All language subtitles for The Tale Of Nokdu s01e03_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,084 --> 00:00:45,254 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:45,336 --> 00:00:46,836 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:37,931 --> 00:01:39,221 Let us begin. 4 00:01:42,560 --> 00:01:44,190 -I will go look into it. -No. 5 00:01:45,438 --> 00:01:46,608 I will go myself. 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,090 Oh, my! 7 00:02:14,092 --> 00:02:15,182 Ouch! 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,059 No, well... 9 00:02:21,850 --> 00:02:25,020 -I mean-- -Come here, you! 10 00:02:25,436 --> 00:02:26,476 Wait. 11 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 You little... 12 00:02:34,654 --> 00:02:35,664 Be quiet! 13 00:03:08,146 --> 00:03:09,146 Hold on... 14 00:03:12,692 --> 00:03:13,692 Dong-ju, 15 00:03:14,485 --> 00:03:16,145 what are you doing here? 16 00:03:17,030 --> 00:03:19,450 Well... 17 00:03:24,454 --> 00:03:26,874 I was just getting my hair trimmed. 18 00:03:29,500 --> 00:03:31,170 Yes, I was trimming her hair. 19 00:03:32,420 --> 00:03:35,130 You did not trim it. It looks to me that you just ruined her hair. 20 00:03:39,427 --> 00:03:41,797 Lady Kim, what is wrong with your face? 21 00:03:44,182 --> 00:03:48,442 Dong-ju said that she will put on makeup... 22 00:03:58,404 --> 00:04:00,744 We heard a man's scream coming from here. 23 00:04:01,282 --> 00:04:02,332 Is it... 24 00:04:12,627 --> 00:04:14,997 Sorry, I accidentally poked her with the scissors. 25 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 Was that you, Dong-ju? 26 00:04:18,758 --> 00:04:20,218 It really hurt. 27 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 I am so sorry, Dong-ju. 28 00:04:23,388 --> 00:04:26,018 How about I take you to our room and put some ointment on it? 29 00:04:28,518 --> 00:04:30,848 Sure, why not? 30 00:04:32,188 --> 00:04:33,558 Please excuse us. 31 00:04:38,861 --> 00:04:39,861 Oh, my. 32 00:05:09,851 --> 00:05:10,851 Let me go! 33 00:05:14,063 --> 00:05:15,023 Follow me. 34 00:05:15,106 --> 00:05:16,566 Hold on. 35 00:05:20,445 --> 00:05:21,775 Darn. 36 00:05:25,074 --> 00:05:26,244 Do you not remember me? 37 00:05:26,367 --> 00:05:27,907 I saved you when we were in Hanyang. 38 00:05:28,077 --> 00:05:29,537 You were cross-dressed, too. 39 00:05:29,620 --> 00:05:31,160 What will Madam Chun say when she hears? 40 00:05:32,582 --> 00:05:34,882 Did you follow me all the way here from Hanyang? 41 00:05:35,168 --> 00:05:37,548 No, it is just a coincidence. 42 00:05:37,962 --> 00:05:39,512 I was just as surprised. 43 00:05:39,589 --> 00:05:42,299 I did not expect to see a man's robe and a headband in a kisaeng's room. 44 00:05:42,383 --> 00:05:43,843 And I have seen them before. 45 00:05:43,926 --> 00:05:45,546 You said you did not go through my stuff! 46 00:05:45,636 --> 00:05:47,216 I did not! 47 00:05:48,264 --> 00:05:49,474 It saw them by accident. 48 00:05:49,557 --> 00:05:51,847 -Why you little... -Stop. 49 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 Dong-ju? 50 00:05:57,023 --> 00:05:59,403 Have a great evening. 51 00:06:02,445 --> 00:06:03,945 -Gosh. -Hey. 52 00:06:05,490 --> 00:06:06,450 -Gosh. -Gosh. 53 00:06:07,700 --> 00:06:10,580 Are you sure you checked all the nearby islands? 54 00:06:10,870 --> 00:06:11,910 Yes, Your Majesty. 55 00:06:12,163 --> 00:06:15,583 We searched once again, but found no such man. 56 00:06:16,584 --> 00:06:20,214 You could not find anything peculiar? 57 00:06:22,340 --> 00:06:24,220 We did find something odd. 58 00:06:28,262 --> 00:06:30,682 There was an island where only women live. 59 00:06:30,765 --> 00:06:33,385 Only women? 60 00:06:48,741 --> 00:06:50,201 It is quite chilly. 61 00:06:50,284 --> 00:06:52,624 Are you out on a night stroll? 62 00:06:54,413 --> 00:06:56,043 It is not that cold for a walk yet. 63 00:06:57,875 --> 00:07:00,625 But it may be cold for our young Grand Prince Yeongchang. 64 00:07:03,673 --> 00:07:05,843 Are you not cold, my little brother? 65 00:07:06,884 --> 00:07:10,014 {\an8}I am not cold, 66 00:07:10,721 --> 00:07:11,761 Your Majesty. 67 00:07:13,099 --> 00:07:15,019 You have to be careful at all times. 68 00:07:15,768 --> 00:07:18,648 You do not want to catch a cold, do you? 69 00:07:20,106 --> 00:07:22,856 Unfortunate events are bound 70 00:07:24,777 --> 00:07:27,237 to occur without a warning. 71 00:07:28,489 --> 00:07:29,529 Let us go. 72 00:07:44,130 --> 00:07:45,970 Are you sure you saw a man here? 73 00:07:46,799 --> 00:07:49,509 He was wearing a black mask, so we could not see him properly. 74 00:07:50,803 --> 00:07:53,313 We would be in serious trouble if he saw anything. 75 00:07:53,514 --> 00:07:55,184 I doubt he saw anything 76 00:07:55,266 --> 00:07:57,016 because he cannot enter the shrine. 77 00:07:57,268 --> 00:08:00,188 He may try to sneak in again, so stay extra vigilant. 78 00:08:00,771 --> 00:08:02,021 Yes, my lord. 79 00:08:13,409 --> 00:08:14,699 Is something wrong? 80 00:08:14,952 --> 00:08:17,462 No, not at all. Let us begin. 81 00:08:18,498 --> 00:08:21,248 His Majesty is growing insecure because of Grand Prince Yeongchang. 82 00:08:21,417 --> 00:08:22,417 Yes. 83 00:08:22,502 --> 00:08:25,422 Ever since His Highness' passing, the crown prince title is up for grabs, 84 00:08:25,505 --> 00:08:26,795 so no wonder he is so insecure. 85 00:08:28,090 --> 00:08:32,090 His Majesty is killing everyone around the Grand Prince for treason. 86 00:08:33,054 --> 00:08:35,684 One of us could be next. 87 00:08:36,641 --> 00:08:37,771 Before the crowning-- 88 00:08:37,850 --> 00:08:41,230 I wanted to wait until the Grand Prince is older, 89 00:08:41,729 --> 00:08:42,859 but we are running out of time. 90 00:08:42,939 --> 00:08:45,319 What are you going to do, then? 91 00:08:49,195 --> 00:08:51,195 We are going to move up our revolt. 92 00:09:02,208 --> 00:09:05,668 You are supposed to meet your beloved mistress here? 93 00:09:06,379 --> 00:09:07,839 -Yes. -I see. 94 00:09:08,839 --> 00:09:09,919 Looking like this? 95 00:09:10,383 --> 00:09:12,433 You had to cross-dress? 