Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,084 --> 00:00:45,254
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:45,336 --> 00:00:46,796
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:30,799 --> 00:01:32,299
Oh, my goodness!
4
00:01:37,639 --> 00:01:38,719
How dare you?
5
00:01:42,185 --> 00:01:43,645
-You darn punk.
-Come here.
6
00:01:47,899 --> 00:01:50,399
-How dare you?
-My gosh, please stop.
7
00:01:50,693 --> 00:01:52,073
-Enough.
-Do not hurt me.
8
00:01:52,487 --> 00:01:53,817
I am a human being.
9
00:01:54,114 --> 00:01:56,374
Shut your mouth.
You are no better than an animal.
10
00:01:56,449 --> 00:01:59,369
Just because you are wearing
a nice outfit does not mean you are human!
11
00:02:00,120 --> 00:02:01,160
"A nice outfit"?
12
00:02:03,790 --> 00:02:05,250
-Vice-Curator Yeon.
-Why...
13
00:02:11,840 --> 00:02:13,220
Did you drink?
14
00:02:14,509 --> 00:02:15,929
Who is this?
15
00:02:17,637 --> 00:02:18,717
Yes, I did.
16
00:02:19,222 --> 00:02:21,062
I finally met the woman of my dreams,
17
00:02:21,141 --> 00:02:23,141
so how could I not drink?
18
00:02:25,603 --> 00:02:26,983
By the way,
19
00:02:27,522 --> 00:02:30,482
where do you keep your winged clothes?
20
00:02:30,567 --> 00:02:31,647
My gosh, I should just...
21
00:02:38,366 --> 00:02:39,826
-Sun-nyeo.
-Sun-nyeo.
22
00:02:40,243 --> 00:02:44,123
He tends to lose his memory
when he gets drunk.
23
00:02:46,166 --> 00:02:48,626
It looks like he lost his life.
24
00:02:49,878 --> 00:02:51,588
He got drunk and tripped,
25
00:02:51,671 --> 00:02:53,921
and we just happened to find him here.
26
00:03:01,848 --> 00:03:02,928
Right. Okay.
27
00:03:03,391 --> 00:03:05,811
I will go along with that.
28
00:03:23,244 --> 00:03:24,834
{\an8}Why do you keep glancing at me?
29
00:03:26,789 --> 00:03:29,079
{\an8}I know everything.
30
00:03:30,251 --> 00:03:31,381
{\an8}Know what?
31
00:03:32,295 --> 00:03:35,585
{\an8}I know why you utterly refused
to join us in the water.
32
00:03:36,758 --> 00:03:38,128
{\an8}What? How...
33
00:03:39,093 --> 00:03:42,513
{\an8}To be honest, I am also just like you.
34
00:03:43,097 --> 00:03:45,137
{\an8}What? You are just like me?
35
00:03:46,267 --> 00:03:47,887
{\an8}It is okay
36
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
{\an8}to have small breasts.
37
00:03:52,398 --> 00:03:55,688
{\an8}-What?
-What matters is your heart.
38
00:03:56,653 --> 00:04:00,073
{\an8}Do not let yourself get intimidated
just because you have small breasts.
39
00:04:00,907 --> 00:04:03,117
You need to be confident, okay?
40
00:04:05,245 --> 00:04:08,035
My heart... You're right.
41
00:04:16,881 --> 00:04:18,471
The corpse disappeared?
42
00:04:18,675 --> 00:04:20,005
WE FOLLOWED AND POISONED HIM
43
00:04:20,093 --> 00:04:21,093
Yes.
44
00:04:21,552 --> 00:04:23,642
It was gone when they got there.
45
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
But I was told that he died.
46
00:04:29,143 --> 00:04:31,813
He pretended to be dead
and went after the Muwol Corps.
47
00:04:31,896 --> 00:04:33,186
Then is he at the widow village?
48
00:04:33,273 --> 00:04:35,613
But men aren't allowed in there.
49
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
He could be at the kisaeng house
or hiding somewhere nearby.
50
00:04:38,319 --> 00:04:39,989
Tell them to search everywhere.
51
00:04:40,947 --> 00:04:42,907
What happened to His Majesty's vassal
at the island?
52
00:04:43,324 --> 00:04:44,624
They were sent to other places.
53
00:04:44,701 --> 00:04:46,081
Only the Muwol Corps remains.
54
00:04:46,619 --> 00:04:48,869
So our secret is safe with us.
55
00:04:49,539 --> 00:04:51,209
What about those
who ran away from the island?
56
00:04:51,374 --> 00:04:53,544
The widows across the country
will start looking for them.
57
00:04:53,918 --> 00:04:54,958
So it will not take long.
58
00:04:55,044 --> 00:04:58,384
We need to find every single one of them.
Do you understand?
59
00:04:58,715 --> 00:04:59,715
Yes, master.
60
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
You have such a tenacious life.
61
00:05:11,811 --> 00:05:13,651
Why did you have to show up again?
62
00:05:14,605 --> 00:05:15,815
Why now?
63
00:05:17,567 --> 00:05:19,647
What? You saw whom?
64
00:05:20,069 --> 00:05:22,359
Jung Yun-jeo. I am sure it was him.
65
00:05:22,822 --> 00:05:25,532
I went there to help the people in need,
66
00:05:25,908 --> 00:05:27,868
and you have no idea
how startled I was when I saw him.
67
00:05:28,661 --> 00:05:30,711
Yun-jeo died during the war.
68
00:05:31,497 --> 00:05:33,077
Exactly.
69
00:05:33,916 --> 00:05:35,666
That is why I looked again to check.
70
00:05:36,002 --> 00:05:38,092
But it was definitely him.
71
00:05:41,007 --> 00:05:43,047
You were probably mistaken.
72
00:05:43,301 --> 00:05:44,841
You should not say that to other people.
73
00:05:45,053 --> 00:05:47,313
People will think
you are talking nonsense.
74
00:05:49,265 --> 00:05:52,385
His Majesty actually seemed very happy
to hear about him.
75
00:05:55,229 --> 00:05:58,899
You told His Majesty already?
76
00:05:58,983 --> 00:05:59,983
Yes, of course.
77
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
Just like you,
78
00:06:02,236 --> 00:06:05,986
His Majesty was also
very good friends with him.
79
00:06:38,147 --> 00:06:39,187
Are you okay?
80
00:06:44,195 --> 00:06:47,235
Once we reach the shore,
I will head to Hanyang.
81
00:06:47,615 --> 00:06:49,825
-I want you to stay with General Hwang--
-No.
82
00:06:50,493 --> 00:06:53,373
The assassins came
after your trip to the mainland.
83
00:06:54,664 --> 00:06:56,714
If you go to Hanyang,
they will chase after you again.
84
00:07:05,716 --> 00:07:07,176
Where is the drugstore?
