All language subtitles for The Tale Of Nokdu s01e06_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,085 --> 00:00:46,375 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,463 --> 00:00:48,383 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:42,560 --> 00:01:44,810 -My lord, it is not what you think. -Come outside. 4 00:01:45,563 --> 00:01:46,773 Let me explain. 5 00:01:46,856 --> 00:01:48,856 Come outside right now! 6 00:01:49,234 --> 00:01:50,284 That feels nice. 7 00:01:50,360 --> 00:01:52,110 I feel refreshed now that my hair is clean. 8 00:01:52,195 --> 00:01:53,815 -I feel great. -My gosh. 9 00:01:57,283 --> 00:01:58,663 That was nice, was it not? 10 00:01:58,868 --> 00:02:00,658 Yes, it was. 11 00:02:04,541 --> 00:02:05,581 Lady Kim. 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,168 Yes. 13 00:02:09,045 --> 00:02:11,335 I was just about to go to bed. 14 00:02:11,589 --> 00:02:12,919 -Come out for a moment. -Is he nuts? 15 00:02:13,007 --> 00:02:14,217 We need to give you something. 16 00:02:14,300 --> 00:02:15,930 My goodness, we are practically a family. 17 00:02:16,010 --> 00:02:17,220 -I will kill him. -We can just 18 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 go inside ourselves. 19 00:02:19,264 --> 00:02:20,474 You are right. Let us go inside. 20 00:02:20,640 --> 00:02:22,520 Lady Kim, we are going in. 21 00:02:24,352 --> 00:02:28,362 No, I will be right out. Just a minute. 22 00:02:35,446 --> 00:02:37,366 {\an8}Did Dong-ju come home? 23 00:02:37,615 --> 00:02:39,325 {\an8}She was outside all day. 24 00:02:39,492 --> 00:02:41,332 {\an8}Yes, she came home. She is sleeping. 25 00:02:41,661 --> 00:02:43,041 {\an8}We brought you some calamus. 26 00:02:43,413 --> 00:02:47,083 {\an8}You and Dong-ju should wash each other's hair tomorrow 27 00:02:47,333 --> 00:02:49,923 {\an8}-and make up with each other. -Okay, we will. 28 00:02:50,128 --> 00:02:51,378 {\an8}Why fight over a man? 29 00:02:51,754 --> 00:02:54,344 {\an8}It is all useless, Lady Kim. 30 00:02:54,424 --> 00:02:55,684 {\an8}I apologize for what happened. 31 00:02:56,217 --> 00:02:58,217 {\an8}You must all be tired. You should get some sleep. 32 00:02:58,303 --> 00:03:01,143 {\an8}What? No, we are not tired at all. 33 00:03:01,222 --> 00:03:03,102 {\an8}No, you should go. Go to your rooms and sleep. 34 00:03:03,182 --> 00:03:04,892 {\an8}-We are fine. -My goodness. 35 00:03:04,976 --> 00:03:06,806 {\an8}-Dong-ju is fast asleep. -But... 36 00:03:06,895 --> 00:03:08,015 {\an8}My goodness. 37 00:03:20,742 --> 00:03:24,332 So that is why you let him hide the fact that he is a man? 38 00:03:25,038 --> 00:03:26,038 Yes. 39 00:03:26,497 --> 00:03:29,457 He will be gone soon, so please do not tell anyone. 40 00:03:29,834 --> 00:03:30,884 Do us a favor. 41 00:03:32,253 --> 00:03:33,553 Then why... 42 00:03:37,091 --> 00:03:39,591 -Why were you two-- -It was an accident. 43 00:03:40,595 --> 00:03:42,925 -He slipped. -You expect me to believe that? 44 00:03:43,348 --> 00:03:45,678 -I trust you, but not him. -It was not an accident. 45 00:03:45,975 --> 00:03:47,095 Be quiet. 46 00:03:48,311 --> 00:03:51,771 I know you think him as a reckless and shameless fool. 47 00:03:52,023 --> 00:03:53,193 -Hey. -But 48 00:03:53,524 --> 00:03:55,864 he does not mean any harm, so do not worry. 49 00:03:57,153 --> 00:03:58,953 Are you worried about him? 50 00:04:01,741 --> 00:04:03,031 If people find out he is a man, 51 00:04:03,117 --> 00:04:05,117 I will also get in trouble for helping him. 52 00:04:05,745 --> 00:04:07,205 I am worried about myself. 53 00:04:08,289 --> 00:04:10,379 So please do not tell anyone and just leave. 54 00:04:10,750 --> 00:04:12,340 If you stay, it will put us in danger. 55 00:04:14,462 --> 00:04:15,592 I resent you. 56 00:04:16,589 --> 00:04:19,129 You know very well I cannot say "no" to you. 57 00:04:25,306 --> 00:04:27,226 -Follow me. -What are you doing? 58 00:04:27,308 --> 00:04:29,888 Then are you going to sleep with her in the same room? 59 00:04:30,561 --> 00:04:32,731 That is up to us to decide. 60 00:04:32,814 --> 00:04:34,234 Stop it. 61 00:04:34,983 --> 00:04:36,783 I will sleep at the kisaeng house tonight. 62 00:04:37,527 --> 00:04:38,527 -Wait a second. -Darn it. 63 00:04:40,321 --> 00:04:41,451 Wear this. 64 00:04:41,739 --> 00:04:42,779 Hurry. 65 00:05:09,934 --> 00:05:13,234 He does not have a mistress whom he loves? 66 00:05:27,243 --> 00:05:28,413 Gosh, whatever. 67 00:05:34,042 --> 00:05:36,132 How can we sleep with the lights on? 68 00:06:10,620 --> 00:06:11,790 My goodness, you startled me. 69 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 -About-- -I will kill you if you mention the kiss. 70 00:06:26,969 --> 00:06:29,139 -Then who-- -And do not ask me whom I like. 71 00:06:30,681 --> 00:06:32,391 -Then what-- -And stop asking about the cough. 72 00:06:32,475 --> 00:06:34,185 You keep saying things I do not understand. 73 00:06:34,268 --> 00:06:36,098 Will you please let me talk? 74 00:06:36,521 --> 00:06:38,311 Why are you not asking me anything? 75 00:06:38,523 --> 00:06:40,273 I told you I do not have a mistress whom I love. 76 00:06:40,483 --> 00:06:42,323 I lied to you. The woman I met in Hanyang-- 77 00:06:42,401 --> 00:06:44,321 Forget it. I am not curious. 78 00:06:46,114 --> 00:06:48,284 Why not? Why are you not curious? 79 00:06:49,408 --> 00:06:53,448 Because unlike what you think, I do not have feelings for you. 80 00:06:56,165 --> 00:06:58,125 -You are lying. -No, I am not. 81 00:06:59,961 --> 00:07:00,961 Hey. 82 00:07:01,671 --> 00:07:05,261 Are you angry that I kissed you without your consent? 83 00:07:05,341 --> 00:07:06,261 No. 84 00:07:06,342 --> 00:07:09,352 That is no big deal. It was just a kiss. 85 00:07:11,722 --> 00:07:13,062 You are being so harsh. 