Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,001 --> 00:00:45,251
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:45,336 --> 00:00:47,256
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:06,149 --> 00:01:07,979
Honey!
4
00:01:10,070 --> 00:01:12,280
She is doing it again.
5
00:01:36,429 --> 00:01:38,179
Is someone coming for an exile?
6
00:01:40,558 --> 00:01:42,598
Aengdu, stop eating
7
00:01:42,936 --> 00:01:44,266
and listen to me.
8
00:01:44,729 --> 00:01:45,769
{\an8}What is it?
9
00:01:46,981 --> 00:01:47,981
{\an8}I have
10
00:01:48,775 --> 00:01:51,735
{\an8}to do something outside of this island.
11
00:01:53,113 --> 00:01:53,953
{\an8}So?
12
00:01:54,030 --> 00:01:56,620
{\an8}What I am saying is, I cannot marry you.
13
00:01:58,243 --> 00:02:01,753
{\an8}So, you go and tell Master
that we cannot get married.
14
00:02:02,664 --> 00:02:04,334
{\an8}Hey!
15
00:02:04,415 --> 00:02:05,535
{\an8}No.
16
00:02:05,625 --> 00:02:08,205
{\an8}You promised with my dad
that we will get married.
17
00:02:08,545 --> 00:02:11,045
{\an8}That is only because I wanted him
to teach me martial arts.
18
00:02:12,173 --> 00:02:14,843
{\an8}How is a little kid like you so strong?
19
00:02:17,846 --> 00:02:19,926
{\an8}Goodness!
20
00:02:21,641 --> 00:02:22,561
{\an8}Master!
21
00:02:23,977 --> 00:02:26,057
{\an8}There you are, my son-in-law.
22
00:02:27,397 --> 00:02:29,857
{\an8}Have some of this.
23
00:02:31,151 --> 00:02:33,111
What are you two doing out here?
24
00:02:34,154 --> 00:02:37,124
Dad, Nok-du said
that he will not marry me.
25
00:02:37,949 --> 00:02:38,949
-Hey!
-What?
26
00:02:39,701 --> 00:02:41,041
That is not what I meant.
27
00:02:41,327 --> 00:02:44,827
I just meant to say
that Aengdu is too young right now.
28
00:02:49,043 --> 00:02:50,803
That will not be an issue.
29
00:02:50,879 --> 00:02:52,709
You are also the youngest one
among the lads,
30
00:02:52,797 --> 00:02:53,877
which is perfect.
31
00:02:53,965 --> 00:02:55,925
You two are perfect for each other!
32
00:02:58,136 --> 00:02:59,296
Right, perfect for each other.
33
00:03:00,138 --> 00:03:02,058
-Darn...
-Nok-du!
34
00:03:02,140 --> 00:03:03,640
Nok-du!
35
00:03:04,517 --> 00:03:05,517
My goodness.
36
00:03:06,144 --> 00:03:08,694
Your house is in trouble!
37
00:03:41,137 --> 00:03:42,137
Father!
38
00:04:20,009 --> 00:04:21,089
Who are you?
39
00:04:22,136 --> 00:04:23,466
Father! Hwang-tae!
40
00:04:23,972 --> 00:04:25,012
Are you okay?
41
00:04:38,820 --> 00:04:39,900
Who are you?
42
00:04:39,988 --> 00:04:41,198
Why are you here?
43
00:04:43,658 --> 00:04:45,988
Go! Leave!
44
00:04:46,160 --> 00:04:47,160
No!
45
00:04:47,662 --> 00:04:48,662
No!
46
00:04:49,497 --> 00:04:51,917
Father, they came to harm us.
47
00:04:52,542 --> 00:04:55,132
No need to fight. We just need to flee.
48
00:04:55,712 --> 00:04:58,672
-Do not try to find out more.
-What do you mean?
49
00:04:59,674 --> 00:05:01,184
I cannot just let them go.
50
00:05:02,927 --> 00:05:03,967
Nok-du!
51
00:05:04,887 --> 00:05:07,637
It will be over if we leave.
Just forget about all of this.
52
00:05:08,141 --> 00:05:10,941
Father, I know everything.
53
00:05:12,145 --> 00:05:13,225
This is all because...
54
00:05:14,355 --> 00:05:17,065
It is all because of me.
I committed a crime.
55
00:05:17,483 --> 00:05:18,483
So...
56
00:05:26,159 --> 00:05:27,159
No.
57
00:05:28,411 --> 00:05:29,751
It is all because of me.
58
00:05:31,247 --> 00:05:34,877
Why we have been hiding on this island,
why we are trying to run away now,
59
00:05:37,378 --> 00:05:38,548
and why Mother passed away,
60
00:05:39,172 --> 00:05:41,222
all of that is
61
00:05:42,717 --> 00:05:43,927
because of me.
62
00:05:53,478 --> 00:05:54,728
It is all right.
63
00:05:54,896 --> 00:05:56,396
Are you okay, Hwang-tae?
64
00:05:57,732 --> 00:05:59,982
Thankfully, he is not severely injured.
65
00:06:00,693 --> 00:06:01,823
But
66
00:06:02,737 --> 00:06:05,947
I can tell they are trained assassins
by the way they used their swords.
67
00:06:07,283 --> 00:06:09,163
Where could have they come from?
68
00:06:11,621 --> 00:06:14,171
Master, please take care
of Father and Hwang-tae.
69
00:06:14,791 --> 00:06:15,791
Nok-du!
70
00:06:17,919 --> 00:06:19,249
What are you talking about?
71
00:06:21,839 --> 00:06:22,919
My goodness.
72
00:06:26,302 --> 00:06:28,302
You saw how that assassin tried
to commit suicide, right?
73
00:06:28,638 --> 00:06:30,558
It is not going to end
just by defeating a few.
74
00:06:30,640 --> 00:06:31,600
So,
75
00:06:32,266 --> 00:06:34,346
follow after them to find their boss.
76
00:06:34,852 --> 00:06:38,522
I will take your father and Hwang-tae
to my hometown.
77
00:06:38,940 --> 00:06:39,940
Yes, Master.
78
00:06:56,207 --> 00:06:57,247
A woman?
79
00:07:17,687 --> 00:07:18,767
Get out of the way!
80
00:07:19,605 --> 00:07:22,105
Get out of the way!
81
00:07:26,696 --> 00:07:29,196
Make way for His Majesty!
82
00:07:30,408 --> 00:07:32,828
Make way for His Majesty!
83
00:08:24,837 --> 00:08:25,877
He is coming.
84
00:08:58,412 --> 00:08:59,412
Your Majesty!
85
00:09:59,599 --> 00:10:00,679
What was that?
86
00:10:05,354 --> 00:10:06,364
Darn it.
87
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
It is too late.
88
00:10:21,245 --> 00:10:22,285
Die!
89
00:10:32,381 --> 00:10:33,721
Your Majesty, hear me.
90
00:10:34,550 --> 00:10:35,970
The rock that I just threw was
91
00:10:36,677 --> 00:10:39,307
the very rock you used
to crush my son to death.
92
00:10:39,930 --> 00:10:44,440
It is the very rock you used to crush
my grandson to death.
93
00:10:45,353 --> 00:10:46,403
Get him!