85
00:07:08,719 --> 00:07:11,389
-Excuse me. Where is the drugstore?
-Go that way.
86
00:07:14,267 --> 00:07:15,937
Are you not Jung Yun-jeo?
87
00:07:18,479 --> 00:07:19,979
No, you must be mistaken.
88
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
It's me, Lee In-woo.
89
00:07:22,024 --> 00:07:23,944
We fought together
during the Japanese invasion.
90
00:07:25,695 --> 00:07:27,605
But I heard you died back then.
91
00:07:28,156 --> 00:07:29,196
How is this possible?
92
00:07:29,866 --> 00:07:31,486
I told you you are mistaken!
93
00:07:36,539 --> 00:07:38,919
I should have been more careful.
94
00:07:41,961 --> 00:07:44,841
-But you do not need to worry--
-Do you really think
95
00:07:46,257 --> 00:07:48,837
the secret will stay hidden forever
as long as you bring Nok-du back?
96
00:07:53,347 --> 00:07:54,807
You should get some sleep.
97
00:08:04,692 --> 00:08:09,322
My goodness,
I have not visited my hometown in ages.
98
00:08:12,241 --> 00:08:15,201
It is deep in the mountains,
99
00:08:15,286 --> 00:08:17,536
so it will be hard to find you.
100
00:08:18,206 --> 00:08:21,206
Thank you. And I am sorry
that I put you through this.
101
00:08:21,292 --> 00:08:22,172
My goodness.
102
00:08:22,585 --> 00:08:24,205
Why would you apologize?
103
00:08:24,295 --> 00:08:26,875
We are going to be in-laws in the future.
104
00:08:27,798 --> 00:08:28,878
Is that not right?
105
00:08:39,685 --> 00:08:41,395
Jung Yun-jeo was not there?
106
00:08:42,438 --> 00:08:43,438
No, Your Majesty.
107
00:08:43,898 --> 00:08:46,318
I searched the Kangryang Harbor
and nearby islands,
108
00:08:46,400 --> 00:08:47,740
but he was nowhere to be found.
109
00:08:48,569 --> 00:08:50,319
I think he was mistaken.
110
00:08:51,113 --> 00:08:52,163
Is that so?
111
00:08:53,574 --> 00:08:56,204
I thought my old friend had died
during the Japanese invasion,
112
00:08:56,285 --> 00:08:58,615
so I was excited to find out
he is still alive.
113
00:08:59,956 --> 00:09:00,996
But what a pity.
114
00:09:02,750 --> 00:09:03,920
You may go now.
115
00:09:32,613 --> 00:09:33,993
Are you going to sleep wearing that?
116
00:09:34,407 --> 00:09:35,697
Your clothes are all wet.
117
00:09:39,787 --> 00:09:40,827
Then
118
00:09:41,497 --> 00:09:43,787
can you give me a towel?
119
00:09:49,547 --> 00:09:53,127
Can you also lend me a pair of underpants
that you do not wear?
120
00:10:03,269 --> 00:10:06,809
Can you wait outside
until I finish getting changed?
121
00:10:07,356 --> 00:10:10,276
My gosh, you ask for so many things.
122
00:10:10,776 --> 00:10:13,196
I really hate people like you.
123
00:10:13,738 --> 00:10:15,988
You should know
how to take care of yourself.
124
00:10:20,828 --> 00:10:21,788
Wait.
125
00:10:22,872 --> 00:10:27,502
Can you get me a cup of warm water?
126
00:10:32,840 --> 00:10:35,680
She does not even know
that I saved her life.
127
00:10:40,556 --> 00:10:43,266
That blanket is mine. This is yours.
128
00:10:43,351 --> 00:10:44,481
Oh, really?
129
00:10:45,227 --> 00:10:47,477
-Then you can use mine.
-I do not want to.
130
00:10:48,105 --> 00:10:49,435
Then can you wait outside? I will--
131
00:10:49,523 --> 00:10:51,823
My gosh, let us just go to bed.
132
00:10:56,197 --> 00:10:57,317
Gosh, will you stop that?
133
00:10:57,990 --> 00:10:59,740
What? Stop what?
134
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
Stop taking off your clothes
without telling me.
135
00:11:02,286 --> 00:11:03,946
Will you please give me a heads up?
136
00:11:04,038 --> 00:11:06,208
Why don't I just tell everyone
in the marketplace in advance?
137
00:11:06,290 --> 00:11:08,580
It is basic manners
to get changed outside, is it not?
138
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Hey, listen to me. This is my room.
139
00:11:13,297 --> 00:11:15,127
So you want me to wait outside
when you get changed
140
00:11:15,216 --> 00:11:16,876
and go outside again
when I need to get changed?
141
00:11:17,843 --> 00:11:19,393
Do not touch me.
142
00:11:23,516 --> 00:11:24,726
Hey, what--
143
00:11:25,184 --> 00:11:27,314
If you think about it,
this room belongs to Madam Chun,
144
00:11:27,395 --> 00:11:28,595
not you.
145
00:11:40,408 --> 00:11:43,238
If you hate me so much,
why not just sleep outside?
146
00:11:43,744 --> 00:11:45,004
If I sleep outside,
147
00:11:48,457 --> 00:11:49,627
my face will be paralyzed.
148
00:12:04,723 --> 00:12:05,683
Stop it.
149
00:12:05,808 --> 00:12:08,308
Hey, if you sleep here,
your face will be paralyzed.
150
00:12:09,228 --> 00:12:11,188
Whatever. I am not going home.
151
00:12:17,611 --> 00:12:19,241
This island is too small
to run away from home.
152
00:12:19,989 --> 00:12:21,119
Are you not sick of doing this?
153
00:12:22,575 --> 00:12:24,235
Go home. Mom will be worried.
154
00:12:24,326 --> 00:12:25,536
She is worried about you, too.
155
00:12:26,704 --> 00:12:27,834
Let us go back inside.
156
00:12:31,500 --> 00:12:32,540
Do you really think so?
157
00:12:36,380 --> 00:12:38,340
It is not like I ran away to the mainland.
158
00:12:38,883 --> 00:12:41,183
You were sick,
so I got on the fishing boat instead.
159
00:12:41,260 --> 00:12:42,930
Dad did not have to cause
a huge fuss about it.
160
00:12:46,557 --> 00:12:47,517
Nok-du.
161
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
Dad has a reason behind everything.
162
00:12:51,562 --> 00:12:52,402
You know that, right?
163
00:12:52,480 --> 00:12:54,230
Then why can he not just
tell me the reason?
164
00:12:54,690 --> 00:12:56,230
Then I will give up
or do something about it.
165
00:12:56,317 --> 00:12:58,777
Hey, are you really going to give up
moving to the mainland
166
00:12:59,195 --> 00:13:00,735
and becoming a general?