86 00:07:13,850 --> 00:07:16,100 I felt it. I bet you also felt-- 87 00:07:16,185 --> 00:07:20,305 You have never dated anyone in your entire life, have you? 88 00:07:21,983 --> 00:07:22,983 What? 89 00:07:24,819 --> 00:07:26,239 Yes, I have. You are wrong. 90 00:07:26,612 --> 00:07:29,242 I have dated tons of women back in my hometown. 91 00:07:29,323 --> 00:07:30,373 What are you talking about? 92 00:07:30,450 --> 00:07:32,540 Yes, I am sure you have dated a lot of women. 93 00:07:33,911 --> 00:07:35,831 -In your dreams. -You little... 94 00:07:35,913 --> 00:07:38,623 It explains why you are being delusional and absurd. 95 00:07:39,500 --> 00:07:41,840 "Delusional and absurd"? 96 00:07:41,919 --> 00:07:45,549 Yes. Now, if you got the message, stop bothering me. 97 00:07:48,050 --> 00:07:49,300 I came to tell you this. 98 00:07:54,056 --> 00:07:55,136 She thinks I am a bother? 99 00:08:19,707 --> 00:08:20,827 Please! 100 00:08:22,251 --> 00:08:24,051 Let me see my mother! 101 00:08:25,171 --> 00:08:26,461 Let me see my mother! 102 00:08:28,007 --> 00:08:31,837 Once I exit that gate, I will never be able to see my mother again! 103 00:08:33,304 --> 00:08:34,644 So please... 104 00:08:36,599 --> 00:08:37,929 Mother! 105 00:08:41,145 --> 00:08:42,185 Mother. 106 00:08:42,563 --> 00:08:44,483 -Mother! -Your Highness! 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,284 Your Highness! 108 00:08:48,861 --> 00:08:50,111 No! 109 00:08:50,988 --> 00:08:52,948 Your Highness! 110 00:09:00,456 --> 00:09:02,916 Did he not cry a lot? 111 00:09:04,377 --> 00:09:07,167 He became calm after passing the gate. 112 00:09:09,632 --> 00:09:12,802 I heard many people wailed 113 00:09:13,302 --> 00:09:15,392 for my poor brother. 114 00:09:18,140 --> 00:09:21,850 I wonder if they did the same when I went through all those hardships. 115 00:09:23,521 --> 00:09:25,521 I wailed for you, Your Majesty. 116 00:09:27,900 --> 00:09:30,240 Yes, you were the only one. 117 00:09:31,279 --> 00:09:34,909 Even my own father did not acknowledge me as worthy. 118 00:09:35,449 --> 00:09:40,199 And he even left behind a brutal will. 119 00:09:42,623 --> 00:09:46,383 If you had not gotten rid of it beforehand, 120 00:09:49,380 --> 00:09:52,510 the throne would not have been mine. 121 00:09:54,719 --> 00:09:55,719 Therefore, 122 00:09:57,430 --> 00:09:58,560 you are the one person 123 00:10:00,933 --> 00:10:02,313 I trust unconditionally. 124 00:10:05,521 --> 00:10:07,941 Do you know that, Yun? 125 00:10:09,191 --> 00:10:10,281 I am 126 00:10:11,485 --> 00:10:13,735 extremely grateful, Your Majesty. 127 00:10:25,499 --> 00:10:27,339 A secret letter written by the late king. 128 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 So the rumors were true. 129 00:10:32,423 --> 00:10:34,383 {\an8}They why did you not make a move earlier? 130 00:10:34,467 --> 00:10:35,297 {\an8}6 YEARS AGO 131 00:10:35,384 --> 00:10:38,554 {\an8}His Majesty took the throne very unexpectedly, 132 00:10:38,971 --> 00:10:41,221 and the Grand Prince was too young. 133 00:10:42,308 --> 00:10:44,308 So we were waiting for the right moment. 134 00:10:46,270 --> 00:10:48,230 However, you were one step ahead of us. 135 00:10:48,939 --> 00:10:51,689 You will get punished for treason. 136 00:10:52,485 --> 00:10:55,775 {\an8}There will come a day when you utterly regret 137 00:10:56,614 --> 00:10:59,204 taking that letter from me. 138 00:11:37,863 --> 00:11:38,863 You are... 139 00:11:39,573 --> 00:11:41,203 He is His Majesty's firstborn son. 140 00:11:41,867 --> 00:11:44,287 He is growing up to be a smart and honest man. 141 00:11:45,037 --> 00:11:47,247 Now that His Majesty has taken the throne, 142 00:11:48,416 --> 00:11:51,126 it is time to take him back to where he belongs. 143 00:11:51,210 --> 00:11:53,420 -No, that cannot happen. -Why? 144 00:11:54,338 --> 00:11:56,218 He has become the King. 145 00:11:56,298 --> 00:11:58,878 So there is no reason for His Majesty to be nervous anymore. 146 00:12:09,478 --> 00:12:11,558 {\an8}DETHRONE THE CROWN PRINCE 147 00:12:11,647 --> 00:12:16,027 {\an8}AND MAKE GRAND PRINCE YEONGCHANG THE NEW CROWN PRINCE 148 00:12:19,071 --> 00:12:20,161 What is this? 149 00:12:20,239 --> 00:12:23,699 Today, I punished the man who hid this letter. 150 00:12:25,286 --> 00:12:26,536 So what do you think? 151 00:12:26,996 --> 00:12:29,326 Do you think His Majesty does not need to be worried anymore? 152 00:12:30,666 --> 00:12:32,166 I cannot believe this. 153 00:12:32,751 --> 00:12:36,381 And we do not know why His Majesty made such a decision that day. 154 00:12:36,964 --> 00:12:38,304 His Majesty may have taken the throne, 155 00:12:38,382 --> 00:12:40,552 but what if that does not solve anything? 156 00:12:42,344 --> 00:12:45,144 Then you, me, and that kid 157 00:12:47,433 --> 00:12:48,773 might end up dead. 158 00:12:51,687 --> 00:12:54,937 So do not get your hopes up and just go back to your hideout. 159 00:12:55,357 --> 00:12:57,437 If you show up before me one more time, 160 00:12:59,278 --> 00:13:01,448 I will not be able to show mercy. 161 00:13:22,635 --> 00:13:23,715 My lord. 162 00:13:26,013 --> 00:13:27,433 What do you mean Yun-jeo disappeared? 163 00:13:27,515 --> 00:13:29,225 The Muwol Corps standing guard are all dead. 164 00:13:29,308 --> 00:13:30,888 Find him. Find him no matter what. 165 00:13:34,355 --> 00:13:37,225 Did you bring the dead bodies of the Muwol Corps that were there? 166 00:13:37,316 --> 00:13:38,226 No. 167 00:13:38,317 --> 00:13:40,857 The dead body inside was found at the widow village. 168 00:13:46,325 --> 00:13:47,985 There were signs of torture. 169 00:13:48,536 --> 00:13:50,366 The man who hid near the widow village 170 00:13:50,621 --> 00:13:52,791 probably killed her and ran away to Hanyang. 171 00:13:54,124 --> 00:13:56,174 What if he found something by torturing her? 172 00:13:57,545 --> 00:14:00,915 I want you to quietly find the boy and gather the Muwol Corps. 