Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,396 --> 00:01:04,556
{\an8}Who are you?
2
00:01:30,381 --> 00:01:32,051
{\an8}What are you doing here?
3
00:01:32,300 --> 00:01:33,800
Are you trying to sabotage my plan?
4
00:01:34,844 --> 00:01:35,974
What do you mean?
5
00:01:36,387 --> 00:01:38,677
I am here to help you out
because I heard you were caught.
6
00:01:39,682 --> 00:01:41,892
That was part of my plan.
7
00:01:41,976 --> 00:01:44,186
They say beard the lion in his den, right?
8
00:01:44,270 --> 00:01:46,770
Besides, you were going to use your sword
dressed like that?
9
00:01:47,148 --> 00:01:48,188
Excuse me.
10
00:01:48,775 --> 00:01:50,315
Who are you?
11
00:01:51,402 --> 00:01:52,652
-How dare you!
-Sorry?
12
00:01:52,737 --> 00:01:54,197
How dare you interrupt?
13
00:01:54,405 --> 00:01:56,485
-I just--
-And who are you?
14
00:01:57,575 --> 00:01:59,075
How dare you ask me who I am?
15
00:01:59,786 --> 00:02:02,656
She is my friend. Get out of the way!
16
00:02:08,920 --> 00:02:09,880
Go.
17
00:02:10,797 --> 00:02:11,917
Go!
18
00:02:12,382 --> 00:02:13,932
-Go?
-Off you go!
19
00:02:29,023 --> 00:02:30,023
You!
20
00:02:30,525 --> 00:02:32,105
How dare you peek inside?
21
00:02:38,116 --> 00:02:39,116
You bitch!
22
00:02:53,381 --> 00:02:54,421
Who are you?
23
00:02:55,258 --> 00:02:56,378
Excuse me.
24
00:02:56,551 --> 00:02:59,641
I am a friend of...
25
00:03:00,388 --> 00:03:02,428
You mean, Lady Kim?
26
00:03:03,349 --> 00:03:04,389
Yes.
27
00:03:04,809 --> 00:03:06,939
I am her friend.
28
00:03:07,812 --> 00:03:09,692
She is in danger right now.
29
00:03:16,321 --> 00:03:17,781
We are here. Do not worry.
30
00:03:18,740 --> 00:03:20,660
Thank you for helping me out.
31
00:03:20,950 --> 00:03:22,830
But the police bureau
32
00:03:22,911 --> 00:03:25,121
has been colluding with her father-in-law
for a long time.
33
00:03:25,204 --> 00:03:26,874
So this is not going to work.
34
00:03:32,003 --> 00:03:33,343
You should have come inside quietly.
35
00:03:33,421 --> 00:03:35,881
How dare you make a big scene out here?
36
00:03:37,258 --> 00:03:39,388
How dare you humiliate me?
37
00:03:44,098 --> 00:03:45,228
Who is this?
38
00:03:46,059 --> 00:03:47,599
Are you not the woman
from the widow village?
39
00:03:48,394 --> 00:03:49,484
The beautiful behind?
40
00:03:51,814 --> 00:03:53,574
Why do we keep crossing paths?
41
00:03:53,650 --> 00:03:56,530
Why do you not tell me?
How dare you be so rude to me again?
42
00:04:02,158 --> 00:04:03,408
Open the palanquin!
43
00:04:03,493 --> 00:04:04,493
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
44
00:04:05,912 --> 00:04:06,752
How dare you?
45
00:04:06,955 --> 00:04:08,155
-Stop it!
-Should I beat you more?
46
00:04:08,248 --> 00:04:10,828
-Do not move!
-Have you not yet learned your lesson?
47
00:04:16,297 --> 00:04:19,337
Who is this?
48
00:04:27,100 --> 00:04:29,140
These two are not her.
49
00:04:29,227 --> 00:04:31,807
Where in the world is my daughter-in-law?
50
00:04:34,899 --> 00:04:36,689
Arrest these two right now!
51
00:04:37,068 --> 00:04:38,108
Yes, my lord.
52
00:04:38,945 --> 00:04:42,815
You two better explain
when and how you switched places with her!
53
00:04:59,549 --> 00:05:00,589
Stop!
54
00:05:13,146 --> 00:05:14,436
What is with the big fuss?
55
00:05:17,233 --> 00:05:20,243
My lord, please disregard this.
It is a mere family matter.
56
00:05:21,696 --> 00:05:24,866
These men are all armed.
You call this a mere family matter?
57
00:05:25,408 --> 00:05:26,528
Arrest all of them!
58
00:05:26,617 --> 00:05:27,737
-Yes!
-Yes!
59
00:05:28,244 --> 00:05:30,164
-Let's go!
-Come on.
60
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
-No!
-Please.
61
00:05:31,789 --> 00:05:33,959
-Follow me.
-I did not do anything.
62
00:05:35,918 --> 00:05:36,918
Do not touch me!
63
00:05:37,670 --> 00:05:38,710
Follow me.
64
00:05:40,882 --> 00:05:43,592
-Hey!
-Follow me.
65
00:06:13,372 --> 00:06:14,332
Oh my goodness!
66
00:06:15,374 --> 00:06:17,294
My goodness.
67
00:06:17,919 --> 00:06:18,999
My goodness.
68
00:06:26,552 --> 00:06:28,512
I owe you an apology
for many things, my lord.
69
00:06:28,888 --> 00:06:30,058
No need to apologize.
70
00:06:30,139 --> 00:06:32,559
She is your mother, after all.
I ought to help her.
71
00:06:34,435 --> 00:06:36,095
They look very close.
72
00:06:38,689 --> 00:06:39,729
Yes.
73
00:06:40,608 --> 00:06:42,238
I heard that they are very close.
74
00:06:44,821 --> 00:06:46,161
Did he really buy it?
75
00:06:46,656 --> 00:06:49,276
Yes. I never left the house
after getting married.
76
00:06:49,367 --> 00:06:51,157
So there is no way
he could recognize my face.
77
00:07:30,032 --> 00:07:31,082
Gosh!
78
00:08:02,648 --> 00:08:05,438
Why did you not go with your mistress?
79
00:08:06,861 --> 00:08:08,651
You could have run away, just like that.
80
00:08:12,283 --> 00:08:13,493
What were you doing there?
81
00:08:16,579 --> 00:08:17,539
What?
82
00:08:17,663 --> 00:08:19,463
What were you doing with Cha Yul-mu
at that house?
83
00:08:19,540 --> 00:08:20,670
Why do you ask?
84
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
You finally met your mistress
85
00:08:24,170 --> 00:08:25,840
and almost died trying to save her.
86
00:08:26,547 --> 00:08:29,217
And yet, you are curious
about what we were doing?
87
00:08:30,593 --> 00:08:31,723
Why do you ask?
88
00:08:33,804 --> 00:08:34,934
Because I am curious.
89
00:08:36,474 --> 00:08:37,524
What?
90
00:08:41,896 --> 00:08:44,356
Am I not allowed to be curious?
91
00:08:50,780 --> 00:08:51,780
You scamp.
