Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,084 --> 00:00:45,254
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:45,336 --> 00:00:46,836
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:37,931 --> 00:01:39,221
Let us begin.
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,190
-I will go look into it.
-No.
5
00:01:45,438 --> 00:01:46,608
I will go myself.
6
00:02:12,090 --> 00:02:13,090
Oh, my!
7
00:02:14,092 --> 00:02:15,182
Ouch!
8
00:02:17,929 --> 00:02:19,059
No, well...
9
00:02:21,850 --> 00:02:25,020
-I mean--
-Come here, you!
10
00:02:25,436 --> 00:02:26,476
Wait.
11
00:02:27,230 --> 00:02:28,230
You little...
12
00:02:34,654 --> 00:02:35,664
Be quiet!
13
00:03:08,146 --> 00:03:09,146
Hold on...
14
00:03:12,692 --> 00:03:13,692
Dong-ju,
15
00:03:14,485 --> 00:03:16,145
what are you doing here?
16
00:03:17,030 --> 00:03:19,450
Well...
17
00:03:24,454 --> 00:03:26,874
I was just getting my hair trimmed.
18
00:03:29,500 --> 00:03:31,170
Yes, I was trimming her hair.
19
00:03:32,420 --> 00:03:35,130
You did not trim it. It looks to me
that you just ruined her hair.
20
00:03:39,427 --> 00:03:41,797
Lady Kim, what is wrong with your face?
21
00:03:44,182 --> 00:03:48,442
Dong-ju said
that she will put on makeup...
22
00:03:58,404 --> 00:04:00,744
We heard a man's scream coming from here.
23
00:04:01,282 --> 00:04:02,332
Is it...
24
00:04:12,627 --> 00:04:14,997
Sorry, I accidentally poked her
with the scissors.
25
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
Was that you, Dong-ju?
26
00:04:18,758 --> 00:04:20,218
It really hurt.
27
00:04:21,302 --> 00:04:23,012
I am so sorry, Dong-ju.
28
00:04:23,388 --> 00:04:26,018
How about I take you to our room
and put some ointment on it?
29
00:04:28,518 --> 00:04:30,848
Sure, why not?
30
00:04:32,188 --> 00:04:33,558
Please excuse us.
31
00:04:38,861 --> 00:04:39,861
Oh, my.
32
00:05:09,851 --> 00:05:10,851
Let me go!
33
00:05:14,063 --> 00:05:15,023
Follow me.
34
00:05:15,106 --> 00:05:16,566
Hold on.
35
00:05:20,445 --> 00:05:21,775
Darn.
36
00:05:25,074 --> 00:05:26,244
Do you not remember me?
37
00:05:26,367 --> 00:05:27,907
I saved you when we were in Hanyang.
38
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
You were cross-dressed, too.
39
00:05:29,620 --> 00:05:31,160
What will Madam Chun say when she hears?
40
00:05:32,582 --> 00:05:34,882
Did you follow me all the way here
from Hanyang?
41
00:05:35,168 --> 00:05:37,548
No, it is just a coincidence.
42
00:05:37,962 --> 00:05:39,512
I was just as surprised.
43
00:05:39,589 --> 00:05:42,299
I did not expect to see a man's robe
and a headband in a kisaeng's room.
44
00:05:42,383 --> 00:05:43,843
And I have seen them before.
45
00:05:43,926 --> 00:05:45,546
You said you did not go through my stuff!
46
00:05:45,636 --> 00:05:47,216
I did not!
47
00:05:48,264 --> 00:05:49,474
It saw them by accident.
48
00:05:49,557 --> 00:05:51,847
-Why you little...
-Stop.
49
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
Dong-ju?
50
00:05:57,023 --> 00:05:59,403
Have a great evening.
51
00:06:02,445 --> 00:06:03,945
-Gosh.
-Hey.
52
00:06:05,490 --> 00:06:06,450
-Gosh.
-Gosh.
53
00:06:07,700 --> 00:06:10,580
Are you sure you checked
all the nearby islands?
54
00:06:10,870 --> 00:06:11,910
Yes, Your Majesty.
55
00:06:12,163 --> 00:06:15,583
We searched once again,
but found no such man.
56
00:06:16,584 --> 00:06:20,214
You could not find anything peculiar?
57
00:06:22,340 --> 00:06:24,220
We did find something odd.
58
00:06:28,262 --> 00:06:30,682
There was an island where only women live.
59
00:06:30,765 --> 00:06:33,385
Only women?
60
00:06:48,741 --> 00:06:50,201
It is quite chilly.
61
00:06:50,284 --> 00:06:52,624
Are you out on a night stroll?
62
00:06:54,413 --> 00:06:56,043
It is not that cold for a walk yet.
63
00:06:57,875 --> 00:07:00,625
But it may be cold
for our young Grand Prince Yeongchang.
64
00:07:03,673 --> 00:07:05,843
Are you not cold, my little brother?
65
00:07:06,884 --> 00:07:10,014
{\an8}I am not cold,
66
00:07:10,721 --> 00:07:11,761
Your Majesty.
67
00:07:13,099 --> 00:07:15,019
You have to be careful at all times.
68
00:07:15,768 --> 00:07:18,648
You do not want to catch a cold, do you?
69
00:07:20,106 --> 00:07:22,856
Unfortunate events are bound
70
00:07:24,777 --> 00:07:27,237
to occur without a warning.
71
00:07:28,489 --> 00:07:29,529
Let us go.
72
00:07:44,130 --> 00:07:45,970
Are you sure you saw a man here?
73
00:07:46,799 --> 00:07:49,509
He was wearing a black mask,
so we could not see him properly.
74
00:07:50,803 --> 00:07:53,313
We would be in serious trouble
if he saw anything.
75
00:07:53,514 --> 00:07:55,184
I doubt he saw anything
76
00:07:55,266 --> 00:07:57,016
because he cannot enter the shrine.
77
00:07:57,268 --> 00:08:00,188
He may try to sneak in again,
so stay extra vigilant.
78
00:08:00,771 --> 00:08:02,021
Yes, my lord.
79
00:08:13,409 --> 00:08:14,699
Is something wrong?
80
00:08:14,952 --> 00:08:17,462
No, not at all. Let us begin.
81
00:08:18,498 --> 00:08:21,248
His Majesty is growing insecure
because of Grand Prince Yeongchang.
82
00:08:21,417 --> 00:08:22,417
Yes.
83
00:08:22,502 --> 00:08:25,422
Ever since His Highness' passing,
the crown prince title is up for grabs,
84
00:08:25,505 --> 00:08:26,795
so no wonder he is so insecure.
85
00:08:28,090 --> 00:08:32,090
His Majesty is killing everyone
around the Grand Prince for treason.
86
00:08:33,054 --> 00:08:35,684
One of us could be next.
87
00:08:36,641 --> 00:08:37,771
Before the crowning--
88
00:08:37,850 --> 00:08:41,230
I wanted to wait
until the Grand Prince is older,
89
00:08:41,729 --> 00:08:42,859
but we are running out of time.
90
00:08:42,939 --> 00:08:45,319
What are you going to do, then?
91
00:08:49,195 --> 00:08:51,195
We are going to move up our revolt.
92
00:09:02,208 --> 00:09:05,668
You are supposed to meet
your beloved mistress here?
93
00:09:06,379 --> 00:09:07,839
-Yes.
-I see.
94
00:09:08,839 --> 00:09:09,919
Looking like this?
95
00:09:10,383 --> 00:09:12,433
You had to cross-dress?
96
00:09:14,136 --> 00:09:15,806
When my mistress' husband passed away,
97
00:09:16,013 --> 00:09:18,893
the family forced her to kill herself
to build a monument to her chastity.
98
00:09:19,141 --> 00:09:20,691
So, we ran away together.