173 00:14:04,176 --> 00:14:05,586 Let us get rid of the local functionary 174 00:14:06,637 --> 00:14:08,387 and bring back the Grand Prince. 175 00:14:10,766 --> 00:14:12,306 Yes, my lord. 176 00:14:33,706 --> 00:14:35,076 You found the boss? 177 00:14:36,667 --> 00:14:39,587 Not exactly, but I think I can guess who the boss is. 178 00:14:39,920 --> 00:14:42,800 Then wait until the boss shows up and beat the living soul out of him. 179 00:14:43,966 --> 00:14:45,376 It is not that simple. 180 00:14:45,593 --> 00:14:47,473 He talked about the island, so it has to be him. 181 00:14:47,553 --> 00:14:48,553 Yes? 182 00:14:49,805 --> 00:14:52,925 But I think he is getting orders from someone else. 183 00:14:53,350 --> 00:14:55,310 Who is that darn fellow? 184 00:14:55,603 --> 00:14:56,983 Let us teach that guy a lesson, too. 185 00:14:59,440 --> 00:15:00,860 -The King. -What? 186 00:15:03,694 --> 00:15:04,744 "The King"? 187 00:15:04,945 --> 00:15:06,355 The King of Joseon? 188 00:15:07,114 --> 00:15:07,994 His Majesty? 189 00:15:08,991 --> 00:15:10,411 -Yes. -Watch what you say! 190 00:15:12,703 --> 00:15:16,423 I know it is difficult to stay here dressed like a woman. 191 00:15:16,498 --> 00:15:20,288 But do not talk nonsense with a straight face like that. 192 00:15:21,420 --> 00:15:23,840 It hurts me to see you go crazy. 193 00:15:23,964 --> 00:15:25,674 I know it does not make sense. 194 00:15:26,884 --> 00:15:27,974 But 195 00:15:29,470 --> 00:15:32,010 what if my father is actually acquainted with His Majesty? 196 00:15:33,766 --> 00:15:35,016 What if he is an aristocrat? 197 00:15:35,976 --> 00:15:38,266 What if he was living on that island because he did something bad? 198 00:15:38,812 --> 00:15:40,772 And what if I am only stirring things up? 199 00:15:41,023 --> 00:15:41,863 Something bad? 200 00:15:42,107 --> 00:15:42,937 Treason? 201 00:15:45,986 --> 00:15:48,236 "Treason"? My father? 202 00:15:49,281 --> 00:15:50,321 No. 203 00:15:52,618 --> 00:15:53,698 No, it cannot be. 204 00:15:54,161 --> 00:15:56,161 My mother told me 205 00:15:57,289 --> 00:15:59,999 that it was because of me. 206 00:16:00,084 --> 00:16:02,044 No, you are probably mistaken. 207 00:16:02,127 --> 00:16:05,877 Your father would never plot treason. He is the most honest man alive. 208 00:16:05,965 --> 00:16:07,005 He would never. 209 00:16:08,926 --> 00:16:12,096 Anyway, I should not do anything rash. 210 00:16:12,680 --> 00:16:13,850 So I will look into it more. 211 00:16:13,931 --> 00:16:17,141 Yes, it is important to be sure. 212 00:16:18,936 --> 00:16:20,016 By the way, 213 00:16:21,313 --> 00:16:22,563 your eyes are swollen. 214 00:16:23,691 --> 00:16:26,491 You look like a guy who got heartbroken and cried all night. 215 00:16:27,277 --> 00:16:29,947 -My gosh, that is nonsense. -Let me see. 216 00:16:31,031 --> 00:16:33,331 Master, where is Aeng-du? I have not seen her since last night. 217 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 Aeng-du? 218 00:16:35,077 --> 00:16:38,617 She keeps saying things I do not get and will not stop crying. 219 00:16:39,164 --> 00:16:42,634 I forgot to call him my sister. I totally forgot. 220 00:16:43,293 --> 00:16:44,553 I should have called him my sister. 221 00:16:49,925 --> 00:16:53,545 He is my sister! He is my older sister! 222 00:16:53,637 --> 00:16:56,347 -Yesterday, I was-- -That is enough. 223 00:16:58,017 --> 00:16:59,347 Did you beat him? 224 00:16:59,852 --> 00:17:01,482 Did you beat him already? 225 00:17:01,770 --> 00:17:05,270 Is my brother dead? 226 00:17:05,774 --> 00:17:08,744 Then beat me, too! Do the same to me! 227 00:17:10,279 --> 00:17:11,319 Are you sure? 228 00:17:12,114 --> 00:17:14,324 Okay, fine. Let us go now. 229 00:17:16,869 --> 00:17:18,499 Oh, my goodness! Father! 230 00:17:18,829 --> 00:17:21,619 Father, I am going to die! Father! 231 00:17:21,999 --> 00:17:23,879 Father! 232 00:17:24,418 --> 00:17:26,208 Where in the world is Aeng-du? 233 00:17:27,671 --> 00:17:28,801 She is nowhere to be seen. 234 00:17:44,021 --> 00:17:45,111 Where are you going? 235 00:17:46,899 --> 00:17:48,689 -Off to work. -To do laundry? 236 00:17:50,027 --> 00:17:51,647 I guess not. 237 00:17:52,321 --> 00:17:55,031 I will be working in the kitchen at the kisaeng house starting today. 238 00:17:59,203 --> 00:18:00,753 Father. 239 00:18:15,677 --> 00:18:18,597 Are you not going to beat me? 240 00:18:19,181 --> 00:18:21,431 If you are gone, who will be here to taste my food? 241 00:18:22,017 --> 00:18:25,017 Then what about my brother... 242 00:18:26,188 --> 00:18:27,438 I mean, my sister? 243 00:18:27,773 --> 00:18:29,573 There are two ladies whom he is trying to protect. 244 00:18:29,650 --> 00:18:31,150 So I decided not to beat him up for now. 245 00:18:31,735 --> 00:18:35,105 Instead, will you do me a favor? 246 00:18:42,079 --> 00:18:44,749 First, go ahead and fill your stomach. 247 00:18:45,457 --> 00:18:47,207 I will ask you once you are full. 248 00:19:06,436 --> 00:19:07,476 Gosh. 249 00:19:08,355 --> 00:19:09,815 Do not go. 250 00:19:09,898 --> 00:19:11,778 You know nothing about working in the kitchen. 251 00:19:12,067 --> 00:19:15,857 Do you not know why he wants you to work in the kitchen? It is obvious. 252 00:19:16,446 --> 00:19:17,866 You are so naive. 253 00:19:18,448 --> 00:19:19,738 So he could separate the two of us. 254 00:19:21,118 --> 00:19:22,118 I guess you know. 255 00:19:22,911 --> 00:19:24,201 So do not go. 256 00:19:24,288 --> 00:19:25,908 I need to pay you back my debt. 257 00:19:27,124 --> 00:19:28,924 I will give you a discount. Do not go. 258 00:19:30,085 --> 00:19:32,625 I told you to stop being so clingy! 259 00:19:45,267 --> 00:19:47,897 No, I am going to be clingy. 