92
00:09:12,927 --> 00:09:15,097
You little devil! Let me go!
93
00:09:15,346 --> 00:09:19,886
We have come so far.
We cannot just leave without him.
94
00:09:19,976 --> 00:09:23,306
Look around! Hanyang is huge.
95
00:09:23,396 --> 00:09:25,726
How can we possibly find Nok-du here?
96
00:09:26,732 --> 00:09:29,742
Where there is a will, there is a way.
97
00:09:32,154 --> 00:09:33,414
Hey! Cut it out!
98
00:09:34,365 --> 00:09:37,195
{\an8}ASEOWON
THE HANYANG BASE OF THE MUWOL CORPS
99
00:10:01,684 --> 00:10:05,944
I got out of the island
and followed after the assassin.
100
00:10:07,440 --> 00:10:09,940
And I saw the assassin
entering a widow village.
101
00:10:10,985 --> 00:10:12,065
A widow village?
102
00:10:12,778 --> 00:10:13,858
Oh, dear.
103
00:10:14,822 --> 00:10:15,912
But
104
00:10:17,366 --> 00:10:19,076
-who are--
-Yes, a widow village.
105
00:10:19,160 --> 00:10:20,200
Thank you.
106
00:10:20,661 --> 00:10:21,951
I chased her inside,
107
00:10:22,455 --> 00:10:25,165
and I got beaten up for entering
a village where men are forbidden.
108
00:10:25,249 --> 00:10:29,249
I fought a widow and ended up
with this scar on my face.
109
00:10:29,337 --> 00:10:31,337
That is too bad.
110
00:10:33,424 --> 00:10:35,264
That is why I am back in Hanyang.
111
00:10:36,093 --> 00:10:37,893
I am going to find another way.
112
00:10:42,516 --> 00:10:46,306
Do you know about a killer corps
only made of women?
113
00:10:46,937 --> 00:10:48,017
Women?
114
00:10:49,398 --> 00:10:51,728
But women--
115
00:10:51,817 --> 00:10:53,237
Excuse me, I need to go to the bathroom.
116
00:10:53,319 --> 00:10:55,859
But women do not like me.
117
00:10:55,946 --> 00:10:57,696
Hey! Where are you going?
118
00:11:11,796 --> 00:11:14,546
It is better for me to look for Nok-du
than his father.
119
00:11:16,050 --> 00:11:17,550
I wonder if they are doing okay.
120
00:11:18,010 --> 00:11:18,970
Aeng-du--
121
00:11:19,762 --> 00:11:21,062
Where did she go?
122
00:11:21,639 --> 00:11:22,639
Aeng-du!
123
00:11:23,766 --> 00:11:24,806
Hwang Aeng-du!
124
00:11:25,518 --> 00:11:26,728
I am here!
125
00:11:28,771 --> 00:11:29,861
Hey!
126
00:11:31,774 --> 00:11:34,284
What are you eating now?
127
00:11:34,360 --> 00:11:37,320
If you are that busy eating,
how will we find Nok-du?
128
00:11:39,365 --> 00:11:41,115
It will not be long.
129
00:11:41,492 --> 00:11:42,662
What do you mean?
130
00:11:49,834 --> 00:11:51,134
I am sure it was him.
131
00:11:51,377 --> 00:11:53,377
He still has the scar
from the fight in Mudamgol,
132
00:11:53,462 --> 00:11:54,762
so you just need to find the scar.
133
00:11:55,214 --> 00:11:57,594
We do not have enough manpower
to provide backup.
134
00:12:16,402 --> 00:12:17,782
Mudamgol, you say?
135
00:12:18,487 --> 00:12:20,157
-I told you.
-Yes.
136
00:12:35,171 --> 00:12:37,721
General Hwang is taking so long
in Hanyang.
137
00:12:38,674 --> 00:12:41,054
Maybe he ran into Nok-du by chance.
138
00:12:41,844 --> 00:12:43,514
I hope so.
139
00:13:07,369 --> 00:13:08,749
Father, run.
140
00:13:16,253 --> 00:13:17,383
Be careful.
141
00:13:21,675 --> 00:13:22,675
Father!
142
00:13:23,135 --> 00:13:25,595
Go this way. I will go that way.
143
00:13:25,679 --> 00:13:26,849
What do you mean?
144
00:13:26,931 --> 00:13:29,561
This path leads to the cave
General Hwang told us.
145
00:13:30,100 --> 00:13:31,850
-I will meet you there.
-No, let us go together.
146
00:13:32,061 --> 00:13:33,401
-Let us go.
-No, Father.
147
00:13:34,855 --> 00:13:36,265
This path is better for me.
148
00:13:36,774 --> 00:13:38,444
We will both be in danger
if we move together.
149
00:13:38,609 --> 00:13:39,989
I will lure them.
150
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Let us meet at the cave.
151
00:13:43,531 --> 00:13:45,031
-You must be careful.
-Yes, Father.
152
00:14:08,973 --> 00:14:10,223
Run...
153
00:14:32,121 --> 00:14:33,961
His Majesty is coming!
154
00:14:47,678 --> 00:14:49,468
-Your Majesty.
-Get out of my way!
155
00:14:50,556 --> 00:14:51,596
Your Majesty.
156
00:14:52,141 --> 00:14:54,441
I am sure that the Queen Dowager did this.
157
00:14:54,518 --> 00:14:55,558
How dare you?
158
00:14:56,478 --> 00:14:58,608
Can you be responsible for your words?
159
00:15:00,441 --> 00:15:02,111
Excuse my words, but rumors say
160
00:15:02,651 --> 00:15:07,071
that shamans are secretly
visiting her chamber these days.
161
00:15:08,157 --> 00:15:09,697
Why do you think
162
00:15:10,117 --> 00:15:13,697
someone left a dead pig
under Grand Prince Yeongchang's tree,
163
00:15:13,996 --> 00:15:15,706
an animal that represents your birth year?
164
00:15:16,457 --> 00:15:17,787
Find the truth.
165
00:15:18,500 --> 00:15:20,590
Who did this and why?
166
00:15:41,440 --> 00:15:43,230
He appeared in Hanyang?
167
00:15:44,151 --> 00:15:46,361
Yes, I received a message earlier.
168
00:15:47,738 --> 00:15:49,528
Had I known, I would have stayed longer.
169
00:15:49,949 --> 00:15:52,279
Did Deul-re go after him, too?
170
00:15:53,577 --> 00:15:56,117
Then she would have gone to Aseowon,
but she did not.
171
00:15:57,456 --> 00:15:58,536
Everyone!
172
00:16:02,378 --> 00:16:04,708
Vice-Curator Yeon would like
to see you all in the kisaeng house.
173
00:16:08,509 --> 00:16:10,679
Lady Kim, I would like to say--
174
00:16:10,761 --> 00:16:11,721
Lady Kim!
175
00:16:12,137 --> 00:16:14,217
Lady Kim!
176
00:16:17,309 --> 00:16:19,269
Everyone, focus.
177
00:16:19,436 --> 00:16:22,516
Prepare everything like a mother
making food for her children.