96 00:09:14,136 --> 00:09:15,806 When my mistress' husband passed away, 97 00:09:16,013 --> 00:09:18,893 the family forced her to kill herself to build a monument to her chastity. 98 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 So, we ran away together. 99 00:09:21,060 --> 00:09:23,600 But we were being chased and ended up going separate ways. 100 00:09:23,938 --> 00:09:25,728 Still, there are so many people after me 101 00:09:26,691 --> 00:09:27,941 that I had no choice. 102 00:09:33,864 --> 00:09:35,494 When is your mistress coming? 103 00:09:36,617 --> 00:09:38,487 Soon. In a couple of days. 104 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 In just a few days. I promise. 105 00:09:40,329 --> 00:09:42,499 I am going to leave as soon as I meet her. 106 00:09:42,748 --> 00:09:43,788 Indeed. 107 00:09:46,335 --> 00:09:48,745 How could I have even thought 108 00:09:48,879 --> 00:09:50,419 of being sisters with this scamp? 109 00:09:51,549 --> 00:09:53,259 I told you I cannot be your older sister. 110 00:09:53,551 --> 00:09:56,971 But calling me a scamp is a little mean, do you think not? 111 00:09:57,346 --> 00:09:59,806 I did take good care of you all along. 112 00:09:59,890 --> 00:10:01,060 You took care of me? 113 00:10:04,061 --> 00:10:06,191 Yes, perfect. 114 00:10:06,522 --> 00:10:07,572 Oh, my. 115 00:10:09,275 --> 00:10:10,985 You touched my back! 116 00:10:11,110 --> 00:10:13,030 Hey! You asked me to scratch it. 117 00:10:13,112 --> 00:10:14,412 You should have said no! 118 00:10:14,488 --> 00:10:16,368 -You touched my-- -Your what? 119 00:10:21,829 --> 00:10:24,249 See? The more we talk about it, the more awkward it gets. 120 00:10:24,498 --> 00:10:28,338 So, let us just not talk about it and hold on for a few days. 121 00:10:28,669 --> 00:10:31,009 I will disappear like the wind. 122 00:10:31,297 --> 00:10:32,337 I promise you. 123 00:10:35,926 --> 00:10:37,546 I am sorry for everything. 124 00:10:39,889 --> 00:10:42,599 That being said, I will sleep outside tonight. 125 00:10:43,225 --> 00:10:45,305 Absolutely not. You cannot go out. 126 00:10:46,145 --> 00:10:47,265 Stay here. 127 00:10:48,147 --> 00:10:51,607 I told you that I love my mistress. 128 00:10:51,692 --> 00:10:52,902 Are you out of your mind? 129 00:10:53,152 --> 00:10:55,112 What are you going to do? People think you are a woman. 130 00:10:55,196 --> 00:10:56,526 What do you mean? 131 00:10:56,614 --> 00:10:58,374 Stop treating me like I am crazy. 132 00:10:59,825 --> 00:11:01,115 While you are here, 133 00:11:01,202 --> 00:11:04,252 do not dare to think about leaving my sight, okay? 134 00:11:07,041 --> 00:11:09,711 You are saying, we are going to share the same room? 135 00:11:49,333 --> 00:11:51,133 Lady Kim. 136 00:11:51,377 --> 00:11:53,047 You keep denying it, 137 00:11:53,212 --> 00:11:56,672 but you sure act like a scamp, do you think not? 138 00:11:57,299 --> 00:12:01,179 I am on my way to the bathroom. 139 00:12:04,056 --> 00:12:06,676 Okay, I will go back inside. 140 00:12:15,234 --> 00:12:17,654 Damn it, I have to go back. 141 00:12:40,509 --> 00:12:42,009 Do you ever sleep? 142 00:12:42,386 --> 00:12:44,676 No, I do not. 143 00:12:45,097 --> 00:12:46,767 I am going to watch you all night. 144 00:13:22,968 --> 00:13:25,928 Men who secretly enter a village of women? 145 00:13:27,097 --> 00:13:28,677 They are behind all of this 146 00:13:29,266 --> 00:13:31,016 and one of them ordered to attack my family? 147 00:14:10,391 --> 00:14:12,101 Are they planning a revolt or something? 148 00:14:13,018 --> 00:14:15,018 But why would they attack my family? 149 00:14:16,105 --> 00:14:18,975 She is right. It was very unlikely of us. 150 00:14:19,650 --> 00:14:21,990 Who gave us such orders? 151 00:14:23,779 --> 00:14:26,779 Only our boss knows the answer to that. 152 00:14:27,449 --> 00:14:29,579 They receive orders from their boss, 153 00:14:30,286 --> 00:14:31,826 but they do not know anything in detail. 154 00:14:33,914 --> 00:14:36,004 How unnecessarily organized they are. 155 00:14:36,500 --> 00:14:38,500 BREWERY 156 00:14:41,338 --> 00:14:43,718 In order to figure out who they are, 157 00:14:44,592 --> 00:14:47,762 I have no choice but to approach those women. 158 00:14:49,263 --> 00:14:50,643 Last night, that pervert 159 00:14:50,931 --> 00:14:53,641 was in fear of getting caught 160 00:14:53,934 --> 00:14:56,654 so he ended up entering our kisaeng house. 161 00:14:56,854 --> 00:14:58,114 To our kisaeng house? 162 00:14:58,856 --> 00:15:00,066 Oh, my. 163 00:15:00,691 --> 00:15:02,611 Do you really think he would have done anything bad? 164 00:15:02,693 --> 00:15:03,783 I mean it. 165 00:15:03,861 --> 00:15:05,821 The man entered the village a few days ago 166 00:15:05,905 --> 00:15:07,565 and got beaten to a pulp and kicked out. 167 00:15:08,073 --> 00:15:09,743 But that didn't knock some sense into him. 168 00:15:12,161 --> 00:15:14,121 What a despicable scamp. 169 00:15:14,204 --> 00:15:16,464 That is why Madam Chun and Vice-Curator Yeon 170 00:15:16,540 --> 00:15:18,540 are going to distribute a composite sketch of the man. 171 00:15:18,792 --> 00:15:21,592 -A composite sketch? -So, do not worry too much. 172 00:15:22,046 --> 00:15:24,166 We will catch him in no time with everyone's cooperation. 173 00:15:25,382 --> 00:15:28,012 That is great. 174 00:15:29,511 --> 00:15:30,551 What are you doing here? 175 00:15:30,638 --> 00:15:31,758 You have not heard, have you? 176 00:15:32,097 --> 00:15:33,427 -About the man-- -Later. 177 00:15:34,058 --> 00:15:36,138 -Let's go, Lady Kim. -What? 178 00:15:37,311 --> 00:15:38,811 She prepared breakfast for me. 179 00:15:39,021 --> 00:15:40,861 She is very caring, as you can see. 180 00:15:48,781 --> 00:15:50,821 I told you not to go anywhere! 181 00:15:50,908 --> 00:15:53,488 You really cooked breakfast for me? 182 00:15:54,286 --> 00:15:56,906 Do not get excited. I did not cook that. 183 00:15:58,165 --> 00:16:00,375 But what is this seaweed soup? 184 00:16:00,960 --> 00:16:02,920 There is no way you knew that today is my birthday. 