167
00:13:01,322 --> 00:13:02,162
Seriously...
168
00:13:02,323 --> 00:13:03,243
No.
169
00:13:07,953 --> 00:13:09,293
-What is wrong?
-What is this?
170
00:13:09,371 --> 00:13:10,371
-Nok-du.
-What is it?
171
00:13:10,456 --> 00:13:11,496
Look at my face.
172
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
My gosh, what is your problem?
173
00:13:13,626 --> 00:13:15,206
If you sleep here,
you will look like this.
174
00:13:15,294 --> 00:13:16,844
-I am not going home.
-Let us go.
175
00:13:16,921 --> 00:13:18,261
-Gosh, let's go.
-No, I am not going.
176
00:13:18,339 --> 00:13:20,009
-Oh, gosh!
-What is wrong?
177
00:13:20,090 --> 00:13:21,550
-My goodness.
-What is the matter?
178
00:13:21,759 --> 00:13:22,969
Look at my face.
179
00:13:23,260 --> 00:13:24,510
My gosh.
180
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
-Come on. Let us go home.
-Okay, let me stay for a bit longer.
181
00:13:28,474 --> 00:13:29,564
Gosh, forget it.
182
00:13:30,309 --> 00:13:31,769
-Your face will be paralyzed.
-Whatever.
183
00:13:31,852 --> 00:13:33,192
-It will be paralyzed.
-I do not care.
184
00:13:45,157 --> 00:13:46,277
That cannot be.
185
00:13:46,700 --> 00:13:48,620
I saw him collapse with my own two eyes.
186
00:13:48,702 --> 00:13:50,702
If he drank that poison,
he would have died on the spot.
187
00:13:50,788 --> 00:13:53,748
The fact that he is still alive
means he fooled us on purpose.
188
00:13:54,166 --> 00:13:56,536
Was there not a guy who got kicked out
189
00:13:56,627 --> 00:13:58,667
while trying to enter our village?
190
00:13:58,754 --> 00:14:01,054
There are tons of jerks
who try to enter our village.
191
00:14:01,507 --> 00:14:03,547
That was the day that Deul-re came back.
192
00:14:03,968 --> 00:14:05,588
-Do you think--
-I will kill him right now.
193
00:14:06,595 --> 00:14:08,005
This is not just your mission anymore.
194
00:14:08,806 --> 00:14:10,306
We all need to get involved.
195
00:14:11,809 --> 00:14:12,889
Let us stick to the orders.
196
00:14:27,867 --> 00:14:31,077
You should apologize for bumping into me.
197
00:14:31,704 --> 00:14:32,794
You darn brat.
198
00:14:47,428 --> 00:14:50,178
BREWERY
199
00:15:20,419 --> 00:15:21,749
As you all know,
200
00:15:21,879 --> 00:15:24,259
we failed to accomplish our last mission
for the first time.
201
00:15:24,340 --> 00:15:26,930
But those people were not
corrupt officials or aristocrats.
202
00:15:27,009 --> 00:15:28,389
So why did we need to kill them?
203
00:15:28,469 --> 00:15:31,309
She is right. It was very unlikely of us.
204
00:15:31,764 --> 00:15:33,894
Who gave us such orders?
205
00:15:34,099 --> 00:15:36,849
Only our boss knows the answer to that.
206
00:15:38,187 --> 00:15:39,897
-My goodness.
-Who could it be?
207
00:15:40,356 --> 00:15:41,976
Only the boss knows?
208
00:15:42,441 --> 00:15:43,651
Who is their boss?
209
00:15:43,734 --> 00:15:46,994
What's important is that one of those guys
210
00:15:47,071 --> 00:15:49,531
followed us to the widow village.
211
00:15:49,990 --> 00:15:53,540
He will probably try to enter the village
when it is dark.
212
00:15:54,244 --> 00:15:58,584
So we should stand guard
for the village and the kisaeng house.
213
00:15:58,666 --> 00:16:02,746
The Virtuous Women Corps
are already protecting the village.
214
00:16:02,836 --> 00:16:04,506
He is a very skilled man.
215
00:16:04,922 --> 00:16:08,052
The Virtuous Women Corps
take turns patrolling the village.
216
00:16:08,258 --> 00:16:10,718
But they're not trained in martial arts,
so we will need to help.
217
00:16:11,720 --> 00:16:14,100
Search all the places
where he might be hiding.
218
00:16:14,181 --> 00:16:15,811
And check the kisaeng house
extra carefully
219
00:16:15,891 --> 00:16:17,481
since lots of people come and go there.
220
00:16:18,227 --> 00:16:20,937
Here is a composite sketch Deul-re drew.
221
00:16:21,480 --> 00:16:23,690
-"A composite sketch"?
-Memorize what he looks like.
222
00:16:33,283 --> 00:16:35,453
I will leave you to it.
I need to go to meet our boss.
223
00:16:51,176 --> 00:16:52,466
What are you doing there?
224
00:16:53,178 --> 00:16:54,388
Do you not need to meet the boss?
225
00:16:55,097 --> 00:16:57,727
Yes. I just thought I heard something.
226
00:16:58,308 --> 00:16:59,598
It was probably me.
227
00:17:00,436 --> 00:17:02,726
Do you think so? Okay then. See you.
228
00:17:27,588 --> 00:17:28,588
Who...
229
00:17:48,233 --> 00:17:49,233
This way!
230
00:19:34,047 --> 00:19:35,917
Are you the new widow?
231
00:19:37,259 --> 00:19:38,889
Where are you coming from?
232
00:19:39,469 --> 00:19:40,889
It is very late.
233
00:19:42,139 --> 00:19:43,969
I woke up because of the noise.
234
00:19:44,600 --> 00:19:45,980
So I went outside to take a walk.
235
00:19:46,059 --> 00:19:47,139
What noise?
236
00:19:48,562 --> 00:19:52,982
My roommate talks in her sleep
way too much.
237
00:19:55,944 --> 00:19:57,654
Dong-ju?
238
00:19:58,488 --> 00:20:01,278
I heard she turns even nastier
when she gets drunk.
239
00:20:02,951 --> 00:20:05,161
I do not think
I will ever be drinking with her...
240
00:20:06,496 --> 00:20:07,536
But
241
00:20:08,040 --> 00:20:11,290
where are you two coming from
dressed like this?
242
00:20:13,712 --> 00:20:16,632
We sometimes help out with the work.
243
00:20:17,007 --> 00:20:19,717
It helps us make some extra money.
Am I right?
244
00:20:23,055 --> 00:20:24,175
I will be off then.
245
00:20:29,186 --> 00:20:31,686
I should have seen their boss.
246
00:20:40,739 --> 00:20:41,869
What is wrong?
247
00:20:43,867 --> 00:20:44,907
Nothing.