178
00:16:22,690 --> 00:16:24,190
Put the meat pancakes right there.
179
00:16:24,274 --> 00:16:25,734
Lady Kim will love those.
180
00:16:27,486 --> 00:16:29,606
No, that belongs over there.
181
00:16:30,823 --> 00:16:32,243
I thought we were guests at the party.
182
00:16:32,783 --> 00:16:34,453
You are just slaving us around!
183
00:16:37,287 --> 00:16:38,287
Right.
184
00:16:38,622 --> 00:16:41,002
Too bad that Lady Kim is
at her parent's house and she cannot...
185
00:16:42,668 --> 00:16:43,668
Right.
186
00:16:44,253 --> 00:16:45,803
She might not come.
187
00:16:45,879 --> 00:16:47,719
What are you talking about?
188
00:16:47,798 --> 00:16:49,338
She said she will be back today!
189
00:16:50,050 --> 00:16:52,800
Lady Kim does not lie!
190
00:16:53,303 --> 00:16:55,853
Yes, sure.
191
00:16:56,473 --> 00:16:58,933
Go catch a calf
and make some grilled ribs.
192
00:17:36,138 --> 00:17:37,768
I will just walk.
193
00:17:37,931 --> 00:17:39,561
I am on my way to the kisaeng house,
194
00:17:39,641 --> 00:17:40,981
so just hop on.
195
00:17:43,645 --> 00:17:46,765
How can a mature lady
ride a horse with a man?
196
00:17:48,150 --> 00:17:49,190
Come here.
197
00:17:50,027 --> 00:17:51,947
I let you ride your own
because you are experienced,
198
00:17:52,071 --> 00:17:53,361
but it would not be safe to--
199
00:17:53,447 --> 00:17:54,867
I am lighter,
200
00:17:54,948 --> 00:17:56,908
so it will be easier
for her to ride with me.
201
00:17:57,659 --> 00:17:59,499
Hop on, my daughter.
202
00:18:00,329 --> 00:18:02,369
Here, Dong-ju.
203
00:18:06,752 --> 00:18:08,752
Daughter, come on.
204
00:18:59,346 --> 00:19:00,306
Hey...
205
00:19:00,681 --> 00:19:02,771
Mother, are you okay?
206
00:19:03,600 --> 00:19:06,400
-Are you injured?
-I got distracted.
207
00:19:13,694 --> 00:19:15,324
I think I sprained my ankle.
208
00:19:52,524 --> 00:19:53,734
Everyone,
209
00:19:53,817 --> 00:19:56,647
please do not eat too much.
210
00:19:56,737 --> 00:19:58,317
-Just wait a little more, okay?
-Yes, my lord.
211
00:19:59,573 --> 00:20:01,913
When will she come?
212
00:20:20,844 --> 00:20:22,224
What?
213
00:20:23,096 --> 00:20:24,096
What in the...
214
00:20:40,948 --> 00:20:42,028
Lady Kim.
215
00:21:07,933 --> 00:21:09,353
No!
216
00:21:39,256 --> 00:21:40,506
My lord, here you go.
217
00:21:41,425 --> 00:21:43,545
Look at that.
218
00:21:50,642 --> 00:21:52,692
I told you not to give her any alcohol.
219
00:21:52,769 --> 00:21:53,979
No, I am drinking today.
220
00:21:54,855 --> 00:21:56,565
-Please do not.
-Whatever.
221
00:22:03,405 --> 00:22:05,275
It must have been nice
to visit your parents.
222
00:22:06,033 --> 00:22:10,293
Did your parents give you anything good?
223
00:22:10,871 --> 00:22:12,161
Yes.
224
00:22:13,457 --> 00:22:17,287
They gave me about 2,000 nyang
to settle in.
225
00:22:32,017 --> 00:22:33,437
You cannot hold your liquor, can you?
226
00:22:34,519 --> 00:22:36,019
I have never drunk before.
227
00:22:37,355 --> 00:22:40,355
It is impressive that you decided
to get caught on purpose.
228
00:22:41,610 --> 00:22:44,450
What a relief. I thought
I may have ruined your plan.
229
00:22:44,988 --> 00:22:47,818
But how did you do it?
230
00:22:49,034 --> 00:22:51,334
That is a secret.
231
00:22:53,872 --> 00:22:54,962
Good work.
232
00:22:55,290 --> 00:22:57,630
I am going to report to the boss
and get you officially initiated.
233
00:22:58,043 --> 00:23:01,303
That means that I can join you, right?
234
00:23:01,463 --> 00:23:02,713
Of course.
235
00:23:02,923 --> 00:23:06,303
There is no reason why you cannot,
unless you are a fake widow.
236
00:23:09,638 --> 00:23:10,718
Right.
237
00:23:28,031 --> 00:23:31,161
Let us ask her since she is here.
238
00:23:31,827 --> 00:23:34,577
What do you mean?
239
00:23:35,664 --> 00:23:38,674
Why do you keep hitting on Lord Cha?
240
00:23:39,417 --> 00:23:40,377
What?
241
00:23:40,877 --> 00:23:42,167
Because she loves him!
242
00:23:45,257 --> 00:23:46,467
I know everything.
243
00:23:48,009 --> 00:23:49,799
I, Vice-Curator Yeon,
244
00:23:50,428 --> 00:23:53,008
love Lady Kim.
245
00:23:53,849 --> 00:23:58,099
But why? Why do you love a man
who looks like a stray cat?
246
00:23:59,229 --> 00:24:00,689
-What are you doing?
-Why you...
247
00:24:01,982 --> 00:24:03,322
How could I love Lord Cha?
248
00:24:03,400 --> 00:24:05,530
Why does everyone think so?
249
00:24:08,280 --> 00:24:09,320
It is not what you think!
250
00:24:14,077 --> 00:24:15,197
Hey!
251
00:24:16,246 --> 00:24:17,076
Are you okay?
252
00:24:19,291 --> 00:24:21,961
Are you okay? You should stop drinking.
253
00:24:22,627 --> 00:24:23,627
Goodness.
254
00:24:23,712 --> 00:24:27,092
Like mother like daughter. What a mess.
255
00:24:29,676 --> 00:24:31,296
I told you not to give her drinks.
256
00:24:32,012 --> 00:24:33,472
She becomes a mess when she gets drunk.
257
00:24:35,724 --> 00:24:37,934
What happens when she gets drunk?
258
00:24:40,270 --> 00:24:42,020
She tells what is on her mind
259
00:24:42,397 --> 00:24:44,317
and blows all the secrets she knows.
260
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
That is right.
261
00:24:47,611 --> 00:24:51,071
I told everyone that you have smelly feet.
262
00:24:51,156 --> 00:24:52,236
-Did I not?
-Hey!
263
00:24:52,574 --> 00:24:53,664
Stop it!
264
00:24:54,951 --> 00:24:55,991
Darn it.
265
00:25:06,171 --> 00:25:07,171
Sweetheart,
266
00:25:07,923 --> 00:25:10,183
I think we should head home.
267
00:25:10,425 --> 00:25:11,465
No.