185 00:16:04,546 --> 00:16:06,126 -It is your birthday? -Yes. 186 00:16:08,092 --> 00:16:10,262 The only thing Father told me about me was 187 00:16:10,344 --> 00:16:11,764 the day I was born. 188 00:16:14,223 --> 00:16:15,223 Wait. 189 00:16:16,058 --> 00:16:18,688 -Are you not going to drink it? -I do not like seaweed soup. 190 00:16:26,068 --> 00:16:27,738 But not enough to give it to you. 191 00:16:28,821 --> 00:16:31,371 They say, a soft word turns away wrath, 192 00:16:31,532 --> 00:16:33,452 but your words make wrath. 193 00:16:33,993 --> 00:16:36,543 Wrath? No way. 194 00:16:36,620 --> 00:16:38,250 You never know. 195 00:16:38,831 --> 00:16:40,081 Look at me. 196 00:16:40,165 --> 00:16:41,745 -I am-- -Exactly. 197 00:16:42,126 --> 00:16:44,086 A man in a woman's clothes, 198 00:16:44,169 --> 00:16:45,419 hitting on kisaengs. 199 00:16:45,504 --> 00:16:48,224 -Hitting on them? -Are you really denying it? 200 00:16:48,424 --> 00:16:51,144 Then what were you doing with them so early in the morning? 201 00:16:52,219 --> 00:16:55,099 Does your mistress know how perverted you are? 202 00:16:55,848 --> 00:16:56,968 Perverted? 203 00:16:57,057 --> 00:16:59,767 I was just talking to them! Why can I not just talk to them? 204 00:17:00,686 --> 00:17:03,936 Your mistress will surely believe you when you say that. 205 00:17:04,023 --> 00:17:07,073 Luckily, my mistress is not twisted like someone in this room! 206 00:17:08,152 --> 00:17:09,242 Dong-ju! 207 00:17:16,869 --> 00:17:18,909 Enjoy your meal! 208 00:17:18,996 --> 00:17:20,156 You, too. 209 00:17:20,789 --> 00:17:21,829 Dong-ju. 210 00:17:22,624 --> 00:17:25,424 Our dance practice is about to start. Madam Chun wants you to come now. 211 00:17:25,878 --> 00:17:26,878 Okay. 212 00:17:36,555 --> 00:17:38,965 Need any help? I am great at giving haircuts. 213 00:17:45,689 --> 00:17:47,609 Can you not just go alone? 214 00:17:47,691 --> 00:17:50,491 -I am busy. -Busy, my ass. 215 00:17:50,569 --> 00:17:52,569 I told you. Do not do anything-- 216 00:17:52,654 --> 00:17:54,034 Do not go anywhere, 217 00:17:54,114 --> 00:17:56,744 and never leave your sight. I hear your plea, but-- 218 00:17:56,825 --> 00:17:58,035 Do not put it that way. 219 00:17:59,536 --> 00:18:01,746 Just trust me this once. 220 00:18:04,333 --> 00:18:07,383 All right, let us go. I am on my way. 221 00:18:54,716 --> 00:18:55,716 Dong-ju! 222 00:18:56,552 --> 00:18:57,682 Stop. 223 00:19:05,144 --> 00:19:07,904 Try it again. Extend your arm all the way. 224 00:19:09,898 --> 00:19:11,188 More. 225 00:19:12,025 --> 00:19:14,105 So this is the despicable scamp who is causing a stir 226 00:19:14,236 --> 00:19:17,356 at the widow village and the kisaeng house? 227 00:19:17,447 --> 00:19:18,567 Yes. 228 00:19:19,867 --> 00:19:22,617 Does he not look familiar? 229 00:19:25,581 --> 00:19:28,331 I am not sure. Maybe he snuck in as a customer before. 230 00:19:28,750 --> 00:19:29,790 That is gross. 231 00:19:43,098 --> 00:19:44,728 I will go look over the hills there. 232 00:19:44,808 --> 00:19:45,848 -You... -My goodness! 233 00:19:45,934 --> 00:19:48,484 So, the pervert has been found? 234 00:19:48,562 --> 00:19:52,612 Apparently, a widow ran into him. 235 00:19:52,774 --> 00:19:54,784 -Let us go see his face. -Hurry. 236 00:19:54,860 --> 00:19:56,030 Let us go. 237 00:20:06,914 --> 00:20:08,044 My goodness! 238 00:20:08,957 --> 00:20:10,957 Where did you run into him? 239 00:20:11,043 --> 00:20:12,253 Did you fight him off? 240 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 Is that how you got injured? 241 00:20:14,004 --> 00:20:16,094 Tell us exactly what happened. 242 00:20:18,842 --> 00:20:20,142 I cannot bring myself to do that. 243 00:20:20,219 --> 00:20:22,099 -Come on. -Come on. 244 00:20:22,387 --> 00:20:23,597 Calm down. 245 00:20:25,891 --> 00:20:28,521 Did he assault you in any way? 246 00:20:29,978 --> 00:20:31,518 No. It happened just now. 247 00:20:32,022 --> 00:20:34,272 I was out for a walk in the hills 248 00:20:35,275 --> 00:20:37,525 and the man was running to me, 249 00:20:37,611 --> 00:20:38,821 so I ended up... 250 00:20:42,908 --> 00:20:45,328 You flipped him over? 251 00:20:46,078 --> 00:20:48,708 Then he took out his knife to fight me. 252 00:21:12,062 --> 00:21:13,312 -Oh, my! -Are you serious? 253 00:21:16,483 --> 00:21:18,363 I am really embarrassed as I am saying this, 254 00:21:18,443 --> 00:21:21,243 but I thought I should tell you, the Virtuous Women Corps. 255 00:21:21,571 --> 00:21:23,071 Where did he run off? 256 00:21:23,907 --> 00:21:25,657 He ran away to the town beside ours. 257 00:21:27,911 --> 00:21:29,201 Is this the man you saw? 258 00:21:33,375 --> 00:21:34,535 That is him. 259 00:21:34,793 --> 00:21:37,053 He was wearing a dark indigo robe 260 00:21:37,546 --> 00:21:38,956 -and a hat. -And a hat. 261 00:21:39,923 --> 00:21:41,263 It is the same man. 262 00:21:42,884 --> 00:21:43,934 That pervert. 263 00:21:45,345 --> 00:21:49,845 But he was much better-looking than that composite sketch. 264 00:21:52,853 --> 00:21:54,153 No, I mean, 265 00:21:55,105 --> 00:21:57,685 can I have some ink and a brush? 266 00:22:02,112 --> 00:22:04,492 How dare he run away? 267 00:22:06,033 --> 00:22:08,203 Well, I do not have any other time to check the hills. 268 00:22:08,285 --> 00:22:09,285 Dong-ju! 269 00:22:12,372 --> 00:22:13,792 Here is the thing you asked for. 270 00:22:15,292 --> 00:22:16,672 Why collect good brushes and makeup 271 00:22:16,752 --> 00:22:19,002 when you do not even know how to use them properly? 272 00:22:19,087 --> 00:22:20,917 -And you are broke. -Mind your own business. 273 00:22:21,840 --> 00:22:23,430 This was hard to get, you say? 274 00:22:23,508 --> 00:22:25,298 Of course. I doubt women in Hanyang have that. 275 00:22:25,969 --> 00:22:28,509 Even the court ladies in the palace would not have that. 276 00:22:30,974 --> 00:22:32,644 -What is it for? -None of your business. 277 00:22:32,726 --> 00:22:33,846 Tell me! 278 00:22:48,325 --> 00:22:51,745 Since he has a scar on his face now, this must be how he really looks now. 279 00:22:52,079 --> 00:22:55,039 Yes, the scar is very noticeable, 280 00:22:55,123 --> 00:22:58,043 so you will be able to identify him anywhere. 281 00:22:58,126 --> 00:23:00,496 Thank you. This will be very helpful. 282 00:23:01,630 --> 00:23:02,710 Now, 283 00:23:03,757 --> 00:23:06,427 we are going to visit the neighboring village. 