260 00:19:49,438 --> 00:19:51,108 -What? -You said you do not like me. 261 00:19:51,857 --> 00:19:53,647 And I am fine with that. 262 00:19:53,942 --> 00:19:54,902 But you see, 263 00:19:55,777 --> 00:19:57,147 I will make you like me. 264 00:19:59,865 --> 00:20:02,485 So do not go to him. 265 00:20:12,377 --> 00:20:13,497 How are you going to do that? 266 00:20:26,892 --> 00:20:27,982 Hey! 267 00:20:44,952 --> 00:20:46,332 What is the matter with you? 268 00:20:46,578 --> 00:20:49,208 You are making me feel very uncomfortable, so just go. 269 00:20:49,831 --> 00:20:50,871 Go on. 270 00:21:05,806 --> 00:21:06,966 I will do as you asked 271 00:21:08,016 --> 00:21:09,846 and act like I do not know anything for your sake. 272 00:21:11,687 --> 00:21:13,227 But are you going to keep 273 00:21:14,231 --> 00:21:15,441 sleeping in the same room? 274 00:21:16,233 --> 00:21:18,493 What do you take me for? 275 00:21:19,361 --> 00:21:21,701 The little kid is staying with us, so stop asking me that. 276 00:21:22,030 --> 00:21:23,320 You are worried for nothing. 277 00:21:25,158 --> 00:21:26,158 Okay. 278 00:21:31,248 --> 00:21:32,918 But I have a question. 279 00:21:35,544 --> 00:21:36,804 You said you like someone. 280 00:21:38,463 --> 00:21:39,843 I heard you loud and clear. 281 00:21:45,679 --> 00:21:46,759 So tell me. 282 00:21:48,265 --> 00:21:50,055 Is it him that you like? 283 00:22:01,069 --> 00:22:03,449 Of course not. I have eyes, too. 284 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 Yes, of course. 285 00:22:06,074 --> 00:22:07,834 He is not a likable fellow. 286 00:22:15,125 --> 00:22:16,125 Then... 287 00:22:19,755 --> 00:22:21,295 Is it... 288 00:22:21,631 --> 00:22:23,011 Is it me? 289 00:22:23,550 --> 00:22:24,590 No. 290 00:22:24,843 --> 00:22:26,933 I just got drunk and said something I did not mean. 291 00:22:31,725 --> 00:22:35,305 You did not have to deny it so strongly. 292 00:22:42,778 --> 00:22:43,818 Gosh. 293 00:22:44,321 --> 00:22:46,951 I might as well just beat that weasel up. 294 00:22:47,157 --> 00:22:48,197 Darn it. 295 00:22:49,576 --> 00:22:50,786 Hey, sister. What are you doing? 296 00:22:51,661 --> 00:22:52,751 Gosh, you startled me. 297 00:22:53,747 --> 00:22:56,537 Were you badmouthing my sweet Lord Cha? 298 00:22:56,875 --> 00:22:57,875 What? 299 00:22:58,585 --> 00:23:01,545 "My sweet Lord Cha"? 300 00:23:02,714 --> 00:23:04,474 I am sorry about how things turned out. 301 00:23:04,716 --> 00:23:07,296 I really could not help myself. 302 00:23:07,385 --> 00:23:08,425 Aeng-du. 303 00:23:09,221 --> 00:23:10,761 What are you talking about? 304 00:23:11,681 --> 00:23:12,971 I thought about it. 305 00:23:13,058 --> 00:23:14,428 When you get married, 306 00:23:14,643 --> 00:23:17,403 you have to eat with your spouse three times a day until death do you part. 307 00:23:18,146 --> 00:23:23,486 And if that is the case, I figured he would be a better choice. 308 00:23:24,069 --> 00:23:25,239 I apologize. 309 00:23:25,904 --> 00:23:26,994 Hey, Aeng-du. 310 00:23:27,447 --> 00:23:31,737 He is well-built, so kind. 311 00:23:32,494 --> 00:23:35,164 He is always smiling at me. 312 00:23:35,872 --> 00:23:39,542 He exactly is the kind of man that Dong-ju told me I would find. 313 00:23:40,001 --> 00:23:41,921 There is no doubt about it. 314 00:23:42,963 --> 00:23:44,013 Gosh, that little... 315 00:23:50,387 --> 00:23:53,097 My gosh, Lord Yeon. 316 00:23:54,141 --> 00:23:55,311 My goodness. 317 00:23:56,351 --> 00:23:57,691 No, wait. 318 00:24:00,397 --> 00:24:02,267 -That is sweet. -Let me pour you another glass. 319 00:24:05,986 --> 00:24:08,406 So are you telling me 320 00:24:09,030 --> 00:24:12,410 that you are like a father to Lady Kim? 321 00:24:12,742 --> 00:24:13,742 Yes, of course. 322 00:24:14,035 --> 00:24:17,865 I practically raised her myself. 323 00:24:17,956 --> 00:24:20,326 Master. I mean, Father. 324 00:24:20,959 --> 00:24:22,669 Will you please help me? 325 00:24:22,752 --> 00:24:25,092 I am willing to do anything 326 00:24:25,172 --> 00:24:28,132 to win Lady Kim's heart. 327 00:24:28,216 --> 00:24:30,386 My goodness, really? 328 00:24:31,261 --> 00:24:32,221 Let me go first. 329 00:24:33,430 --> 00:24:36,470 I am a professional when it comes to wooing women. 330 00:24:37,058 --> 00:24:38,938 But of course, 331 00:24:39,936 --> 00:24:42,896 that is only the case when the other person is a woman. 332 00:24:44,357 --> 00:24:45,437 Anyway, 333 00:24:47,235 --> 00:24:49,695 the secret to winning a woman's heart... 334 00:24:49,779 --> 00:24:51,239 -The secret? -What is it? 335 00:24:51,323 --> 00:24:53,243 What is the secret? Oh, gosh. 336 00:24:54,326 --> 00:24:56,076 This is embarrassing. 337 00:25:11,843 --> 00:25:14,933 You need to be indifferent but kind at the same time. 338 00:25:15,180 --> 00:25:17,430 That is the secret. Let me explain. 339 00:25:17,891 --> 00:25:19,641 For example, when you help her with something, 340 00:25:19,726 --> 00:25:20,806 say, "You cannot even do this? 341 00:25:20,894 --> 00:25:22,854 You might as well just go and kill yourself!" 342 00:25:24,648 --> 00:25:25,768 And then, 343 00:25:25,857 --> 00:25:30,197 help her as if you have no other choice. 344 00:25:40,747 --> 00:25:41,787 My goodness. 345 00:25:42,582 --> 00:25:45,292 Just go kill yourself if you cannot carry this yourself! 346 00:25:45,794 --> 00:25:46,804 What? 347 00:25:57,389 --> 00:25:59,519 Gosh, it is okay. What are you doing? 348 00:25:59,849 --> 00:26:01,179 I will do it myself. 349 00:26:04,938 --> 00:26:06,608 I am helping because I have no other choice. 350 00:26:13,613 --> 00:26:15,533 My goodness. Hey! 351 00:26:15,657 --> 00:26:18,157 -Who taught you this nonsense? -It is not nonsense. 352 00:26:18,535 --> 00:26:20,035 It will make you think of me at night. 353 00:26:20,120 --> 00:26:22,620 I am indifferent yet kind. You will find me attractive. 354 00:26:22,831 --> 00:26:24,371 -Goodness. -My gosh. 355 00:26:39,097 --> 00:26:40,927 What is with that look? You said you do not like me. 356 00:26:43,852 --> 00:26:46,522 What? How did I look at you? 357 00:26:58,325 --> 00:26:59,405 Like this. 358 00:27:08,418 --> 00:27:09,498 Where are you going? 