All language subtitles for The Sundowners (1950) PORT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,049 --> 00:01:15,677 - Este filme foi produzido perto de Amarillo e Canyon, Texas. . . 2 00:01:17,420 --> 00:01:22,357 - Nos ranchos destes criadores; Newton Harrel, John Currie, Hugh Currie e Frank Miller. 3 00:01:25,061 --> 00:01:38,702 - E em Palo Duro Canyon. . . com a ajuda do estado do Texas e mais texanos do que os nomes caberiam nesta tela. 4 00:01:39,776 --> 00:01:42,006 Disponibilizadas por: tetrao - Janeiro 2010 5 00:02:24,587 --> 00:02:27,181 Achamos Juan. 6 00:02:28,324 --> 00:02:29,416 Sim. 7 00:03:07,730 --> 00:03:10,164 - Voce ahh. .. nenhum assassino a� dentro? 8 00:03:10,967 --> 00:03:12,127 S� eu, pior pra voce. 9 00:03:12,535 --> 00:03:13,729 N�s encontramos. 10 00:03:14,270 --> 00:03:15,897 - Ele estava desaparecido por tres dias. 11 00:03:16,439 --> 00:03:17,872 - N�s o encontramos essa manh� nos arbustos. 12 00:03:18,574 --> 00:03:19,973 O que h� de errado com ele? 13 00:03:20,410 --> 00:03:21,672 Tinha uma faca em sua garganta. 14 00:03:22,078 --> 00:03:23,545 Alguma pegada? 15 00:03:23,947 --> 00:03:25,005 Quem faria numa lama fresca? 16 00:03:25,715 --> 00:03:27,046 Alguns dos seus cavalos eu suponho. 17 00:03:28,084 --> 00:03:29,915 - N�o, eu conhe�o o cavalo que ele estava montando. 18 00:03:30,386 --> 00:03:31,785 - Eu costumava monta - lo eu mesmo. 19 00:03:32,188 --> 00:03:33,553 Essa � uma grande ajuda! 20 00:03:34,090 --> 00:03:35,785 - Onde est� a faca com a qual ele foi morto? 21 00:03:36,392 --> 00:03:37,327 Eu n�o sei. 22 00:03:37,327 --> 00:03:38,123 O que voce sabe? 23 00:03:38,594 --> 00:03:39,996 - N�s somos sempre os primeiros a saber de coisas assim. . . 24 00:03:39,996 --> 00:03:42,598 - at� mesmo roubo, escava��o, como abrigar - se e enterrar tamb�m. 25 00:03:42,598 --> 00:03:44,067 Eu nunca soube de nada diferente. 26 00:03:44,067 --> 00:03:45,501 Eu te pergunto quem fez isso. . . 27 00:03:45,501 --> 00:03:47,196 . . .voce n�o sabe. 28 00:03:47,470 --> 00:03:49,267 Tom, eu acho que ele sabe. 29 00:03:49,605 --> 00:03:50,503 Oh, espere um minuto. 30 00:03:50,807 --> 00:03:52,240 - Acho que ele soube antes de n�s entrarmos aqui. 31 00:03:53,443 --> 00:03:55,070 - Verifique se seu cavalo est� amarrado na escora. 32 00:03:59,248 --> 00:04:02,385 - O mais novo agora desconfia de mim. . . - Eu acho que o rapaz est� certo. 33 00:04:02,385 --> 00:04:04,751 - Eu acho que voce sabe quem matou Juan. 34 00:04:05,421 --> 00:04:08,413 - Tudo bem, foi voce quem se intrometeu nesse vale quando n�o tinha espa�o pra voce. 35 00:04:08,825 --> 00:04:09,450 - Eu abri espa�o, cerca de quinze milhas. 36 00:04:10,360 --> 00:04:11,554 Cerca de 15 milhas. 37 00:04:11,928 --> 00:04:14,630 - Sim, se voce espera que eu o agarre pra voce, pode tirar o cavalo da chuva. 38 00:04:14,630 --> 00:04:15,892 N�o espero nada de voce. 39 00:04:16,499 --> 00:04:19,435 - Eu vim aqui para relatar um assassinato e esse � o �ltimo de que ouvirei falar. 40 00:04:19,435 --> 00:04:20,265 N�o tenho tanta certeza. 41 00:04:21,671 --> 00:04:23,400 - Estou cheio dos problemas que voce causa. 42 00:04:23,940 --> 00:04:28,172 - Problema? Ah. . . voce n�o sabe o que essa palavra significa. 43 00:04:42,025 --> 00:04:43,185 Tom, algu�m est� aqui. 44 00:04:43,426 --> 00:04:44,358 Bem, devemos ir. . . 45 00:04:44,894 --> 00:04:46,691 - Eu acho que n�o. - Bem vamos continuar. 46 00:05:13,089 --> 00:05:14,886 Fique aqui. 47 00:05:19,996 --> 00:05:21,020 Ol� vizinho. 48 00:05:21,597 --> 00:05:23,690 Ol� a todos. 49 00:05:24,200 --> 00:05:27,431 - Tinha certeza que voces nunca conseguem tempo pra olhar pra aquele Canyon. 50 00:05:28,037 --> 00:05:29,937 - Quando se come�a um grande trabalho todos continuam aqui dentro. 51 00:05:30,473 --> 00:05:32,100 Hei Tom. . . 52 00:05:32,608 --> 00:05:36,442 - Posso te dizer que Sra. Boyce quiz trocar algumas palavras com voce. 53 00:05:37,613 --> 00:05:38,341 Ela tem sido muito insistente. 54 00:05:39,749 --> 00:05:41,614 - Jeff, v� e veja o que ela quer est� bem? - Vou l�. 55 00:05:42,552 --> 00:05:45,288 - N�s e todos os homens vamos sentir muita falta do Juan. 56 00:05:45,288 --> 00:05:47,654 Obrigado companheiro. 57 00:05:49,492 --> 00:05:52,859 - Bem, na cidade ao norte, todos interessados sobre isso. 58 00:05:53,529 --> 00:05:54,496 Eu aviso voces sobre isso. 59 00:05:56,532 --> 00:06:00,059 Hei. . . nunca vi aquele cavalo antes. 60 00:06:00,169 --> 00:06:02,034 Pesado demais s� pra um homem. . . 61 00:06:03,239 --> 00:06:04,763 - Como voce sabia que eu fui ver o xerife? 62 00:06:05,408 --> 00:06:06,705 Uma injusti�a foi feita eu acho. . . 63 00:06:07,543 --> 00:06:09,511 - Talvez possa estar no Canyon quem matou Juan. 64 00:06:10,813 --> 00:06:11,802 Quem melhor do que eu? 65 00:06:12,348 --> 00:06:16,307 - Sabe deviamos dizer a um dos vizinhos que esperamos que eles cuidem de seus parentes. 66 00:06:17,019 --> 00:06:18,680 - Eles vir�o pra saber sobre o que � tudo isso. 67 00:06:19,622 --> 00:06:21,214 E que paguem pelo menos. 68 00:06:21,624 --> 00:06:23,353 - Sim, eles costumavam usar nossa terra de gra�a. 69 00:06:24,127 --> 00:06:26,789 - Devemos encarar o assassino pra que ele sair correndo. 70 00:06:27,663 --> 00:06:29,790 Voce tamb�m Sam. . . impaci�ncia n�o. . . 71 00:06:30,333 --> 00:06:30,992 Ah, estas vacas.. . 72 00:06:31,300 --> 00:06:38,468 - Quando acho que estou sozinho e n�o tem mais vacas, eles vem com mais algumas bastardas.. . 73 00:06:46,883 --> 00:06:48,612 - Estou certo que nunca o vi por aqui antes. 74 00:07:00,029 --> 00:07:01,587 - Agora, voce pode cuidar desse rapaz que est� correndo a� fora. 75 00:07:01,731 --> 00:07:03,631 - Voce se preocupa com ele ou sabe que n�o se importa. . . 76 00:07:04,333 --> 00:07:05,960 - Ele n�o gosta do modo que as coisas est�o acontecendo. 77 00:07:19,115 --> 00:07:21,583 Hei Tom, aquele homem � um estranho. 78 00:07:23,419 --> 00:07:24,613 Eu sei quem ele �. 79 00:07:25,388 --> 00:07:27,356 Sabe? Quem? 80 00:07:27,957 --> 00:07:31,950 Bem, acho melhor eu ir. 81 00:07:32,562 --> 00:07:34,325 - At� logo Sam. - At� logo. 82 00:07:36,132 --> 00:07:38,726 Hei, ele prendeu seu cavalo favorito. 83 00:07:39,168 --> 00:07:40,226 Sim, eu sabia que ele o faria. 84 00:07:41,304 --> 00:07:43,135 Sabia? 85 00:07:47,276 --> 00:07:48,675 Eu nunca vi nada assim antes. 86 00:07:48,744 --> 00:07:50,109 Talvez voce est� com sorte. 87 00:07:51,247 --> 00:07:56,275 - Ah, bem. . . at� logo. - At� logo. 88 00:07:58,754 --> 00:08:00,585 Isso � um pouco estranho pra mim . . . 89 00:08:02,124 --> 00:08:02,715 Voce sabia disso? 90 00:08:04,060 --> 00:08:06,620 Sim. Ele me contou. 91 00:08:07,230 --> 00:08:07,855 Hum . . . 92 00:08:08,397 --> 00:08:11,730 - Bem, at� logo. - At� logo. 93 00:08:21,944 --> 00:08:25,141 - Hei. - N�o, voce n�o me viu em nenhum lugar. 94 00:08:40,796 --> 00:08:43,532 - Voce n�o tem que come�ar essa conversa.. . eu sei por que voce est� aqui. 95 00:08:43,532 --> 00:08:45,363 - S� pra justificar que voce ainda n�o me conhece assim mesmo. 96 00:08:45,801 --> 00:08:47,792 - Te conhe�o melhor do que qualquer um no mundo. 97 00:08:48,771 --> 00:08:50,705 - Inventando sua pr�pria comida vai estimular cr�tcias reais contra voce. . . 98 00:08:51,240 --> 00:08:51,934 Estou? 99 00:08:52,842 --> 00:08:56,801 - Ouvi sobre todos eles fugindo e que voce formou mais uma grande divis�o chutando alguns traseiros.. . 100 00:08:57,346 --> 00:08:59,507 - O �ltimo homem que voce tinha tamb�m, me contaram . 101 00:09:00,182 --> 00:09:01,376 - H� quanto tempo voce anda bisbilhotando por aqui? 102 00:09:02,551 --> 00:09:04,985 Esse � todo o fumo que voce tem? 103 00:09:05,321 --> 00:09:06,413 Eu disse quanto tempo. . . 104 00:09:09,158 --> 00:09:09,886 Talvez dez dias. 105 00:09:11,894 --> 00:09:14,761 - � uma fa�anha minha, voce sabe que eu nunca vejo o que est� acontecendo. 106 00:09:15,431 --> 00:09:18,798 - Aposto que voce sabe como � duro pra mim passar qualquer hora no quarto dos fundos n�o sabe? 107 00:09:19,602 --> 00:09:20,432 Nem tanto. 108 00:09:21,504 --> 00:09:24,701 - V� como um mal sujeito faz um homem deixa o gado separado do como fazemos? 109 00:09:25,641 --> 00:09:28,508 - Bem, eu n�o tenho trabalhado nesta �rea pelo menos por sete anos. 110 00:09:29,378 --> 00:09:31,539 - Sim, eu sei mais sobre o que est� acontecendo em volta do que voce. 111 00:09:32,448 --> 00:09:34,916 - Ent�o, sorte pensar que eu tenho passado por aqui. 112 00:09:35,518 --> 00:09:37,247 - E que voce tem conseguido ficar passando por aqui tamb�m . 113 00:09:38,154 --> 00:09:39,314 Voce me matar� se eu n�o passar? 114 00:09:40,122 --> 00:09:41,248 Sabe. . . 115 00:09:41,991 --> 00:09:43,925 . . .algo acaba de me ocorrer. 116 00:09:46,262 --> 00:09:49,129 - Deixe pensar o quiser de mim, voce sabe que � perfeitamente bom . 117 00:09:51,400 --> 00:09:52,389 O que exatamente voce quer? 118 00:09:53,102 --> 00:09:55,127 - Bem, hoje a noite eu quero dar uma pequena cavalgada. 119 00:09:55,404 --> 00:09:56,505 S� pra checar minha suspeita. 120 00:09:56,505 --> 00:09:58,140 Voce quer o homem que matou Juan. .. 121 00:09:58,140 --> 00:10:01,132 - Se meu palpite estiver certo, o colocarei bem direto na sua arma. 122 00:10:02,678 --> 00:10:03,406 Quer vir? 123 00:10:04,647 --> 00:10:07,707 - N�o, n�o quero tomar parte em nada do que fizer. 124 00:10:15,491 --> 00:10:16,958 Tom eu a encontrei. 125 00:10:18,160 --> 00:10:18,888 Oi Jeff. 126 00:10:25,167 --> 00:10:27,067 Oi. . . 127 00:10:27,803 --> 00:10:28,504 Foi o que eu disse. 128 00:10:28,504 --> 00:10:31,098 - Este � o primeiro dia que voce usa essa arma? 129 00:10:31,540 --> 00:10:32,472 Eu a uso o suficiente. 130 00:10:32,842 --> 00:10:34,707 - Depois de us�-la � melhor po-la na bra�adeira. 131 00:10:35,845 --> 00:10:37,813 - Vejo que Tom tem sido negligente em sua educa��o. 132 00:10:38,314 --> 00:10:39,338 Bem, consertaremos isso. 133 00:10:40,383 --> 00:10:41,873 - Tenho que ve - lo Tom, vamos l� fora um minuto? 134 00:10:51,894 --> 00:10:52,553 O que Wichita quer? 135 00:10:53,562 --> 00:10:54,529 Nada, eu o pegarei. 136 00:10:55,164 --> 00:10:56,966 - Eu vi a senhora Boyce, ela tamb�m se assustou. 137 00:10:56,966 --> 00:10:58,734 - Acho que � algo causado pelo marido dela. 138 00:10:58,734 --> 00:10:59,826 Como o que? 139 00:11:00,035 --> 00:11:00,729 Eu n�o pude atirar. 