284 00:23:06,510 --> 00:23:07,760 We will go with you. 285 00:23:08,095 --> 00:23:09,095 No! 286 00:23:09,429 --> 00:23:10,889 It is dangerous, so stay here. 287 00:23:10,972 --> 00:23:12,812 Just trust us. 288 00:23:18,188 --> 00:23:21,358 I was right about you. 289 00:23:22,776 --> 00:23:26,356 Let us discuss your future after I come back. 290 00:23:27,948 --> 00:23:29,448 What do you mean, my place? 291 00:23:29,533 --> 00:23:30,953 Join the Virtuous Women Corps 292 00:23:31,243 --> 00:23:33,873 and protect the village with us! 293 00:23:34,246 --> 00:23:36,666 No, I am good. 294 00:23:38,959 --> 00:23:40,459 -Good luck! -You can do it! 295 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 -Get that man! -Good luck. 296 00:23:43,088 --> 00:23:45,048 -Stay safe. -I like where I am right now. 297 00:23:45,132 --> 00:23:46,382 Good luck! 298 00:23:46,466 --> 00:23:48,086 I am really fine! 299 00:23:51,012 --> 00:23:52,762 That is so funny. 300 00:23:53,181 --> 00:23:55,231 How did you beat up a man like that? 301 00:23:55,725 --> 00:23:57,975 A lot of my relatives were generals. 302 00:23:58,061 --> 00:23:59,351 I was always scolded 303 00:23:59,437 --> 00:24:01,687 for playing with wooden swords with my brothers when I was young. 304 00:24:02,315 --> 00:24:05,275 I am not good at sewing, but I prefer working with my physical strength. 305 00:24:07,028 --> 00:24:09,318 Are you heading somewhere? 306 00:24:09,406 --> 00:24:11,316 We are going to get that pervert-- 307 00:24:11,408 --> 00:24:13,198 We are on our way to get some firewood. 308 00:24:13,660 --> 00:24:15,370 You should go see a doctor now. 309 00:24:16,872 --> 00:24:19,582 It is fine. I can just put some saliva on it. 310 00:24:19,958 --> 00:24:22,498 I am quite good at axing. 311 00:24:22,961 --> 00:24:25,341 Why do I not help you? Do I go that way? 312 00:24:25,422 --> 00:24:27,262 -Let us go. -No, wait! 313 00:24:28,466 --> 00:24:29,586 What? 314 00:24:29,926 --> 00:24:32,046 Are we really getting firewood? 315 00:24:32,596 --> 00:24:34,846 We cannot flock over to the next village now 316 00:24:34,931 --> 00:24:36,181 and we do need some firewood. 317 00:24:37,267 --> 00:24:39,767 Then I will go to catch the pervert. 318 00:24:40,562 --> 00:24:42,982 It is daytime, so a lot of people will be watching. Be careful. 319 00:24:46,359 --> 00:24:49,029 I have so much work to do. Can I not go today? 320 00:24:49,404 --> 00:24:50,614 I am exhausted. 321 00:25:34,449 --> 00:25:36,369 I do not think I will have such a chance again. 322 00:25:39,079 --> 00:25:40,539 Is there another way? 323 00:25:59,349 --> 00:26:01,269 Do not just stand there and watch. Let us get to work. 324 00:26:02,269 --> 00:26:05,149 The trees there look good, so I will be over there. 325 00:26:05,230 --> 00:26:06,310 Sure. 326 00:26:09,651 --> 00:26:12,901 She is something else, is she not? 327 00:26:13,697 --> 00:26:14,947 Do not be so rash. 328 00:26:15,323 --> 00:26:17,663 We do need more people, 329 00:26:18,159 --> 00:26:19,909 but it is not all about being strong. 330 00:26:21,413 --> 00:26:23,083 Let us focus on what we should do tomorrow. 331 00:26:23,540 --> 00:26:25,710 -Come to the brewery by 10 p.m. tomorrow. -Okay. 332 00:26:33,008 --> 00:26:35,388 They are going to do something tomorrow night? 333 00:26:35,802 --> 00:26:37,432 There is no way I am missing that. 334 00:26:44,436 --> 00:26:45,646 What just happened? 335 00:27:01,244 --> 00:27:02,794 I think this should be enough. 336 00:27:04,080 --> 00:27:05,670 I will go and bring Lady Kim. 337 00:27:06,041 --> 00:27:07,131 Sure. 338 00:27:07,500 --> 00:27:09,590 We will wrap things up here. 339 00:27:26,686 --> 00:27:27,896 All right. 340 00:27:29,814 --> 00:27:30,984 My goodness. 341 00:27:31,066 --> 00:27:33,316 Lady Kim? 342 00:27:33,526 --> 00:27:34,816 Where are you? 343 00:27:40,784 --> 00:27:41,874 Dong-ju! 344 00:27:43,620 --> 00:27:45,710 Please help me out here. 345 00:27:46,414 --> 00:27:48,424 It just keeps getting worse. 346 00:27:48,666 --> 00:27:50,086 Why are your clothes off? Disgusting. 347 00:27:50,168 --> 00:27:52,378 I did not take them off, I was just chopping some wood... 348 00:27:52,921 --> 00:27:54,711 Hey, give me your clothes. 349 00:27:54,798 --> 00:27:56,338 Are you out of your mind? 350 00:27:56,716 --> 00:27:58,006 Do not get the wrong idea. 351 00:27:58,134 --> 00:28:00,554 Help me out this one time, please. 352 00:28:00,804 --> 00:28:01,934 I am begging you. 353 00:28:02,013 --> 00:28:03,973 That is not how you beg. 354 00:28:04,057 --> 00:28:06,637 Call me, Sister. 355 00:28:07,727 --> 00:28:09,347 Sister, please. 356 00:28:10,313 --> 00:28:12,443 Lady Kim, let us go back now. 357 00:28:12,732 --> 00:28:14,282 -What do we do? -What is happening? 358 00:28:14,359 --> 00:28:15,819 What is happening? Go that way. 359 00:28:16,361 --> 00:28:19,071 Lady Kim, let us go! 360 00:28:20,073 --> 00:28:20,953 Hey! 361 00:28:21,116 --> 00:28:23,656 Let us go that way. 362 00:28:26,079 --> 00:28:27,119 Lady Kim? 363 00:28:29,290 --> 00:28:30,330 Lady Kim! 364 00:29:06,578 --> 00:29:07,698 Hello, there. 365 00:29:08,329 --> 00:29:09,829 What are you doing here? 366 00:29:10,373 --> 00:29:14,293 I was here for dance practice, but it got too hot, 367 00:29:14,377 --> 00:29:17,207 so I asked Lady Kim to take a bath with me. 368 00:29:18,173 --> 00:29:20,513 You two are bathing together? 369 00:29:20,592 --> 00:29:23,852 Yes, we have even scrubbed each other's backs many times. 370 00:29:24,763 --> 00:29:28,023 She is so good at it. 371 00:29:28,475 --> 00:29:31,555 That is right. She is so strong. 372 00:29:31,770 --> 00:29:34,360 Would you ladies like to join us? 373 00:29:34,856 --> 00:29:35,936 What? 374 00:29:37,734 --> 00:29:40,074 Yes, come and join us. 375 00:29:43,031 --> 00:29:44,121 No, thanks. 376 00:29:44,282 --> 00:29:47,042 We have to head to the brewery, so take your time. 377 00:29:47,118 --> 00:29:49,328 Okay. See you later! 378 00:30:06,054 --> 00:30:07,264 Here is yours. 379 00:30:07,597 --> 00:30:09,637 You put it on. I do not want to see you topless. 380 00:30:23,571 --> 00:30:24,661 So, 381 00:30:25,365 --> 00:30:27,115 you came here for dance practice? 382 00:30:27,534 --> 00:30:28,584 What? 383 00:30:30,328 --> 00:30:31,368 Right. 