359 00:27:10,337 --> 00:27:11,547 It is none of your business. 360 00:27:13,840 --> 00:27:17,010 Do not be late. Come home for dinner, okay? 361 00:27:18,261 --> 00:27:19,551 Do you hear me? 362 00:27:20,722 --> 00:27:24,062 My goodness, she never listens to her mother. 363 00:27:28,313 --> 00:27:30,693 You think we should use the magistrate of Ganghwa Island? 364 00:27:32,359 --> 00:27:33,569 Will the people not oppose? 365 00:27:34,694 --> 00:27:37,164 Many people still care about the Grand Prince. 366 00:27:37,781 --> 00:27:40,281 We will not give them a reason to rebel. 367 00:27:40,700 --> 00:27:42,620 So do not worry, Your Majesty. 368 00:27:43,411 --> 00:27:44,661 And 369 00:27:44,746 --> 00:27:48,206 it will be better for us if people cause a fuss. 370 00:27:49,334 --> 00:27:53,304 It will be a chance for me to find out 371 00:27:54,422 --> 00:27:55,972 who could possibly betray me. 372 00:28:24,619 --> 00:28:26,119 Lee In-woo, the local functionary, 373 00:28:26,746 --> 00:28:28,416 is the one who sent the Grand Prince into exile. 374 00:28:28,706 --> 00:28:31,286 Tomorrow, his father is having his 60th birthday party. 375 00:28:31,793 --> 00:28:34,343 I heard he only invited family and close relatives. 376 00:28:34,963 --> 00:28:35,963 He must have been worried 377 00:28:36,047 --> 00:28:38,337 that there might be killers among the guests. 378 00:28:38,550 --> 00:28:42,100 But he will never expect them to be the working ladies there. 379 00:28:42,387 --> 00:28:44,887 A total of seven including me and Jeong-suk will head to Hanyang. 380 00:28:45,473 --> 00:28:46,813 And once we are done, 381 00:28:47,600 --> 00:28:50,190 we will ask around about Deul-re. 382 00:28:50,520 --> 00:28:53,610 Okay. Then should I follow the rest to Ganghwa Island? 383 00:28:54,858 --> 00:28:56,648 Please let the others know. 384 00:28:57,235 --> 00:28:58,235 Okay. 385 00:28:59,279 --> 00:29:03,159 My goodness, the entire Muwol Corps will be out of the village. 386 00:29:04,826 --> 00:29:05,946 He is a better choice? 387 00:29:06,244 --> 00:29:07,084 I cannot believe... 388 00:29:07,162 --> 00:29:08,082 Cha Yul-mu, that jerk. 389 00:29:08,163 --> 00:29:09,793 She likes food better than me. 390 00:29:16,755 --> 00:29:18,715 Are you going somewhere far away? 391 00:29:20,800 --> 00:29:24,800 Someone is holding a huge 60th birthday party in Hanyang. 392 00:29:25,638 --> 00:29:28,268 And we are going to make a scene. 393 00:29:30,643 --> 00:29:32,653 Hanyang? Let me help you ladies. 394 00:29:32,729 --> 00:29:34,609 No, it is an important and dangerous task. 395 00:29:35,023 --> 00:29:36,613 Hanyang is in a mess right now. 396 00:29:36,900 --> 00:29:39,110 His Majesty apparently sent to Ganghwa Island-- 397 00:29:39,819 --> 00:29:41,649 You brat. You talk too much. 398 00:29:42,739 --> 00:29:44,699 What did His Majesty do? 399 00:29:47,160 --> 00:29:48,200 You do not need to know. 400 00:29:50,538 --> 00:29:51,708 Take care. 401 00:29:58,755 --> 00:30:00,215 Have a safe trip. 402 00:30:02,801 --> 00:30:05,011 Ganghwa Island and his Majesty? 403 00:30:10,683 --> 00:30:13,143 I got a letter saying the Muwol Corps are on their way. 404 00:30:13,895 --> 00:30:15,765 Is everything ready? 405 00:30:16,189 --> 00:30:17,229 Yes, my lord. 406 00:30:17,607 --> 00:30:19,567 Lord Lee's family is busy getting ready for the party, 407 00:30:19,651 --> 00:30:21,321 so it will not be hard to blend in. 408 00:30:22,779 --> 00:30:23,779 Okay. 409 00:30:46,094 --> 00:30:48,474 You must be up to something again. 410 00:30:56,980 --> 00:30:58,230 Long time no see. 411 00:30:59,482 --> 00:31:00,532 You... 412 00:31:12,495 --> 00:31:15,205 Your Majesty, what brings you here all of a sudden? 413 00:31:16,332 --> 00:31:18,962 I told you to call me "Lord" outside the palace. 414 00:31:20,461 --> 00:31:21,671 Is he inside? 415 00:31:22,422 --> 00:31:24,132 Yes, he is taking a rest. 416 00:31:24,215 --> 00:31:25,255 Is that so? 417 00:31:26,593 --> 00:31:27,683 Then 418 00:31:28,720 --> 00:31:30,720 let me surprise him. 419 00:31:36,185 --> 00:31:37,895 Where are my sons? 420 00:31:38,187 --> 00:31:40,017 That is what I want to ask you. 421 00:31:40,940 --> 00:31:42,190 Where is your son? 422 00:31:42,609 --> 00:31:45,859 I mean, where is His Majesty's son? 423 00:31:45,945 --> 00:31:47,355 What is up with you all of a sudden? 424 00:31:47,447 --> 00:31:49,867 We lived like we did not exist, just as you asked. 425 00:31:53,953 --> 00:31:56,793 Then you never should have caught anyone's eye. 426 00:32:00,877 --> 00:32:03,837 -My lord. -Is he not alone? 427 00:32:15,808 --> 00:32:16,888 Your Majesty. 428 00:32:49,384 --> 00:32:51,144 How about a game of chess? 429 00:32:55,556 --> 00:32:56,636 Sure, Your Majesty. 430 00:33:14,367 --> 00:33:15,867 All the entrances are blocked. 431 00:33:16,411 --> 00:33:17,501 Follow me. 432 00:33:31,968 --> 00:33:33,138 Mother. 433 00:33:48,985 --> 00:33:50,105 I finished making it. 434 00:33:51,821 --> 00:33:53,451 I can finally leave now. 435 00:33:55,867 --> 00:33:57,367 Yes, I should leave. 436 00:33:58,494 --> 00:34:01,044 I was going to leave as soon as I finished making this anyway. 437 00:34:04,667 --> 00:34:08,087 Gosh, the rice is getting cold. Why is she not coming home? 438 00:34:08,546 --> 00:34:11,126 Do you really think she would come home for this food? 439 00:34:11,382 --> 00:34:12,552 What do you mean? 440 00:34:12,800 --> 00:34:16,220 Lord Cha already fed her all sorts of good food. 441 00:34:16,554 --> 00:34:20,774 Today, he made rice cakes and ginger cookies. 