99
00:09:21,060 --> 00:09:23,600
But we were being chased
and ended up going separate ways.
100
00:09:23,938 --> 00:09:25,728
Still, there are so many people after me
101
00:09:26,691 --> 00:09:27,941
that I had no choice.
102
00:09:33,864 --> 00:09:35,494
When is your mistress coming?
103
00:09:36,617 --> 00:09:38,487
Soon. In a couple of days.
104
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
In just a few days. I promise.
105
00:09:40,329 --> 00:09:42,499
I am going to leave as soon as I meet her.
106
00:09:42,748 --> 00:09:43,788
Indeed.
107
00:09:46,335 --> 00:09:48,745
How could I have even thought
108
00:09:48,879 --> 00:09:50,419
of being sisters with this scamp?
109
00:09:51,549 --> 00:09:53,259
I told you I cannot be your older sister.
110
00:09:53,551 --> 00:09:56,971
But calling me a scamp
is a little mean, do you think not?
111
00:09:57,346 --> 00:09:59,806
I did take good care of you all along.
112
00:09:59,890 --> 00:10:01,060
You took care of me?
113
00:10:04,061 --> 00:10:06,191
Yes, perfect.
114
00:10:06,522 --> 00:10:07,572
Oh, my.
115
00:10:09,275 --> 00:10:10,985
You touched my back!
116
00:10:11,110 --> 00:10:13,030
Hey! You asked me to scratch it.
117
00:10:13,112 --> 00:10:14,412
You should have said no!
118
00:10:14,488 --> 00:10:16,368
-You touched my--
-Your what?
119
00:10:21,829 --> 00:10:24,249
See? The more we talk about it,
the more awkward it gets.
120
00:10:24,498 --> 00:10:28,338
So, let us just not talk about it
and hold on for a few days.
121
00:10:28,669 --> 00:10:31,009
I will disappear like the wind.
122
00:10:31,297 --> 00:10:32,337
I promise you.
123
00:10:35,926 --> 00:10:37,546
I am sorry for everything.
124
00:10:39,889 --> 00:10:42,599
That being said,
I will sleep outside tonight.
125
00:10:43,225 --> 00:10:45,305
Absolutely not. You cannot go out.
126
00:10:46,145 --> 00:10:47,265
Stay here.
127
00:10:48,147 --> 00:10:51,607
I told you that I love my mistress.
128
00:10:51,692 --> 00:10:52,902
Are you out of your mind?
129
00:10:53,152 --> 00:10:55,112
What are you going to do?
People think you are a woman.
130
00:10:55,196 --> 00:10:56,526
What do you mean?
131
00:10:56,614 --> 00:10:58,374
Stop treating me like I am crazy.
132
00:10:59,825 --> 00:11:01,115
While you are here,
133
00:11:01,202 --> 00:11:04,252
do not dare to think
about leaving my sight, okay?
134
00:11:07,041 --> 00:11:09,711
You are saying,
we are going to share the same room?
135
00:11:49,333 --> 00:11:51,133
Lady Kim.
136
00:11:51,377 --> 00:11:53,047
You keep denying it,
137
00:11:53,212 --> 00:11:56,672
but you sure act like a scamp,
do you think not?
138
00:11:57,299 --> 00:12:01,179
I am on my way to the bathroom.
139
00:12:04,056 --> 00:12:06,676
Okay, I will go back inside.
140
00:12:15,234 --> 00:12:17,654
Damn it, I have to go back.
141
00:12:40,509 --> 00:12:42,009
Do you ever sleep?
142
00:12:42,386 --> 00:12:44,676
No, I do not.
143
00:12:45,097 --> 00:12:46,767
I am going to watch you all night.
144
00:13:22,968 --> 00:13:25,928
Men who secretly enter a village of women?
145
00:13:27,097 --> 00:13:28,677
They are behind all of this
146
00:13:29,266 --> 00:13:31,016
and one of them ordered
to attack my family?
147
00:14:10,391 --> 00:14:12,101
Are they planning a revolt or something?
148
00:14:13,018 --> 00:14:15,018
But why would they attack my family?
149
00:14:16,105 --> 00:14:18,975
She is right. It was very unlikely of us.
150
00:14:19,650 --> 00:14:21,990
Who gave us such orders?
151
00:14:23,779 --> 00:14:26,779
Only our boss knows the answer to that.
152
00:14:27,449 --> 00:14:29,579
They receive orders from their boss,
153
00:14:30,286 --> 00:14:31,826
but they do not know anything in detail.
154
00:14:33,914 --> 00:14:36,004
How unnecessarily organized they are.
155
00:14:36,500 --> 00:14:38,500
BREWERY
156
00:14:41,338 --> 00:14:43,718
In order to figure out who they are,
157
00:14:44,592 --> 00:14:47,762
I have no choice
but to approach those women.
158
00:14:49,263 --> 00:14:50,643
Last night, that pervert
159
00:14:50,931 --> 00:14:53,641
was in fear of getting caught
160
00:14:53,934 --> 00:14:56,654
so he ended up entering our kisaeng house.
161
00:14:56,854 --> 00:14:58,114
To our kisaeng house?
162
00:14:58,856 --> 00:15:00,066
Oh, my.
163
00:15:00,691 --> 00:15:02,611
Do you really think
he would have done anything bad?
164
00:15:02,693 --> 00:15:03,783
I mean it.
165
00:15:03,861 --> 00:15:05,821
The man entered the village a few days ago
166
00:15:05,905 --> 00:15:07,565
and got beaten to a pulp and kicked out.
167
00:15:08,073 --> 00:15:09,743
But that didn't knock some sense into him.
168
00:15:12,161 --> 00:15:14,121
What a despicable scamp.
169
00:15:14,204 --> 00:15:16,464
That is why Madam Chun
and Vice-Curator Yeon
170
00:15:16,540 --> 00:15:18,540
are going to distribute
a composite sketch of the man.
171
00:15:18,792 --> 00:15:21,592
-A composite sketch?
-So, do not worry too much.
172
00:15:22,046 --> 00:15:24,166
We will catch him in no time
with everyone's cooperation.
173
00:15:25,382 --> 00:15:28,012
That is great.
174
00:15:29,511 --> 00:15:30,551
What are you doing here?
175
00:15:30,638 --> 00:15:31,758
You have not heard, have you?
176
00:15:32,097 --> 00:15:33,427
-About the man--
-Later.
177
00:15:34,058 --> 00:15:36,138
-Let's go, Lady Kim.
-What?
178
00:15:37,311 --> 00:15:38,811
She prepared breakfast for me.
179
00:15:39,021 --> 00:15:40,861
She is very caring, as you can see.
180
00:15:48,781 --> 00:15:50,821
I told you not to go anywhere!
181
00:15:50,908 --> 00:15:53,488
You really cooked breakfast for me?
182
00:15:54,286 --> 00:15:56,906
Do not get excited. I did not cook that.
183
00:15:58,165 --> 00:16:00,375
But what is this seaweed soup?
184
00:16:00,960 --> 00:16:02,920
There is no way you knew
that today is my birthday.
185
00:16:04,546 --> 00:16:06,126
-It is your birthday?
-Yes.
186
00:16:08,092 --> 00:16:10,262
The only thing Father told me about me was
187
00:16:10,344 --> 00:16:11,764
the day I was born.
188
00:16:14,223 --> 00:16:15,223
Wait.
189
00:16:16,058 --> 00:16:18,688
-Are you not going to drink it?
-I do not like seaweed soup.
190
00:16:26,068 --> 00:16:27,738
But not enough to give it to you.
191
00:16:28,821 --> 00:16:31,371
They say, a soft word turns away wrath,
192
00:16:31,532 --> 00:16:33,452
but your words make wrath.
