Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,049 --> 00:01:15,677
- Este filme foi produzido perto
de Amarillo e Canyon, Texas. . .
2
00:01:17,420 --> 00:01:22,357
- Nos ranchos destes criadores; Newton
Harrel,
John Currie, Hugh Currie e Frank Miller.
3
00:01:25,061 --> 00:01:38,702
- E em Palo Duro Canyon. . . com a ajuda do
estado do
Texas e mais texanos do que os nomes
caberiam nesta tela.
4
00:01:39,776 --> 00:01:42,006
Disponibilizadas por:
tetrao - Janeiro 2010
5
00:02:24,587 --> 00:02:27,181
Achamos Juan.
6
00:02:28,324 --> 00:02:29,416
Sim.
7
00:03:07,730 --> 00:03:10,164
- Voce ahh. .. nenhum
assassino a� dentro?
8
00:03:10,967 --> 00:03:12,127
S� eu, pior pra voce.
9
00:03:12,535 --> 00:03:13,729
N�s encontramos.
10
00:03:14,270 --> 00:03:15,897
- Ele estava desaparecido
por tres dias.
11
00:03:16,439 --> 00:03:17,872
- N�s o encontramos
essa manh� nos arbustos.
12
00:03:18,574 --> 00:03:19,973
O que h� de errado com ele?
13
00:03:20,410 --> 00:03:21,672
Tinha uma faca em sua garganta.
14
00:03:22,078 --> 00:03:23,545
Alguma pegada?
15
00:03:23,947 --> 00:03:25,005
Quem faria numa lama fresca?
16
00:03:25,715 --> 00:03:27,046
Alguns dos seus cavalos eu suponho.
17
00:03:28,084 --> 00:03:29,915
- N�o, eu conhe�o o cavalo
que ele estava montando.
18
00:03:30,386 --> 00:03:31,785
- Eu costumava monta
- lo eu mesmo.
19
00:03:32,188 --> 00:03:33,553
Essa � uma grande ajuda!
20
00:03:34,090 --> 00:03:35,785
- Onde est� a faca com
a qual ele foi morto?
21
00:03:36,392 --> 00:03:37,327
Eu n�o sei.
22
00:03:37,327 --> 00:03:38,123
O que voce sabe?
23
00:03:38,594 --> 00:03:39,996
- N�s somos sempre os primeiros
a saber de coisas assim. . .
24
00:03:39,996 --> 00:03:42,598
- at� mesmo roubo, escava��o, como abrigar
- se e enterrar tamb�m.
25
00:03:42,598 --> 00:03:44,067
Eu nunca soube de nada diferente.
26
00:03:44,067 --> 00:03:45,501
Eu te pergunto quem fez isso. . .
27
00:03:45,501 --> 00:03:47,196
. . .voce n�o sabe.
28
00:03:47,470 --> 00:03:49,267
Tom, eu acho que ele sabe.
29
00:03:49,605 --> 00:03:50,503
Oh, espere um minuto.
30
00:03:50,807 --> 00:03:52,240
- Acho que ele soube antes
de n�s entrarmos aqui.
31
00:03:53,443 --> 00:03:55,070
- Verifique se seu cavalo
est� amarrado na escora.
32
00:03:59,248 --> 00:04:02,385
- O mais novo agora desconfia de mim. . .
- Eu acho que o rapaz est� certo.
33
00:04:02,385 --> 00:04:04,751
- Eu acho que voce
sabe quem matou Juan.
34
00:04:05,421 --> 00:04:08,413
- Tudo bem, foi voce quem se intrometeu
nesse vale quando n�o tinha espa�o pra voce.
35
00:04:08,825 --> 00:04:09,450
- Eu abri espa�o,
cerca de quinze milhas.
36
00:04:10,360 --> 00:04:11,554
Cerca de 15 milhas.
37
00:04:11,928 --> 00:04:14,630
- Sim, se voce espera que eu o agarre
pra voce, pode tirar o cavalo da chuva.
38
00:04:14,630 --> 00:04:15,892
N�o espero nada de voce.
39
00:04:16,499 --> 00:04:19,435
- Eu vim aqui para relatar um assassinato
e esse � o �ltimo de que ouvirei falar.
40
00:04:19,435 --> 00:04:20,265
N�o tenho tanta certeza.
41
00:04:21,671 --> 00:04:23,400
- Estou cheio dos
problemas que voce causa.
42
00:04:23,940 --> 00:04:28,172
- Problema? Ah. . . voce n�o sabe
o que essa palavra significa.
43
00:04:42,025 --> 00:04:43,185
Tom, algu�m est� aqui.
44
00:04:43,426 --> 00:04:44,358
Bem, devemos ir. . .
45
00:04:44,894 --> 00:04:46,691
- Eu acho que n�o.
- Bem vamos continuar.
46
00:05:13,089 --> 00:05:14,886
Fique aqui.
47
00:05:19,996 --> 00:05:21,020
Ol� vizinho.
48
00:05:21,597 --> 00:05:23,690
Ol� a todos.
49
00:05:24,200 --> 00:05:27,431
- Tinha certeza que voces nunca conseguem
tempo pra olhar pra aquele Canyon.
50
00:05:28,037 --> 00:05:29,937
- Quando se come�a um grande
trabalho todos continuam aqui dentro.
51
00:05:30,473 --> 00:05:32,100
Hei Tom. . .
52
00:05:32,608 --> 00:05:36,442
- Posso te dizer que Sra. Boyce quiz
trocar algumas palavras com voce.
53
00:05:37,613 --> 00:05:38,341
Ela tem sido muito insistente.
54
00:05:39,749 --> 00:05:41,614
- Jeff, v� e veja o que ela quer est� bem?
- Vou l�.
55
00:05:42,552 --> 00:05:45,288
- N�s e todos os homens vamos
sentir muita falta do Juan.
56
00:05:45,288 --> 00:05:47,654
Obrigado companheiro.
57
00:05:49,492 --> 00:05:52,859
- Bem, na cidade ao norte,
todos interessados sobre isso.
58
00:05:53,529 --> 00:05:54,496
Eu aviso voces sobre isso.
59
00:05:56,532 --> 00:06:00,059
Hei. . . nunca vi aquele cavalo antes.
60
00:06:00,169 --> 00:06:02,034
Pesado demais s� pra um homem. . .
61
00:06:03,239 --> 00:06:04,763
- Como voce sabia que
eu fui ver o xerife?
62
00:06:05,408 --> 00:06:06,705
Uma injusti�a foi feita eu acho. . .
63
00:06:07,543 --> 00:06:09,511
- Talvez possa estar no
Canyon quem matou Juan.
64
00:06:10,813 --> 00:06:11,802
Quem melhor do que eu?
65
00:06:12,348 --> 00:06:16,307
- Sabe deviamos dizer a um dos vizinhos que
esperamos que eles cuidem de seus parentes.
66
00:06:17,019 --> 00:06:18,680
- Eles vir�o pra saber
sobre o que � tudo isso.
67
00:06:19,622 --> 00:06:21,214
E que paguem pelo menos.
68
00:06:21,624 --> 00:06:23,353
- Sim, eles costumavam
usar nossa terra de gra�a.
69
00:06:24,127 --> 00:06:26,789
- Devemos encarar o assassino
pra que ele sair correndo.
70
00:06:27,663 --> 00:06:29,790
Voce tamb�m Sam. . . impaci�ncia n�o. . .
71
00:06:30,333 --> 00:06:30,992
Ah, estas vacas.. .
72
00:06:31,300 --> 00:06:38,468
- Quando acho que estou sozinho e n�o tem
mais
vacas, eles vem com mais algumas
bastardas.. .
73
00:06:46,883 --> 00:06:48,612
- Estou certo que nunca
o vi por aqui antes.
74
00:07:00,029 --> 00:07:01,587
- Agora, voce pode cuidar desse
rapaz que est� correndo a� fora.
75
00:07:01,731 --> 00:07:03,631
- Voce se preocupa com ele
ou sabe que n�o se importa. . .
76
00:07:04,333 --> 00:07:05,960
- Ele n�o gosta do modo que
as coisas est�o acontecendo.
77
00:07:19,115 --> 00:07:21,583
Hei Tom, aquele homem � um estranho.
78
00:07:23,419 --> 00:07:24,613
Eu sei quem ele �.
79
00:07:25,388 --> 00:07:27,356
Sabe? Quem?
80
00:07:27,957 --> 00:07:31,950
Bem, acho melhor eu ir.
81
00:07:32,562 --> 00:07:34,325
- At� logo Sam.
- At� logo.
82
00:07:36,132 --> 00:07:38,726
Hei, ele prendeu seu cavalo favorito.
83
00:07:39,168 --> 00:07:40,226
Sim, eu sabia que ele o faria.
84
00:07:41,304 --> 00:07:43,135
Sabia?
85
00:07:47,276 --> 00:07:48,675
Eu nunca vi nada assim antes.
86
00:07:48,744 --> 00:07:50,109
Talvez voce est� com sorte.
87
00:07:51,247 --> 00:07:56,275
- Ah, bem. . . at� logo.
- At� logo.
88
00:07:58,754 --> 00:08:00,585
Isso � um pouco estranho pra mim . . .
89
00:08:02,124 --> 00:08:02,715
Voce sabia disso?
90
00:08:04,060 --> 00:08:06,620
Sim. Ele me contou.
91
00:08:07,230 --> 00:08:07,855
Hum . . .
92
00:08:08,397 --> 00:08:11,730
- Bem, at� logo.
- At� logo.
93
00:08:21,944 --> 00:08:25,141
- Hei.
- N�o, voce n�o me viu em nenhum lugar.
94
00:08:40,796 --> 00:08:43,532
- Voce n�o tem que come�ar essa
conversa.. . eu sei por que voce est� aqui.
95
00:08:43,532 --> 00:08:45,363
- S� pra justificar que voce
ainda n�o me conhece assim mesmo.
96
00:08:45,801 --> 00:08:47,792
- Te conhe�o melhor do
que qualquer um no mundo.
97
00:08:48,771 --> 00:08:50,705
- Inventando sua pr�pria comida vai
estimular cr�tcias reais contra voce. . .
98
00:08:51,240 --> 00:08:51,934
Estou?
99
00:08:52,842 --> 00:08:56,801
- Ouvi sobre todos eles fugindo e que voce
formou
mais uma grande divis�o chutando alguns
traseiros.. .
100
00:08:57,346 --> 00:08:59,507
- O �ltimo homem que voce
tinha tamb�m, me contaram .
101
00:09:00,182 --> 00:09:01,376
- H� quanto tempo voce
anda bisbilhotando por aqui?
102
00:09:02,551 --> 00:09:04,985
Esse � todo o fumo que voce tem?
103
00:09:05,321 --> 00:09:06,413
Eu disse quanto tempo. . .
104
00:09:09,158 --> 00:09:09,886
Talvez dez dias.
105
00:09:11,894 --> 00:09:14,761
- � uma fa�anha minha, voce sabe que
eu nunca vejo o que est� acontecendo.
106
00:09:15,431 --> 00:09:18,798
- Aposto que voce sabe como � duro pra mim
passar
qualquer hora no quarto dos fundos n�o sabe?
107
00:09:19,602 --> 00:09:20,432
Nem tanto.
108
00:09:21,504 --> 00:09:24,701
- V� como um mal sujeito faz um homem
deixa o gado separado do como fazemos?
109
00:09:25,641 --> 00:09:28,508
- Bem, eu n�o tenho trabalhado
nesta �rea pelo menos por sete anos.
110
00:09:29,378 --> 00:09:31,539
- Sim, eu sei mais sobre o que est�
acontecendo em volta do que voce.
111
00:09:32,448 --> 00:09:34,916
- Ent�o, sorte pensar que
eu tenho passado por aqui.
112
00:09:35,518 --> 00:09:37,247
- E que voce tem conseguido
ficar passando por aqui tamb�m .
113
00:09:38,154 --> 00:09:39,314
Voce me matar� se eu n�o passar?
114
00:09:40,122 --> 00:09:41,248
Sabe. . .
115
00:09:41,991 --> 00:09:43,925
. . .algo acaba de me ocorrer.
116
00:09:46,262 --> 00:09:49,129
- Deixe pensar o quiser de mim,
voce sabe que � perfeitamente bom .
117
00:09:51,400 --> 00:09:52,389
O que exatamente voce quer?
118
00:09:53,102 --> 00:09:55,127
- Bem, hoje a noite eu quero
dar uma pequena cavalgada.
119
00:09:55,404 --> 00:09:56,505
S� pra checar minha suspeita.
120
00:09:56,505 --> 00:09:58,140
Voce quer o homem que matou Juan. ..
121
00:09:58,140 --> 00:10:01,132
- Se meu palpite estiver certo, o
colocarei bem direto na sua arma.
122
00:10:02,678 --> 00:10:03,406
Quer vir?
123
00:10:04,647 --> 00:10:07,707
- N�o, n�o quero tomar
parte em nada do que fizer.
124
00:10:15,491 --> 00:10:16,958
Tom eu a encontrei.
125
00:10:18,160 --> 00:10:18,888
Oi Jeff.
126
00:10:25,167 --> 00:10:27,067
Oi. . .
127
00:10:27,803 --> 00:10:28,504
Foi o que eu disse.
128
00:10:28,504 --> 00:10:31,098
- Este � o primeiro dia
que voce usa essa arma?
129
00:10:31,540 --> 00:10:32,472
Eu a uso o suficiente.
130
00:10:32,842 --> 00:10:34,707
- Depois de us�-la �
melhor po-la na bra�adeira.
131
00:10:35,845 --> 00:10:37,813
- Vejo que Tom tem sido
negligente em sua educa��o.
132
00:10:38,314 --> 00:10:39,338
Bem, consertaremos isso.
133
00:10:40,383 --> 00:10:41,873
- Tenho que ve
- lo Tom, vamos l� fora um minuto?
134
00:10:51,894 --> 00:10:52,553
O que Wichita quer?
135
00:10:53,562 --> 00:10:54,529
Nada, eu o pegarei.
136
00:10:55,164 --> 00:10:56,966
- Eu vi a senhora Boyce,
ela tamb�m se assustou.
137
00:10:56,966 --> 00:10:58,734
- Acho que � algo
causado pelo marido dela.
138
00:10:58,734 --> 00:10:59,826
Como o que?
139
00:11:00,035 --> 00:11:00,729
Eu n�o pude atirar.
140
00:11:03,406 --> 00:11:06,075
- Ningu�m tem numa aventura quando sabe
que os Boyce n�o querem atirar nele.