140 00:11:03,406 --> 00:11:06,075 - Ningu�m tem numa aventura quando sabe que os Boyce n�o querem atirar nele. 141 00:11:06,075 --> 00:11:08,236 - Oh sim, eles querem Tom, os velho Boyce sabem quem matou Juan. 142 00:11:08,711 --> 00:11:09,405 Como? 143 00:11:10,179 --> 00:11:10,668 Ele viu. 144 00:11:11,647 --> 00:11:12,341 Ela disse isso? 145 00:11:12,681 --> 00:11:13,409 Ele s� contou pra ela. 146 00:11:15,117 --> 00:11:16,385 - Deixe - me considerar isso, n�o vai dar em nada. . . 147 00:11:16,385 --> 00:11:17,181 . . .espere um momento. 148 00:11:17,486 --> 00:11:19,954 - Eu uso a arma que Wichita pensou que havia desaparecido. 149 00:11:24,026 --> 00:11:24,958 Bem, qual a resposta? 150 00:11:25,361 --> 00:11:28,387 Jeff, coloque esta sela l� fora. 151 00:11:32,935 --> 00:11:34,129 Voce pode ficar aqui esta noite. 152 00:11:34,503 --> 00:11:35,771 Pra descansar seu cavalo. 153 00:11:35,771 --> 00:11:38,433 Amanh� quero voce longe daqui. 154 00:11:38,774 --> 00:11:40,173 - Eu acho que voce est� confundindo Tom. 155 00:11:40,743 --> 00:11:41,869 Eu apenas sei de algo. 156 00:11:42,778 --> 00:11:43,437 Estou ancioso por isso. 157 00:11:44,480 --> 00:11:45,947 - Voce est� em Palo Duro por dez dias. . . 158 00:11:46,315 --> 00:11:48,651 Juan est� morto s� a tres.. . 159 00:11:48,651 --> 00:11:50,676 - Tom, voce n�o acha que eu mataria um homem. 160 00:11:51,153 --> 00:11:55,491 - N�o, voce n�o mataria, exceto pela comida. 161 00:11:55,491 --> 00:11:56,651 - Quem ia mata - lo pelo bezerro? 162 00:11:57,393 --> 00:11:58,951 Juan levava algo mais. . . 163 00:11:59,628 --> 00:12:00,560 Por que Tom? 164 00:12:01,096 --> 00:12:04,224 - De Amarillo at� aqui eles n�o tem o que provar contra mim, exceto por duas vezes. 165 00:12:05,267 --> 00:12:06,564 N�o e eu n�o posso provar nada. 166 00:12:07,303 --> 00:12:08,600 Eu nem sequer quero provar nada. 167 00:12:09,205 --> 00:12:11,105 Eu s� quero que voce v�. 168 00:12:11,607 --> 00:12:12,767 Eu ouvi isso Tom. 169 00:12:13,075 --> 00:12:14,702 Oh, voce n�o. 170 00:12:16,212 --> 00:12:17,270 Oh, vamos. N�s temos que continuar. 171 00:12:17,379 --> 00:12:19,438 - Tudo que temos a fazer � perguntar aos Boyce. 172 00:12:20,216 --> 00:12:21,376 - Contanto que tenha o homem que eles viram. 173 00:12:22,818 --> 00:12:24,115 Ent�o ele sabe quem matou Juan, ah? 174 00:12:25,287 --> 00:12:28,620 - Mantenha essa arma bem longe da cama de Jeff. 175 00:12:29,258 --> 00:12:30,623 - Acho que caiu um pouco da sab�o em meu olho. 176 00:12:31,427 --> 00:12:33,088 - N�o, voce n�o tem nenhum sab�o no seu olho. 177 00:12:34,363 --> 00:12:35,261 - Traga - a aqui Jeff. 178 00:12:38,267 --> 00:12:39,001 O que h� de errado? 179 00:12:39,001 --> 00:12:40,469 - O que h� de errado? N�o sabe o que ele tem feito. 180 00:12:40,469 --> 00:12:42,562 Imagine que Wichita matou Juan. 181 00:12:43,739 --> 00:12:45,604 Eu n�o o deixaria viver com isso. 182 00:12:46,342 --> 00:12:48,401 - Ele s� conversa com os Boyce e sei que ele os cala pra sempre. 183 00:12:48,844 --> 00:12:50,679 - Eu n�o acho. . . - Isso n�o � problema seu, e n�o pense. 184 00:12:50,679 --> 00:12:54,012 - Tudo o que posso fazer agora � leva - lo l� e tentar descobrir. 185 00:13:04,193 --> 00:13:06,024 Salte. 186 00:13:06,695 --> 00:13:08,130 Este homem tem perspectiva. 187 00:13:08,130 --> 00:13:09,732 - Um jeito criativo de ficar numa escola. 188 00:13:09,732 --> 00:13:13,634 - Isto � bastante adequado para se proteger ele diz. 189 00:13:16,138 --> 00:13:18,299 Diga.. . ela � bonita Andy. 190 00:13:20,175 --> 00:13:22,405 - Tom, eu n�o sei o que Jeff disse a voce. 191 00:13:23,178 --> 00:13:24,406 - Que voce est� um pouco encrencada Kathleen. 192 00:13:24,914 --> 00:13:25,972 Bem, todos estamos encrencados. 193 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Quem � este? 194 00:13:30,019 --> 00:13:32,044 Ele chama ele mesmo de Kid Wichita. 195 00:13:33,289 --> 00:13:34,313 Kid Wichita. 196 00:13:35,457 --> 00:13:36,219 Desculpe? 197 00:13:36,792 --> 00:13:38,384 - � espantoso pessoas falam sobre Kid Wichita. 198 00:13:41,964 --> 00:13:43,090 Earl tenho que te perguntar. 199 00:13:43,966 --> 00:13:45,331 Voce j� viu esse homem antes? 200 00:13:47,002 --> 00:13:47,866 Vamos entrar. 201 00:13:49,872 --> 00:13:51,339 Depois de voce. 202 00:13:53,008 --> 00:13:53,642 Bem vamos Boyce. 203 00:13:53,642 --> 00:13:55,610 Eu matei Juan ou n�o? 204 00:13:56,512 --> 00:13:57,774 Por que, n�o consegue lembrar? 205 00:13:58,414 --> 00:13:58,971 Est� me escapando. 206 00:13:59,448 --> 00:14:01,609 Eu nunca o vi antes em minha vida. 207 00:14:03,953 --> 00:14:04,647 Tem certeza? 208 00:14:07,122 --> 00:14:09,091 - Certo Wichita, todas suas armas est�o na minha sela. 209 00:14:09,091 --> 00:14:10,683 N�o diga. 210 00:14:11,427 --> 00:14:13,759 - Sempre acontece, eu n�o sei nada sobre esse assassinato. 211 00:14:14,863 --> 00:14:15,921 - N�o importa o que voce possa ter ouvido. 212 00:14:16,432 --> 00:14:19,094 - Como algu�m pode estar seguro. .. - Desculpe por termos desapontado voce. 213 00:14:19,902 --> 00:14:21,870 - � s� que n�o posso evitar esse tipo de insulto. 214 00:14:21,870 --> 00:14:23,929 Ningu�m est� mencionando voce Earl. 215 00:14:24,873 --> 00:14:26,067 Bem, eu n�o posso testemunhar. 216 00:14:26,575 --> 00:14:27,906 E eu n�o iria se pudesse. 217 00:14:28,844 --> 00:14:30,641 - Sinto que minha esposa Ihe deu uma pista errada. 218 00:14:31,180 --> 00:14:33,148 Oh, oh, oh, ela quer matar o rapaz. 219 00:14:33,682 --> 00:14:34,516 Ele n�o disse isso. 220 00:14:34,516 --> 00:14:35,417 N�o. .. 221 00:14:35,417 --> 00:14:37,885 Mas � interessante que tenha pensado. 222 00:14:38,587 --> 00:14:39,349 Sim, n�o �. 223 00:14:40,356 --> 00:14:41,288 Olhe, est� tudo bem querida. 224 00:14:41,523 --> 00:14:44,219 - Eu te conseguirei um outro trapaceiro. 225 00:14:44,927 --> 00:14:49,296 - Tom, avise que um homem foi morto em um pequeno chiqueiro vizinho e seu nome � Kelsi. 226 00:14:49,999 --> 00:14:51,728 - Um que pode marcar a fogo o gado errado. 227 00:14:52,901 --> 00:14:53,595 Isso � verdade? 228 00:14:54,937 --> 00:14:55,699 Sim. 229 00:14:56,205 --> 00:14:57,672 - Voce tem um assassino rondando por perto rapaz. 230 00:14:58,707 --> 00:14:59,639 Sua esposa e eu tomamos conta disso. 231 00:15:01,577 --> 00:15:02,942 Posso ir agora chefe? 232 00:15:04,313 --> 00:15:05,302 Sim, voce pode ir. 233 00:15:05,881 --> 00:15:08,247 - Qualquer coisa que queira, contanto que seja longe. 234 00:15:08,817 --> 00:15:10,717 Oh, te vejo por a�. 235 00:15:12,755 --> 00:15:13,414 Oh, diga querida. . . 236 00:15:13,956 --> 00:15:15,821 - � melhor voce manter as coisas no passado. 237 00:15:17,092 --> 00:15:18,889 - Eu estarei voltando por voce mais provavelmente. 238 00:15:22,731 --> 00:15:23,959 Voce o viu antes de eu a pegar. 239 00:15:24,333 --> 00:15:28,360 Claro que n�o, nunca na minha vida. 240 00:16:17,686 --> 00:16:18,482 Por estamos montando outra vez? 241 00:16:18,754 --> 00:16:19,118 Porque isso � seu. 242 00:16:19,588 --> 00:16:20,782 - Ninguem pra espreitar nas sombras esta noite. 243 00:16:21,690 --> 00:16:23,459 N�s at� conseguimos no deslocar. 244 00:16:23,459 --> 00:16:24,585 Yah! 245 00:16:38,807 --> 00:16:43,972 H� s� quatro deles. 246 00:16:44,413 --> 00:16:45,209 � uma pena. 247 00:16:46,014 --> 00:16:46,673 Venham . 248 00:17:01,630 --> 00:17:03,063 Vou o observo agora. 249 00:17:05,033 --> 00:17:06,022 - Eu s� quero as montarias n�o os homens. 250 00:17:06,902 --> 00:17:07,870 E uma outra coisa. .. 251 00:17:07,870 --> 00:17:09,861 Ve aquele balan�ando bem ali. . . 252 00:17:10,439 --> 00:17:11,406 Aquele no cavalo da frente? 253 00:17:12,241 --> 00:17:13,731 Ele � meu. 254 00:17:14,243 --> 00:17:16,473 Tudo bem, vamos matar seus cavalos. 255 00:17:30,626 --> 00:17:33,117 � Wichita espero. . . 256 00:17:33,796 --> 00:17:35,957 Ele tem pessoas com ele. 257 00:17:49,444 --> 00:17:52,641 - Voces companheiros entrem e preparem um caf� da manh�. 258 00:17:56,084 --> 00:17:57,051 Tudo bem, de quem � tudo isso? 259 00:17:57,786 --> 00:17:58,718 Voce n�o est� reconhecendo? 260 00:17:59,254 --> 00:18:00,414 S�o dos seus vizinhos mais pr�ximos. 261 00:18:02,224 --> 00:18:03,851 Steve Fletcher? 262 00:18:06,528 --> 00:18:07,460 E Jim Strake. 263 00:18:07,796 --> 00:18:08,626 Pode Whip ter esse �ltimo nome? 264 00:18:09,598 --> 00:18:10,622 Ah. . . Gill Bassen. 265 00:18:11,433 --> 00:18:12,730 - Ted? - Eu sei. 266 00:18:13,402 --> 00:18:15,836 - N�s s� n�o dopamos os cavalos e na metade eles correram pra casa. 267 00:18:16,605 --> 00:18:19,233 - Voce me acorda no por-do-sol, quando voce vier cobrir meus p�s? 268 00:18:21,043 --> 00:18:22,442 Fale. 269 00:18:23,045 --> 00:18:25,172 - Voce n�o sabia que ao menos uma vez eles usaram seu gado? 270 00:18:25,581 --> 00:18:26,548 Naturalmente eu sabia disto. . . 271 00:18:26,915 --> 00:18:29,145 - Bem, agora eles sabem que voce sabe porque eu peguei o problema. 272 00:18:29,952 --> 00:18:30,714 Satisfeito? 273 00:18:31,453 --> 00:18:33,785 - Ent�o acho que posso te absolver por explicar as selas ah? 274 00:18:34,456 --> 00:18:35,787 Uma hora injusta e muita est�pida. 275 00:18:36,859 --> 00:18:39,657 - O que h� de errado em deixar o dono explicar o modo como ele conduz seu gado. 276 00:18:40,262 --> 00:18:40,929 Bem, por que n�o os leva? 277 00:18:40,929 --> 00:18:42,328 - Por que n�o os leva pra qualquer lugar? 278 00:18:42,397 --> 00:18:45,968 - Eles s� mataram algumas cabe�as, colocam sua marca e vendem sua carne. 279 00:18:45,968 --> 00:18:48,402 - Bem, este homem est� vivo e voce diz que ele est�. . . 280 00:18:48,770 --> 00:18:50,863 Certo est�o vivos, claro. 281 00:18:51,406 --> 00:18:52,065 Eles estar�o aqui por isso. 282 00:18:54,910 --> 00:18:56,104 Espero que se sintam tolos. 283 00:18:56,411 --> 00:18:57,878 Oh, eu sei. . . � o que devia ser. 284 00:18:58,213 --> 00:18:59,180 - Deixe - os. 285 00:18:59,248 --> 00:19:04,481 - Jeff, estas. . . mantenha - as dentro de casa sim. 286 00:19:05,954 --> 00:19:07,182 V� logo garoto. 287 00:19:07,623 --> 00:19:09,318 Agora ou�a. 288 00:19:09,791 --> 00:19:11,918 - N�o quero nenhum assassinato no meu caminho ou coisas assim. 289 00:19:12,527 --> 00:19:14,757 - Bem, ent�o coloque estas selas em alguns dos seus cavalos. . . 290 00:19:14,830 --> 00:19:16,525 - antes que os donos usem as suas como complemento. 291 00:19:16,765 --> 00:19:18,198 Acho que os Boyce pegariam a id�ia. 292 00:19:19,001 --> 00:19:19,831 Saco de areia. 