248
00:20:58,966 --> 00:20:59,926
An unknown man showed up
249
00:21:00,008 --> 00:21:02,718
at the widow village last night
and caused a huge uproar.
250
00:21:02,928 --> 00:21:05,428
My goodness, a man tried
to enter the widow village?
251
00:21:05,514 --> 00:21:07,894
Yes. He must have done something terrible
252
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
seeing that the widows are after him.
253
00:21:10,018 --> 00:21:11,098
I hope they catch him.
254
00:21:11,478 --> 00:21:14,058
Whoever that guy is,
he is one terrible punk.
255
00:21:18,610 --> 00:21:19,610
Here.
256
00:21:22,781 --> 00:21:23,781
Hey.
257
00:22:00,110 --> 00:22:02,820
Hwa-su, who is he?
258
00:22:03,739 --> 00:22:05,069
You must have never seen him before.
259
00:22:05,615 --> 00:22:07,155
He is Joseon's best--
260
00:22:07,242 --> 00:22:08,292
Swordsman?
261
00:22:09,578 --> 00:22:10,578
Pushover.
262
00:22:10,662 --> 00:22:12,412
He is Joseon's best pushover.
263
00:22:12,581 --> 00:22:13,831
He is Lord Cha's friend,
264
00:22:13,915 --> 00:22:15,575
and he is extremely loyal to Lord Cha.
265
00:22:16,501 --> 00:22:18,131
He is the best pushover ever.
266
00:22:30,557 --> 00:22:34,187
Gosh, I thought he came
to relay the royal command or something.
267
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
Unbelievable.
268
00:23:25,987 --> 00:23:27,237
It is sweet and cold.
269
00:23:27,447 --> 00:23:29,117
Have a bite before it melts.
270
00:23:30,617 --> 00:23:31,657
Here.
271
00:24:28,717 --> 00:24:30,087
She could have at least tried a bite.
272
00:24:34,181 --> 00:24:35,271
My gosh, you startled me.
273
00:24:39,394 --> 00:24:40,484
Okay.
274
00:24:41,396 --> 00:24:42,226
It tastes good.
275
00:24:42,314 --> 00:24:43,234
It is very sweet and cold.
276
00:25:07,589 --> 00:25:09,879
Gosh, if only he had not bumped into me...
277
00:25:11,259 --> 00:25:12,299
Darn it.
278
00:25:22,562 --> 00:25:23,902
In order to kill him,
279
00:25:24,940 --> 00:25:26,860
I will just have to enter the palace.
280
00:25:33,365 --> 00:25:35,985
Let's beard the lion in his den.
281
00:25:59,140 --> 00:26:00,230
Excuse...
282
00:26:02,143 --> 00:26:04,193
I am never going
to the kisaeng house again.
283
00:26:04,271 --> 00:26:06,231
The kisaeng house? Why?
284
00:26:06,314 --> 00:26:09,114
I went there earlier
to give them the wine we made.
285
00:26:09,484 --> 00:26:11,824
And some guy suddenly held my hand.
286
00:26:11,903 --> 00:26:13,203
Why? Why did he do that?
287
00:26:14,197 --> 00:26:16,157
So I got startled
and pushed his hand away.
288
00:26:16,992 --> 00:26:18,122
And he told me
289
00:26:18,451 --> 00:26:20,661
that he mistook me for Hwa-su.
290
00:26:21,079 --> 00:26:22,209
The beautiful kisaeng?
291
00:26:22,414 --> 00:26:24,504
The kisaeng who gets everything
thanks to her pretty face?
292
00:26:25,375 --> 00:26:26,835
The really charming one?
293
00:26:28,670 --> 00:26:29,840
Is she charming?
294
00:26:30,255 --> 00:26:32,295
I think her skin is too pale
to be attractive.
295
00:26:32,674 --> 00:26:34,344
What do you ladies think?
296
00:26:34,426 --> 00:26:36,336
Do I really look that similar?
297
00:26:49,566 --> 00:26:50,646
Yes, you do.
298
00:26:51,484 --> 00:26:52,654
I get why he was confused.
299
00:26:54,029 --> 00:26:55,659
My gosh, I am not that happy about it.
300
00:26:55,989 --> 00:26:58,029
Well, too bad.
301
00:26:58,575 --> 00:27:00,945
You will have to bear with your beauty.
302
00:27:03,955 --> 00:27:05,075
What is going on?
303
00:27:05,582 --> 00:27:08,002
Unbelievable. Have you all gone blind?
304
00:27:09,502 --> 00:27:10,502
What?
305
00:27:12,881 --> 00:27:14,471
You do not need to worry.
306
00:27:20,388 --> 00:27:22,638
You really do not need to worry at all.
307
00:27:26,686 --> 00:27:29,856
I am sorry someone mistook you
308
00:27:30,148 --> 00:27:31,478
for someone you do not like.
309
00:27:32,317 --> 00:27:34,187
But here is what I think.
310
00:27:34,819 --> 00:27:36,739
Hwa-su has a high nose,
311
00:27:36,821 --> 00:27:38,491
and crescent moon shaped eyebrows.
312
00:27:38,865 --> 00:27:40,025
But as for you,
313
00:27:40,742 --> 00:27:42,162
you have a big nose
314
00:27:42,243 --> 00:27:43,703
and your eyebrows are thick
315
00:27:43,787 --> 00:27:45,957
like pine caterpillars,
and that makes you look more cheerful.
316
00:27:46,206 --> 00:27:47,496
You look nothing like her.
317
00:27:48,875 --> 00:27:50,245
I have a big nose?
318
00:27:50,418 --> 00:27:53,958
Yes. On top of that, Hwa-su is too pale.
319
00:27:54,589 --> 00:27:57,879
Her skin should be darker like yours
in order to seem strong.
320
00:27:58,385 --> 00:27:59,465
Right?
321
00:28:00,845 --> 00:28:02,095
"Dark"?
322
00:28:02,389 --> 00:28:03,429
Hey!
323
00:28:04,766 --> 00:28:06,176
Who are you?
324
00:28:06,267 --> 00:28:08,517
Are you here as a judge or what?
325
00:28:11,064 --> 00:28:12,944
I should have introduced myself first.
326
00:28:13,024 --> 00:28:14,824
I am Lady Kim from Hanyang.
327
00:28:14,901 --> 00:28:16,491
Whatever.
328
00:28:16,778 --> 00:28:17,898
Who do you think you are?
329
00:28:17,987 --> 00:28:19,527
How dare you call my nose big?
330
00:28:20,573 --> 00:28:23,163
You look like a weasel
that is drowning in water!
331
00:28:25,412 --> 00:28:26,452
A weasel.
332
00:28:28,331 --> 00:28:29,671
"A weasel"?
333
00:28:29,999 --> 00:28:32,089
-Are you serious?
-What is wrong?
