
Anyway,
333
00:24:47,235 --> 00:24:49,695
the secret to winning a woman's heart...
334
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
-The secret?
-What is it?
335
00:24:51,323 --> 00:24:53,243
What is the secret? Oh, gosh.
336
00:24:54,326 --> 00:24:56,076
This is embarrassing.
337
00:25:11,843 --> 00:25:14,933
You need to be indifferent
but kind at the same time.
338
00:25:15,180 --> 00:25:17,430
That is the secret. Let me explain.
339
00:25:17,891 --> 00:25:19,641
For example, when you help her
with something,
340
00:25:19,726 --> 00:25:20,806
say, "You cannot even do this?
341
00:25:20,894 --> 00:25:22,854
You might as well
just go and kill yourself!"
342
00:25:24,648 --> 00:25:25,768
And then,
343
00:25:25,857 --> 00:25:30,197
help her as if you have no other choice.
344
00:25:40,747 --> 00:25:41,787
My goodness.
345
00:25:42,582 --> 00:25:45,292
Just go kill yourself
if you cannot carry this yourself!
346
00:25:45,794 --> 00:25:46,804
What?
347
00:25:57,389 --> 00:25:59,519
Gosh, it is okay. What are you doing?
348
00:25:59,849 --> 00:26:01,179
I will do it myself.
349
00:26:04,938 --> 00:26:06,608
I am helping
because I have no other choice.
350
00:26:13,613 --> 00:26:15,533
My goodness. Hey!
351
00:26:15,657 --> 00:26:18,157
-Who taught you this nonsense?
-It is not nonsense.
352
00:26:18,535 --> 00:26:20,035
It will make you think of me at night.
353
00:26:20,120 --> 00:26:22,620
I am indifferent yet kind.
You will find me attractive.
354
00:26:22,831 --> 00:26:24,371
-Goodness.
-My gosh.
355
00:26:39,097 --> 00:26:40,927
What is with that look?
You said you do not like me.
356
00:26:43,852 --> 00:26:46,522
What? How did I look at you?
357
00:26:58,325 --> 00:26:59,405
Like this.
358
00:27:08,418 --> 00:27:09,498
Where are you going?
359
00:27:10,337 --> 00:27:11,547
It is none of your business.
360
00:27:13,840 --> 00:27:17,010
Do not be late.
Come home for dinner, okay?
361
00:27:18,261 --> 00:27:19,551
Do you hear me?
362
00:27:20,722 --> 00:27:24,062
My goodness,
she never listens to her mother.
363
00:27:28,313 --> 00:27:30,693
You think we should use
the magistrate of Ganghwa Island?
364
00:27:32,359 --> 00:27:33,569
Will the people not oppose?
365
00:27:34,694 --> 00:27:37,164
Many people still care
about the Grand Prince.
366
00:27:37,781 --> 00:27:40,281
We will not give them a reason to rebel.
367
00:27:40,700 --> 00:27:42,620
So do not worry, Your Majesty.
368
00:27:43,411 --> 00:27:44,661
And
369
00:27:44,746 --> 00:27:48,206
it will be better for us
if people cause a fuss.
370
00:27:49,334 --> 00:27:53,304
It will be a chance for me to find out
371
00:27:54,422 --> 00:27:55,972
who could possibly betray me.
372
00:28:24,619 --> 00:28:26,119
Lee In-woo, the local functionary,
373
00:28:26,746 --> 00:28:28,416
is the one who sent
the Grand Prince into exile.
374
00:28:28,706 --> 00:28:31,286
Tomorrow, his father is having
his 60th birthday party.
375
00:28:31,793 --> 00:28:34,343
I heard he only invited
family and close relatives.
376
00:28:34,963 --> 00:28:35,963
He must have been worried
377
00:28:36,047 --> 00:28:38,337
that there might be killers
among the guests.
378
00:28:38,550 --> 00:28:42,100
But he will never expect them to be
the working ladies there.
379
00:28:42,387 --> 00:28:44,887
A total of seven including me
and Jeong-suk will head to Hanyang.