293 00:19:20,335 --> 00:19:21,131 Nos meus cavalos? 294 00:19:21,637 --> 00:19:22,433 Voce est� louco? 295 00:19:22,971 --> 00:19:24,734 - Eu sei que os cavalos parecem vir pra casa mais tarde. 296 00:19:25,574 --> 00:19:26,666 N�o custar� nada. 297 00:19:27,075 --> 00:19:28,508 Voce nunca ouviu a forma de lucrar. 298 00:19:28,944 --> 00:19:30,002 N�o, eu nunca ou�o a forma de lucrar. 299 00:19:30,345 --> 00:19:31,277 Bem, veja o que tenho a dizer. 300 00:19:31,680 --> 00:19:35,241 - N�s montamos em paz na cidade coberta de n�voa perto da meia noite 301 00:19:35,517 --> 00:19:37,246 - quando ele se aproximar n�s levamos nossas selas embora. 302 00:19:38,220 --> 00:19:40,814 - N�o Tom, nenhum feito no mundo � tao engra�ado. 303 00:19:41,189 --> 00:19:42,747 Tudo isso � loucura.. . 304 00:19:43,125 --> 00:19:45,025 - Eu mostrarei como lidar com esses seus vizinhos. 305 00:19:45,527 --> 00:19:48,496 - N�o, voce n�o vai me mostrar nada, porque.. . - Algu�m mais vem vindo. 306 00:19:48,830 --> 00:19:50,195 Voce apenas descobriu? 307 00:19:50,499 --> 00:19:54,002 - Eu n�o sabia nada antes de voce alcan�ar duas milhas. 308 00:19:54,002 --> 00:19:54,730 Talvez. . . quem � esse? 309 00:19:55,103 --> 00:19:56,593 John Gall, com certeza fervendo. 310 00:19:57,105 --> 00:19:59,767 - Onde? Seu pr�prio bafo faz ele ferver sozinho. 311 00:20:02,244 --> 00:20:04,303 - Viu o que eu disse sobre consertar isso quando eu estivesse por aqui. 312 00:20:12,587 --> 00:20:15,750 - Hey Teddy. . . - Sim? - Fique de olho nesse a�. 313 00:20:16,391 --> 00:20:17,187 Bom dia John. 314 00:20:18,727 --> 00:20:22,219 Ol�. 315 00:20:22,464 --> 00:20:25,991 - Quando um homem come�a trazer seus pr�prios assassinos pra sua regi�o. . . 316 00:20:26,368 --> 00:20:28,734 - . . . ele deve entender que encrenca � tudo o que ele quer. 317 00:20:29,204 --> 00:20:30,228 Por que senhor Gall? 318 00:20:30,839 --> 00:20:33,108 - De Amarillo at� aqui, com duas exce��es 319 00:20:33,108 --> 00:20:35,269 - ningu�m nunca provou uma coisa contra mim. 320 00:20:35,777 --> 00:20:39,110 - Voce nunca mudou para lugar algum onde ficaria livre da pris�o. 321 00:20:40,015 --> 00:20:42,779 - E voce nunca deixou algum lugar exceto por Tom Cloud. 322 00:20:44,619 --> 00:20:47,087 - Logo depois da meia noite na noite passada, 323 00:20:48,056 --> 00:20:52,789 - John Kelsi montou no meu lugar e foi baleado. 324 00:20:53,261 --> 00:20:54,853 Ele caiu de sua sela inconsciente. 325 00:20:55,330 --> 00:20:56,661 e nunca acordar� novamente. 326 00:20:59,368 --> 00:21:01,302 - Esta manh� se voce estiver em patrulhar na �rea 327 00:21:01,837 --> 00:21:05,637 - eu n�o espero ent�o que que voce desista de seguir adiante. 328 00:21:06,408 --> 00:21:07,340 N�o, eu n�o espero nada disso. 329 00:21:08,176 --> 00:21:09,200 Hei s�cio, onde est� o caf�? 330 00:21:11,279 --> 00:21:13,440 - Eu n�o posso provar, e n�o espero tentar. 331 00:21:15,584 --> 00:21:16,778 Mas eu n�o tenho mais do que isso. 332 00:21:18,286 --> 00:21:21,414 - E de manh� voce se livrar� desse homem. . . 333 00:21:21,590 --> 00:21:23,182 e r�pido. 334 00:21:23,258 --> 00:21:24,623 Au ! 335 00:21:25,160 --> 00:21:27,094 - Voce sabe, voce devia notar.. . - Tudo bem, tudo bem. 336 00:21:28,130 --> 00:21:30,724 - Me parece que seu filho � o xerife aqui. 337 00:21:30,799 --> 00:21:31,857 Onde ele est�? 338 00:21:32,567 --> 00:21:35,161 - Infelizmente por que ele tratou de algumas destas coisas por isso estou aqui. 339 00:21:35,771 --> 00:21:38,934 - Eu vejo que n�o � um show de cowboys e eu nunca poderia ser outra coisa. 340 00:21:39,641 --> 00:21:41,438 - Voce devia dar um significado pro xerife. 341 00:21:41,777 --> 00:21:45,304 - Por que se tivessem feito uma coisa dessa no meio do meu condado. . . 342 00:21:45,647 --> 00:21:47,012 Eu n�o estaria sentado em um sal�o. 343 00:21:47,249 --> 00:21:48,716 Voce sabe o que pode ser? 344 00:21:49,351 --> 00:21:50,010 N�o. 345 00:21:50,519 --> 00:21:52,680 Mas espero que me conte isso tamb�m . 346 00:21:52,754 --> 00:21:57,157 - Estarei no curral com minhas m�os enfiadas em pilhas de palha esmagadas.. . 347 00:21:57,659 --> 00:22:00,287 - Por preocupa��o tenho que olhar por mim mesmo outra vez. 348 00:22:02,297 --> 00:22:06,063 - Estou tentando pensar quantos homens j� me disseram algo assim antes. 349 00:22:07,002 --> 00:22:08,594 Voce sabe quantos eu acho que j�? 350 00:22:09,805 --> 00:22:10,965 Nenhum. 351 00:22:11,373 --> 00:22:13,000 Bem, voce tem um que te disse agora. 352 00:22:13,375 --> 00:22:16,435 - Sim. . . e suborne um homem com m�os vazias. 353 00:22:17,179 --> 00:22:20,808 - O que te faz t�o seguro que eu n�o posso atirar em um dos nossos pr�prios homens? 354 00:22:22,384 --> 00:22:26,650 - Talvez pudesse ser a barba crescendo bem no seu peito. 355 00:22:26,988 --> 00:22:28,080 Eu vejo isso tamb�m . 356 00:22:28,523 --> 00:22:29,922 Agora vire seu cavalo e saia daqui. 357 00:22:30,592 --> 00:22:32,583 Tudo bem . 358 00:22:33,829 --> 00:22:35,490 - Eu te disse o que esperar em oposi��o. 359 00:22:36,131 --> 00:22:37,325 - � tudo que qualquer homem poderia fazer. 360 00:22:46,208 --> 00:22:49,405 - Por que n�o pegamos um cavalo dele pra nos certificar? 361 00:22:51,046 --> 00:22:52,513 - Ah, talvez voce estivesse certo Wichi. 362 00:22:53,081 --> 00:22:53,775 Talvez eu estivesse errado. 363 00:22:54,182 --> 00:22:54,749 Tem certeza? 364 00:22:54,749 --> 00:22:56,011 Voce quer p�o de milho fresco? 365 00:22:56,384 --> 00:22:59,410 - N�o Turkey, venha apenas descubrir o que ele precisa usar aqui. 366 00:22:59,821 --> 00:23:00,378 - Sim. - Aceitaria. 367 00:23:03,225 --> 00:23:04,214 - Ent�o agora n�s gostamos do modo como conduzimos ah. . . 368 00:23:05,093 --> 00:23:06,185 Agora chega, mostraremos a ele mesmo. 369 00:23:08,063 --> 00:23:09,598 Sim, mostraremos. 370 00:23:09,598 --> 00:23:11,031 - Eles querem partir pra anunciar que somos em tres. 371 00:23:11,967 --> 00:23:12,797 Eles me tem, eu j� sinto. 372 00:23:13,735 --> 00:23:16,295 - Noite passada n�s demos um homem morto, em troca por um homem morto 373 00:23:16,638 --> 00:23:19,232 - mas de agora em diante seremos mais generosos, daremos dois por um. 374 00:23:19,474 --> 00:23:23,433 - V�timas do nevoeiro das colinas os homens n�o podem ver o prazer de ve - los voando de volta. 375 00:23:24,146 --> 00:23:25,010 Certo Wichi. 376 00:23:25,514 --> 00:23:26,446 � isto que antecipa o estrago. 377 00:23:26,515 --> 00:23:28,983 - Tom, eu n�o quero antecipar nada de voce. 378 00:23:30,352 --> 00:23:32,286 - Eu s� n�o quero ter que te substituir. 379 00:23:38,827 --> 00:23:40,988 - Nenhum cavalo est� berrando aqui dentro. 380 00:23:42,564 --> 00:23:43,360 Oh, desculpe, � voce pai. 381 00:23:44,032 --> 00:23:45,829 - Talvez voce gostaria de ouvir por que estou aqui rindo. 382 00:23:46,568 --> 00:23:48,297 - N�o isso n�o � nada, claro que eu n�o acho muito engra�ado. 383 00:23:48,870 --> 00:23:50,428 Eu ri de suas travessuras por anos. 384 00:23:51,173 --> 00:23:52,197 Mas n�o posso rir mais. 385 00:23:52,774 --> 00:23:53,536 - Bem, digo - Ihe o que fazer. 386 00:23:54,042 --> 00:23:56,101 - Coloque dois alvos com uma arma e ent�o deixe - os. . . 387 00:23:56,978 --> 00:24:00,607 - Hoje um homem me olhou diretamente nos olhos, 388 00:24:01,449 --> 00:24:03,383 - Foi muito calmamente me tirando o couro vivo. 389 00:24:03,952 --> 00:24:04,475 Onde est� o corpo? 390 00:24:05,020 --> 00:24:05,748 N�o tem nenhum corpo. 391 00:24:06,488 --> 00:24:08,649 - Eu ofereci minha montaria e eu o peguei. 392 00:24:09,090 --> 00:24:11,923 - Voce est� me matando puxando sua arma como um tapete aqui no escrit�rio do xerife. 393 00:24:12,761 --> 00:24:16,527 - Ele disse que qualquer homem que aja igual a voce devia se esconder dele mesmo. 394 00:24:16,965 --> 00:24:18,523 - Voce deixou os Sundowners dizerem isso sobre mim? 395 00:24:19,067 --> 00:24:19,999 Eu n�o pudo evitar filho. 396 00:24:20,669 --> 00:24:23,900 - Porque como todas as coisas que cruzaram minha mente, talvez ele esteja certo. 397 00:24:23,972 --> 00:24:26,338 - Espere um. . . - Cale a boca quando eu estiver falando com voce. 398 00:24:28,476 --> 00:24:29,465 Duas semanas atr�s um assassino. . . 399 00:24:29,878 --> 00:24:31,573 - . . . chamado Kid Wichita apareceu por essas bandas. 400 00:24:31,813 --> 00:24:32,472 Bem, eu o observei. . . 401 00:24:32,714 --> 00:24:34,181 - Oh, voce o observou e dois homens foram mortos. 402 00:24:35,050 --> 00:24:36,950 - John Kelsi e um homem chamado Tom Calls. 403 00:24:37,385 --> 00:24:39,444 - Muito bem, voce est� observando - o direto. 404 00:24:40,188 --> 00:24:42,884 Eu quero Kid Wichita. . . 405 00:24:43,191 --> 00:24:44,453 - Oh, voce quer. . . - N�o fale sobre isso comigo. 406 00:24:44,793 --> 00:24:47,921 - Eu nunca quis fugir dessa briga com os vizinhos e voce sabe.. . 407 00:24:48,763 --> 00:24:49,923 Voce n�o est� fugindo de nada. 408 00:24:50,232 --> 00:24:52,291 Mas voce come�ou agora. 409 00:24:52,667 --> 00:24:55,932 - Eu tinha uma equipe nesse condado, e eu n�o a tenho de voce. 410 00:24:56,471 --> 00:24:58,268 Kid Wichita tem apenas que morrer. 411 00:24:59,140 --> 00:24:59,765 Voce me ouviu? 412 00:25:31,973 --> 00:25:36,069 - Ol� pequeno vizinho. H� um mapa adiante? 413 00:25:39,881 --> 00:25:42,042 Ol� Tom. 414 00:25:42,284 --> 00:25:43,251 O que voce anda fazendo? 415 00:25:44,653 --> 00:25:46,587 - S� movendo as vacas, por causa do banquete de ver�o. 416 00:25:47,155 --> 00:25:47,746 - Eu n�o tinha sentido o outono at� agora. 417 00:25:48,123 --> 00:25:50,148 - E fazendo - as se misturar lentamente. 418 00:25:51,660 --> 00:25:52,422 O que tem em mente? 419 00:25:53,328 --> 00:25:54,090 Estou liquidado. 420 00:25:55,096 --> 00:25:58,588 - Voce tem certeza que eu nunca mandaria - Ihes as montarias de volta com John e Kelsi foi morta naquela noite. 421 00:25:58,833 --> 00:26:01,131 - Eu tenho todas as raz�es pra crer que Kelsi matou Juan. 422 00:26:01,836 --> 00:26:03,394 Mas como Kelsi conseguiu? 423 00:26:03,905 --> 00:26:04,963 Ele conseguiu apressar o gado. 424 00:26:05,740 --> 00:26:06,707 Ela ve o que voce tem feito? 425 00:26:07,175 --> 00:26:08,574 - E os Boyce n�o poderiam te perdoar por atirar nele. 426 00:26:09,077 --> 00:26:11,068 - N�s levaremos nossas selas com os sacos de areia. 427 00:26:11,946 --> 00:26:14,972 - Devemos ir nas sombras e matar o criminoso. 