94
00:10:47,146 --> 00:10:49,146
You destroyed the homes
of hundreds of your people,
95
00:10:49,440 --> 00:10:51,900
and crushed innocent people
96
00:10:51,984 --> 00:10:53,614
to build your palace.
97
00:10:53,861 --> 00:10:55,111
Your Majesty, my foot.
98
00:10:55,655 --> 00:10:58,025
You are the King? Nonsense.
99
00:11:03,329 --> 00:11:05,459
He must have accomplices. Find them.
100
00:11:05,998 --> 00:11:07,078
Yes, Your Majesty.
101
00:11:14,298 --> 00:11:16,128
Search the whole area thoroughly.
102
00:11:16,217 --> 00:11:17,087
-Yes!
-Yes!
103
00:11:17,176 --> 00:11:18,836
Arrest everyone here.
104
00:11:38,197 --> 00:11:39,777
I have found an arrow!
105
00:12:00,177 --> 00:12:02,097
What are you doing? Let me go!
106
00:12:02,388 --> 00:12:03,468
Let go of me!
107
00:12:07,643 --> 00:12:09,443
You better follow us.
108
00:12:09,854 --> 00:12:12,064
Someone is hiding in there!
109
00:12:12,398 --> 00:12:13,568
Go and check for yourself.
110
00:12:38,757 --> 00:12:39,717
No!
111
00:12:57,902 --> 00:12:59,402
Come with us!
112
00:13:01,113 --> 00:13:02,243
Take him!
113
00:13:05,618 --> 00:13:07,448
-Come with us.
-Let me go.
114
00:13:07,703 --> 00:13:08,703
Let us go.
115
00:13:29,308 --> 00:13:31,438
I almost had him.
116
00:13:33,562 --> 00:13:36,022
Hey! I lost him because of you!
117
00:13:36,774 --> 00:13:37,824
Who are you?
118
00:13:39,735 --> 00:13:41,695
-Are you not--
-Only if you had not interrupted!
119
00:13:42,738 --> 00:13:43,858
Then what?
120
00:13:45,533 --> 00:13:46,783
Darn it!
121
00:13:46,867 --> 00:13:49,197
What are your eyes for?
Why did you bump into me?
122
00:13:49,537 --> 00:13:51,657
If your eyes worked fine,
why did you not duck?
123
00:13:51,830 --> 00:13:54,290
My plans got messed up because of you.
124
00:13:54,500 --> 00:13:56,710
What a peasant.
Talking to you is a waste of my time.
125
00:13:57,628 --> 00:13:58,668
Peasant?
126
00:13:58,921 --> 00:14:01,221
How old are you?
127
00:14:01,298 --> 00:14:03,338
I was born in the year of the snake.
When were you born?
128
00:14:03,425 --> 00:14:05,005
The year of the snake?
129
00:14:05,094 --> 00:14:07,354
By the year of the snake,
I had already mastered the Cheonjamun
130
00:14:07,429 --> 00:14:09,179
and memorized
all of Four Books and Five Classics!
131
00:14:09,265 --> 00:14:11,345
-How dare you--
-Be quiet!
132
00:14:13,644 --> 00:14:14,654
Goodness.
133
00:15:47,655 --> 00:15:49,945
Look at you. It is a pity
that I am the only one watching.
134
00:15:51,825 --> 00:15:54,115
Do you work with the old man
who threw the rock?
135
00:15:54,370 --> 00:15:55,910
-What?
-If you are innocent,
136
00:15:55,996 --> 00:15:57,496
you will be released next morning anyway.
137
00:15:57,581 --> 00:15:58,871
Why are you trying to escape?
138
00:15:58,958 --> 00:16:00,828
If you get caught, you will be executed.
139
00:16:01,377 --> 00:16:03,247
Is he naive or dumb?
140
00:16:04,421 --> 00:16:05,511
Did you just swear at me?
141
00:16:08,717 --> 00:16:10,547
No, I did not.
142
00:16:10,761 --> 00:16:12,431
Help me.
143
00:16:12,972 --> 00:16:14,012
Come on!
144
00:16:15,307 --> 00:16:17,687
What did you say? I could not hear you.
145
00:16:25,234 --> 00:16:28,154
My lord.
146
00:16:28,404 --> 00:16:29,704
Help me, my lord.
147
00:16:33,242 --> 00:16:34,202
Say "please."
148
00:16:35,285 --> 00:16:36,245
Please.
149
00:16:57,933 --> 00:16:58,933
What?
150
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
Are you crying?
151
00:17:01,520 --> 00:17:03,110
You think this is funny?
152
00:17:06,316 --> 00:17:08,526
It is not too bad.
153
00:17:08,861 --> 00:17:10,611
I made it to Hanyang, after all.
154
00:17:15,117 --> 00:17:16,657
I knew you were a hillbilly.
155
00:17:16,952 --> 00:17:18,912
What are you here in Hanyang for?
To see the King?
156
00:17:21,457 --> 00:17:22,497
No.
157
00:17:24,793 --> 00:17:27,803
I am here to find out about who I am.
158
00:18:55,592 --> 00:18:57,012
What a joke.
159
00:18:57,970 --> 00:19:00,350
I cannot believe this coward
tried to escape.
160
00:19:39,344 --> 00:19:41,184
My goodness!
161
00:19:41,680 --> 00:19:42,680
What was that?
162
00:19:43,849 --> 00:19:45,179
-My gosh.
-What is the matter with you?
163
00:19:51,565 --> 00:19:52,855
Everyone in the cell, follow me.
164
00:20:01,200 --> 00:20:03,240
We should follow all the laws
and procedures.
165
00:20:03,577 --> 00:20:04,787
Are you sure this is okay?
166
00:20:05,954 --> 00:20:08,084
This is nonsense. We do not even know
167
00:20:08,165 --> 00:20:09,495
where that arrow came from.
168
00:20:26,016 --> 00:20:27,056
Kill them!
169
00:20:37,319 --> 00:20:39,319
ROYAL INVESTIGATION BUREAU
170
00:20:48,747 --> 00:20:50,117
Continue the questioning.
171
00:20:51,416 --> 00:20:52,706
Who are you and where are you from?
172
00:20:57,923 --> 00:21:00,433
This is for the records. You must tell us.
173
00:21:02,886 --> 00:21:05,176
I am Kim Won-sik from Jidamgol.
174
00:21:05,722 --> 00:21:07,432
What were you doing there?
175
00:21:08,225 --> 00:21:10,805
I was just passing by.
176
00:21:10,894 --> 00:21:13,404
You came all the way from Jidamgol
to Hanyang.
177
00:21:13,480 --> 00:21:14,730
And you were just passing by?
178
00:21:15,565 --> 00:21:17,605
Tell us exactly what you were up to.
179
00:21:19,403 --> 00:21:20,493
If you do not speak the truth,
180
00:21:20,570 --> 00:21:22,200
you will not be able
to walk out of here alive.
181
00:21:24,116 --> 00:21:25,236
My child, stay alive.
182
00:21:25,867 --> 00:21:26,947
You must...
183
00:21:29,037 --> 00:21:30,867
You must live...
184
00:21:33,667 --> 00:21:35,207
Why are you not saying anything?
185
00:21:43,552 --> 00:21:44,472
How dare you!
