All language subtitles for The Tale Of Nokdu s01e01_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,001 --> 00:00:45,251 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:45,336 --> 00:00:47,256 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:06,149 --> 00:01:07,979 Honey! 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,280 She is doing it again. 5 00:01:36,429 --> 00:01:38,179 Is someone coming for an exile? 6 00:01:40,558 --> 00:01:42,598 Aengdu, stop eating 7 00:01:42,936 --> 00:01:44,266 and listen to me. 8 00:01:44,729 --> 00:01:45,769 {\an8}What is it? 9 00:01:46,981 --> 00:01:47,981 {\an8}I have 10 00:01:48,775 --> 00:01:51,735 {\an8}to do something outside of this island. 11 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 {\an8}So? 12 00:01:54,030 --> 00:01:56,620 {\an8}What I am saying is, I cannot marry you. 13 00:01:58,243 --> 00:02:01,753 {\an8}So, you go and tell Master that we cannot get married. 14 00:02:02,664 --> 00:02:04,334 {\an8}Hey! 15 00:02:04,415 --> 00:02:05,535 {\an8}No. 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,205 {\an8}You promised with my dad that we will get married. 17 00:02:08,545 --> 00:02:11,045 {\an8}That is only because I wanted him to teach me martial arts. 18 00:02:12,173 --> 00:02:14,843 {\an8}How is a little kid like you so strong? 19 00:02:17,846 --> 00:02:19,926 {\an8}Goodness! 20 00:02:21,641 --> 00:02:22,561 {\an8}Master! 21 00:02:23,977 --> 00:02:26,057 {\an8}There you are, my son-in-law. 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,857 {\an8}Have some of this. 23 00:02:31,151 --> 00:02:33,111 What are you two doing out here? 24 00:02:34,154 --> 00:02:37,124 Dad, Nok-du said that he will not marry me. 25 00:02:37,949 --> 00:02:38,949 -Hey! -What? 26 00:02:39,701 --> 00:02:41,041 That is not what I meant. 27 00:02:41,327 --> 00:02:44,827 I just meant to say that Aengdu is too young right now. 28 00:02:49,043 --> 00:02:50,803 That will not be an issue. 29 00:02:50,879 --> 00:02:52,709 You are also the youngest one among the lads, 30 00:02:52,797 --> 00:02:53,877 which is perfect. 31 00:02:53,965 --> 00:02:55,925 You two are perfect for each other! 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,296 Right, perfect for each other. 33 00:03:00,138 --> 00:03:02,058 -Darn... -Nok-du! 34 00:03:02,140 --> 00:03:03,640 Nok-du! 35 00:03:04,517 --> 00:03:05,517 My goodness. 36 00:03:06,144 --> 00:03:08,694 Your house is in trouble! 37 00:03:41,137 --> 00:03:42,137 Father! 38 00:04:20,009 --> 00:04:21,089 Who are you? 39 00:04:22,136 --> 00:04:23,466 Father! Hwang-tae! 40 00:04:23,972 --> 00:04:25,012 Are you okay? 41 00:04:38,820 --> 00:04:39,900 Who are you? 42 00:04:39,988 --> 00:04:41,198 Why are you here? 43 00:04:43,658 --> 00:04:45,988 Go! Leave! 44 00:04:46,160 --> 00:04:47,160 No! 45 00:04:47,662 --> 00:04:48,662 No! 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,917 Father, they came to harm us. 47 00:04:52,542 --> 00:04:55,132 No need to fight. We just need to flee. 48 00:04:55,712 --> 00:04:58,672 -Do not try to find out more. -What do you mean? 49 00:04:59,674 --> 00:05:01,184 I cannot just let them go. 50 00:05:02,927 --> 00:05:03,967 Nok-du! 51 00:05:04,887 --> 00:05:07,637 It will be over if we leave. Just forget about all of this. 52 00:05:08,141 --> 00:05:10,941 Father, I know everything. 53 00:05:12,145 --> 00:05:13,225 This is all because... 54 00:05:14,355 --> 00:05:17,065 It is all because of me. I committed a crime. 55 00:05:17,483 --> 00:05:18,483 So... 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,159 No. 57 00:05:28,411 --> 00:05:29,751 It is all because of me. 58 00:05:31,247 --> 00:05:34,877 Why we have been hiding on this island, why we are trying to run away now, 59 00:05:37,378 --> 00:05:38,548 and why Mother passed away, 60 00:05:39,172 --> 00:05:41,222 all of that is 61 00:05:42,717 --> 00:05:43,927 because of me. 62 00:05:53,478 --> 00:05:54,728 It is all right. 63 00:05:54,896 --> 00:05:56,396 Are you okay, Hwang-tae? 64 00:05:57,732 --> 00:05:59,982 Thankfully, he is not severely injured. 65 00:06:00,693 --> 00:06:01,823 But 66 00:06:02,737 --> 00:06:05,947 I can tell they are trained assassins by the way they used their swords. 67 00:06:07,283 --> 00:06:09,163 Where could have they come from? 68 00:06:11,621 --> 00:06:14,171 Master, please take care of Father and Hwang-tae. 69 00:06:14,791 --> 00:06:15,791 Nok-du! 70 00:06:17,919 --> 00:06:19,249 What are you talking about? 71 00:06:21,839 --> 00:06:22,919 My goodness. 72 00:06:26,302 --> 00:06:28,302 You saw how that assassin tried to commit suicide, right? 73 00:06:28,638 --> 00:06:30,558 It is not going to end just by defeating a few. 74 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 So, 75 00:06:32,266 --> 00:06:34,346 follow after them to find their boss. 76 00:06:34,852 --> 00:06:38,522 I will take your father and Hwang-tae to my hometown. 77 00:06:38,940 --> 00:06:39,940 Yes, Master. 78 00:06:56,207 --> 00:06:57,247 A woman? 79 00:07:17,687 --> 00:07:18,767 Get out of the way! 80 00:07:19,605 --> 00:07:22,105 Get out of the way! 81 00:07:26,696 --> 00:07:29,196 Make way for His Majesty! 82 00:07:30,408 --> 00:07:32,828 Make way for His Majesty! 83 00:08:24,837 --> 00:08:25,877 He is coming. 84 00:08:58,412 --> 00:08:59,412 Your Majesty! 85 00:09:59,599 --> 00:10:00,679 What was that? 86 00:10:05,354 --> 00:10:06,364 Darn it. 87 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 It is too late. 88 00:10:21,245 --> 00:10:22,285 Die! 89 00:10:32,381 --> 00:10:33,721 Your Majesty, hear me. 90 00:10:34,550 --> 00:10:35,970 The rock that I just threw was 91 00:10:36,677 --> 00:10:39,307 the very rock you used to crush my son to death. 