380
00:28:45,473 --> 00:28:46,813
And once we are done,
381
00:28:47,600 --> 00:28:50,190
we will ask around about Deul-re.
382
00:28:50,520 --> 00:28:53,610
Okay. Then should I follow the rest
to Ganghwa Island?
383
00:28:54,858 --> 00:28:56,648
Please let the others know.
384
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
Okay.
385
00:28:59,279 --> 00:29:03,159
My goodness, the entire Muwol Corps
will be out of the village.
386
00:29:04,826 --> 00:29:05,946
He is a better choice?
387
00:29:06,244 --> 00:29:07,084
I cannot believe...
388
00:29:07,162 --> 00:29:08,082
Cha Yul-mu, that jerk.
389
00:29:08,163 --> 00:29:09,793
She likes food better than me.
390
00:29:16,755 --> 00:29:18,715
Are you going somewhere far away?
391
00:29:20,800 --> 00:29:24,800
Someone is holding
a huge 60th birthday party in Hanyang.
392
00:29:25,638 --> 00:29:28,268
And we are going to make a scene.
393
00:29:30,643 --> 00:29:32,653
Hanyang? Let me help you ladies.
394
00:29:32,729 --> 00:29:34,609
No, it is an important and dangerous task.
395
00:29:35,023 --> 00:29:36,613
Hanyang is in a mess right now.
396
00:29:36,900 --> 00:29:39,110
His Majesty apparently sent
to Ganghwa Island--
397
00:29:39,819 --> 00:29:41,649
You brat. You talk too much.
398
00:29:42,739 --> 00:29:44,699
What did His Majesty do?
399
00:29:47,160 --> 00:29:48,200
You do not need to know.
400
00:29:50,538 --> 00:29:51,708
Take care.
401
00:29:58,755 --> 00:30:00,215
Have a safe trip.
402
00:30:02,801 --> 00:30:05,011
Ganghwa Island and his Majesty?
403
00:30:10,683 --> 00:30:13,143
I got a letter saying the Muwol Corps
are on their way.
404
00:30:13,895 --> 00:30:15,765
Is everything ready?
405
00:30:16,189 --> 00:30:17,229
Yes, my lord.
406
00:30:17,607 --> 00:30:19,567
Lord Lee's family is busy
getting ready for the party,
407
00:30:19,651 --> 00:30:21,321
so it will not be hard to blend in.
408
00:30:22,779 --> 00:30:23,779
Okay.
409
00:30:46,094 --> 00:30:48,474
You must be up to something again.
410
00:30:56,980 --> 00:30:58,230
Long time no see.
411
00:30:59,482 --> 00:31:00,532
You...
412
00:31:12,495 --> 00:31:15,205
Your Majesty, what brings you here
all of a sudden?
413
00:31:16,332 --> 00:31:18,962
I told you to call me "Lord"
outside the palace.
414
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
Is he inside?
415
00:31:22,422 --> 00:31:24,132
Yes, he is taking a rest.
416
00:31:24,215 --> 00:31:25,255
Is that so?
417
00:31:26,593 --> 00:31:27,683
Then
418
00:31:28,720 --> 00:31:30,720
let me surprise him.
419
00:31:36,185 --> 00:31:37,895
Where are my sons?
420
00:31:38,187 --> 00:31:40,017
That is what I want to ask you.
421
00:31:40,940 --> 00:31:42,190
Where is your son?
422
00:31:42,609 --> 00:31:45,859
I mean, where is His Majesty's son?
423
00:31:45,945 --> 00:31:47,355
What is up with you all of a sudden?
424
00:31:47,447 --> 00:31:49,867
We lived like we did not exist,
just as you asked.
425
00:31:53,953 --> 00:31:56,793
Then you never should have
caught anyone's eye.
426
00:32:00,877 --> 00:32:03,837
-My lord.
-Is he not alone?
427
00:32:15,808 --> 00:32:16,888
Your Majesty.
