Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:14,148 --> 00:00:16,415
Arf! Arf!
3
00:00:17,418 --> 00:00:19,485
¶ He was the
shaggiest dog ¶
4
00:00:20,488 --> 00:00:23,555
¶ he was the
shaggiest dog ¶
5
00:00:23,557 --> 00:00:27,259
¶ he was the spookiest dog
I ever did see ¶
6
00:00:29,363 --> 00:00:32,064
arf! Arf!
Arf!
7
00:00:32,066 --> 00:00:34,199
Go on, get outta here!
Go on!
8
00:00:34,201 --> 00:00:36,802
Git!
9
00:00:36,804 --> 00:00:39,772
¶ I saw that dog
upon a stair ¶
10
00:00:39,774 --> 00:00:43,108
¶ I looked again
and he wasn't there ¶
11
00:00:43,110 --> 00:00:46,278
¶ I looked once more
and what did I see ¶
12
00:00:46,280 --> 00:00:49,114
¶ that great big shaggy dog
a-grinnin' at me ¶
13
00:00:49,116 --> 00:00:52,217
¶ he was the shaggiest dog
I ever met ¶
14
00:00:52,219 --> 00:00:55,354
¶ he was the shaggiest dog
oh, what a pet ¶
15
00:00:55,356 --> 00:00:59,091
¶ he was the spookiest dog
I ever did see ¶
16
00:00:59,093 --> 00:01:01,794
¶ how do I know
well, give a listen to me ¶
17
00:01:01,796 --> 00:01:05,064
¶ he was the
shaggiest dog ¶
18
00:01:05,066 --> 00:01:08,167
¶ he was the
shaggiest dog ¶
19
00:01:08,169 --> 00:01:11,603
¶ he was the spookiest dog
I ever did see ¶
20
00:01:11,605 --> 00:01:14,807
¶ how do I know
well, give a listen to me ¶
21
00:01:30,324 --> 00:01:33,692
¶ I'll catch that dog
one happy day ¶
22
00:01:33,694 --> 00:01:36,829
¶ I'll tie him up
I'll make him stay ¶
23
00:01:36,831 --> 00:01:40,199
¶ I'll make him fetch
I'll make him heel ¶
24
00:01:40,201 --> 00:01:42,801
¶ I'm gonna proveto all the worldhe's really real ¶
25
00:01:42,803 --> 00:01:46,305
¶ he's the shaggiest
raggiest, spookiest dog ¶
26
00:01:46,307 --> 00:01:49,641
¶ in town ¶¶
- arf! Arf!
27
00:01:56,750 --> 00:02:00,552
This is a
shaggy dog story.
28
00:02:02,890 --> 00:02:06,892
It could have happened anywhere
or to anyone.
29
00:02:08,829 --> 00:02:12,664
It so happened that
it happened to Wilson Daniels,
30
00:02:12,666 --> 00:02:16,869
a man who loved people
but hated dogs.
31
00:02:16,871 --> 00:02:19,771
Go on, get out of here!
Go on! Git!
32
00:02:19,773 --> 00:02:22,674
Go on,
get out of here!
33
00:02:32,620 --> 00:02:35,154
Morning, dear.
- Good morning,
dear.
34
00:02:42,196 --> 00:02:44,763
Blast!
35
00:02:44,765 --> 00:02:48,800
Yes, dear?
That's ridiculous! Of all
the sickly sentimentality!
36
00:02:48,802 --> 00:02:52,638
Giving a medal to a dog!
Don't get the paper
in the butter, dear.
37
00:02:52,640 --> 00:02:56,475
Making a big hero
outta him!
- What'd he do?
38
00:02:56,477 --> 00:02:59,478
He dragged a baby
from a burning building.
Who couldn't do that?
39
00:02:59,480 --> 00:03:01,713
Don't upset yourself,
Wilson.
40
00:03:01,715 --> 00:03:06,518
Dogs!
Yapping and snapping
at a man's heels!
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,422
"Man's best friend."
If I ever find the idiot
who said that...
42
00:03:10,424 --> 00:03:14,893
Most people love dogs.
I suppose I'm some kind
of freak because I don't.
43
00:03:14,895 --> 00:03:18,530
It's nothing to be
ashamed of, dear.
Frankly, I think...
44
00:03:18,532 --> 00:03:22,935
That dogs don't like mailmen
because sometimes they bring
bad news.
45
00:03:22,937 --> 00:03:26,638
Animals sensethose things, you know.
Ahh!
46
00:03:26,640 --> 00:03:30,676
Frieda, I am proud
of the 20 years I've spent
in the mail service.
47
00:03:30,678 --> 00:03:34,580
Neither snow, nor rain,
nor sleet, nor dogs ever kept me
from my appointed rounds.
48
00:03:34,582 --> 00:03:36,848
But those
blasted dogs tried!
49
00:03:36,850 --> 00:03:39,651
You were very brave.
50
00:03:39,653 --> 00:03:42,521
Where are the boys?
They had breakfast
early.
51
00:03:42,523 --> 00:03:44,756
They're in the cellar
tinkering with something.
52
00:03:44,758 --> 00:03:46,792
What with this time?
I'm not sure.
53
00:03:46,794 --> 00:03:49,895
Is there something called
an "issle interceptor"?
54
00:03:49,897 --> 00:03:51,897
"Issle interceptor"?
- Mmm.
55
00:03:51,899 --> 00:03:54,399
You must mean
"missile interceptor."
56
00:03:54,401 --> 00:03:56,768
Frieda,
I've been thinking.
57
00:03:56,770 --> 00:04:00,572
As long as you're not taking
a firm hand with wilby, I've
got to do something about it.
58
00:04:00,574 --> 00:04:02,941
What do you mean, dear?
59
00:04:02,943 --> 00:04:05,510
For one thing, that mess
he got us into last week.
60
00:04:05,512 --> 00:04:08,447
Which mess was that?
The one where...
61
00:04:08,449 --> 00:04:11,950
He had the police throw the
new Dean of the divinity school
into jail as a public enemy.
62
00:04:11,952 --> 00:04:16,021
Oh, well, that was
because of the picture
on the bulletin board...
63
00:04:16,023 --> 00:04:18,457
In thepost office.
- Yeah.
64
00:04:18,459 --> 00:04:20,926
It did look a little
like the new Dean.