334
00:28:32,168 --> 00:28:35,258
You got to say everything you wanted,
so why can I not?
335
00:28:38,466 --> 00:28:40,176
-Help me!
-I will kill you
336
00:28:40,260 --> 00:28:41,550
and kill myself afterward!
337
00:28:42,011 --> 00:28:43,051
Oh, my goodness!
338
00:28:43,680 --> 00:28:45,930
-You little weasel!
-Gosh, that's enough.
339
00:28:46,015 --> 00:28:48,265
-You need to stop.
-Get off me!
340
00:28:49,769 --> 00:28:51,019
Gosh, it is hot!
341
00:28:51,688 --> 00:28:53,358
My gosh, my hands!
342
00:28:53,690 --> 00:28:55,650
-Are you okay?
-Stop it!
343
00:29:01,865 --> 00:29:03,525
Gosh, my butt!
344
00:29:06,411 --> 00:29:08,201
My goodness, they hurt so much.
345
00:29:09,914 --> 00:29:11,044
Oh, gosh.
346
00:29:18,465 --> 00:29:19,505
Gosh, it stings.
347
00:29:49,871 --> 00:29:52,331
It is raining so viciously.
348
00:29:57,629 --> 00:29:59,209
Just like that night
349
00:30:00,757 --> 00:30:01,967
when Yun-jeo died.
350
00:30:45,969 --> 00:30:47,009
Leave.
351
00:30:50,849 --> 00:30:52,929
I will say the baby died,
and you buried him
352
00:30:53,810 --> 00:30:57,440
and that you fell into the water
after I stabbed you.
353
00:30:58,523 --> 00:31:00,153
So live like you do not exist.
354
00:31:01,568 --> 00:31:02,738
Like you do not exist.
355
00:31:17,166 --> 00:31:19,956
INN
356
00:31:49,699 --> 00:31:50,989
I need to meet Yun.
357
00:31:57,248 --> 00:31:58,878
I really do not understand.
358
00:31:59,792 --> 00:32:01,882
She was upset about it,
so I just wanted to help.
359
00:32:02,587 --> 00:32:05,627
Do you really think that helped?
360
00:32:06,507 --> 00:32:09,337
I mean, she was upset to hear
that she looked like Hwa-su.
361
00:32:09,427 --> 00:32:12,597
So I honestly told her
that she does not look like Hwa-su at all.
362
00:32:15,224 --> 00:32:16,314
Lady Kim.
363
00:32:17,226 --> 00:32:19,146
-You do not have any friends, do you?
-What?
364
00:32:19,312 --> 00:32:22,652
You are from an aristocrat's family,
so I bet you were surrounded by servants.
365
00:32:24,984 --> 00:32:28,614
Should I give you a tip
on how you should have reacted?
366
00:32:32,116 --> 00:32:33,156
Yes.
367
00:32:38,498 --> 00:32:40,328
-For free?
-What?
368
00:32:48,341 --> 00:32:49,681
So here is what you need to do.
369
00:32:51,052 --> 00:32:54,062
"Really?" "No way."
370
00:32:55,598 --> 00:32:58,478
-Can not believe what?
-Do not try to be reasonable.
371
00:32:59,102 --> 00:33:00,442
"My goodness, really?
372
00:33:01,062 --> 00:33:03,402
You look just like her.
I cannot believe it."
373
00:33:03,731 --> 00:33:06,111
That is how you need to react from now on.
374
00:33:09,028 --> 00:33:11,068
I really do not get what you mean.
375
00:33:15,535 --> 00:33:18,445
There is something
you cannot say yourself,
376
00:33:18,538 --> 00:33:21,458
so you want someone else
to say it for you.
377
00:33:21,666 --> 00:33:23,876
You just need to chime in
and listen to her talk.
378
00:33:26,087 --> 00:33:28,417
How could you not know? You are a woman.
379
00:33:29,382 --> 00:33:31,092
My gosh, you are being absurd.
380
00:33:31,175 --> 00:33:32,755
I am not done eating.
381
00:33:32,927 --> 00:33:35,637
Lady Kim, can you help me with this
before you go?
382
00:33:37,056 --> 00:33:39,596
Will you stop taking your clothes off
wherever you go?
383
00:33:41,102 --> 00:33:42,352
But this is my room.
384
00:33:42,437 --> 00:33:44,107
Take off the bandage
and get changed yourself.
385
00:33:44,188 --> 00:33:45,648
I cannot help you get changed.
386
00:34:00,830 --> 00:34:02,710
-Lady Kim.
-What?
387
00:34:03,666 --> 00:34:06,166
I cannot sleep without a pillow.
388
00:34:15,887 --> 00:34:17,967
Do you not think you are being too mean?
389
00:34:18,097 --> 00:34:19,557
I need your help.
390
00:34:20,558 --> 00:34:23,848
My gosh, you ask for so many things.
391
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
I really hate people like you.
392
00:34:26,856 --> 00:34:29,106
You should know
how to take care of yourself.
393
00:34:30,026 --> 00:34:31,146
Okay, fine.
394
00:34:32,028 --> 00:34:34,198
I will stop asking you for help.
395
00:34:40,203 --> 00:34:41,453
What am I doing?
396
00:34:42,121 --> 00:34:44,541
At this rate, every woman here
will end up hating me.
397
00:34:47,919 --> 00:34:50,549
"Really?" "No way."
398
00:34:53,299 --> 00:34:54,589
This really is unbelievable.
399
00:34:59,597 --> 00:35:00,807
My gosh.
400
00:35:01,933 --> 00:35:03,143
What are you doing?
401
00:35:07,897 --> 00:35:11,527
It started itching
because I could not get changed.
402
00:35:22,036 --> 00:35:23,156
No... It is not...
403
00:35:25,206 --> 00:35:26,416
What?
404
00:35:26,791 --> 00:35:29,591
Just a little...
405
00:35:30,002 --> 00:35:31,592
Will you say it louder?
406
00:35:33,589 --> 00:35:35,469
Just a little to the side.
407
00:35:35,550 --> 00:35:37,680
And scratch harder.
408
00:35:38,052 --> 00:35:39,262
Yes, that is right.
409
00:35:39,929 --> 00:35:41,099
Yes, right there.
410
00:35:41,514 --> 00:35:43,434
Just a bit more to the side.
411
00:35:43,808 --> 00:35:45,978
A little lower than that.
412
00:35:47,311 --> 00:35:48,691
Yes, that feels nice.
413
00:35:48,896 --> 00:35:50,266
A little lower.
414
00:35:50,940 --> 00:35:52,730
Gosh, that is it.
415
00:35:53,484 --> 00:35:55,444
Just a bit lower. Just a bit more.
416
00:36:16,299 --> 00:36:17,719
Why did she suddenly stop?
417
00:36:18,593 --> 00:36:19,593
My gosh.