428
00:32:49,384 --> 00:32:51,144
How about a game of chess?
429
00:32:55,556 --> 00:32:56,636
Sure, Your Majesty.
430
00:33:14,367 --> 00:33:15,867
All the entrances are blocked.
431
00:33:16,411 --> 00:33:17,501
Follow me.
432
00:33:31,968 --> 00:33:33,138
Mother.
433
00:33:48,985 --> 00:33:50,105
I finished making it.
434
00:33:51,821 --> 00:33:53,451
I can finally leave now.
435
00:33:55,867 --> 00:33:57,367
Yes, I should leave.
436
00:33:58,494 --> 00:34:01,044
I was going to leave
as soon as I finished making this anyway.
437
00:34:04,667 --> 00:34:08,087
Gosh, the rice is getting cold.
Why is she not coming home?
438
00:34:08,546 --> 00:34:11,126
Do you really think she would
come home for this food?
439
00:34:11,382 --> 00:34:12,552
What do you mean?
440
00:34:12,800 --> 00:34:16,220
Lord Cha already fed her
all sorts of good food.
441
00:34:16,554 --> 00:34:20,774
Today, he made rice cakes
and ginger cookies.
442
00:34:21,851 --> 00:34:23,141
What did I tell you?
443
00:34:23,227 --> 00:34:24,557
If a woman has to choose a husband,
444
00:34:24,645 --> 00:34:28,685
he is a much better candidate
than you are.
445
00:34:29,734 --> 00:34:32,284
Gosh, I might as well just...
446
00:34:47,085 --> 00:34:48,245
Are you not going to eat?
447
00:34:48,920 --> 00:34:50,050
I already ate.
448
00:34:58,179 --> 00:34:59,599
It is your loss if you do not eat.
449
00:35:11,275 --> 00:35:14,485
What goes through your mind
when you cook in the kitchen?
450
00:35:14,821 --> 00:35:17,911
Normally, nothing is on my mind.
451
00:35:18,991 --> 00:35:21,041
But I was very happy when I made this.
452
00:35:22,495 --> 00:35:23,575
Why is that?
453
00:35:25,248 --> 00:35:27,328
Because I was with the woman I love.
454
00:35:29,836 --> 00:35:31,046
Is she a kisaeng?
455
00:35:35,174 --> 00:35:37,594
Yes, she is, Your Majesty.
456
00:35:43,349 --> 00:35:45,139
You have a lot of free time.
457
00:35:46,477 --> 00:35:48,597
I envy your life, my cousin.
458
00:35:50,189 --> 00:35:51,479
Do not try to covet it.
459
00:35:51,983 --> 00:35:53,943
I also enjoy my life very much,
Your Majesty.
460
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
Did you see anyone suspicious?
461
00:36:10,877 --> 00:36:14,377
We checked everyone,
but no one seemed suspicious.
462
00:36:15,006 --> 00:36:16,416
Do not let your guard down.
463
00:36:17,008 --> 00:36:19,548
Check every single man
who enters this house.
464
00:36:20,052 --> 00:36:21,102
Yes, my lord.
465
00:36:58,716 --> 00:36:59,926
I will get going first.
466
00:37:00,009 --> 00:37:02,259
You go and borrow a horse
from the kisaeng house and follow me.
467
00:37:02,970 --> 00:37:04,100
Yes, my lord.
468
00:37:25,201 --> 00:37:26,241
Hello.
469
00:37:26,327 --> 00:37:29,617
Is this the famous Yeonhwa House?
470
00:37:29,997 --> 00:37:32,167
Yes, welcome.
471
00:37:32,667 --> 00:37:34,747
-Is this your first time?
-Yes.
472
00:37:35,336 --> 00:37:37,796
I am the magistrate of Ganghwa Island.
473
00:37:38,089 --> 00:37:40,169
And I was on my way to Hanyang
for a party.
474
00:37:40,549 --> 00:37:42,179
But I was told this place is famous,
475
00:37:42,260 --> 00:37:44,300
-"Ganghwa Island"?