193
00:16:33,993 --> 00:16:36,543
Wrath? No way.
194
00:16:36,620 --> 00:16:38,250
You never know.
195
00:16:38,831 --> 00:16:40,081
Look at me.
196
00:16:40,165 --> 00:16:41,745
-I am--
-Exactly.
197
00:16:42,126 --> 00:16:44,086
A man in a woman's clothes,
198
00:16:44,169 --> 00:16:45,419
hitting on kisaengs.
199
00:16:45,504 --> 00:16:48,224
-Hitting on them?
-Are you really denying it?
200
00:16:48,424 --> 00:16:51,144
Then what were you doing with them
so early in the morning?
201
00:16:52,219 --> 00:16:55,099
Does your mistress know
how perverted you are?
202
00:16:55,848 --> 00:16:56,968
Perverted?
203
00:16:57,057 --> 00:16:59,767
I was just talking to them!
Why can I not just talk to them?
204
00:17:00,686 --> 00:17:03,936
Your mistress will surely believe you
when you say that.
205
00:17:04,023 --> 00:17:07,073
Luckily, my mistress is not twisted
like someone in this room!
206
00:17:08,152 --> 00:17:09,242
Dong-ju!
207
00:17:16,869 --> 00:17:18,909
Enjoy your meal!
208
00:17:18,996 --> 00:17:20,156
You, too.
209
00:17:20,789 --> 00:17:21,829
Dong-ju.
210
00:17:22,624 --> 00:17:25,424
Our dance practice is about to start.
Madam Chun wants you to come now.
211
00:17:25,878 --> 00:17:26,878
Okay.
212
00:17:36,555 --> 00:17:38,965
Need any help?
I am great at giving haircuts.
213
00:17:45,689 --> 00:17:47,609
Can you not just go alone?
214
00:17:47,691 --> 00:17:50,491
-I am busy.
-Busy, my ass.
215
00:17:50,569 --> 00:17:52,569
I told you. Do not do anything--
216
00:17:52,654 --> 00:17:54,034
Do not go anywhere,
217
00:17:54,114 --> 00:17:56,744
and never leave your sight.
I hear your plea, but--
218
00:17:56,825 --> 00:17:58,035
Do not put it that way.
219
00:17:59,536 --> 00:18:01,746
Just trust me this once.
220
00:18:04,333 --> 00:18:07,383
All right, let us go. I am on my way.
221
00:18:54,716 --> 00:18:55,716
Dong-ju!
222
00:18:56,552 --> 00:18:57,682
Stop.
223
00:19:05,144 --> 00:19:07,904
Try it again. Extend your arm all the way.
224
00:19:09,898 --> 00:19:11,188
More.
225
00:19:12,025 --> 00:19:14,105
So this is the despicable scamp
who is causing a stir
226
00:19:14,236 --> 00:19:17,356
at the widow village
and the kisaeng house?
227
00:19:17,447 --> 00:19:18,567
Yes.
228
00:19:19,867 --> 00:19:22,617
Does he not look familiar?
229
00:19:25,581 --> 00:19:28,331
I am not sure. Maybe he snuck in
as a customer before.
230
00:19:28,750 --> 00:19:29,790
That is gross.
231
00:19:43,098 --> 00:19:44,728
I will go look over the hills there.
232
00:19:44,808 --> 00:19:45,848
-You...
-My goodness!
233
00:19:45,934 --> 00:19:48,484
So, the pervert has been found?
234
00:19:48,562 --> 00:19:52,612
Apparently, a widow ran into him.
235
00:19:52,774 --> 00:19:54,784
-Let us go see his face.
-Hurry.
236
00:19:54,860 --> 00:19:56,030
Let us go.
237
00:20:06,914 --> 00:20:08,044
My goodness!
238
00:20:08,957 --> 00:20:10,957
Where did you run into him?
239
00:20:11,043 --> 00:20:12,253
Did you fight him off?
240
00:20:12,461 --> 00:20:13,921
Is that how you got injured?
241
00:20:14,004 --> 00:20:16,094
Tell us exactly what happened.
242
00:20:18,842 --> 00:20:20,142
I cannot bring myself to do that.
243
00:20:20,219 --> 00:20:22,099
-Come on.
-Come on.
244
00:20:22,387 --> 00:20:23,597
Calm down.
245
00:20:25,891 --> 00:20:28,521
Did he assault you in any way?
246
00:20:29,978 --> 00:20:31,518
No. It happened just now.
247
00:20:32,022 --> 00:20:34,272
I was out for a walk in the hills
248
00:20:35,275 --> 00:20:37,525
and the man was running to me,
249
00:20:37,611 --> 00:20:38,821
so I ended up...
250
00:20:42,908 --> 00:20:45,328
You flipped him over?
251
00:20:46,078 --> 00:20:48,708
Then he took out his knife to fight me.
252
00:21:12,062 --> 00:21:13,312
-Oh, my!
-Are you serious?
253
00:21:16,483 --> 00:21:18,363
I am really embarrassed
as I am saying this,
254
00:21:18,443 --> 00:21:21,243
but I thought I should tell you,
the Virtuous Women Corps.
255
00:21:21,571 --> 00:21:23,071
Where did he run off?
256
00:21:23,907 --> 00:21:25,657
He ran away to the town beside ours.
257
00:21:27,911 --> 00:21:29,201
Is this the man you saw?
258
00:21:33,375 --> 00:21:34,535
That is him.
259
00:21:34,793 --> 00:21:37,053
He was wearing a dark indigo robe
260
00:21:37,546 --> 00:21:38,956
-and a hat.
-And a hat.
261
00:21:39,923 --> 00:21:41,263
It is the same man.
262
00:21:42,884 --> 00:21:43,934
That pervert.
263
00:21:45,345 --> 00:21:49,845
But he was much better-looking
than that composite sketch.
264
00:21:52,853 --> 00:21:54,153
No, I mean,
265
00:21:55,105 --> 00:21:57,685
can I have some ink and a brush?
266
00:22:02,112 --> 00:22:04,492
How dare he run away?
267
00:22:06,033 --> 00:22:08,203
Well, I do not have any other time
to check the hills.
268
00:22:08,285 --> 00:22:09,285
Dong-ju!
269
00:22:12,372 --> 00:22:13,792
Here is the thing you asked for.
270
00:22:15,292 --> 00:22:16,672
Why collect good brushes and makeup
271
00:22:16,752 --> 00:22:19,002
when you do not even know
how to use them properly?
272
00:22:19,087 --> 00:22:20,917
-And you are broke.
-Mind your own business.
273
00:22:21,840 --> 00:22:23,430
This was hard to get, you say?
274
00:22:23,508 --> 00:22:25,298
Of course. I doubt
women in Hanyang have that.
275
00:22:25,969 --> 00:22:28,509
Even the court ladies in the palace
would not have that.
276
00:22:30,974 --> 00:22:32,644
-What is it for?
-None of your business.
277
00:22:32,726 --> 00:22:33,846
Tell me!
278
00:22:48,325 --> 00:22:51,745
Since he has a scar on his face now,
this must be how he really looks now.
279
00:22:52,079 --> 00:22:55,039
Yes, the scar is very noticeable,
280
00:22:55,123 --> 00:22:58,043
so you will be able
to identify him anywhere.
281
00:22:58,126 --> 00:23:00,496
Thank you. This will be very helpful.
282
00:23:01,630 --> 00:23:02,710
Now,
283
00:23:03,757 --> 00:23:06,427
we are going to visit
the neighboring village.
284
00:23:06,510 --> 00:23:07,760
We will go with you.
285
00:23:08,095 --> 00:23:09,095
No!
286
00:23:09,429 --> 00:23:10,889
It is dangerous, so stay here.
287
00:23:10,972 --> 00:23:12,812
Just trust us.