141
00:11:06,075 --> 00:11:08,236
- Oh sim, eles querem Tom, os
velho Boyce sabem quem matou Juan.
142
00:11:08,711 --> 00:11:09,405
Como?
143
00:11:10,179 --> 00:11:10,668
Ele viu.
144
00:11:11,647 --> 00:11:12,341
Ela disse isso?
145
00:11:12,681 --> 00:11:13,409
Ele s� contou pra ela.
146
00:11:15,117 --> 00:11:16,385
- Deixe
- me considerar isso, n�o vai dar em nada. . .
147
00:11:16,385 --> 00:11:17,181
. . .espere um momento.
148
00:11:17,486 --> 00:11:19,954
- Eu uso a arma que Wichita
pensou que havia desaparecido.
149
00:11:24,026 --> 00:11:24,958
Bem, qual a resposta?
150
00:11:25,361 --> 00:11:28,387
Jeff, coloque esta sela l� fora.
151
00:11:32,935 --> 00:11:34,129
Voce pode ficar aqui esta noite.
152
00:11:34,503 --> 00:11:35,771
Pra descansar seu cavalo.
153
00:11:35,771 --> 00:11:38,433
Amanh� quero voce longe daqui.
154
00:11:38,774 --> 00:11:40,173
- Eu acho que voce
est� confundindo Tom.
155
00:11:40,743 --> 00:11:41,869
Eu apenas sei de algo.
156
00:11:42,778 --> 00:11:43,437
Estou ancioso por isso.
157
00:11:44,480 --> 00:11:45,947
- Voce est� em Palo
Duro por dez dias. . .
158
00:11:46,315 --> 00:11:48,651
Juan est� morto s� a tres.. .
159
00:11:48,651 --> 00:11:50,676
- Tom, voce n�o acha
que eu mataria um homem.
160
00:11:51,153 --> 00:11:55,491
- N�o, voce n�o mataria,
exceto pela comida.
161
00:11:55,491 --> 00:11:56,651
- Quem ia mata
- lo pelo bezerro?
162
00:11:57,393 --> 00:11:58,951
Juan levava algo mais. . .
163
00:11:59,628 --> 00:12:00,560
Por que Tom?
164
00:12:01,096 --> 00:12:04,224
- De Amarillo at� aqui eles n�o tem o que
provar contra mim, exceto por duas vezes.
165
00:12:05,267 --> 00:12:06,564
N�o e eu n�o posso provar nada.
166
00:12:07,303 --> 00:12:08,600
Eu nem sequer quero provar nada.
167
00:12:09,205 --> 00:12:11,105
Eu s� quero que voce v�.
168
00:12:11,607 --> 00:12:12,767
Eu ouvi isso Tom.
169
00:12:13,075 --> 00:12:14,702
Oh, voce n�o.
170
00:12:16,212 --> 00:12:17,270
Oh, vamos. N�s temos que continuar.
171
00:12:17,379 --> 00:12:19,438
- Tudo que temos a fazer
� perguntar aos Boyce.
172
00:12:20,216 --> 00:12:21,376
- Contanto que tenha
o homem que eles viram.
173
00:12:22,818 --> 00:12:24,115
Ent�o ele sabe quem matou Juan, ah?
174
00:12:25,287 --> 00:12:28,620
- Mantenha essa arma bem
longe da cama de Jeff.
175
00:12:29,258 --> 00:12:30,623
- Acho que caiu um pouco
da sab�o em meu olho.
176
00:12:31,427 --> 00:12:33,088
- N�o, voce n�o tem
nenhum sab�o no seu olho.
177
00:12:34,363 --> 00:12:35,261
- Traga
- a aqui Jeff.
178
00:12:38,267 --> 00:12:39,001
O que h� de errado?
179
00:12:39,001 --> 00:12:40,469
- O que h� de errado? N�o
sabe o que ele tem feito.
180
00:12:40,469 --> 00:12:42,562
Imagine que Wichita matou Juan.
181
00:12:43,739 --> 00:12:45,604
Eu n�o o deixaria viver com isso.
182
00:12:46,342 --> 00:12:48,401
- Ele s� conversa com os Boyce
e sei que ele os cala pra sempre.
183
00:12:48,844 --> 00:12:50,679
- Eu n�o acho. . .
- Isso n�o � problema seu, e n�o pense.
184
00:12:50,679 --> 00:12:54,012
- Tudo o que posso fazer agora � leva
- lo l� e tentar descobrir.
185
00:13:04,193 --> 00:13:06,024
Salte.
186
00:13:06,695 --> 00:13:08,130
Este homem tem perspectiva.
187
00:13:08,130 --> 00:13:09,732
- Um jeito criativo
de ficar numa escola.
188
00:13:09,732 --> 00:13:13,634
- Isto � bastante adequado
para se proteger ele diz.
189
00:13:16,138 --> 00:13:18,299
Diga.. . ela � bonita Andy.
190
00:13:20,175 --> 00:13:22,405
- Tom, eu n�o sei o
que Jeff disse a voce.
191
00:13:23,178 --> 00:13:24,406
- Que voce est� um pouco
encrencada Kathleen.
192
00:13:24,914 --> 00:13:25,972
Bem, todos estamos encrencados.
193
00:13:27,683 --> 00:13:28,809
Quem � este?
194
00:13:30,019 --> 00:13:32,044
Ele chama ele mesmo de Kid Wichita.
195
00:13:33,289 --> 00:13:34,313
Kid Wichita.
196
00:13:35,457 --> 00:13:36,219
Desculpe?
197
00:13:36,792 --> 00:13:38,384
- � espantoso pessoas
falam sobre Kid Wichita.
198
00:13:41,964 --> 00:13:43,090
Earl tenho que te perguntar.
199
00:13:43,966 --> 00:13:45,331
Voce j� viu esse homem antes?
200
00:13:47,002 --> 00:13:47,866
Vamos entrar.
201
00:13:49,872 --> 00:13:51,339
Depois de voce.
202
00:13:53,008 --> 00:13:53,642
Bem vamos Boyce.
203
00:13:53,642 --> 00:13:55,610
Eu matei Juan ou n�o?
204
00:13:56,512 --> 00:13:57,774
Por que, n�o consegue lembrar?
205
00:13:58,414 --> 00:13:58,971
Est� me escapando.
206
00:13:59,448 --> 00:14:01,609
Eu nunca o vi antes em minha vida.
207
00:14:03,953 --> 00:14:04,647
Tem certeza?
208
00:14:07,122 --> 00:14:09,091
- Certo Wichita, todas suas
armas est�o na minha sela.
209
00:14:09,091 --> 00:14:10,683
N�o diga.
210
00:14:11,427 --> 00:14:13,759
- Sempre acontece, eu n�o sei
nada sobre esse assassinato.
211
00:14:14,863 --> 00:14:15,921
- N�o importa o que
voce possa ter ouvido.
212
00:14:16,432 --> 00:14:19,094
- Como algu�m pode estar seguro. ..
- Desculpe por termos desapontado voce.
213
00:14:19,902 --> 00:14:21,870
- � s� que n�o posso
evitar esse tipo de insulto.
214
00:14:21,870 --> 00:14:23,929
Ningu�m est� mencionando voce Earl.
215
00:14:24,873 --> 00:14:26,067
Bem, eu n�o posso testemunhar.
216
00:14:26,575 --> 00:14:27,906
E eu n�o iria se pudesse.
217
00:14:28,844 --> 00:14:30,641
- Sinto que minha esposa
Ihe deu uma pista errada.
218
00:14:31,180 --> 00:14:33,148
Oh, oh, oh, ela quer matar o rapaz.
219
00:14:33,682 --> 00:14:34,516
Ele n�o disse isso.
220
00:14:34,516 --> 00:14:35,417
N�o. ..
221
00:14:35,417 --> 00:14:37,885
Mas � interessante que tenha pensado.
222
00:14:38,587 --> 00:14:39,349
Sim, n�o �.
223
00:14:40,356 --> 00:14:41,288
Olhe, est� tudo bem querida.
224
00:14:41,523 --> 00:14:44,219
- Eu te conseguirei
um outro trapaceiro.
225
00:14:44,927 --> 00:14:49,296
- Tom, avise que um homem foi morto em um
pequeno chiqueiro vizinho e seu nome � Kelsi.
226
00:14:49,999 --> 00:14:51,728
- Um que pode marcar
a fogo o gado errado.
227
00:14:52,901 --> 00:14:53,595
Isso � verdade?
228
00:14:54,937 --> 00:14:55,699
Sim.
229
00:14:56,205 --> 00:14:57,672
- Voce tem um assassino
rondando por perto rapaz.
230
00:14:58,707 --> 00:14:59,639
Sua esposa e eu tomamos conta disso.
231
00:15:01,577 --> 00:15:02,942
Posso ir agora chefe?
232
00:15:04,313 --> 00:15:05,302
Sim, voce pode ir.
233
00:15:05,881 --> 00:15:08,247
- Qualquer coisa que queira,
contanto que seja longe.
234
00:15:08,817 --> 00:15:10,717
Oh, te vejo por a�.
235
00:15:12,755 --> 00:15:13,414
Oh, diga querida. . .
236
00:15:13,956 --> 00:15:15,821
- � melhor voce manter
as coisas no passado.
237
00:15:17,092 --> 00:15:18,889
- Eu estarei voltando por
voce mais provavelmente.
238
00:15:22,731 --> 00:15:23,959
Voce o viu antes de eu a pegar.
239
00:15:24,333 --> 00:15:28,360
Claro que n�o, nunca na minha vida.
240
00:16:17,686 --> 00:16:18,482
Por estamos montando outra vez?
241
00:16:18,754 --> 00:16:19,118
Porque isso � seu.
242
00:16:19,588 --> 00:16:20,782
- Ninguem pra espreitar
nas sombras esta noite.
243
00:16:21,690 --> 00:16:23,459
N�s at� conseguimos no deslocar.
244
00:16:23,459 --> 00:16:24,585
Yah!
245
00:16:38,807 --> 00:16:43,972
H� s� quatro deles.
246
00:16:44,413 --> 00:16:45,209
� uma pena.
247
00:16:46,014 --> 00:16:46,673
Venham .
248
00:17:01,630 --> 00:17:03,063
Vou o observo agora.
249
00:17:05,033 --> 00:17:06,022
- Eu s� quero as
montarias n�o os homens.
250
00:17:06,902 --> 00:17:07,870
E uma outra coisa. ..
251
00:17:07,870 --> 00:17:09,861
Ve aquele balan�ando bem ali. . .
252
00:17:10,439 --> 00:17:11,406
Aquele no cavalo da frente?
253
00:17:12,241 --> 00:17:13,731
Ele � meu.
254
00:17:14,243 --> 00:17:16,473
Tudo bem, vamos matar seus cavalos.
255
00:17:30,626 --> 00:17:33,117
� Wichita espero. . .
256
00:17:33,796 --> 00:17:35,957
Ele tem pessoas com ele.
257
00:17:49,444 --> 00:17:52,641
- Voces companheiros entrem
e preparem um caf� da manh�.
258
00:17:56,084 --> 00:17:57,051
Tudo bem, de quem � tudo isso?
259
00:17:57,786 --> 00:17:58,718
Voce n�o est� reconhecendo?
260
00:17:59,254 --> 00:18:00,414
S�o dos seus vizinhos mais pr�ximos.
261
00:18:02,224 --> 00:18:03,851
Steve Fletcher?
262
00:18:06,528 --> 00:18:07,460
E Jim Strake.
263
00:18:07,796 --> 00:18:08,626
Pode Whip ter esse �ltimo nome?
264
00:18:09,598 --> 00:18:10,622
Ah. . . Gill Bassen.
265
00:18:11,433 --> 00:18:12,730
- Ted?
- Eu sei.
266
00:18:13,402 --> 00:18:15,836
- N�s s� n�o dopamos os cavalos e
na metade eles correram pra casa.
267
00:18:16,605 --> 00:18:19,233
- Voce me acorda no por-do-sol,
quando voce vier cobrir meus p�s?
268
00:18:21,043 --> 00:18:22,442
Fale.
269
00:18:23,045 --> 00:18:25,172
- Voce n�o sabia que ao menos
uma vez eles usaram seu gado?
270
00:18:25,581 --> 00:18:26,548
Naturalmente eu sabia disto. . .
271
00:18:26,915 --> 00:18:29,145
- Bem, agora eles sabem que voce
sabe porque eu peguei o problema.
272
00:18:29,952 --> 00:18:30,714
Satisfeito?
273
00:18:31,453 --> 00:18:33,785
- Ent�o acho que posso te
absolver por explicar as selas ah?
274
00:18:34,456 --> 00:18:35,787
Uma hora injusta e muita est�pida.
275
00:18:36,859 --> 00:18:39,657
- O que h� de errado em deixar o dono
explicar o modo como ele conduz seu gado.
276
00:18:40,262 --> 00:18:40,929
Bem, por que n�o os leva?
277
00:18:40,929 --> 00:18:42,328
- Por que n�o os leva
pra qualquer lugar?
278
00:18:42,397 --> 00:18:45,968
- Eles s� mataram algumas cabe�as,
colocam sua marca e vendem sua carne.
279
00:18:45,968 --> 00:18:48,402
- Bem, este homem est� vivo
e voce diz que ele est�. . .
280
00:18:48,770 --> 00:18:50,863
Certo est�o vivos, claro.
281
00:18:51,406 --> 00:18:52,065
Eles estar�o aqui por isso.
282
00:18:54,910 --> 00:18:56,104
Espero que se sintam tolos.
283
00:18:56,411 --> 00:18:57,878
Oh, eu sei. . . � o que devia ser.
284
00:18:58,213 --> 00:18:59,180
- Deixe
- os.
285
00:18:59,248 --> 00:19:04,481
- Jeff, estas. . . mantenha
- as dentro de casa sim.
286
00:19:05,954 --> 00:19:07,182
V� logo garoto.
287
00:19:07,623 --> 00:19:09,318
Agora ou�a.
288
00:19:09,791 --> 00:19:11,918
- N�o quero nenhum assassinato
no meu caminho ou coisas assim.
289
00:19:12,527 --> 00:19:14,757
- Bem, ent�o coloque estas selas
em alguns dos seus cavalos. . .
290
00:19:14,830 --> 00:19:16,525
- antes que os donos usem
as suas como complemento.
291
00:19:16,765 --> 00:19:18,198
Acho que os Boyce pegariam a id�ia.