186
00:21:44,928 --> 00:21:46,348
Answer the question!
187
00:22:11,538 --> 00:22:13,078
Let me meet the King.
188
00:22:24,634 --> 00:22:27,224
I just find this so frustrating.
Just let me meet the King.
189
00:22:27,471 --> 00:22:28,471
How despicable!
190
00:22:29,014 --> 00:22:32,064
Are you asking for death?
191
00:22:34,102 --> 00:22:35,312
I do not want to die.
192
00:22:35,771 --> 00:22:36,691
If I am going to die,
193
00:22:36,772 --> 00:22:38,322
let me say what I want to first.
194
00:22:38,398 --> 00:22:40,568
What a lunatic.
195
00:22:41,359 --> 00:22:42,319
Kill him!
196
00:22:47,866 --> 00:22:48,906
Let us hear him out.
197
00:22:49,534 --> 00:22:50,994
What is so frustrating?
198
00:22:52,120 --> 00:22:53,750
Had he had planned to kill,
199
00:22:53,830 --> 00:22:56,120
would he have exposed himself
and thrown a small rock?
200
00:22:56,666 --> 00:22:57,916
And that arrow.
201
00:22:58,210 --> 00:23:00,960
You do not know where it came from.
202
00:23:04,549 --> 00:23:06,719
I bet words are spreading
all across the country
203
00:23:07,094 --> 00:23:08,514
that hundreds of commoners were arrested
204
00:23:08,595 --> 00:23:10,175
because of some old man who lost his son
205
00:23:10,263 --> 00:23:12,063
and his grandson
because of the palace construction.
206
00:23:12,432 --> 00:23:15,442
Why can you not make better use of us?
207
00:23:15,769 --> 00:23:17,439
What? Use?
208
00:23:17,854 --> 00:23:19,904
Yes. If I were you,
209
00:23:19,981 --> 00:23:21,731
I would cut this nonsense
210
00:23:22,025 --> 00:23:24,815
and cover the graves of the old man's son
and grandson with fresh grass.
211
00:23:25,403 --> 00:23:28,623
I would rather show off how gracious I am.
212
00:23:28,949 --> 00:23:32,159
Is that what you wanted to tell
His Majesty?
213
00:23:33,453 --> 00:23:34,453
Yes.
214
00:23:34,538 --> 00:23:37,118
I was going to suggest
that he should act gracious at least.
215
00:23:37,958 --> 00:23:39,038
Who knows?
216
00:23:39,126 --> 00:23:40,286
The people may be touched
217
00:23:40,377 --> 00:23:42,087
and work even harder to build the palace.
218
00:23:44,297 --> 00:23:46,127
What a lowly peasant.
219
00:23:47,259 --> 00:23:49,089
I will order them to kill him.
220
00:23:49,177 --> 00:23:50,217
No.
221
00:23:51,221 --> 00:23:52,431
He has a point.
222
00:23:53,014 --> 00:23:55,684
He is lowly, but that is not a bad idea.
223
00:23:57,394 --> 00:23:59,734
He is suggesting a way
for this incapable King
224
00:24:00,063 --> 00:24:02,613
to earn some respect from his people.
225
00:24:03,692 --> 00:24:07,202
-Does that mean--
-Yes, let us pretend that I am gracious.
226
00:24:08,071 --> 00:24:10,991
But do not let the old man go alive.
227
00:24:12,242 --> 00:24:13,492
Yes, Your Majesty.
228
00:24:36,099 --> 00:24:38,059
-Goodness!
-I know you are grateful.
229
00:24:38,685 --> 00:24:39,935
Then let me ask you a favor.
230
00:24:41,730 --> 00:24:42,690
What is it?
231
00:24:44,900 --> 00:24:46,070
Do you like gukbap?
232
00:24:46,985 --> 00:24:49,355
-Do you have some money on you?
-Seriously?
233
00:24:50,238 --> 00:24:51,318
Come on.
234
00:24:54,910 --> 00:24:55,910
No!
235
00:25:08,048 --> 00:25:11,638
What use are you
if you are such a weak man?
236
00:25:11,968 --> 00:25:13,178
What did you just say?
237
00:25:13,428 --> 00:25:15,968
I could have been very useful,
had it not been for you!
238
00:25:16,431 --> 00:25:18,231
You are begging for gukbap.
Look who is talking.
239
00:25:18,975 --> 00:25:21,305
Begging? I am merely asking you
to return a favor.
240
00:25:21,478 --> 00:25:23,858
You would be dead and smelling incense
by now,
241
00:25:23,939 --> 00:25:25,479
had it not been for me.
242
00:25:37,118 --> 00:25:38,698
My will!
243
00:25:38,912 --> 00:25:40,292
Oh my goodness. What do I do?
244
00:25:43,583 --> 00:25:45,293
I do not want to see you ever again.
245
00:25:45,377 --> 00:25:48,207
If I do, I might just beat you right up.
246
00:25:50,465 --> 00:25:53,295
He is a chicken, a weakling,
but at least he has a loud voice.
247
00:25:57,722 --> 00:25:59,522
Where am I going to find this?
248
00:26:02,435 --> 00:26:05,305
Wait, I would not be the only one
looking for this mark.
249
00:26:08,984 --> 00:26:11,194
What is wrong with you?
250
00:26:11,444 --> 00:26:13,074
You should not eat
if you do not have money.
251
00:26:13,238 --> 00:26:15,198
Why do you come here every day?
252
00:26:15,282 --> 00:26:17,332
Please, some leftover will be--
253
00:26:17,409 --> 00:26:19,909
I would not give you anything
even if I had rotten food.
254
00:26:19,995 --> 00:26:22,035
Get lost!
255
00:26:26,876 --> 00:26:29,246
Give me a big room for the night.
256
00:26:29,796 --> 00:26:31,046
Do you have money?
257
00:26:31,631 --> 00:26:32,721
Of course, I do.
258
00:26:32,799 --> 00:26:35,299
I am going to have dinner as well,
so I will pay all at once.
259
00:26:36,428 --> 00:26:37,508
Come in.
260
00:26:45,729 --> 00:26:48,819
INN
261
00:26:51,735 --> 00:26:53,105
Come already.
262
00:26:55,238 --> 00:26:57,698
I want to get this over with so that
I can go see Hwang-tae and Father.
263
00:27:10,545 --> 00:27:11,625
Head inside!
264
00:27:20,347 --> 00:27:21,427
Hwang-tae!
265
00:27:23,183 --> 00:27:25,893
Did I not tell you to make sure
that Nok-du does not get on a boat?
266
00:27:25,977 --> 00:27:27,017
Father,
267
00:27:27,812 --> 00:27:29,192
I am sorry.
268
00:27:29,606 --> 00:27:30,856
Why not?
269
00:27:31,232 --> 00:27:33,322
Why can I not learn to read
or to ride a boat?
270
00:27:33,818 --> 00:27:36,278
I want to read books and ride the boat,
271
00:27:36,613 --> 00:27:38,033
but why am I not allowed to do that?
272
00:27:38,114 --> 00:27:39,284
How dare you?
273
00:27:39,991 --> 00:27:41,831
Do you need me to keep beating you?
274
00:28:22,617 --> 00:28:23,657
Are you in there?