428 00:26:15,417 --> 00:26:17,715 - Acha que eles gostam e s�o melhores ah. . . - Agora talvez gostem. 429 00:26:17,786 --> 00:26:19,947 Tom. . . 430 00:26:20,488 --> 00:26:24,515 - Voce ouve que estas coisas nunca acontecer�o e agora todos os tres Boyce est�o mortos. 431 00:26:24,592 --> 00:26:25,991 Isso depende deles. 432 00:26:28,263 --> 00:26:31,061 - Outra coisa, seu vizinho anda dizendo que Kid Wichita 433 00:26:31,299 --> 00:26:35,736 - seu irm�o conhecido como matador de aluguel chega ao pasto e vira aqui de ponta cabe�a. 434 00:26:36,604 --> 00:26:37,798 N�o. 435 00:26:44,579 --> 00:26:46,877 - Eu perdi algumas do pasto e devem ter corrido sem destino. 436 00:26:47,549 --> 00:26:49,449 - Bem � melhor voltar daqui. - Vou l� . 437 00:26:53,688 --> 00:26:57,419 - Sabe Tom, n�o h� muito o que possa acontecer com dois caras como eu ou voce mas e sobre Jeff? 438 00:26:57,826 --> 00:26:59,760 - Voce vai querer ve - lo ser como Wichita? 439 00:27:00,161 --> 00:27:01,423 - � por isso que eu o conduzo deste jeito. 440 00:27:01,763 --> 00:27:02,627 N�o, ele n�o ir�. 441 00:27:03,098 --> 00:27:06,124 - Que tipo de coisas voce acha que ele aprende s� por ele estar aqui ao redor? 442 00:27:06,501 --> 00:27:08,298 Ele nunca aprender� la�ar numa calda. 443 00:27:08,803 --> 00:27:09,997 Voce nunca aprender� isso de Wichita. 444 00:27:10,705 --> 00:27:11,899 Ou de mim. 445 00:27:43,938 --> 00:27:45,872 - Quanto custa um gado que est� t�o distante essa semana? 446 00:27:46,274 --> 00:27:47,172 Quarenta e seis a cabe�a. 447 00:27:47,942 --> 00:27:50,206 Sabe, quarenta e oito. 448 00:27:50,545 --> 00:27:51,842 Ahah, muito pouco. 449 00:27:52,714 --> 00:27:57,174 - Descobri que cada primo que vem com dois ou tres bezerros esse ano quer uma ajudinha. 450 00:27:57,685 --> 00:27:59,118 - Por que n�o planejamos um pouco de ajuda? 451 00:27:59,554 --> 00:28:00,612 Sim, amarre meu cavalo. 452 00:28:15,737 --> 00:28:19,002 O que est� fazendo m�e? 453 00:28:19,741 --> 00:28:21,208 - J� disse que n�o gosto do que voce quer dizer. 454 00:28:40,562 --> 00:28:42,393 Hei, sem sal suficiente. 455 00:28:42,697 --> 00:28:44,722 Seu bafo disse. 456 00:28:45,133 --> 00:28:45,656 N�o � o seu? 457 00:28:56,678 --> 00:29:00,705 - Bem, te vejo amanh�, n�o posso ficar mais. 458 00:29:16,464 --> 00:29:17,362 Venham, vamos. 459 00:29:38,253 --> 00:29:40,721 - Voce est� procurando por Wichita, Jeff est� com ele. - Eu sei. . . 460 00:29:41,422 --> 00:29:42,354 - Com que frequencia ele tem vindo aqui? 461 00:29:42,624 --> 00:29:43,784 Bem, o suficiente. 462 00:29:48,396 --> 00:29:49,556 Olhe pra mim. 463 00:29:50,064 --> 00:29:51,588 - Se aquele grande porco est� te incomodando. .. - Tom. . . 464 00:29:52,400 --> 00:29:54,061 Wichita est� te deixando cego. . . 465 00:29:55,136 --> 00:29:55,795 Me cegando? 466 00:29:56,538 --> 00:30:00,269 - Voce n�o pode imaginar nada de Wichita exceto que parte levando o gado todo com ele. 467 00:30:00,842 --> 00:30:02,537 - Talvez seja essa a resposta para a fuga do gado. 468 00:30:02,977 --> 00:30:03,807 Sim. 469 00:30:04,379 --> 00:30:09,078 - Todo mundo sabe que ele costumava correr depois da chuva. . . 470 00:30:09,484 --> 00:30:12,282 - Ou�a, ningu�m vai ficar magoado por ouvir esse tipo de coisa, acredite - me. 471 00:30:12,587 --> 00:30:14,919 E Jeff? Ou ele n�o importa. 472 00:30:16,090 --> 00:30:18,388 - Talvez ele tenha suas pr�prias maneiras. 473 00:30:18,693 --> 00:30:21,662 - Quanto tempo vai levar pra que Jeff descubra tudo o que Wichita tem feito? 474 00:30:21,963 --> 00:30:23,726 - Estou trabalhando com isso e fazendo o melhor que posso. 475 00:30:24,232 --> 00:30:26,325 Eu acredito em voce. 476 00:30:26,601 --> 00:30:30,560 - Cercado num curral e se mudando de vez em quando. 477 00:30:31,606 --> 00:30:32,903 Est� certo. 478 00:30:34,475 --> 00:30:36,375 Eu. . . 479 00:30:38,546 --> 00:30:39,740 Sinto muito por te deixar. 480 00:30:40,248 --> 00:30:42,409 Sente? Bem eu n�o. 481 00:30:42,850 --> 00:30:44,818 - Eu odeio tudo que tem acontecido nesse lugar. 482 00:30:46,020 --> 00:30:50,719 - E voce e eu. . . n�s temos uma boa ilus�o. 483 00:30:51,693 --> 00:30:52,216 Claro. 484 00:30:55,863 --> 00:30:57,057 Tom. . . 485 00:30:59,133 --> 00:31:01,192 Venha aqui. 486 00:31:14,749 --> 00:31:16,080 Coloque seus bra�os ao meu redor. . . 487 00:31:26,194 --> 00:31:28,355 - Voce tem pensado nisso por um longo tempo n�o tem? 488 00:31:29,130 --> 00:31:30,154 Sim. 489 00:31:30,999 --> 00:31:31,931 Talvez eu tenha tamb�m . 490 00:31:33,334 --> 00:31:34,631 Ent�o esse � o fim certo. 491 00:31:35,837 --> 00:31:36,235 Bem. . . 492 00:31:36,771 --> 00:31:39,069 N�o. .. eu imagino. 493 00:31:40,274 --> 00:31:41,263 Est� certo. 494 00:31:42,410 --> 00:31:43,377 Voce sabe disso agora. 495 00:31:46,681 --> 00:31:48,546 - Tente dormir um pouco s� pra variar. . . 496 00:31:53,054 --> 00:31:55,113 - Eu n�o me vanglorio pelo modo como fa�o voce viver. 497 00:31:55,757 --> 00:31:56,451 Eu deixo voce saber. 498 00:32:04,532 --> 00:32:05,863 A� est� o refor�o. 499 00:32:06,134 --> 00:32:07,533 � o come�o das preocupa��es. 500 00:32:08,169 --> 00:32:10,660 - Vamos, eu n�o quero o s�cio do lado grande e rico demais. 501 00:32:36,798 --> 00:32:37,492 Nenhum dos nossos eu espero. 502 00:32:37,865 --> 00:32:39,594 - N�o agora. . . - Onde est� a vaca? 503 00:32:40,001 --> 00:32:42,492 - Se ela se parece com uma e tem quatro pernas nunca a vi. 504 00:32:43,237 --> 00:32:44,033 Muito justo. 505 00:32:54,115 --> 00:32:55,139 - Apanhe - a fora da� Jeff. . . 506 00:33:18,806 --> 00:33:20,433 - Eles trouxeram algumas de volta e eu tenho que ir. . . 507 00:33:20,875 --> 00:33:21,899 Tudo bem, est�o todas l�? 508 00:33:22,276 --> 00:33:22,833 Sim, l� em baixo. 509 00:33:24,278 --> 00:33:25,336 Ei Wichita. . . 510 00:33:26,881 --> 00:33:28,143 - Tom disse que n�s temos que continuar. . . 511 00:33:28,783 --> 00:33:31,946 Ve aquela rocha logo ali? 512 00:33:33,254 --> 00:33:33,720 Sim. 513 00:33:35,890 --> 00:33:39,792 - Eu tive mais problema com aquela �nica rocha do que com todas as outras grandes do resto do Canyon. 514 00:34:14,028 --> 00:34:15,495 - Esse � o modo certo de educar um garoto. 515 00:34:19,767 --> 00:34:21,792 - Bem finalmente vendi algumas daquelas vacas. 516 00:34:22,303 --> 00:34:24,203 - S� consegui seiscentos e vinte, mas j� � um come�o. 517 00:34:24,605 --> 00:34:26,664 - Caramba, nunca vi tanto dinheiro na minha vida. 518 00:34:27,475 --> 00:34:30,535 - Diga est� muito escuro e eu realmente espero que nossas vacas fiquem nos pastos. 519 00:34:30,845 --> 00:34:31,311 Quem comprou? 520 00:34:31,946 --> 00:34:34,107 - As mesmas pessoas que compraram nosso gado dos vizinhos. 521 00:34:34,582 --> 00:34:35,844 - Oh, pegamos de volta algumas emprestadas. . . 522 00:34:36,818 --> 00:34:38,547 - Jesus, Tom n�s temos um homem ouvindo agora. 523 00:34:39,120 --> 00:34:40,815 Jeff n�o tente manter a boca fechada. 524 00:34:44,425 --> 00:34:45,687 Agora, quando voce aprender. .. 525 00:34:47,495 --> 00:34:48,553 Deve ser um comparsa vindo a�. . . 526 00:34:48,629 --> 00:34:49,459 N�o, � o Turkey. 527 00:34:49,564 --> 00:34:50,531 Bem, foi o que eu disse. 528 00:34:51,199 --> 00:34:52,928 - Agora o que voce est� aprendendo � que tem que segurar uma arma assim. . . 529 00:34:53,367 --> 00:34:56,336 - Vamos por s� uma bala pra sair e n�o machucar ningu�m com isso. 530 00:34:56,704 --> 00:34:59,264 - porque voce n�o deve nunca atirar em pessoas sem um prop�sito. 531 00:35:00,007 --> 00:35:02,840 - Agora que leva seu dedo pra fora sua arma deve fazer bang. 532 00:35:05,680 --> 00:35:06,078 Espere um pouco. 533 00:35:17,992 --> 00:35:19,220 - Espere um pouco l� com seu cavalo Turkey. 534 00:35:26,033 --> 00:35:27,295 Joga uma lata naquela dire��o. 535 00:35:47,622 --> 00:35:49,146 - Ve como � maravilhoso gostar de ensinar? 536 00:35:50,992 --> 00:35:52,425 - S� n�o acho que te ensinaria bem demais. 537 00:35:53,995 --> 00:35:56,520 Vai montar? Eu tamb�m . 538 00:36:00,801 --> 00:36:01,790 N�o, voce tamb�m n�o. 539 00:36:02,169 --> 00:36:03,602 Eu nunca sairia. 540 00:36:04,372 --> 00:36:05,930 - Voce n�o est� fazendo muito barulho por isso? 541 00:36:07,708 --> 00:36:08,504 Te vejo de manh�. 542 00:36:17,952 --> 00:36:19,749 - Certo companheiros � hora de aplicar a lei por um tempo. 543 00:36:20,421 --> 00:36:21,888 - Os velhos pediram um jantar aqui e n�s fomos prejudicados. 544 00:36:22,323 --> 00:36:24,058 - Contamos sua est�ria ao seu pai e est� tudo certo. 545 00:36:24,058 --> 00:36:25,389 - Por que n�o extraviamos um tipo daqueles.. . 546 00:36:25,726 --> 00:36:27,887 - . . . e Wichita est� brincando em um grande terreno. 547 00:36:28,496 --> 00:36:30,631 - Coloque um pouco de areia no whisky dele ent�o. 548 00:36:30,631 --> 00:36:32,064 Ele foi cuidadoso. 549 00:36:33,034 --> 00:36:35,764 Por favor fique quieto Gill. 550 00:36:39,941 --> 00:36:41,568 - Kid Wichita eu sei anda a um passo da morte. 551 00:36:42,510 --> 00:36:43,875 O que acha sobre Kelsi. 552 00:36:44,679 --> 00:36:45,839 Wichita matou Kelsi. 553 00:36:46,747 --> 00:36:47,441 Est� certo ent�o. 554 00:36:47,682 --> 00:36:49,513 - Voce estar� bem ali, n�s temos que o pegar. 555 00:36:49,917 --> 00:36:51,043 Assustado em? 556 00:36:53,621 --> 00:36:54,849 Na mosca. . . 557 00:36:56,490 --> 00:36:58,720 - Meu desejo como homem � quero que seja dentro de lei. 558 00:36:59,226 --> 00:37:00,523 Isso � o que preciso de voce. 559 00:37:01,062 --> 00:37:02,586 � tudo o que preciso. 560 00:37:02,663 --> 00:37:04,165 Estarei l�. 561 00:37:04,165 --> 00:37:05,066 - Quando? - Ao amanhecer. 562 00:37:05,066 --> 00:37:08,135 - Ache nossos outros cavaleiros amanh� e vamos arrumar tudo antes de amanh� a noite. 563 00:37:08,135 --> 00:37:09,570 N�o me diga, arrume voce mesmo. 564 00:37:09,570 --> 00:37:10,867 Ele n�o ter� nenhuma chance. 565 00:37:11,238 --> 00:37:12,569 Eu o tirarei da cidade. 566 00:37:13,140 --> 00:37:15,836 Estou cansado de ouvir essa bobagem . 567 00:37:17,511 --> 00:37:20,844 - Por que n�o d�o uma olhada em suas selas outra vez antes de lev� - las pra casa? 568 00:37:21,782 --> 00:37:22,874 Vamos Gill. 569 00:38:46,967 --> 00:38:48,093 Ol� pessoal. 570 00:38:49,503 --> 00:38:52,199 - Eu vi sua luz ent�o naturalmente eu cheguei pra uma visita. 