-so I dropped by.
476
00:37:45,137 --> 00:37:47,347
Thank you for stopping by.
Please come this way.
477
00:37:47,848 --> 00:37:49,768
-This way.
-By the way,
478
00:37:50,476 --> 00:37:52,846
I heard there is a kisaeng
named Mae Hwa-su.
479
00:38:02,613 --> 00:38:03,613
Yes.
480
00:38:03,906 --> 00:38:06,446
His Majesty banished his little brother.
481
00:38:07,159 --> 00:38:09,949
And he ended up in Ganghwa Island.
482
00:38:10,913 --> 00:38:12,623
His Majesty is so cruel.
483
00:38:12,707 --> 00:38:15,377
My goodness, do not say that.
484
00:38:16,127 --> 00:38:17,997
Thanks to that,
485
00:38:18,587 --> 00:38:21,667
I got the chance to be promoted.
486
00:38:22,341 --> 00:38:24,091
What does His Majesty's brother
living in exile
487
00:38:24,176 --> 00:38:26,006
have anything to do with your promotion?
488
00:38:26,304 --> 00:38:29,434
You see, there is a party in Hanyang...
489
00:38:34,854 --> 00:38:35,814
Never mind.
490
00:38:36,564 --> 00:38:40,994
Just know that something great
is going to happen.
491
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
What does he mean?
492
00:38:49,452 --> 00:38:50,542
This way?
493
00:38:55,166 --> 00:38:57,876
My goodness, I am so tired.
494
00:39:16,103 --> 00:39:17,313
Are you going to start a business?
495
00:39:17,813 --> 00:39:18,943
There are already merchants
496
00:39:19,023 --> 00:39:21,153
who have long been delivering items
to the court ladies.
497
00:39:21,233 --> 00:39:22,403
So it will not be easy.
498
00:39:22,985 --> 00:39:24,065
No.
499
00:39:24,987 --> 00:39:27,527
I only asked
because someone wanted to know.
500
00:39:32,661 --> 00:39:33,621
My goodness.
501
00:39:42,630 --> 00:39:43,800
Gosh, that feels nice.
502
00:39:48,219 --> 00:39:49,549
Who are you?
503
00:39:49,637 --> 00:39:52,347
You need to talk
about that party in Hanyang.
504
00:39:52,431 --> 00:39:53,851
I cannot tell you.
505
00:39:53,933 --> 00:39:54,813
Never.
506
00:39:54,892 --> 00:39:56,142
Even if your life is at risk?
507
00:39:56,560 --> 00:39:57,560
Mother.
508
00:40:00,064 --> 00:40:01,114
Mother?
509
00:40:03,859 --> 00:40:05,319
My goodness!
510
00:40:06,070 --> 00:40:07,950
He is a pervert! Gather some people!
511
00:40:08,030 --> 00:40:09,030
Oh, okay.
512
00:40:12,535 --> 00:40:13,945
My goodness. Oh, gosh!
513
00:40:16,330 --> 00:40:17,330
My gosh.
514
00:40:20,876 --> 00:40:23,666
Madam Chun! I am the magistrate
of Ganghwa Island.
515
00:40:24,130 --> 00:40:26,300
And this widow is trying to kill me.
516
00:40:26,382 --> 00:40:28,592
He put a knife to my throat.
517
00:40:29,718 --> 00:40:31,388
I was just...
518
00:40:33,264 --> 00:40:34,394
Well...
519
00:40:40,354 --> 00:40:41,944
Tell me why you are going to Hanyang.
520
00:40:42,022 --> 00:40:43,692
Spare no details.
521
00:40:54,743 --> 00:40:57,753
I cannot believe he called
the magistrate of Ganghwa Island
522
00:40:58,205 --> 00:41:00,285
to kill his little brother in exile.
523
00:41:03,919 --> 00:41:06,709
So you are the boss?
The boss of Muwol Corps?
524
00:41:07,173 --> 00:41:08,423
I will explain after you come back.