275
00:28:24,786 --> 00:28:27,616
INN
276
00:28:36,089 --> 00:28:37,799
A customer ordered it and left.
277
00:28:37,882 --> 00:28:40,392
Do you want it? You did not have dinner.
278
00:28:40,969 --> 00:28:43,809
I was just going to sleep.
279
00:28:44,055 --> 00:28:46,385
Eat it. I will give it to you for free.
280
00:28:49,769 --> 00:28:50,809
For free?
281
00:28:53,314 --> 00:28:54,984
Thank you. I will enjoy the food.
282
00:29:47,494 --> 00:29:48,624
It is midnight now!
283
00:29:49,662 --> 00:29:50,662
Where are you going?
284
00:29:50,747 --> 00:29:52,867
What is wrong? What is he doing?
285
00:29:53,833 --> 00:29:56,003
-Are you okay?
-Please help me.
286
00:29:57,754 --> 00:29:59,464
Hey!
287
00:30:00,465 --> 00:30:01,505
Hey.
288
00:30:04,844 --> 00:30:06,104
He is dead.
289
00:30:06,846 --> 00:30:09,016
Go and get the boss.
290
00:30:09,098 --> 00:30:11,558
-I will look around here.
-Okay.
291
00:30:28,409 --> 00:30:29,869
You are paying me five nyang, right?
292
00:30:40,713 --> 00:30:42,263
This way, sir.
293
00:30:44,634 --> 00:30:45,804
Here!
294
00:30:47,095 --> 00:30:48,175
What?
295
00:30:48,930 --> 00:30:51,060
Chil-bong!
296
00:31:05,613 --> 00:31:08,033
All right, let us go see who your boss is.
297
00:32:10,803 --> 00:32:11,933
That is the hideout.
298
00:32:12,931 --> 00:32:14,681
You are all dead.
299
00:32:33,117 --> 00:32:34,657
-My goodness!
-Oh, no.
300
00:32:34,744 --> 00:32:36,454
What is a man doing here?
301
00:32:36,537 --> 00:32:39,367
How could a man come in?
302
00:32:40,708 --> 00:32:41,878
This is weird.
303
00:32:42,543 --> 00:32:43,843
Why are there only women here?
304
00:32:44,212 --> 00:32:46,132
-How can a man be here?
-What is he doing?
305
00:32:46,839 --> 00:32:48,679
Look at him.
306
00:32:48,758 --> 00:32:50,048
How did he get in here?
307
00:32:56,683 --> 00:32:57,853
What are you doing?
308
00:33:01,437 --> 00:33:04,147
Do you have a death wish?
309
00:33:04,232 --> 00:33:06,072
I think there is a misunderstanding.
310
00:33:06,150 --> 00:33:07,320
Misunderstanding, my ass.
311
00:33:07,610 --> 00:33:10,700
You came because you wanted to
have your way with the widows, right?
312
00:33:33,344 --> 00:33:35,514
{\an8}WIDOW VILLAGE, MEN FORBIDDEN
313
00:33:47,025 --> 00:33:48,065
Goodness.
314
00:33:52,488 --> 00:33:54,488
So men are forbidden,
315
00:33:54,866 --> 00:33:56,236
but the widows are assassins?
316
00:33:56,701 --> 00:33:58,081
Should I just destroy them all?
317
00:33:59,871 --> 00:34:03,421
No, I would get destroyed
even before getting to the boss.
318
00:34:04,417 --> 00:34:05,747
Is this surely the right way?
319
00:34:06,502 --> 00:34:10,052
Yes, this is the only way
into the widow village.
320
00:34:10,214 --> 00:34:11,344
How dare she?
321
00:34:11,424 --> 00:34:13,934
She ran away right before we built
the monument to her and her chastity?
322
00:34:14,427 --> 00:34:16,387
You are still looking for Sung, right?
323
00:34:16,471 --> 00:34:18,431
Yes, we are searching the entire mountain.
324
00:34:19,057 --> 00:34:20,557
He is likely to get caught soon.
325
00:34:20,641 --> 00:34:23,521
Do not worry. Even if we miss him,
he will surely come here.
326
00:34:34,947 --> 00:34:36,697
Over there!
327
00:34:47,877 --> 00:34:50,757
I am here to help. Please excuse me.
328
00:34:59,889 --> 00:35:00,929
Are you okay?
329
00:35:05,520 --> 00:35:06,520
No!
330
00:35:07,063 --> 00:35:08,313
I am okay.
331
00:35:19,367 --> 00:35:20,407
Who are you?
332
00:35:24,413 --> 00:35:25,713
Ddolbok, are you okay?
333
00:35:25,790 --> 00:35:27,670
-Ma'am!
-What?
334
00:35:29,585 --> 00:35:30,795
Are you okay, ma'am?
335
00:35:38,803 --> 00:35:39,893
I am sorry,
336
00:35:40,096 --> 00:35:42,846
you helped me out,
yet I have caused you harm.
337
00:35:45,101 --> 00:35:46,311
I am sorry.
338
00:35:46,811 --> 00:35:49,271
I thought you were out to harm her.
339
00:35:49,355 --> 00:35:50,355
It is fine.
340
00:35:50,982 --> 00:35:52,902
You should not go to the widow village.
341
00:35:53,234 --> 00:35:54,904
Your father-in-law is already there.
342
00:35:59,115 --> 00:36:00,155
Were you
343
00:36:00,908 --> 00:36:02,738
really planning on going there?
344
00:36:03,953 --> 00:36:07,083
Even if that means
that you cannot see me for good?
345
00:36:07,874 --> 00:36:11,344
I would rather not see you for good
than put you in danger--
346
00:36:11,419 --> 00:36:14,799
Why do you not understand me?
347
00:36:15,756 --> 00:36:18,716
No, you cannot go there.
348
00:36:20,928 --> 00:36:24,098
I think there is a way.
349
00:36:35,401 --> 00:36:37,031
How come she is still not here?
350
00:36:37,236 --> 00:36:39,356
I wonder if she went elsewhere.
351
00:36:39,780 --> 00:36:40,910
My lord, over there!
352
00:36:49,999 --> 00:36:51,039
You wench!
353
00:36:53,336 --> 00:36:56,416
You should be honored that you can
sacrifice your life for the family,
354
00:36:56,505 --> 00:36:57,795
but how dare you run away instead?
355
00:36:58,966 --> 00:37:01,386
Do you not dream of dying in peace.
356
00:37:04,096 --> 00:37:05,136
Oh, my!
357
00:37:07,683 --> 00:37:08,773
How dare you?
358
00:37:13,522 --> 00:37:14,572
What is this?
359
00:37:15,066 --> 00:37:16,106
Did you
360
00:37:16,484 --> 00:37:18,114
really just hit your father-in-law?
361
00:37:37,630 --> 00:37:38,710
Who are you?
362
00:37:39,840 --> 00:37:41,130
This is not my daughter-in-law.
363
00:37:43,678 --> 00:37:45,508
Please forgive me.
364
00:38:03,239 --> 00:38:04,619
She is beautiful.
365
00:38:07,201 --> 00:38:08,541
She is, indeed.
366
00:38:09,996 --> 00:38:11,326
Especially from the back.
367
00:38:28,639 --> 00:38:30,679
I do not think this is a good idea.