442 00:34:21,851 --> 00:34:23,141 What did I tell you? 443 00:34:23,227 --> 00:34:24,557 If a woman has to choose a husband, 444 00:34:24,645 --> 00:34:28,685 he is a much better candidate than you are. 445 00:34:29,734 --> 00:34:32,284 Gosh, I might as well just... 446 00:34:47,085 --> 00:34:48,245 Are you not going to eat? 447 00:34:48,920 --> 00:34:50,050 I already ate. 448 00:34:58,179 --> 00:34:59,599 It is your loss if you do not eat. 449 00:35:11,275 --> 00:35:14,485 What goes through your mind when you cook in the kitchen? 450 00:35:14,821 --> 00:35:17,911 Normally, nothing is on my mind. 451 00:35:18,991 --> 00:35:21,041 But I was very happy when I made this. 452 00:35:22,495 --> 00:35:23,575 Why is that? 453 00:35:25,248 --> 00:35:27,328 Because I was with the woman I love. 454 00:35:29,836 --> 00:35:31,046 Is she a kisaeng? 455 00:35:35,174 --> 00:35:37,594 Yes, she is, Your Majesty. 456 00:35:43,349 --> 00:35:45,139 You have a lot of free time. 457 00:35:46,477 --> 00:35:48,597 I envy your life, my cousin. 458 00:35:50,189 --> 00:35:51,479 Do not try to covet it. 459 00:35:51,983 --> 00:35:53,943 I also enjoy my life very much, Your Majesty. 460 00:36:08,541 --> 00:36:10,001 Did you see anyone suspicious? 461 00:36:10,877 --> 00:36:14,377 We checked everyone, but no one seemed suspicious. 462 00:36:15,006 --> 00:36:16,416 Do not let your guard down. 463 00:36:17,008 --> 00:36:19,548 Check every single man who enters this house. 464 00:36:20,052 --> 00:36:21,102 Yes, my lord. 465 00:36:58,716 --> 00:36:59,926 I will get going first. 466 00:37:00,009 --> 00:37:02,259 You go and borrow a horse from the kisaeng house and follow me. 467 00:37:02,970 --> 00:37:04,100 Yes, my lord. 468 00:37:25,201 --> 00:37:26,241 Hello. 469 00:37:26,327 --> 00:37:29,617 Is this the famous Yeonhwa House? 470 00:37:29,997 --> 00:37:32,167 Yes, welcome. 471 00:37:32,667 --> 00:37:34,747 -Is this your first time? -Yes. 472 00:37:35,336 --> 00:37:37,796 I am the magistrate of Ganghwa Island. 473 00:37:38,089 --> 00:37:40,169 And I was on my way to Hanyang for a party. 474 00:37:40,549 --> 00:37:42,179 But I was told this place is famous, 475 00:37:42,260 --> 00:37:44,300 -"Ganghwa Island"? -so I dropped by. 476 00:37:45,137 --> 00:37:47,347 Thank you for stopping by. Please come this way. 477 00:37:47,848 --> 00:37:49,768 -This way. -By the way, 478 00:37:50,476 --> 00:37:52,846 I heard there is a kisaeng named Mae Hwa-su. 479 00:38:02,613 --> 00:38:03,613 Yes. 480 00:38:03,906 --> 00:38:06,446 His Majesty banished his little brother. 481 00:38:07,159 --> 00:38:09,949 And he ended up in Ganghwa Island. 482 00:38:10,913 --> 00:38:12,623 His Majesty is so cruel. 483 00:38:12,707 --> 00:38:15,377 My goodness, do not say that. 484 00:38:16,127 --> 00:38:17,997 Thanks to that, 485 00:38:18,587 --> 00:38:21,667 I got the chance to be promoted. 486 00:38:22,341 --> 00:38:24,091 What does His Majesty's brother living in exile 487 00:38:24,176 --> 00:38:26,006 have anything to do with your promotion? 488 00:38:26,304 --> 00:38:29,434 You see, there is a party in Hanyang... 489 00:38:34,854 --> 00:38:35,814 Never mind. 490 00:38:36,564 --> 00:38:40,994 Just know that something great is going to happen. 491 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 What does he mean? 492 00:38:49,452 --> 00:38:50,542 This way? 493 00:38:55,166 --> 00:38:57,876 My goodness, I am so tired. 494 00:39:16,103 --> 00:39:17,313 Are you going to start a business? 495 00:39:17,813 --> 00:39:18,943 There are already merchants 496 00:39:19,023 --> 00:39:21,153 who have long been delivering items to the court ladies. 497 00:39:21,233 --> 00:39:22,403 So it will not be easy. 498 00:39:22,985 --> 00:39:24,065 No. 499 00:39:24,987 --> 00:39:27,527 I only asked because someone wanted to know. 500 00:39:32,661 --> 00:39:33,621 My goodness. 501 00:39:42,630 --> 00:39:43,800 Gosh, that feels nice. 502 00:39:48,219 --> 00:39:49,549 Who are you? 503 00:39:49,637 --> 00:39:52,347 You need to talk about that party in Hanyang. 504 00:39:52,431 --> 00:39:53,851 I cannot tell you. 505 00:39:53,933 --> 00:39:54,813 Never. 506 00:39:54,892 --> 00:39:56,142 Even if your life is at risk? 507 00:39:56,560 --> 00:39:57,560 Mother. 508 00:40:00,064 --> 00:40:01,114 Mother? 509 00:40:03,859 --> 00:40:05,319 My goodness! 510 00:40:06,070 --> 00:40:07,950 He is a pervert! Gather some people! 511 00:40:08,030 --> 00:40:09,030 Oh, okay. 512 00:40:12,535 --> 00:40:13,945 My goodness. Oh, gosh! 513 00:40:16,330 --> 00:40:17,330 My gosh. 514 00:40:20,876 --> 00:40:23,666 Madam Chun! I am the magistrate of Ganghwa Island. 515 00:40:24,130 --> 00:40:26,300 And this widow is trying to kill me. 516 00:40:26,382 --> 00:40:28,592 He put a knife to my throat. 517 00:40:29,718 --> 00:40:31,388 I was just... 518 00:40:33,264 --> 00:40:34,394 Well... 519 00:40:40,354 --> 00:40:41,944 Tell me why you are going to Hanyang. 520 00:40:42,022 --> 00:40:43,692 Spare no details. 521 00:40:54,743 --> 00:40:57,753 I cannot believe he called the magistrate of Ganghwa Island 522 00:40:58,205 --> 00:41:00,285 to kill his little brother in exile. 523 00:41:03,919 --> 00:41:06,709 So you are the boss? The boss of Muwol Corps? 524 00:41:07,173 --> 00:41:08,423 I will explain after you come back. 525 00:41:09,008 --> 00:41:10,548 This is very urgent. 526 00:41:11,302 --> 00:41:14,312 Once you find Ssuk, have her withdraw everyone 527 00:41:14,513 --> 00:41:16,683 and tell her to go to the temple where Lord Lee is hiding. 528 00:41:16,849 --> 00:41:18,559 Tell her we fell into a trap. 529 00:41:18,684 --> 00:41:20,774 Okay, do not worry. 530 00:41:51,717 --> 00:41:53,677 There needs to be some noise to get the job done. 531 00:41:54,011 --> 00:41:55,221 But why is it so quiet? 532 00:41:55,721 --> 00:41:56,851 Something feels wrong. 533 00:41:58,390 --> 00:42:00,640 -We should withdraw. -What are you talking about? 