65
00:04:20,928 --> 00:04:24,263
What I propose to do
about wilby is...
66
00:04:24,265 --> 00:04:26,265
Missile interceptor!
67
00:04:31,372 --> 00:04:34,873
Grandmother hessy's
China!
68
00:04:44,718 --> 00:04:47,419
Maybe you better
switch it off, wilby.
69
00:04:47,421 --> 00:04:50,522
How can I switch it off?
I haven't switched it on yet.
70
00:04:54,395 --> 00:04:57,396
Maybe we better take it
out to the launching site.
71
00:04:57,398 --> 00:04:59,564
Yeah, hurry!
72
00:05:03,737 --> 00:05:06,004
Never mind.
It's too late!
73
00:05:06,006 --> 00:05:09,341
Get the upstairs area
cleared. Hurry up!
74
00:05:15,883 --> 00:05:20,952
Pop, could you and mom
come outside now and
sort of hurry, please?
75
00:05:24,892 --> 00:05:27,025
Well, save something!
76
00:05:34,401 --> 00:05:36,401
Moochie,
where's wilby?
77
00:05:36,403 --> 00:05:38,937
He's still
in the basement.
Still in the...
78
00:05:40,107 --> 00:05:42,808
Come on, wilby!
79
00:06:01,395 --> 00:06:04,396
Well, I guess we've
officially entered
the rocket age,
80
00:06:04,398 --> 00:06:06,732
eh, pop?
81
00:06:09,636 --> 00:06:12,871
It would be great to be
up there riding it,
wouldn't it, pop?
82
00:06:16,477 --> 00:06:18,543
I wish I was on it
right now.
83
00:06:18,545 --> 00:06:21,613
Wilson!
84
00:06:31,592 --> 00:06:35,427
Pop sure was
sore.
- Yeah, I know.
85
00:06:35,429 --> 00:06:38,497
I always seem
to rub him the wrong way.
86
00:06:45,539 --> 00:06:47,773
Wilby?
87
00:06:47,775 --> 00:06:50,942
Pop, how'd you
get up here?
I piled up some boxes.
88
00:06:50,944 --> 00:06:53,745
I'm sorry to have
to say this to you,
but I want you...
89
00:06:53,747 --> 00:06:56,047
To get rid of all that
junk in the basement.
All, sir?
90
00:06:56,049 --> 00:06:59,151
All of it! I want you
to dismantle the workshop,
bury those chemicals,
91
00:06:59,153 --> 00:07:02,421
and give away all those
mechanical gadgets.
- Yes, sir.
92
00:07:02,423 --> 00:07:04,556
I want you to
lose or give away
or do something...
93
00:07:04,558 --> 00:07:07,426
With all the mice,
hamsters, bats, crickets,
bugs, snails...
94
00:07:07,428 --> 00:07:10,962
And heaven knows what other
plagues of mankind lurk there.
Yes, sir.
95
00:07:10,964 --> 00:07:15,534
Now, get down off this roof,
both of you, before you fall off
and ruin the flower beds.
96
00:07:15,536 --> 00:07:17,903
Be careful.
Those boxes look
kind of rickety.
- Thank you.
97
00:07:17,905 --> 00:07:20,105
I'll do all right.
Thank you.
98
00:07:24,178 --> 00:07:26,812
We better get down
from here!
99
00:07:38,959 --> 00:07:40,826
Hi, Allison!
100
00:07:44,698 --> 00:07:46,698
Ohh!
101
00:07:46,700 --> 00:07:50,869
That's old knothead for ya.
Always showing off!
102
00:07:50,871 --> 00:07:55,173
The flowers!That's just whatpop said not to do.
103
00:08:00,714 --> 00:08:03,548
You all right,
wilby?
- Sure, I'm fine.
104
00:08:03,550 --> 00:08:05,817
Buzz, may I talk to you
for a moment?
105
00:08:05,819 --> 00:08:08,487
Excuse me.
106
00:08:11,725 --> 00:08:15,093
Look, wilby,
I'm in a hurry.
What about my seven bucks?
107
00:08:15,095 --> 00:08:17,162
What about it?
- Cough it up.
108
00:08:17,164 --> 00:08:20,832
Pop pulled the plug
on my allowance.
Look, I'm sorry.
109
00:08:20,834 --> 00:08:23,168
You know how it is.
I've got a date with Allison.
110
00:08:23,170 --> 00:08:26,972
I'm sick and tired
of financing
your romances.
111
00:08:26,974 --> 00:08:30,108
I'd like to take
Allison out myself.
112
00:08:30,110 --> 00:08:33,178
Y-you want a date
with Allison?
- And why not?
113
00:08:33,180 --> 00:08:36,715
Wilby, have you ever
taken a girl,
114
00:08:36,717 --> 00:08:39,584
any girl,
out on a date?
115
00:08:39,586 --> 00:08:42,220
Well... not exactly.
116
00:08:42,222 --> 00:08:45,824
Now you want to move
right in on the most
popular girl in town.
117
00:08:45,826 --> 00:08:48,860
Buzz, are we or are we not
gonna play tennis?
118
00:08:48,862 --> 00:08:51,863
Coming.
Excuse me.
- Just a minute,
buzz.
119
00:09:06,813 --> 00:09:10,682
Great sufferin' cats!
120
00:09:13,954 --> 00:09:19,257
Ah, chiffon.
J'adore tes yeux bruns,
mon petit chou...
121
00:09:19,259 --> 00:09:22,561
Tu es chou
toi maintenant.
122
00:09:22,563 --> 00:09:24,563
Wha...
What's she sayin'?
123
00:09:24,565 --> 00:09:27,666
Ne pense pas a te sauver,
124
00:09:27,668 --> 00:09:29,701
tu comprends?
125
00:09:29,703 --> 00:09:31,703
Baby.
126
00:09:39,313 --> 00:09:43,782
Frieda, what are you doing?
Just having a look at
the new neighbors, dear.
127
00:09:43,784 --> 00:09:47,285
They're moving into that
gloomy, old coverly mansion.
You ought to be ashamed.
128
00:09:47,287 --> 00:09:50,288
Give me my glasses.
Who are they, anyway?
129
00:09:50,290 --> 00:09:53,291
He's the new
assistant curator at
the county museum,
130
00:09:53,293 --> 00:09:57,095
a man by the name
of andrassy,
Dr. mikhail andrassy.