418
00:36:54,128 --> 00:36:56,008
I forgot Lady Kim got a burn as well.
419
00:36:56,631 --> 00:36:57,761
It must hurt.
420
00:37:01,802 --> 00:37:02,852
Lady Kim.
421
00:37:06,766 --> 00:37:08,886
I guess she is tired.
422
00:37:33,459 --> 00:37:35,839
What kind of atrocious behavior is this?
423
00:37:36,212 --> 00:37:38,592
How dare you do this, you animal?
424
00:37:39,215 --> 00:37:40,925
Have you no fear of God?
425
00:37:41,217 --> 00:37:44,217
I wanted to put some medicinal herb on you
426
00:37:44,303 --> 00:37:46,853
since you also got a burn.
I figured your butt might hurt.
427
00:37:47,932 --> 00:37:49,892
My butt? Ointment?
428
00:37:50,685 --> 00:37:54,555
How could a woman do that
to another woman?
429
00:37:58,776 --> 00:38:00,236
I do not get it.
430
00:38:01,237 --> 00:38:03,237
Gosh, I am very taken aback.
431
00:38:07,994 --> 00:38:09,454
This is extremely upsetting.
432
00:38:10,579 --> 00:38:12,289
What is upsetting?
433
00:38:13,165 --> 00:38:14,325
"Checkmate."
434
00:38:15,835 --> 00:38:18,205
You forgot to say that, Your Majesty.
435
00:38:19,505 --> 00:38:20,835
I completely forgot.
436
00:38:21,507 --> 00:38:23,757
Then this one does not count as well.
Let us play again.
437
00:38:24,218 --> 00:38:25,548
It is late now.
438
00:38:25,636 --> 00:38:27,926
Should you not go back to the palace?
439
00:38:28,014 --> 00:38:30,064
We have a lot of time
before the morning comes.
440
00:38:31,726 --> 00:38:36,266
Do you still have trouble going to bed,
Your Majesty?
441
00:38:38,107 --> 00:38:39,107
Yes.
442
00:38:40,234 --> 00:38:42,904
So please do not kick me out.
443
00:38:42,987 --> 00:38:44,157
How could I ever dare?
444
00:38:45,281 --> 00:38:47,201
Do not say that, Your Majesty.
445
00:38:48,993 --> 00:38:50,453
Yun-jeo
446
00:38:51,662 --> 00:38:53,582
was very good at playing this game.
447
00:38:58,336 --> 00:39:01,546
Every time I asked him to go back a move,
448
00:39:01,630 --> 00:39:03,380
he never even budged.
449
00:39:03,466 --> 00:39:05,296
He was a very resolute man.
450
00:39:08,179 --> 00:39:10,889
Yes, he was.
451
00:39:12,767 --> 00:39:14,637
Remember the day Yun-jeo died?
452
00:39:16,562 --> 00:39:21,072
You said that he died
after he buried his son, right?
453
00:39:23,694 --> 00:39:26,954
Yes, that is what happened, Your Majesty.
454
00:39:27,031 --> 00:39:28,201
And then, he was killed
455
00:39:29,658 --> 00:39:31,288
by your sword?
456
00:39:33,162 --> 00:39:34,332
Yes, Your Majesty.
457
00:39:38,084 --> 00:39:39,094
Okay.
458
00:39:40,503 --> 00:39:42,343
I know you already told me this.
459
00:39:42,421 --> 00:39:44,091
I should not have asked.
460
00:39:45,132 --> 00:39:48,432
It cannot be a lie.
There is no way you would ever lie to me.
461
00:39:53,307 --> 00:39:54,887
Let us take a short break.
462
00:39:56,310 --> 00:39:57,440
I am tired.
463
00:41:02,293 --> 00:41:03,883
I do not think the local functionary
464
00:41:04,086 --> 00:41:06,836
was mistaken about what he saw.
465
00:41:08,424 --> 00:41:10,554
Keep looking for Jung Yun-jeo.
466
00:41:11,927 --> 00:41:13,597
Yes, Your Majesty.
467
00:41:18,601 --> 00:41:21,561
"Really?" "No way."
468
00:41:22,897 --> 00:41:25,857
"My gosh, really?" "No..."
469
00:42:04,813 --> 00:42:05,863
Wait.
470
00:42:13,072 --> 00:42:14,112
Lady Kim.
471
00:42:21,205 --> 00:42:22,155
Ouch.
472
00:42:22,873 --> 00:42:26,093
Lady Kim, I heard you got a burn.
473
00:42:27,628 --> 00:42:28,838
-Yes.
-My goodness.
474
00:42:31,215 --> 00:42:32,465
Here you go.
475
00:42:35,177 --> 00:42:36,427
It is for scars.
476
00:42:36,804 --> 00:42:39,724
I also got hurt a few days ago
because I tripped in the mountains,
477
00:42:39,807 --> 00:42:41,307
so I got this from a physician.
478
00:42:42,434 --> 00:42:43,564
It is an ointment.
479
00:42:44,770 --> 00:42:45,770
Oh, okay.
480
00:42:52,278 --> 00:42:53,398
Thank you.
481
00:42:54,488 --> 00:42:55,528
What...
482
00:43:06,000 --> 00:43:08,630
Why did you have to like a woman like me?
483
00:43:09,253 --> 00:43:10,673
Where did you get injured?
484
00:43:10,754 --> 00:43:13,054
Let me apply it for you.
485
00:43:15,050 --> 00:43:17,340
-Here.
-No, not there!
486
00:43:23,684 --> 00:43:25,524
You are a pervert.
487
00:43:28,564 --> 00:43:30,824
No, it is not like that.
488
00:43:30,899 --> 00:43:31,859
It's just...
489
00:43:32,276 --> 00:43:34,646
I am only bleeding
because my scars got infected!
490
00:43:46,832 --> 00:43:48,922
I should stay out of her sight.
491
00:43:57,676 --> 00:44:00,006
BREWERY
492
00:44:31,919 --> 00:44:32,999
It is me.
493
00:44:35,923 --> 00:44:37,053
What are you doing?
494
00:44:37,549 --> 00:44:39,339
Why would you do the laundry
with those hands?
495
00:44:41,178 --> 00:44:43,558
They are a lot better now. Give it back.
496
00:44:44,390 --> 00:44:46,850
If you do not let them heal properly,
they might get infected.
497
00:44:59,405 --> 00:45:01,155
I told you to stay away from my butt.
498
00:45:01,240 --> 00:45:02,870
I am fine.
499
00:45:03,700 --> 00:45:05,160
Sit on this.
500
00:45:05,244 --> 00:45:07,084
Otherwise, it might get infected.
501
00:45:19,883 --> 00:45:22,643
You do laundry pretty well for someone
who must have had a comfortable life.
502
00:45:23,512 --> 00:45:26,352
I am only helping for today.