292
00:19:19,001 --> 00:19:19,831
Saco de areia.
293
00:19:20,335 --> 00:19:21,131
Nos meus cavalos?
294
00:19:21,637 --> 00:19:22,433
Voce est� louco?
295
00:19:22,971 --> 00:19:24,734
- Eu sei que os cavalos
parecem vir pra casa mais tarde.
296
00:19:25,574 --> 00:19:26,666
N�o custar� nada.
297
00:19:27,075 --> 00:19:28,508
Voce nunca ouviu a forma de lucrar.
298
00:19:28,944 --> 00:19:30,002
N�o, eu nunca ou�o a forma de lucrar.
299
00:19:30,345 --> 00:19:31,277
Bem, veja o que tenho a dizer.
300
00:19:31,680 --> 00:19:35,241
- N�s montamos em paz na cidade
coberta de n�voa perto da meia noite
301
00:19:35,517 --> 00:19:37,246
- quando ele se aproximar n�s
levamos nossas selas embora.
302
00:19:38,220 --> 00:19:40,814
- N�o Tom, nenhum feito
no mundo � tao engra�ado.
303
00:19:41,189 --> 00:19:42,747
Tudo isso � loucura.. .
304
00:19:43,125 --> 00:19:45,025
- Eu mostrarei como lidar
com esses seus vizinhos.
305
00:19:45,527 --> 00:19:48,496
- N�o, voce n�o vai me mostrar nada,
porque.. .
- Algu�m mais vem vindo.
306
00:19:48,830 --> 00:19:50,195
Voce apenas descobriu?
307
00:19:50,499 --> 00:19:54,002
- Eu n�o sabia nada antes
de voce alcan�ar duas milhas.
308
00:19:54,002 --> 00:19:54,730
Talvez. . . quem � esse?
309
00:19:55,103 --> 00:19:56,593
John Gall, com certeza fervendo.
310
00:19:57,105 --> 00:19:59,767
- Onde? Seu pr�prio bafo
faz ele ferver sozinho.
311
00:20:02,244 --> 00:20:04,303
- Viu o que eu disse sobre consertar
isso quando eu estivesse por aqui.
312
00:20:12,587 --> 00:20:15,750
- Hey Teddy. . . - Sim?
- Fique de olho nesse a�.
313
00:20:16,391 --> 00:20:17,187
Bom dia John.
314
00:20:18,727 --> 00:20:22,219
Ol�.
315
00:20:22,464 --> 00:20:25,991
- Quando um homem come�a trazer seus
pr�prios assassinos pra sua regi�o. . .
316
00:20:26,368 --> 00:20:28,734
- . . . ele deve entender que
encrenca � tudo o que ele quer.
317
00:20:29,204 --> 00:20:30,228
Por que senhor Gall?
318
00:20:30,839 --> 00:20:33,108
- De Amarillo at�
aqui, com duas exce��es
319
00:20:33,108 --> 00:20:35,269
- ningu�m nunca provou
uma coisa contra mim.
320
00:20:35,777 --> 00:20:39,110
- Voce nunca mudou para lugar
algum onde ficaria livre da pris�o.
321
00:20:40,015 --> 00:20:42,779
- E voce nunca deixou algum
lugar exceto por Tom Cloud.
322
00:20:44,619 --> 00:20:47,087
- Logo depois da meia
noite na noite passada,
323
00:20:48,056 --> 00:20:52,789
- John Kelsi montou no
meu lugar e foi baleado.
324
00:20:53,261 --> 00:20:54,853
Ele caiu de sua sela inconsciente.
325
00:20:55,330 --> 00:20:56,661
e nunca acordar� novamente.
326
00:20:59,368 --> 00:21:01,302
- Esta manh� se voce
estiver em patrulhar na �rea
327
00:21:01,837 --> 00:21:05,637
- eu n�o espero ent�o que que
voce desista de seguir adiante.
328
00:21:06,408 --> 00:21:07,340
N�o, eu n�o espero nada disso.
329
00:21:08,176 --> 00:21:09,200
Hei s�cio, onde est� o caf�?
330
00:21:11,279 --> 00:21:13,440
- Eu n�o posso provar,
e n�o espero tentar.
331
00:21:15,584 --> 00:21:16,778
Mas eu n�o tenho mais do que isso.
332
00:21:18,286 --> 00:21:21,414
- E de manh� voce se
livrar� desse homem. . .
333
00:21:21,590 --> 00:21:23,182
e r�pido.
334
00:21:23,258 --> 00:21:24,623
Au !
335
00:21:25,160 --> 00:21:27,094
- Voce sabe, voce devia notar.. .
- Tudo bem, tudo bem.
336
00:21:28,130 --> 00:21:30,724
- Me parece que seu
filho � o xerife aqui.
337
00:21:30,799 --> 00:21:31,857
Onde ele est�?
338
00:21:32,567 --> 00:21:35,161
- Infelizmente por que ele tratou de
algumas destas coisas por isso estou aqui.
339
00:21:35,771 --> 00:21:38,934
- Eu vejo que n�o � um show de cowboys
e eu nunca poderia ser outra coisa.
340
00:21:39,641 --> 00:21:41,438
- Voce devia dar um
significado pro xerife.
341
00:21:41,777 --> 00:21:45,304
- Por que se tivessem feito uma
coisa dessa no meio do meu condado. . .
342
00:21:45,647 --> 00:21:47,012
Eu n�o estaria sentado em um sal�o.
343
00:21:47,249 --> 00:21:48,716
Voce sabe o que pode ser?
344
00:21:49,351 --> 00:21:50,010
N�o.
345
00:21:50,519 --> 00:21:52,680
Mas espero que me conte isso tamb�m .
346
00:21:52,754 --> 00:21:57,157
- Estarei no curral com minhas m�os
enfiadas em pilhas de palha esmagadas.. .
347
00:21:57,659 --> 00:22:00,287
- Por preocupa��o tenho que
olhar por mim mesmo outra vez.
348
00:22:02,297 --> 00:22:06,063
- Estou tentando pensar quantos
homens j� me disseram algo assim antes.
349
00:22:07,002 --> 00:22:08,594
Voce sabe quantos eu acho que j�?
350
00:22:09,805 --> 00:22:10,965
Nenhum.
351
00:22:11,373 --> 00:22:13,000
Bem, voce tem um que te disse agora.
352
00:22:13,375 --> 00:22:16,435
- Sim. . . e suborne um
homem com m�os vazias.
353
00:22:17,179 --> 00:22:20,808
- O que te faz t�o seguro que eu n�o posso
atirar em um dos nossos pr�prios homens?
354
00:22:22,384 --> 00:22:26,650
- Talvez pudesse ser a barba
crescendo bem no seu peito.
355
00:22:26,988 --> 00:22:28,080
Eu vejo isso tamb�m .
356
00:22:28,523 --> 00:22:29,922
Agora vire seu cavalo e saia daqui.
357
00:22:30,592 --> 00:22:32,583
Tudo bem .
358
00:22:33,829 --> 00:22:35,490
- Eu te disse o que
esperar em oposi��o.
359
00:22:36,131 --> 00:22:37,325
- � tudo que qualquer
homem poderia fazer.
360
00:22:46,208 --> 00:22:49,405
- Por que n�o pegamos um
cavalo dele pra nos certificar?
361
00:22:51,046 --> 00:22:52,513
- Ah, talvez voce
estivesse certo Wichi.
362
00:22:53,081 --> 00:22:53,775
Talvez eu estivesse errado.
363
00:22:54,182 --> 00:22:54,749
Tem certeza?
364
00:22:54,749 --> 00:22:56,011
Voce quer p�o de milho fresco?
365
00:22:56,384 --> 00:22:59,410
- N�o Turkey, venha apenas descubrir
o que ele precisa usar aqui.
366
00:22:59,821 --> 00:23:00,378
- Sim.
- Aceitaria.
367
00:23:03,225 --> 00:23:04,214
- Ent�o agora n�s gostamos
do modo como conduzimos ah. . .
368
00:23:05,093 --> 00:23:06,185
Agora chega, mostraremos a ele mesmo.
369
00:23:08,063 --> 00:23:09,598
Sim, mostraremos.
370
00:23:09,598 --> 00:23:11,031
- Eles querem partir pra
anunciar que somos em tres.
371
00:23:11,967 --> 00:23:12,797
Eles me tem, eu j� sinto.
372
00:23:13,735 --> 00:23:16,295
- Noite passada n�s demos um homem
morto, em troca por um homem morto
373
00:23:16,638 --> 00:23:19,232
- mas de agora em diante seremos
mais generosos, daremos dois por um.
374
00:23:19,474 --> 00:23:23,433
- V�timas do nevoeiro das colinas os homens
n�o podem ver o prazer de ve
- los voando de volta.
375
00:23:24,146 --> 00:23:25,010
Certo Wichi.
376
00:23:25,514 --> 00:23:26,446
� isto que antecipa o estrago.
377
00:23:26,515 --> 00:23:28,983
- Tom, eu n�o quero
antecipar nada de voce.
378
00:23:30,352 --> 00:23:32,286
- Eu s� n�o quero
ter que te substituir.
379
00:23:38,827 --> 00:23:40,988
- Nenhum cavalo est�
berrando aqui dentro.
380
00:23:42,564 --> 00:23:43,360
Oh, desculpe, � voce pai.
381
00:23:44,032 --> 00:23:45,829
- Talvez voce gostaria de
ouvir por que estou aqui rindo.
382
00:23:46,568 --> 00:23:48,297
- N�o isso n�o � nada, claro
que eu n�o acho muito engra�ado.
383
00:23:48,870 --> 00:23:50,428
Eu ri de suas travessuras por anos.
384
00:23:51,173 --> 00:23:52,197
Mas n�o posso rir mais.
385
00:23:52,774 --> 00:23:53,536
- Bem, digo
- Ihe o que fazer.
386
00:23:54,042 --> 00:23:56,101
- Coloque dois alvos com uma arma e ent�o
deixe
- os. . .
387
00:23:56,978 --> 00:24:00,607
- Hoje um homem me olhou
diretamente nos olhos,
388
00:24:01,449 --> 00:24:03,383
- Foi muito calmamente
me tirando o couro vivo.
389
00:24:03,952 --> 00:24:04,475
Onde est� o corpo?
390
00:24:05,020 --> 00:24:05,748
N�o tem nenhum corpo.
391
00:24:06,488 --> 00:24:08,649
- Eu ofereci minha
montaria e eu o peguei.
392
00:24:09,090 --> 00:24:11,923
- Voce est� me matando puxando sua arma
como um tapete aqui no escrit�rio do xerife.
393
00:24:12,761 --> 00:24:16,527
- Ele disse que qualquer homem que aja
igual a voce devia se esconder dele mesmo.
394
00:24:16,965 --> 00:24:18,523
- Voce deixou os Sundowners
dizerem isso sobre mim?
395
00:24:19,067 --> 00:24:19,999
Eu n�o pudo evitar filho.
396
00:24:20,669 --> 00:24:23,900
- Porque como todas as coisas que cruzaram
minha mente, talvez ele esteja certo.
397
00:24:23,972 --> 00:24:26,338
- Espere um. . .
- Cale a boca quando eu estiver falando com
voce.
398
00:24:28,476 --> 00:24:29,465
Duas semanas atr�s um assassino. . .
399
00:24:29,878 --> 00:24:31,573
- . . . chamado Kid Wichita
apareceu por essas bandas.
400
00:24:31,813 --> 00:24:32,472
Bem, eu o observei. . .
401
00:24:32,714 --> 00:24:34,181
- Oh, voce o observou e
dois homens foram mortos.
402
00:24:35,050 --> 00:24:36,950
- John Kelsi e um
homem chamado Tom Calls.
403
00:24:37,385 --> 00:24:39,444
- Muito bem, voce est� observando
- o direto.
404
00:24:40,188 --> 00:24:42,884
Eu quero Kid Wichita. . .
405
00:24:43,191 --> 00:24:44,453
- Oh, voce quer. . .
- N�o fale sobre isso comigo.
406
00:24:44,793 --> 00:24:47,921
- Eu nunca quis fugir dessa briga
com os vizinhos e voce sabe.. .
407
00:24:48,763 --> 00:24:49,923
Voce n�o est� fugindo de nada.
408
00:24:50,232 --> 00:24:52,291
Mas voce come�ou agora.
409
00:24:52,667 --> 00:24:55,932
- Eu tinha uma equipe nesse
condado, e eu n�o a tenho de voce.
410
00:24:56,471 --> 00:24:58,268
Kid Wichita tem apenas que morrer.
411
00:24:59,140 --> 00:24:59,765
Voce me ouviu?
412
00:25:31,973 --> 00:25:36,069
- Ol� pequeno vizinho.
H� um mapa adiante?
413
00:25:39,881 --> 00:25:42,042
Ol� Tom.
414
00:25:42,284 --> 00:25:43,251
O que voce anda fazendo?
415
00:25:44,653 --> 00:25:46,587
- S� movendo as vacas, por
causa do banquete de ver�o.
416
00:25:47,155 --> 00:25:47,746
- Eu n�o tinha sentido
o outono at� agora.
417
00:25:48,123 --> 00:25:50,148
- E fazendo
- as se misturar lentamente.
418
00:25:51,660 --> 00:25:52,422
O que tem em mente?
419
00:25:53,328 --> 00:25:54,090
Estou liquidado.
420
00:25:55,096 --> 00:25:58,588
- Voce tem certeza que eu nunca mandaria
- Ihes as montarias de volta com John e Kelsi
foi morta naquela noite.
421
00:25:58,833 --> 00:26:01,131
- Eu tenho todas as raz�es
pra crer que Kelsi matou Juan.
422
00:26:01,836 --> 00:26:03,394
Mas como Kelsi conseguiu?
423
00:26:03,905 --> 00:26:04,963
Ele conseguiu apressar o gado.
424
00:26:05,740 --> 00:26:06,707
Ela ve o que voce tem feito?
425
00:26:07,175 --> 00:26:08,574
- E os Boyce n�o poderiam
te perdoar por atirar nele.
426
00:26:09,077 --> 00:26:11,068
- N�s levaremos nossas
selas com os sacos de areia.
427
00:26:11,946 --> 00:26:14,972
- Devemos ir nas sombras
e matar o criminoso.
428
00:26:15,417 --> 00:26:17,715
- Acha que eles gostam e s�o melhores ah. . .
- Agora talvez gostem.
429
00:26:17,786 --> 00:26:19,947
Tom. . .