131
00:09:57,097 --> 00:09:59,998
Doctor, huh?
- My reports
aren't in yet,
132
00:10:00,000 --> 00:10:02,367
but Murphy Jones, who
leased the place, told me...
133
00:10:02,369 --> 00:10:04,836
I'd rather not know how
you get your gossip,
134
00:10:04,838 --> 00:10:06,838
but what else
do you know about them?
Well,
135
00:10:06,840 --> 00:10:09,341
he's supposed to be
a well-known art expert.
136
00:10:09,343 --> 00:10:13,211
He spent some time in
a prison camp after the war.
Reason, unknown.
137
00:10:13,213 --> 00:10:18,083
He worked in the
famous uffizi museum
in Florence, Italy.
138
00:10:18,085 --> 00:10:21,119
There is a daughter,
seventeen years old.
139
00:10:21,121 --> 00:10:23,755
Been studying art
in Paris.
140
00:10:23,757 --> 00:10:25,924
How dare they bring
a camel into this neighborhood!
141
00:10:25,926 --> 00:10:30,228
No... it's a dog!
142
00:10:30,230 --> 00:10:32,664
A blasted, dratted dog!
143
00:10:32,666 --> 00:10:37,035
One
bratislavian sheepdog.
144
00:10:37,037 --> 00:10:39,371
Supposed to be
a very rare breed.
145
00:10:39,373 --> 00:10:42,841
I'm going to have to move
into the back bedroom.
Don't start falling apart.
146
00:10:42,843 --> 00:10:46,945
That dog thing
is all in your mind!
All in my mind?
147
00:10:46,947 --> 00:10:49,247
I itch, my sinuses
are ballooning up,
148
00:10:49,249 --> 00:10:51,916
my throat is constricting
so I can hardly breathe.
149
00:10:51,918 --> 00:10:55,020
Those old pekingese wounds
on my ankle are throbbing
like bongo drums.
150
00:10:55,022 --> 00:10:58,390
You say it's all in my mind!
If you say so, okay!
151
00:10:58,392 --> 00:11:01,359
Come along, Wilson.
Lie down and
rest for a while.
152
00:11:06,833 --> 00:11:09,434
Wait a minute.
What about
my seven bucks?
153
00:11:13,373 --> 00:11:16,875
What do you know?
I think he likes me.
That's his problem.
154
00:11:16,877 --> 00:11:19,711
I'm more interested in
the little mam'selle
who owns him.
155
00:11:19,713 --> 00:11:22,047
You shouldn't be running across
the street like that, dog.
156
00:11:22,049 --> 00:11:25,817
You're liable
to be hurt.
- By golly,
you're right!
157
00:11:25,819 --> 00:11:28,386
I'll bet she's
worried about him.
I better take him back.
158
00:11:28,388 --> 00:11:32,424
Come on, pooch.
Wait a minute.
This dog came to me.
159
00:11:32,426 --> 00:11:37,062
All right, come on along.
Maybe ol' buzz
can teach you something.
160
00:11:40,901 --> 00:11:43,401
Well, of all the nerve!
161
00:11:51,712 --> 00:11:53,945
Yes?
- We brought back
your dog.
162
00:11:53,947 --> 00:11:56,414
- The mam'selle's dog.
- Qui est-ce, Stefano?
163
00:11:56,416 --> 00:11:59,884
Deux jeunes gens.
164
00:11:59,886 --> 00:12:05,390
Ah, chiffon, qu'as-tu fait?
D'ou viens tu, vilain.
165
00:12:05,392 --> 00:12:07,759
Et qu'est-ce
que je peux faire
pour vous?
166
00:12:07,761 --> 00:12:10,995
Um, uh, me...
167
00:12:10,997 --> 00:12:15,200
Uh, bring...
Uh, dog... you.
168
00:12:16,002 --> 00:12:20,004
Him, me...
We do this.
169
00:12:20,006 --> 00:12:22,273
What is it,
franceska?
170
00:12:22,275 --> 00:12:25,910
Chiffon ran away and
these two nice Indian boys
brought him back.
171
00:12:25,912 --> 00:12:28,346
Indians,
this far east?
We're not...
172
00:12:28,348 --> 00:12:30,348
I mean,
we're not Indian.
173
00:12:30,350 --> 00:12:33,284
I didn't know
you spoke English.
But, of course!
174
00:12:33,286 --> 00:12:36,788
- My daughter speaksseven languages.
- - How many do you speak?
175
00:12:39,926 --> 00:12:43,795
My name is franceska,
and this is my father,
Dr. andrassy.
176
00:12:43,797 --> 00:12:47,232
How do you do, gentlemen.
Bring that over here, please.
177
00:12:47,234 --> 00:12:49,467
I'm buzz Miller.
This is wilby Daniels.
178
00:12:49,469 --> 00:12:52,537
He lives
down the street.
Then we're neighbors!
179
00:12:52,539 --> 00:12:55,240
Won't you come in?
180
00:12:57,410 --> 00:13:02,180
You'll have to excuse the house.
We're just moving in, you know.
181
00:13:02,182 --> 00:13:05,283
Boy, look at all
the stuff!
182
00:13:05,285 --> 00:13:08,319
Some of it is stuff,
but some of it
is rather priceless.
183
00:13:08,321 --> 00:13:11,256
Look.
Here's a titiano.
184
00:13:11,258 --> 00:13:15,493
A tintoretto, a rodin
and a vecchini.
185
00:13:22,435 --> 00:13:27,038
This is a very
fine piece, a forzini,
early 16th century.
186
00:13:27,040 --> 00:13:30,975
Probably worth,
oh, three or four
thousand dollars.
187
00:13:30,977 --> 00:13:34,112
I believe there's anEl greco over therein the music room.
188
00:13:34,114 --> 00:13:36,114
That's another
tintoretto.
189
00:13:36,116 --> 00:13:38,149
I'd better put it
out of the way.
190
00:13:39,853 --> 00:13:42,320
Well, look at that!
191
00:13:44,558 --> 00:13:47,091
I've never seen chiffon
take such a fancy to anyone!
192
00:13:48,028 --> 00:13:50,428
He sure is friendly!
193
00:13:50,430 --> 00:13:54,299
Who's she?