92 00:10:39,930 --> 00:10:44,440 It is the very rock you used to crush my grandson to death. 93 00:10:45,353 --> 00:10:46,403 Get him! 94 00:10:47,146 --> 00:10:49,146 You destroyed the homes of hundreds of your people, 95 00:10:49,440 --> 00:10:51,900 and crushed innocent people 96 00:10:51,984 --> 00:10:53,614 to build your palace. 97 00:10:53,861 --> 00:10:55,111 Your Majesty, my foot. 98 00:10:55,655 --> 00:10:58,025 You are the King? Nonsense. 99 00:11:03,329 --> 00:11:05,459 He must have accomplices. Find them. 100 00:11:05,998 --> 00:11:07,078 Yes, Your Majesty. 101 00:11:14,298 --> 00:11:16,128 Search the whole area thoroughly. 102 00:11:16,217 --> 00:11:17,087 -Yes! -Yes! 103 00:11:17,176 --> 00:11:18,836 Arrest everyone here. 104 00:11:38,197 --> 00:11:39,777 I have found an arrow! 105 00:12:00,177 --> 00:12:02,097 What are you doing? Let me go! 106 00:12:02,388 --> 00:12:03,468 Let go of me! 107 00:12:07,643 --> 00:12:09,443 You better follow us. 108 00:12:09,854 --> 00:12:12,064 Someone is hiding in there! 109 00:12:12,398 --> 00:12:13,568 Go and check for yourself. 110 00:12:38,757 --> 00:12:39,717 No! 111 00:12:57,902 --> 00:12:59,402 Come with us! 112 00:13:01,113 --> 00:13:02,243 Take him! 113 00:13:05,618 --> 00:13:07,448 -Come with us. -Let me go. 114 00:13:07,703 --> 00:13:08,703 Let us go. 115 00:13:29,308 --> 00:13:31,438 I almost had him. 116 00:13:33,562 --> 00:13:36,022 Hey! I lost him because of you! 117 00:13:36,774 --> 00:13:37,824 Who are you? 118 00:13:39,735 --> 00:13:41,695 -Are you not-- -Only if you had not interrupted! 119 00:13:42,738 --> 00:13:43,858 Then what? 120 00:13:45,533 --> 00:13:46,783 Darn it! 121 00:13:46,867 --> 00:13:49,197 What are your eyes for? Why did you bump into me? 122 00:13:49,537 --> 00:13:51,657 If your eyes worked fine, why did you not duck? 123 00:13:51,830 --> 00:13:54,290 My plans got messed up because of you. 124 00:13:54,500 --> 00:13:56,710 What a peasant. Talking to you is a waste of my time. 125 00:13:57,628 --> 00:13:58,668 Peasant? 126 00:13:58,921 --> 00:14:01,221 How old are you? 127 00:14:01,298 --> 00:14:03,338 I was born in the year of the snake. When were you born? 128 00:14:03,425 --> 00:14:05,005 The year of the snake? 129 00:14:05,094 --> 00:14:07,354 By the year of the snake, I had already mastered the Cheonjamun 130 00:14:07,429 --> 00:14:09,179 and memorized all of Four Books and Five Classics! 131 00:14:09,265 --> 00:14:11,345 -How dare you-- -Be quiet! 132 00:14:13,644 --> 00:14:14,654 Goodness. 133 00:15:47,655 --> 00:15:49,945 Look at you. It is a pity that I am the only one watching. 134 00:15:51,825 --> 00:15:54,115 Do you work with the old man who threw the rock? 135 00:15:54,370 --> 00:15:55,910 -What? -If you are innocent, 136 00:15:55,996 --> 00:15:57,496 you will be released next morning anyway. 137 00:15:57,581 --> 00:15:58,871 Why are you trying to escape? 138 00:15:58,958 --> 00:16:00,828 If you get caught, you will be executed. 139 00:16:01,377 --> 00:16:03,247 Is he naive or dumb? 140 00:16:04,421 --> 00:16:05,511 Did you just swear at me? 141 00:16:08,717 --> 00:16:10,547 No, I did not. 142 00:16:10,761 --> 00:16:12,431 Help me. 143 00:16:12,972 --> 00:16:14,012 Come on! 144 00:16:15,307 --> 00:16:17,687 What did you say? I could not hear you. 145 00:16:25,234 --> 00:16:28,154 My lord. 146 00:16:28,404 --> 00:16:29,704 Help me, my lord. 147 00:16:33,242 --> 00:16:34,202 Say "please." 148 00:16:35,285 --> 00:16:36,245 Please. 149 00:16:57,933 --> 00:16:58,933 What? 150 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 Are you crying? 151 00:17:01,520 --> 00:17:03,110 You think this is funny? 152 00:17:06,316 --> 00:17:08,526 It is not too bad. 153 00:17:08,861 --> 00:17:10,611 I made it to Hanyang, after all. 154 00:17:15,117 --> 00:17:16,657 I knew you were a hillbilly. 155 00:17:16,952 --> 00:17:18,912 What are you here in Hanyang for? To see the King? 156 00:17:21,457 --> 00:17:22,497 No. 157 00:17:24,793 --> 00:17:27,803 I am here to find out about who I am. 158 00:18:55,592 --> 00:18:57,012 What a joke. 159 00:18:57,970 --> 00:19:00,350 I cannot believe this coward tried to escape. 160 00:19:39,344 --> 00:19:41,184 My goodness! 161 00:19:41,680 --> 00:19:42,680 What was that? 162 00:19:43,849 --> 00:19:45,179 -My gosh. -What is the matter with you? 163 00:19:51,565 --> 00:19:52,855 Everyone in the cell, follow me. 164 00:20:01,200 --> 00:20:03,240 We should follow all the laws and procedures. 165 00:20:03,577 --> 00:20:04,787 Are you sure this is okay? 166 00:20:05,954 --> 00:20:08,084 This is nonsense. We do not even know 167 00:20:08,165 --> 00:20:09,495 where that arrow came from. 168 00:20:26,016 --> 00:20:27,056 Kill them! 169 00:20:37,319 --> 00:20:39,319 ROYAL INVESTIGATION BUREAU 170 00:20:48,747 --> 00:20:50,117 Continue the questioning. 171 00:20:51,416 --> 00:20:52,706 Who are you and where are you from? 172 00:20:57,923 --> 00:21:00,433 This is for the records. You must tell us. 173 00:21:02,886 --> 00:21:05,176 I am Kim Won-sik from Jidamgol. 174 00:21:05,722 --> 00:21:07,432 What were you doing there? 175 00:21:08,225 --> 00:21:10,805 I was just passing by. 176 00:21:10,894 --> 00:21:13,404 You came all the way from Jidamgol to Hanyang. 177 00:21:13,480 --> 00:21:14,730 And you were just passing by? 178 00:21:15,565 --> 00:21:17,605 Tell us exactly what you were up to. 179 00:21:19,403 --> 00:21:20,493 If you do not speak the truth, 180 00:21:20,570 --> 00:21:22,200 you will not be able to walk out of here alive. 181 00:21:24,116 --> 00:21:25,236 My child, stay alive. 182 00:21:25,867 --> 00:21:26,947 You must... 183 00:21:29,037 --> 00:21:30,867 You must live... 184 00:21:33,667 --> 00:21:35,207 Why are you not saying anything? 