430
00:26:20,488 --> 00:26:24,515
- Voce ouve que estas coisas nunca
acontecer�o
e agora todos os tres Boyce est�o mortos.
431
00:26:24,592 --> 00:26:25,991
Isso depende deles.
432
00:26:28,263 --> 00:26:31,061
- Outra coisa, seu vizinho
anda dizendo que Kid Wichita
433
00:26:31,299 --> 00:26:35,736
- seu irm�o conhecido como matador de
aluguel
chega ao pasto e vira aqui de ponta cabe�a.
434
00:26:36,604 --> 00:26:37,798
N�o.
435
00:26:44,579 --> 00:26:46,877
- Eu perdi algumas do pasto e
devem ter corrido sem destino.
436
00:26:47,549 --> 00:26:49,449
- Bem � melhor voltar daqui.
- Vou l� .
437
00:26:53,688 --> 00:26:57,419
- Sabe Tom, n�o h� muito o que possa
acontecer
com dois caras como eu ou voce mas e sobre
Jeff?
438
00:26:57,826 --> 00:26:59,760
- Voce vai querer ve
- lo ser como Wichita?
439
00:27:00,161 --> 00:27:01,423
- � por isso que eu
o conduzo deste jeito.
440
00:27:01,763 --> 00:27:02,627
N�o, ele n�o ir�.
441
00:27:03,098 --> 00:27:06,124
- Que tipo de coisas voce acha que ele
aprende s� por ele estar aqui ao redor?
442
00:27:06,501 --> 00:27:08,298
Ele nunca aprender� la�ar numa calda.
443
00:27:08,803 --> 00:27:09,997
Voce nunca aprender� isso de Wichita.
444
00:27:10,705 --> 00:27:11,899
Ou de mim.
445
00:27:43,938 --> 00:27:45,872
- Quanto custa um gado que
est� t�o distante essa semana?
446
00:27:46,274 --> 00:27:47,172
Quarenta e seis a cabe�a.
447
00:27:47,942 --> 00:27:50,206
Sabe, quarenta e oito.
448
00:27:50,545 --> 00:27:51,842
Ahah, muito pouco.
449
00:27:52,714 --> 00:27:57,174
- Descobri que cada primo que vem com dois
ou tres bezerros esse ano quer uma ajudinha.
450
00:27:57,685 --> 00:27:59,118
- Por que n�o planejamos
um pouco de ajuda?
451
00:27:59,554 --> 00:28:00,612
Sim, amarre meu cavalo.
452
00:28:15,737 --> 00:28:19,002
O que est� fazendo m�e?
453
00:28:19,741 --> 00:28:21,208
- J� disse que n�o gosto
do que voce quer dizer.
454
00:28:40,562 --> 00:28:42,393
Hei, sem sal suficiente.
455
00:28:42,697 --> 00:28:44,722
Seu bafo disse.
456
00:28:45,133 --> 00:28:45,656
N�o � o seu?
457
00:28:56,678 --> 00:29:00,705
- Bem, te vejo amanh�,
n�o posso ficar mais.
458
00:29:16,464 --> 00:29:17,362
Venham, vamos.
459
00:29:38,253 --> 00:29:40,721
- Voce est� procurando por Wichita, Jeff est�
com ele.
- Eu sei. . .
460
00:29:41,422 --> 00:29:42,354
- Com que frequencia
ele tem vindo aqui?
461
00:29:42,624 --> 00:29:43,784
Bem, o suficiente.
462
00:29:48,396 --> 00:29:49,556
Olhe pra mim.
463
00:29:50,064 --> 00:29:51,588
- Se aquele grande porco est� te
incomodando. ..
- Tom. . .
464
00:29:52,400 --> 00:29:54,061
Wichita est� te deixando cego. . .
465
00:29:55,136 --> 00:29:55,795
Me cegando?
466
00:29:56,538 --> 00:30:00,269
- Voce n�o pode imaginar nada de Wichita
exceto que parte levando o gado todo com
ele.
467
00:30:00,842 --> 00:30:02,537
- Talvez seja essa a
resposta para a fuga do gado.
468
00:30:02,977 --> 00:30:03,807
Sim.
469
00:30:04,379 --> 00:30:09,078
- Todo mundo sabe que ele
costumava correr depois da chuva. . .
470
00:30:09,484 --> 00:30:12,282
- Ou�a, ningu�m vai ficar magoado por ouvir
esse tipo de coisa, acredite
- me.
471
00:30:12,587 --> 00:30:14,919
E Jeff? Ou ele n�o importa.
472
00:30:16,090 --> 00:30:18,388
- Talvez ele tenha
suas pr�prias maneiras.
473
00:30:18,693 --> 00:30:21,662
- Quanto tempo vai levar pra que Jeff
descubra tudo o que Wichita tem feito?
474
00:30:21,963 --> 00:30:23,726
- Estou trabalhando com isso
e fazendo o melhor que posso.
475
00:30:24,232 --> 00:30:26,325
Eu acredito em voce.
476
00:30:26,601 --> 00:30:30,560
- Cercado num curral e se
mudando de vez em quando.
477
00:30:31,606 --> 00:30:32,903
Est� certo.
478
00:30:34,475 --> 00:30:36,375
Eu. . .
479
00:30:38,546 --> 00:30:39,740
Sinto muito por te deixar.
480
00:30:40,248 --> 00:30:42,409
Sente? Bem eu n�o.
481
00:30:42,850 --> 00:30:44,818
- Eu odeio tudo que tem
acontecido nesse lugar.
482
00:30:46,020 --> 00:30:50,719
- E voce e eu. . . n�s
temos uma boa ilus�o.
483
00:30:51,693 --> 00:30:52,216
Claro.
484
00:30:55,863 --> 00:30:57,057
Tom. . .
485
00:30:59,133 --> 00:31:01,192
Venha aqui.
486
00:31:14,749 --> 00:31:16,080
Coloque seus bra�os ao meu redor. . .
487
00:31:26,194 --> 00:31:28,355
- Voce tem pensado nisso
por um longo tempo n�o tem?
488
00:31:29,130 --> 00:31:30,154
Sim.
489
00:31:30,999 --> 00:31:31,931
Talvez eu tenha tamb�m .
490
00:31:33,334 --> 00:31:34,631
Ent�o esse � o fim certo.
491
00:31:35,837 --> 00:31:36,235
Bem. . .
492
00:31:36,771 --> 00:31:39,069
N�o. .. eu imagino.
493
00:31:40,274 --> 00:31:41,263
Est� certo.
494
00:31:42,410 --> 00:31:43,377
Voce sabe disso agora.
495
00:31:46,681 --> 00:31:48,546
- Tente dormir um
pouco s� pra variar. . .
496
00:31:53,054 --> 00:31:55,113
- Eu n�o me vanglorio pelo
modo como fa�o voce viver.
497
00:31:55,757 --> 00:31:56,451
Eu deixo voce saber.
498
00:32:04,532 --> 00:32:05,863
A� est� o refor�o.
499
00:32:06,134 --> 00:32:07,533
� o come�o das preocupa��es.
500
00:32:08,169 --> 00:32:10,660
- Vamos, eu n�o quero o s�cio
do lado grande e rico demais.
501
00:32:36,798 --> 00:32:37,492
Nenhum dos nossos eu espero.
502
00:32:37,865 --> 00:32:39,594
- N�o agora. . .
- Onde est� a vaca?
503
00:32:40,001 --> 00:32:42,492
- Se ela se parece com uma e
tem quatro pernas nunca a vi.
504
00:32:43,237 --> 00:32:44,033
Muito justo.
505
00:32:54,115 --> 00:32:55,139
- Apanhe
- a fora da� Jeff. . .
506
00:33:18,806 --> 00:33:20,433
- Eles trouxeram algumas de
volta e eu tenho que ir. . .
507
00:33:20,875 --> 00:33:21,899
Tudo bem, est�o todas l�?
508
00:33:22,276 --> 00:33:22,833
Sim, l� em baixo.
509
00:33:24,278 --> 00:33:25,336
Ei Wichita. . .
510
00:33:26,881 --> 00:33:28,143
- Tom disse que n�s
temos que continuar. . .
511
00:33:28,783 --> 00:33:31,946
Ve aquela rocha logo ali?
512
00:33:33,254 --> 00:33:33,720
Sim.
513
00:33:35,890 --> 00:33:39,792
- Eu tive mais problema com aquela �nica
rocha do
que com todas as outras grandes do resto do
Canyon.
514
00:34:14,028 --> 00:34:15,495
- Esse � o modo certo
de educar um garoto.
515
00:34:19,767 --> 00:34:21,792
- Bem finalmente vendi
algumas daquelas vacas.
516
00:34:22,303 --> 00:34:24,203
- S� consegui seiscentos e
vinte, mas j� � um come�o.
517
00:34:24,605 --> 00:34:26,664
- Caramba, nunca vi tanto
dinheiro na minha vida.
518
00:34:27,475 --> 00:34:30,535
- Diga est� muito escuro e eu realmente
espero que nossas vacas fiquem nos pastos.
519
00:34:30,845 --> 00:34:31,311
Quem comprou?
520
00:34:31,946 --> 00:34:34,107
- As mesmas pessoas que
compraram nosso gado dos vizinhos.
521
00:34:34,582 --> 00:34:35,844
- Oh, pegamos de volta
algumas emprestadas. . .
522
00:34:36,818 --> 00:34:38,547
- Jesus, Tom n�s temos
um homem ouvindo agora.
523
00:34:39,120 --> 00:34:40,815
Jeff n�o tente manter a boca fechada.
524
00:34:44,425 --> 00:34:45,687
Agora, quando voce aprender. ..
525
00:34:47,495 --> 00:34:48,553
Deve ser um comparsa vindo a�. . .
526
00:34:48,629 --> 00:34:49,459
N�o, � o Turkey.
527
00:34:49,564 --> 00:34:50,531
Bem, foi o que eu disse.
528
00:34:51,199 --> 00:34:52,928
- Agora o que voce est� aprendendo �
que tem que segurar uma arma assim. . .
529
00:34:53,367 --> 00:34:56,336
- Vamos por s� uma bala pra sair
e n�o machucar ningu�m com isso.
530
00:34:56,704 --> 00:34:59,264
- porque voce n�o deve nunca
atirar em pessoas sem um prop�sito.
531
00:35:00,007 --> 00:35:02,840
- Agora que leva seu dedo pra
fora sua arma deve fazer bang.
532
00:35:05,680 --> 00:35:06,078
Espere um pouco.
533
00:35:17,992 --> 00:35:19,220
- Espere um pouco l�
com seu cavalo Turkey.
534
00:35:26,033 --> 00:35:27,295
Joga uma lata naquela dire��o.
535
00:35:47,622 --> 00:35:49,146
- Ve como � maravilhoso
gostar de ensinar?
536
00:35:50,992 --> 00:35:52,425
- S� n�o acho que te
ensinaria bem demais.
537
00:35:53,995 --> 00:35:56,520
Vai montar? Eu tamb�m .
538
00:36:00,801 --> 00:36:01,790
N�o, voce tamb�m n�o.
539
00:36:02,169 --> 00:36:03,602
Eu nunca sairia.
540
00:36:04,372 --> 00:36:05,930
- Voce n�o est� fazendo
muito barulho por isso?
541
00:36:07,708 --> 00:36:08,504
Te vejo de manh�.
542
00:36:17,952 --> 00:36:19,749
- Certo companheiros � hora
de aplicar a lei por um tempo.
543
00:36:20,421 --> 00:36:21,888
- Os velhos pediram um jantar
aqui e n�s fomos prejudicados.
544
00:36:22,323 --> 00:36:24,058
- Contamos sua est�ria ao
seu pai e est� tudo certo.
545
00:36:24,058 --> 00:36:25,389
- Por que n�o extraviamos
um tipo daqueles.. .
546
00:36:25,726 --> 00:36:27,887
- . . . e Wichita est�
brincando em um grande terreno.
547
00:36:28,496 --> 00:36:30,631
- Coloque um pouco de
areia no whisky dele ent�o.
548
00:36:30,631 --> 00:36:32,064
Ele foi cuidadoso.
549
00:36:33,034 --> 00:36:35,764
Por favor fique quieto Gill.
550
00:36:39,941 --> 00:36:41,568
- Kid Wichita eu sei
anda a um passo da morte.
551
00:36:42,510 --> 00:36:43,875
O que acha sobre Kelsi.
552
00:36:44,679 --> 00:36:45,839
Wichita matou Kelsi.
553
00:36:46,747 --> 00:36:47,441
Est� certo ent�o.
554
00:36:47,682 --> 00:36:49,513
- Voce estar� bem ali,
n�s temos que o pegar.
555
00:36:49,917 --> 00:36:51,043
Assustado em?
556
00:36:53,621 --> 00:36:54,849
Na mosca. . .
557
00:36:56,490 --> 00:36:58,720
- Meu desejo como homem �
quero que seja dentro de lei.
558
00:36:59,226 --> 00:37:00,523
Isso � o que preciso de voce.
559
00:37:01,062 --> 00:37:02,586
� tudo o que preciso.
560
00:37:02,663 --> 00:37:04,165
Estarei l�.
561
00:37:04,165 --> 00:37:05,066
- Quando?
- Ao amanhecer.
562
00:37:05,066 --> 00:37:08,135
- Ache nossos outros cavaleiros amanh� e
vamos arrumar tudo antes de amanh� a noite.
563
00:37:08,135 --> 00:37:09,570
N�o me diga, arrume voce mesmo.
564
00:37:09,570 --> 00:37:10,867
Ele n�o ter� nenhuma chance.
565
00:37:11,238 --> 00:37:12,569
Eu o tirarei da cidade.
566
00:37:13,140 --> 00:37:15,836
Estou cansado de ouvir essa bobagem .
567
00:37:17,511 --> 00:37:20,844
- Por que n�o d�o uma olhada em suas selas
outra vez antes de lev�
- las pra casa?
568
00:37:21,782 --> 00:37:22,874
Vamos Gill.
569
00:38:46,967 --> 00:38:48,093
Ol� pessoal.
570
00:38:49,503 --> 00:38:52,199
- Eu vi sua luz ent�o naturalmente
eu cheguei pra uma visita.
571
00:38:52,640 --> 00:38:54,267
Vamos beber suco?
572
00:38:54,608 --> 00:38:56,166
Isto n�o � um bar.
573
00:38:56,844 --> 00:38:57,833
Isso � bom.