384 00:30:31,621 --> 00:30:33,791 Why else would I be here? 385 00:30:35,750 --> 00:30:36,790 I see. 386 00:30:38,294 --> 00:30:41,214 Right. I guess you need to practice. 387 00:30:41,881 --> 00:30:42,881 A lot. 388 00:30:43,383 --> 00:30:44,553 A whole lot. 389 00:30:48,555 --> 00:30:52,055 Is this really so difficult? 390 00:30:52,642 --> 00:30:55,402 It looks easy, does it not? 391 00:30:55,478 --> 00:30:56,978 Try it. It is harder than it looks. 392 00:30:59,858 --> 00:31:00,898 Fine. 393 00:31:03,444 --> 00:31:04,454 Look at you. 394 00:31:04,821 --> 00:31:08,121 If you just get one move right, I will be your daughter. 395 00:31:45,320 --> 00:31:46,820 Hey there, my daughter. 396 00:31:48,656 --> 00:31:51,276 What was that? Did you learn how to dance? 397 00:31:51,701 --> 00:31:54,001 No, I watched you practice. 398 00:31:54,120 --> 00:31:56,120 You can dance like that after watching it once? 399 00:31:56,581 --> 00:31:58,881 Yes, is that not how everyone learns? 400 00:32:01,419 --> 00:32:03,959 I hated him, but now I hate him even more. 401 00:32:06,132 --> 00:32:08,182 Do you want me to teach you? 402 00:32:08,259 --> 00:32:10,799 -Are you hitting on me? -Stand up! 403 00:32:14,015 --> 00:32:15,135 Stand here. 404 00:32:15,808 --> 00:32:16,888 Watch me. 405 00:32:16,976 --> 00:32:19,686 Give it a flick 406 00:32:20,104 --> 00:32:22,324 from outside to inside. 407 00:32:23,358 --> 00:32:24,398 Try it. 408 00:32:31,658 --> 00:32:33,868 Yes, that is good. 409 00:32:34,410 --> 00:32:35,500 Now, 410 00:32:36,329 --> 00:32:38,709 let the fan rest on your arm. 411 00:32:38,957 --> 00:32:40,997 And keep your left arm straight. 412 00:32:41,584 --> 00:32:45,514 And take the fan inside. 413 00:32:45,964 --> 00:32:48,304 Let it glide over your face. 414 00:32:48,967 --> 00:32:50,337 Make a big circle 415 00:32:50,969 --> 00:32:54,559 and bring it down to the side. 416 00:32:58,059 --> 00:32:59,729 Turn to the left. 417 00:33:00,144 --> 00:33:03,234 As you turn, raise your fan upward 418 00:33:05,400 --> 00:33:06,530 and bring it to the side. 419 00:33:10,822 --> 00:33:11,862 That is it. 420 00:33:17,829 --> 00:33:20,159 Do not count the beats. That will only confuse you. 421 00:33:20,665 --> 00:33:22,825 Try to remember your breathing instead. 422 00:33:23,459 --> 00:33:24,539 Now, 423 00:33:24,961 --> 00:33:27,921 breathe in as you put your left foot up. 424 00:33:29,966 --> 00:33:31,926 Turn to the left. 425 00:33:47,191 --> 00:33:48,231 Hey. 426 00:33:49,277 --> 00:33:50,817 Hear me out. 427 00:33:58,161 --> 00:33:59,751 You should really consider another career. 428 00:33:59,954 --> 00:34:01,124 What are you talking about? 429 00:34:02,874 --> 00:34:06,094 I do not think you should be a kisaeng. 430 00:34:06,419 --> 00:34:09,379 You cannot become anything you want just because you want to. 431 00:34:09,756 --> 00:34:10,916 Who says I want to? 432 00:34:11,758 --> 00:34:13,338 I am not doing this because I want to. 433 00:34:13,426 --> 00:34:15,336 I do not want to become a kisaeng. 434 00:34:17,972 --> 00:34:19,062 I mean... 435 00:34:19,140 --> 00:34:21,180 I cannot become anything I want just because I want to? 436 00:34:22,894 --> 00:34:23,984 No. 437 00:34:24,771 --> 00:34:26,811 You have to do some things you do not want to. 438 00:34:27,273 --> 00:34:28,403 That is life. 439 00:34:33,988 --> 00:34:36,238 Sorry, that was rude of me. 440 00:34:37,784 --> 00:34:38,914 It is fine. 441 00:34:39,243 --> 00:34:40,753 Maybe your mistress was such a good person 442 00:34:40,828 --> 00:34:42,958 that she never forced you to do anything you did not want to. 443 00:34:45,374 --> 00:34:46,754 I could not do anything 444 00:34:47,418 --> 00:34:48,538 including things I wanted to do 445 00:34:48,836 --> 00:34:50,296 and things I did not want to do. 446 00:34:53,132 --> 00:34:55,182 But I am not going to live like that anymore. 447 00:34:56,344 --> 00:34:59,724 I am going to do whatever I want, and whatever I have to, 448 00:35:00,431 --> 00:35:01,601 just like everyone else. 449 00:35:04,268 --> 00:35:05,388 Just like everyone else? 450 00:35:06,395 --> 00:35:07,685 You must have had a hard time 451 00:35:08,189 --> 00:35:10,069 only doing things you did not want to do. 452 00:35:20,827 --> 00:35:23,537 What? Are you amazed by how I look? 453 00:35:23,746 --> 00:35:24,906 It is a work of art, is it not? 454 00:35:29,502 --> 00:35:30,552 What? 455 00:35:30,920 --> 00:35:33,130 I thought you would beat me up or something. 456 00:35:35,007 --> 00:35:36,297 Work of art, my ass. 457 00:35:37,260 --> 00:35:39,510 Your clothes are all dry now. Let us go. 458 00:35:50,356 --> 00:35:51,516 Wait for me! 459 00:35:58,114 --> 00:35:59,624 Were you at the widow village? 460 00:36:22,805 --> 00:36:25,055 She fell in the water while dancing? 461 00:36:26,142 --> 00:36:29,442 Then, you must have watched her dance. 462 00:36:30,146 --> 00:36:32,056 Yes, I had no choice. 463 00:36:32,440 --> 00:36:34,110 -It was truly-- -Adorable, was it not? 464 00:36:37,278 --> 00:36:39,778 Sure, you could say that. 465 00:36:40,114 --> 00:36:42,954 You should have given her your coat. 466 00:36:43,492 --> 00:36:45,662 She gets cold easily. 467 00:36:47,079 --> 00:36:48,619 I fell in the water, too! 468 00:36:49,165 --> 00:36:51,035 I hate being cold too. 469 00:36:52,585 --> 00:36:54,875 I am sorry. Would you like some of this? 470 00:37:00,593 --> 00:37:03,013 Do not bother. I am not cold. 471 00:37:06,182 --> 00:37:08,432 Do not bother. I will not take it. 472 00:37:09,977 --> 00:37:11,347 You are so quick. 473 00:37:18,694 --> 00:37:20,154 These are really delicious, 474 00:37:20,696 --> 00:37:21,986 so go ahead and hide it. 475 00:37:22,823 --> 00:37:24,083 Do not share it, okay? 476 00:37:32,083 --> 00:37:33,133 Lady Kim! 477 00:37:35,336 --> 00:37:36,746 Did you just call me? 478 00:37:37,505 --> 00:37:40,925 He is giving these to you as your birthday gift. 479 00:37:44,553 --> 00:37:45,683 Happy birthday. 480 00:37:47,056 --> 00:37:48,346 I am not a kid, you know. 481 00:37:56,399 --> 00:37:57,779 Come to think of it, today is... 482 00:37:58,359 --> 00:38:00,949 Why? Is it someone else's birthday? 483 00:38:02,405 --> 00:38:03,565 No, it is nothing. 