There will not be a next time.
503
00:45:27,516 --> 00:45:28,886
You say that now,
504
00:45:28,976 --> 00:45:30,346
but I bet you will help me again.
505
00:45:30,436 --> 00:45:31,686
That is nonsense.
506
00:45:31,937 --> 00:45:34,267
If your wound gets infected,
I will be the one who gets busy.
507
00:45:34,356 --> 00:45:36,606
I am only helping because I have to.
508
00:45:38,819 --> 00:45:39,819
My gosh.
509
00:45:57,796 --> 00:45:59,546
When did you go to see a physician?
510
00:46:00,632 --> 00:46:01,802
I never met a physician.
511
00:46:02,468 --> 00:46:03,838
I just found it on my way here.
512
00:46:04,178 --> 00:46:05,258
Sure. Whatever.
513
00:46:08,015 --> 00:46:10,015
But I have to say,
this does not feel too bad.
514
00:46:10,934 --> 00:46:11,984
What?
515
00:46:13,270 --> 00:46:14,810
To have someone care for me.
516
00:46:14,897 --> 00:46:16,357
It reminds me of the past.
517
00:46:20,068 --> 00:46:25,118
No one would help you
so devotedly like I do.
518
00:46:25,741 --> 00:46:27,661
I am practically like your mom.
519
00:46:29,828 --> 00:46:30,868
Exactly.
520
00:46:35,209 --> 00:46:36,249
By the way,
521
00:46:37,044 --> 00:46:39,554
you must have had a great mother.
522
00:46:40,964 --> 00:46:44,434
Yes, she was great. Very great.
523
00:46:47,304 --> 00:46:50,524
I am jealous that you have
a lot of good memories of your mother.
524
00:46:53,810 --> 00:46:55,690
No, those memories make me feel miserable.
525
00:46:57,773 --> 00:46:59,233
Because they always remind me of her.
526
00:47:04,613 --> 00:47:06,283
What kind of mother did you have?
527
00:47:12,996 --> 00:47:14,156
My mom?
528
00:47:15,874 --> 00:47:16,924
Mom.
529
00:47:17,709 --> 00:47:19,589
Dad will soon be here with the medicine.
530
00:47:19,670 --> 00:47:20,920
Hang in there just a little longer.
531
00:47:23,006 --> 00:47:24,256
My son.
532
00:47:27,427 --> 00:47:29,097
Yes, I am right here.
533
00:47:30,138 --> 00:47:32,678
I am sorry you had to live like this.
534
00:47:34,017 --> 00:47:35,557
You are such a precious child.
535
00:47:36,603 --> 00:47:38,113
I am so sorry
536
00:47:40,649 --> 00:47:43,489
you had to live a life like this,
I-hyeong.
537
00:47:45,404 --> 00:47:46,454
What?
538
00:47:47,030 --> 00:47:48,280
Listen to me carefully.
539
00:47:50,200 --> 00:47:51,330
Your name
540
00:47:52,911 --> 00:47:54,331
is not Hwang-tae.
541
00:47:55,789 --> 00:47:56,829
It is Jung...
542
00:47:58,750 --> 00:47:59,750
I...
543
00:48:04,298 --> 00:48:06,168
Mom!
544
00:48:07,092 --> 00:48:09,762
Hwang-tae! Hwang-tae, come over here!
545
00:48:10,804 --> 00:48:11,814
Mom.
546
00:48:14,474 --> 00:48:15,734
It is all because of you.
547
00:48:16,393 --> 00:48:18,153
If it had not been for you,
548
00:48:20,522 --> 00:48:21,772
my son...
549
00:48:22,858 --> 00:48:24,278
My family...
550
00:48:25,444 --> 00:48:26,494
Mom.
551
00:48:30,240 --> 00:48:31,330
Mom.
552
00:48:33,577 --> 00:48:34,577
Mom.
553
00:48:35,537 --> 00:48:36,867
Mom!
554
00:48:43,629 --> 00:48:45,129
She was a kind person.
555
00:48:45,756 --> 00:48:47,966
She had to live a sad and pitiful life.
556
00:48:53,055 --> 00:48:54,425
Does your butt not hurt?
557
00:48:55,223 --> 00:48:56,983
Should I put some ointment on it?
558
00:48:58,393 --> 00:48:59,563
My gosh, stop it.
559
00:49:00,270 --> 00:49:01,440
By the way...
560
00:49:02,147 --> 00:49:03,147
Yes?
561
00:49:10,906 --> 00:49:12,566
Can I treat you like a sister?
562
00:49:45,023 --> 00:49:47,233
I mean, if you don't mind, that is.
563
00:49:50,987 --> 00:49:52,987
Why? Do you not want a younger sister?
564
00:49:54,408 --> 00:49:56,408
-No, I don't.
-What?
565
00:49:59,830 --> 00:50:02,120
Because I am not your sister.
566
00:50:02,833 --> 00:50:03,793
Oh, well...
567
00:50:04,710 --> 00:50:07,800
I was born in the year of the lamb.
Are you younger than me?
568
00:50:09,923 --> 00:50:12,633
I thought she was born
in the year of the snake.
569
00:50:12,926 --> 00:50:14,676
The year of the snake?
570
00:50:14,761 --> 00:50:17,011
By the year of the snake,
I had already mastered the Cheonjamun
571
00:50:17,097 --> 00:50:18,847
and memorized
all of Four Books and Five Classics!
572
00:50:22,978 --> 00:50:24,728
I mean,
573
00:50:24,896 --> 00:50:28,186
it is not like I wanted to treat you
574
00:50:28,275 --> 00:50:30,605
like my sister no matter what.
575
00:50:31,319 --> 00:50:33,569
I should go now.
I have something to take care of.
576
00:50:41,163 --> 00:50:42,503
My gosh, what is her problem?
577
00:50:43,582 --> 00:50:44,882
I am busy, too.
578
00:50:50,881 --> 00:50:52,841
Am I crazy? What is wrong with me?
579
00:50:53,508 --> 00:50:55,008
I wonder if she saw me blush.
580
00:50:56,094 --> 00:50:57,264
So what if she did?
581
00:50:57,679 --> 00:51:00,099
Why did she have to say such nonsense?
582
00:51:00,182 --> 00:51:01,182
Darn it.
583
00:51:23,872 --> 00:51:24,962
Bok-nyeo?
584
00:51:28,126 --> 00:51:29,286
-What in the world is--
-Be quiet.
585
00:51:52,234 --> 00:51:56,664
That shaman over there
is praying for all the widows
586
00:51:56,947 --> 00:51:58,407
who died wrongful deaths.
587
00:51:58,949 --> 00:52:00,949
If you roam around like this,
you will be in big trouble.
588
00:52:01,576 --> 00:52:02,946
What big trouble?