185 00:21:43,552 --> 00:21:44,472 How dare you! 186 00:21:44,928 --> 00:21:46,348 Answer the question! 187 00:22:11,538 --> 00:22:13,078 Let me meet the King. 188 00:22:24,634 --> 00:22:27,224 I just find this so frustrating. Just let me meet the King. 189 00:22:27,471 --> 00:22:28,471 How despicable! 190 00:22:29,014 --> 00:22:32,064 Are you asking for death? 191 00:22:34,102 --> 00:22:35,312 I do not want to die. 192 00:22:35,771 --> 00:22:36,691 If I am going to die, 193 00:22:36,772 --> 00:22:38,322 let me say what I want to first. 194 00:22:38,398 --> 00:22:40,568 What a lunatic. 195 00:22:41,359 --> 00:22:42,319 Kill him! 196 00:22:47,866 --> 00:22:48,906 Let us hear him out. 197 00:22:49,534 --> 00:22:50,994 What is so frustrating? 198 00:22:52,120 --> 00:22:53,750 Had he had planned to kill, 199 00:22:53,830 --> 00:22:56,120 would he have exposed himself and thrown a small rock? 200 00:22:56,666 --> 00:22:57,916 And that arrow. 201 00:22:58,210 --> 00:23:00,960 You do not know where it came from. 202 00:23:04,549 --> 00:23:06,719 I bet words are spreading all across the country 203 00:23:07,094 --> 00:23:08,514 that hundreds of commoners were arrested 204 00:23:08,595 --> 00:23:10,175 because of some old man who lost his son 205 00:23:10,263 --> 00:23:12,063 and his grandson because of the palace construction. 206 00:23:12,432 --> 00:23:15,442 Why can you not make better use of us? 207 00:23:15,769 --> 00:23:17,439 What? Use? 208 00:23:17,854 --> 00:23:19,904 Yes. If I were you, 209 00:23:19,981 --> 00:23:21,731 I would cut this nonsense 210 00:23:22,025 --> 00:23:24,815 and cover the graves of the old man's son and grandson with fresh grass. 211 00:23:25,403 --> 00:23:28,623 I would rather show off how gracious I am. 212 00:23:28,949 --> 00:23:32,159 Is that what you wanted to tell His Majesty? 213 00:23:33,453 --> 00:23:34,453 Yes. 214 00:23:34,538 --> 00:23:37,118 I was going to suggest that he should act gracious at least. 215 00:23:37,958 --> 00:23:39,038 Who knows? 216 00:23:39,126 --> 00:23:40,286 The people may be touched 217 00:23:40,377 --> 00:23:42,087 and work even harder to build the palace. 218 00:23:44,297 --> 00:23:46,127 What a lowly peasant. 219 00:23:47,259 --> 00:23:49,089 I will order them to kill him. 220 00:23:49,177 --> 00:23:50,217 No. 221 00:23:51,221 --> 00:23:52,431 He has a point. 222 00:23:53,014 --> 00:23:55,684 He is lowly, but that is not a bad idea. 223 00:23:57,394 --> 00:23:59,734 He is suggesting a way for this incapable King 224 00:24:00,063 --> 00:24:02,613 to earn some respect from his people. 225 00:24:03,692 --> 00:24:07,202 -Does that mean-- -Yes, let us pretend that I am gracious. 226 00:24:08,071 --> 00:24:10,991 But do not let the old man go alive. 227 00:24:12,242 --> 00:24:13,492 Yes, Your Majesty. 228 00:24:36,099 --> 00:24:38,059 -Goodness! -I know you are grateful. 229 00:24:38,685 --> 00:24:39,935 Then let me ask you a favor. 230 00:24:41,730 --> 00:24:42,690 What is it? 231 00:24:44,900 --> 00:24:46,070 Do you like gukbap? 232 00:24:46,985 --> 00:24:49,355 -Do you have some money on you? -Seriously? 233 00:24:50,238 --> 00:24:51,318 Come on. 234 00:24:54,910 --> 00:24:55,910 No! 235 00:25:08,048 --> 00:25:11,638 What use are you if you are such a weak man? 236 00:25:11,968 --> 00:25:13,178 What did you just say? 237 00:25:13,428 --> 00:25:15,968 I could have been very useful, had it not been for you! 238 00:25:16,431 --> 00:25:18,231 You are begging for gukbap. Look who is talking. 239 00:25:18,975 --> 00:25:21,305 Begging? I am merely asking you to return a favor. 240 00:25:21,478 --> 00:25:23,858 You would be dead and smelling incense by now, 241 00:25:23,939 --> 00:25:25,479 had it not been for me. 242 00:25:37,118 --> 00:25:38,698 My will! 243 00:25:38,912 --> 00:25:40,292 Oh my goodness. What do I do? 244 00:25:43,583 --> 00:25:45,293 I do not want to see you ever again. 245 00:25:45,377 --> 00:25:48,207 If I do, I might just beat you right up. 246 00:25:50,465 --> 00:25:53,295 He is a chicken, a weakling, but at least he has a loud voice. 247 00:25:57,722 --> 00:25:59,522 Where am I going to find this? 248 00:26:02,435 --> 00:26:05,305 Wait, I would not be the only one looking for this mark. 249 00:26:08,984 --> 00:26:11,194 What is wrong with you? 250 00:26:11,444 --> 00:26:13,074 You should not eat if you do not have money. 251 00:26:13,238 --> 00:26:15,198 Why do you come here every day? 252 00:26:15,282 --> 00:26:17,332 Please, some leftover will be-- 253 00:26:17,409 --> 00:26:19,909 I would not give you anything even if I had rotten food. 254 00:26:19,995 --> 00:26:22,035 Get lost! 255 00:26:26,876 --> 00:26:29,246 Give me a big room for the night. 256 00:26:29,796 --> 00:26:31,046 Do you have money? 257 00:26:31,631 --> 00:26:32,721 Of course, I do. 258 00:26:32,799 --> 00:26:35,299 I am going to have dinner as well, so I will pay all at once. 259 00:26:36,428 --> 00:26:37,508 Come in. 260 00:26:45,729 --> 00:26:48,819 INN 261 00:26:51,735 --> 00:26:53,105 Come already. 262 00:26:55,238 --> 00:26:57,698 I want to get this over with so that I can go see Hwang-tae and Father. 263 00:27:10,545 --> 00:27:11,625 Head inside! 264 00:27:20,347 --> 00:27:21,427 Hwang-tae! 265 00:27:23,183 --> 00:27:25,893 Did I not tell you to make sure that Nok-du does not get on a boat? 266 00:27:25,977 --> 00:27:27,017 Father, 267 00:27:27,812 --> 00:27:29,192 I am sorry. 268 00:27:29,606 --> 00:27:30,856 Why not? 269 00:27:31,232 --> 00:27:33,322 Why can I not learn to read or to ride a boat? 270 00:27:33,818 --> 00:27:36,278 I want to read books and ride the boat, 271 00:27:36,613 --> 00:27:38,033 but why am I not allowed to do that? 272 00:27:38,114 --> 00:27:39,284 How dare you? 273 00:27:39,991 --> 00:27:41,831 Do you need me to keep beating you? 274 00:28:22,617 --> 00:28:23,657 Are you in there? 