268
00:25:12,260 --> 00:25:14,010
Keep talking.
269
00:25:14,346 --> 00:25:16,466
What do you think of our Lord Cha?
270
00:25:17,390 --> 00:25:20,060
It is only natural for a woman
to love him,
271
00:25:20,769 --> 00:25:22,189
but you are a widow!
272
00:25:22,270 --> 00:25:24,060
-No, I--
-That is right.
273
00:25:24,648 --> 00:25:25,898
My mother
274
00:25:27,817 --> 00:25:29,857
is in love, indeed.
275
00:25:37,118 --> 00:25:38,198
Daughter!
276
00:25:46,753 --> 00:25:49,593
My daughter is drunk,
so she is just spewing nonsense.
277
00:25:50,173 --> 00:25:52,383
We should get going.
278
00:25:52,467 --> 00:25:54,427
Dong-ju never talks nonsense
even when she is drunk.
279
00:25:55,637 --> 00:25:57,057
-Let us hear it.
-Yes, let us.
280
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
Who is she in love with?
281
00:25:59,015 --> 00:26:01,175
Is it Lord Cha or not?
282
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
My mother is in love with--
283
00:26:10,402 --> 00:26:11,532
My husband!
284
00:26:12,028 --> 00:26:14,818
-My late--
-Honey!
285
00:26:24,708 --> 00:26:26,958
-"Honey"?
-Mistress?
286
00:26:35,010 --> 00:26:36,590
-Are you sure he is here?
-Yes!
287
00:26:37,846 --> 00:26:39,306
Of course.
288
00:26:39,389 --> 00:26:42,349
There is no reason why you cannot,
unless you are a fake widow.
289
00:26:43,601 --> 00:26:46,811
It is only natural for a woman
to love him...
290
00:26:48,398 --> 00:26:49,518
I do not think it is him.
291
00:26:53,903 --> 00:26:55,033
I will tell you
292
00:26:56,156 --> 00:26:57,276
who I love.
293
00:27:01,077 --> 00:27:02,697
I know I should not.
294
00:27:03,747 --> 00:27:07,287
I do not know why,
295
00:27:08,668 --> 00:27:10,298
but I am in love with Lord Cha.
296
00:27:10,503 --> 00:27:11,763
Oh, no.
297
00:27:16,760 --> 00:27:18,760
You are a true man.
298
00:27:19,429 --> 00:27:20,469
And I...
299
00:27:21,806 --> 00:27:23,766
I am just a helpless woman.
300
00:27:27,687 --> 00:27:28,727
Lady Kim?
301
00:27:32,233 --> 00:27:33,533
I am so sorry, my lord.
302
00:27:34,277 --> 00:27:35,237
-Oh, my!
-Oh, dear!
303
00:27:35,320 --> 00:27:36,400
Oh, no!
304
00:27:47,707 --> 00:27:49,917
How can this be?
305
00:28:10,980 --> 00:28:12,360
I like you!
306
00:28:12,440 --> 00:28:13,900
I said, I like you!
307
00:28:36,423 --> 00:28:37,763
I like you!
308
00:28:37,841 --> 00:28:39,261
I said, I like you!
309
00:28:46,057 --> 00:28:47,267
Gosh.
310
00:28:47,976 --> 00:28:50,846
What a crazy dream.
311
00:28:51,855 --> 00:28:53,975
Of course, that was a dream.
312
00:28:54,190 --> 00:28:55,440
What else could it be?
313
00:29:06,202 --> 00:29:08,252
No, this cannot be.
314
00:29:08,621 --> 00:29:10,871
No way.
315
00:29:30,769 --> 00:29:33,189
She is the daughter
of the depraved mother.
316
00:29:33,271 --> 00:29:34,401
I heard about it, too.
317
00:29:34,481 --> 00:29:37,151
A daughter and a mother fought
over a man at the kisaeng house.
318
00:29:37,233 --> 00:29:40,783
I heard it was a total mess.
319
00:29:40,862 --> 00:29:42,742
Really?
320
00:29:49,287 --> 00:29:51,497
Repeat after me one more time.
321
00:29:52,040 --> 00:29:54,540
-Sister.
-Sister.
322
00:29:55,710 --> 00:29:56,840
Good.
323
00:29:57,420 --> 00:30:00,300
You must call me that here, okay?
324
00:30:00,590 --> 00:30:02,590
Of course. Don't you worry.
325
00:30:04,427 --> 00:30:05,967
Brother, do you have any more of this?
326
00:30:06,846 --> 00:30:09,926
No! You cannot call me that!
327
00:30:10,517 --> 00:30:11,597
Again.
328
00:30:11,684 --> 00:30:13,944
What do you have to call me?
I just taught you.
329
00:30:14,103 --> 00:30:15,403
Then...
330
00:30:15,480 --> 00:30:16,520
Honey?
331
00:30:17,357 --> 00:30:18,397
No!
332
00:30:18,483 --> 00:30:21,783
I told you, call me Sister!
333
00:30:21,861 --> 00:30:25,621
Why should I call you Sister?
334
00:30:26,908 --> 00:30:30,078
I told you that I have something to do
outside the island.
335
00:30:30,161 --> 00:30:32,871
Oh, my. Was that becoming a sister?
336
00:30:33,623 --> 00:30:34,673
No...
337
00:30:36,000 --> 00:30:40,050
Aeng-du, if people here find out
that I am a man,
338
00:30:40,547 --> 00:30:42,297
I will get executed immediately.
339
00:30:42,632 --> 00:30:45,342
No! You cannot die.
340
00:30:45,426 --> 00:30:48,506
Exactly! That is why you need to help me.
341
00:30:48,596 --> 00:30:49,806
-Yes.
-All right.
342
00:30:50,223 --> 00:30:51,313
Repeat after me one more time.
343
00:30:51,391 --> 00:30:52,521
Sister.
344
00:30:55,103 --> 00:30:56,443
Sister.
345
00:30:57,564 --> 00:30:59,194
Nonsense.
346
00:30:59,274 --> 00:31:00,944
Seriously.
347
00:31:03,361 --> 00:31:04,991
You are crazy.
348
00:31:05,071 --> 00:31:06,661
Stop it.
349
00:31:07,156 --> 00:31:08,826
I had no other choice.
350
00:31:09,325 --> 00:31:11,825
So, this is where their boss is?
351
00:31:11,953 --> 00:31:13,663
In this village full of widows?
352
00:31:13,955 --> 00:31:17,785
Yes, so I cannot go back right now.
353
00:31:18,251 --> 00:31:20,301
Look at you.
You are wearing women's clothes.
354
00:31:21,379 --> 00:31:23,799
There is no way I am going back
before I beat up their boss.
355
00:31:26,092 --> 00:31:27,472
What about Father and Hwang-tae?
356
00:31:28,219 --> 00:31:30,309
How many times do I need to tell you?
357
00:31:30,513 --> 00:31:33,313
They are well. Hwang-tae is recovering.
358
00:31:33,391 --> 00:31:36,271
And I even sent them a message,
359
00:31:36,352 --> 00:31:38,192
saying that I will return safely with you.