574
00:38:58,245 --> 00:38:59,803
E eu n�o teria que pagar por ele.
575
00:39:00,714 --> 00:39:01,874
� seu mesmo se � o que quer dizer.
576
00:39:02,783 --> 00:39:04,045
Tem certeza?
577
00:39:06,754 --> 00:39:08,483
Isto � inacredit�vel.
578
00:39:09,290 --> 00:39:10,416
�, um pouco.
579
00:39:11,092 --> 00:39:12,855
Voce fez o suco voce mesmo?
580
00:39:18,466 --> 00:39:20,957
- Mesmo curvada mais
uma vez eu posso ver.
581
00:39:22,736 --> 00:39:24,169
Sem problemas com voce Wichita.
582
00:39:24,505 --> 00:39:25,665
Bem isso � tudo o que sei.
583
00:39:26,140 --> 00:39:28,608
- A maioria dos rapazes acredita
em virar a mesa um pouquinho.
584
00:39:29,276 --> 00:39:30,766
- Ajude
- os a descobrir.
585
00:39:31,178 --> 00:39:33,078
Eu em apuros parecia uma boa id�ia.
586
00:39:33,981 --> 00:39:35,972
Bem. . .
587
00:39:38,152 --> 00:39:39,084
M�sica. . .
588
00:39:40,054 --> 00:39:41,282
Querem ouvir um can��o?
589
00:39:41,622 --> 00:39:43,180
Tudo o que queremos de voce � que. . .
590
00:39:46,861 --> 00:39:49,887
Como uma garota na vida de OIRily,
591
00:39:51,499 --> 00:39:55,663
- Para OIRily todas as
garotas pareciam as mesmas. ..
592
00:39:58,739 --> 00:40:01,765
- Mas a garota que queria ver OIRily. . .
593
00:40:02,243 --> 00:40:08,409
nunca mais parecer�. . .
594
00:40:08,482 --> 00:40:10,814
- Qual o problema, voce
nunca fez nada assim?
595
00:40:11,552 --> 00:40:14,988
- N�o h� nada no mundo que ele
possa fazer sobre essa garota.
596
00:40:15,656 --> 00:40:17,681
- Tem s� uma coisa que
voce n�o pede Wichita. . .
597
00:40:18,592 --> 00:40:20,025
Eu conheci um Boyce uma vez.
598
00:40:20,628 --> 00:40:23,358
O velho e honesto John Boyce.
599
00:40:23,931 --> 00:40:25,899
- Encontrou um milh�o
em prata e ficou bebado.
600
00:40:27,134 --> 00:40:28,328
Fique, eu s� comecei.
601
00:40:29,036 --> 00:40:31,869
- O velho e honesto
John tinha um garoto.
602
00:40:32,373 --> 00:40:34,170
- Que foi pra uma escola
extravagante de minera��o.
603
00:40:34,675 --> 00:40:37,269
- E conheceu uma garota rica e descobriu
que ela n�o tinha nenhum dinheiro.. .
604
00:40:39,880 --> 00:40:40,904
Bem, deixe estar.
605
00:40:42,983 --> 00:40:46,350
Ent�o voce � ela hein?
606
00:40:46,754 --> 00:40:50,281
Saia, saia de vez.
607
00:40:50,357 --> 00:40:52,325
Estou indo, estou indo.
608
00:40:54,762 --> 00:40:56,457
- Claro que voce quer ouvir
o resto da can��o primeiro.
609
00:40:58,299 --> 00:41:01,666
Esta noite na vida de OIRily
610
00:41:03,604 --> 00:41:06,573
Pra ele todas s�o as mesmas.
611
00:41:08,175 --> 00:41:11,406
- Qual o problema,
n�o gosta dessa m�sica?
612
00:41:13,581 --> 00:41:17,677
- mas as coisas sobre a vida com OIRily
613
00:41:19,253 --> 00:41:22,711
- Sabem, esta m�sica foi escrita por
um dos melhores compositores do mundo.
614
00:41:22,990 --> 00:41:27,027
Eu tamb�m conhe�o outras can��es.
615
00:41:27,027 --> 00:41:30,588
- Earl voce n�o sabe que ele nunca
veio aqui antes, n�o pra me ver.
616
00:41:31,165 --> 00:41:33,258
- Ele pode tocar qualquer m�sica
mas n�o significa que � sobre voce.
617
00:41:34,401 --> 00:41:35,993
Por que � sua?
618
00:41:36,804 --> 00:41:39,671
- Algumas pessoas conseguem
divers�o fora procurando mulheres.
619
00:41:41,609 --> 00:41:43,600
- Outros n�o gostam que OIRily
fosse um homem, isso � tudo.
620
00:41:45,446 --> 00:41:49,075
- Voce acha que ele est� orgulhoso de nos
fazer
de tolos mas provavelmente � tudo que ele
quer.
621
00:41:49,583 --> 00:41:50,379
Isto est� muito claro.
622
00:41:51,418 --> 00:41:53,682
- Eu s� acho que existe
uma lista feita em sua mente
623
00:41:54,054 --> 00:41:56,022
- na qual voce pode me
matar muito facilmente.
624
00:41:56,991 --> 00:42:00,722
- Mas a menos que voce saia desta casa �
isso exatamente que voce ter� que fazer.
625
00:42:01,428 --> 00:42:02,452
Por favor Wichita.
626
00:42:07,001 --> 00:42:09,196
- Nunca te pedi um favor
antes, mas estou pedindo agora.
627
00:42:10,671 --> 00:42:11,501
Bem, � voce.
628
00:42:17,344 --> 00:42:19,335
- N�o esque�a de pegar suas
coisas de volta querida.
629
00:42:21,115 --> 00:42:22,082
Doce sonhos Bob.
630
00:42:23,550 --> 00:42:25,108
Hei, ningu�m vive para sempre.
631
00:42:31,392 --> 00:42:32,689
Quero que saiba de algo Earl.
632
00:42:33,661 --> 00:42:36,255
- Por alguns minutos eu
fiquei muito orgulhosa de voce.
633
00:42:37,131 --> 00:42:38,894
- Quem sabe sobre a cilada
encoberta na entrada?
634
00:42:39,333 --> 00:42:41,631
- Quantas vezes ele
veio te ver aqui antes?
635
00:42:42,102 --> 00:42:42,898
Eu te digo que n�o foram muitas.
636
00:42:43,237 --> 00:42:43,931
Isso n�o � uma resposta.
637
00:42:44,271 --> 00:42:45,738
- Nada do que eu disser ser�
uma boa resposta pra voce.
638
00:42:46,240 --> 00:42:47,400
- N�o, nem mesmo quando
voce tem de mentir.
639
00:42:48,475 --> 00:42:49,464
Voce n�o pode mentir pra mim.
640
00:42:49,910 --> 00:42:50,740
Te conhe�o bem demais.
641
00:42:51,045 --> 00:42:52,137
Voce acha que sim?
642
00:42:52,479 --> 00:42:53,343
Eu quero matar voce.
643
00:42:53,847 --> 00:42:56,714
- Mas eu acho que h� mais algu�m
que faria isso de um jeito pior.
644
00:42:58,118 --> 00:43:00,086
- Earl, por que n�o tira
essas coisas da sua cabe�a?
645
00:43:00,187 --> 00:43:02,052
- Ele provavelmente n�o
ir� te incomodar novamente.
646
00:44:27,941 --> 00:44:29,272
Cloud eu vim pra pedir sua ajuda.
647
00:44:29,943 --> 00:44:31,740
- Se eu pudesse
estranharia duas vezes. . .
648
00:44:32,146 --> 00:44:34,944
- O que voce sabe sobre o
assassinato do meu filho?
649
00:44:38,419 --> 00:44:41,217
- Meu filho foi baleado ontem
� noite em seu escrit�rio.
650
00:44:41,755 --> 00:44:43,017
- O assassino atirou cerca
de quatro ou cinco vezes.
651
00:44:44,324 --> 00:44:46,724
- Tres balas acertaram meu filho
depois que ele estava ca�do.
652
00:44:48,562 --> 00:44:50,894
Sinto muito John.
653
00:44:53,333 --> 00:44:54,698
- Wichita estava na
cidade ontem � noite?
654
00:44:55,836 --> 00:44:56,803
- Voce n�o sabe sobre
como foi o suficiente?
655
00:44:57,137 --> 00:44:58,627
N�o encontrei ninguem a esta hora.
656
00:45:00,007 --> 00:45:00,530
Eu sei disto;
657
00:45:01,074 --> 00:45:03,065
- Muitos sem lei poderiam te
- lo matado. . .
658
00:45:03,143 --> 00:45:05,043
mas n�o � o suficiente � muito pouco.
659
00:45:05,779 --> 00:45:07,269
Wichita pode ter feito.
660
00:45:08,248 --> 00:45:09,180
Eu n�o sei pra que.
661
00:45:09,917 --> 00:45:10,611
Talvez eu saiba.
662
00:45:11,952 --> 00:45:13,817
- Eu disse ao meu rapaz pra
por Wichita fora desta regi�o.
663
00:45:15,389 --> 00:45:18,051
- Gostaria de achar que foi do modo
que talvez ele tenha come�ado a tentar.
664
00:45:19,426 --> 00:45:21,951
- Voce sabe quando alguns rapazes
morrem algo engra�ado acontece a voce.
665
00:45:23,564 --> 00:45:25,395
- Voce n�o consegue lembrar
se os usou bem o suficiente.
666
00:45:26,700 --> 00:45:28,429
- N�o consegue lembrar que
era um homen afinal de contas.
667
00:45:30,137 --> 00:45:32,372
- Voce nem sequer se lembra
que o homem era um garoto.
668
00:45:32,372 --> 00:45:33,498
Imagino que sim.
669
00:45:35,576 --> 00:45:37,908
- N�o importa agora se o que
ele fez n�o foi bom o suficiente.
670
00:45:38,412 --> 00:45:39,140
Ou que eu tenha que admitir.
671
00:45:39,913 --> 00:45:40,971
Tudo o que conta
672
00:45:41,348 --> 00:45:42,178
� o que passa em nossa cabe�a agora.
673
00:45:43,317 --> 00:45:44,079
Como o que?
674
00:45:44,885 --> 00:45:46,147
Eu estou no lugar do meu filho.
675
00:45:47,287 --> 00:45:49,915
- Est� chegando a hora de escolhermos
um superior que queira se orgulhar.
676
00:45:50,724 --> 00:45:52,351
- Porque eu vou me
deslocar por esse condado.
677
00:45:52,793 --> 00:45:54,658
Voce vai poder me ajudar ou
678
00:45:55,095 --> 00:45:56,653
voce pode trabalhar contra mim?
679
00:45:58,398 --> 00:45:59,365
A raz�o porque eu preciso ir.. .
680
00:45:59,867 --> 00:46:01,994
� que estou ofendido agora.
681
00:46:02,836 --> 00:46:06,397
- Ah. . . voce nunca me
deu muita escolha deu?
682
00:46:08,041 --> 00:46:09,770
- Estou Ihe dando uma
pra escolher agora.
683
00:46:11,912 --> 00:46:12,503
John. . .
684
00:46:13,013 --> 00:46:15,777
- Eu quero tomar conta de mim mesmo e
n�o tem jeito de parecer menos grosseiro.
685
00:46:20,387 --> 00:46:22,582
Essa � sua resposta n�o �?
686
00:46:24,424 --> 00:46:26,016
- � a �nica resposta que
posso Iher dar no momento.
687
00:46:26,493 --> 00:46:28,120
Tudo bem .
688
00:46:29,796 --> 00:46:31,058
Mas te digo isso;
689
00:46:31,865 --> 00:46:33,298
Vou pegar o assassino de meu filho.
690
00:46:42,910 --> 00:46:44,969
Se eu voltar aqui de novo
691
00:46:45,913 --> 00:46:47,005
Ser� pra fazer uma pris�o.
692
00:47:03,330 --> 00:47:05,730
Tudo certo. Vamos at� l�.
693
00:47:19,346 --> 00:47:21,143
- Voces garotos melhor ficarem
longe daqui por um minuto
694
00:47:21,448 --> 00:47:24,508
- e vou devagar pra ver se ele est� livre
pra falar claramente sobre essa confus�o.
695
00:47:43,737 --> 00:47:44,704
Ol� Tom.
696
00:47:46,039 --> 00:47:48,200
- Tenho andado por a� pegando
informa��o pra espor�o de centeio.
697
00:47:49,009 --> 00:47:51,569
- J� at� vendi alguns pro
seus melhores vizinhos.
698
00:47:51,945 --> 00:47:52,502
E eu estou faminto.
699
00:47:53,814 --> 00:47:55,543
Tudo o que preciso � um pouco de paz.
700
00:47:56,016 --> 00:47:56,948
Mas Tom, eu os trouxe at� voce.
701
00:47:57,284 --> 00:48:00,651
- Eu consegui Jim Strake,
Gill Bassem e Fletcher ali. ..
702
00:48:01,054 --> 00:48:03,454
- . . . uma extravagancia pra
voce ficar sossegado agora.
703
00:48:04,057 --> 00:48:05,149
Est�o montando seus cavalos logo ali.
704
00:48:06,259 --> 00:48:07,851
- Parece que n�o vou ter
sossego com o que voce disse.
705
00:48:08,395 --> 00:48:08,918
Tom. . .
706
00:48:09,663 --> 00:48:10,797
Acho que deve falar com os rapazes
707
00:48:10,797 --> 00:48:14,358
- eu usei toda nossa sorte pra tentar
convencer
os rapazes a falar sobre esse assassinato.
708
00:48:16,803 --> 00:48:17,235
Esta certo.
709
00:48:19,139 --> 00:48:20,538
- Diga
- Ihes pra deixar as armas nas selas.
710
00:48:21,642 --> 00:48:23,803
Larguem suas armas e venham at� aqui.
711
00:48:29,616 --> 00:48:30,514
Termine com isso. . .
712
00:48:31,251 --> 00:48:33,048
Gill, largue sua arma l�.
713
00:48:38,558 --> 00:48:40,082
Acho que percebeu Sam
714
00:48:40,594 --> 00:48:48,831
- parece que Strake que est� no meio dos tres
deve ter mais encrenca do que possa
suportar.
715
00:48:49,670 --> 00:48:51,001
Eu comecei a cavar a terra.
716
00:48:51,438 --> 00:48:52,666
- N�s estamos aqui pra perguntar
sobre quem matou Elmer Gall.
717
00:48:53,306 --> 00:48:54,671
- Tudo o que sei � que
nenhum de n�s fez isso.