275 00:28:24,786 --> 00:28:27,616 INN 276 00:28:36,089 --> 00:28:37,799 A customer ordered it and left. 277 00:28:37,882 --> 00:28:40,392 Do you want it? You did not have dinner. 278 00:28:40,969 --> 00:28:43,809 I was just going to sleep. 279 00:28:44,055 --> 00:28:46,385 Eat it. I will give it to you for free. 280 00:28:49,769 --> 00:28:50,809 For free? 281 00:28:53,314 --> 00:28:54,984 Thank you. I will enjoy the food. 282 00:29:47,494 --> 00:29:48,624 It is midnight now! 283 00:29:49,662 --> 00:29:50,662 Where are you going? 284 00:29:50,747 --> 00:29:52,867 What is wrong? What is he doing? 285 00:29:53,833 --> 00:29:56,003 -Are you okay? -Please help me. 286 00:29:57,754 --> 00:29:59,464 Hey! 287 00:30:00,465 --> 00:30:01,505 Hey. 288 00:30:04,844 --> 00:30:06,104 He is dead. 289 00:30:06,846 --> 00:30:09,016 Go and get the boss. 290 00:30:09,098 --> 00:30:11,558 -I will look around here. -Okay. 291 00:30:28,409 --> 00:30:29,869 You are paying me five nyang, right? 292 00:30:40,713 --> 00:30:42,263 This way, sir. 293 00:30:44,634 --> 00:30:45,804 Here! 294 00:30:47,095 --> 00:30:48,175 What? 295 00:30:48,930 --> 00:30:51,060 Chil-bong! 296 00:31:05,613 --> 00:31:08,033 All right, let us go see who your boss is. 297 00:32:10,803 --> 00:32:11,933 That is the hideout. 298 00:32:12,931 --> 00:32:14,681 You are all dead. 299 00:32:33,117 --> 00:32:34,657 -My goodness! -Oh, no. 300 00:32:34,744 --> 00:32:36,454 What is a man doing here? 301 00:32:36,537 --> 00:32:39,367 How could a man come in? 302 00:32:40,708 --> 00:32:41,878 This is weird. 303 00:32:42,543 --> 00:32:43,843 Why are there only women here? 304 00:32:44,212 --> 00:32:46,132 -How can a man be here? -What is he doing? 305 00:32:46,839 --> 00:32:48,679 Look at him. 306 00:32:48,758 --> 00:32:50,048 How did he get in here? 307 00:32:56,683 --> 00:32:57,853 What are you doing? 308 00:33:01,437 --> 00:33:04,147 Do you have a death wish? 309 00:33:04,232 --> 00:33:06,072 I think there is a misunderstanding. 310 00:33:06,150 --> 00:33:07,320 Misunderstanding, my ass. 311 00:33:07,610 --> 00:33:10,700 You came because you wanted to have your way with the widows, right? 312 00:33:33,344 --> 00:33:35,514 {\an8}WIDOW VILLAGE, MEN FORBIDDEN 313 00:33:47,025 --> 00:33:48,065 Goodness. 314 00:33:52,488 --> 00:33:54,488 So men are forbidden, 315 00:33:54,866 --> 00:33:56,236 but the widows are assassins? 316 00:33:56,701 --> 00:33:58,081 Should I just destroy them all? 317 00:33:59,871 --> 00:34:03,421 No, I would get destroyed even before getting to the boss. 318 00:34:04,417 --> 00:34:05,747 Is this surely the right way? 319 00:34:06,502 --> 00:34:10,052 Yes, this is the only way into the widow village. 320 00:34:10,214 --> 00:34:11,344 How dare she? 321 00:34:11,424 --> 00:34:13,934 She ran away right before we built the monument to her and her chastity? 322 00:34:14,427 --> 00:34:16,387 You are still looking for Sung, right? 323 00:34:16,471 --> 00:34:18,431 Yes, we are searching the entire mountain. 324 00:34:19,057 --> 00:34:20,557 He is likely to get caught soon. 325 00:34:20,641 --> 00:34:23,521 Do not worry. Even if we miss him, he will surely come here. 326 00:34:34,947 --> 00:34:36,697 Over there! 327 00:34:47,877 --> 00:34:50,757 I am here to help. Please excuse me. 328 00:34:59,889 --> 00:35:00,929 Are you okay? 329 00:35:05,520 --> 00:35:06,520 No! 330 00:35:07,063 --> 00:35:08,313 I am okay. 331 00:35:19,367 --> 00:35:20,407 Who are you? 332 00:35:24,413 --> 00:35:25,713 Ddolbok, are you okay? 333 00:35:25,790 --> 00:35:27,670 -Ma'am! -What? 334 00:35:29,585 --> 00:35:30,795 Are you okay, ma'am? 335 00:35:38,803 --> 00:35:39,893 I am sorry, 336 00:35:40,096 --> 00:35:42,846 you helped me out, yet I have caused you harm. 337 00:35:45,101 --> 00:35:46,311 I am sorry. 338 00:35:46,811 --> 00:35:49,271 I thought you were out to harm her. 339 00:35:49,355 --> 00:35:50,355 It is fine. 340 00:35:50,982 --> 00:35:52,902 You should not go to the widow village. 341 00:35:53,234 --> 00:35:54,904 Your father-in-law is already there. 342 00:35:59,115 --> 00:36:00,155 Were you 343 00:36:00,908 --> 00:36:02,738 really planning on going there? 344 00:36:03,953 --> 00:36:07,083 Even if that means that you cannot see me for good? 345 00:36:07,874 --> 00:36:11,344 I would rather not see you for good than put you in danger-- 346 00:36:11,419 --> 00:36:14,799 Why do you not understand me? 347 00:36:15,756 --> 00:36:18,716 No, you cannot go there. 348 00:36:20,928 --> 00:36:24,098 I think there is a way. 349 00:36:35,401 --> 00:36:37,031 How come she is still not here? 350 00:36:37,236 --> 00:36:39,356 I wonder if she went elsewhere. 351 00:36:39,780 --> 00:36:40,910 My lord, over there! 352 00:36:49,999 --> 00:36:51,039 You wench! 353 00:36:53,336 --> 00:36:56,416 You should be honored that you can sacrifice your life for the family, 354 00:36:56,505 --> 00:36:57,795 but how dare you run away instead? 355 00:36:58,966 --> 00:37:01,386 Do you not dream of dying in peace. 356 00:37:04,096 --> 00:37:05,136 Oh, my! 357 00:37:07,683 --> 00:37:08,773 How dare you? 358 00:37:13,522 --> 00:37:14,572 What is this? 359 00:37:15,066 --> 00:37:16,106 Did you 360 00:37:16,484 --> 00:37:18,114 really just hit your father-in-law? 361 00:37:37,630 --> 00:37:38,710 Who are you? 362 00:37:39,840 --> 00:37:41,130 This is not my daughter-in-law. 363 00:37:43,678 --> 00:37:45,508 Please forgive me. 364 00:38:03,239 --> 00:38:04,619 She is beautiful. 365 00:38:07,201 --> 00:38:08,541 She is, indeed. 