484 00:38:34,562 --> 00:38:37,112 What are you doing here? 485 00:38:39,734 --> 00:38:43,154 Only when I left the palace with Your Majesty during the war, 486 00:38:44,280 --> 00:38:45,950 did I realize that I was conceived. 487 00:38:47,533 --> 00:38:49,543 I could not eat anything, 488 00:38:51,120 --> 00:38:52,710 except for these sweets 489 00:38:54,123 --> 00:38:56,293 that Court Lady Kim brought me. 490 00:38:56,751 --> 00:38:59,671 Your Majesty, do you remember? 491 00:39:00,921 --> 00:39:03,631 You talk about it every year, 492 00:39:04,425 --> 00:39:06,215 how could I forget? 493 00:39:09,388 --> 00:39:10,558 Had the child lived, 494 00:39:11,182 --> 00:39:13,932 do you think he would have loved these sweets, too? 495 00:39:16,520 --> 00:39:19,070 He is dead. He is long gone. 496 00:39:21,484 --> 00:39:22,494 Let us stop. 497 00:39:22,568 --> 00:39:24,988 He was our child who had to die the moment he was born. 498 00:39:25,488 --> 00:39:28,318 Why can I not miss him? 499 00:39:28,908 --> 00:39:31,288 Why are you so against it? 500 00:40:00,189 --> 00:40:01,519 What is her name? 501 00:40:01,816 --> 00:40:03,726 Her name is Dong-ju. 502 00:40:04,527 --> 00:40:07,817 She is definitely over 12. 503 00:40:18,290 --> 00:40:20,630 Hey, wait! 504 00:40:22,211 --> 00:40:23,751 Let me go. 505 00:40:24,004 --> 00:40:25,554 It is pitch-dark outside. 506 00:40:25,840 --> 00:40:28,130 Where do you think you are going? 507 00:40:28,717 --> 00:40:30,797 Everyone is safe now. 508 00:40:30,886 --> 00:40:32,136 I should look for Nokdu. 509 00:40:32,763 --> 00:40:34,473 Do you think you can convince him? 510 00:40:34,807 --> 00:40:36,387 Did you not see his face when he left? 511 00:40:36,684 --> 00:40:38,694 I do not know what came over him, 512 00:40:38,769 --> 00:40:41,399 but he is definitely not going to let go. 513 00:40:41,730 --> 00:40:43,150 But it is too dangerous. 514 00:40:43,482 --> 00:40:44,942 It will be even worse if he finds out-- 515 00:40:45,025 --> 00:40:46,685 He can protect himself. 516 00:40:46,777 --> 00:40:50,567 And if you go out right now, you will be eaten alive by a tiger 517 00:40:50,656 --> 00:40:52,656 twice the size of you before you reach Hanyang. 518 00:40:57,288 --> 00:40:58,458 So, let us head inside. 519 00:40:59,999 --> 00:41:01,209 Unless you want to be eaten alive. 520 00:41:04,170 --> 00:41:05,840 Let us head inside. 521 00:41:17,558 --> 00:41:21,148 You would not even notice if I untied this and ran away. 522 00:41:21,687 --> 00:41:23,357 You are so clueless when you fall asleep. 523 00:41:24,273 --> 00:41:26,533 What did you do when I was asleep? 524 00:41:32,823 --> 00:41:34,743 Whatever. 525 00:41:38,913 --> 00:41:41,673 I really have no interest in other women. 526 00:41:43,501 --> 00:41:46,091 I should not, and I have no time for that either. 527 00:41:50,382 --> 00:41:52,132 Do you love your mistress that much? 528 00:42:00,768 --> 00:42:01,848 Yes. 529 00:42:04,146 --> 00:42:05,056 I miss her 530 00:42:06,023 --> 00:42:07,233 and want to meet her. 531 00:42:11,320 --> 00:42:15,490 What I am trying to say is that you don't need to worry. 532 00:42:19,119 --> 00:42:20,249 Sure. 533 00:42:20,538 --> 00:42:23,958 Thank you for telling me your love story that I did not even ask for. 534 00:42:27,294 --> 00:42:28,304 Hey, 535 00:42:28,963 --> 00:42:31,883 turn the candles off before you go to bed. Stop wasting. 536 00:43:00,995 --> 00:43:02,865 I am at the brewery, extracting malt. 537 00:43:03,998 --> 00:43:05,458 What is this man? 538 00:43:06,417 --> 00:43:07,707 Who are you talking about? 539 00:43:08,794 --> 00:43:09,884 Nothing. 540 00:43:11,255 --> 00:43:12,835 Did you see anyone suspicious? 541 00:43:13,048 --> 00:43:14,878 Not at all. 542 00:43:17,052 --> 00:43:19,312 What brings you here? 543 00:43:22,308 --> 00:43:24,768 Is Lady Kim inside? 544 00:43:26,770 --> 00:43:29,020 No, she is at the widow village. 545 00:43:31,567 --> 00:43:35,277 It is dangerous for her to be out and about alone like that. 546 00:43:35,821 --> 00:43:36,821 Sorry? 547 00:43:43,287 --> 00:43:44,457 Where should I put this? 548 00:43:45,456 --> 00:43:48,456 There is a storage right out that way. 549 00:43:48,542 --> 00:43:49,592 Okay. 550 00:44:13,067 --> 00:44:14,487 Why are you in this room? 551 00:44:15,778 --> 00:44:17,068 Is this the wrong room? 552 00:44:20,366 --> 00:44:23,076 Go that way and you will find a small door that leads to the backyard. 553 00:44:23,535 --> 00:44:26,245 Right, I found it weird that you stored pots in a room. 554 00:44:31,335 --> 00:44:34,455 Do I really get paid for this? 555 00:44:35,297 --> 00:44:36,377 Of course. 556 00:44:37,883 --> 00:44:38,883 Okay, then. 557 00:45:08,914 --> 00:45:11,754 He was beaten up when he went inside the village once, 558 00:45:11,834 --> 00:45:14,504 but he obviously did not learn his lesson and came back. 559 00:45:14,920 --> 00:45:16,960 Apparently, he is quite perverted. 560 00:45:17,214 --> 00:45:21,804 He does not care whether it is a widow or a kisaeng. 561 00:45:29,852 --> 00:45:30,852 Oh, my! 562 00:45:36,150 --> 00:45:37,280 Are you okay? 563 00:45:37,860 --> 00:45:40,280 How did you know that I was falling? 564 00:45:41,280 --> 00:45:42,570 My goodness, 565 00:45:43,240 --> 00:45:44,830 -my heart fluttered. -Oh, my. 566 00:45:45,451 --> 00:45:47,791 Had you been a man, I would have just... 567 00:45:47,870 --> 00:45:49,040 Please. 568 00:45:49,121 --> 00:45:51,081 -Stop it! -Why? 569 00:45:51,165 --> 00:45:53,165 -Follow me. -Wait... 570 00:45:54,710 --> 00:45:57,340 She is just lonely, so do not mind her. 571 00:45:58,797 --> 00:45:59,967 Get your mind together! 572 00:46:00,132 --> 00:46:01,972 -Get ahold of yourself! -Did you not see that? 573 00:46:02,050 --> 00:46:03,470 Stop it! 574 00:46:16,565 --> 00:46:19,815 Excuse me, where is Dong-ju's room? 575 00:46:21,278 --> 00:46:22,358 That one. 576 00:46:23,113 --> 00:46:24,243 It is that one over there. 577 00:46:32,122 --> 00:46:35,632 I know what you are thinking, 578 00:46:36,210 --> 00:46:38,420 but can we talk about it later? 579 00:46:39,004 --> 00:46:41,054 You are the man who sneaked into the widow village, 580 00:46:42,216 --> 00:46:43,336 are you not? 581 00:46:45,636 --> 00:46:46,756 Well... 582 00:46:48,013 --> 00:46:49,313 And you are still wandering around? 