571 00:38:52,640 --> 00:38:54,267 Vamos beber suco? 572 00:38:54,608 --> 00:38:56,166 Isto n�o � um bar. 573 00:38:56,844 --> 00:38:57,833 Isso � bom. 574 00:38:58,245 --> 00:38:59,803 E eu n�o teria que pagar por ele. 575 00:39:00,714 --> 00:39:01,874 � seu mesmo se � o que quer dizer. 576 00:39:02,783 --> 00:39:04,045 Tem certeza? 577 00:39:06,754 --> 00:39:08,483 Isto � inacredit�vel. 578 00:39:09,290 --> 00:39:10,416 �, um pouco. 579 00:39:11,092 --> 00:39:12,855 Voce fez o suco voce mesmo? 580 00:39:18,466 --> 00:39:20,957 - Mesmo curvada mais uma vez eu posso ver. 581 00:39:22,736 --> 00:39:24,169 Sem problemas com voce Wichita. 582 00:39:24,505 --> 00:39:25,665 Bem isso � tudo o que sei. 583 00:39:26,140 --> 00:39:28,608 - A maioria dos rapazes acredita em virar a mesa um pouquinho. 584 00:39:29,276 --> 00:39:30,766 - Ajude - os a descobrir. 585 00:39:31,178 --> 00:39:33,078 Eu em apuros parecia uma boa id�ia. 586 00:39:33,981 --> 00:39:35,972 Bem. . . 587 00:39:38,152 --> 00:39:39,084 M�sica. . . 588 00:39:40,054 --> 00:39:41,282 Querem ouvir um can��o? 589 00:39:41,622 --> 00:39:43,180 Tudo o que queremos de voce � que. . . 590 00:39:46,861 --> 00:39:49,887 Como uma garota na vida de OIRily, 591 00:39:51,499 --> 00:39:55,663 - Para OIRily todas as garotas pareciam as mesmas. .. 592 00:39:58,739 --> 00:40:01,765 - Mas a garota que queria ver OIRily. . . 593 00:40:02,243 --> 00:40:08,409 nunca mais parecer�. . . 594 00:40:08,482 --> 00:40:10,814 - Qual o problema, voce nunca fez nada assim? 595 00:40:11,552 --> 00:40:14,988 - N�o h� nada no mundo que ele possa fazer sobre essa garota. 596 00:40:15,656 --> 00:40:17,681 - Tem s� uma coisa que voce n�o pede Wichita. . . 597 00:40:18,592 --> 00:40:20,025 Eu conheci um Boyce uma vez. 598 00:40:20,628 --> 00:40:23,358 O velho e honesto John Boyce. 599 00:40:23,931 --> 00:40:25,899 - Encontrou um milh�o em prata e ficou bebado. 600 00:40:27,134 --> 00:40:28,328 Fique, eu s� comecei. 601 00:40:29,036 --> 00:40:31,869 - O velho e honesto John tinha um garoto. 602 00:40:32,373 --> 00:40:34,170 - Que foi pra uma escola extravagante de minera��o. 603 00:40:34,675 --> 00:40:37,269 - E conheceu uma garota rica e descobriu que ela n�o tinha nenhum dinheiro.. . 604 00:40:39,880 --> 00:40:40,904 Bem, deixe estar. 605 00:40:42,983 --> 00:40:46,350 Ent�o voce � ela hein? 606 00:40:46,754 --> 00:40:50,281 Saia, saia de vez. 607 00:40:50,357 --> 00:40:52,325 Estou indo, estou indo. 608 00:40:54,762 --> 00:40:56,457 - Claro que voce quer ouvir o resto da can��o primeiro. 609 00:40:58,299 --> 00:41:01,666 Esta noite na vida de OIRily 610 00:41:03,604 --> 00:41:06,573 Pra ele todas s�o as mesmas. 611 00:41:08,175 --> 00:41:11,406 - Qual o problema, n�o gosta dessa m�sica? 612 00:41:13,581 --> 00:41:17,677 - mas as coisas sobre a vida com OIRily 613 00:41:19,253 --> 00:41:22,711 - Sabem, esta m�sica foi escrita por um dos melhores compositores do mundo. 614 00:41:22,990 --> 00:41:27,027 Eu tamb�m conhe�o outras can��es. 615 00:41:27,027 --> 00:41:30,588 - Earl voce n�o sabe que ele nunca veio aqui antes, n�o pra me ver. 616 00:41:31,165 --> 00:41:33,258 - Ele pode tocar qualquer m�sica mas n�o significa que � sobre voce. 617 00:41:34,401 --> 00:41:35,993 Por que � sua? 618 00:41:36,804 --> 00:41:39,671 - Algumas pessoas conseguem divers�o fora procurando mulheres. 619 00:41:41,609 --> 00:41:43,600 - Outros n�o gostam que OIRily fosse um homem, isso � tudo. 620 00:41:45,446 --> 00:41:49,075 - Voce acha que ele est� orgulhoso de nos fazer de tolos mas provavelmente � tudo que ele quer. 621 00:41:49,583 --> 00:41:50,379 Isto est� muito claro. 622 00:41:51,418 --> 00:41:53,682 - Eu s� acho que existe uma lista feita em sua mente 623 00:41:54,054 --> 00:41:56,022 - na qual voce pode me matar muito facilmente. 624 00:41:56,991 --> 00:42:00,722 - Mas a menos que voce saia desta casa � isso exatamente que voce ter� que fazer. 625 00:42:01,428 --> 00:42:02,452 Por favor Wichita. 626 00:42:07,001 --> 00:42:09,196 - Nunca te pedi um favor antes, mas estou pedindo agora. 627 00:42:10,671 --> 00:42:11,501 Bem, � voce. 628 00:42:17,344 --> 00:42:19,335 - N�o esque�a de pegar suas coisas de volta querida. 629 00:42:21,115 --> 00:42:22,082 Doce sonhos Bob. 630 00:42:23,550 --> 00:42:25,108 Hei, ningu�m vive para sempre. 631 00:42:31,392 --> 00:42:32,689 Quero que saiba de algo Earl. 632 00:42:33,661 --> 00:42:36,255 - Por alguns minutos eu fiquei muito orgulhosa de voce. 633 00:42:37,131 --> 00:42:38,894 - Quem sabe sobre a cilada encoberta na entrada? 634 00:42:39,333 --> 00:42:41,631 - Quantas vezes ele veio te ver aqui antes? 635 00:42:42,102 --> 00:42:42,898 Eu te digo que n�o foram muitas. 636 00:42:43,237 --> 00:42:43,931 Isso n�o � uma resposta. 637 00:42:44,271 --> 00:42:45,738 - Nada do que eu disser ser� uma boa resposta pra voce. 638 00:42:46,240 --> 00:42:47,400 - N�o, nem mesmo quando voce tem de mentir. 639 00:42:48,475 --> 00:42:49,464 Voce n�o pode mentir pra mim. 640 00:42:49,910 --> 00:42:50,740 Te conhe�o bem demais. 641 00:42:51,045 --> 00:42:52,137 Voce acha que sim? 642 00:42:52,479 --> 00:42:53,343 Eu quero matar voce. 643 00:42:53,847 --> 00:42:56,714 - Mas eu acho que h� mais algu�m que faria isso de um jeito pior. 644 00:42:58,118 --> 00:43:00,086 - Earl, por que n�o tira essas coisas da sua cabe�a? 645 00:43:00,187 --> 00:43:02,052 - Ele provavelmente n�o ir� te incomodar novamente. 646 00:44:27,941 --> 00:44:29,272 Cloud eu vim pra pedir sua ajuda. 647 00:44:29,943 --> 00:44:31,740 - Se eu pudesse estranharia duas vezes. . . 648 00:44:32,146 --> 00:44:34,944 - O que voce sabe sobre o assassinato do meu filho? 649 00:44:38,419 --> 00:44:41,217 - Meu filho foi baleado ontem � noite em seu escrit�rio. 650 00:44:41,755 --> 00:44:43,017 - O assassino atirou cerca de quatro ou cinco vezes. 651 00:44:44,324 --> 00:44:46,724 - Tres balas acertaram meu filho depois que ele estava ca�do. 652 00:44:48,562 --> 00:44:50,894 Sinto muito John. 653 00:44:53,333 --> 00:44:54,698 - Wichita estava na cidade ontem � noite? 654 00:44:55,836 --> 00:44:56,803 - Voce n�o sabe sobre como foi o suficiente? 655 00:44:57,137 --> 00:44:58,627 N�o encontrei ninguem a esta hora. 656 00:45:00,007 --> 00:45:00,530 Eu sei disto; 657 00:45:01,074 --> 00:45:03,065 - Muitos sem lei poderiam te - lo matado. . . 658 00:45:03,143 --> 00:45:05,043 mas n�o � o suficiente � muito pouco. 659 00:45:05,779 --> 00:45:07,269 Wichita pode ter feito. 660 00:45:08,248 --> 00:45:09,180 Eu n�o sei pra que. 661 00:45:09,917 --> 00:45:10,611 Talvez eu saiba. 662 00:45:11,952 --> 00:45:13,817 - Eu disse ao meu rapaz pra por Wichita fora desta regi�o. 663 00:45:15,389 --> 00:45:18,051 - Gostaria de achar que foi do modo que talvez ele tenha come�ado a tentar. 664 00:45:19,426 --> 00:45:21,951 - Voce sabe quando alguns rapazes morrem algo engra�ado acontece a voce. 665 00:45:23,564 --> 00:45:25,395 - Voce n�o consegue lembrar se os usou bem o suficiente. 666 00:45:26,700 --> 00:45:28,429 - N�o consegue lembrar que era um homen afinal de contas. 667 00:45:30,137 --> 00:45:32,372 - Voce nem sequer se lembra que o homem era um garoto. 668 00:45:32,372 --> 00:45:33,498 Imagino que sim. 669 00:45:35,576 --> 00:45:37,908 - N�o importa agora se o que ele fez n�o foi bom o suficiente. 670 00:45:38,412 --> 00:45:39,140 Ou que eu tenha que admitir. 671 00:45:39,913 --> 00:45:40,971 Tudo o que conta 672 00:45:41,348 --> 00:45:42,178 � o que passa em nossa cabe�a agora. 673 00:45:43,317 --> 00:45:44,079 Como o que? 674 00:45:44,885 --> 00:45:46,147 Eu estou no lugar do meu filho. 675 00:45:47,287 --> 00:45:49,915 - Est� chegando a hora de escolhermos um superior que queira se orgulhar. 676 00:45:50,724 --> 00:45:52,351 - Porque eu vou me deslocar por esse condado. 677 00:45:52,793 --> 00:45:54,658 Voce vai poder me ajudar ou 678 00:45:55,095 --> 00:45:56,653 voce pode trabalhar contra mim? 679 00:45:58,398 --> 00:45:59,365 A raz�o porque eu preciso ir.. . 680 00:45:59,867 --> 00:46:01,994 � que estou ofendido agora. 681 00:46:02,836 --> 00:46:06,397 - Ah. . . voce nunca me deu muita escolha deu? 682 00:46:08,041 --> 00:46:09,770 - Estou Ihe dando uma pra escolher agora. 683 00:46:11,912 --> 00:46:12,503 John. . . 684 00:46:13,013 --> 00:46:15,777 - Eu quero tomar conta de mim mesmo e n�o tem jeito de parecer menos grosseiro. 685 00:46:20,387 --> 00:46:22,582 Essa � sua resposta n�o �? 686 00:46:24,424 --> 00:46:26,016 - � a �nica resposta que posso Iher dar no momento. 687 00:46:26,493 --> 00:46:28,120 Tudo bem . 688 00:46:29,796 --> 00:46:31,058 Mas te digo isso; 689 00:46:31,865 --> 00:46:33,298 Vou pegar o assassino de meu filho. 690 00:46:42,910 --> 00:46:44,969 Se eu voltar aqui de novo 691 00:46:45,913 --> 00:46:47,005 Ser� pra fazer uma pris�o. 692 00:47:03,330 --> 00:47:05,730 Tudo certo. Vamos at� l�. 693 00:47:19,346 --> 00:47:21,143 - Voces garotos melhor ficarem longe daqui por um minuto 694 00:47:21,448 --> 00:47:24,508 - e vou devagar pra ver se ele est� livre pra falar claramente sobre essa confus�o. 695 00:47:43,737 --> 00:47:44,704 Ol� Tom. 696 00:47:46,039 --> 00:47:48,200 - Tenho andado por a� pegando informa��o pra espor�o de centeio. 697 00:47:49,009 --> 00:47:51,569 - J� at� vendi alguns pro seus melhores vizinhos. 698 00:47:51,945 --> 00:47:52,502 E eu estou faminto. 699 00:47:53,814 --> 00:47:55,543 Tudo o que preciso � um pouco de paz. 700 00:47:56,016 --> 00:47:56,948 Mas Tom, eu os trouxe at� voce. 701 00:47:57,284 --> 00:48:00,651 - Eu consegui Jim Strake, Gill Bassem e Fletcher ali. .. 702 00:48:01,054 --> 00:48:03,454 - . . . uma extravagancia pra voce ficar sossegado agora. 703 00:48:04,057 --> 00:48:05,149 Est�o montando seus cavalos logo ali. 704 00:48:06,259 --> 00:48:07,851 - Parece que n�o vou ter sossego com o que voce disse. 705 00:48:08,395 --> 00:48:08,918 Tom. . . 706 00:48:09,663 --> 00:48:10,797 Acho que deve falar com os rapazes 707 00:48:10,797 --> 00:48:14,358 - eu usei toda nossa sorte pra tentar convencer os rapazes a falar sobre esse assassinato. 708 00:48:16,803 --> 00:48:17,235 Esta certo. 709 00:48:19,139 --> 00:48:20,538 - Diga - Ihes pra deixar as armas nas selas. 710 00:48:21,642 --> 00:48:23,803 Larguem suas armas e venham at� aqui. 711 00:48:29,616 --> 00:48:30,514 Termine com isso. . . 712 00:48:31,251 --> 00:48:33,048 Gill, largue sua arma l�. 713 00:48:38,558 --> 00:48:40,082 Acho que percebeu Sam 714 00:48:40,594 --> 00:48:48,831 - parece que Strake que est� no meio dos tres deve ter mais encrenca do que possa suportar. 