366 00:38:09,996 --> 00:38:11,326 Especially from the back. 367 00:38:28,639 --> 00:38:30,679 I do not think this is a good idea. 368 00:38:31,100 --> 00:38:33,390 -We should come up with another-- -No. 369 00:38:33,936 --> 00:38:35,436 You look absolutely stunning. 370 00:38:35,771 --> 00:38:38,731 We just need to work on your gait and your voice. 371 00:38:38,983 --> 00:38:41,033 Right, the way you walk is... 372 00:38:43,279 --> 00:38:45,869 This is a small token of appreciation. 373 00:38:47,074 --> 00:38:48,124 What is this? 374 00:38:55,499 --> 00:38:58,039 I am not doing this for anything in return. 375 00:38:58,502 --> 00:39:00,922 Did I step over the line again? 376 00:39:01,005 --> 00:39:01,955 -Then I will-- -No! 377 00:39:02,298 --> 00:39:04,378 It would be rude of me 378 00:39:04,467 --> 00:39:06,587 to reject a lady's kindness like that. 379 00:39:07,928 --> 00:39:08,968 That is true. 380 00:39:16,729 --> 00:39:19,109 All right. Let us go now. 381 00:39:41,337 --> 00:39:42,837 This is nice. 382 00:39:42,922 --> 00:39:45,762 Can I have this one? 383 00:39:46,550 --> 00:39:48,300 Thank you. 384 00:39:48,636 --> 00:39:49,716 Who are you? 385 00:39:52,264 --> 00:39:54,064 I am 386 00:39:54,683 --> 00:39:56,693 a member of the Kim family in Hanyang. 387 00:39:57,228 --> 00:39:59,478 I heard that this is a village for widows that are being chased. 388 00:39:59,563 --> 00:40:00,863 Is that right? 389 00:40:01,607 --> 00:40:02,817 Come right in. 390 00:40:04,360 --> 00:40:06,860 This way. 391 00:40:08,948 --> 00:40:11,658 This village was established during the Japanese invasion. 392 00:40:12,701 --> 00:40:15,001 Women who lost their husbands in war 393 00:40:15,079 --> 00:40:18,249 came together and built the village. 394 00:40:18,666 --> 00:40:21,376 Families kept forcing us 395 00:40:21,460 --> 00:40:23,670 to kill ourselves for the honor of the family. 396 00:40:24,004 --> 00:40:25,764 They spewed all that nonsense, 397 00:40:26,090 --> 00:40:27,220 but for whose benefit? 398 00:40:28,008 --> 00:40:29,468 So we stayed strong for a long time, 399 00:40:29,802 --> 00:40:32,512 and this place became a legitimate village that the King approved of. 400 00:40:32,847 --> 00:40:35,137 -Is that not right? -Yes. 401 00:40:35,224 --> 00:40:37,394 -How are you doing? -It is so nice today. 402 00:40:37,476 --> 00:40:38,806 Do not worry. 403 00:40:39,228 --> 00:40:41,518 That entrance that you entered from, 404 00:40:41,689 --> 00:40:43,569 and the path to the kisaeng house 405 00:40:43,649 --> 00:40:45,359 are the only ways you can get into the village. 406 00:40:49,488 --> 00:40:53,158 These ordinary-looking women are on one team? 407 00:40:57,371 --> 00:41:01,041 You have a very strong build. 408 00:41:02,334 --> 00:41:03,544 A perfect head wife material. 409 00:41:04,378 --> 00:41:07,298 Everyone in my mother's family is tall. 410 00:41:07,381 --> 00:41:09,091 I take after her. 411 00:41:09,758 --> 00:41:10,888 I see. 412 00:41:13,471 --> 00:41:14,641 Are you there? 413 00:41:15,473 --> 00:41:16,523 Yes! 414 00:41:17,892 --> 00:41:19,522 She is a new widow joining us from today. 415 00:41:20,102 --> 00:41:21,652 She fled all the way here from Hanyang. 416 00:41:25,566 --> 00:41:27,606 Hello. 417 00:41:31,363 --> 00:41:32,623 Do not be scared. 418 00:41:32,865 --> 00:41:36,535 There are occasionally brainless men that sneak in. 419 00:41:36,827 --> 00:41:40,497 But us the Virtuous Women Corps do not miss a single man 420 00:41:40,581 --> 00:41:42,041 and send them to hell. 421 00:41:42,291 --> 00:41:43,381 -Always. -Always. 422 00:41:44,460 --> 00:41:46,750 -I see. -Leave the men to us. 423 00:41:49,256 --> 00:41:50,336 Madam Chun! 424 00:41:54,970 --> 00:41:56,640 She is a new widow to the village. 425 00:41:57,014 --> 00:41:58,474 She is the head of the kisaeng house. 426 00:41:58,807 --> 00:41:59,847 I see. 427 00:42:01,393 --> 00:42:04,563 Why is there a kisaeng house right next to a widow village? 428 00:42:05,314 --> 00:42:06,904 The female energy is strong here, 429 00:42:06,982 --> 00:42:09,322 which is why they built a kisaeng house here. 430 00:42:09,485 --> 00:42:11,275 Now, the widows 431 00:42:11,362 --> 00:42:13,782 make the alcohol and clothes for the kisaeng house. 432 00:42:13,906 --> 00:42:16,826 And Madam Chun takes care of our village. 433 00:42:17,159 --> 00:42:19,499 We are helping each other. 434 00:42:21,622 --> 00:42:22,792 Welcome. 435 00:42:23,541 --> 00:42:24,541 She must be tired. 436 00:42:24,625 --> 00:42:27,205 Report her entry to the Vice-Curator and let her rest. 437 00:42:27,878 --> 00:42:30,208 Do we have any room available? 438 00:42:30,798 --> 00:42:32,968 It might take a few days to prepare one. 439 00:42:33,384 --> 00:42:36,264 Why do you not have her stay in your place for now? 440 00:42:36,929 --> 00:42:39,059 Sun-nyeo, host her in your room since you use it alone. 441 00:42:39,223 --> 00:42:41,393 -That sounds good. -That is perfect. 442 00:42:41,517 --> 00:42:42,727 No, thank you. 443 00:42:46,689 --> 00:42:49,689 Well, I just... 444 00:42:51,443 --> 00:42:55,323 I cannot inconvenience you like that. 445 00:42:55,864 --> 00:42:56,954 That is fine. 446 00:42:57,032 --> 00:42:58,992 I do not mind at all. We are all women. 447 00:42:59,076 --> 00:43:02,326 No! I cannot let myself do that. 448 00:43:02,496 --> 00:43:04,916 You said that the kisaeng house is right next to the village, right? 449 00:43:04,999 --> 00:43:07,629 Could you just let me stay there? 450 00:43:08,252 --> 00:43:09,342 Sorry? 451 00:43:10,212 --> 00:43:11,342 At the kisaeng house? 452 00:43:19,888 --> 00:43:21,428 Are you sure you will be okay? 453 00:43:21,974 --> 00:43:25,564 A lot of men come here and it might feel uncomfortable. 