288
00:23:18,188 --> 00:23:21,358
I was right about you.
289
00:23:22,776 --> 00:23:26,356
Let us discuss your future
after I come back.
290
00:23:27,948 --> 00:23:29,448
What do you mean, my place?
291
00:23:29,533 --> 00:23:30,953
Join the Virtuous Women Corps
292
00:23:31,243 --> 00:23:33,873
and protect the village with us!
293
00:23:34,246 --> 00:23:36,666
No, I am good.
294
00:23:38,959 --> 00:23:40,459
-Good luck!
-You can do it!
295
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
-Get that man!
-Good luck.
296
00:23:43,088 --> 00:23:45,048
-Stay safe.
-I like where I am right now.
297
00:23:45,132 --> 00:23:46,382
Good luck!
298
00:23:46,466 --> 00:23:48,086
I am really fine!
299
00:23:51,012 --> 00:23:52,762
That is so funny.
300
00:23:53,181 --> 00:23:55,231
How did you beat up a man like that?
301
00:23:55,725 --> 00:23:57,975
A lot of my relatives were generals.
302
00:23:58,061 --> 00:23:59,351
I was always scolded
303
00:23:59,437 --> 00:24:01,687
for playing with wooden swords
with my brothers when I was young.
304
00:24:02,315 --> 00:24:05,275
I am not good at sewing, but I prefer
working with my physical strength.
305
00:24:07,028 --> 00:24:09,318
Are you heading somewhere?
306
00:24:09,406 --> 00:24:11,316
We are going to get that pervert--
307
00:24:11,408 --> 00:24:13,198
We are on our way to get some firewood.
308
00:24:13,660 --> 00:24:15,370
You should go see a doctor now.
309
00:24:16,872 --> 00:24:19,582
It is fine.
I can just put some saliva on it.
310
00:24:19,958 --> 00:24:22,498
I am quite good at axing.
311
00:24:22,961 --> 00:24:25,341
Why do I not help you? Do I go that way?
312
00:24:25,422 --> 00:24:27,262
-Let us go.
-No, wait!
313
00:24:28,466 --> 00:24:29,586
What?
314
00:24:29,926 --> 00:24:32,046
Are we really getting firewood?
315
00:24:32,596 --> 00:24:34,846
We cannot flock over
to the next village now
316
00:24:34,931 --> 00:24:36,181
and we do need some firewood.
317
00:24:37,267 --> 00:24:39,767
Then I will go to catch the pervert.
318
00:24:40,562 --> 00:24:42,982
It is daytime, so a lot of people
will be watching. Be careful.
319
00:24:46,359 --> 00:24:49,029
I have so much work to do.
Can I not go today?
320
00:24:49,404 --> 00:24:50,614
I am exhausted.
321
00:25:34,449 --> 00:25:36,369
I do not think
I will have such a chance again.
322
00:25:39,079 --> 00:25:40,539
Is there another way?
323
00:25:59,349 --> 00:26:01,269
Do not just stand there and watch.
Let us get to work.
324
00:26:02,269 --> 00:26:05,149
The trees there look good,
so I will be over there.
325
00:26:05,230 --> 00:26:06,310
Sure.
326
00:26:09,651 --> 00:26:12,901
She is something else, is she not?
327
00:26:13,697 --> 00:26:14,947
Do not be so rash.
328
00:26:15,323 --> 00:26:17,663
We do need more people,
329
00:26:18,159 --> 00:26:19,909
but it is not all about being strong.
330
00:26:21,413 --> 00:26:23,083
Let us focus on
what we should do tomorrow.
331
00:26:23,540 --> 00:26:25,710
-Come to the brewery by 10 p.m. tomorrow.
-Okay.
332
00:26:33,008 --> 00:26:35,388
They are going
to do something tomorrow night?
333
00:26:35,802 --> 00:26:37,432
There is no way I am missing that.
334
00:26:44,436 --> 00:26:45,646
What just happened?
335
00:27:01,244 --> 00:27:02,794
I think this should be enough.
336
00:27:04,080 --> 00:27:05,670
I will go and bring Lady Kim.
337
00:27:06,041 --> 00:27:07,131
Sure.
338
00:27:07,500 --> 00:27:09,590
We will wrap things up here.
339
00:27:26,686 --> 00:27:27,896
All right.
340
00:27:29,814 --> 00:27:30,984
My goodness.
341
00:27:31,066 --> 00:27:33,316
Lady Kim?
342
00:27:33,526 --> 00:27:34,816
Where are you?
343
00:27:40,784 --> 00:27:41,874
Dong-ju!
344
00:27:43,620 --> 00:27:45,710
Please help me out here.
345
00:27:46,414 --> 00:27:48,424
It just keeps getting worse.
346
00:27:48,666 --> 00:27:50,086
Why are your clothes off? Disgusting.
347
00:27:50,168 --> 00:27:52,378
I did not take them off,
I was just chopping some wood...
348
00:27:52,921 --> 00:27:54,711
Hey, give me your clothes.
349
00:27:54,798 --> 00:27:56,338
Are you out of your mind?
350
00:27:56,716 --> 00:27:58,006
Do not get the wrong idea.
351
00:27:58,134 --> 00:28:00,554
Help me out this one time, please.
352
00:28:00,804 --> 00:28:01,934
I am begging you.
353
00:28:02,013 --> 00:28:03,973
That is not how you beg.
354
00:28:04,057 --> 00:28:06,637
Call me, Sister.
355
00:28:07,727 --> 00:28:09,347
Sister, please.
356
00:28:10,313 --> 00:28:12,443
Lady Kim, let us go back now.
357
00:28:12,732 --> 00:28:14,282
-What do we do?
-What is happening?
358
00:28:14,359 --> 00:28:15,819
What is happening? Go that way.
359
00:28:16,361 --> 00:28:19,071
Lady Kim, let us go!
360
00:28:20,073 --> 00:28:20,953
Hey!
361
00:28:21,116 --> 00:28:23,656
Let us go that way.
362
00:28:26,079 --> 00:28:27,119
Lady Kim?
363
00:28:29,290 --> 00:28:30,330
Lady Kim!
364
00:29:06,578 --> 00:29:07,698
Hello, there.
365
00:29:08,329 --> 00:29:09,829
What are you doing here?
366
00:29:10,373 --> 00:29:14,293
I was here for dance practice,
but it got too hot,
367
00:29:14,377 --> 00:29:17,207
so I asked Lady Kim
to take a bath with me.
368
00:29:18,173 --> 00:29:20,513
You two are bathing together?
369
00:29:20,592 --> 00:29:23,852
Yes, we have even scrubbed
each other's backs many times.
370
00:29:24,763 --> 00:29:28,023
She is so good at it.
371
00:29:28,475 --> 00:29:31,555
That is right. She is so strong.
372
00:29:31,770 --> 00:29:34,360
Would you ladies like to join us?
373
00:29:34,856 --> 00:29:35,936
What?
374
00:29:37,734 --> 00:29:40,074
Yes, come and join us.
375
00:29:43,031 --> 00:29:44,121
No, thanks.
376
00:29:44,282 --> 00:29:47,042
We have to head to the brewery,
so take your time.
377
00:29:47,118 --> 00:29:49,328
Okay. See you later!
378
00:30:06,054 --> 00:30:07,264
Here is yours.
379
00:30:07,597 --> 00:30:09,637
You put it on.
I do not want to see you topless.
380
00:30:23,571 --> 00:30:24,661
So,
381
00:30:25,365 --> 00:30:27,115
you came here for dance practice?
382
00:30:27,534 --> 00:30:28,584
What?
383
00:30:30,328 --> 00:30:31,368
Right.
384
00:30:31,621 --> 00:30:33,791
Why else would I be here?
385
00:30:35,750 --> 00:30:36,790
I see.