525
00:41:09,008 --> 00:41:10,548
This is very urgent.
526
00:41:11,302 --> 00:41:14,312
Once you find Ssuk,
have her withdraw everyone
527
00:41:14,513 --> 00:41:16,683
and tell her to go to the temple
where Lord Lee is hiding.
528
00:41:16,849 --> 00:41:18,559
Tell her we fell into a trap.
529
00:41:18,684 --> 00:41:20,774
Okay, do not worry.
530
00:41:51,717 --> 00:41:53,677
There needs to be some noise
to get the job done.
531
00:41:54,011 --> 00:41:55,221
But why is it so quiet?
532
00:41:55,721 --> 00:41:56,851
Something feels wrong.
533
00:41:58,390 --> 00:42:00,640
-We should withdraw.
-What are you talking about?
534
00:42:01,769 --> 00:42:02,809
No way.
535
00:42:24,875 --> 00:42:27,585
The women are the killers! Arrest them!
536
00:43:01,328 --> 00:43:03,658
Kill everyone who saw us.
537
00:43:23,267 --> 00:43:24,347
It is hot!
538
00:43:25,269 --> 00:43:27,439
-Lady Kim?
-Madam Chun sent me here.
539
00:43:27,730 --> 00:43:29,270
She did? Why?
540
00:43:29,356 --> 00:43:31,816
She wanted me to warn you
that this will happen.
541
00:43:42,828 --> 00:43:45,408
Lord Lee is hiding at a temple
in Inwang Mountain.
542
00:43:45,497 --> 00:43:46,537
What?
543
00:43:47,291 --> 00:43:49,461
-Can you find the way?
-Me?
544
00:44:00,012 --> 00:44:01,142
I cannot leave you here.
545
00:44:01,221 --> 00:44:02,971
This place is too dangerous for you.
546
00:44:03,057 --> 00:44:05,267
We will go as soon as we are done,
so try to keep him there.
547
00:44:05,351 --> 00:44:06,351
Okay.
548
00:44:19,907 --> 00:44:22,407
It will be no fun to just buy time.
549
00:44:33,212 --> 00:44:34,172
My goodness.
550
00:44:35,214 --> 00:44:36,344
You should go back.
551
00:44:36,715 --> 00:44:38,715
This is a restricted area.
552
00:44:38,884 --> 00:44:40,894
If that is the case,
553
00:44:42,429 --> 00:44:44,099
then you should have been more careful.
554
00:44:44,890 --> 00:44:45,810
What?
555
00:44:59,488 --> 00:45:01,068
Did we kill everyone?
556
00:45:01,949 --> 00:45:03,369
I did not see anyone escape.
557
00:45:04,118 --> 00:45:06,828
Let us go. We do not know
how long Lady Kim can stall.
558
00:46:05,304 --> 00:46:06,974
Why do you do this?
559
00:46:07,514 --> 00:46:08,564
What?
560
00:46:09,057 --> 00:46:10,927
Why do you do something so dangerous
561
00:46:11,018 --> 00:46:12,518
when you are free to live a normal life?
562
00:46:13,270 --> 00:46:15,400
Do you all need money like me?
563
00:46:17,566 --> 00:46:20,736
Most of us live by ourselves in hiding,
so why would we need money?
564
00:46:21,570 --> 00:46:22,740
Then what for?
565
00:46:23,864 --> 00:46:26,204
Because we are the only ones
who can live such comfortable lives.
566
00:46:27,284 --> 00:46:28,334
What?
567
00:46:41,340 --> 00:46:44,680
My in-laws punished me
for not dying after my husband.
568
00:46:46,386 --> 00:46:48,346
He died three days after we got married.
569
00:46:49,640 --> 00:46:51,600
If I had not escape back then,
570
00:46:51,767 --> 00:46:56,227
I would have died after a husband
whom I just married.
571
00:46:57,606 --> 00:46:59,686
But this is nothing
compared to the others.
572
00:47:06,573 --> 00:47:07,873
Are you okay?