454 00:43:25,644 --> 00:43:28,444 It is just for a few days. I will be fine. 455 00:43:28,689 --> 00:43:29,689 Sure. 456 00:43:29,773 --> 00:43:33,113 You may share a room with Dong-ju, then. 457 00:43:33,444 --> 00:43:36,164 She has a bad sleeping habit, but she is... 458 00:43:36,530 --> 00:43:38,490 Come with me! 459 00:43:41,952 --> 00:43:43,002 Come right here! 460 00:43:45,414 --> 00:43:46,424 Quiet! 461 00:43:47,458 --> 00:43:50,088 Stop crying. 462 00:43:50,169 --> 00:43:51,169 No! 463 00:43:54,423 --> 00:43:55,513 Let her go. 464 00:43:56,216 --> 00:43:57,426 Dong-ju, you cannot do that. 465 00:43:57,509 --> 00:43:59,849 Does this bitch want to die? 466 00:43:59,928 --> 00:44:00,928 My lord. 467 00:44:08,520 --> 00:44:11,360 My lord, what brings you here? 468 00:44:11,440 --> 00:44:13,900 I want to give that girl a chance to become a true kisaeng, 469 00:44:14,109 --> 00:44:16,359 but how dare that lowly bitch stop me? 470 00:44:16,779 --> 00:44:19,619 Look at this mess! 471 00:44:23,035 --> 00:44:24,905 She is not a kisaeng officially, 472 00:44:25,412 --> 00:44:27,582 and she is only 12 years old. 473 00:44:28,749 --> 00:44:30,329 Take Cho-seon with you inside. 474 00:44:31,960 --> 00:44:34,090 -My lord, let us-- -What? 475 00:44:34,963 --> 00:44:36,633 You must be out of your mind too. 476 00:44:37,549 --> 00:44:39,389 Where are you taking her? 477 00:44:39,468 --> 00:44:40,428 My lord! 478 00:44:41,303 --> 00:44:44,063 This is against the law, do you not know? 479 00:44:45,224 --> 00:44:46,274 The law? 480 00:44:47,017 --> 00:44:48,097 The law! 481 00:44:50,813 --> 00:44:54,233 You lowly women are talking about the law! 482 00:44:54,983 --> 00:44:55,983 You are right. 483 00:44:57,152 --> 00:45:00,322 What good is there for lowly kisaengs like us to talk about the law? 484 00:45:00,864 --> 00:45:03,874 But it is a different story for you, my lord. 485 00:45:04,827 --> 00:45:06,617 You are a man of class, 486 00:45:06,954 --> 00:45:09,464 so I am just giving you a friendly reminder 487 00:45:09,873 --> 00:45:12,043 not to lose your dignity because of a moment of anger. 488 00:45:12,835 --> 00:45:15,625 Then how much longer do I have to wait? 489 00:45:17,256 --> 00:45:19,836 At least three to four years. 490 00:45:20,843 --> 00:45:21,893 Fine. 491 00:45:23,053 --> 00:45:24,183 I will wait. 492 00:45:31,562 --> 00:45:32,602 Seriously? 493 00:45:34,815 --> 00:45:35,815 My lord! 494 00:45:40,237 --> 00:45:41,777 Is this good enough? 495 00:45:42,072 --> 00:45:44,782 My lord, what are you doing? 496 00:45:44,867 --> 00:45:48,247 I would need to cut it this much to let it grow back in three to four years. 497 00:45:48,328 --> 00:45:49,828 -My lord! -Why? 498 00:45:50,080 --> 00:45:53,790 What if someone else takes her while I wait 499 00:45:53,876 --> 00:45:55,126 for three to four years? 500 00:45:58,213 --> 00:46:02,433 Or will you give up your hair instead? 501 00:46:09,391 --> 00:46:11,061 What do you think you are doing? 502 00:46:15,355 --> 00:46:17,645 I will give my hair to you if that is what you want. 503 00:46:18,233 --> 00:46:19,993 Hair cannot be more important than the little girl. 504 00:46:20,068 --> 00:46:22,028 Hair always grows back. 505 00:46:22,279 --> 00:46:23,319 You little... 506 00:46:24,948 --> 00:46:26,658 -Oh, no. -Goodness. 507 00:47:40,274 --> 00:47:42,074 Absolutely despicable. 508 00:47:43,068 --> 00:47:45,028 You are asking for death. 509 00:47:45,737 --> 00:47:47,777 -What are you doing? Teach her a lesson! -Why you little... 510 00:47:47,864 --> 00:47:49,414 Anybody there? 511 00:47:49,825 --> 00:47:51,325 -My lord! -My lord. 512 00:47:51,410 --> 00:47:52,540 Yeon-hong and Ok-ran. Hello. 513 00:47:52,619 --> 00:47:53,659 -My lord! -My lord. 514 00:47:53,745 --> 00:47:55,325 What is wrong? 515 00:47:56,248 --> 00:47:57,328 It is fine. 516 00:47:57,583 --> 00:47:59,083 Darn. 517 00:48:11,013 --> 00:48:12,063 Who are you? 518 00:48:12,973 --> 00:48:15,773 I am sorry about that. Are you all right? 519 00:48:18,395 --> 00:48:19,555 Are you a chef? 520 00:48:19,980 --> 00:48:21,610 Let us say that I am. 521 00:48:22,024 --> 00:48:25,114 You must be bothered by all of this. 522 00:48:25,861 --> 00:48:27,281 Now we are talking. 523 00:48:28,071 --> 00:48:29,821 Look at what these lowly wenches have done. 524 00:48:30,115 --> 00:48:33,615 How dare they treat a nobleman like this? 525 00:48:33,994 --> 00:48:36,504 Here, have this. 526 00:48:37,998 --> 00:48:40,498 -What is it? -Chew it well. 527 00:48:40,959 --> 00:48:44,129 It is an evodia pill that calms anger. 528 00:48:47,299 --> 00:48:49,549 It is so bitter! 529 00:48:50,427 --> 00:48:52,257 Things good for your health are bitter. 530 00:48:52,679 --> 00:48:54,559 Would you like another one? 531 00:48:54,890 --> 00:48:56,680 -Water! -Where is water? 532 00:48:56,767 --> 00:48:58,597 -Water! -Bring him water! 533 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 -Water! -Here. 534 00:49:00,479 --> 00:49:02,019 -My lord, have some water. -Drink up. 535 00:49:05,317 --> 00:49:07,147 Goodness. 536 00:49:10,739 --> 00:49:11,739 Oh, no. 537 00:49:12,115 --> 00:49:14,865 I thought it was water, but it was vinegar. 538 00:49:16,078 --> 00:49:17,248 I am sorry. 539 00:49:17,788 --> 00:49:19,578 Evodia becomes poisonous 540 00:49:19,665 --> 00:49:20,865 when it is consumed with vinegar. 541 00:49:21,958 --> 00:49:23,748 My lord! 542 00:49:24,544 --> 00:49:27,174 Get out of my way! 543 00:49:27,422 --> 00:49:29,762 My lord, are you okay? 544 00:49:33,720 --> 00:49:35,930 Does it really become poisonous? 545 00:49:36,348 --> 00:49:38,178 I have no idea. I have never tried it. 546 00:49:40,477 --> 00:49:41,897 Come inside, my lord. 547 00:49:43,563 --> 00:49:45,863 Stop fussing and head inside. 