386
00:30:38,294 --> 00:30:41,214
Right. I guess you need to practice.
387
00:30:41,881 --> 00:30:42,881
A lot.
388
00:30:43,383 --> 00:30:44,553
A whole lot.
389
00:30:48,555 --> 00:30:52,055
Is this really so difficult?
390
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
It looks easy, does it not?
391
00:30:55,478 --> 00:30:56,978
Try it. It is harder than it looks.
392
00:30:59,858 --> 00:31:00,898
Fine.
393
00:31:03,444 --> 00:31:04,454
Look at you.
394
00:31:04,821 --> 00:31:08,121
If you just get one move right,
I will be your daughter.
395
00:31:45,320 --> 00:31:46,820
Hey there, my daughter.
396
00:31:48,656 --> 00:31:51,276
What was that? Did you learn how to dance?
397
00:31:51,701 --> 00:31:54,001
No, I watched you practice.
398
00:31:54,120 --> 00:31:56,120
You can dance like that
after watching it once?
399
00:31:56,581 --> 00:31:58,881
Yes, is that not how everyone learns?
400
00:32:01,419 --> 00:32:03,959
I hated him, but now I hate him even more.
401
00:32:06,132 --> 00:32:08,182
Do you want me to teach you?
402
00:32:08,259 --> 00:32:10,799
-Are you hitting on me?
-Stand up!
403
00:32:14,015 --> 00:32:15,135
Stand here.
404
00:32:15,808 --> 00:32:16,888
Watch me.
405
00:32:16,976 --> 00:32:19,686
Give it a flick
406
00:32:20,104 --> 00:32:22,324
from outside to inside.
407
00:32:23,358 --> 00:32:24,398
Try it.
408
00:32:31,658 --> 00:32:33,868
Yes, that is good.
409
00:32:34,410 --> 00:32:35,500
Now,
410
00:32:36,329 --> 00:32:38,709
let the fan rest on your arm.
411
00:32:38,957 --> 00:32:40,997
And keep your left arm straight.
412
00:32:41,584 --> 00:32:45,514
And take the fan inside.
413
00:32:45,964 --> 00:32:48,304
Let it glide over your face.
414
00:32:48,967 --> 00:32:50,337
Make a big circle
415
00:32:50,969 --> 00:32:54,559
and bring it down to the side.
416
00:32:58,059 --> 00:32:59,729
Turn to the left.
417
00:33:00,144 --> 00:33:03,234
As you turn, raise your fan upward
418
00:33:05,400 --> 00:33:06,530
and bring it to the side.
419
00:33:10,822 --> 00:33:11,862
That is it.
420
00:33:17,829 --> 00:33:20,159
Do not count the beats.
That will only confuse you.
421
00:33:20,665 --> 00:33:22,825
Try to remember your breathing instead.
422
00:33:23,459 --> 00:33:24,539
Now,
423
00:33:24,961 --> 00:33:27,921
breathe in as you put your left foot up.
424
00:33:29,966 --> 00:33:31,926
Turn to the left.
425
00:33:47,191 --> 00:33:48,231
Hey.
426
00:33:49,277 --> 00:33:50,817
Hear me out.
427
00:33:58,161 --> 00:33:59,751
You should really consider another career.
428
00:33:59,954 --> 00:34:01,124
What are you talking about?
429
00:34:02,874 --> 00:34:06,094
I do not think you should be a kisaeng.
430
00:34:06,419 --> 00:34:09,379
You cannot become anything you want
just because you want to.
431
00:34:09,756 --> 00:34:10,916
Who says I want to?
432
00:34:11,758 --> 00:34:13,338
I am not doing this because I want to.
433
00:34:13,426 --> 00:34:15,336
I do not want to become a kisaeng.
434
00:34:17,972 --> 00:34:19,062
I mean...
435
00:34:19,140 --> 00:34:21,180
I cannot become anything I want
just because I want to?
436
00:34:22,894 --> 00:34:23,984
No.
437
00:34:24,771 --> 00:34:26,811
You have to do some things
you do not want to.
438
00:34:27,273 --> 00:34:28,403
That is life.
439
00:34:33,988 --> 00:34:36,238
Sorry, that was rude of me.
440
00:34:37,784 --> 00:34:38,914
It is fine.
441
00:34:39,243 --> 00:34:40,753
Maybe your mistress was such a good person
442
00:34:40,828 --> 00:34:42,958
that she never forced you to do anything
you did not want to.
443
00:34:45,374 --> 00:34:46,754
I could not do anything
444
00:34:47,418 --> 00:34:48,538
including things I wanted to do
445
00:34:48,836 --> 00:34:50,296
and things I did not want to do.
446
00:34:53,132 --> 00:34:55,182
But I am not going
to live like that anymore.
447
00:34:56,344 --> 00:34:59,724
I am going to do whatever I want,
and whatever I have to,
448
00:35:00,431 --> 00:35:01,601
just like everyone else.
449
00:35:04,268 --> 00:35:05,388
Just like everyone else?
450
00:35:06,395 --> 00:35:07,685
You must have had a hard time
451
00:35:08,189 --> 00:35:10,069
only doing things you did not want to do.
452
00:35:20,827 --> 00:35:23,537
What? Are you amazed by how I look?
453
00:35:23,746 --> 00:35:24,906
It is a work of art, is it not?
454
00:35:29,502 --> 00:35:30,552
What?
455
00:35:30,920 --> 00:35:33,130
I thought you would beat me up
or something.
456
00:35:35,007 --> 00:35:36,297
Work of art, my ass.
457
00:35:37,260 --> 00:35:39,510
Your clothes are all dry now. Let us go.
458
00:35:50,356 --> 00:35:51,516
Wait for me!
459
00:35:58,114 --> 00:35:59,624
Were you at the widow village?
460
00:36:22,805 --> 00:36:25,055
She fell in the water while dancing?
461
00:36:26,142 --> 00:36:29,442
Then, you must have watched her dance.
462
00:36:30,146 --> 00:36:32,056
Yes, I had no choice.
463
00:36:32,440 --> 00:36:34,110
-It was truly--
-Adorable, was it not?
464
00:36:37,278 --> 00:36:39,778
Sure, you could say that.
465
00:36:40,114 --> 00:36:42,954
You should have given her your coat.
466
00:36:43,492 --> 00:36:45,662
She gets cold easily.
467
00:36:47,079 --> 00:36:48,619
I fell in the water, too!
468
00:36:49,165 --> 00:36:51,035
I hate being cold too.
469
00:36:52,585 --> 00:36:54,875
I am sorry. Would you like some of this?
470
00:37:00,593 --> 00:37:03,013
Do not bother. I am not cold.
471
00:37:06,182 --> 00:37:08,432
Do not bother. I will not take it.
472
00:37:09,977 --> 00:37:11,347
You are so quick.
473
00:37:18,694 --> 00:37:20,154
These are really delicious,
474
00:37:20,696 --> 00:37:21,986
so go ahead and hide it.
475
00:37:22,823 --> 00:37:24,083
Do not share it, okay?
476
00:37:32,083 --> 00:37:33,133
Lady Kim!
477
00:37:35,336 --> 00:37:36,746
Did you just call me?
478
00:37:37,505 --> 00:37:40,925
He is giving these to you
as your birthday gift.
479
00:37:44,553 --> 00:37:45,683
Happy birthday.
480
00:37:47,056 --> 00:37:48,346
I am not a kid, you know.
481
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Come to think of it, today is...
482
00:37:58,359 --> 00:38:00,949
Why? Is it someone else's birthday?
483
00:38:02,405 --> 00:38:03,565
No, it is nothing.
484
00:38:34,562 --> 00:38:37,112
What are you doing here?