- Lucretia borgia.
194
00:13:54,301 --> 00:13:59,037
You remember the borgias,
of course!
Oh sure. Who?
195
00:13:59,039 --> 00:14:01,573
The borgias were
notorious during
the dark ages in Italy.
196
00:14:01,575 --> 00:14:05,076
Some people say the borgias
dabbled in black magic.
197
00:14:05,078 --> 00:14:07,378
Black magic?
198
00:14:07,380 --> 00:14:09,380
Hey!
199
00:14:09,382 --> 00:14:12,317
The dog in the picture,
isn't he the same kind
as this one?
200
00:14:12,319 --> 00:14:15,220
Yes, a bratislavian
sheepdog.
201
00:14:15,222 --> 00:14:17,288
The breed has mostly
died out now.
202
00:14:17,290 --> 00:14:20,191
Chiffon is one
of the few left.
203
00:14:20,193 --> 00:14:23,528
It's very lonely for him,
poor petit chou.
204
00:14:23,530 --> 00:14:26,197
Excuse me, franceska.
205
00:14:26,199 --> 00:14:30,235
Would you be good enough
to take the orsini artifacts
to Dr. Howard at the museum.
206
00:14:30,237 --> 00:14:32,403
He's waiting
for them.
Certainly, father.
207
00:14:32,405 --> 00:14:35,206
Why don't I drive you down?
My car's right outside.
208
00:14:35,208 --> 00:14:39,143
Wait, we'll both
take you.
I'll get my purse.
209
00:14:39,145 --> 00:14:42,146
What's the big idea?
I thought my driving
made you nervous.
210
00:14:42,148 --> 00:14:44,949
The only thing about you
that makes me nervous...
211
00:14:44,951 --> 00:14:47,252
Is my $7, if you know
what I mean?
212
00:14:47,254 --> 00:14:52,090
All right, if you
want to come along,
glad to have you.
- Thank you.
213
00:14:52,092 --> 00:14:56,427
What a sweet
little museum!
Yeah, it's not bad.
214
00:14:56,429 --> 00:14:59,964
I put in quite a bit
of time around this place
studying the arts.
215
00:14:59,966 --> 00:15:03,034
Then how come you
got lost gettin' here?
216
00:15:03,036 --> 00:15:06,971
Say, that's not
a bad-looking deal!
217
00:15:06,973 --> 00:15:09,040
C'est charmant.
218
00:15:09,042 --> 00:15:13,378
Personally, I go in for
the old Egyptian stuff
like that.
219
00:15:14,581 --> 00:15:17,348
That figures.
220
00:15:20,921 --> 00:15:23,454
Franceska?
221
00:15:25,025 --> 00:15:27,258
Buzz?
222
00:15:28,662 --> 00:15:30,995
Buzz?
223
00:15:38,371 --> 00:15:40,471
Buzz!
224
00:16:02,228 --> 00:16:04,529
Buzz!
225
00:16:27,253 --> 00:16:30,555
Eh! Eh!
226
00:16:32,459 --> 00:16:36,561
You scared me, professor.
You ought to be.
Serves you right.
227
00:16:36,563 --> 00:16:39,130
You shouldn't be wandering
around here until
the exhibit is open.
228
00:16:39,132 --> 00:16:41,332
I've worked day and night
to get it ready.
229
00:16:41,334 --> 00:16:45,370
I'm sorry, professor plumcutt.
I was looking for
some friends of mine.
230
00:16:45,372 --> 00:16:49,073
You know me?
Why of course!
231
00:16:49,075 --> 00:16:52,677
It's wilby Daniels,
isn't it?
- Yes, sir.
232
00:16:52,679 --> 00:16:56,080
I used to deliver
your paper.
- So you did!
233
00:16:56,082 --> 00:16:58,216
Or did you?
Come to think of it,
234
00:16:58,218 --> 00:17:01,319
I don't recall getting
my papers lately.
235
00:17:01,321 --> 00:17:05,623
No, sir. I gave up
my route two years ago.
Oh! Oh, well.
236
00:17:05,625 --> 00:17:08,793
That just goes to show
how often I read a newspaper.
237
00:17:08,795 --> 00:17:11,462
Nothing interesting happens
to people these days.
238
00:17:11,464 --> 00:17:15,666
Now, in the delightfully
evil days of the borgias,
239
00:17:15,668 --> 00:17:19,637
something interesting
happened to people
every day.
240
00:17:21,307 --> 00:17:25,109
Yes, sir.
I guess they did, sir.
I'd better...
241
00:17:25,111 --> 00:17:29,814
Wilby, do you realize
that this civilization
knew all about sorcery,
242
00:17:29,816 --> 00:17:33,818
even about shape-shifting
and the casting of spells?
243
00:17:33,820 --> 00:17:38,256
What's shape-shifting?
Shape-shiftingwas the medieval art...
244
00:17:38,258 --> 00:17:42,360
Of borrowingsomebody else's bodyto live in for a while.
245
00:17:42,362 --> 00:17:44,729
A most interesting practice.
246
00:17:44,731 --> 00:17:47,532
You've heard all about
people being changed...
247
00:17:47,534 --> 00:17:50,735
Into cats, dogsand other creatures,haven't you?
248
00:17:50,737 --> 00:17:54,272
Ah, professor, you don't
believe in this stuff, do you?
249
00:17:54,274 --> 00:17:59,477
Well, it may surprise you
to hear, my boy, that I do.
250
00:17:59,479 --> 00:18:02,613
I know people laugh
at these things today,
251
00:18:02,615 --> 00:18:06,751
but if they were honest,
they'd admit that there
are moments...
252
00:18:06,753 --> 00:18:12,356
On dark and lonely nights when
something stirs within us...
253
00:18:12,358 --> 00:18:15,226
And reawakens ancient
fears and beliefs.
254
00:18:15,228 --> 00:18:19,097
I'd better be going now.
I have to find my friends.
255
00:18:19,099 --> 00:18:22,800
Yes, come in
and see me again.
Look out!
256
00:18:28,475 --> 00:18:31,409
Sorry.
- No, no.
It's all right.
257
00:18:37,517 --> 00:18:41,752
Oh, look, wilby.
Run along now, will you?
258
00:18:41,754 --> 00:18:43,788
I-I'll take care
of these.