548 00:49:46,692 --> 00:49:48,152 -Yes, madam. -Yes, madam. 549 00:49:50,529 --> 00:49:52,239 I am sorry for all the mess. 550 00:49:52,698 --> 00:49:56,198 -You'll be staying in the room at the end. -I can find it myself. 551 00:49:57,661 --> 00:49:59,081 This is too bad. 552 00:50:00,372 --> 00:50:01,542 It is fine. 553 00:50:02,999 --> 00:50:04,579 Dong-ju, come with me. 554 00:50:20,100 --> 00:50:21,600 I think I have seen her somewhere. 555 00:50:22,394 --> 00:50:23,524 Where did I see her? 556 00:50:24,938 --> 00:50:25,978 That girl... 557 00:50:50,338 --> 00:50:52,218 I am finally here, 558 00:50:52,632 --> 00:50:55,302 but nobody is going to just tell me who gave the order. 559 00:50:56,636 --> 00:50:57,966 How am I going to find out? 560 00:51:04,227 --> 00:51:05,307 Darn it. 561 00:51:12,611 --> 00:51:14,701 What were you thinking? 562 00:51:16,031 --> 00:51:18,491 It has not even been a month since he took the 13-year-old Mae-hyang 563 00:51:19,242 --> 00:51:21,622 and returned her dead. 564 00:51:22,996 --> 00:51:24,536 How could I just watch him do that again? 565 00:51:24,623 --> 00:51:26,673 So you cut your hair? You are a kisaeng! 566 00:51:26,750 --> 00:51:28,960 I could not let him cut your hair. 567 00:51:30,378 --> 00:51:32,168 I am not an official kisaeng yet. 568 00:51:32,255 --> 00:51:34,875 You should be ashamed that you are still an apprentice. 569 00:51:36,468 --> 00:51:38,388 Look at you! 570 00:51:38,470 --> 00:51:40,060 He made me so annoyed. 571 00:51:40,263 --> 00:51:42,313 How could he treat us like that? 572 00:51:42,849 --> 00:51:45,349 He is so ugly. Who does he think he is? 573 00:51:53,819 --> 00:51:54,899 Bye now. 574 00:51:58,532 --> 00:52:00,082 I heard you stepped out of the kisaeng house. 575 00:52:01,409 --> 00:52:02,909 Where did you go? 576 00:52:07,249 --> 00:52:09,879 Do not put yourself in trouble. 577 00:52:09,960 --> 00:52:11,040 Understood? 578 00:52:12,754 --> 00:52:13,764 Yes. 579 00:52:28,895 --> 00:52:31,265 -Why did you do that? -It was annoying 580 00:52:31,523 --> 00:52:34,993 to watch the ugly jerk make a mess here. 581 00:52:35,318 --> 00:52:36,948 I love this kisaeng house. 582 00:52:37,028 --> 00:52:38,608 Do not meddle in again. 583 00:52:39,114 --> 00:52:40,534 I cannot promise that. 584 00:52:41,032 --> 00:52:42,662 You disappeared after leaving a will, 585 00:52:43,076 --> 00:52:44,406 so how can I not meddle in? 586 00:52:45,245 --> 00:52:46,825 I almost had a heart attack. 587 00:52:47,330 --> 00:52:48,710 Did you not care 588 00:52:48,790 --> 00:52:50,540 how worried I would be? 589 00:52:50,625 --> 00:52:53,705 You promised that you would not get in my way. Do you not remember that? 590 00:52:55,881 --> 00:52:57,971 Am I not allowed to worry about you? 591 00:52:58,049 --> 00:53:00,259 I am going to leave this place if you keep meddling in life. 592 00:53:01,344 --> 00:53:03,224 Fine, I will stop. 593 00:53:03,847 --> 00:53:05,927 You do not ever lose, do you? 594 00:53:08,894 --> 00:53:10,104 Bye. 595 00:53:20,655 --> 00:53:22,565 What do you think you are doing? 596 00:53:23,033 --> 00:53:24,283 Are you stealing my stuff? 597 00:53:26,661 --> 00:53:29,161 -Give me that. -Do not touch me. 598 00:53:29,289 --> 00:53:31,079 -Show me! -Stop it! 599 00:53:31,958 --> 00:53:32,998 My goodness. 600 00:53:38,673 --> 00:53:39,723 I am sorry. 601 00:53:40,175 --> 00:53:41,965 Why did you go through my stuff? 602 00:53:42,052 --> 00:53:43,182 You are the one 603 00:53:45,805 --> 00:53:48,595 who groped my chest. 604 00:53:48,683 --> 00:53:50,943 You touched my belongings without my permission! 605 00:53:51,645 --> 00:53:53,935 Did you see everything inside? 606 00:53:55,190 --> 00:53:56,230 No. 607 00:54:01,321 --> 00:54:03,241 Why are you in my room? 608 00:54:03,323 --> 00:54:05,493 Madam Chun told me that I can stay here. 609 00:54:06,618 --> 00:54:09,038 I hate sharing a room with someone. 610 00:54:10,622 --> 00:54:13,332 You think I like being here? 611 00:54:13,708 --> 00:54:15,998 I guess she had no choice since I am the only one 612 00:54:16,086 --> 00:54:17,496 who uses a room alone. 613 00:54:19,839 --> 00:54:22,009 You can make yourself at home, 614 00:54:22,092 --> 00:54:23,802 but if you touch my stuff without my permission-- 615 00:54:23,885 --> 00:54:25,345 I will not. 616 00:54:25,804 --> 00:54:27,394 I will not lay a single finger on anything! 617 00:55:01,673 --> 00:55:02,723 You! 618 00:55:03,967 --> 00:55:05,587 I lost him because of you! 619 00:55:07,846 --> 00:55:10,766 You are no ordinary person either. 620 00:55:15,270 --> 00:55:17,020 I am not following you around. 621 00:55:21,526 --> 00:55:25,406 What a beautiful flower you are. You soothe my loneliness. 622 00:55:27,240 --> 00:55:29,910 Vice-Curator Yeon, what are you doing here? 623 00:55:31,202 --> 00:55:34,162 But I will take the loneliness as an honor. 624 00:55:34,414 --> 00:55:37,674 If that is what it takes to see a woman so fair, a Hera of Troy. 625 00:55:39,252 --> 00:55:40,752 You mean Helen of Troy. 626 00:55:45,341 --> 00:55:48,471 Are you making fun of me because of my hair? 627 00:55:54,309 --> 00:55:58,399 I knew from the first sight that you are the one I am looking for. 628 00:55:58,646 --> 00:56:00,266 What? 629 00:56:01,399 --> 00:56:02,569 Me? 630 00:56:03,860 --> 00:56:05,990 What about her? 631 00:56:10,992 --> 00:56:12,832 Enjoy your date. 632 00:56:13,036 --> 00:56:14,196 -What? -Sure. 633 00:56:14,537 --> 00:56:16,077 -You are the new widow -Hold on. 634 00:56:16,164 --> 00:56:17,334 at the widow village, right? 