368
00:38:31,100 --> 00:38:33,390
-We should come up with another--
-No.
369
00:38:33,936 --> 00:38:35,436
You look absolutely stunning.
370
00:38:35,771 --> 00:38:38,731
We just need to work on your gait
and your voice.
371
00:38:38,983 --> 00:38:41,033
Right, the way you walk is...
372
00:38:43,279 --> 00:38:45,869
This is a small token of appreciation.
373
00:38:47,074 --> 00:38:48,124
What is this?
374
00:38:55,499 --> 00:38:58,039
I am not doing this
for anything in return.
375
00:38:58,502 --> 00:39:00,922
Did I step over the line again?
376
00:39:01,005 --> 00:39:01,955
-Then I will--
-No!
377
00:39:02,298 --> 00:39:04,378
It would be rude of me
378
00:39:04,467 --> 00:39:06,587
to reject a lady's kindness like that.
379
00:39:07,928 --> 00:39:08,968
That is true.
380
00:39:16,729 --> 00:39:19,109
All right. Let us go now.
381
00:39:41,337 --> 00:39:42,837
This is nice.
382
00:39:42,922 --> 00:39:45,762
Can I have this one?
383
00:39:46,550 --> 00:39:48,300
Thank you.
384
00:39:48,636 --> 00:39:49,716
Who are you?
385
00:39:52,264 --> 00:39:54,064
I am
386
00:39:54,683 --> 00:39:56,693
a member of the Kim family in Hanyang.
387
00:39:57,228 --> 00:39:59,478
I heard that this is a village for widows
that are being chased.
388
00:39:59,563 --> 00:40:00,863
Is that right?
389
00:40:01,607 --> 00:40:02,817
Come right in.
390
00:40:04,360 --> 00:40:06,860
This way.
391
00:40:08,948 --> 00:40:11,658
This village was established
during the Japanese invasion.
392
00:40:12,701 --> 00:40:15,001
Women who lost their husbands in war
393
00:40:15,079 --> 00:40:18,249
came together and built the village.
394
00:40:18,666 --> 00:40:21,376
Families kept forcing us
395
00:40:21,460 --> 00:40:23,670
to kill ourselves
for the honor of the family.
396
00:40:24,004 --> 00:40:25,764
They spewed all that nonsense,
397
00:40:26,090 --> 00:40:27,220
but for whose benefit?
398
00:40:28,008 --> 00:40:29,468
So we stayed strong for a long time,
399
00:40:29,802 --> 00:40:32,512
and this place became a legitimate village
that the King approved of.
400
00:40:32,847 --> 00:40:35,137
-Is that not right?
-Yes.
401
00:40:35,224 --> 00:40:37,394
-How are you doing?
-It is so nice today.
402
00:40:37,476 --> 00:40:38,806
Do not worry.
403
00:40:39,228 --> 00:40:41,518
That entrance that you entered from,
404
00:40:41,689 --> 00:40:43,569
and the path to the kisaeng house
405
00:40:43,649 --> 00:40:45,359
are the only ways you can get
into the village.
406
00:40:49,488 --> 00:40:53,158
These ordinary-looking women are
on one team?
407
00:40:57,371 --> 00:41:01,041
You have a very strong build.
408
00:41:02,334 --> 00:41:03,544
A perfect head wife material.
409
00:41:04,378 --> 00:41:07,298
Everyone in my mother's family is tall.
410
00:41:07,381 --> 00:41:09,091
I take after her.
411
00:41:09,758 --> 00:41:10,888
I see.
412
00:41:13,471 --> 00:41:14,641
Are you there?
413
00:41:15,473 --> 00:41:16,523
Yes!
414
00:41:17,892 --> 00:41:19,522
She is a new widow joining us from today.
415
00:41:20,102 --> 00:41:21,652
She fled all the way here from Hanyang.
416
00:41:25,566 --> 00:41:27,606
Hello.
417
00:41:31,363 --> 00:41:32,623
Do not be scared.
418
00:41:32,865 --> 00:41:36,535
There are occasionally brainless men
that sneak in.
419
00:41:36,827 --> 00:41:40,497
But us the Virtuous Women Corps
do not miss a single man
420
00:41:40,581 --> 00:41:42,041
and send them to hell.
421
00:41:42,291 --> 00:41:43,381
-Always.
-Always.
422
00:41:44,460 --> 00:41:46,750
-I see.
-Leave the men to us.
423
00:41:49,256 --> 00:41:50,336
Madam Chun!
424
00:41:54,970 --> 00:41:56,640
She is a new widow to the village.
425
00:41:57,014 --> 00:41:58,474
She is the head of the kisaeng house.
426
00:41:58,807 --> 00:41:59,847
I see.
427
00:42:01,393 --> 00:42:04,563
Why is there a kisaeng house
right next to a widow village?
428
00:42:05,314 --> 00:42:06,904
The female energy is strong here,
429
00:42:06,982 --> 00:42:09,322
which is why they built
a kisaeng house here.
430
00:42:09,485 --> 00:42:11,275
Now, the widows
431
00:42:11,362 --> 00:42:13,782
make the alcohol and clothes
for the kisaeng house.
432
00:42:13,906 --> 00:42:16,826
And Madam Chun takes care of our village.
433
00:42:17,159 --> 00:42:19,499
We are helping each other.
434
00:42:21,622 --> 00:42:22,792
Welcome.
435
00:42:23,541 --> 00:42:24,541
She must be tired.
436
00:42:24,625 --> 00:42:27,205
Report her entry to the Vice-Curator
and let her rest.
437
00:42:27,878 --> 00:42:30,208
Do we have any room available?
438
00:42:30,798 --> 00:42:32,968
It might take a few days to prepare one.
439
00:42:33,384 --> 00:42:36,264
Why do you not have her stay
in your place for now?
440
00:42:36,929 --> 00:42:39,059
Sun-nyeo, host her in your room
since you use it alone.
441
00:42:39,223 --> 00:42:41,393
-That sounds good.
-That is perfect.
442
00:42:41,517 --> 00:42:42,727
No, thank you.
443
00:42:46,689 --> 00:42:49,689
Well, I just...
444
00:42:51,443 --> 00:42:55,323
I cannot inconvenience you like that.
445
00:42:55,864 --> 00:42:56,954
That is fine.
446
00:42:57,032 --> 00:42:58,992
I do not mind at all. We are all women.
447
00:42:59,076 --> 00:43:02,326
No! I cannot let myself do that.
448
00:43:02,496 --> 00:43:04,916
You said that the kisaeng house
is right next to the village, right?
449
00:43:04,999 --> 00:43:07,629
Could you just let me stay there?
450
00:43:08,252 --> 00:43:09,342
Sorry?
451
00:43:10,212 --> 00:43:11,342
At the kisaeng house?
452
00:43:19,888 --> 00:43:21,428
Are you sure you will be okay?
453
00:43:21,974 --> 00:43:25,564
A lot of men come here
and it might feel uncomfortable.
454
00:43:25,644 --> 00:43:28,444
It is just for a few days. I will be fine.
455
00:43:28,689 --> 00:43:29,689
Sure.
456
00:43:29,773 --> 00:43:33,113
You may share a room with Dong-ju, then.