259
00:18:43,790 --> 00:18:48,359
Are you sure
it's all right?
Yes, please. Please.
260
00:18:50,463 --> 00:18:54,532
Well, they say
it takes all kinds.
261
00:19:06,613 --> 00:19:09,447
Then it's a date?
- It's a date.
262
00:19:09,449 --> 00:19:11,582
Good deal!
263
00:19:11,584 --> 00:19:13,651
I wonder what happened
to wilby?
264
00:19:13,653 --> 00:19:16,721
Don't worry about knothead.
He loves museums.
265
00:19:16,723 --> 00:19:18,756
Bye, now.
- Au revoir.
266
00:19:28,535 --> 00:19:30,568
Hi, wilby!
267
00:19:40,480 --> 00:19:42,914
Who gets the mice
and the hamsters?
268
00:19:42,916 --> 00:19:46,384
Pete hammers.
He always wanted 'em.
269
00:19:46,386 --> 00:19:49,587
Mickey Warren gave me a buck
for your chemistry stuff.
270
00:19:49,589 --> 00:19:52,390
I promised to throw in
Harry the bat for free.
271
00:19:52,392 --> 00:19:57,295
What about
old Zachary here?
I couldn't unload him.
272
00:19:57,297 --> 00:20:01,899
Nobody wanted him.
Poor ol' Zack.
I know just how you feel.
273
00:20:01,901 --> 00:20:05,436
Come on, wilby.
Quit feelin' sorry
for yourself.
274
00:20:05,438 --> 00:20:10,241
Pop'll get over it.
Yeah, pop'll get over it,
but I won't.
275
00:20:10,243 --> 00:20:13,344
I'll still be
the same mixed-up guy
I've always been.
276
00:20:13,346 --> 00:20:15,613
All right, boys.
Time for bed.
277
00:20:15,615 --> 00:20:18,616
If you haven't finished,
be sure and finish tomorrow.
278
00:20:18,618 --> 00:20:22,587
Be right up, pop.
279
00:20:22,589 --> 00:20:25,790
You comin', wilby?
- In a minute.
280
00:20:42,008 --> 00:20:46,911
What the heck is this?
281
00:20:46,913 --> 00:20:50,248
How do you suppose...
282
00:20:50,250 --> 00:20:54,685
Oh, I know. It must have
fallen in when I knocked over
the professor's case.
283
00:20:56,256 --> 00:21:00,358
"In canis corpore,
transmuto."
284
00:21:00,360 --> 00:21:02,693
Sounds like Latin.
285
00:21:02,695 --> 00:21:05,596
Wish I knew more than
just first-year Latin.
286
00:21:06,566 --> 00:21:09,300
Canis? Canis?
287
00:21:09,302 --> 00:21:11,469
That's "dog."
288
00:21:11,471 --> 00:21:14,305
Dog... into dog,
289
00:21:14,307 --> 00:21:16,941
something... transmuto.
290
00:21:16,943 --> 00:21:21,045
"In canis corpore,
transmuto."
291
00:21:21,047 --> 00:21:24,815
"In canis corpore,
transmuto."
292
00:21:30,456 --> 00:21:33,858
It's a transmuto,
and away we go...
293
00:21:33,860 --> 00:21:36,627
With a Doe-see-Doe.
294
00:22:01,487 --> 00:22:03,521
Wait a minute!
295
00:22:03,523 --> 00:22:04,689
What's going on here?
296
00:22:09,529 --> 00:22:12,096
Stop! Now wait,
somebody, whoever you are.
297
00:22:12,098 --> 00:22:14,832
I was just kidding!
298
00:22:20,473 --> 00:22:22,473
Wilby!
299
00:22:22,475 --> 00:22:25,643
Wilby, come on now.
It's getting late.
300
00:22:34,387 --> 00:22:37,988
No. No!
301
00:22:44,964 --> 00:22:48,566
No. No!
302
00:22:48,568 --> 00:22:50,935
- No-o-o!
- Wilby?
303
00:22:50,937 --> 00:22:52,937
Yipe!
- Wilby.
304
00:22:52,939 --> 00:22:55,806
Ohh!
305
00:22:55,808 --> 00:22:58,042
Wilby, come on up now.
It's getting late.
306
00:22:58,044 --> 00:23:00,010
Okay, pop.
307
00:23:02,415 --> 00:23:04,715
You catching a cold?
308
00:23:04,717 --> 00:23:07,551
Your mother told you
to wear a sweater down here.
309
00:23:07,553 --> 00:23:10,721
A sweater?
I've got a sweater.
310
00:23:10,723 --> 00:23:13,891
Well, come on up now.
311
00:23:18,131 --> 00:23:21,465
Oh, poor pop.
312
00:23:21,467 --> 00:23:24,902
This'll kill him.
What'll I do?
313
00:23:24,904 --> 00:23:29,740
Gosh, what'll I do?
Professor plumcutt!
314
00:23:29,742 --> 00:23:32,576
He'll know.
315
00:23:33,813 --> 00:23:37,481
Now, to get by pop.
316
00:23:40,119 --> 00:23:43,854
¶¶
317
00:23:52,565 --> 00:23:55,699
¶¶
318
00:24:25,565 --> 00:24:27,631
Professor plumcutt?
319
00:24:32,238 --> 00:24:34,905
Hello, fellow.
320
00:24:34,907 --> 00:24:36,907
I've gotta
talk to you.
321
00:24:36,909 --> 00:24:39,009
You know, dogs are
not allowed in here.
322
00:24:39,011 --> 00:24:43,948
I'm not a dog.
I'm wilby Daniels.
323
00:24:43,950 --> 00:24:46,684
Wilby Daniels!
324
00:24:46,686 --> 00:24:50,554
Are you really?
325
00:24:50,556 --> 00:24:52,823
Well, well!
326
00:24:52,825 --> 00:24:54,892
You know,
I'm not surprised.
327
00:24:54,894 --> 00:24:59,730
The first time I saw you
I said to myself, "that boy's
a potential shape-shifter."
328
00:24:59,732 --> 00:25:02,566
Is that what
happened to me?
- Of course!
329
00:25:02,568 --> 00:25:04,735
How on earth
did you manage it?
330
00:25:04,737 --> 00:25:09,740
I think this ring had
something to do with it.