360
00:31:38,271 --> 00:31:39,441
So, do not worry.
361
00:31:40,189 --> 00:31:41,439
And you say,
362
00:31:43,651 --> 00:31:47,661
your "daughter" knows that you are a man?
363
00:31:48,573 --> 00:31:51,953
Yesterday, she said, "I like you!"
364
00:31:53,161 --> 00:31:55,711
Was she talking about you
or that man who looks like a stray cat?
365
00:31:58,291 --> 00:31:59,461
What do you think?
366
00:32:00,627 --> 00:32:02,747
If it was for you,
367
00:32:03,254 --> 00:32:06,804
that girl has a terrible taste in men.
368
00:32:07,216 --> 00:32:08,256
Seriously?
369
00:32:09,302 --> 00:32:11,512
She was just drunk-talking.
370
00:32:11,888 --> 00:32:13,008
Sure.
371
00:32:18,603 --> 00:32:20,273
Master, please wait.
372
00:32:22,190 --> 00:32:23,270
My lord!
373
00:32:26,402 --> 00:32:28,452
My lord! Wait for me!
374
00:32:30,073 --> 00:32:31,163
How could it be?
375
00:32:40,708 --> 00:32:41,748
My lord!
376
00:32:42,502 --> 00:32:45,132
-How?
-Wait!
377
00:32:49,384 --> 00:32:50,594
My lord!
378
00:32:53,137 --> 00:32:54,177
Why?
379
00:32:54,764 --> 00:32:57,064
Why not me?
380
00:33:04,023 --> 00:33:05,733
That woman is insane.
381
00:33:11,906 --> 00:33:12,866
My lord!
382
00:33:13,491 --> 00:33:14,741
Please come here.
383
00:33:15,451 --> 00:33:16,541
My lord.
384
00:33:17,161 --> 00:33:20,121
Please, just come here.
385
00:34:10,131 --> 00:34:11,221
Lord Cha.
386
00:34:11,674 --> 00:34:12,724
Was it when I gave you
387
00:34:14,302 --> 00:34:15,852
the persimmon shaved ice?
388
00:34:16,345 --> 00:34:17,345
Pardon?
389
00:34:17,972 --> 00:34:20,142
Was it when I gave you the sweets?
Or was it...
390
00:34:21,601 --> 00:34:22,851
when we rode the horse together?
391
00:34:24,062 --> 00:34:26,562
It does not matter
when you fell in love with me.
392
00:34:27,356 --> 00:34:30,986
You know very well who I am in love with.
393
00:34:32,403 --> 00:34:33,993
-In love?
-Yes.
394
00:34:34,572 --> 00:34:38,282
To me, you are a friend,
395
00:34:39,160 --> 00:34:41,540
no, the mother of the woman I love.
396
00:34:42,205 --> 00:34:45,285
So please, see me as nothing more
than that.
397
00:34:46,876 --> 00:34:48,706
What do you love so much about Dong-ju?
398
00:34:49,170 --> 00:34:51,630
Sorry? Well...
399
00:34:52,548 --> 00:34:54,128
I am in love,
so I love everything about her.
400
00:34:54,509 --> 00:34:57,009
It is not simply one thing about her
that made me fall in love with her.
401
00:35:00,056 --> 00:35:04,766
Then how can you tell
when you are in love?
402
00:35:08,689 --> 00:35:10,229
How can you not know?
403
00:35:10,733 --> 00:35:13,193
You miss them when they are not around,
and you are happy to see them.
404
00:35:13,653 --> 00:35:15,993
You worry about everything
when it comes to them.
405
00:35:16,572 --> 00:35:20,872
Love is like a cough.
You cannot hold it back.
406
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
-Like a cough?
-Yes.
407
00:35:25,706 --> 00:35:29,416
You kissed me on the lips
in front of everyone.
408
00:35:32,004 --> 00:35:36,474
You did that because you could not hold in
the love you have for me.
409
00:35:37,009 --> 00:35:40,429
Right, sure.
410
00:35:41,556 --> 00:35:44,176
How can you act as if
you have never loved someone?
411
00:35:44,267 --> 00:35:46,347
What? What do you mean?
412
00:35:47,311 --> 00:35:49,021
I have! Many times.
413
00:35:49,605 --> 00:35:50,475
Sure.
414
00:35:51,107 --> 00:35:52,647
Anyway,
415
00:35:53,860 --> 00:35:55,030
your feelings for me--
416
00:35:55,111 --> 00:35:56,401
I will give up on you.
417
00:35:58,030 --> 00:35:58,990
Sorry?
418
00:35:59,073 --> 00:36:02,163
I sincerely apologize for everything.
419
00:36:02,827 --> 00:36:04,197
Please do not mind me from now on.
420
00:36:15,840 --> 00:36:16,920
Like a cough?
421
00:36:32,064 --> 00:36:33,904
My gosh. Seriously?
422
00:37:04,347 --> 00:37:06,927
I was wondering where you were.
423
00:37:09,852 --> 00:37:12,402
Did you just laugh?
424
00:37:14,190 --> 00:37:16,570
I just...
425
00:37:21,822 --> 00:37:22,992
Have you had dinner?
426
00:37:24,116 --> 00:37:26,036
You have no idea
how people are treating me!
427
00:37:26,369 --> 00:37:28,289
How can you laugh and ask
if I have had my dinner?
428
00:37:28,371 --> 00:37:32,081
You just look like you starved all day.
429
00:37:32,166 --> 00:37:34,206
Why did you kiss him there?
430
00:37:34,293 --> 00:37:37,003
Are you insane? Was that the only way?
431
00:37:37,255 --> 00:37:39,915
You could have flipped the table over
or stopped the kid from talking.
432
00:37:40,007 --> 00:37:41,927
Or, you could have smacked me.
433
00:37:44,262 --> 00:37:47,062
And what is up with that kid?
434
00:37:47,431 --> 00:37:49,891
Why did she call you, "Honey"?
435
00:37:50,851 --> 00:37:51,941
Well,
436
00:37:52,812 --> 00:37:56,362
she used to live next door
and she thinks we are engaged.
437
00:37:56,607 --> 00:38:00,107
That is obviously not true,
but it is complicated.
438
00:38:03,739 --> 00:38:04,869
Engaged?
439
00:38:06,242 --> 00:38:07,662
You have a mistress and you are engaged?
440
00:38:08,160 --> 00:38:09,950
What a man.
441
00:38:10,705 --> 00:38:12,825
Why are you looking at me like that?
442
00:38:15,126 --> 00:38:17,126
-Let me ask you a question.
-What?
443
00:38:18,713 --> 00:38:20,383
Who is it? The man you are in love with.
444
00:38:26,554 --> 00:38:28,434
They say you cannot hide your feelings.
445
00:38:28,931 --> 00:38:30,731
Either I am too dumb or you are too smart.
446
00:38:30,808 --> 00:38:32,558
I cannot read your mind at all.
447
00:38:33,728 --> 00:38:35,978
But I am really curious.
448
00:38:37,523 --> 00:38:38,613
You lunatic.