534 00:42:01,769 --> 00:42:02,809 No way. 535 00:42:24,875 --> 00:42:27,585 The women are the killers! Arrest them! 536 00:43:01,328 --> 00:43:03,658 Kill everyone who saw us. 537 00:43:23,267 --> 00:43:24,347 It is hot! 538 00:43:25,269 --> 00:43:27,439 -Lady Kim? -Madam Chun sent me here. 539 00:43:27,730 --> 00:43:29,270 She did? Why? 540 00:43:29,356 --> 00:43:31,816 She wanted me to warn you that this will happen. 541 00:43:42,828 --> 00:43:45,408 Lord Lee is hiding at a temple in Inwang Mountain. 542 00:43:45,497 --> 00:43:46,537 What? 543 00:43:47,291 --> 00:43:49,461 -Can you find the way? -Me? 544 00:44:00,012 --> 00:44:01,142 I cannot leave you here. 545 00:44:01,221 --> 00:44:02,971 This place is too dangerous for you. 546 00:44:03,057 --> 00:44:05,267 We will go as soon as we are done, so try to keep him there. 547 00:44:05,351 --> 00:44:06,351 Okay. 548 00:44:19,907 --> 00:44:22,407 It will be no fun to just buy time. 549 00:44:33,212 --> 00:44:34,172 My goodness. 550 00:44:35,214 --> 00:44:36,344 You should go back. 551 00:44:36,715 --> 00:44:38,715 This is a restricted area. 552 00:44:38,884 --> 00:44:40,894 If that is the case, 553 00:44:42,429 --> 00:44:44,099 then you should have been more careful. 554 00:44:44,890 --> 00:44:45,810 What? 555 00:44:59,488 --> 00:45:01,068 Did we kill everyone? 556 00:45:01,949 --> 00:45:03,369 I did not see anyone escape. 557 00:45:04,118 --> 00:45:06,828 Let us go. We do not know how long Lady Kim can stall. 558 00:46:05,304 --> 00:46:06,974 Why do you do this? 559 00:46:07,514 --> 00:46:08,564 What? 560 00:46:09,057 --> 00:46:10,927 Why do you do something so dangerous 561 00:46:11,018 --> 00:46:12,518 when you are free to live a normal life? 562 00:46:13,270 --> 00:46:15,400 Do you all need money like me? 563 00:46:17,566 --> 00:46:20,736 Most of us live by ourselves in hiding, so why would we need money? 564 00:46:21,570 --> 00:46:22,740 Then what for? 565 00:46:23,864 --> 00:46:26,204 Because we are the only ones who can live such comfortable lives. 566 00:46:27,284 --> 00:46:28,334 What? 567 00:46:41,340 --> 00:46:44,680 My in-laws punished me for not dying after my husband. 568 00:46:46,386 --> 00:46:48,346 He died three days after we got married. 569 00:46:49,640 --> 00:46:51,600 If I had not escape back then, 570 00:46:51,767 --> 00:46:56,227 I would have died after a husband whom I just married. 571 00:46:57,606 --> 00:46:59,686 But this is nothing compared to the others. 572 00:47:06,573 --> 00:47:07,873 Are you okay? 573 00:47:09,451 --> 00:47:12,791 We are able to live comfortable lives thanks to Madam Chun. 574 00:47:12,913 --> 00:47:15,123 But widows outside the village still are treated very harshly. 575 00:47:15,791 --> 00:47:17,291 You surely know that yourself. 576 00:47:18,544 --> 00:47:20,344 -Yes. -We started out 577 00:47:20,796 --> 00:47:23,006 by secretly helping widows in need. 578 00:47:24,550 --> 00:47:26,720 Because no one else would step up 579 00:47:27,803 --> 00:47:29,513 to help a widow who lost her husband. 580 00:47:31,682 --> 00:47:35,732 Then did you kill Lord Lee because he harmed the widows? 581 00:47:38,272 --> 00:47:39,272 No. 582 00:47:40,357 --> 00:47:43,277 But we did it to make a better world 583 00:47:43,360 --> 00:47:46,360 for people who have no power like us. 584 00:47:48,991 --> 00:47:50,241 That is what I believe. 585 00:47:59,293 --> 00:48:01,503 We made sure Lee In-woo was dead 586 00:48:01,587 --> 00:48:03,087 and made it seem like he died from a fall. 587 00:48:03,755 --> 00:48:05,125 You did great. 588 00:48:05,882 --> 00:48:06,972 We would not have succeeded... 589 00:48:09,886 --> 00:48:11,556 if it were not for Lady Kim. 590 00:48:13,807 --> 00:48:14,977 I made you a promise, 591 00:48:15,058 --> 00:48:18,228 so I guess we can no longer delay your admittance. 592 00:48:19,354 --> 00:48:21,944 Welcome to the Muwol Corps, Lady Kim. 593 00:48:25,527 --> 00:48:27,947 Jeong-suk is waiting for you outside. 594 00:48:28,488 --> 00:48:30,068 She will explain in detail. 595 00:48:31,533 --> 00:48:34,083 Meanwhile, the two of us need to talk in private. 596 00:48:36,246 --> 00:48:37,746 Okay, I will leave then. 597 00:48:53,972 --> 00:48:56,312 Is there a problem? 598 00:49:09,655 --> 00:49:11,105 He is not just some homeless scamp. 599 00:49:11,531 --> 00:49:13,031 He is the magistrate of Ganghwa Island. 600 00:49:13,909 --> 00:49:15,119 He cannot be a pervert. 601 00:49:15,744 --> 00:49:17,794 Besides, those two are nowhere to be found. 602 00:49:29,174 --> 00:49:31,054 He did not come home? 603 00:49:31,593 --> 00:49:32,593 No. 604 00:49:33,136 --> 00:49:37,596 So there is nothing to tell you about Nok-du and Dong-ju. 605 00:49:41,812 --> 00:49:44,612 But why are you so tired? 606 00:49:45,565 --> 00:49:46,605 My goodness. 607 00:49:47,025 --> 00:49:49,065 Dong-ju kept wandering around all night 608 00:49:49,152 --> 00:49:51,782 instead of going to bed. 609 00:49:52,698 --> 00:49:54,778 So I could not sleep properly either. 610 00:49:56,702 --> 00:49:57,792 Dong-ju did? 611 00:49:58,704 --> 00:50:01,834 Yes. She constantly sighed, 612 00:50:02,207 --> 00:50:04,747 opened the door to check outside, 613 00:50:05,419 --> 00:50:10,009 and walked around out in the yard. Then she kept saying this. 614 00:50:11,800 --> 00:50:12,840 "How dare he sleep outside? 615 00:50:13,051 --> 00:50:14,801 How dare he not come home without even telling me?" 616 00:50:37,993 --> 00:50:39,123 That is right. 617 00:50:39,202 --> 00:50:41,832 We make wine here 618 00:50:41,913 --> 00:50:43,333 and sell it to the kisaeng house. 619 00:50:43,415 --> 00:50:45,245 And the money we make from that 620 00:50:45,834 --> 00:50:49,924 is used for the Muwol Corps and the widows. 621 00:50:50,005 --> 00:50:52,005 It is a very beautiful story. 622 00:51:10,692 --> 00:51:12,902 You did great today. You can go. 623 00:51:13,487 --> 00:51:15,657 Let her stand guard with us tonight. 624 00:51:15,822 --> 00:51:17,072 No, not tonight. 