715 00:48:49,670 --> 00:48:51,001 Eu comecei a cavar a terra. 716 00:48:51,438 --> 00:48:52,666 - N�s estamos aqui pra perguntar sobre quem matou Elmer Gall. 717 00:48:53,306 --> 00:48:54,671 - Tudo o que sei � que nenhum de n�s fez isso. 718 00:48:55,075 --> 00:48:55,769 Bem isso � mais do que eu sei. 719 00:48:56,243 --> 00:48:57,835 E � mais do que John Gall sabe. 720 00:48:58,345 --> 00:49:01,314 - Estes rapazes foram os �ltimos a verem o xerife Gall com vida. 721 00:49:02,249 --> 00:49:04,911 - Sabem um erro como esse pode transformar um homem em uma mem�ria. 722 00:49:05,452 --> 00:49:06,180 Olhe garotos. . . 723 00:49:06,820 --> 00:49:08,185 - . . . se John Gall disse a ele mesmo que foi bastante limpo. . . 724 00:49:08,655 --> 00:49:11,852 - Whip voce ver� sua ansiedade como eu soube ouvindo muitas pessoas que morreram na cadeia. 725 00:49:12,459 --> 00:49:13,255 Bem, ele disse. 726 00:49:13,794 --> 00:49:16,262 - Gall tinha sinais que levam at� voce e eu. 727 00:49:16,496 --> 00:49:17,656 E voce aposta em Gill e Strake. 728 00:49:18,665 --> 00:49:21,133 - N�s chegamos a tempo pra saber que tupo aponta para Kid Wichita. 729 00:49:22,169 --> 00:49:23,067 E nunca usam Wichita ah. 730 00:49:23,470 --> 00:49:26,098 - N�o, n�s gostamos de Wichita, gostamos da forma com a qual ele lida com o xerife. 731 00:49:26,640 --> 00:49:29,473 - Tom, estes rapazes tem roubado uma nova mistura, aceite isso. 732 00:49:30,110 --> 00:49:31,839 - N�s estamos puxando por esta rixa por uma coisa. . . 733 00:49:32,412 --> 00:49:33,811 Que coisa? 734 00:49:34,214 --> 00:49:36,739 Kid Wichita tem que cuidar de Gall. . . 735 00:49:40,053 --> 00:49:40,644 E se ele n�o. . . 736 00:49:41,088 --> 00:49:43,579 - Algu�m ter� de cuidar de Kid Wichita, � tudo. 737 00:49:44,324 --> 00:49:45,382 Voce cuide de voce mesmo. 738 00:49:45,859 --> 00:49:49,625 - E depois de Wichita est� Turkey, e Parson e eu. 739 00:49:50,897 --> 00:49:52,159 - Quatro assassinatos antes de voces dois. 740 00:49:52,799 --> 00:49:53,993 Eu cometerei cinco. 741 00:49:55,268 --> 00:49:57,327 - Acho que ele est� contando com Jeff Tom. 742 00:49:57,537 --> 00:49:58,367 Jeff n�o fez isso. 743 00:49:58,839 --> 00:50:00,363 Ele vai com Wichita toda noite. 744 00:50:00,607 --> 00:50:01,437 Eu disse que ele n�o fez isso. 745 00:50:01,842 --> 00:50:06,211 - Tom, estes rapazes tem Gall na frente e Wichita nas suas costas, talvez eles sejam culpados. 746 00:50:06,947 --> 00:50:08,710 - Mas um homem tem que fazer algo por ele mesmo. 747 00:50:09,549 --> 00:50:11,141 O que voce faria no lugar deles? 748 00:50:13,153 --> 00:50:14,017 Quer que eu Ihes diga? 749 00:50:14,554 --> 00:50:15,179 Sim. 750 00:50:16,256 --> 00:50:18,588 - Voces rapazes s� tem uma coisa a fazer. 751 00:50:19,159 --> 00:50:21,559 - E isso quer dizer pra pegar sua montaria e sair daqui r�pido. 752 00:50:21,628 --> 00:50:25,689 - Antes que algu�m perceba estou fora de mim outra vez. 753 00:50:29,336 --> 00:50:30,701 - Acho que � melhor voces irem andando rapazes. 754 00:50:31,104 --> 00:50:32,628 Pela primeira vez voce est� certo. 755 00:50:51,424 --> 00:50:52,914 Tom. . . 756 00:50:53,527 --> 00:50:55,688 - Tenho pensado sobre John Kelsi durante o dia todo. 757 00:50:56,730 --> 00:50:58,322 - Eu n�o sei o que isso trouxa � minha mente. . . 758 00:50:58,932 --> 00:50:59,626 N�o sabe ah? 759 00:51:00,767 --> 00:51:02,132 - A bala em minha m�o est� com a camada talhada demais. 760 00:51:02,702 --> 00:51:05,034 - Quem sabe como ficar� do outro lado. . . 761 00:51:05,605 --> 00:51:07,436 - De algum modo deixe - me ver o que posso fazer por ele. 762 00:51:07,808 --> 00:51:08,331 Agora ou�a. 763 00:51:09,176 --> 00:51:11,906 - Fique investigando e deixe me ver Jeff, com sua cara virada pra baixo. 764 00:51:12,846 --> 00:51:13,710 - Estou indo ve - lo. 765 00:51:14,214 --> 00:51:14,771 Oh, Tom. 766 00:51:22,055 --> 00:51:24,046 Como voce chegou aqui? 767 00:51:24,457 --> 00:51:25,151 Andei atrav�s do Canyon. 768 00:51:25,826 --> 00:51:27,384 Aind tem minha sela l� fora Tom. 769 00:51:27,828 --> 00:51:28,886 - Ve o que estou tentando te dizer Tom. . . 770 00:51:29,262 --> 00:51:32,595 - N�o h� homem no mundo que volta a sua vida segura, dois minutos � o que precisam . 771 00:51:33,333 --> 00:51:34,595 Perigoso, certo. 772 00:51:34,968 --> 00:51:35,992 Eu n�o quis dizer isso. 773 00:51:36,603 --> 00:51:38,264 - Mas um homem pode ser deixado pra tr�s quando est� uma bagun�a. . . 774 00:51:38,505 --> 00:51:39,301 N�o berre aqui dentro. . . 775 00:51:39,806 --> 00:51:41,774 - Berrei pra chegar aqui pois voce ouviu o atirador. 776 00:51:42,509 --> 00:51:47,742 - N�s podemos ser tra�dos por um assassino e ele s� caminha at� porta dos fundos e a� pode estar atr�s de voce. 777 00:51:48,081 --> 00:51:50,208 N�o tem jeito de tomar cuidado. 778 00:51:50,650 --> 00:51:53,414 - Estou tomando conta agora � tudo que posso dizer mas e o que vem depois. 779 00:51:54,421 --> 00:51:55,012 Quer dizer Wichita. 780 00:51:55,388 --> 00:51:58,357 - Ele me deu um homem morto por outro, depois de tudo Elmer foi morto. 781 00:51:58,825 --> 00:51:59,416 Tom. 782 00:52:00,126 --> 00:52:01,684 - Se voce precisa. . . mas eu gostaria de te dizer uma coisa. 783 00:52:02,195 --> 00:52:03,492 - Mantenha - o longe de Earl. 784 00:52:04,831 --> 00:52:05,627 De Earl? 785 00:52:06,099 --> 00:52:09,500 - Bem estou s� dizendo que se tenho certeza de algo no mundo inteiro � que Earl vai mat� - lo. 786 00:52:09,970 --> 00:52:10,868 - Oh, n�o espere um minuto. Voce deve. . . 787 00:52:11,204 --> 00:52:14,332 - Oh, eu sei. .. Earl pode matar Wichita e deixar voce em alguma armadilha. 788 00:52:14,808 --> 00:52:18,938 - Mas se Wichita vier outra vez, Earl descobrir� um jeito. 789 00:52:19,379 --> 00:52:21,006 - Se ele conseguir como voce diz eu tenho que me cuidar. 790 00:52:27,587 --> 00:52:29,748 - O homem que est� no meio disso est� pior do que correndo risco no mundo inteiro. 791 00:52:30,056 --> 00:52:30,522 Quer contar pra ele? 792 00:52:30,857 --> 00:52:31,846 N�o, eu n�o quero dizer nada. 793 00:52:32,158 --> 00:52:32,954 Ei, espere um minuto eu. . . 794 00:52:40,267 --> 00:52:43,168 Bem vizinho. . . 795 00:52:43,503 --> 00:52:46,301 - Tenha certeza que voce fez est�ria quando voce trouxe Wichita pra dentro. 796 00:52:46,640 --> 00:52:47,868 Agora eu aguento as consequencias. 797 00:52:48,341 --> 00:52:50,366 - Finalmente lutar parece o �nico caminho. 798 00:52:51,111 --> 00:52:52,373 Ent�o vamos pra disputa. 799 00:52:52,979 --> 00:52:55,277 - Sim, esse cara tem se escondido profundamente pelas estradas. 800 00:52:56,249 --> 00:52:58,843 - Sem jeito de deter o caminho, sem jeito de sair desde o por do sol daquele primeiro dia. 801 00:52:59,653 --> 00:53:00,142 Tom. . . 802 00:53:00,720 --> 00:53:01,618 N�s temos uma sa�da. 803 00:53:02,322 --> 00:53:04,017 E est� brilhando no seus rosto. 804 00:53:04,591 --> 00:53:06,149 Voce tem a chance, voce o pega agora. 805 00:53:06,693 --> 00:53:08,217 Por que voce n�o a usa? 806 00:53:09,529 --> 00:53:10,052 Eu nunca saberei. 807 00:53:11,431 --> 00:53:13,365 N�o voce n�o poderia Sam . 808 00:53:19,940 --> 00:53:20,872 Esta bem filho. 809 00:53:21,608 --> 00:53:22,336 Voce me assustou. 810 00:53:25,745 --> 00:53:28,339 - Eu n�o vou por nada na sua m�o decididamente para te encorajar. . . 811 00:53:29,416 --> 00:53:31,145 - Eu sei que voce est� testando sua habilidade o bastante. 812 00:53:31,718 --> 00:53:33,049 Por que n�o cuida dos cavalos? 813 00:53:33,620 --> 00:53:34,450 Eu vim pra pegar uma manta. 814 00:53:36,856 --> 00:53:38,380 Essa arma ao lado tamb�m. 815 00:53:39,759 --> 00:53:41,317 E voce precisa dela ao lado. 816 00:53:42,028 --> 00:53:43,290 - No momento n�o quero voce hoje a noite montando com Wichita. 817 00:53:43,797 --> 00:53:44,229 Eu te direi. 818 00:53:44,931 --> 00:53:45,363 Tudo bem . 819 00:53:46,333 --> 00:53:47,960 - Tire esse cigarro da boca e volte ao trabalho. 820 00:53:48,335 --> 00:53:50,030 Sorte sua eu ter o que fazer. 821 00:53:51,137 --> 00:53:52,263 Ei, essa � minha camisa. 822 00:53:54,841 --> 00:53:56,274 Bem, ele parece bem elegante. 823 00:53:56,743 --> 00:53:57,869 Por que � sua? 824 00:54:03,917 --> 00:54:05,179 O que voce quer acertando o Jeff? 825 00:54:05,819 --> 00:54:07,309 - Aquele garoto parece ansioso como numa la�ada. 826 00:54:07,654 --> 00:54:08,211 Voce matou Elmer Gall? 827 00:54:09,789 --> 00:54:10,847 Algo aconteceu ao Elmer? 828 00:54:11,524 --> 00:54:13,719 - Ele foi baleado em seu escrit�rio ontem a noite. 829 00:54:15,295 --> 00:54:17,525 - Bem, cedo ou tarde algu�m ia faze - lo com certeza. 830 00:54:18,398 --> 00:54:19,296 Voce o matou ou n�o? 831 00:54:22,035 --> 00:54:23,127 Veja Tom, venha aqui fora um minuto. 832 00:54:27,173 --> 00:54:28,800 - Eu podia ter mais todo o resto desse Canyon. 833 00:54:29,576 --> 00:54:30,304 Issa � sua resposta ah? 834 00:54:31,411 --> 00:54:32,708 Por que o mataria? 835 00:54:33,113 --> 00:54:34,102 Eu corri com meu cavalo bem ali. 836 00:54:34,447 --> 00:54:36,244 - Ou n�o. . . ele estava do lado de dentro. 837 00:54:36,783 --> 00:54:37,807 Eu n�o sei por que te perguntei. 838 00:54:44,090 --> 00:54:45,614 - Eu estava fora e essa � a verdade Tom. 839 00:54:46,493 --> 00:54:47,517 Elmer perdeu a cabe�a. 840 00:54:48,228 --> 00:54:48,785 Esse homem viu. . . 841 00:54:49,229 --> 00:54:49,829 Quem viu? 842 00:54:49,829 --> 00:54:51,820 - Ningu�m, eu te digo que aquele homem viu a lingueta vermelha cruzada em sua mesa 843 00:54:51,898 --> 00:54:52,762 - e eu n�o sei por que eles vieram at� mim . 844 00:54:53,066 --> 00:54:55,091 - Tudo o que vi de repente foi seu filho baleado na cabe�a. 845 00:54:58,038 --> 00:55:00,506 O que voce tem dito a Kathleen? 846 00:55:02,208 --> 00:55:05,336 - Kathleen? Deixe - me ver. . . 847 00:55:05,712 --> 00:55:06,736 Ou. . . 848 00:55:07,113 --> 00:55:07,477 Eu disse. .. ah 849 00:55:08,214 --> 00:55:09,647 Ol� Kathleen. 850 00:55:11,184 --> 00:55:12,617 - N�o � por isso que Earl quer te matar. 851 00:55:13,319 --> 00:55:14,115 Earl quer. . . 852 00:55:14,921 --> 00:55:16,047 N�o. .. 853 00:55:16,890 --> 00:55:18,585 Eu n�o achei que ele tinha tentado. 854 00:55:22,662 --> 00:55:23,890 Earl n�o parece se divertir. 855 00:55:25,031 --> 00:55:26,760 - E este gesto serve s� pra uma coisa afinal. . . 