449
00:38:39,442 --> 00:38:41,242
That was just me drunk-talking.
450
00:38:41,319 --> 00:38:42,899
I know your drinking habit already.
451
00:38:45,072 --> 00:38:46,282
Who do you think it is?
452
00:38:46,490 --> 00:38:48,280
You think I would have feelings
453
00:38:48,409 --> 00:38:50,659
for a scamp who has a mistress
and is engaged?
454
00:38:59,211 --> 00:39:00,301
You are right.
455
00:39:07,219 --> 00:39:09,099
Okay. Let us head back.
456
00:39:09,180 --> 00:39:10,890
You go. I am not going with you.
457
00:39:25,529 --> 00:39:27,279
Why is he curious?
458
00:39:37,041 --> 00:39:38,381
My goodness!
459
00:39:43,714 --> 00:39:46,384
Right. There is no way
it could have been me.
460
00:39:47,051 --> 00:39:48,721
Of course not.
461
00:39:49,261 --> 00:39:51,141
It is not like I asked
because I had feelings for her.
462
00:39:52,098 --> 00:39:55,308
I just wanted to know
why she said weird stuff.
463
00:39:55,976 --> 00:39:57,136
How ridiculous.
464
00:39:58,771 --> 00:40:00,191
Brother... No.
465
00:40:01,899 --> 00:40:03,149
Sister?
466
00:40:04,610 --> 00:40:08,860
What are you doing, muttering to yourself
this early in the morning?
467
00:40:10,491 --> 00:40:11,531
What?
468
00:40:12,410 --> 00:40:13,490
Morning?
469
00:40:18,124 --> 00:40:19,464
She stayed out all night?
470
00:40:20,209 --> 00:40:21,379
All night?
471
00:40:33,848 --> 00:40:35,848
My back is so sore.
472
00:40:50,197 --> 00:40:52,067
Why am I even doing this?
473
00:41:32,823 --> 00:41:35,453
I am being nice, honey.
474
00:41:37,286 --> 00:41:38,946
How loving.
475
00:41:39,330 --> 00:41:41,750
Aeng-du, what did I say will happen
if you call me that?
476
00:41:43,167 --> 00:41:44,537
You die.
477
00:41:45,628 --> 00:41:48,588
Kid, do you even know
what getting married means?
478
00:41:48,672 --> 00:41:49,842
Of course.
479
00:41:49,924 --> 00:41:52,934
You eat three meals a day together,
play together,
480
00:41:53,302 --> 00:41:54,852
and stay together all the time.
481
00:41:54,929 --> 00:41:56,559
Precisely.
482
00:41:56,889 --> 00:41:58,559
It is a lifelong commitment,
483
00:41:58,641 --> 00:42:02,141
so you must meet a warm
and kindhearted man in the future.
484
00:42:02,228 --> 00:42:03,148
When you grow up!
485
00:42:04,688 --> 00:42:06,478
You cannot marry some scamp.
486
00:42:08,275 --> 00:42:10,395
This one here is not too bad.
487
00:42:11,320 --> 00:42:12,400
Why you little...
488
00:42:12,988 --> 00:42:14,658
Aeng-du, here.
489
00:42:15,157 --> 00:42:17,077
-Enjoy.
-Okay.
490
00:42:55,114 --> 00:42:56,954
Is she not coming home tonight again?
491
00:43:40,701 --> 00:43:43,161
Let me go! How dare you!
492
00:43:43,662 --> 00:43:45,212
-Let me go!
-My Queen!
493
00:43:50,461 --> 00:43:52,711
I do not know these people.
494
00:43:53,964 --> 00:43:55,264
Curse His Majesty?
495
00:43:55,341 --> 00:43:56,761
Revolt against His Majesty?
496
00:43:57,384 --> 00:43:58,474
Let me go!
497
00:43:58,844 --> 00:44:00,434
I am the Queen Dowager of this country.
498
00:44:00,512 --> 00:44:02,512
His Majesty ordered us
to escort you to the West Palace.
499
00:44:02,640 --> 00:44:03,600
Go!
500
00:44:04,767 --> 00:44:06,267
I want to see the Grand Prince.
501
00:44:06,852 --> 00:44:09,442
My child!
502
00:44:16,904 --> 00:44:17,954
No!
503
00:44:18,614 --> 00:44:20,784
Please allow me to see His Majesty.
504
00:44:21,909 --> 00:44:23,079
I am begging you!
505
00:44:24,620 --> 00:44:25,700
Your Majesty!
506
00:44:27,122 --> 00:44:28,252
Mother!
507
00:44:29,583 --> 00:44:31,043
Mother!
508
00:44:31,126 --> 00:44:32,626
Will this be okay?
509
00:44:35,255 --> 00:44:38,375
People against this
will come after you, my lord.
510
00:44:38,634 --> 00:44:41,184
Every decision has its consequences.
511
00:44:42,429 --> 00:44:45,969
I will take care of it, so do not worry.
512
00:45:52,749 --> 00:45:53,829
Darn.
513
00:45:54,585 --> 00:45:56,035
It hurts.
514
00:45:57,129 --> 00:45:59,379
I cannot sleep like this anymore.
515
00:46:00,632 --> 00:46:01,722
Right.
516
00:46:01,800 --> 00:46:04,090
Why should I sleep outside
when I have a room?
517
00:46:22,279 --> 00:46:24,159
How could this happen
while you were absent?
518
00:46:24,448 --> 00:46:26,698
His Majesty purposely waited
until I was gone.
519
00:46:26,950 --> 00:46:29,500
He is suspecting me
because of what happened on the island.
520
00:46:31,413 --> 00:46:32,463
Island?
521
00:46:36,752 --> 00:46:38,002
I will get going first.
522
00:46:38,086 --> 00:46:40,296
You go and borrow a horse
from the kisaeng house and follow me.
523
00:46:40,839 --> 00:46:41,919
Yes, my lord.
524
00:46:48,096 --> 00:46:50,886
Then, was he the one who tried to kill us?
525
00:46:51,934 --> 00:46:53,394
But His Majesty?
526
00:46:54,269 --> 00:46:56,439
Why is His Majesty involved
in what happened to us?
527
00:47:05,822 --> 00:47:07,782
{\an8}20 YEARS AGO
A SMALL TOWN IN GYEONGGI PROVINCE
528
00:47:07,908 --> 00:47:10,038
Why did you have to be born
529
00:47:10,369 --> 00:47:11,749
on the 19th of November?
530
00:47:12,788 --> 00:47:14,958
Why does it have to be today?
531
00:47:30,556 --> 00:47:31,636
Your Majesty,
532
00:47:32,140 --> 00:47:33,930
how can this tragedy happen?
533
00:47:34,601 --> 00:47:35,771
What happened today
534
00:47:37,145 --> 00:47:39,145
never happened.
535
00:47:40,440 --> 00:47:42,940
The dead prince was
536
00:47:44,319 --> 00:47:46,319
carried by Jung Yun-jeo.
537
00:47:48,407 --> 00:47:51,447
The two of them never existed.