589
00:52:03,453 --> 00:52:06,583
The vengeful spirits
are all across the village.
590
00:52:06,998 --> 00:52:09,998
So you should not open the door
or turn on the lights.
591
00:52:10,418 --> 00:52:12,548
-What?
-Let us go to my house for now.
592
00:52:13,755 --> 00:52:17,795
Some widows even disappeared
after they just ignored the warning.
593
00:52:17,884 --> 00:52:19,014
So do not...
594
00:52:19,845 --> 00:52:20,925
Hey!
595
00:52:21,721 --> 00:52:22,761
Lady Kim!
596
00:53:28,747 --> 00:53:29,827
A man?
597
00:55:11,975 --> 00:55:13,635
What? What happened?
598
00:55:16,563 --> 00:55:17,983
A darn drunk did this.
599
00:55:18,732 --> 00:55:19,982
My gosh, you reek of alcohol.
600
00:55:20,567 --> 00:55:23,067
I will get you some new clothes.
You should take a shower.
601
00:55:24,195 --> 00:55:25,445
You are the best.
602
00:55:25,530 --> 00:55:27,780
My gosh, you're getting it on me as well.
603
00:55:28,241 --> 00:55:30,121
I want the jade green one.
You know what it is, right?
604
00:55:30,201 --> 00:55:31,621
Just wear whatever I give you.
605
00:56:55,578 --> 00:56:56,658
My gosh, that hurts.
606
00:56:59,082 --> 00:57:00,172
Lady Kim.
607
00:57:02,043 --> 00:57:03,593
Gosh, you startled me.
608
00:57:03,920 --> 00:57:07,050
I thought a pervert was
taking a peep at the kisaeng house.
609
00:57:07,173 --> 00:57:09,763
What? I'm not a pervert.
610
00:57:12,011 --> 00:57:15,181
What brings you here? You said
you had something to take care of.
611
00:57:16,099 --> 00:57:17,349
My gosh.
612
00:57:17,559 --> 00:57:19,139
We cannot disturb the guests.
613
00:57:19,894 --> 00:57:20,984
Okay.
614
00:57:25,859 --> 00:57:28,279
Lady Kim, I asked you why you are here.
615
00:57:28,361 --> 00:57:29,361
What?
616
00:57:31,990 --> 00:57:33,120
I was looking for scissors,
617
00:57:33,199 --> 00:57:35,579
and someone told me to look here.
618
00:57:35,827 --> 00:57:36,947
Why do you need scissors?
619
00:57:37,579 --> 00:57:39,209
Then you should have opened the door.
620
00:57:39,289 --> 00:57:40,829
-Why did you make holes--
-Well...
621
00:57:42,333 --> 00:57:43,423
What do you want?
622
00:57:49,674 --> 00:57:51,514
I wanted to cut your hair.
623
00:57:52,886 --> 00:57:54,256
Why cut my hair all of a sudden?
624
00:57:54,345 --> 00:57:56,755
I felt bad seeing you walk around
like a filthy beggar.
625
00:57:56,931 --> 00:57:59,351
-Close your eyes.
-Why?
626
00:58:00,310 --> 00:58:02,270
I don't want hair going into your eyes.
627
00:58:03,229 --> 00:58:06,359
My gosh, why would you
poke my eyes like that?
628
00:58:06,941 --> 00:58:08,781
My gosh, they hurt so much.
629
00:58:09,611 --> 00:58:11,071
My goodness.
630
00:58:43,478 --> 00:58:44,898
-Is he here?
-Yes.
631
00:58:45,188 --> 00:58:46,768
I think he is hiding somewhere in here.
632
00:59:20,056 --> 00:59:21,926
Just make them even.
633
00:59:22,016 --> 00:59:23,516
You do not need to be so careful.
634
00:59:25,645 --> 00:59:27,515
It is your precious hair.
635
00:59:27,855 --> 00:59:29,605
So it is only right for me to be careful.
636
00:59:31,484 --> 00:59:32,994
Then why did you put on a straight face
637
00:59:33,069 --> 00:59:35,409
when I asked you
if I could treat you like a sister?
638
00:59:40,785 --> 00:59:42,325
Something is on your chin.
639
00:59:44,038 --> 00:59:45,078
Ouch.
640
00:59:45,748 --> 00:59:47,378
I am bleeding, am I not?
641
00:59:47,458 --> 00:59:48,588
Look. Is it bleeding?
642
00:59:51,546 --> 00:59:52,756
No!
643
00:59:55,049 --> 00:59:56,049
Well...
644
00:59:57,635 --> 00:59:58,885
What are you doing?
645
01:00:00,013 --> 01:00:02,433
You do not need to look into a mirror.
646
01:00:04,892 --> 01:00:05,942
You are being weird.
647
01:00:06,936 --> 01:00:08,856
-Give me that.
-No.
648
01:00:10,773 --> 01:00:13,113
You are being weird. Give it to me.
649
01:00:13,192 --> 01:00:15,112
-No.
-Let me see how I look.
650
01:00:15,194 --> 01:00:16,204
No.
651
01:00:17,196 --> 01:00:19,776
-My gosh, let me see.
-No!
652
01:00:19,866 --> 01:00:22,036
-No.
-My gosh, come on.
653
01:01:43,449 --> 01:01:44,449
My goodness!
654
01:01:45,034 --> 01:01:46,084
Ouch!
655
01:02:18,443 --> 01:02:19,863
{\an8}I am on my way to the bathroom.
656
01:02:20,278 --> 01:02:21,448
{\an8}Okay, I will go back inside.
657
01:02:22,029 --> 01:02:23,279
{\an8}That is great.
658
01:02:24,282 --> 01:02:25,492
{\an8}What are you doing here?
659
01:02:26,284 --> 01:02:27,874
{\an8}I told you not to go anywhere!
660
01:02:28,119 --> 01:02:29,699
{\an8}Stop right there.
I will not let you leave.
661
01:02:29,787 --> 01:02:30,907
{\an8}Stay right beside me.
662
01:02:30,997 --> 01:02:32,037
{\an8}Dong-ju?
663
01:02:32,165 --> 01:02:34,245
{\an8}I heard she is old enough.
664
01:02:34,333 --> 01:02:35,793
{\an8}She may be of age, but she's still...
665
01:02:36,586 --> 01:02:38,796
{\an8}I'm the one who gets to decide, not you.
666
01:02:38,963 --> 01:02:40,673
{\an8}Dong-ju!
667
01:02:42,967 --> 01:02:44,087
{\an8}How much did you hear?
668
01:02:44,177 --> 01:02:46,177
{\an8}That you are planning to kill someone?
669
01:02:46,262 --> 01:02:47,602
{\an8}You heard it correctly.
670
01:02:50,767 --> 01:02:52,767
{\an8}Subtitle translation by Ja-won Lee
46683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.