331
00:25:09,742 --> 00:25:13,577
The borgia ring!
332
00:25:13,579 --> 00:25:16,614
Where did you find it?
I've looked everywhere for it.
333
00:25:16,616 --> 00:25:19,817
Well, uh, it fell in
the cuff of my trousers.
334
00:25:19,819 --> 00:25:21,952
Thank you very much
for returning it.
335
00:25:21,954 --> 00:25:24,922
It's a very rare
and unusual ring.
336
00:25:24,924 --> 00:25:27,191
Professor!
- What's the matter?
337
00:25:27,193 --> 00:25:29,827
- What about me?
- What about you?
338
00:25:29,829 --> 00:25:33,764
I don't wanna be
a dog!
- You don't?
339
00:25:33,766 --> 00:25:37,868
No, of course not.
Can't you help me?
340
00:25:37,870 --> 00:25:40,237
Yes, but... how?
341
00:25:40,239 --> 00:25:45,009
Apparently you've become
involved with some old spell
cast upon this ring...
342
00:25:45,011 --> 00:25:48,546
Probably by
one of the borgias.
343
00:25:48,548 --> 00:25:51,048
It sounds
just like them.
344
00:25:51,050 --> 00:25:55,019
How do I get out of it?
Don't ask me, my boy.
How should I know?
345
00:25:55,021 --> 00:25:59,023
There are all kinds of spells.
Some of them break themselves
after a while,
346
00:25:59,025 --> 00:26:02,726
while others come and go
like a headache.
347
00:26:02,728 --> 00:26:05,563
Come and go?
- Yes. Sometimes
you'll be a dog...
348
00:26:05,565 --> 00:26:07,698
And sometimes you'll be a boy
for hours at a time,
349
00:26:07,700 --> 00:26:09,833
sometimes longer.
350
00:26:09,835 --> 00:26:12,836
You never can tell.
That's what makes it
so interesting.
351
00:26:12,838 --> 00:26:15,706
Well, how can I
break the spell?
352
00:26:15,708 --> 00:26:19,310
An act of heroism
might break the spell.
Heroism?
353
00:26:19,312 --> 00:26:22,580
Of course! Why didn't
I think of it first?
354
00:26:22,582 --> 00:26:27,818
Heroism has always been
an important and most potent
factor in breaking spells.
355
00:26:27,820 --> 00:26:30,988
Do you remember
"the hound of Florence"?
"Hound of Florence"?
356
00:26:30,990 --> 00:26:34,325
No, sir.
- It's the famous story
of a young man...
357
00:26:34,327 --> 00:26:36,927
Who was changed into a dog,
just as you have been.
358
00:26:36,929 --> 00:26:41,599
He was in love with
a beautiful girl, and one night
got into a terrible fight...
359
00:26:41,601 --> 00:26:44,668
Defending her against the
intentions of an evil Duke.
360
00:26:44,670 --> 00:26:47,705
The Duke grabbed the dagger
and plunged it into the dog.
361
00:26:47,707 --> 00:26:49,840
The dog fell to the ground,
362
00:26:49,842 --> 00:26:52,910
and as the poor animal
lay there with the dagger
deep in his heart,
363
00:26:52,912 --> 00:26:56,714
he suddenly changed back
into a man again.
364
00:26:56,716 --> 00:26:58,949
Dagger in
the heart?
- Yes.
365
00:26:58,951 --> 00:27:01,352
That'd kill me!
366
00:27:01,354 --> 00:27:05,923
No, no. You, you don't
grasp the point of the story.
367
00:27:05,925 --> 00:27:10,160
What I was trying to say
is that it is possible
to break such a spell.
368
00:27:10,162 --> 00:27:14,064
Now, you must excuse me.
I have work to do.
369
00:27:14,066 --> 00:27:19,403
Isn't there anything
I can do?
Yes. Be happy...
370
00:27:19,405 --> 00:27:23,073
And keep a stiff
upper lip.
371
00:27:24,243 --> 00:27:27,344
- Thanks.
- You're welcome.
372
00:27:37,423 --> 00:27:41,725
One-l-two-nine, code six,
one-a-seven-nine, no warrant.
373
00:27:41,727 --> 00:27:44,662
One-two-four-nine, Roger.
All units out at once.
374
00:27:44,664 --> 00:27:46,730
Stand by.
- Oops, sorry.
375
00:27:46,732 --> 00:27:49,833
Oh, that's all right.
376
00:27:49,835 --> 00:27:52,736
What'd you say?
- Hmm?
I said, I'm sorry.
377
00:27:52,738 --> 00:27:55,973
That's what
I thought you said.
378
00:28:17,430 --> 00:28:20,964
Kelly?
Yeah, what's the
matter with you?
379
00:28:20,966 --> 00:28:24,902
You see a dog
just then?
Yeah, why?
380
00:28:24,904 --> 00:28:28,839
Did you hear...
Hear what?
381
00:28:28,841 --> 00:28:30,908
Forget it.
382
00:28:34,380 --> 00:28:36,380
Forget it, I said.
Forget it!
383
00:28:36,382 --> 00:28:38,882
All right, then.
I'll forget it!
384
00:30:21,587 --> 00:30:24,488
¶¶
385
00:30:26,358 --> 00:30:29,259
¶¶
386
00:30:41,574 --> 00:30:45,175
Wilby, moochie!
Time to get up!
387
00:30:47,980 --> 00:30:53,317
Be right with ya,
pop.
388
00:30:55,521 --> 00:31:00,424
Hey, wilby, I had
the funniest dream last night.
389
00:31:00,426 --> 00:31:04,494
I dreamed that
you were a dog.
390
00:31:04,496 --> 00:31:07,331
Come on, wilby.
Wake up.
391
00:31:07,333 --> 00:31:10,434
It was the greatest dream.
392
00:31:10,436 --> 00:31:15,005
You came in this room
as a big ol' shaggy dog.
393
00:31:20,446 --> 00:31:23,180
Hey, wilby,
wake up.
394
00:31:24,583 --> 00:31:28,085
Oh boy!
How'd you get in here?
395
00:31:28,087 --> 00:31:30,921
How did I get in here?
I live here.
396
00:31:30,923 --> 00:31:34,925
You talk
just like wilby.
- I am wilby.
397
00:31:34,927 --> 00:31:38,028
No, you're a dog.