856 00:55:27,233 --> 00:55:29,064 - O que voce quer que eu fa�a, mande um sacerdote pra ele. . . 857 00:55:29,135 --> 00:55:32,002 - Eu disse que toda essa raiva por essa regi�o n�o se mede em uma superf�cie. 858 00:55:32,572 --> 00:55:34,836 - Mais alguma dessa confus�o e eu quero voce fora deste estado. 859 00:55:35,141 --> 00:55:38,076 - Eu tinha uma raz�o pra tomar essa decis�o. 860 00:55:38,978 --> 00:55:40,639 - Certo eu tenho mas n�o tenho o suficiente. 861 00:55:40,814 --> 00:55:43,408 - Juro que eu n�o sei de onde o dinheiro vem. 862 00:55:45,452 --> 00:55:46,510 Voce est� no meio Wichita. 863 00:55:47,020 --> 00:55:47,611 Sim. 864 00:55:48,221 --> 00:55:49,518 Tem sido um longo dia. 865 00:55:50,290 --> 00:55:51,689 - N�o sou tolo e voce consegue o suficiente. 866 00:55:52,492 --> 00:55:53,424 Quando � isso.. . 867 00:55:54,127 --> 00:55:55,492 Bem agora, hoje a noite. 868 00:55:55,995 --> 00:55:56,825 N�o voce est� se apressando. 869 00:55:57,664 --> 00:55:59,529 - Eu consegui um belo preju�zo com meus dados por uma noite, 870 00:55:59,966 --> 00:56:01,900 - e voce deixe - me cuidar disso amanh� e ver�. 871 00:56:12,612 --> 00:56:13,306 Tudo bem . 872 00:56:14,380 --> 00:56:16,075 Voce liquida este �ltimo bando 873 00:56:16,483 --> 00:56:19,850 - e amanh� n�s dividiremos, voce pega sua parte, suas coisas e vai embora. 874 00:56:20,253 --> 00:56:20,776 Por que � seu? 875 00:56:22,188 --> 00:56:23,815 Eu sei que voce ia matar Elmer Gall. 876 00:56:24,324 --> 00:56:26,451 - Eu sei por que � uma das coisas que eu mesmo faria. 877 00:56:27,594 --> 00:56:29,528 - Mas eu imagino que s� sobramos eu e voce. 878 00:56:30,430 --> 00:56:32,796 - Exceto Jeff que sabe por que eu n�o posso delatar um apostador. 879 00:56:34,534 --> 00:56:36,263 - Acorde-me ao por-do-sol m�e 880 00:56:36,669 --> 00:56:37,658 Tenho de ser o soberano do poder. . . 881 00:57:04,330 --> 00:57:05,131 Tem um cavalo vindo a�. . . 882 00:57:05,131 --> 00:57:05,597 Deve ser Jeff. .. 883 00:57:05,698 --> 00:57:06,332 Como voce saiu? 884 00:57:06,332 --> 00:57:06,933 Com um truque. 885 00:57:06,933 --> 00:57:09,493 - Imagino que voce saiba toda raz�o pra isso. 886 00:57:10,236 --> 00:57:11,066 Desprotegido e sem nenhum bando n�o? 887 00:57:11,538 --> 00:57:12,470 Por isso que vou com voce Charlie. 888 00:57:12,839 --> 00:57:13,669 Bem, esta certo. 889 00:57:14,107 --> 00:57:16,473 - Ent�o vamos nos mover atrav�s da mata. . . 890 00:57:16,843 --> 00:57:17,969 Eu alcan�o voces depois. 891 00:57:18,711 --> 00:57:19,905 V� direto pelo pantano. 892 00:57:45,872 --> 00:57:46,964 Apenas fale o que quer. 893 00:57:59,118 --> 00:58:00,380 Eu nunca puxaria uma arma pra voce. 894 00:58:37,824 --> 00:58:39,052 - Quer uma bebida? Temos um wisky, aqui est�. 895 00:58:40,193 --> 00:58:41,217 Apenas apropriado demais. 896 00:59:05,785 --> 00:59:06,683 O que voce � que voce quer? 897 01:00:10,350 --> 01:00:12,750 - Eu sei, ainda temos dez l�guas por hora. . . 898 01:00:13,119 --> 01:00:14,882 - O que voce tem feito enquanto estavamos aqui? 899 01:00:15,221 --> 01:00:15,983 Certo, � melhor irmos. 900 01:00:44,784 --> 01:00:45,842 Trouxe sua arma de volta. 901 01:00:55,795 --> 01:00:59,128 - Imagino que esta arma n�o quer dizer por que voce o matou. . . 902 01:01:00,233 --> 01:01:00,699 Mas eu me importo. 903 01:01:01,134 --> 01:01:01,657 Matou quem? 904 01:01:02,201 --> 01:01:02,792 Voce n�o sabe? 905 01:01:04,804 --> 01:01:05,202 Earl? 906 01:01:05,872 --> 01:01:08,534 - Ele foi baleado hoje, no meio da noite. 907 01:01:12,011 --> 01:01:15,071 - Imaginei que voce Wichita, mas agora sei que foi voce. 908 01:01:16,516 --> 01:01:18,677 - Eu deixei voce saber que ele ia preparar uma emboscada pra voce. 909 01:01:19,852 --> 01:01:24,380 - Voce e Wichita podem ter pensado do mesmo modo. 910 01:01:26,359 --> 01:01:27,553 Algu�m j� falou com John Gall? 911 01:01:28,261 --> 01:01:30,525 - Eu estarei colocando - o numa cova pelo resto de sua vida. 912 01:01:31,063 --> 01:01:31,859 Voce precisa desta arma. . . 913 01:01:33,866 --> 01:01:34,798 � uma evidencia acho. 914 01:01:35,902 --> 01:01:36,994 - Estou deixando - a com voce. 915 01:01:37,937 --> 01:01:38,301 Por que? 916 01:01:38,671 --> 01:01:40,696 Te dando a chance para fugir. 917 01:01:51,617 --> 01:01:53,676 Bem, o que est� consertando agora? 918 01:01:54,520 --> 01:01:55,612 Sim, voce pode sair fora. 919 01:01:57,023 --> 01:01:59,958 - Voce pode fazer do seu jeito, mas � melhor ter alguma chance. 920 01:02:00,526 --> 01:02:01,254 Mas n�o hoje. 921 01:02:01,861 --> 01:02:07,299 - Quem quer que livre Wichita voce ainda � culpado. 922 01:02:07,934 --> 01:02:09,128 Eu tenho brigado com eles. 923 01:02:09,535 --> 01:02:10,524 - Quando? - Ontem. 924 01:02:11,537 --> 01:02:13,368 - Mas ele me disse que ia montar s� mais uma noite. 925 01:02:14,340 --> 01:02:15,034 Mais uma noite. 926 01:02:16,008 --> 01:02:18,670 - Tom, pondere as coisas que est�o acontecendo ao seu redor. 927 01:02:19,011 --> 01:02:20,035 Volte. 928 01:02:20,480 --> 01:02:21,879 - Kid Wichita, eu disse muitas e muitas vezes. 929 01:02:22,682 --> 01:02:25,708 - Quando voce achar um morto ainda Ihe de mais uma noite. 930 01:02:28,421 --> 01:02:29,581 Eu sei que voce n�o matou Earl. 931 01:02:32,625 --> 01:02:35,355 - A lei desse condado vai querer fazer Wichita responder por isso. 932 01:02:36,128 --> 01:02:40,224 - Voce rapazes pretendem mudar algo neste condado? 933 01:02:41,033 --> 01:02:47,563 - Suas m�os v�o no primeiro que aparecer e n�o parece que tem de ser algu�m como Wichita. 934 01:02:48,841 --> 01:02:49,933 � melhor come�ar agora. 935 01:02:50,409 --> 01:02:51,239 Agora chega. 936 01:02:53,412 --> 01:02:56,916 - Eu sei o que coisas assim fazem a um rapaz como voce, 937 01:02:56,916 --> 01:03:00,113 - mas do jeito que tem pra consertar as coisas vai fazer com que voces n�o vivam muito mais. 938 01:03:01,420 --> 01:03:04,321 - Sem chance, mas apenas fuja, pegue sua montaria. . . 939 01:03:05,391 --> 01:03:07,018 Eu ainda lido com isso pra voce.. . 940 01:03:12,198 --> 01:03:12,789 N�o. 941 01:03:13,299 --> 01:03:14,163 Esse n�o � o fim. 942 01:03:17,203 --> 01:03:18,397 Tom. . . 943 01:03:19,672 --> 01:03:21,507 - De uma chance de poder lidar com isso. 944 01:03:21,507 --> 01:03:25,307 - John Gall quer o homem que matou seu filho. . . 945 01:03:26,212 --> 01:03:27,645 certo, ele vai ter um. 946 01:03:29,315 --> 01:03:30,179 - Voce ter� que mat� - lo. 947 01:03:30,883 --> 01:03:31,850 Eu sei disso. 948 01:03:32,418 --> 01:03:34,579 Mas Tom. . . 949 01:03:41,460 --> 01:03:47,296 Aqui enterrei meu irm�o 950 01:03:48,534 --> 01:03:52,061 James Cloud, alias; Kid Wichita. 951 01:03:56,709 --> 01:03:57,733 Eu ia queimar essa coisa. . . 952 01:03:58,411 --> 01:03:59,605 � apenas a justi�a em minha mente. . . 953 01:04:12,058 --> 01:04:15,289 Tom. . . 954 01:04:15,995 --> 01:04:18,122 Voce acha que voce volta aqui? 955 01:04:20,900 --> 01:04:23,425 Esse deve ser ele agora. 956 01:04:24,003 --> 01:04:24,765 N�o � Turkey. 957 01:04:26,372 --> 01:04:31,173 - Parsly est� morto. - Jeff rolou caido. .. 958 01:04:31,477 --> 01:04:31,966 Jeff.. . 959 01:04:32,078 --> 01:04:32,567 Ele est� vivo? 960 01:04:33,045 --> 01:04:34,637 - Eu n�o sei. . . - Onde ele est�? 961 01:04:35,348 --> 01:04:37,578 - Ele pulou l�, perto do estreito Cap Rock. 962 01:04:38,784 --> 01:04:39,808 N�s perdemos tres homens. . . 963 01:04:40,152 --> 01:04:41,744 Ele est� muito mal? Voce o viu? 964 01:04:42,655 --> 01:04:44,589 - N�s tinhamos de cruzar a �ltima parte. .. 965 01:04:45,858 --> 01:04:48,884 - Parsly foi baleado em uma parte do primeiro vale. 966 01:04:50,162 --> 01:04:51,857 Ele est� morto, caiu no ch�o. 967 01:04:51,931 --> 01:04:53,865 - Eu n�o ligo sobre Parsly, quero saber de Jeff. . . 968 01:04:54,367 --> 01:04:55,356 N�s n�o o vimos quando caiu. 969 01:04:56,502 --> 01:04:57,799 S� mesmo Wichita escapou. 970 01:04:58,738 --> 01:04:59,762 E depois disso. . . 971 01:05:00,373 --> 01:05:02,068 O cavalo do Jeff disparou tamb�m . 972 01:05:02,742 --> 01:05:03,970 Quem trouxe aquela sela. . . 973 01:05:04,410 --> 01:05:05,536 Onde est� Wichita. 974 01:05:06,045 --> 01:05:08,377 Ele estava l� lutando. . . 975 01:05:08,914 --> 01:05:11,439 - Voce ouvir� os tiros se Wichita ainda estiver vivo. 976 01:05:19,692 --> 01:05:21,922 - Coloque - o dentro da cabana. 977 01:05:24,563 --> 01:05:28,522 � aqui que os encontraram? 978 01:05:29,368 --> 01:05:30,096 Sim. 979 01:05:30,536 --> 01:05:31,764 - Me parece como se n�s ouvissemos o tiroteio. . . 980 01:05:32,171 --> 01:05:33,365 - Eu imagino que ele continua se movendo. 981 01:05:33,706 --> 01:05:36,197 - At� mesmo morto ele honraria seu nome. . . - Mantenha os cavalos amarrados. . . 982 01:06:03,102 --> 01:06:06,538 - Ol�, pra manter a emo��o. Eu poderia ter te matado ent�o. 983 01:06:08,574 --> 01:06:09,097 Onde est� Jeff? 984 01:06:09,942 --> 01:06:11,637 Jeff, n�o peguei seu cavalo. . . 985 01:06:12,011 --> 01:06:13,205 Eu sei disso, onde ele est�? 986 01:06:14,013 --> 01:06:16,174 - Nos arbustos, deve estar tentendo pega - los sobre as rochas. . . 987 01:06:17,083 --> 01:06:19,176 Que tal. . . est�o l�. 988 01:06:23,589 --> 01:06:24,578 - Venha, vamos pegar de volta nossos cavalos. 989 01:06:25,257 --> 01:06:26,417 Os cavalos deles, n�o nossos. 990 01:06:26,859 --> 01:06:27,655 Eu sei, venha. 991 01:06:39,472 --> 01:06:41,099 Ele est� vivo. 992 01:06:41,407 --> 01:06:43,568 - Sim, ao menos por enquanto de qualquer forma. . . este sinal ser� dado uma vez. . . 993 01:06:45,411 --> 01:06:48,312 - Eu cortei a mata, com um bando de cavalos, mas eles pegaram a costa do Canyon sem mim . 994 01:06:48,647 --> 01:06:51,343 - Eu vou com ele Sam . - Voce n�o pode ir pra costa cheia de vegeta��o. 995 01:06:51,751 --> 01:06:53,776 - Voce tem que correr � melhor voarmos. . . 996 01:06:54,186 --> 01:06:55,551 N�o, eles n�o est�o ao redor. 997 01:06:56,122 --> 01:06:57,282 Voce est� louco? 998 01:06:57,923 --> 01:06:58,617 Venha, vamos logo pra l�. 999 01:07:00,793 --> 01:07:01,225 Tudo bem, vamos. 1000 01:07:07,166 --> 01:07:10,135 - Hei Jim, o garoto est� respirando de novo. 1001 01:07:10,770 --> 01:07:11,065 Deixem ele. 1002 01:07:25,317 --> 01:07:26,375 Aqui est�o tres deles l� em baixo.. . 1003 01:07:43,302 --> 01:07:46,669 - Mexam-se seus tolos, mexam-se. . . 1004 01:07:47,039 --> 01:07:48,404 Vamos. 