457
00:43:33,444 --> 00:43:36,164
She has a bad sleeping habit,
but she is...
458
00:43:36,530 --> 00:43:38,490
Come with me!
459
00:43:41,952 --> 00:43:43,002
Come right here!
460
00:43:45,414 --> 00:43:46,424
Quiet!
461
00:43:47,458 --> 00:43:50,088
Stop crying.
462
00:43:50,169 --> 00:43:51,169
No!
463
00:43:54,423 --> 00:43:55,513
Let her go.
464
00:43:56,216 --> 00:43:57,426
Dong-ju, you cannot do that.
465
00:43:57,509 --> 00:43:59,849
Does this bitch want to die?
466
00:43:59,928 --> 00:44:00,928
My lord.
467
00:44:08,520 --> 00:44:11,360
My lord, what brings you here?
468
00:44:11,440 --> 00:44:13,900
I want to give that girl a chance
to become a true kisaeng,
469
00:44:14,109 --> 00:44:16,359
but how dare that lowly bitch stop me?
470
00:44:16,779 --> 00:44:19,619
Look at this mess!
471
00:44:23,035 --> 00:44:24,905
She is not a kisaeng officially,
472
00:44:25,412 --> 00:44:27,582
and she is only 12 years old.
473
00:44:28,749 --> 00:44:30,329
Take Cho-seon with you inside.
474
00:44:31,960 --> 00:44:34,090
-My lord, let us--
-What?
475
00:44:34,963 --> 00:44:36,633
You must be out of your mind too.
476
00:44:37,549 --> 00:44:39,389
Where are you taking her?
477
00:44:39,468 --> 00:44:40,428
My lord!
478
00:44:41,303 --> 00:44:44,063
This is against the law, do you not know?
479
00:44:45,224 --> 00:44:46,274
The law?
480
00:44:47,017 --> 00:44:48,097
The law!
481
00:44:50,813 --> 00:44:54,233
You lowly women are talking about the law!
482
00:44:54,983 --> 00:44:55,983
You are right.
483
00:44:57,152 --> 00:45:00,322
What good is there for lowly kisaengs
like us to talk about the law?
484
00:45:00,864 --> 00:45:03,874
But it is a different story
for you, my lord.
485
00:45:04,827 --> 00:45:06,617
You are a man of class,
486
00:45:06,954 --> 00:45:09,464
so I am just giving you
a friendly reminder
487
00:45:09,873 --> 00:45:12,043
not to lose your dignity
because of a moment of anger.
488
00:45:12,835 --> 00:45:15,625
Then how much longer do I have to wait?
489
00:45:17,256 --> 00:45:19,836
At least three to four years.
490
00:45:20,843 --> 00:45:21,893
Fine.
491
00:45:23,053 --> 00:45:24,183
I will wait.
492
00:45:31,562 --> 00:45:32,602
Seriously?
493
00:45:34,815 --> 00:45:35,815
My lord!
494
00:45:40,237 --> 00:45:41,777
Is this good enough?
495
00:45:42,072 --> 00:45:44,782
My lord, what are you doing?
496
00:45:44,867 --> 00:45:48,247
I would need to cut it this much to let it
grow back in three to four years.
497
00:45:48,328 --> 00:45:49,828
-My lord!
-Why?
498
00:45:50,080 --> 00:45:53,790
What if someone else takes her
while I wait
499
00:45:53,876 --> 00:45:55,126
for three to four years?
500
00:45:58,213 --> 00:46:02,433
Or will you give up your hair instead?
501
00:46:09,391 --> 00:46:11,061
What do you think you are doing?
502
00:46:15,355 --> 00:46:17,645
I will give my hair to you
if that is what you want.
503
00:46:18,233 --> 00:46:19,993
Hair cannot be more important
than the little girl.
504
00:46:20,068 --> 00:46:22,028
Hair always grows back.
505
00:46:22,279 --> 00:46:23,319
You little...
506
00:46:24,948 --> 00:46:26,658
-Oh, no.
-Goodness.
507
00:47:40,274 --> 00:47:42,074
Absolutely despicable.
508
00:47:43,068 --> 00:47:45,028
You are asking for death.
509
00:47:45,737 --> 00:47:47,777
-What are you doing? Teach her a lesson!
-Why you little...
510
00:47:47,864 --> 00:47:49,414
Anybody there?
511
00:47:49,825 --> 00:47:51,325
-My lord!
-My lord.
512
00:47:51,410 --> 00:47:52,540
Yeon-hong and Ok-ran. Hello.
513
00:47:52,619 --> 00:47:53,659
-My lord!
-My lord.
514
00:47:53,745 --> 00:47:55,325
What is wrong?
515
00:47:56,248 --> 00:47:57,328
It is fine.
516
00:47:57,583 --> 00:47:59,083
Darn.
517
00:48:11,013 --> 00:48:12,063
Who are you?
518
00:48:12,973 --> 00:48:15,773
I am sorry about that. Are you all right?
519
00:48:18,395 --> 00:48:19,555
Are you a chef?
520
00:48:19,980 --> 00:48:21,610
Let us say that I am.
521
00:48:22,024 --> 00:48:25,114
You must be bothered by all of this.
522
00:48:25,861 --> 00:48:27,281
Now we are talking.
523
00:48:28,071 --> 00:48:29,821
Look at what these lowly wenches
have done.
524
00:48:30,115 --> 00:48:33,615
How dare they treat a nobleman like this?
525
00:48:33,994 --> 00:48:36,504
Here, have this.
526
00:48:37,998 --> 00:48:40,498
-What is it?
-Chew it well.
527
00:48:40,959 --> 00:48:44,129
It is an evodia pill that calms anger.
528
00:48:47,299 --> 00:48:49,549
It is so bitter!
529
00:48:50,427 --> 00:48:52,257
Things good for your health are bitter.
530
00:48:52,679 --> 00:48:54,559
Would you like another one?
531
00:48:54,890 --> 00:48:56,680
-Water!
-Where is water?
532
00:48:56,767 --> 00:48:58,597
-Water!
-Bring him water!
533
00:48:58,685 --> 00:49:00,395
-Water!
-Here.
534
00:49:00,479 --> 00:49:02,019
-My lord, have some water.
-Drink up.
535
00:49:05,317 --> 00:49:07,147
Goodness.
536
00:49:10,739 --> 00:49:11,739
Oh, no.
537
00:49:12,115 --> 00:49:14,865
I thought it was water,
but it was vinegar.
538
00:49:16,078 --> 00:49:17,248
I am sorry.
539
00:49:17,788 --> 00:49:19,578
Evodia becomes poisonous
540
00:49:19,665 --> 00:49:20,865
when it is consumed with vinegar.
541
00:49:21,958 --> 00:49:23,748
My lord!
542
00:49:24,544 --> 00:49:27,174
Get out of my way!
543
00:49:27,422 --> 00:49:29,762
My lord, are you okay?
544
00:49:33,720 --> 00:49:35,930
Does it really become poisonous?
545
00:49:36,348 --> 00:49:38,178
I have no idea. I have never tried it.
546
00:49:40,477 --> 00:49:41,897
Come inside, my lord.
547
00:49:43,563 --> 00:49:45,863
Stop fussing and head inside.
548
00:49:46,692 --> 00:49:48,152
-Yes, madam.