573
00:47:09,451 --> 00:47:12,791
We are able to live comfortable lives
thanks to Madam Chun.
574
00:47:12,913 --> 00:47:15,123
But widows outside the village
still are treated very harshly.
575
00:47:15,791 --> 00:47:17,291
You surely know that yourself.
576
00:47:18,544 --> 00:47:20,344
-Yes.
-We started out
577
00:47:20,796 --> 00:47:23,006
by secretly helping widows in need.
578
00:47:24,550 --> 00:47:26,720
Because no one else would step up
579
00:47:27,803 --> 00:47:29,513
to help a widow who lost her husband.
580
00:47:31,682 --> 00:47:35,732
Then did you kill Lord Lee
because he harmed the widows?
581
00:47:38,272 --> 00:47:39,272
No.
582
00:47:40,357 --> 00:47:43,277
But we did it to make a better world
583
00:47:43,360 --> 00:47:46,360
for people who have no power like us.
584
00:47:48,991 --> 00:47:50,241
That is what I believe.
585
00:47:59,293 --> 00:48:01,503
We made sure Lee In-woo was dead
586
00:48:01,587 --> 00:48:03,087
and made it seem like he died from a fall.
587
00:48:03,755 --> 00:48:05,125
You did great.
588
00:48:05,882 --> 00:48:06,972
We would not have succeeded...
589
00:48:09,886 --> 00:48:11,556
if it were not for Lady Kim.
590
00:48:13,807 --> 00:48:14,977
I made you a promise,
591
00:48:15,058 --> 00:48:18,228
so I guess we can no longer
delay your admittance.
592
00:48:19,354 --> 00:48:21,944
Welcome to the Muwol Corps, Lady Kim.
593
00:48:25,527 --> 00:48:27,947
Jeong-suk is waiting for you outside.
594
00:48:28,488 --> 00:48:30,068
She will explain in detail.
595
00:48:31,533 --> 00:48:34,083
Meanwhile, the two of us
need to talk in private.
596
00:48:36,246 --> 00:48:37,746
Okay, I will leave then.
597
00:48:53,972 --> 00:48:56,312
Is there a problem?
598
00:49:09,655 --> 00:49:11,105
He is not just some homeless scamp.
599
00:49:11,531 --> 00:49:13,031
He is the magistrate of Ganghwa Island.
600
00:49:13,909 --> 00:49:15,119
He cannot be a pervert.
601
00:49:15,744 --> 00:49:17,794
Besides, those two are
nowhere to be found.
602
00:49:29,174 --> 00:49:31,054
He did not come home?
603
00:49:31,593 --> 00:49:32,593
No.
604
00:49:33,136 --> 00:49:37,596
So there is nothing to tell you
about Nok-du and Dong-ju.
605
00:49:41,812 --> 00:49:44,612
But why are you so tired?
606
00:49:45,565 --> 00:49:46,605
My goodness.
607
00:49:47,025 --> 00:49:49,065
Dong-ju kept wandering around all night
608
00:49:49,152 --> 00:49:51,782
instead of going to bed.
609
00:49:52,698 --> 00:49:54,778
So I could not sleep properly either.
610
00:49:56,702 --> 00:49:57,792
Dong-ju did?
611
00:49:58,704 --> 00:50:01,834
Yes. She constantly sighed,
612
00:50:02,207 --> 00:50:04,747
opened the door to check outside,
613
00:50:05,419 --> 00:50:10,009
and walked around out in the yard.
Then she kept saying this.
614
00:50:11,800 --> 00:50:12,840
"How dare he sleep outside?
615
00:50:13,051 --> 00:50:14,801
How dare he not come home
without even telling me?"
616
00:50:37,993 --> 00:50:39,123
That is right.
617
00:50:39,202 --> 00:50:41,832
We make wine here
618
00:50:41,913 --> 00:50:43,333
and sell it to the kisaeng house.
619
00:50:43,415 --> 00:50:45,245
And the money we make from that
620
00:50:45,834 --> 00:50:49,924
is used for the Muwol Corps
and the widows.