538
00:48:02,337 --> 00:48:03,417
Leave.
539
00:48:03,505 --> 00:48:05,665
I will say the baby died,
and you buried him.
540
00:48:06,466 --> 00:48:10,096
And that you fell into the water
after I stabbed you.
541
00:48:11,305 --> 00:48:12,755
So live like you do not exist.
542
00:48:14,349 --> 00:48:15,559
Like you do not exist.
543
00:48:16,351 --> 00:48:17,391
Mom.
544
00:48:18,353 --> 00:48:20,563
Dad will soon be here with the medicine.
545
00:48:20,731 --> 00:48:21,981
Hang in there just a little longer.
546
00:48:22,065 --> 00:48:24,645
-Excuse me. Where is the drugstore?
-Go that way.
547
00:48:27,571 --> 00:48:29,241
Are you not Jung Yun-jeo?
548
00:48:29,865 --> 00:48:31,575
You were probably mistaken.
549
00:48:32,326 --> 00:48:34,366
Yun-jeo died during the war.
550
00:48:34,620 --> 00:48:37,790
His Majesty actually seemed very happy
to hear about him.
551
00:48:43,420 --> 00:48:44,800
Go visit the Muwol Corps.
552
00:48:44,880 --> 00:48:46,720
There is someone I must kill
as soon as possible.
553
00:48:47,591 --> 00:48:49,431
-Sorry?
-His Majesty will make a move.
554
00:48:49,509 --> 00:48:53,389
We must get on it before he does.
555
00:48:53,972 --> 00:48:55,142
Yes, my lord.
556
00:48:57,726 --> 00:48:59,686
If he finds out first,
557
00:49:00,854 --> 00:49:02,524
our plan is over.
558
00:49:07,402 --> 00:49:08,822
Who is he
559
00:49:09,696 --> 00:49:10,906
and why is His Majesty involved?
560
00:49:11,531 --> 00:49:13,331
What is happening?
561
00:50:01,748 --> 00:50:04,578
I can light the candles for you.
I am sure it would be fine.
562
00:50:05,127 --> 00:50:06,167
No.
563
00:50:07,003 --> 00:50:08,883
We must obey the rules here.
564
00:50:11,216 --> 00:50:14,046
Why are you so scared of the dark?
565
00:50:14,970 --> 00:50:16,220
I never said I was afraid.
566
00:51:03,894 --> 00:51:05,064
I told you not to.
567
00:51:05,812 --> 00:51:07,772
It is fine as long as they cannot see
from the outside.
568
00:51:08,398 --> 00:51:09,398
What do you think?
569
00:51:09,483 --> 00:51:11,783
Even ghosts with good eyes
will pass by our house.
570
00:51:12,819 --> 00:51:15,989
Now, stop whimpering and go to sleep.
You are so loud.
571
00:51:21,870 --> 00:51:23,250
What? Why?
572
00:51:23,413 --> 00:51:24,753
Go to sleep.
573
00:51:26,500 --> 00:51:27,880
Stop being nice to me.
574
00:51:32,672 --> 00:51:33,802
Why not?
575
00:51:34,049 --> 00:51:36,429
-This is--
-Can only lovers do this to each other?
576
00:51:39,596 --> 00:51:42,676
Only those who care and worry
about each other?
577
00:51:45,977 --> 00:51:47,057
Right.
578
00:51:48,313 --> 00:51:49,823
Like you and your mistress.
579
00:51:58,073 --> 00:51:59,283
I cannot hide it anymore.
580
00:52:00,116 --> 00:52:02,366
-I actually do not--
-I am going to sleep.
581
00:52:25,934 --> 00:52:30,734
Love is like a cough.
You cannot hold it back.
582
00:52:33,316 --> 00:52:34,686
I am in trouble.
583
00:53:06,141 --> 00:53:08,891
I told myself
I would not do anything pointless.
584
00:53:12,898 --> 00:53:14,268
I am not going to.
585
00:53:16,735 --> 00:53:18,145
I cannot.
586
00:53:39,466 --> 00:53:41,796
-Goodness.
-How do I look?
587
00:53:42,761 --> 00:53:44,051
Here it goes!
588
00:53:47,641 --> 00:53:49,061
Is it done?
589
00:53:52,395 --> 00:53:54,145
-It looks good.
-Does it?
590
00:53:54,564 --> 00:53:55,734
You look beautiful.
591
00:54:00,654 --> 00:54:02,364
Is today a special day?
592
00:54:02,656 --> 00:54:03,696
How do you not know?
593
00:54:03,782 --> 00:54:05,452
It is Dano today.
594
00:54:05,533 --> 00:54:08,793
It is Dano!
595
00:54:09,829 --> 00:54:10,909
Dano?
596
00:54:11,915 --> 00:54:13,415
What do you do on Dano here?
597
00:54:14,292 --> 00:54:15,502
It is all the same.
598
00:54:15,585 --> 00:54:16,835
We pick mugwort and motherwort.
599
00:54:16,920 --> 00:54:17,960
-We pick.
-We pick.
600
00:54:18,046 --> 00:54:19,626
We wash our hair with calamus water.
601
00:54:19,714 --> 00:54:20,844
-We wash.
-We wash.
602
00:54:20,924 --> 00:54:23,974
And young men and women have a blast
603
00:54:24,052 --> 00:54:26,102
-at the market!
-At the market!
604
00:54:28,181 --> 00:54:30,981
-They have a blast?
-You know,
605
00:54:31,059 --> 00:54:34,059
men and women fall in love by the swings
606
00:54:34,145 --> 00:54:35,725
and share their feelings.
607
00:54:37,649 --> 00:54:40,439
That is completely irrelevant
to us, though.
608
00:54:41,653 --> 00:54:43,073
I see.
609
00:54:43,488 --> 00:54:44,608
Still...
610
00:54:44,781 --> 00:54:48,911
-Dano, today is Dano!
-Dano, today is Dano!
611
00:54:48,994 --> 00:54:49,874
Aeng-du!
612
00:54:49,953 --> 00:54:50,913
-It is Dano!-It is Dano!
613
00:54:58,628 --> 00:55:00,628
I hear that it is Dano today.
614
00:55:02,882 --> 00:55:03,972
Yes, I know.
615
00:55:04,050 --> 00:55:06,010
Let us go to the market
and ride the swing later.
616
00:55:06,636 --> 00:55:07,846
I have something to tell you.
617
00:55:14,602 --> 00:55:15,732
I do not want to hear it.
618
00:55:20,316 --> 00:55:21,356
Why not?
619
00:55:21,818 --> 00:55:23,488
Because it is pointless.
620
00:55:26,281 --> 00:55:29,531
Do you know what I am going to say to you?
621
00:55:30,243 --> 00:55:32,123
I do. It is obvious.
622
00:55:34,873 --> 00:55:35,923
But
623
00:55:38,960 --> 00:55:40,380
you do not want to hear it
624
00:55:42,464 --> 00:55:44,384
because of Cha Yul-mu?
625
00:55:48,511 --> 00:55:49,551
Yes.