718
00:48:55,075 --> 00:48:55,769
Bem isso � mais do que eu sei.
719
00:48:56,243 --> 00:48:57,835
E � mais do que John Gall sabe.
720
00:48:58,345 --> 00:49:01,314
- Estes rapazes foram os �ltimos
a verem o xerife Gall com vida.
721
00:49:02,249 --> 00:49:04,911
- Sabem um erro como esse pode
transformar um homem em uma mem�ria.
722
00:49:05,452 --> 00:49:06,180
Olhe garotos. . .
723
00:49:06,820 --> 00:49:08,185
- . . . se John Gall disse a ele
mesmo que foi bastante limpo. . .
724
00:49:08,655 --> 00:49:11,852
- Whip voce ver� sua ansiedade como eu
soube
ouvindo muitas pessoas que morreram na
cadeia.
725
00:49:12,459 --> 00:49:13,255
Bem, ele disse.
726
00:49:13,794 --> 00:49:16,262
- Gall tinha sinais
que levam at� voce e eu.
727
00:49:16,496 --> 00:49:17,656
E voce aposta em Gill e Strake.
728
00:49:18,665 --> 00:49:21,133
- N�s chegamos a tempo pra saber
que tupo aponta para Kid Wichita.
729
00:49:22,169 --> 00:49:23,067
E nunca usam Wichita ah.
730
00:49:23,470 --> 00:49:26,098
- N�o, n�s gostamos de Wichita, gostamos
da forma com a qual ele lida com o xerife.
731
00:49:26,640 --> 00:49:29,473
- Tom, estes rapazes tem roubado
uma nova mistura, aceite isso.
732
00:49:30,110 --> 00:49:31,839
- N�s estamos puxando por
esta rixa por uma coisa. . .
733
00:49:32,412 --> 00:49:33,811
Que coisa?
734
00:49:34,214 --> 00:49:36,739
Kid Wichita tem que cuidar de Gall. . .
735
00:49:40,053 --> 00:49:40,644
E se ele n�o. . .
736
00:49:41,088 --> 00:49:43,579
- Algu�m ter� de cuidar
de Kid Wichita, � tudo.
737
00:49:44,324 --> 00:49:45,382
Voce cuide de voce mesmo.
738
00:49:45,859 --> 00:49:49,625
- E depois de Wichita
est� Turkey, e Parson e eu.
739
00:49:50,897 --> 00:49:52,159
- Quatro assassinatos
antes de voces dois.
740
00:49:52,799 --> 00:49:53,993
Eu cometerei cinco.
741
00:49:55,268 --> 00:49:57,327
- Acho que ele est�
contando com Jeff Tom.
742
00:49:57,537 --> 00:49:58,367
Jeff n�o fez isso.
743
00:49:58,839 --> 00:50:00,363
Ele vai com Wichita toda noite.
744
00:50:00,607 --> 00:50:01,437
Eu disse que ele n�o fez isso.
745
00:50:01,842 --> 00:50:06,211
- Tom, estes rapazes tem Gall na frente e
Wichita
nas suas costas, talvez eles sejam culpados.
746
00:50:06,947 --> 00:50:08,710
- Mas um homem tem que
fazer algo por ele mesmo.
747
00:50:09,549 --> 00:50:11,141
O que voce faria no lugar deles?
748
00:50:13,153 --> 00:50:14,017
Quer que eu Ihes diga?
749
00:50:14,554 --> 00:50:15,179
Sim.
750
00:50:16,256 --> 00:50:18,588
- Voces rapazes s�
tem uma coisa a fazer.
751
00:50:19,159 --> 00:50:21,559
- E isso quer dizer pra pegar
sua montaria e sair daqui r�pido.
752
00:50:21,628 --> 00:50:25,689
- Antes que algu�m perceba
estou fora de mim outra vez.
753
00:50:29,336 --> 00:50:30,701
- Acho que � melhor voces
irem andando rapazes.
754
00:50:31,104 --> 00:50:32,628
Pela primeira vez voce est� certo.
755
00:50:51,424 --> 00:50:52,914
Tom. . .
756
00:50:53,527 --> 00:50:55,688
- Tenho pensado sobre John
Kelsi durante o dia todo.
757
00:50:56,730 --> 00:50:58,322
- Eu n�o sei o que isso
trouxa � minha mente. . .
758
00:50:58,932 --> 00:50:59,626
N�o sabe ah?
759
00:51:00,767 --> 00:51:02,132
- A bala em minha m�o est�
com a camada talhada demais.
760
00:51:02,702 --> 00:51:05,034
- Quem sabe como
ficar� do outro lado. . .
761
00:51:05,605 --> 00:51:07,436
- De algum modo deixe
- me ver o que posso fazer por ele.
762
00:51:07,808 --> 00:51:08,331
Agora ou�a.
763
00:51:09,176 --> 00:51:11,906
- Fique investigando e deixe me ver
Jeff, com sua cara virada pra baixo.
764
00:51:12,846 --> 00:51:13,710
- Estou indo ve
- lo.
765
00:51:14,214 --> 00:51:14,771
Oh, Tom.
766
00:51:22,055 --> 00:51:24,046
Como voce chegou aqui?
767
00:51:24,457 --> 00:51:25,151
Andei atrav�s do Canyon.
768
00:51:25,826 --> 00:51:27,384
Aind tem minha sela l� fora Tom.
769
00:51:27,828 --> 00:51:28,886
- Ve o que estou
tentando te dizer Tom. . .
770
00:51:29,262 --> 00:51:32,595
- N�o h� homem no mundo que volta a sua
vida segura, dois minutos � o que precisam .
771
00:51:33,333 --> 00:51:34,595
Perigoso, certo.
772
00:51:34,968 --> 00:51:35,992
Eu n�o quis dizer isso.
773
00:51:36,603 --> 00:51:38,264
- Mas um homem pode ser deixado
pra tr�s quando est� uma bagun�a. . .
774
00:51:38,505 --> 00:51:39,301
N�o berre aqui dentro. . .
775
00:51:39,806 --> 00:51:41,774
- Berrei pra chegar aqui
pois voce ouviu o atirador.
776
00:51:42,509 --> 00:51:47,742
- N�s podemos ser tra�dos por um assassino e
ele s�
caminha at� porta dos fundos e a� pode estar
atr�s de voce.
777
00:51:48,081 --> 00:51:50,208
N�o tem jeito de tomar cuidado.
778
00:51:50,650 --> 00:51:53,414
- Estou tomando conta agora � tudo
que posso dizer mas e o que vem depois.
779
00:51:54,421 --> 00:51:55,012
Quer dizer Wichita.
780
00:51:55,388 --> 00:51:58,357
- Ele me deu um homem morto por
outro, depois de tudo Elmer foi morto.
781
00:51:58,825 --> 00:51:59,416
Tom.
782
00:52:00,126 --> 00:52:01,684
- Se voce precisa. . . mas eu
gostaria de te dizer uma coisa.
783
00:52:02,195 --> 00:52:03,492
- Mantenha
- o longe de Earl.
784
00:52:04,831 --> 00:52:05,627
De Earl?
785
00:52:06,099 --> 00:52:09,500
- Bem estou s� dizendo que se tenho certeza
de algo no mundo inteiro � que Earl vai mat�
- lo.
786
00:52:09,970 --> 00:52:10,868
- Oh, n�o espere um
minuto. Voce deve. . .
787
00:52:11,204 --> 00:52:14,332
- Oh, eu sei. .. Earl pode matar Wichita
e deixar voce em alguma armadilha.
788
00:52:14,808 --> 00:52:18,938
- Mas se Wichita vier outra
vez, Earl descobrir� um jeito.
789
00:52:19,379 --> 00:52:21,006
- Se ele conseguir como voce
diz eu tenho que me cuidar.
790
00:52:27,587 --> 00:52:29,748
- O homem que est� no meio disso est� pior
do que correndo risco no mundo inteiro.
791
00:52:30,056 --> 00:52:30,522
Quer contar pra ele?
792
00:52:30,857 --> 00:52:31,846
N�o, eu n�o quero dizer nada.
793
00:52:32,158 --> 00:52:32,954
Ei, espere um minuto eu. . .
794
00:52:40,267 --> 00:52:43,168
Bem vizinho. . .
795
00:52:43,503 --> 00:52:46,301
- Tenha certeza que voce fez est�ria
quando voce trouxe Wichita pra dentro.
796
00:52:46,640 --> 00:52:47,868
Agora eu aguento as consequencias.
797
00:52:48,341 --> 00:52:50,366
- Finalmente lutar
parece o �nico caminho.
798
00:52:51,111 --> 00:52:52,373
Ent�o vamos pra disputa.
799
00:52:52,979 --> 00:52:55,277
- Sim, esse cara tem se escondido
profundamente pelas estradas.
800
00:52:56,249 --> 00:52:58,843
- Sem jeito de deter o caminho, sem jeito de
sair desde o por do sol daquele primeiro dia.
801
00:52:59,653 --> 00:53:00,142
Tom. . .
802
00:53:00,720 --> 00:53:01,618
N�s temos uma sa�da.
803
00:53:02,322 --> 00:53:04,017
E est� brilhando no seus rosto.
804
00:53:04,591 --> 00:53:06,149
Voce tem a chance, voce o pega agora.
805
00:53:06,693 --> 00:53:08,217
Por que voce n�o a usa?
806
00:53:09,529 --> 00:53:10,052
Eu nunca saberei.
807
00:53:11,431 --> 00:53:13,365
N�o voce n�o poderia Sam .
808
00:53:19,940 --> 00:53:20,872
Esta bem filho.
809
00:53:21,608 --> 00:53:22,336
Voce me assustou.
810
00:53:25,745 --> 00:53:28,339
- Eu n�o vou por nada na sua m�o
decididamente para te encorajar. . .
811
00:53:29,416 --> 00:53:31,145
- Eu sei que voce est� testando
sua habilidade o bastante.
812
00:53:31,718 --> 00:53:33,049
Por que n�o cuida dos cavalos?
813
00:53:33,620 --> 00:53:34,450
Eu vim pra pegar uma manta.
814
00:53:36,856 --> 00:53:38,380
Essa arma ao lado tamb�m.
815
00:53:39,759 --> 00:53:41,317
E voce precisa dela ao lado.
816
00:53:42,028 --> 00:53:43,290
- No momento n�o quero voce hoje
a noite montando com Wichita.
817
00:53:43,797 --> 00:53:44,229
Eu te direi.
818
00:53:44,931 --> 00:53:45,363
Tudo bem .
819
00:53:46,333 --> 00:53:47,960
- Tire esse cigarro da
boca e volte ao trabalho.
820
00:53:48,335 --> 00:53:50,030
Sorte sua eu ter o que fazer.
821
00:53:51,137 --> 00:53:52,263
Ei, essa � minha camisa.
822
00:53:54,841 --> 00:53:56,274
Bem, ele parece bem elegante.
823
00:53:56,743 --> 00:53:57,869
Por que � sua?
824
00:54:03,917 --> 00:54:05,179
O que voce quer acertando o Jeff?
825
00:54:05,819 --> 00:54:07,309
- Aquele garoto parece
ansioso como numa la�ada.
826
00:54:07,654 --> 00:54:08,211
Voce matou Elmer Gall?
827
00:54:09,789 --> 00:54:10,847
Algo aconteceu ao Elmer?
828
00:54:11,524 --> 00:54:13,719
- Ele foi baleado em seu
escrit�rio ontem a noite.
829
00:54:15,295 --> 00:54:17,525
- Bem, cedo ou tarde algu�m ia faze
- lo com certeza.
830
00:54:18,398 --> 00:54:19,296
Voce o matou ou n�o?
831
00:54:22,035 --> 00:54:23,127
Veja Tom, venha aqui fora um minuto.
832
00:54:27,173 --> 00:54:28,800
- Eu podia ter mais todo
o resto desse Canyon.
833
00:54:29,576 --> 00:54:30,304
Issa � sua resposta ah?
834
00:54:31,411 --> 00:54:32,708
Por que o mataria?
835
00:54:33,113 --> 00:54:34,102
Eu corri com meu cavalo bem ali.
836
00:54:34,447 --> 00:54:36,244
- Ou n�o. . . ele estava
do lado de dentro.
837
00:54:36,783 --> 00:54:37,807
Eu n�o sei por que te perguntei.
838
00:54:44,090 --> 00:54:45,614
- Eu estava fora e
essa � a verdade Tom.
839
00:54:46,493 --> 00:54:47,517
Elmer perdeu a cabe�a.
840
00:54:48,228 --> 00:54:48,785
Esse homem viu. . .
841
00:54:49,229 --> 00:54:49,829
Quem viu?
842
00:54:49,829 --> 00:54:51,820
- Ningu�m, eu te digo que aquele homem
viu a lingueta vermelha cruzada em sua mesa
843
00:54:51,898 --> 00:54:52,762
- e eu n�o sei por que
eles vieram at� mim .
844
00:54:53,066 --> 00:54:55,091
- Tudo o que vi de repente foi
seu filho baleado na cabe�a.
845
00:54:58,038 --> 00:55:00,506
O que voce tem dito a Kathleen?
846
00:55:02,208 --> 00:55:05,336
- Kathleen? Deixe
- me ver. . .
847
00:55:05,712 --> 00:55:06,736
Ou. . .
848
00:55:07,113 --> 00:55:07,477
Eu disse. .. ah
849
00:55:08,214 --> 00:55:09,647
Ol� Kathleen.
850
00:55:11,184 --> 00:55:12,617
- N�o � por isso que
Earl quer te matar.
851
00:55:13,319 --> 00:55:14,115
Earl quer. . .
852
00:55:14,921 --> 00:55:16,047
N�o. ..
853
00:55:16,890 --> 00:55:18,585
Eu n�o achei que ele tinha tentado.
854
00:55:22,662 --> 00:55:23,890
Earl n�o parece se divertir.
855
00:55:25,031 --> 00:55:26,760
- E este gesto serve s�
pra uma coisa afinal. . .
856
00:55:27,233 --> 00:55:29,064
- O que voce quer que eu fa�a,
mande um sacerdote pra ele. . .
857
00:55:29,135 --> 00:55:32,002
- Eu disse que toda essa raiva por essa
regi�o n�o se mede em uma superf�cie.
858
00:55:32,572 --> 00:55:34,836
- Mais alguma dessa confus�o e
eu quero voce fora deste estado.