-Yes, madam.
549
00:49:50,529 --> 00:49:52,239
I am sorry for all the mess.
550
00:49:52,698 --> 00:49:56,198
-You'll be staying in the room at the end.
-I can find it myself.
551
00:49:57,661 --> 00:49:59,081
This is too bad.
552
00:50:00,372 --> 00:50:01,542
It is fine.
553
00:50:02,999 --> 00:50:04,579
Dong-ju, come with me.
554
00:50:20,100 --> 00:50:21,600
I think I have seen her somewhere.
555
00:50:22,394 --> 00:50:23,524
Where did I see her?
556
00:50:24,938 --> 00:50:25,978
That girl...
557
00:50:50,338 --> 00:50:52,218
I am finally here,
558
00:50:52,632 --> 00:50:55,302
but nobody is going to just tell me
who gave the order.
559
00:50:56,636 --> 00:50:57,966
How am I going to find out?
560
00:51:04,227 --> 00:51:05,307
Darn it.
561
00:51:12,611 --> 00:51:14,701
What were you thinking?
562
00:51:16,031 --> 00:51:18,491
It has not even been a month
since he took the 13-year-old Mae-hyang
563
00:51:19,242 --> 00:51:21,622
and returned her dead.
564
00:51:22,996 --> 00:51:24,536
How could I just watch him do that again?
565
00:51:24,623 --> 00:51:26,673
So you cut your hair? You are a kisaeng!
566
00:51:26,750 --> 00:51:28,960
I could not let him cut your hair.
567
00:51:30,378 --> 00:51:32,168
I am not an official kisaeng yet.
568
00:51:32,255 --> 00:51:34,875
You should be ashamed
that you are still an apprentice.
569
00:51:36,468 --> 00:51:38,388
Look at you!
570
00:51:38,470 --> 00:51:40,060
He made me so annoyed.
571
00:51:40,263 --> 00:51:42,313
How could he treat us like that?
572
00:51:42,849 --> 00:51:45,349
He is so ugly. Who does he think he is?
573
00:51:53,819 --> 00:51:54,899
Bye now.
574
00:51:58,532 --> 00:52:00,082
I heard you stepped out
of the kisaeng house.
575
00:52:01,409 --> 00:52:02,909
Where did you go?
576
00:52:07,249 --> 00:52:09,879
Do not put yourself in trouble.
577
00:52:09,960 --> 00:52:11,040
Understood?
578
00:52:12,754 --> 00:52:13,764
Yes.
579
00:52:28,895 --> 00:52:31,265
-Why did you do that?
-It was annoying
580
00:52:31,523 --> 00:52:34,993
to watch the ugly jerk make a mess here.
581
00:52:35,318 --> 00:52:36,948
I love this kisaeng house.
582
00:52:37,028 --> 00:52:38,608
Do not meddle in again.
583
00:52:39,114 --> 00:52:40,534
I cannot promise that.
584
00:52:41,032 --> 00:52:42,662
You disappeared after leaving a will,
585
00:52:43,076 --> 00:52:44,406
so how can I not meddle in?
586
00:52:45,245 --> 00:52:46,825
I almost had a heart attack.
587
00:52:47,330 --> 00:52:48,710
Did you not care
588
00:52:48,790 --> 00:52:50,540
how worried I would be?
589
00:52:50,625 --> 00:52:53,705
You promised that you would not get
in my way. Do you not remember that?
590
00:52:55,881 --> 00:52:57,971
Am I not allowed to worry about you?
591
00:52:58,049 --> 00:53:00,259
I am going to leave this place
if you keep meddling in life.
592
00:53:01,344 --> 00:53:03,224
Fine, I will stop.
593
00:53:03,847 --> 00:53:05,927
You do not ever lose, do you?
594
00:53:08,894 --> 00:53:10,104
Bye.
595
00:53:20,655 --> 00:53:22,565
What do you think you are doing?
596
00:53:23,033 --> 00:53:24,283
Are you stealing my stuff?
597
00:53:26,661 --> 00:53:29,161
-Give me that.
-Do not touch me.
598
00:53:29,289 --> 00:53:31,079
-Show me!
-Stop it!
599
00:53:31,958 --> 00:53:32,998
My goodness.
600
00:53:38,673 --> 00:53:39,723
I am sorry.
601
00:53:40,175 --> 00:53:41,965
Why did you go through my stuff?
602
00:53:42,052 --> 00:53:43,182
You are the one
603
00:53:45,805 --> 00:53:48,595
who groped my chest.
604
00:53:48,683 --> 00:53:50,943
You touched my belongings
without my permission!
605
00:53:51,645 --> 00:53:53,935
Did you see everything inside?
606
00:53:55,190 --> 00:53:56,230
No.
607
00:54:01,321 --> 00:54:03,241
Why are you in my room?
608
00:54:03,323 --> 00:54:05,493
Madam Chun told me that I can stay here.
609
00:54:06,618 --> 00:54:09,038
I hate sharing a room with someone.
610
00:54:10,622 --> 00:54:13,332
You think I like being here?
611
00:54:13,708 --> 00:54:15,998
I guess she had no choice
since I am the only one
612
00:54:16,086 --> 00:54:17,496
who uses a room alone.
613
00:54:19,839 --> 00:54:22,009
You can make yourself at home,
614
00:54:22,092 --> 00:54:23,802
but if you touch my stuff
without my permission--
615
00:54:23,885 --> 00:54:25,345
I will not.
616
00:54:25,804 --> 00:54:27,394
I will not lay a single finger
on anything!
617
00:55:01,673 --> 00:55:02,723
You!
618
00:55:03,967 --> 00:55:05,587
I lost him because of you!
619
00:55:07,846 --> 00:55:10,766
You are no ordinary person either.
620
00:55:15,270 --> 00:55:17,020
I am not following you around.
621
00:55:21,526 --> 00:55:25,406
What a beautiful flower you are.
You soothe my loneliness.
622
00:55:27,240 --> 00:55:29,910
Vice-Curator Yeon,
what are you doing here?
623
00:55:31,202 --> 00:55:34,162
But I will take the loneliness
as an honor.
624
00:55:34,414 --> 00:55:37,674
If that is what it takes to see
a woman so fair, a Hera of Troy.
625
00:55:39,252 --> 00:55:40,752
You mean Helen of Troy.
626
00:55:45,341 --> 00:55:48,471
Are you making fun of me
because of my hair?
627
00:55:54,309 --> 00:55:58,399
I knew from the first sight
that you are the one I am looking for.
628
00:55:58,646 --> 00:56:00,266
What?
629
00:56:01,399 --> 00:56:02,569
Me?
630
00:56:03,860 --> 00:56:05,990
What about her?
631
00:56:10,992 --> 00:56:12,832
Enjoy your date.
632
00:56:13,036 --> 00:56:14,196
-What?
-Sure.
633
00:56:14,537 --> 00:56:16,077
-You are the new widow
-Hold on.
634
00:56:16,164 --> 00:56:17,334
at the widow village, right?
635
00:56:17,415 --> 00:56:18,955
-I am fine.
-Hear me out.
636
00:56:19,834 --> 00:56:23,514
I was of a very high position in Hanyang,
637
00:56:23,588 --> 00:56:26,008
but the King trusted me so much
638
00:56:26,091 --> 00:56:28,051
that he ordered me
to manage the widow village.