1005 01:08:49,134 --> 01:08:51,534 - V�o, v�o ver se o achamos l� embaixo por tr�s de n�s. 1006 01:08:53,005 --> 01:08:54,165 - Ve? - Fico de olho. 1007 01:09:47,293 --> 01:09:48,658 Ve alguma coisa? 1008 01:09:49,061 --> 01:09:51,120 Por que olhar ali, ele est� morto. 1009 01:09:55,901 --> 01:09:56,560 O que voce pensa? 1010 01:09:59,805 --> 01:10:00,772 - Deixe - o outra vez, vamos adiante. 1011 01:10:11,483 --> 01:10:13,178 - Olhe suas costas ele pode aparecer do seu lado. 1012 01:10:13,719 --> 01:10:15,050 - Por que voce saiu, n�s temos que encotra - los. 1013 01:10:15,487 --> 01:10:16,613 V� e o encontre voce mesmo. 1014 01:10:17,756 --> 01:10:18,688 Certo. 1015 01:13:55,507 --> 01:13:56,838 Cuidado Wichita. 1016 01:14:09,421 --> 01:14:11,753 - S� um aviso garoto. . . - S� um. 1017 01:14:14,393 --> 01:14:14,916 Deixe, n�o sou um Cloud? 1018 01:14:15,394 --> 01:14:16,019 Sim � um Cloud. 1019 01:14:16,395 --> 01:14:17,589 - Prenda eu coloque isso. - Sim. 1020 01:14:19,031 --> 01:14:24,492 - N�s pensavamos que er� f�cil Jeff, me pegaram como um pato, se n�o fosse por voce. 1021 01:14:24,937 --> 01:14:25,426 Obrigado Wichita. 1022 01:14:26,471 --> 01:14:27,961 Isto � vai ser muito doloroso garoto. 1023 01:14:28,707 --> 01:14:29,469 N�o importa. . . 1024 01:14:32,611 --> 01:14:33,942 - Diga, devem haver mais dois ou tres ainda. 1025 01:14:34,313 --> 01:14:35,405 Em algum lugar nos arbustos. 1026 01:14:36,415 --> 01:14:37,143 Wichita. 1027 01:14:38,016 --> 01:14:40,610 - Quando eu terminar com esse garoto eu venho atr�s de voce. 1028 01:14:42,254 --> 01:14:45,189 Sim. Agora como posso te ajudar? 1029 01:14:45,691 --> 01:14:46,749 Eu n�o ligo onde voce vai. 1030 01:14:47,159 --> 01:14:49,525 ou o que faz, mas eu te acharei. 1031 01:14:51,196 --> 01:14:51,855 Boa sorte. 1032 01:14:56,201 --> 01:14:58,135 Ficar� tudo bem filho. 1033 01:15:00,572 --> 01:15:01,732 E n�s nunca mais o vimos daquela vez. 1034 01:15:02,140 --> 01:15:03,300 - Eles descobriram toda a armadilha que tinhamos feito. 1035 01:15:03,976 --> 01:15:06,103 - Sabe de um lado s� havia um homem e um garoto. 1036 01:15:06,778 --> 01:15:08,006 E de alguma forma eles sabiam como. . . 1037 01:15:08,480 --> 01:15:09,708 - Claro, porque Sam estava l� voce sabe. 1038 01:15:10,115 --> 01:15:12,777 - Eu n�o fiz nada, foi Tom Cloud e o garoto. .. 1039 01:15:13,252 --> 01:15:17,814 - voce e eu n�o teremos do que nos envergonhar. . . 1040 01:15:18,156 --> 01:15:21,421 - N�s deviamos ter feito isso sozinhos, e eu sei disso por um longo tempo. 1041 01:15:21,760 --> 01:15:23,125 Mas eu n�o. 1042 01:15:23,562 --> 01:15:26,698 - Eu n�o ligo sobre os coment�rios de Tom ou o que acontece. 1043 01:15:26,698 --> 01:15:29,963 - Agora ou�a, quando Tom trouxer Wichita qualquer um nesta cidade vai se mudar. 1044 01:15:30,769 --> 01:15:31,667 - Voce vai? - Eu n�o sei. 1045 01:15:32,337 --> 01:15:33,463 Apenas espero o mesmo que voce. 1046 01:15:33,872 --> 01:15:37,609 - John, se voce der mais uma chance a esse garoto e for desperdi�ada eu mesmo terei de viver sozinho. 1047 01:15:37,609 --> 01:15:38,473 Eu tenho vivido sozinho. 1048 01:15:38,977 --> 01:15:41,775 - Eu posso condenar Tom t�o r�pido como Wichita e Tom sabe disso. 1049 01:15:43,248 --> 01:15:44,010 Lhe dou algumas semanas. 1050 01:15:44,316 --> 01:15:45,840 Tom nunca deixaria Jeff e voce ver�. 1051 01:15:47,152 --> 01:15:49,120 - Eu come�o a achar que a coisa toda tem uma raz�o maior que essa. 1052 01:15:49,588 --> 01:15:51,317 Sim, h� uma raz�o claro. 1053 01:15:52,491 --> 01:15:54,857 - H� uma raz�o pra parar cada homem no mundo, mas n�o Tom Cloud. 1054 01:15:55,427 --> 01:15:56,257 - Mas n�o podem para - lo. .. 1055 01:15:57,863 --> 01:16:00,388 - N�o acho que possam para - lo. . . 1056 01:16:00,799 --> 01:16:01,857 Tudo que quero � Wichita. 1057 01:16:03,101 --> 01:16:03,965 Eu esquentarei a b�ia. 1058 01:16:04,336 --> 01:16:05,598 Eu cozinharei pra mim mesmo. 1059 01:16:07,039 --> 01:16:07,801 Ele ferve tudo. 1060 01:16:19,418 --> 01:16:20,214 Ouviu isso? 1061 01:16:20,619 --> 01:16:23,110 - Alguns cavalos prestes a serem escorados � o que me parece. 1062 01:16:23,588 --> 01:16:24,213 Sim. 1063 01:16:25,357 --> 01:16:27,120 - N�o � Wichita, pessoas demais ao redor. . . 1064 01:16:27,426 --> 01:16:31,192 - Isso me deixa louco, essa espera dia ap�s dia, ouvindo a acordando a toda hora. 1065 01:16:33,665 --> 01:16:34,791 - Eu tenho que pega - lo Jeff. 1066 01:16:35,867 --> 01:16:36,663 Ele n�o vai voltar. 1067 01:16:37,069 --> 01:16:38,036 Sim, vai. 1068 01:16:38,503 --> 01:16:39,299 Quando? 1069 01:16:39,504 --> 01:16:40,266 Talvez no fim do dia. 1070 01:16:41,173 --> 01:16:41,901 Como voce sabe? 1071 01:16:42,374 --> 01:16:44,501 - Eu posso sempre hospedar Wichita, quero dizer � deste jeito que ele gosta. 1072 01:16:46,311 --> 01:16:47,676 Voce est� com isso na sua cabe�a. 1073 01:16:49,014 --> 01:16:50,777 - Ou eu percebi que Wichita cometeu erros. 1074 01:16:51,817 --> 01:16:55,150 - N�o � o �nico que cometeu erros, eu mesmo cometi um h� muito tempo atr�s. 1075 01:16:55,854 --> 01:16:56,616 Tom. . . 1076 01:16:57,022 --> 01:16:58,250 - Agora tenho que consertar ou pagar por ele. 1077 01:16:59,891 --> 01:17:00,687 Voce conhece um Tom? 1078 01:17:04,696 --> 01:17:06,095 - Ele e eu estamos juntos por um longo tempo. 1079 01:17:07,999 --> 01:17:10,695 - Tem sido a fam�lia inteira sozinho desde que eu tinha onze anos. 1080 01:17:12,204 --> 01:17:13,364 Est� certo garoto. 1081 01:17:14,172 --> 01:17:16,333 - Mas se eu tivesse que escolher entre ficar com voce ou. . . 1082 01:17:16,608 --> 01:17:18,235 . . .ficar com ele 1083 01:17:23,115 --> 01:17:24,047 Qual caminho escolheria? 1084 01:17:26,651 --> 01:17:28,812 Eu. . . eu tenho que ser honesto Tom. 1085 01:17:29,521 --> 01:17:30,647 Eu apenas n�o sei. 1086 01:17:32,891 --> 01:17:33,516 Tom. . . 1087 01:17:33,892 --> 01:17:36,224 - acamos de ver Wichita nos �ltimos minutos no pasto bem atr�s de n�s. . . 1088 01:17:36,728 --> 01:17:37,626 Viu, eu sabia Tom. 1089 01:17:39,998 --> 01:17:40,657 Obrigado Sam. 1090 01:18:07,025 --> 01:18:07,753 Voce n�o devia ter trazido ele aqui. 1091 01:18:23,308 --> 01:18:24,605 - Certo eu n�o podia traze - lo Tom. 1092 01:18:35,387 --> 01:18:36,445 Voce acredita em mim agora? 1093 01:18:36,888 --> 01:18:38,014 Ele n�o pode lutar com Wichita. 1094 01:18:38,490 --> 01:18:39,980 Elas est� certa Tom, n�o faz sentido. 1095 01:18:40,926 --> 01:18:41,585 - Mantenha - a atr�s da parede. 1096 01:18:44,796 --> 01:18:46,696 Eu sabia, isso ia acontecer. 1097 01:18:52,838 --> 01:18:53,429 O que est� fazendo? 1098 01:18:53,705 --> 01:18:54,672 Pegando muni��o para essa arma. 1099 01:18:55,140 --> 01:18:57,574 - Voce est� cego, um tiroteio com Wichita e voce n�o viver� um segundo. 1100 01:18:58,176 --> 01:18:59,803 Wichita nunca atiraria em mim . 1101 01:19:00,712 --> 01:19:01,474 Quer apostar? 1102 01:19:01,913 --> 01:19:02,811 Aposto minha vida nisso. 1103 01:19:23,635 --> 01:19:24,465 Sabe de uma coisa Tom? 1104 01:19:28,039 --> 01:19:30,030 - Ve aquele homem bem ali naquele lugar? 1105 01:19:30,775 --> 01:19:33,005 - Eu tive alguns problemas com uma rocha 1106 01:19:33,345 --> 01:19:36,940 - que eu acredito eu consegui escalar oito p�s acima do solo. 1107 01:19:39,217 --> 01:19:40,206 Wichita. . . 1108 01:19:42,254 --> 01:19:43,050 Agora o que tem acabado com voce? 1109 01:19:44,089 --> 01:19:44,885 - Eu vou leva - lo pra dentro. 1110 01:19:46,625 --> 01:19:47,057 Voce o que? 1111 01:19:47,559 --> 01:19:49,993 - Vou te por pra dentro, pelo assassinato de Earl Boyce. 1112 01:19:51,997 --> 01:19:53,157 J� ouvi que voce � um tolo. 1113 01:19:54,366 --> 01:19:55,196 N�o mais. 1114 01:19:55,834 --> 01:19:57,096 Por que voce imagina que me pegou? 1115 01:19:58,103 --> 01:20:00,128 N�o sei, mas peguei. 1116 01:20:01,239 --> 01:20:02,706 - Voce n�o sabe que n�o pode atirar em mim? 1117 01:20:04,276 --> 01:20:06,642 - Voce n�o poderia atirar em mim mesmo que eu estivesse parado e de m�os vazias. 1118 01:20:07,012 --> 01:20:08,912 Sugiro que n�o fa�a Tom. 1119 01:20:10,949 --> 01:20:13,349 - Voce nunca teve raz�o pra isso e nunca ter�, n�o sabe ainda? 1120 01:20:14,386 --> 01:20:14,818 Talvez. 1121 01:20:15,820 --> 01:20:16,946 - Mas de qualquer forma o desafio est� feito. 1122 01:20:17,622 --> 01:20:19,419 - Engra�ado, voce nunca pode levantar uma arma pra mim. 1123 01:20:22,794 --> 01:20:24,557 - Mas eu posso muito facilmente atirar em voce. 1124 01:20:25,163 --> 01:20:25,686 Eu sei disso. 1125 01:20:27,132 --> 01:20:29,123 - E voce permanece me dizendo que vai me por pra dentro. . . 1126 01:20:30,068 --> 01:20:31,035 � o que eu tenho que fazer. 1127 01:20:32,337 --> 01:20:32,928 Bem, eu estarei. .. 1128 01:20:34,873 --> 01:20:35,999 Voce � um homem doente Tom. 1129 01:20:38,410 --> 01:20:41,004 - Bem voce disse que eu precisava brilhar, vamos deixar estas id�ias correrem soltas. 1130 01:20:41,646 --> 01:20:43,580 Direto pro pasto eu imagino. 1131 01:20:45,283 --> 01:20:47,308 - Se fosse qualquer pessoa no mundo eu n�o acreditaria. 1132 01:20:48,920 --> 01:20:50,717 - Mas vindo de voce, acho que talvez eu acredite. 1133 01:20:52,324 --> 01:20:53,313 Wichita. . . 1134 01:21:06,638 --> 01:21:08,003 Voce ia perdendo sua aposta Jeff. 1135 01:21:08,506 --> 01:21:09,165 Jim, Jim. . . 1136 01:21:11,810 --> 01:21:13,243 - Ve que maravilhoso professor tenho sido? 1137 01:21:16,047 --> 01:21:18,607 Finalmente ensinei algu�m muito bem . 1138 01:21:20,051 --> 01:21:20,540 - Imaginei que fosse eu que tivesse feito. 1139 01:21:20,885 --> 01:21:22,716 - Eles n�o viram e ele gosta que seja dessa forma. 1140 01:21:26,992 --> 01:21:27,981 - O que voce conhece sobre armas garoto? 1141 01:21:30,261 --> 01:21:31,626 S� o modo que voce me ensinou. 1142 01:21:33,798 --> 01:21:34,662 Certo. 1143 01:21:41,539 --> 01:21:42,005 � isso. 1144 01:22:24,849 --> 01:22:25,816 Sabe � uma coisa engra�ada. 1145 01:22:26,985 --> 01:22:28,543 Como John Gall disse. 1146 01:22:29,688 --> 01:22:32,521 - Conforme ele disse n�o consigo lembrar de nada que ele tenha feito. 1147 01:22:33,158 --> 01:22:35,524 - Eu gostaria de lembrar de quando eramos garotos. 1148 01:22:50,875 --> 01:22:54,003 - Voce consegue mais problemas quando voce tem uma rocha. 1149 01:22:54,412 --> 01:22:55,811 E ele tinha todo o resto do Canyon. 1150 01:22:59,184 --> 01:23:04,622 Fim . 91095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.