485
00:38:39,734 --> 00:38:43,154
Only when I left the palace
with Your Majesty during the war,
486
00:38:44,280 --> 00:38:45,950
did I realize that I was conceived.
487
00:38:47,533 --> 00:38:49,543
I could not eat anything,
488
00:38:51,120 --> 00:38:52,710
except for these sweets
489
00:38:54,123 --> 00:38:56,293
that Court Lady Kim brought me.
490
00:38:56,751 --> 00:38:59,671
Your Majesty, do you remember?
491
00:39:00,921 --> 00:39:03,631
You talk about it every year,
492
00:39:04,425 --> 00:39:06,215
how could I forget?
493
00:39:09,388 --> 00:39:10,558
Had the child lived,
494
00:39:11,182 --> 00:39:13,932
do you think he would have loved
these sweets, too?
495
00:39:16,520 --> 00:39:19,070
He is dead. He is long gone.
496
00:39:21,484 --> 00:39:22,494
Let us stop.
497
00:39:22,568 --> 00:39:24,988
He was our child who had to die
the moment he was born.
498
00:39:25,488 --> 00:39:28,318
Why can I not miss him?
499
00:39:28,908 --> 00:39:31,288
Why are you so against it?
500
00:40:00,189 --> 00:40:01,519
What is her name?
501
00:40:01,816 --> 00:40:03,726
Her name is Dong-ju.
502
00:40:04,527 --> 00:40:07,817
She is definitely over 12.
503
00:40:18,290 --> 00:40:20,630
Hey, wait!
504
00:40:22,211 --> 00:40:23,751
Let me go.
505
00:40:24,004 --> 00:40:25,554
It is pitch-dark outside.
506
00:40:25,840 --> 00:40:28,130
Where do you think you are going?
507
00:40:28,717 --> 00:40:30,797
Everyone is safe now.
508
00:40:30,886 --> 00:40:32,136
I should look for Nokdu.
509
00:40:32,763 --> 00:40:34,473
Do you think you can convince him?
510
00:40:34,807 --> 00:40:36,387
Did you not see his face when he left?
511
00:40:36,684 --> 00:40:38,694
I do not know what came over him,
512
00:40:38,769 --> 00:40:41,399
but he is definitely not going to let go.
513
00:40:41,730 --> 00:40:43,150
But it is too dangerous.
514
00:40:43,482 --> 00:40:44,942
It will be even worse if he finds out--
515
00:40:45,025 --> 00:40:46,685
He can protect himself.
516
00:40:46,777 --> 00:40:50,567
And if you go out right now,
you will be eaten alive by a tiger
517
00:40:50,656 --> 00:40:52,656
twice the size of you
before you reach Hanyang.
518
00:40:57,288 --> 00:40:58,458
So, let us head inside.
519
00:40:59,999 --> 00:41:01,209
Unless you want to be eaten alive.
520
00:41:04,170 --> 00:41:05,840
Let us head inside.
521
00:41:17,558 --> 00:41:21,148
You would not even notice
if I untied this and ran away.
522
00:41:21,687 --> 00:41:23,357
You are so clueless when you fall asleep.
523
00:41:24,273 --> 00:41:26,533
What did you do when I was asleep?
524
00:41:32,823 --> 00:41:34,743
Whatever.
525
00:41:38,913 --> 00:41:41,673
I really have no interest in other women.
526
00:41:43,501 --> 00:41:46,091
I should not,
and I have no time for that either.
527
00:41:50,382 --> 00:41:52,132
Do you love your mistress that much?
528
00:42:00,768 --> 00:42:01,848
Yes.
529
00:42:04,146 --> 00:42:05,056
I miss her
530
00:42:06,023 --> 00:42:07,233
and want to meet her.
531
00:42:11,320 --> 00:42:15,490
What I am trying to say is
that you don't need to worry.
532
00:42:19,119 --> 00:42:20,249
Sure.
533
00:42:20,538 --> 00:42:23,958
Thank you for telling me your love story
that I did not even ask for.
534
00:42:27,294 --> 00:42:28,304
Hey,
535
00:42:28,963 --> 00:42:31,883
turn the candles off before you go to bed.
Stop wasting.
536
00:43:00,995 --> 00:43:02,865
I am at the brewery, extracting malt.
537
00:43:03,998 --> 00:43:05,458
What is this man?
538
00:43:06,417 --> 00:43:07,707
Who are you talking about?
539
00:43:08,794 --> 00:43:09,884
Nothing.
540
00:43:11,255 --> 00:43:12,835
Did you see anyone suspicious?
541
00:43:13,048 --> 00:43:14,878
Not at all.
542
00:43:17,052 --> 00:43:19,312
What brings you here?
543
00:43:22,308 --> 00:43:24,768
Is Lady Kim inside?
544
00:43:26,770 --> 00:43:29,020
No, she is at the widow village.
545
00:43:31,567 --> 00:43:35,277
It is dangerous for her
to be out and about alone like that.
546
00:43:35,821 --> 00:43:36,821
Sorry?
547
00:43:43,287 --> 00:43:44,457
Where should I put this?
548
00:43:45,456 --> 00:43:48,456
There is a storage right out that way.
549
00:43:48,542 --> 00:43:49,592
Okay.
550
00:44:13,067 --> 00:44:14,487
Why are you in this room?
551
00:44:15,778 --> 00:44:17,068
Is this the wrong room?
552
00:44:20,366 --> 00:44:23,076
Go that way and you will find a small door
that leads to the backyard.
553
00:44:23,535 --> 00:44:26,245
Right, I found it weird
that you stored pots in a room.
554
00:44:31,335 --> 00:44:34,455
Do I really get paid for this?
555
00:44:35,297 --> 00:44:36,377
Of course.
556
00:44:37,883 --> 00:44:38,883
Okay, then.
557
00:45:08,914 --> 00:45:11,754
He was beaten up when he went inside
the village once,
558
00:45:11,834 --> 00:45:14,504
but he obviously did not learn his lesson
and came back.
559
00:45:14,920 --> 00:45:16,960
Apparently, he is quite perverted.
560
00:45:17,214 --> 00:45:21,804
He does not care
whether it is a widow or a kisaeng.
561
00:45:29,852 --> 00:45:30,852
Oh, my!
562
00:45:36,150 --> 00:45:37,280
Are you okay?
563
00:45:37,860 --> 00:45:40,280
How did you know that I was falling?
564
00:45:41,280 --> 00:45:42,570
My goodness,
565
00:45:43,240 --> 00:45:44,830
-my heart fluttered.
-Oh, my.
566
00:45:45,451 --> 00:45:47,791
Had you been a man, I would have just...
567
00:45:47,870 --> 00:45:49,040
Please.
568
00:45:49,121 --> 00:45:51,081
-Stop it!
-Why?
569
00:45:51,165 --> 00:45:53,165
-Follow me.
-Wait...
570
00:45:54,710 --> 00:45:57,340
She is just lonely, so do not mind her.
571
00:45:58,797 --> 00:45:59,967
Get your mind together!
572
00:46:00,132 --> 00:46:01,972
-Get ahold of yourself!
-Did you not see that?
573
00:46:02,050 --> 00:46:03,470
Stop it!
574
00:46:16,565 --> 00:46:19,815
Excuse me, where is Dong-ju's room?
575
00:46:21,278 --> 00:46:22,358
That one.
576
00:46:23,113 --> 00:46:24,243
It is that one over there.
577
00:46:32,122 --> 00:46:35,632
I know what you are thinking,
578
00:46:36,210 --> 00:46:38,420
but can we talk about it later?
579
00:46:39,004 --> 00:46:41,054
You are the man who sneaked
into the widow village,
580
00:46:42,216 --> 00:46:43,336
are you not?
581
00:46:45,636 --> 00:46:46,756
Well...