859
00:55:35,141 --> 00:55:38,076
- Eu tinha uma raz�o
pra tomar essa decis�o.
860
00:55:38,978 --> 00:55:40,639
- Certo eu tenho mas
n�o tenho o suficiente.
861
00:55:40,814 --> 00:55:43,408
- Juro que eu n�o sei
de onde o dinheiro vem.
862
00:55:45,452 --> 00:55:46,510
Voce est� no meio Wichita.
863
00:55:47,020 --> 00:55:47,611
Sim.
864
00:55:48,221 --> 00:55:49,518
Tem sido um longo dia.
865
00:55:50,290 --> 00:55:51,689
- N�o sou tolo e voce
consegue o suficiente.
866
00:55:52,492 --> 00:55:53,424
Quando � isso.. .
867
00:55:54,127 --> 00:55:55,492
Bem agora, hoje a noite.
868
00:55:55,995 --> 00:55:56,825
N�o voce est� se apressando.
869
00:55:57,664 --> 00:55:59,529
- Eu consegui um belo preju�zo
com meus dados por uma noite,
870
00:55:59,966 --> 00:56:01,900
- e voce deixe
- me cuidar disso amanh� e ver�.
871
00:56:12,612 --> 00:56:13,306
Tudo bem .
872
00:56:14,380 --> 00:56:16,075
Voce liquida este �ltimo bando
873
00:56:16,483 --> 00:56:19,850
- e amanh� n�s dividiremos, voce pega
sua parte, suas coisas e vai embora.
874
00:56:20,253 --> 00:56:20,776
Por que � seu?
875
00:56:22,188 --> 00:56:23,815
Eu sei que voce ia matar Elmer Gall.
876
00:56:24,324 --> 00:56:26,451
- Eu sei por que � uma das
coisas que eu mesmo faria.
877
00:56:27,594 --> 00:56:29,528
- Mas eu imagino que
s� sobramos eu e voce.
878
00:56:30,430 --> 00:56:32,796
- Exceto Jeff que sabe por que
eu n�o posso delatar um apostador.
879
00:56:34,534 --> 00:56:36,263
- Acorde-me ao
por-do-sol m�e
880
00:56:36,669 --> 00:56:37,658
Tenho de ser o soberano do poder. . .
881
00:57:04,330 --> 00:57:05,131
Tem um cavalo vindo a�. . .
882
00:57:05,131 --> 00:57:05,597
Deve ser Jeff. ..
883
00:57:05,698 --> 00:57:06,332
Como voce saiu?
884
00:57:06,332 --> 00:57:06,933
Com um truque.
885
00:57:06,933 --> 00:57:09,493
- Imagino que voce saiba
toda raz�o pra isso.
886
00:57:10,236 --> 00:57:11,066
Desprotegido e sem nenhum bando n�o?
887
00:57:11,538 --> 00:57:12,470
Por isso que vou com voce Charlie.
888
00:57:12,839 --> 00:57:13,669
Bem, esta certo.
889
00:57:14,107 --> 00:57:16,473
- Ent�o vamos nos
mover atrav�s da mata. . .
890
00:57:16,843 --> 00:57:17,969
Eu alcan�o voces depois.
891
00:57:18,711 --> 00:57:19,905
V� direto pelo pantano.
892
00:57:45,872 --> 00:57:46,964
Apenas fale o que quer.
893
00:57:59,118 --> 00:58:00,380
Eu nunca puxaria uma arma pra voce.
894
00:58:37,824 --> 00:58:39,052
- Quer uma bebida? Temos
um wisky, aqui est�.
895
00:58:40,193 --> 00:58:41,217
Apenas apropriado demais.
896
00:59:05,785 --> 00:59:06,683
O que voce � que voce quer?
897
01:00:10,350 --> 01:00:12,750
- Eu sei, ainda temos
dez l�guas por hora. . .
898
01:00:13,119 --> 01:00:14,882
- O que voce tem feito
enquanto estavamos aqui?
899
01:00:15,221 --> 01:00:15,983
Certo, � melhor irmos.
900
01:00:44,784 --> 01:00:45,842
Trouxe sua arma de volta.
901
01:00:55,795 --> 01:00:59,128
- Imagino que esta arma n�o quer
dizer por que voce o matou. . .
902
01:01:00,233 --> 01:01:00,699
Mas eu me importo.
903
01:01:01,134 --> 01:01:01,657
Matou quem?
904
01:01:02,201 --> 01:01:02,792
Voce n�o sabe?
905
01:01:04,804 --> 01:01:05,202
Earl?
906
01:01:05,872 --> 01:01:08,534
- Ele foi baleado
hoje, no meio da noite.
907
01:01:12,011 --> 01:01:15,071
- Imaginei que voce Wichita,
mas agora sei que foi voce.
908
01:01:16,516 --> 01:01:18,677
- Eu deixei voce saber que ele ia
preparar uma emboscada pra voce.
909
01:01:19,852 --> 01:01:24,380
- Voce e Wichita podem
ter pensado do mesmo modo.
910
01:01:26,359 --> 01:01:27,553
Algu�m j� falou com John Gall?
911
01:01:28,261 --> 01:01:30,525
- Eu estarei colocando
- o numa cova pelo resto de sua vida.
912
01:01:31,063 --> 01:01:31,859
Voce precisa desta arma. . .
913
01:01:33,866 --> 01:01:34,798
� uma evidencia acho.
914
01:01:35,902 --> 01:01:36,994
- Estou deixando
- a com voce.
915
01:01:37,937 --> 01:01:38,301
Por que?
916
01:01:38,671 --> 01:01:40,696
Te dando a chance para fugir.
917
01:01:51,617 --> 01:01:53,676
Bem, o que est� consertando agora?
918
01:01:54,520 --> 01:01:55,612
Sim, voce pode sair fora.
919
01:01:57,023 --> 01:01:59,958
- Voce pode fazer do seu jeito,
mas � melhor ter alguma chance.
920
01:02:00,526 --> 01:02:01,254
Mas n�o hoje.
921
01:02:01,861 --> 01:02:07,299
- Quem quer que livre
Wichita voce ainda � culpado.
922
01:02:07,934 --> 01:02:09,128
Eu tenho brigado com eles.
923
01:02:09,535 --> 01:02:10,524
- Quando?
- Ontem.
924
01:02:11,537 --> 01:02:13,368
- Mas ele me disse que ia
montar s� mais uma noite.
925
01:02:14,340 --> 01:02:15,034
Mais uma noite.
926
01:02:16,008 --> 01:02:18,670
- Tom, pondere as coisas que
est�o acontecendo ao seu redor.
927
01:02:19,011 --> 01:02:20,035
Volte.
928
01:02:20,480 --> 01:02:21,879
- Kid Wichita, eu disse
muitas e muitas vezes.
929
01:02:22,682 --> 01:02:25,708
- Quando voce achar um morto
ainda Ihe de mais uma noite.
930
01:02:28,421 --> 01:02:29,581
Eu sei que voce n�o matou Earl.
931
01:02:32,625 --> 01:02:35,355
- A lei desse condado vai querer
fazer Wichita responder por isso.
932
01:02:36,128 --> 01:02:40,224
- Voce rapazes pretendem
mudar algo neste condado?
933
01:02:41,033 --> 01:02:47,563
- Suas m�os v�o no primeiro que aparecer e
n�o parece que tem de ser algu�m como
Wichita.
934
01:02:48,841 --> 01:02:49,933
� melhor come�ar agora.
935
01:02:50,409 --> 01:02:51,239
Agora chega.
936
01:02:53,412 --> 01:02:56,916
- Eu sei o que coisas assim
fazem a um rapaz como voce,
937
01:02:56,916 --> 01:03:00,113
- mas do jeito que tem pra consertar as coisas
vai fazer com que voces n�o vivam muito
mais.
938
01:03:01,420 --> 01:03:04,321
- Sem chance, mas apenas
fuja, pegue sua montaria. . .
939
01:03:05,391 --> 01:03:07,018
Eu ainda lido com isso pra voce.. .
940
01:03:12,198 --> 01:03:12,789
N�o.
941
01:03:13,299 --> 01:03:14,163
Esse n�o � o fim.
942
01:03:17,203 --> 01:03:18,397
Tom. . .
943
01:03:19,672 --> 01:03:21,507
- De uma chance de
poder lidar com isso.
944
01:03:21,507 --> 01:03:25,307
- John Gall quer o homem
que matou seu filho. . .
945
01:03:26,212 --> 01:03:27,645
certo, ele vai ter um.
946
01:03:29,315 --> 01:03:30,179
- Voce ter� que mat�
- lo.
947
01:03:30,883 --> 01:03:31,850
Eu sei disso.
948
01:03:32,418 --> 01:03:34,579
Mas Tom. . .
949
01:03:41,460 --> 01:03:47,296
Aqui enterrei meu irm�o
950
01:03:48,534 --> 01:03:52,061
James Cloud, alias; Kid Wichita.
951
01:03:56,709 --> 01:03:57,733
Eu ia queimar essa coisa. . .
952
01:03:58,411 --> 01:03:59,605
� apenas a justi�a em minha mente. . .
953
01:04:12,058 --> 01:04:15,289
Tom. . .
954
01:04:15,995 --> 01:04:18,122
Voce acha que voce volta aqui?
955
01:04:20,900 --> 01:04:23,425
Esse deve ser ele agora.
956
01:04:24,003 --> 01:04:24,765
N�o � Turkey.
957
01:04:26,372 --> 01:04:31,173
- Parsly est� morto.
- Jeff rolou caido. ..
958
01:04:31,477 --> 01:04:31,966
Jeff.. .
959
01:04:32,078 --> 01:04:32,567
Ele est� vivo?
960
01:04:33,045 --> 01:04:34,637
- Eu n�o sei. . .
- Onde ele est�?
961
01:04:35,348 --> 01:04:37,578
- Ele pulou l�, perto
do estreito Cap Rock.
962
01:04:38,784 --> 01:04:39,808
N�s perdemos tres homens. . .
963
01:04:40,152 --> 01:04:41,744
Ele est� muito mal? Voce o viu?
964
01:04:42,655 --> 01:04:44,589
- N�s tinhamos de
cruzar a �ltima parte. ..
965
01:04:45,858 --> 01:04:48,884
- Parsly foi baleado em
uma parte do primeiro vale.
966
01:04:50,162 --> 01:04:51,857
Ele est� morto, caiu no ch�o.
967
01:04:51,931 --> 01:04:53,865
- Eu n�o ligo sobre Parsly,
quero saber de Jeff. . .
968
01:04:54,367 --> 01:04:55,356
N�s n�o o vimos quando caiu.
969
01:04:56,502 --> 01:04:57,799
S� mesmo Wichita escapou.
970
01:04:58,738 --> 01:04:59,762
E depois disso. . .
971
01:05:00,373 --> 01:05:02,068
O cavalo do Jeff disparou tamb�m .
972
01:05:02,742 --> 01:05:03,970
Quem trouxe aquela sela. . .
973
01:05:04,410 --> 01:05:05,536
Onde est� Wichita.
974
01:05:06,045 --> 01:05:08,377
Ele estava l� lutando. . .
975
01:05:08,914 --> 01:05:11,439
- Voce ouvir� os tiros se
Wichita ainda estiver vivo.
976
01:05:19,692 --> 01:05:21,922
- Coloque
- o dentro da cabana.
977
01:05:24,563 --> 01:05:28,522
� aqui que os encontraram?
978
01:05:29,368 --> 01:05:30,096
Sim.
979
01:05:30,536 --> 01:05:31,764
- Me parece como se n�s
ouvissemos o tiroteio. . .
980
01:05:32,171 --> 01:05:33,365
- Eu imagino que ele
continua se movendo.
981
01:05:33,706 --> 01:05:36,197
- At� mesmo morto ele honraria seu nome. . .
- Mantenha os cavalos amarrados. . .
982
01:06:03,102 --> 01:06:06,538
- Ol�, pra manter a emo��o.
Eu poderia ter te matado ent�o.
983
01:06:08,574 --> 01:06:09,097
Onde est� Jeff?
984
01:06:09,942 --> 01:06:11,637
Jeff, n�o peguei seu cavalo. . .
985
01:06:12,011 --> 01:06:13,205
Eu sei disso, onde ele est�?
986
01:06:14,013 --> 01:06:16,174
- Nos arbustos, deve estar tentendo pega
- los sobre as rochas. . .
987
01:06:17,083 --> 01:06:19,176
Que tal. . . est�o l�.
988
01:06:23,589 --> 01:06:24,578
- Venha, vamos pegar
de volta nossos cavalos.
989
01:06:25,257 --> 01:06:26,417
Os cavalos deles, n�o nossos.
990
01:06:26,859 --> 01:06:27,655
Eu sei, venha.
991
01:06:39,472 --> 01:06:41,099
Ele est� vivo.
992
01:06:41,407 --> 01:06:43,568
- Sim, ao menos por enquanto de qualquer
forma. . . este sinal ser� dado uma vez. . .
993
01:06:45,411 --> 01:06:48,312
- Eu cortei a mata, com um bando de cavalos,
mas eles pegaram a costa do Canyon sem
mim .
994
01:06:48,647 --> 01:06:51,343
- Eu vou com ele Sam .
- Voce n�o pode ir pra costa cheia de
vegeta��o.
995
01:06:51,751 --> 01:06:53,776
- Voce tem que correr
� melhor voarmos. . .
996
01:06:54,186 --> 01:06:55,551
N�o, eles n�o est�o ao redor.
997
01:06:56,122 --> 01:06:57,282
Voce est� louco?
998
01:06:57,923 --> 01:06:58,617
Venha, vamos logo pra l�.
999
01:07:00,793 --> 01:07:01,225
Tudo bem, vamos.
1000
01:07:07,166 --> 01:07:10,135
- Hei Jim, o garoto
est� respirando de novo.
1001
01:07:10,770 --> 01:07:11,065
Deixem ele.
1002
01:07:25,317 --> 01:07:26,375
Aqui est�o tres deles l� em baixo.. .
1003
01:07:43,302 --> 01:07:46,669
- Mexam-se seus
tolos, mexam-se. . .
1004
01:07:47,039 --> 01:07:48,404
Vamos.
1005
01:08:49,134 --> 01:08:51,534
- V�o, v�o ver se o achamos
l� embaixo por tr�s de n�s.
1006
01:08:53,005 --> 01:08:54,165
- Ve?
- Fico de olho.
1007
01:09:47,293 --> 01:09:48,658
Ve alguma coisa?