621
00:50:50,005 --> 00:50:52,005
It is a very beautiful story.
622
00:51:10,692 --> 00:51:12,902
You did great today. You can go.
623
00:51:13,487 --> 00:51:15,657
Let her stand guard with us tonight.
624
00:51:15,822 --> 00:51:17,072
No, not tonight.
625
00:51:20,911 --> 00:51:23,211
It is too early to overwork yourself.
Get some rest.
626
00:51:23,872 --> 00:51:24,962
Okay.
627
00:51:46,812 --> 00:51:47,942
Oh my goodness.
628
00:51:53,610 --> 00:51:54,650
Is it you?
629
00:52:01,993 --> 00:52:03,043
Dong-ju.
630
00:52:04,204 --> 00:52:05,254
My lord.
631
00:52:09,084 --> 00:52:11,594
-You cannot come in here.
-Yes, I can.
632
00:52:12,796 --> 00:52:13,956
I am allowed to.
633
00:52:15,465 --> 00:52:16,465
Pardon?
634
00:52:33,108 --> 00:52:35,688
We got rid of Lee In-woo,
but this is just the beginning.
635
00:52:36,152 --> 00:52:37,362
His Majesty might be thinking
636
00:52:37,946 --> 00:52:40,656
that there are people who are in support
of the Grand Prince.
637
00:52:41,533 --> 00:52:43,123
Do you think His Highness will be safe?
638
00:52:43,243 --> 00:52:46,163
I sent someone to bring His Highness here.
639
00:52:46,538 --> 00:52:47,998
-Are you saying--
-Tomorrow.
640
00:52:50,375 --> 00:52:52,035
We will carry out our mission tomorrow.
641
00:53:05,724 --> 00:53:08,734
{\an8}WIDOW VILLAGE, MEN FORBIDDEN
642
00:53:39,174 --> 00:53:41,094
We are prepared for everything.
643
00:53:41,176 --> 00:53:44,346
But His Majesty is very insecure
right now. Must we do it now?
644
00:53:44,429 --> 00:53:45,469
What if we keep delaying it
645
00:53:45,555 --> 00:53:48,175
and end up failing to accomplish
our mission?
646
00:53:48,266 --> 00:53:49,176
You are right.
647
00:53:49,392 --> 00:53:52,272
It might be the perfect timing
when there are plenty of distractions.
648
00:53:52,479 --> 00:53:55,269
-There is no need to wait. Let us hurry--
-Do not bother.
649
00:54:37,232 --> 00:54:39,442
There is no need to hurry.
650
00:54:41,111 --> 00:54:42,651
-What in the world--
-Oh, right.
651
00:54:43,405 --> 00:54:46,775
I also took care of what was urgent.
652
00:55:04,467 --> 00:55:08,467
Once I exit that gate, I will never
be able to see my mother again!
653
00:55:09,222 --> 00:55:10,472
So please...
654
00:55:11,474 --> 00:55:13,814
-Is there no one outside?
-There are people outside.
655
00:55:14,394 --> 00:55:15,694
But they are all my people.
656
00:55:16,187 --> 00:55:18,397
What do you say?
Should I ask them to come inside?
657
00:55:18,481 --> 00:55:20,781
What have you done to the Grand Prince?
658
00:55:25,780 --> 00:55:27,280
I killed him.
659
00:55:42,922 --> 00:55:44,132
Are you really
660
00:55:45,050 --> 00:55:47,390
going to keep your promise?
661
00:55:48,011 --> 00:55:49,011
Of course.
662
00:55:50,096 --> 00:55:51,306
Your job...
663
00:55:57,479 --> 00:55:58,649
begins now.
664
00:56:21,753 --> 00:56:23,173
Mother.
665
00:56:25,298 --> 00:56:26,628
Mother.
666
00:57:20,895 --> 00:57:23,185
How dare you!
667
00:57:55,096 --> 00:57:56,216
-It is me.
-Hey.