583 00:46:50,015 --> 00:46:52,015 You should be hiding until your mistress comes. 584 00:46:52,100 --> 00:46:53,100 Well... 585 00:46:54,269 --> 00:46:55,269 I just... 586 00:47:01,151 --> 00:47:02,951 I heard all about it. Get out. 587 00:47:03,987 --> 00:47:06,527 You try to tempt any women, whether it be a widow or a kisaeng? 588 00:47:09,243 --> 00:47:10,243 Hey. 589 00:47:14,498 --> 00:47:15,578 Is that really 590 00:47:16,708 --> 00:47:19,088 -how you think of me? -Why does how I think matter? 591 00:47:19,211 --> 00:47:20,961 The villagers think you are a pervert, 592 00:47:21,547 --> 00:47:22,797 and you will die if you get caught. 593 00:47:26,635 --> 00:47:27,545 Okay. 594 00:47:28,303 --> 00:47:29,183 I will leave. 595 00:47:43,860 --> 00:47:46,150 Who are you? Why are you here? 596 00:47:54,830 --> 00:47:56,160 I cannot do this alone. 597 00:48:09,344 --> 00:48:10,604 Where are you heading? 598 00:48:11,972 --> 00:48:13,182 Why do you care? 599 00:48:17,728 --> 00:48:19,398 Do not do anything dangerous and just hide. 600 00:48:19,479 --> 00:48:20,729 When your mistress comes, I will-- 601 00:48:20,814 --> 00:48:22,984 If anything happens to me, just pretend that you did not know. 602 00:48:23,650 --> 00:48:25,490 I will say so myself. 603 00:48:28,739 --> 00:48:30,699 Hey, hold on. 604 00:48:36,997 --> 00:48:38,077 What are you doing? 605 00:49:02,522 --> 00:49:03,572 Bye. 606 00:49:51,530 --> 00:49:52,820 Why is Deul-re not here yet? 607 00:49:53,240 --> 00:49:55,740 I do not know. She said that she had to check on something. 608 00:50:00,163 --> 00:50:01,333 Let us start first. 609 00:50:05,335 --> 00:50:09,335 This is the man we are going to kill tonight. 610 00:50:15,220 --> 00:50:17,640 It is the heart of Hanyang, so we cannot make a scene. 611 00:50:17,973 --> 00:50:20,183 I want one of us to go and kill him. 612 00:50:20,267 --> 00:50:22,097 What a jerk. 613 00:50:22,728 --> 00:50:24,478 Why is he trying to honor-kill his daughter-in-law 614 00:50:24,563 --> 00:50:25,693 who gave birth to his grandson? 615 00:50:26,481 --> 00:50:28,901 -I will go. -Are you leaving right now? 616 00:50:29,234 --> 00:50:30,824 There is no need to wait. 617 00:50:31,653 --> 00:50:33,323 -Where do we keep the suits? -Over there. 618 00:51:01,308 --> 00:51:02,928 Dong-ju! 619 00:51:21,828 --> 00:51:23,958 -Are you talking about Dong-ju? -Yes. 620 00:51:24,998 --> 00:51:27,538 The one who courageously cut her hair. 621 00:51:29,169 --> 00:51:30,339 I hear 622 00:51:30,796 --> 00:51:33,586 that she is well past the age to become a kisaeng. 623 00:51:34,966 --> 00:51:37,336 I would like to repent for what I have done 624 00:51:37,886 --> 00:51:41,516 and make a choice that does not go against the law. 625 00:51:42,182 --> 00:51:43,482 Is there anything wrong with that? 626 00:51:47,145 --> 00:51:48,185 My lord, 627 00:51:49,147 --> 00:51:51,187 she may be of age, but she is still... 628 00:51:53,610 --> 00:51:54,650 Hey! 629 00:51:55,237 --> 00:51:57,567 I am the one who gets to decide, not you. 630 00:51:58,740 --> 00:52:02,200 I am a nobleman, but you are just lowly kisaengs. 631 00:52:02,452 --> 00:52:04,452 If I want a woman to be mine, then you should help me. 632 00:52:04,538 --> 00:52:07,368 How dare you question my choice and talk about laws? 633 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Then 634 00:52:10,502 --> 00:52:12,922 -give us some time. -No. 635 00:52:13,505 --> 00:52:15,465 Are you going to bring someone and make me a fool again? 636 00:52:16,341 --> 00:52:17,931 I am going to take her right now. 637 00:52:18,134 --> 00:52:20,264 Did you not see? I even brought a flower-adorned palanquin. 638 00:52:21,054 --> 00:52:22,724 What will you do 639 00:52:23,515 --> 00:52:25,885 -if I say that you cannot? -What will I do? 640 00:52:26,393 --> 00:52:27,853 This place will have to shut down, 641 00:52:28,103 --> 00:52:30,863 and all of you will become slaves. 642 00:52:31,940 --> 00:52:35,110 I will make sure to send you off to Jeju where the scenery is nice. 643 00:52:36,778 --> 00:52:37,988 But I heard 644 00:52:38,363 --> 00:52:40,913 most people die on their way there because of the dangerous boat ride. 645 00:52:52,168 --> 00:52:53,338 Lady Kim? 646 00:52:54,129 --> 00:52:55,459 What are you doing here? 647 00:52:56,506 --> 00:53:00,336 I saw a ring in this room earlier, 648 00:53:00,594 --> 00:53:02,514 and I thought I could make good money out of it. 649 00:53:03,096 --> 00:53:04,346 I am so sorry. 650 00:53:05,181 --> 00:53:07,141 -How much have you heard? -Sorry? 651 00:53:09,019 --> 00:53:11,099 You mean, you are planning to kill someone? 652 00:53:11,187 --> 00:53:12,647 You heard everything. 653 00:53:14,482 --> 00:53:15,572 How unfortunate. 654 00:53:16,276 --> 00:53:17,606 Will you kill me? 655 00:53:22,115 --> 00:53:23,155 What if 656 00:53:24,034 --> 00:53:25,244 I do it for you? 657 00:53:27,871 --> 00:53:29,081 You came so fast. 658 00:53:29,623 --> 00:53:32,673 I did not know you would be so happy to see me. 659 00:53:34,502 --> 00:53:36,132 How dare you? 660 00:53:40,842 --> 00:53:43,092 Get out. Stay in your room! 661 00:53:43,762 --> 00:53:44,762 No. 662 00:53:45,513 --> 00:53:47,183 What difference will it make if I avoid him now? 663 00:53:47,265 --> 00:53:48,765 Listen to me, please! 664 00:53:51,937 --> 00:53:52,977 Madam Chun, 665 00:53:53,229 --> 00:53:55,189 I could never say this to you because I was embarrassed, 666 00:53:55,273 --> 00:53:56,613 but you know how grateful I am, right? 667 00:53:57,984 --> 00:54:00,784 Ever since the day you saved me from the hole when I was a little girl, 668 00:54:01,279 --> 00:54:03,199 I have been thankful to you every single day. 669 00:54:11,706 --> 00:54:12,916 Will you choose to come with me 670 00:54:13,792 --> 00:54:14,922 or to die here? 671 00:54:22,550 --> 00:54:23,680 I cannot go. 672 00:54:27,639 --> 00:54:28,809 You cannot? 673 00:54:29,140 --> 00:54:31,940 Yes, I cannot go just like this. 674 00:54:33,395 --> 00:54:35,855 What woman becomes a kisaeng like this? 675 00:54:36,106 --> 00:54:37,686 -Dong-ju! -Is that right? 