1008
01:09:49,061 --> 01:09:51,120
Por que olhar ali, ele est� morto.
1009
01:09:55,901 --> 01:09:56,560
O que voce pensa?
1010
01:09:59,805 --> 01:10:00,772
- Deixe
- o outra vez, vamos adiante.
1011
01:10:11,483 --> 01:10:13,178
- Olhe suas costas ele
pode aparecer do seu lado.
1012
01:10:13,719 --> 01:10:15,050
- Por que voce saiu, n�s temos que encotra
- los.
1013
01:10:15,487 --> 01:10:16,613
V� e o encontre voce mesmo.
1014
01:10:17,756 --> 01:10:18,688
Certo.
1015
01:13:55,507 --> 01:13:56,838
Cuidado Wichita.
1016
01:14:09,421 --> 01:14:11,753
- S� um aviso garoto. . .
- S� um.
1017
01:14:14,393 --> 01:14:14,916
Deixe, n�o sou um Cloud?
1018
01:14:15,394 --> 01:14:16,019
Sim � um Cloud.
1019
01:14:16,395 --> 01:14:17,589
- Prenda eu coloque isso.
- Sim.
1020
01:14:19,031 --> 01:14:24,492
- N�s pensavamos que er� f�cil Jeff, me
pegaram como um pato, se n�o fosse por
voce.
1021
01:14:24,937 --> 01:14:25,426
Obrigado Wichita.
1022
01:14:26,471 --> 01:14:27,961
Isto � vai ser muito doloroso garoto.
1023
01:14:28,707 --> 01:14:29,469
N�o importa. . .
1024
01:14:32,611 --> 01:14:33,942
- Diga, devem haver
mais dois ou tres ainda.
1025
01:14:34,313 --> 01:14:35,405
Em algum lugar nos arbustos.
1026
01:14:36,415 --> 01:14:37,143
Wichita.
1027
01:14:38,016 --> 01:14:40,610
- Quando eu terminar com esse
garoto eu venho atr�s de voce.
1028
01:14:42,254 --> 01:14:45,189
Sim. Agora como posso te ajudar?
1029
01:14:45,691 --> 01:14:46,749
Eu n�o ligo onde voce vai.
1030
01:14:47,159 --> 01:14:49,525
ou o que faz, mas eu te acharei.
1031
01:14:51,196 --> 01:14:51,855
Boa sorte.
1032
01:14:56,201 --> 01:14:58,135
Ficar� tudo bem filho.
1033
01:15:00,572 --> 01:15:01,732
E n�s nunca mais o vimos daquela vez.
1034
01:15:02,140 --> 01:15:03,300
- Eles descobriram toda a
armadilha que tinhamos feito.
1035
01:15:03,976 --> 01:15:06,103
- Sabe de um lado s�
havia um homem e um garoto.
1036
01:15:06,778 --> 01:15:08,006
E de alguma forma eles sabiam como. . .
1037
01:15:08,480 --> 01:15:09,708
- Claro, porque Sam
estava l� voce sabe.
1038
01:15:10,115 --> 01:15:12,777
- Eu n�o fiz nada, foi
Tom Cloud e o garoto. ..
1039
01:15:13,252 --> 01:15:17,814
- voce e eu n�o teremos
do que nos envergonhar. . .
1040
01:15:18,156 --> 01:15:21,421
- N�s deviamos ter feito isso sozinhos,
e eu sei disso por um longo tempo.
1041
01:15:21,760 --> 01:15:23,125
Mas eu n�o.
1042
01:15:23,562 --> 01:15:26,698
- Eu n�o ligo sobre os coment�rios
de Tom ou o que acontece.
1043
01:15:26,698 --> 01:15:29,963
- Agora ou�a, quando Tom trouxer Wichita
qualquer um nesta cidade vai se mudar.
1044
01:15:30,769 --> 01:15:31,667
- Voce vai?
- Eu n�o sei.
1045
01:15:32,337 --> 01:15:33,463
Apenas espero o mesmo que voce.
1046
01:15:33,872 --> 01:15:37,609
- John, se voce der mais uma chance a esse
garoto
e for desperdi�ada eu mesmo terei de viver
sozinho.
1047
01:15:37,609 --> 01:15:38,473
Eu tenho vivido sozinho.
1048
01:15:38,977 --> 01:15:41,775
- Eu posso condenar Tom t�o r�pido
como Wichita e Tom sabe disso.
1049
01:15:43,248 --> 01:15:44,010
Lhe dou algumas semanas.
1050
01:15:44,316 --> 01:15:45,840
Tom nunca deixaria Jeff e voce ver�.
1051
01:15:47,152 --> 01:15:49,120
- Eu come�o a achar que a coisa
toda tem uma raz�o maior que essa.
1052
01:15:49,588 --> 01:15:51,317
Sim, h� uma raz�o claro.
1053
01:15:52,491 --> 01:15:54,857
- H� uma raz�o pra parar cada
homem no mundo, mas n�o Tom Cloud.
1054
01:15:55,427 --> 01:15:56,257
- Mas n�o podem para
- lo. ..
1055
01:15:57,863 --> 01:16:00,388
- N�o acho que possam para
- lo. . .
1056
01:16:00,799 --> 01:16:01,857
Tudo que quero � Wichita.
1057
01:16:03,101 --> 01:16:03,965
Eu esquentarei a b�ia.
1058
01:16:04,336 --> 01:16:05,598
Eu cozinharei pra mim mesmo.
1059
01:16:07,039 --> 01:16:07,801
Ele ferve tudo.
1060
01:16:19,418 --> 01:16:20,214
Ouviu isso?
1061
01:16:20,619 --> 01:16:23,110
- Alguns cavalos prestes a serem
escorados � o que me parece.
1062
01:16:23,588 --> 01:16:24,213
Sim.
1063
01:16:25,357 --> 01:16:27,120
- N�o � Wichita, pessoas
demais ao redor. . .
1064
01:16:27,426 --> 01:16:31,192
- Isso me deixa louco, essa espera dia
ap�s dia, ouvindo a acordando a toda hora.
1065
01:16:33,665 --> 01:16:34,791
- Eu tenho que pega
- lo Jeff.
1066
01:16:35,867 --> 01:16:36,663
Ele n�o vai voltar.
1067
01:16:37,069 --> 01:16:38,036
Sim, vai.
1068
01:16:38,503 --> 01:16:39,299
Quando?
1069
01:16:39,504 --> 01:16:40,266
Talvez no fim do dia.
1070
01:16:41,173 --> 01:16:41,901
Como voce sabe?
1071
01:16:42,374 --> 01:16:44,501
- Eu posso sempre hospedar Wichita,
quero dizer � deste jeito que ele gosta.
1072
01:16:46,311 --> 01:16:47,676
Voce est� com isso na sua cabe�a.
1073
01:16:49,014 --> 01:16:50,777
- Ou eu percebi que
Wichita cometeu erros.
1074
01:16:51,817 --> 01:16:55,150
- N�o � o �nico que cometeu erros, eu
mesmo cometi um h� muito tempo atr�s.
1075
01:16:55,854 --> 01:16:56,616
Tom. . .
1076
01:16:57,022 --> 01:16:58,250
- Agora tenho que
consertar ou pagar por ele.
1077
01:16:59,891 --> 01:17:00,687
Voce conhece um Tom?
1078
01:17:04,696 --> 01:17:06,095
- Ele e eu estamos
juntos por um longo tempo.
1079
01:17:07,999 --> 01:17:10,695
- Tem sido a fam�lia inteira
sozinho desde que eu tinha onze anos.
1080
01:17:12,204 --> 01:17:13,364
Est� certo garoto.
1081
01:17:14,172 --> 01:17:16,333
- Mas se eu tivesse que escolher
entre ficar com voce ou. . .
1082
01:17:16,608 --> 01:17:18,235
. . .ficar com ele
1083
01:17:23,115 --> 01:17:24,047
Qual caminho escolheria?
1084
01:17:26,651 --> 01:17:28,812
Eu. . . eu tenho que ser honesto Tom.
1085
01:17:29,521 --> 01:17:30,647
Eu apenas n�o sei.
1086
01:17:32,891 --> 01:17:33,516
Tom. . .
1087
01:17:33,892 --> 01:17:36,224
- acamos de ver Wichita nos �ltimos
minutos no pasto bem atr�s de n�s. . .
1088
01:17:36,728 --> 01:17:37,626
Viu, eu sabia Tom.
1089
01:17:39,998 --> 01:17:40,657
Obrigado Sam.
1090
01:18:07,025 --> 01:18:07,753
Voce n�o devia ter trazido ele aqui.
1091
01:18:23,308 --> 01:18:24,605
- Certo eu n�o podia traze
- lo Tom.
1092
01:18:35,387 --> 01:18:36,445
Voce acredita em mim agora?
1093
01:18:36,888 --> 01:18:38,014
Ele n�o pode lutar com Wichita.
1094
01:18:38,490 --> 01:18:39,980
Elas est� certa Tom, n�o faz sentido.
1095
01:18:40,926 --> 01:18:41,585
- Mantenha
- a atr�s da parede.
1096
01:18:44,796 --> 01:18:46,696
Eu sabia, isso ia acontecer.
1097
01:18:52,838 --> 01:18:53,429
O que est� fazendo?
1098
01:18:53,705 --> 01:18:54,672
Pegando muni��o para essa arma.
1099
01:18:55,140 --> 01:18:57,574
- Voce est� cego, um tiroteio com
Wichita e voce n�o viver� um segundo.
1100
01:18:58,176 --> 01:18:59,803
Wichita nunca atiraria em mim .
1101
01:19:00,712 --> 01:19:01,474
Quer apostar?
1102
01:19:01,913 --> 01:19:02,811
Aposto minha vida nisso.
1103
01:19:23,635 --> 01:19:24,465
Sabe de uma coisa Tom?
1104
01:19:28,039 --> 01:19:30,030
- Ve aquele homem
bem ali naquele lugar?
1105
01:19:30,775 --> 01:19:33,005
- Eu tive alguns
problemas com uma rocha
1106
01:19:33,345 --> 01:19:36,940
- que eu acredito eu consegui
escalar oito p�s acima do solo.
1107
01:19:39,217 --> 01:19:40,206
Wichita. . .
1108
01:19:42,254 --> 01:19:43,050
Agora o que tem acabado com voce?
1109
01:19:44,089 --> 01:19:44,885
- Eu vou leva
- lo pra dentro.
1110
01:19:46,625 --> 01:19:47,057
Voce o que?
1111
01:19:47,559 --> 01:19:49,993
- Vou te por pra dentro, pelo
assassinato de Earl Boyce.
1112
01:19:51,997 --> 01:19:53,157
J� ouvi que voce � um tolo.
1113
01:19:54,366 --> 01:19:55,196
N�o mais.
1114
01:19:55,834 --> 01:19:57,096
Por que voce imagina que me pegou?
1115
01:19:58,103 --> 01:20:00,128
N�o sei, mas peguei.
1116
01:20:01,239 --> 01:20:02,706
- Voce n�o sabe que
n�o pode atirar em mim?
1117
01:20:04,276 --> 01:20:06,642
- Voce n�o poderia atirar em mim mesmo
que eu estivesse parado e de m�os vazias.
1118
01:20:07,012 --> 01:20:08,912
Sugiro que n�o fa�a Tom.
1119
01:20:10,949 --> 01:20:13,349
- Voce nunca teve raz�o pra isso
e nunca ter�, n�o sabe ainda?
1120
01:20:14,386 --> 01:20:14,818
Talvez.
1121
01:20:15,820 --> 01:20:16,946
- Mas de qualquer forma
o desafio est� feito.
1122
01:20:17,622 --> 01:20:19,419
- Engra�ado, voce nunca pode
levantar uma arma pra mim.
1123
01:20:22,794 --> 01:20:24,557
- Mas eu posso muito
facilmente atirar em voce.
1124
01:20:25,163 --> 01:20:25,686
Eu sei disso.
1125
01:20:27,132 --> 01:20:29,123
- E voce permanece me dizendo
que vai me por pra dentro. . .
1126
01:20:30,068 --> 01:20:31,035
� o que eu tenho que fazer.
1127
01:20:32,337 --> 01:20:32,928
Bem, eu estarei. ..
1128
01:20:34,873 --> 01:20:35,999
Voce � um homem doente Tom.
1129
01:20:38,410 --> 01:20:41,004
- Bem voce disse que eu precisava brilhar,
vamos deixar estas id�ias correrem soltas.
1130
01:20:41,646 --> 01:20:43,580
Direto pro pasto eu imagino.
1131
01:20:45,283 --> 01:20:47,308
- Se fosse qualquer pessoa
no mundo eu n�o acreditaria.
1132
01:20:48,920 --> 01:20:50,717
- Mas vindo de voce, acho
que talvez eu acredite.
1133
01:20:52,324 --> 01:20:53,313
Wichita. . .
1134
01:21:06,638 --> 01:21:08,003
Voce ia perdendo sua aposta Jeff.
1135
01:21:08,506 --> 01:21:09,165
Jim, Jim. . .
1136
01:21:11,810 --> 01:21:13,243
- Ve que maravilhoso
professor tenho sido?
1137
01:21:16,047 --> 01:21:18,607
Finalmente ensinei algu�m muito bem .
1138
01:21:20,051 --> 01:21:20,540
- Imaginei que fosse
eu que tivesse feito.
1139
01:21:20,885 --> 01:21:22,716
- Eles n�o viram e ele
gosta que seja dessa forma.
1140
01:21:26,992 --> 01:21:27,981
- O que voce conhece
sobre armas garoto?
1141
01:21:30,261 --> 01:21:31,626
S� o modo que voce me ensinou.
1142
01:21:33,798 --> 01:21:34,662
Certo.
1143
01:21:41,539 --> 01:21:42,005
� isso.
1144
01:22:24,849 --> 01:22:25,816
Sabe � uma coisa engra�ada.
1145
01:22:26,985 --> 01:22:28,543
Como John Gall disse.
1146
01:22:29,688 --> 01:22:32,521
- Conforme ele disse n�o consigo
lembrar de nada que ele tenha feito.
1147
01:22:33,158 --> 01:22:35,524
- Eu gostaria de lembrar
de quando eramos garotos.
1148
01:22:50,875 --> 01:22:54,003
- Voce consegue mais problemas
quando voce tem uma rocha.
1149
01:22:54,412 --> 01:22:55,811
E ele tinha todo o resto do Canyon.
1150
01:22:59,184 --> 01:23:04,622
Fim .
91095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.