582
00:46:48,013 --> 00:46:49,313
And you are still wandering around?
583
00:46:50,015 --> 00:46:52,015
You should be hiding
until your mistress comes.
584
00:46:52,100 --> 00:46:53,100
Well...
585
00:46:54,269 --> 00:46:55,269
I just...
586
00:47:01,151 --> 00:47:02,951
I heard all about it. Get out.
587
00:47:03,987 --> 00:47:06,527
You try to tempt any women,
whether it be a widow or a kisaeng?
588
00:47:09,243 --> 00:47:10,243
Hey.
589
00:47:14,498 --> 00:47:15,578
Is that really
590
00:47:16,708 --> 00:47:19,088
-how you think of me?
-Why does how I think matter?
591
00:47:19,211 --> 00:47:20,961
The villagers think you are a pervert,
592
00:47:21,547 --> 00:47:22,797
and you will die if you get caught.
593
00:47:26,635 --> 00:47:27,545
Okay.
594
00:47:28,303 --> 00:47:29,183
I will leave.
595
00:47:43,860 --> 00:47:46,150
Who are you? Why are you here?
596
00:47:54,830 --> 00:47:56,160
I cannot do this alone.
597
00:48:09,344 --> 00:48:10,604
Where are you heading?
598
00:48:11,972 --> 00:48:13,182
Why do you care?
599
00:48:17,728 --> 00:48:19,398
Do not do anything dangerous
and just hide.
600
00:48:19,479 --> 00:48:20,729
When your mistress comes, I will--
601
00:48:20,814 --> 00:48:22,984
If anything happens to me,
just pretend that you did not know.
602
00:48:23,650 --> 00:48:25,490
I will say so myself.
603
00:48:28,739 --> 00:48:30,699
Hey, hold on.
604
00:48:36,997 --> 00:48:38,077
What are you doing?
605
00:49:02,522 --> 00:49:03,572
Bye.
606
00:49:51,530 --> 00:49:52,820
Why is Deul-re not here yet?
607
00:49:53,240 --> 00:49:55,740
I do not know. She said
that she had to check on something.
608
00:50:00,163 --> 00:50:01,333
Let us start first.
609
00:50:05,335 --> 00:50:09,335
This is the man
we are going to kill tonight.
610
00:50:15,220 --> 00:50:17,640
It is the heart of Hanyang,
so we cannot make a scene.
611
00:50:17,973 --> 00:50:20,183
I want one of us to go and kill him.
612
00:50:20,267 --> 00:50:22,097
What a jerk.
613
00:50:22,728 --> 00:50:24,478
Why is he trying
to honor-kill his daughter-in-law
614
00:50:24,563 --> 00:50:25,693
who gave birth to his grandson?
615
00:50:26,481 --> 00:50:28,901
-I will go.
-Are you leaving right now?
616
00:50:29,234 --> 00:50:30,824
There is no need to wait.
617
00:50:31,653 --> 00:50:33,323
-Where do we keep the suits?
-Over there.
618
00:51:01,308 --> 00:51:02,928
Dong-ju!
619
00:51:21,828 --> 00:51:23,958
-Are you talking about Dong-ju?
-Yes.
620
00:51:24,998 --> 00:51:27,538
The one who courageously cut her hair.
621
00:51:29,169 --> 00:51:30,339
I hear
622
00:51:30,796 --> 00:51:33,586
that she is well past the age
to become a kisaeng.
623
00:51:34,966 --> 00:51:37,336
I would like to repent
for what I have done
624
00:51:37,886 --> 00:51:41,516
and make a choice
that does not go against the law.
625
00:51:42,182 --> 00:51:43,482
Is there anything wrong with that?
626
00:51:47,145 --> 00:51:48,185
My lord,
627
00:51:49,147 --> 00:51:51,187
she may be of age, but she is still...
628
00:51:53,610 --> 00:51:54,650
Hey!
629
00:51:55,237 --> 00:51:57,567
I am the one who gets to decide, not you.
630
00:51:58,740 --> 00:52:02,200
I am a nobleman,
but you are just lowly kisaengs.
631
00:52:02,452 --> 00:52:04,452
If I want a woman to be mine,
then you should help me.
632
00:52:04,538 --> 00:52:07,368
How dare you question my choice
and talk about laws?
633
00:52:08,166 --> 00:52:09,166
Then
634
00:52:10,502 --> 00:52:12,922
-give us some time.
-No.
635
00:52:13,505 --> 00:52:15,465
Are you going to bring someone
and make me a fool again?
636
00:52:16,341 --> 00:52:17,931
I am going to take her right now.
637
00:52:18,134 --> 00:52:20,264
Did you not see? I even brought
a flower-adorned palanquin.
638
00:52:21,054 --> 00:52:22,724
What will you do
639
00:52:23,515 --> 00:52:25,885
-if I say that you cannot?
-What will I do?
640
00:52:26,393 --> 00:52:27,853
This place will have to shut down,
641
00:52:28,103 --> 00:52:30,863
and all of you will become slaves.
642
00:52:31,940 --> 00:52:35,110
I will make sure to send you off to Jeju
where the scenery is nice.
643
00:52:36,778 --> 00:52:37,988
But I heard
644
00:52:38,363 --> 00:52:40,913
most people die on their way there
because of the dangerous boat ride.
645
00:52:52,168 --> 00:52:53,338
Lady Kim?
646
00:52:54,129 --> 00:52:55,459
What are you doing here?
647
00:52:56,506 --> 00:53:00,336
I saw a ring in this room earlier,
648
00:53:00,594 --> 00:53:02,514
and I thought I could make good money
out of it.
649
00:53:03,096 --> 00:53:04,346
I am so sorry.
650
00:53:05,181 --> 00:53:07,141
-How much have you heard?
-Sorry?
651
00:53:09,019 --> 00:53:11,099
You mean, you are planning
to kill someone?
652
00:53:11,187 --> 00:53:12,647
You heard everything.
653
00:53:14,482 --> 00:53:15,572
How unfortunate.
654
00:53:16,276 --> 00:53:17,606
Will you kill me?
655
00:53:22,115 --> 00:53:23,155
What if
656
00:53:24,034 --> 00:53:25,244
I do it for you?
657
00:53:27,871 --> 00:53:29,081
You came so fast.
658
00:53:29,623 --> 00:53:32,673
I did not know you would be
so happy to see me.
659
00:53:34,502 --> 00:53:36,132
How dare you?
660
00:53:40,842 --> 00:53:43,092
Get out. Stay in your room!
661
00:53:43,762 --> 00:53:44,762
No.
662
00:53:45,513 --> 00:53:47,183
What difference will it make
if I avoid him now?
663
00:53:47,265 --> 00:53:48,765
Listen to me, please!
664
00:53:51,937 --> 00:53:52,977
Madam Chun,
665
00:53:53,229 --> 00:53:55,189
I could never say this to you
because I was embarrassed,
666
00:53:55,273 --> 00:53:56,613
but you know how grateful I am, right?
667
00:53:57,984 --> 00:54:00,784
Ever since the day you saved me
from the hole when I was a little girl,
668
00:54:01,279 --> 00:54:03,199
I have been thankful to you
every single day.
669
00:54:11,706 --> 00:54:12,916
Will you choose to come with me
670
00:54:13,792 --> 00:54:14,922
or to die here?
671
00:54:22,550 --> 00:54:23,680
I cannot go.
672
00:54:27,639 --> 00:54:28,809
You cannot?
673
00:54:29,140 --> 00:54:31,940
Yes, I cannot go just like this.
674
00:54:33,395 --> 00:54:35,855
What woman becomes a kisaeng like this?
675
00:54:36,106 --> 00:54:37,686
-Dong-ju!
-Is that right?
676
00:54:37,899 --> 00:54:39,109
That would be improper of me.