639
00:56:28,134 --> 00:56:29,554
I am a vice-curator of the ninth rank
640
00:56:29,636 --> 00:56:30,676
of the Yeon family.
641
00:56:31,763 --> 00:56:32,763
My name is Geun.
642
00:56:32,972 --> 00:56:35,142
What an useless position that is.
643
00:56:35,225 --> 00:56:36,345
Wait.
644
00:56:37,268 --> 00:56:39,018
Excuse my contact.
645
00:56:40,438 --> 00:56:41,818
Although I am not allowed to enter,
646
00:56:41,898 --> 00:56:44,278
I manage everything
that happens in the village,
647
00:56:44,359 --> 00:56:45,939
-so let me know--
-No thanks!
648
00:56:51,157 --> 00:56:52,867
You manage the village, you say?
649
00:56:56,496 --> 00:56:59,666
Thank you so much.
650
00:57:00,041 --> 00:57:02,421
It will be of great help
for me to get to know the widows.
651
00:57:02,502 --> 00:57:04,462
I would also like to get
to know you very well.
652
00:57:09,425 --> 00:57:11,885
No need to be so shy.
653
00:57:40,957 --> 00:57:42,877
It is not going to end
just by defeating a few.
654
00:57:42,959 --> 00:57:43,959
So,
655
00:57:44,544 --> 00:57:46,714
follow after them to find their boss.
656
00:57:49,716 --> 00:57:53,006
BREWERY
657
00:57:54,345 --> 00:57:55,425
I found her.
658
00:57:56,264 --> 00:57:57,394
I found you.
659
00:58:08,318 --> 00:58:09,438
We have been looking for you
660
00:58:09,527 --> 00:58:13,107
to have an honest conversation with you.
661
00:58:13,448 --> 00:58:15,778
No, thanks. I am not much of a talker.
662
00:58:15,867 --> 00:58:17,327
You must be exhausted.
663
00:58:18,036 --> 00:58:19,576
Come with us.
664
00:58:20,121 --> 00:58:21,041
Where?
665
00:58:21,122 --> 00:58:24,462
Nothing brings women closer
than taking a bath together.
666
00:58:24,542 --> 00:58:27,552
A bath? What are you saying?
667
00:58:27,629 --> 00:58:30,049
How can women bathe together?
668
00:58:35,637 --> 00:58:36,887
I am just shy.
669
00:58:39,432 --> 00:58:41,852
-We used to be shy, too.
-That is right.
670
00:58:42,477 --> 00:58:45,267
It is okay. We are all women.
671
00:58:45,480 --> 00:58:46,770
-Let us go!
-Let us go!
672
00:58:46,856 --> 00:58:49,066
-Let us go!
-Let me go!
673
00:58:49,567 --> 00:58:50,987
You are loving it.
674
00:58:51,194 --> 00:58:53,454
Let me go! I do not want to.
675
00:58:53,530 --> 00:58:55,450
We are neighbors now.
676
00:58:56,324 --> 00:58:57,414
Hey!
677
00:58:57,492 --> 00:58:58,912
I have been looking for you.
678
00:58:58,993 --> 00:59:00,123
Remember how we were
679
00:59:00,578 --> 00:59:02,828
supposed to go to that place?
680
00:59:03,915 --> 00:59:04,995
You know.
681
00:59:05,083 --> 00:59:07,343
Where were you two planning to go?
682
00:59:07,502 --> 00:59:08,592
What?
683
00:59:08,753 --> 00:59:10,763
I was going to go and take a bath
684
00:59:10,838 --> 00:59:12,338
because my short hair is bothering me.
685
00:59:20,265 --> 00:59:21,975
-Well then.
-Gosh, no.
686
00:59:22,058 --> 00:59:23,348
Let us go!
687
00:59:24,185 --> 00:59:26,645
No! Please!
688
00:59:26,729 --> 00:59:28,269
Let us go!
689
00:59:28,856 --> 00:59:31,816
No, please let me go.
690
00:59:32,360 --> 00:59:33,440
Please.
691
00:59:33,528 --> 00:59:35,858
Namo Amitabhaya
692
00:59:37,490 --> 00:59:39,080
I think I should get going.
693
00:59:39,158 --> 00:59:40,158
Goodness!
694
00:59:40,368 --> 00:59:41,368
No!
695
00:59:42,620 --> 00:59:43,750
Seriously, I...
696
00:59:47,333 --> 00:59:50,133
I cannot do this.
697
00:59:50,670 --> 00:59:53,340
-Why not?
-Because I have
698
00:59:53,881 --> 00:59:57,091
a skin disease.
699
00:59:57,427 --> 00:59:59,097
This water is medicinal.
700
00:59:59,429 --> 01:00:00,929
This will heal your disease.
701
01:00:01,431 --> 01:00:02,931
Let us get in!
702
01:00:04,684 --> 01:00:07,024
Well...
703
01:00:07,270 --> 01:00:09,520
I have a trauma of water.
I almost drowned as a kid.
704
01:00:09,606 --> 01:00:11,856
That is what weak people say.
705
01:00:12,025 --> 01:00:14,525
-Wait.
-Just fight it out.
706
01:00:15,445 --> 01:00:19,065
Just come in, the water is not that deep.
707
01:00:19,907 --> 01:00:21,327
The thing is...
708
01:00:24,203 --> 01:00:26,913
Why are you so shy? We are all women.
709
01:00:28,791 --> 01:00:30,291
No.
710
01:00:36,966 --> 01:00:38,126
Wait.
711
01:00:38,301 --> 01:00:39,721
I do not think I can--
712
01:00:40,303 --> 01:00:41,303
No!
713
01:00:54,192 --> 01:00:55,742
It is nice in here.
714
01:00:56,069 --> 01:00:57,399
I knew you would like it.
715
01:00:58,988 --> 01:00:59,948
Come here.
716
01:01:37,860 --> 01:01:40,070
{\an8}SPECIAL THANKS TO LEE HO-JAE,
PARK CHUL-MIN, AND JUNG YI-RANG
717
01:01:40,154 --> 01:01:41,864
{\an8}FOR MAKING A GUEST APPEARANCE
718
01:01:57,714 --> 01:01:58,804
{\an8}So...
719
01:01:58,881 --> 01:02:01,181
{\an8}"Really?" "No way."
720
01:02:01,259 --> 01:02:02,839
{\an8}There is something
you cannot say yourself,
721
01:02:02,927 --> 01:02:05,887
{\an8}so you want someone else
to say it for you.
722
01:02:06,139 --> 01:02:07,769
{\an8}Are you not Jung Yun-jeo?
723
01:02:07,849 --> 01:02:09,769
{\an8}Jung Yun-jeo. I am sure it was him.
724
01:02:09,934 --> 01:02:11,734
{\an8}Remember the day Yun-jeo died?
725
01:02:11,936 --> 01:02:15,436
{\an8}You said that he died
after he buried his son, right?
726
01:02:16,607 --> 01:02:18,937
{\an8}It started itching
because I could not get changed.
727
01:02:20,778 --> 01:02:22,448
{\an8}A little lower than that.
728
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
{\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim
49254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.