676 00:54:37,899 --> 00:54:39,109 That would be improper of me. 677 00:54:39,693 --> 00:54:41,073 I will come back to greet you 678 00:54:41,152 --> 00:54:42,492 after I get myself prepared. 679 00:54:43,363 --> 00:54:45,373 You will not trick with me this time? 680 00:54:45,907 --> 00:54:48,157 The fate of this kisaeng house is in your hands, 681 00:54:48,994 --> 00:54:50,084 so how can I? 682 00:54:51,162 --> 00:54:53,002 I knew that you were something else. 683 00:54:53,748 --> 00:54:55,878 And I like the way you behave. 684 00:54:56,876 --> 00:54:58,956 Send her to my annex by 10 p.m. 685 00:55:18,898 --> 00:55:21,478 -Let us hear her out. -No, we should not. 686 00:55:22,569 --> 00:55:25,029 It is not a bad idea. 687 00:55:39,669 --> 00:55:41,919 You must be out of your mind. 688 00:55:42,714 --> 00:55:45,184 Will you go and kill him? 689 00:55:47,969 --> 00:55:50,639 I cannot live off of doing chores at the brewery. 690 00:55:51,389 --> 00:55:54,679 I will get paid more if I kill someone, right? 691 00:55:57,729 --> 00:56:00,439 And you will not use this chance to run away? 692 00:56:02,025 --> 00:56:03,775 It is not like you will let me. 693 00:56:05,111 --> 00:56:06,281 What is your true identity? 694 00:56:08,615 --> 00:56:09,815 Have you ever killed a person? 695 00:56:12,702 --> 00:56:14,452 I have watched a lot of them die. 696 00:56:15,413 --> 00:56:17,503 I am the only one who can support my ill parents. 697 00:56:18,291 --> 00:56:19,751 As long as I can earn enough money, 698 00:56:20,126 --> 00:56:21,876 killing someone will not be a big deal. 699 00:56:26,883 --> 00:56:29,093 Sure, give it a try. 700 00:56:30,929 --> 00:56:33,139 We needed a new member anyway, 701 00:56:33,223 --> 00:56:34,523 so we have nothing to lose. 702 00:56:36,351 --> 00:56:38,601 It will be another mess to clean up if we kill her here. 703 00:57:18,059 --> 00:57:19,849 Stop making that face. 704 00:57:21,938 --> 00:57:23,058 What face? 705 00:57:24,315 --> 00:57:26,475 As if you are seeing me 706 00:57:27,527 --> 00:57:30,567 -for the last time ever in this life. -How can you say that? 707 00:57:35,535 --> 00:57:36,575 Here. 708 00:57:37,537 --> 00:57:39,617 I will not die easily. Do not worry. 709 00:57:42,834 --> 00:57:44,844 Hwa-su, I am leaving now. 710 00:57:45,086 --> 00:57:47,626 Does Lady Kim know? 711 00:57:53,678 --> 00:57:54,758 She left. 712 00:57:55,430 --> 00:57:56,640 She left? 713 00:57:57,849 --> 00:57:59,729 At this late hour? Where did she go? 714 00:58:01,769 --> 00:58:02,769 You are right. 715 00:58:04,606 --> 00:58:07,146 I let her go at this late hour. 716 00:58:29,380 --> 00:58:32,220 If you really kill this son of a bitch, 717 00:58:32,300 --> 00:58:33,640 you will not only get paid, 718 00:58:33,843 --> 00:58:35,683 we will also let you work with us. 719 00:58:36,513 --> 00:58:37,853 But if you fail, 720 00:58:39,182 --> 00:58:40,482 die right there. 721 00:58:58,993 --> 00:59:00,833 I need to get in the palanquin now. 722 00:59:01,496 --> 00:59:02,956 so go back, you two. 723 00:59:03,957 --> 00:59:05,327 That bastard! 724 00:59:06,668 --> 00:59:09,548 Why did he ask you to come to such an eerie place? 725 00:59:10,046 --> 00:59:11,296 Stop crying. 726 00:59:11,965 --> 00:59:13,165 Mae-hyang 727 00:59:14,217 --> 00:59:16,217 came back dead! 728 00:59:17,136 --> 00:59:19,596 What if you... 729 00:59:21,182 --> 00:59:23,812 I am not going to die. I cannot die yet. 730 00:59:27,063 --> 00:59:29,323 I will give my hair to you, if that is what you want. 731 00:59:30,400 --> 00:59:32,150 Hair cannot be more important than the little girl. 732 00:59:32,360 --> 00:59:34,320 Hair always grows back. 733 00:59:35,780 --> 00:59:36,950 Who says I want to? 734 00:59:37,323 --> 00:59:38,913 I am not doing this because I want to. 735 00:59:39,033 --> 00:59:40,833 I do not want to become a kisaeng. 736 01:01:31,479 --> 01:01:33,649 I am Dong-ju from Yeonhwa House. 737 01:02:26,159 --> 01:02:27,789 You look happy to see me, 738 01:02:29,871 --> 01:02:31,411 and you look appalled at the same time. 739 01:02:35,668 --> 01:02:37,038 How did you get here? 740 01:02:37,503 --> 01:02:38,803 I have something to tell you. 741 01:02:39,505 --> 01:02:41,505 Right now? 742 01:02:41,841 --> 01:02:42,801 Yes. 743 01:02:43,718 --> 01:02:46,508 It is perfect timing. 744 01:02:47,805 --> 01:02:49,015 What is it? 745 01:02:50,725 --> 01:02:51,885 Well, 746 01:02:53,978 --> 01:02:55,348 from today, 747 01:03:02,904 --> 01:03:04,034 I will be 748 01:03:06,866 --> 01:03:07,986 your mother. 749 01:03:09,911 --> 01:03:10,831 You are my... 750 01:03:11,078 --> 01:03:11,948 What? 751 01:03:17,376 --> 01:03:20,706 Mother. 752 01:03:51,035 --> 01:03:53,035 {\an8}Make sure to greet me every morning. 753 01:03:53,287 --> 01:03:55,497 {\an8}Sweetheart, what if someone hears you? You cannot call me "Hey." 754 01:03:55,581 --> 01:03:57,081 {\an8}You should call me "Mother." 755 01:03:57,166 --> 01:03:59,166 {\an8}Do you really want me to call you that? 756 01:03:59,710 --> 01:04:00,630 {\an8}-My goodness. -My goodness. 757 01:04:00,711 --> 01:04:02,841 {\an8}-I hate doing the dishes. -Then I will do it. You cook. 758 01:04:02,922 --> 01:04:04,472 {\an8}I will clean, you do the laundry. 759 01:04:04,549 --> 01:04:05,719 {\an8}-Deal. -Sounds good? 760 01:04:06,133 --> 01:04:07,683 {\an8}I could not just turn away. 761 01:04:07,760 --> 01:04:10,050 {\an8}But that was not what you promised us. 762 01:04:10,137 --> 01:04:12,097 {\an8}You want me to steal my father-in-law's jewelry? 763 01:04:12,181 --> 01:04:14,641 {\an8}I will give you three days to get it done however you would like. 764 01:04:14,725 --> 01:04:16,595 {\an8}-Going somewhere? -To see my mistress in Hanyang. 765 01:04:16,686 --> 01:04:17,976 {\an8}What a hopeless romantic you are. 766 01:04:18,062 --> 01:04:20,192 {\an8}It is so nice to be alone. 767 01:04:20,273 --> 01:04:21,943 {\an8}It is perfect. 768 01:04:22,817 --> 01:04:25,437 {\an8}Did you happen to see a widow 769 01:04:25,528 --> 01:04:28,238 {\an8}who has sassy eyes, a sharp nose, and plump lips? 770 01:04:28,781 --> 01:04:30,831 {\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim 53674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.