677
00:54:39,693 --> 00:54:41,073
I will come back to greet you
678
00:54:41,152 --> 00:54:42,492
after I get myself prepared.
679
00:54:43,363 --> 00:54:45,373
You will not trick with me this time?
680
00:54:45,907 --> 00:54:48,157
The fate of this kisaeng house
is in your hands,
681
00:54:48,994 --> 00:54:50,084
so how can I?
682
00:54:51,162 --> 00:54:53,002
I knew that you were something else.
683
00:54:53,748 --> 00:54:55,878
And I like the way you behave.
684
00:54:56,876 --> 00:54:58,956
Send her to my annex by 10 p.m.
685
00:55:18,898 --> 00:55:21,478
-Let us hear her out.
-No, we should not.
686
00:55:22,569 --> 00:55:25,029
It is not a bad idea.
687
00:55:39,669 --> 00:55:41,919
You must be out of your mind.
688
00:55:42,714 --> 00:55:45,184
Will you go and kill him?
689
00:55:47,969 --> 00:55:50,639
I cannot live off of doing chores
at the brewery.
690
00:55:51,389 --> 00:55:54,679
I will get paid more
if I kill someone, right?
691
00:55:57,729 --> 00:56:00,439
And you will not use this chance
to run away?
692
00:56:02,025 --> 00:56:03,775
It is not like you will let me.
693
00:56:05,111 --> 00:56:06,281
What is your true identity?
694
00:56:08,615 --> 00:56:09,815
Have you ever killed a person?
695
00:56:12,702 --> 00:56:14,452
I have watched a lot of them die.
696
00:56:15,413 --> 00:56:17,503
I am the only one who
can support my ill parents.
697
00:56:18,291 --> 00:56:19,751
As long as I can earn enough money,
698
00:56:20,126 --> 00:56:21,876
killing someone will not be a big deal.
699
00:56:26,883 --> 00:56:29,093
Sure, give it a try.
700
00:56:30,929 --> 00:56:33,139
We needed a new member anyway,
701
00:56:33,223 --> 00:56:34,523
so we have nothing to lose.
702
00:56:36,351 --> 00:56:38,601
It will be another mess to clean up
if we kill her here.
703
00:57:18,059 --> 00:57:19,849
Stop making that face.
704
00:57:21,938 --> 00:57:23,058
What face?
705
00:57:24,315 --> 00:57:26,475
As if you are seeing me
706
00:57:27,527 --> 00:57:30,567
-for the last time ever in this life.
-How can you say that?
707
00:57:35,535 --> 00:57:36,575
Here.
708
00:57:37,537 --> 00:57:39,617
I will not die easily. Do not worry.
709
00:57:42,834 --> 00:57:44,844
Hwa-su, I am leaving now.
710
00:57:45,086 --> 00:57:47,626
Does Lady Kim know?
711
00:57:53,678 --> 00:57:54,758
She left.
712
00:57:55,430 --> 00:57:56,640
She left?
713
00:57:57,849 --> 00:57:59,729
At this late hour? Where did she go?
714
00:58:01,769 --> 00:58:02,769
You are right.
715
00:58:04,606 --> 00:58:07,146
I let her go at this late hour.
716
00:58:29,380 --> 00:58:32,220
If you really kill this son of a bitch,
717
00:58:32,300 --> 00:58:33,640
you will not only get paid,
718
00:58:33,843 --> 00:58:35,683
we will also let you work with us.
719
00:58:36,513 --> 00:58:37,853
But if you fail,
720
00:58:39,182 --> 00:58:40,482
die right there.
721
00:58:58,993 --> 00:59:00,833
I need to get in the palanquin now.
722
00:59:01,496 --> 00:59:02,956
so go back, you two.
723
00:59:03,957 --> 00:59:05,327
That bastard!
724
00:59:06,668 --> 00:59:09,548
Why did he ask you to come
to such an eerie place?
725
00:59:10,046 --> 00:59:11,296
Stop crying.
726
00:59:11,965 --> 00:59:13,165
Mae-hyang
727
00:59:14,217 --> 00:59:16,217
came back dead!
728
00:59:17,136 --> 00:59:19,596
What if you...
729
00:59:21,182 --> 00:59:23,812
I am not going to die. I cannot die yet.
730
00:59:27,063 --> 00:59:29,323
I will give my hair to you,
if that is what you want.
731
00:59:30,400 --> 00:59:32,150
Hair cannot be more important
than the little girl.
732
00:59:32,360 --> 00:59:34,320
Hair always grows back.
733
00:59:35,780 --> 00:59:36,950
Who says I want to?
734
00:59:37,323 --> 00:59:38,913
I am not doing this because I want to.
735
00:59:39,033 --> 00:59:40,833
I do not want to become a kisaeng.
736
01:01:31,479 --> 01:01:33,649
I am Dong-ju from Yeonhwa House.
737
01:02:26,159 --> 01:02:27,789
You look happy to see me,
738
01:02:29,871 --> 01:02:31,411
and you look appalled at the same time.
739
01:02:35,668 --> 01:02:37,038
How did you get here?
740
01:02:37,503 --> 01:02:38,803
I have something to tell you.
741
01:02:39,505 --> 01:02:41,505
Right now?
742
01:02:41,841 --> 01:02:42,801
Yes.
743
01:02:43,718 --> 01:02:46,508
It is perfect timing.
744
01:02:47,805 --> 01:02:49,015
What is it?
745
01:02:50,725 --> 01:02:51,885
Well,
746
01:02:53,978 --> 01:02:55,348
from today,
747
01:03:02,904 --> 01:03:04,034
I will be
748
01:03:06,866 --> 01:03:07,986
your mother.
749
01:03:09,911 --> 01:03:10,831
You are my...
750
01:03:11,078 --> 01:03:11,948
What?
751
01:03:17,376 --> 01:03:20,706
Mother.
752
01:03:51,035 --> 01:03:53,035
{\an8}Make sure to greet me every morning.
753
01:03:53,287 --> 01:03:55,497
{\an8}Sweetheart, what if someone hears you?
You cannot call me "Hey."
754
01:03:55,581 --> 01:03:57,081
{\an8}You should call me "Mother."
755
01:03:57,166 --> 01:03:59,166
{\an8}Do you really want me to call you that?
756
01:03:59,710 --> 01:04:00,630
{\an8}-My goodness.
-My goodness.
757
01:04:00,711 --> 01:04:02,841
{\an8}-I hate doing the dishes.
-Then I will do it. You cook.
758
01:04:02,922 --> 01:04:04,472
{\an8}I will clean, you do the laundry.
759
01:04:04,549 --> 01:04:05,719
{\an8}-Deal.
-Sounds good?
760
01:04:06,133 --> 01:04:07,683
{\an8}I could not just turn away.
761
01:04:07,760 --> 01:04:10,050
{\an8}But that was not what you promised us.
762
01:04:10,137 --> 01:04:12,097
{\an8}You want me to steal
my father-in-law's jewelry?
763
01:04:12,181 --> 01:04:14,641
{\an8}I will give you three days to get it done
however you would like.
764
01:04:14,725 --> 01:04:16,595
{\an8}-Going somewhere?
-To see my mistress in Hanyang.
765
01:04:16,686 --> 01:04:17,976
{\an8}What a hopeless romantic you are.
766
01:04:18,062 --> 01:04:20,192
{\an8}It is so nice to be alone.
767
01:04:20,273 --> 01:04:21,943
{\an8}It is perfect.
768
01:04:22,817 --> 01:04:25,437
{\an8}Did you happen to see a widow
769
01:04:25,528 --> 01:04:28,238
{\an8}who has sassy eyes, a sharp nose,
and plump lips?
770
01:04:28,781 --> 01:04:30,831
{\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim
53674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.