626
00:56:55,370 --> 00:56:56,370
Here.
627
00:57:00,083 --> 00:57:01,963
Make sure you eat it slowly.
628
00:57:21,020 --> 00:57:22,480
You can eat more?
629
00:57:24,482 --> 00:57:26,232
I am far from being full.
630
00:57:27,944 --> 00:57:28,954
Sure.
631
00:57:30,196 --> 00:57:32,026
Eat until you are full. Here.
632
00:57:32,490 --> 00:57:36,490
Can you pack some for me?
633
00:57:37,287 --> 00:57:39,997
My brother loves this.
634
00:57:41,040 --> 00:57:43,670
-Your brother?
-Yes, my brother.
635
00:57:45,044 --> 00:57:46,094
I mean, my sister!
636
00:57:47,046 --> 00:57:49,586
Your sister?
637
00:57:50,800 --> 00:57:53,140
Yes, my sister.
638
00:58:05,356 --> 00:58:07,066
Do not be so heartbroken.
639
00:58:07,358 --> 00:58:09,528
It is not over yet.
640
00:58:09,777 --> 00:58:12,197
-You still have a chance.
-Is it
641
00:58:13,448 --> 00:58:15,948
-really not over yet?
-Of course.
642
00:58:16,034 --> 00:58:18,754
Otherwise, we would not drink with you.
643
00:58:18,828 --> 00:58:22,118
Are you giving up
when nothing has been confirmed yet?
644
00:58:22,582 --> 00:58:23,752
You are right.
645
00:58:26,503 --> 00:58:28,463
Nothing has been confirmed yet.
646
00:58:28,546 --> 00:58:30,256
But if I give up just because
I am told not to,
647
00:58:30,340 --> 00:58:31,550
what good is that?
648
00:58:39,516 --> 00:58:40,976
What is she saying?
649
00:58:41,976 --> 00:58:43,226
Get up, everyone.
650
00:58:43,394 --> 00:58:45,814
Let us go wash our hair
with calamus water.
651
00:58:45,897 --> 00:58:49,027
No, I should go home.
652
00:58:49,108 --> 00:58:50,278
Come with us.
653
00:58:50,360 --> 00:58:53,200
Nobody is here
since everyone is in the hills.
654
00:58:55,281 --> 00:58:56,991
BREWERY
655
00:58:59,035 --> 00:59:00,365
Walk straight.
656
00:59:01,079 --> 00:59:03,119
I am walking straight!
657
00:59:04,290 --> 00:59:06,170
What is she doing?
658
00:59:06,834 --> 00:59:07,924
Watch me.
659
00:59:08,461 --> 00:59:09,841
I can walk straight.
660
00:59:17,345 --> 00:59:19,385
I swear I was walking straight.
661
00:59:31,901 --> 00:59:34,241
What happened to you?
662
00:59:35,154 --> 00:59:36,414
I fell.
663
00:59:37,657 --> 00:59:38,827
I am going to take a bath.
664
01:00:06,060 --> 01:00:07,150
Who are you?
665
01:00:08,521 --> 01:00:09,981
I am sorry about that.
666
01:00:10,607 --> 01:00:11,647
Lady Kim!
667
01:00:12,734 --> 01:00:14,034
He is giving these to you
668
01:00:14,110 --> 01:00:16,450
as your birthday gift.
669
01:00:48,102 --> 01:00:49,442
Can you go alone from here?
670
01:00:49,771 --> 01:00:51,651
I cannot enter because I am a man.
671
01:00:51,898 --> 01:00:53,568
You too?
672
01:00:54,192 --> 01:00:58,152
Why do they not let men in?
673
01:00:59,822 --> 01:01:01,992
It makes sense
as it is a village for widows.
674
01:01:02,492 --> 01:01:06,662
That is why I can barely see my father
675
01:01:07,747 --> 01:01:10,747
and my brother has become my sister...
676
01:01:23,554 --> 01:01:25,434
I do not have a mistress whom I love.
677
01:01:28,017 --> 01:01:30,647
What? Then the mistress you mentioned...
678
01:01:35,066 --> 01:01:36,476
You lied to me?
679
01:01:37,944 --> 01:01:40,414
-Yes.
-Then why are you telling the truth now?
680
01:01:42,949 --> 01:01:45,329
Because I love you. That is why.
681
01:01:50,331 --> 01:01:51,921
I told you.
682
01:01:52,250 --> 01:01:53,330
I...
683
01:01:58,798 --> 01:02:00,218
You do not like that man.
684
01:02:00,675 --> 01:02:02,335
You say that you do,
685
01:02:02,427 --> 01:02:03,967
and it makes sense that you do.
686
01:02:05,263 --> 01:02:06,723
But I do not believe it.
687
01:02:08,433 --> 01:02:09,483
What?
688
01:02:11,936 --> 01:02:13,396
One cannot hide love.
689
01:02:14,021 --> 01:02:16,571
Indeed, I could not hide it.
690
01:02:17,358 --> 01:02:20,778
But you never coughed in front of him.
691
01:02:22,864 --> 01:02:25,624
-What are you saying?
-He looks at you,
692
01:02:27,452 --> 01:02:28,752
but you do not look at him.
693
01:02:30,079 --> 01:02:31,459
You look at me.
694
01:02:33,666 --> 01:02:34,706
Am I wrong?
695
01:02:39,714 --> 01:02:40,844
I do not want to answer.
696
01:02:42,383 --> 01:02:44,643
Why do you keep asking me
weird questions like that?
697
01:02:45,303 --> 01:02:46,643
You have no idea.
698
01:02:49,849 --> 01:02:52,639
You are right. I do not know anything.
699
01:02:53,936 --> 01:02:54,976
So...
700
01:03:19,337 --> 01:03:22,047
So, you answer me.
701
01:04:24,110 --> 01:04:25,740
{\an8}Are you going somewhere far away?
702
01:04:25,820 --> 01:04:28,700
{\an8}-Someone is having a 60th birthday party.
-We are going to make a scene.
703
01:04:28,948 --> 01:04:32,488
{\an8}But he will never expect them to be
the working ladies there.
704
01:04:32,577 --> 01:04:34,117
{\an8}It is urgent.
705
01:04:34,203 --> 01:04:36,463
{\an8}Find Ssuk and tell her
we fell into a trap.
706
01:04:44,005 --> 01:04:45,375
{\an8}-It is hot!
-Lady Kim?
707
01:04:45,464 --> 01:04:46,884
{\an8}Our boss sent me here.
708
01:04:48,259 --> 01:04:50,719
{\an8}You must be up to something again.
709
01:04:51,637 --> 01:04:52,807
{\an8}It has been a while.
710
01:04:54,849 --> 01:04:56,309
{\an8}I can leave now.
711
01:04:56,392 --> 01:04:58,482
{\an8}Do not go, please!
712
01:04:58,561 --> 01:05:00,941
{\an8}-I told you not to be so clingy.
-I am going to be clingy.
713
01:05:01,272 --> 01:05:03,072
{\an8}So please, do not go.
714
01:05:03,983 --> 01:05:05,993
{\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim
47755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.