625 00:51:20,911 --> 00:51:23,211 It is too early to overwork yourself. Get some rest. 626 00:51:23,872 --> 00:51:24,962 Okay. 627 00:51:46,812 --> 00:51:47,942 Oh my goodness. 628 00:51:53,610 --> 00:51:54,650 Is it you? 629 00:52:01,993 --> 00:52:03,043 Dong-ju. 630 00:52:04,204 --> 00:52:05,254 My lord. 631 00:52:09,084 --> 00:52:11,594 -You cannot come in here. -Yes, I can. 632 00:52:12,796 --> 00:52:13,956 I am allowed to. 633 00:52:15,465 --> 00:52:16,465 Pardon? 634 00:52:33,108 --> 00:52:35,688 We got rid of Lee In-woo, but this is just the beginning. 635 00:52:36,152 --> 00:52:37,362 His Majesty might be thinking 636 00:52:37,946 --> 00:52:40,656 that there are people who are in support of the Grand Prince. 637 00:52:41,533 --> 00:52:43,123 Do you think His Highness will be safe? 638 00:52:43,243 --> 00:52:46,163 I sent someone to bring His Highness here. 639 00:52:46,538 --> 00:52:47,998 -Are you saying-- -Tomorrow. 640 00:52:50,375 --> 00:52:52,035 We will carry out our mission tomorrow. 641 00:53:05,724 --> 00:53:08,734 {\an8}WIDOW VILLAGE, MEN FORBIDDEN 642 00:53:39,174 --> 00:53:41,094 We are prepared for everything. 643 00:53:41,176 --> 00:53:44,346 But His Majesty is very insecure right now. Must we do it now? 644 00:53:44,429 --> 00:53:45,469 What if we keep delaying it 645 00:53:45,555 --> 00:53:48,175 and end up failing to accomplish our mission? 646 00:53:48,266 --> 00:53:49,176 You are right. 647 00:53:49,392 --> 00:53:52,272 It might be the perfect timing when there are plenty of distractions. 648 00:53:52,479 --> 00:53:55,269 -There is no need to wait. Let us hurry-- -Do not bother. 649 00:54:37,232 --> 00:54:39,442 There is no need to hurry. 650 00:54:41,111 --> 00:54:42,651 -What in the world-- -Oh, right. 651 00:54:43,405 --> 00:54:46,775 I also took care of what was urgent. 652 00:55:04,467 --> 00:55:08,467 Once I exit that gate, I will never be able to see my mother again! 653 00:55:09,222 --> 00:55:10,472 So please... 654 00:55:11,474 --> 00:55:13,814 -Is there no one outside? -There are people outside. 655 00:55:14,394 --> 00:55:15,694 But they are all my people. 656 00:55:16,187 --> 00:55:18,397 What do you say? Should I ask them to come inside? 657 00:55:18,481 --> 00:55:20,781 What have you done to the Grand Prince? 658 00:55:25,780 --> 00:55:27,280 I killed him. 659 00:55:42,922 --> 00:55:44,132 Are you really 660 00:55:45,050 --> 00:55:47,390 going to keep your promise? 661 00:55:48,011 --> 00:55:49,011 Of course. 662 00:55:50,096 --> 00:55:51,306 Your job... 663 00:55:57,479 --> 00:55:58,649 begins now. 664 00:56:21,753 --> 00:56:23,173 Mother. 665 00:56:25,298 --> 00:56:26,628 Mother. 666 00:57:20,895 --> 00:57:23,185 How dare you! 667 00:57:55,096 --> 00:57:56,216 -It is me. -Hey. 668 00:57:57,056 --> 00:57:58,596 Do you know how long I waited for you? 669 00:58:12,655 --> 00:58:13,655 Let us go outside. 670 00:58:25,251 --> 00:58:26,251 Hey. 671 00:58:27,170 --> 00:58:29,460 Why are you not looking at me? 672 00:58:31,090 --> 00:58:32,260 What are you talking about? 673 00:58:32,926 --> 00:58:34,546 Go on. Stay somewhere bright. 674 00:58:34,636 --> 00:58:35,966 Why are you not coming with me? 675 00:58:37,263 --> 00:58:38,523 I will explain that next time. 676 00:58:39,724 --> 00:58:41,064 The guest at the kisaeng house... 677 00:58:42,018 --> 00:58:43,188 He was not a pervert, was he? 678 00:58:45,104 --> 00:58:46,734 Where did you suddenly disappear to? 679 00:58:50,527 --> 00:58:51,817 Why did you come... 680 00:58:53,154 --> 00:58:54,364 to the widow village? 681 00:58:58,117 --> 00:58:59,407 I will also explain that next time. 682 00:59:27,272 --> 00:59:29,112 I really do not want to cause a fuss. 683 00:59:29,274 --> 00:59:30,574 Prince Neungyang! 684 00:59:34,779 --> 00:59:38,659 {\an8}PRINCE NEUNGYANG, LATER ON BECOMES KING INJO 685 01:00:12,859 --> 01:00:14,819 There is no need to complicate things. 686 01:00:16,070 --> 01:00:19,620 Instead of the young and foolish Grand Prince Yeongchang, 687 01:00:21,117 --> 01:00:22,157 you can use me instead. 688 01:00:24,996 --> 01:00:27,206 Make me become the king. 689 01:00:28,750 --> 01:00:30,250 That is the only thing that has changed. 690 01:01:11,167 --> 01:01:14,627 Did you think I would feel threatened by some cheap blackmail? 691 01:01:14,962 --> 01:01:16,632 My goodness, that is not what this is. 692 01:01:17,632 --> 01:01:19,342 If I wanted to threaten you, 693 01:01:24,472 --> 01:01:26,222 I would have done a lot more. 694 01:01:27,183 --> 01:01:28,393 Today, 695 01:01:29,268 --> 01:01:31,398 I just came to say hello. 696 01:01:39,404 --> 01:01:41,454 You say you want to become the king. 697 01:01:43,032 --> 01:01:45,242 But do you think you have what it takes? 698 01:03:05,656 --> 01:03:08,236 {\an8}A kisaeng house that financially supports a widow village? 699 01:03:09,577 --> 01:03:10,697 {\an8}Bring me the madam 700 01:03:11,162 --> 01:03:14,372 {\an8}and all the widows who are close to her. 701 01:03:14,707 --> 01:03:17,377 {\an8}If I were the King's son, I at least would not have gotten upset 702 01:03:17,460 --> 01:03:19,880 {\an8}that I had to stay hidden throughout my entire life. 703 01:03:20,755 --> 01:03:22,165 {\an8}I heard you joined the Muwol Corps. 704 01:03:22,256 --> 01:03:24,086 {\an8}And I heard you are planning treason. 705 01:03:24,967 --> 01:03:25,927 {\an8}THE WAR 706 01:03:26,177 --> 01:03:29,467 {\an8}Everyone in the Muwol Corps must leave the village tomorrow night. 707 01:03:31,182 --> 01:03:33,392 {\an8}Then would it not matter if I kill him? 708 01:03:34,477 --> 01:03:35,437 {\an8}BEGINS 709 01:03:38,606 --> 01:03:39,896 {\an8}I will not ask you to like me. 710 01:03:40,775 --> 01:03:41,895 {\an8}Just do not disappear. 711 01:03:42,777 --> 01:03:43,857 Please. 712 01:03:44,153 --> 01:03:46,323 {\an8}Subtitle translation by Ja-won Lee 50662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.