635 00:56:17,415 --> 00:56:18,955 -I am fine. -Hear me out. 636 00:56:19,834 --> 00:56:23,514 I was of a very high position in Hanyang, 637 00:56:23,588 --> 00:56:26,008 but the King trusted me so much 638 00:56:26,091 --> 00:56:28,051 that he ordered me to manage the widow village. 639 00:56:28,134 --> 00:56:29,554 I am a vice-curator of the ninth rank 640 00:56:29,636 --> 00:56:30,676 of the Yeon family. 641 00:56:31,763 --> 00:56:32,763 My name is Geun. 642 00:56:32,972 --> 00:56:35,142 What an useless position that is. 643 00:56:35,225 --> 00:56:36,345 Wait. 644 00:56:37,268 --> 00:56:39,018 Excuse my contact. 645 00:56:40,438 --> 00:56:41,818 Although I am not allowed to enter, 646 00:56:41,898 --> 00:56:44,278 I manage everything that happens in the village, 647 00:56:44,359 --> 00:56:45,939 -so let me know-- -No thanks! 648 00:56:51,157 --> 00:56:52,867 You manage the village, you say? 649 00:56:56,496 --> 00:56:59,666 Thank you so much. 650 00:57:00,041 --> 00:57:02,421 It will be of great help for me to get to know the widows. 651 00:57:02,502 --> 00:57:04,462 I would also like to get to know you very well. 652 00:57:09,425 --> 00:57:11,885 No need to be so shy. 653 00:57:40,957 --> 00:57:42,877 It is not going to end just by defeating a few. 654 00:57:42,959 --> 00:57:43,959 So, 655 00:57:44,544 --> 00:57:46,714 follow after them to find their boss. 656 00:57:49,716 --> 00:57:53,006 BREWERY 657 00:57:54,345 --> 00:57:55,425 I found her. 658 00:57:56,264 --> 00:57:57,394 I found you. 659 00:58:08,318 --> 00:58:09,438 We have been looking for you 660 00:58:09,527 --> 00:58:13,107 to have an honest conversation with you. 661 00:58:13,448 --> 00:58:15,778 No, thanks. I am not much of a talker. 662 00:58:15,867 --> 00:58:17,327 You must be exhausted. 663 00:58:18,036 --> 00:58:19,576 Come with us. 664 00:58:20,121 --> 00:58:21,041 Where? 665 00:58:21,122 --> 00:58:24,462 Nothing brings women closer than taking a bath together. 666 00:58:24,542 --> 00:58:27,552 A bath? What are you saying? 667 00:58:27,629 --> 00:58:30,049 How can women bathe together? 668 00:58:35,637 --> 00:58:36,887 I am just shy. 669 00:58:39,432 --> 00:58:41,852 -We used to be shy, too. -That is right. 670 00:58:42,477 --> 00:58:45,267 It is okay. We are all women. 671 00:58:45,480 --> 00:58:46,770 -Let us go! -Let us go! 672 00:58:46,856 --> 00:58:49,066 -Let us go! -Let me go! 673 00:58:49,567 --> 00:58:50,987 You are loving it. 674 00:58:51,194 --> 00:58:53,454 Let me go! I do not want to. 675 00:58:53,530 --> 00:58:55,450 We are neighbors now. 676 00:58:56,324 --> 00:58:57,414 Hey! 677 00:58:57,492 --> 00:58:58,912 I have been looking for you. 678 00:58:58,993 --> 00:59:00,123 Remember how we were 679 00:59:00,578 --> 00:59:02,828 supposed to go to that place? 680 00:59:03,915 --> 00:59:04,995 You know. 681 00:59:05,083 --> 00:59:07,343 Where were you two planning to go? 682 00:59:07,502 --> 00:59:08,592 What? 683 00:59:08,753 --> 00:59:10,763 I was going to go and take a bath 684 00:59:10,838 --> 00:59:12,338 because my short hair is bothering me. 685 00:59:20,265 --> 00:59:21,975 -Well then. -Gosh, no. 686 00:59:22,058 --> 00:59:23,348 Let us go! 687 00:59:24,185 --> 00:59:26,645 No! Please! 688 00:59:26,729 --> 00:59:28,269 Let us go! 689 00:59:28,856 --> 00:59:31,816 No, please let me go. 690 00:59:32,360 --> 00:59:33,440 Please. 691 00:59:33,528 --> 00:59:35,858 Namo Amitabhaya 692 00:59:37,490 --> 00:59:39,080 I think I should get going. 693 00:59:39,158 --> 00:59:40,158 Goodness! 694 00:59:40,368 --> 00:59:41,368 No! 695 00:59:42,620 --> 00:59:43,750 Seriously, I... 696 00:59:47,333 --> 00:59:50,133 I cannot do this. 697 00:59:50,670 --> 00:59:53,340 -Why not? -Because I have 698 00:59:53,881 --> 00:59:57,091 a skin disease. 699 00:59:57,427 --> 00:59:59,097 This water is medicinal. 700 00:59:59,429 --> 01:00:00,929 This will heal your disease. 701 01:00:01,431 --> 01:00:02,931 Let us get in! 702 01:00:04,684 --> 01:00:07,024 Well... 703 01:00:07,270 --> 01:00:09,520 I have a trauma of water. I almost drowned as a kid. 704 01:00:09,606 --> 01:00:11,856 That is what weak people say. 705 01:00:12,025 --> 01:00:14,525 -Wait. -Just fight it out. 706 01:00:15,445 --> 01:00:19,065 Just come in, the water is not that deep. 707 01:00:19,907 --> 01:00:21,327 The thing is... 708 01:00:24,203 --> 01:00:26,913 Why are you so shy? We are all women. 709 01:00:28,791 --> 01:00:30,291 No. 710 01:00:36,966 --> 01:00:38,126 Wait. 711 01:00:38,301 --> 01:00:39,721 I do not think I can-- 712 01:00:40,303 --> 01:00:41,303 No! 713 01:00:54,192 --> 01:00:55,742 It is nice in here. 714 01:00:56,069 --> 01:00:57,399 I knew you would like it. 715 01:00:58,988 --> 01:00:59,948 Come here. 716 01:01:37,860 --> 01:01:40,070 {\an8}SPECIAL THANKS TO LEE HO-JAE, PARK CHUL-MIN, AND JUNG YI-RANG 717 01:01:40,154 --> 01:01:41,864 {\an8}FOR MAKING A GUEST APPEARANCE 718 01:01:57,714 --> 01:01:58,804 {\an8}So... 719 01:01:58,881 --> 01:02:01,181 {\an8}"Really?" "No way." 720 01:02:01,259 --> 01:02:02,839 {\an8}There is something you cannot say yourself, 721 01:02:02,927 --> 01:02:05,887 {\an8}so you want someone else to say it for you. 722 01:02:06,139 --> 01:02:07,769 {\an8}Are you not Jung Yun-jeo? 723 01:02:07,849 --> 01:02:09,769 {\an8}Jung Yun-jeo. I am sure it was him. 724 01:02:09,934 --> 01:02:11,734 {\an8}Remember the day Yun-jeo died? 725 01:02:11,936 --> 01:02:15,436 {\an8}You said that he died after he buried his son, right? 726 01:02:16,607 --> 01:02:18,937 {\an8}It started itching because I could not get changed. 727 01:02:20,778 --> 01:02:22,448 {\an8}A little lower than that. 728 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 {\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim 49254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.