Where you goin'?
398
00:31:38,030 --> 00:31:40,898
Dog?
399
00:31:40,900 --> 00:31:44,902
Oh! It can't
be true! No!
400
00:31:44,904 --> 00:31:47,304
Do you think pop
will let me keep you?
401
00:31:47,306 --> 00:31:49,539
Shut up a minute.
Let me think.
402
00:31:49,541 --> 00:31:52,609
I'll be good to ya,
honest I will.
403
00:31:52,611 --> 00:31:57,948
Boy, we'll have
great times together.
Great times together?
404
00:31:57,950 --> 00:32:01,051
What are you talkin' about?What's the matter?
Uh-oh.
405
00:32:01,053 --> 00:32:04,388
I hope pop
won't shoot you.
- Huh?
406
00:32:04,390 --> 00:32:07,691
He swore that the
first time he caught a dog
in this house he'd...
407
00:32:07,693 --> 00:32:10,994
You two better be outtabed when I get up there.And open that door!
408
00:32:10,996 --> 00:32:13,196
Yipe!
Here he comes.
409
00:32:13,198 --> 00:32:15,232
Hurry!
Get under there.
410
00:32:15,234 --> 00:32:17,267
Come on!
411
00:32:20,639 --> 00:32:23,240
All right,
come on, you birds.
412
00:32:23,242 --> 00:32:25,309
Good morning, pop.
Good morning,
moochie.
413
00:32:25,311 --> 00:32:28,478
How are you
this morning?
Very fine, thank you.
414
00:32:28,480 --> 00:32:32,683
Wilby?
- Pop!
Listen to this.
415
00:32:32,685 --> 00:32:35,953
Very nice.
Now stop playing it
and get dressed.
416
00:32:35,955 --> 00:32:39,189
But, pop,
I just learned it.
417
00:32:39,191 --> 00:32:41,191
Very good.
Now, get dressed.
418
00:32:41,193 --> 00:32:44,294
Wilby, I want you
out of that bed right now!
419
00:32:44,296 --> 00:32:46,663
And you
brush your teeth.
420
00:32:50,102 --> 00:32:52,169
Oh, that was
a close one.
421
00:32:52,171 --> 00:32:56,473
Don't worry, boy.
Gosh, why did this
have to happen to me?
422
00:32:56,475 --> 00:33:00,110
It's just terrific, wilby.
How'd it happen?
423
00:33:00,112 --> 00:33:03,313
I don't know exactly.
Remember,
424
00:33:03,315 --> 00:33:06,583
we were down inthe basement last night?
Uh-huh.
425
00:33:06,585 --> 00:33:10,120
Morning, dear.
Good morning,
dear.
426
00:33:19,131 --> 00:33:22,599
Frieda, have you seen
any dogs around here?
427
00:33:22,601 --> 00:33:25,302
Of course not.
They wouldn't dare.
428
00:33:27,139 --> 00:33:29,606
Are my eyes
getting puffy?
429
00:33:29,608 --> 00:33:32,342
You've always had
puffy eyes, dear.
430
00:33:32,344 --> 00:33:37,280
I know that, but they feel
like they're getting puffier.
431
00:33:38,717 --> 00:33:41,752
Frieda, if I thought
for a moment that...
432
00:33:49,461 --> 00:33:53,397
- Frieda, I hope I can trust you.
- What do you mean?
433
00:33:53,399 --> 00:33:56,633
You're always telling me
how much moochie wants a dog...
434
00:33:56,635 --> 00:33:58,635
Yes?
435
00:33:58,637 --> 00:34:02,172
I know you two wouldn't
gang up on me, but...
436
00:34:02,174 --> 00:34:05,509
Sometimes I get the feeling
that you're not in sympathy
with my problem.
437
00:34:05,511 --> 00:34:09,079
Wilson, I think
you'd better eat your eggs.
438
00:34:17,790 --> 00:34:20,257
Did professor plumcutt
say...
439
00:34:20,259 --> 00:34:23,527
You had to stay a dog
all the time?
- He didn't exactly know.
440
00:34:23,529 --> 00:34:26,396
- Gee, I hope so.
- You what?
441
00:34:26,398 --> 00:34:30,100
Gosh, you know how much
I always wanted to have a dog.
442
00:34:30,102 --> 00:34:32,369
I'm not gonna be
your dog!
443
00:34:32,371 --> 00:34:37,174
I'll teach you all kinds
How to sit up,
beg, roll over...
444
00:34:37,176 --> 00:34:40,477
And all that stuff!
Cut it out, will ya?
445
00:34:40,479 --> 00:34:43,613
Boys!
Stay here. I'll tell him
you're not hungry.
446
00:34:43,615 --> 00:34:45,816
Hungry? I'm starved!
447
00:34:45,818 --> 00:34:50,387
- You like nice, meaty bones?
- You know what I like. Hurry!
448
00:34:53,158 --> 00:34:57,627
Don't worry, boy.
I'm gonna take
good care of you.
449
00:34:57,629 --> 00:35:02,432
Take care of me!
Hmph!
450
00:35:10,742 --> 00:35:13,877
Psst! Psst!
451
00:35:16,181 --> 00:35:18,148
Pop?
- Hmm?
452
00:35:18,150 --> 00:35:20,350
What's this ad?
453
00:35:20,352 --> 00:35:22,352
It's a sale
on lawn mowers.
454
00:35:22,354 --> 00:35:25,489
Interesting,
isn't it?
455
00:35:25,491 --> 00:35:28,625
Yes, uh-hmm.
456
00:35:37,903 --> 00:35:41,605
How did you
get in here?
Shoo! Shoo!
457
00:35:41,607 --> 00:35:43,640
Go home!
Go home!
458
00:35:43,642 --> 00:35:45,675
Don't you know
it isn't safe for
a dog in this house?
459
00:35:45,677 --> 00:35:47,677
- Go home!
- My toast!
460
00:35:47,679 --> 00:35:50,614
Toast coming up.
Shoo!
461
00:36:10,402 --> 00:36:12,869
Frieda?
- Yes?
462
00:36:12,871 --> 00:36:16,273
Is there a dogin the kitchen?A dog?
463
00:36:16,275 --> 00:36:19,476
Yes, dog.
D-o-g.
- Dog.