668
00:57:57,056 --> 00:57:58,596
Do you know how long I waited for you?
669
00:58:12,655 --> 00:58:13,655
Let us go outside.
670
00:58:25,251 --> 00:58:26,251
Hey.
671
00:58:27,170 --> 00:58:29,460
Why are you not looking at me?
672
00:58:31,090 --> 00:58:32,260
What are you talking about?
673
00:58:32,926 --> 00:58:34,546
Go on. Stay somewhere bright.
674
00:58:34,636 --> 00:58:35,966
Why are you not coming with me?
675
00:58:37,263 --> 00:58:38,523
I will explain that next time.
676
00:58:39,724 --> 00:58:41,064
The guest at the kisaeng house...
677
00:58:42,018 --> 00:58:43,188
He was not a pervert, was he?
678
00:58:45,104 --> 00:58:46,734
Where did you suddenly disappear to?
679
00:58:50,527 --> 00:58:51,817
Why did you come...
680
00:58:53,154 --> 00:58:54,364
to the widow village?
681
00:58:58,117 --> 00:58:59,407
I will also explain that next time.
682
00:59:27,272 --> 00:59:29,112
I really do not want to cause a fuss.
683
00:59:29,274 --> 00:59:30,574
Prince Neungyang!
684
00:59:34,779 --> 00:59:38,659
{\an8}PRINCE NEUNGYANG,
LATER ON BECOMES KING INJO
685
01:00:12,859 --> 01:00:14,819
There is no need to complicate things.
686
01:00:16,070 --> 01:00:19,620
Instead of the young and foolish
Grand Prince Yeongchang,
687
01:00:21,117 --> 01:00:22,157
you can use me instead.
688
01:00:24,996 --> 01:00:27,206
Make me become the king.
689
01:00:28,750 --> 01:00:30,250
That is the only thing that has changed.
690
01:01:11,167 --> 01:01:14,627
Did you think I would feel threatened
by some cheap blackmail?
691
01:01:14,962 --> 01:01:16,632
My goodness, that is not what this is.
692
01:01:17,632 --> 01:01:19,342
If I wanted to threaten you,
693
01:01:24,472 --> 01:01:26,222
I would have done a lot more.
694
01:01:27,183 --> 01:01:28,393
Today,
695
01:01:29,268 --> 01:01:31,398
I just came to say hello.
696
01:01:39,404 --> 01:01:41,454
You say you want to become the king.
697
01:01:43,032 --> 01:01:45,242
But do you think you have what it takes?
698
01:03:05,656 --> 01:03:08,236
{\an8}A kisaeng house
that financially supports a widow village?
699
01:03:09,577 --> 01:03:10,697
{\an8}Bring me the madam
700
01:03:11,162 --> 01:03:14,372
{\an8}and all the widows who are close to her.
701
01:03:14,707 --> 01:03:17,377
{\an8}If I were the King's son,
I at least would not have gotten upset
702
01:03:17,460 --> 01:03:19,880
{\an8}that I had to stay hidden
throughout my entire life.
703
01:03:20,755 --> 01:03:22,165
{\an8}I heard you joined the Muwol Corps.
704
01:03:22,256 --> 01:03:24,086
{\an8}And I heard you are planning treason.
705
01:03:24,967 --> 01:03:25,927
{\an8}THE WAR
706
01:03:26,177 --> 01:03:29,467
{\an8}Everyone in the Muwol Corps must
leave the village tomorrow night.
707
01:03:31,182 --> 01:03:33,392
{\an8}Then would it not matter if I kill him?
708
01:03:34,477 --> 01:03:35,437
{\an8}BEGINS
709
01:03:38,606 --> 01:03:39,896
{\an8}I will not ask you to like me.
710
01:03:40,775 --> 01:03:41,895
{\an8}Just do not disappear.
711
01:03:42,777 --> 01:03:43,857
Please.
712
01:03:44,153 --> 01:03:46,323
{\an8}Subtitle translation by Ja-won Lee
50662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.