464
00:36:19,478 --> 00:36:22,679
What kind
of a dog?
465
00:36:22,681 --> 00:36:25,415
That's all
I wanted to know!
Pop, where you goin'?
466
00:36:25,417 --> 00:36:27,484
To the
hall closet.
What for?
467
00:36:27,486 --> 00:36:30,620
To get my shotgun.
You can't shoot
your own...
468
00:36:30,622 --> 00:36:33,957
My own what?
Your own
neighbor's dog!
469
00:36:33,959 --> 00:36:37,827
Oh, can't I?
Pop, you can't shoot
that dog.
470
00:36:50,943 --> 00:36:54,644
Ohh!
471
00:37:00,786 --> 00:37:03,787
That's right, run,
you cowardly fleabag!
472
00:37:03,789 --> 00:37:07,224
Next time you come
on my property, I'll...
473
00:37:07,226 --> 00:37:10,460
I'll...
Well, I just will!
474
00:37:18,570 --> 00:37:20,737
I just don't
understand it!
475
00:37:20,739 --> 00:37:24,441
He's never stayed out
all night before.
I'm sure, mademoiselle,
476
00:37:24,443 --> 00:37:27,644
he will return for his meals.
If you'd watch
him more carefully,
477
00:37:27,646 --> 00:37:29,879
these things
wouldn't happen.
478
00:37:29,881 --> 00:37:32,782
I'm sorry,mademoiselle.There you are!
479
00:37:32,784 --> 00:37:36,319
Where have you been all night,
you wretched beast?
480
00:37:39,658 --> 00:37:42,993
Chiffon,
get down from there!
481
00:37:52,037 --> 00:37:56,706
Oh, chiffon, mon petit.
I've been so worried about you.
482
00:37:56,708 --> 00:37:59,776
What have you been up to,
vilain?
483
00:37:59,778 --> 00:38:02,612
You're all forgiven.
Come on.
484
00:38:02,614 --> 00:38:05,482
How 'bout
some breakfast?
485
00:38:08,854 --> 00:38:11,755
Well, since when do you
eat at the table?
486
00:38:11,757 --> 00:38:14,658
I'll get you breakfast.
Come on.
487
00:38:16,428 --> 00:38:19,863
Stefano, the door.
488
00:38:31,843 --> 00:38:33,810
Yes?
489
00:38:33,812 --> 00:38:37,447
Dr. andrassy is expecting me.
My name is thurm.
490
00:38:37,449 --> 00:38:40,350
Yes, Mr. thurm.
Come in.
491
00:38:45,424 --> 00:38:47,957
Please, follow me.
492
00:38:57,336 --> 00:38:59,936
What's the matter?
I thought you were hungry.
493
00:38:59,938 --> 00:39:03,106
Well, go on!
494
00:39:19,524 --> 00:39:22,926
Oh no, you don't.
Get back in the kitchen.
495
00:39:22,928 --> 00:39:25,528
A la cuisine.Stefano?
- Mademoiselle?
496
00:39:25,530 --> 00:39:28,365
Take chiffon.
See that he doesn't
run away again.
497
00:39:28,367 --> 00:39:31,067
Do you understand?
Oui, mademoiselle.
498
00:39:33,405 --> 00:39:36,539
You're always causing
me trouble, aren't you?
499
00:39:38,810 --> 00:39:41,511
Get in there.
I don't have time to
watch you every minute.
500
00:39:48,954 --> 00:39:52,422
Now, let's see you
get out of there!
501
00:40:33,165 --> 00:40:35,999
It's me!
It's me!
502
00:42:03,855 --> 00:42:06,122
Here, wilby.
503
00:42:06,124 --> 00:42:08,291
Wilby!
Here, wilby!
504
00:42:08,293 --> 00:42:11,728
Wilby! Here, boy!
505
00:42:11,730 --> 00:42:14,130
Here, wilby!
Wilby!
506
00:42:14,132 --> 00:42:16,966
Here, boy.
Here, wilby!
507
00:42:16,968 --> 00:42:20,236
Here, boy.
Here, wilby!
508
00:42:20,238 --> 00:42:22,805
Wilby?
- What do you think
you're doin'?
509
00:42:22,807 --> 00:42:26,809
Ah, gee!
What's the matter?
510
00:42:26,811 --> 00:42:28,978
You're not a dog
anymore.
511
00:42:28,980 --> 00:42:32,081
You were gonna put
this dog collar on me,
weren't ya?
512
00:42:32,083 --> 00:42:36,252
Don't get sore about it.
Forget it. I'm through
with that dog business.
513
00:42:36,254 --> 00:42:39,589
You sure?
514
00:42:39,591 --> 00:42:43,059
No.
Where's pop?
515
00:42:44,195 --> 00:42:48,765
He's in there
cleaning his gun.
516
00:42:51,870 --> 00:42:55,905
Well, I guess I'll have
to hide these for a while.
517
00:42:58,243 --> 00:43:00,710
Did you wash
your hands?
- Yep.
518
00:43:00,712 --> 00:43:03,980
Wilson, if you don't mind,
we'll have dinner early
tomorrow night.
519
00:43:03,982 --> 00:43:06,082
We're all going to
the country club dance.
520
00:43:06,084 --> 00:43:09,018
Is my good suit
clean?
- Had it done
last week.
521
00:43:09,020 --> 00:43:11,988
Wilby, why don't you
take a girl to the dance?
522
00:43:11,990 --> 00:43:14,791
Wilby?
523
00:43:14,793 --> 00:43:17,961
He's a little young
for dating, isn't he?
Nonsense!
524
00:43:17,963 --> 00:43:20,830
Just because you
didn't go out with girls
until you were twenty-three.
525
00:43:20,832 --> 00:43:23,199
That's not true.
I was twenty.
526
00:43:23,201 --> 00:43:25,635
Besides,
I was shy.
527
00:43:25,637 --> 00:43:28,972
Well, anyway, wilby
can't exist in a vacuum.
528
00:43:28,974 --> 00:43:31,975
Besides, you've already
taken all his hobbies
away from him.
529
00:43:31,977 --> 00:43:34,811
I'd say it was a big jump
from birds' eggs to girls.
530
00:43:34,813 --> 00:43:39,716
There is nothing wrong
with girls.
They're character building.
531
00:43:39,718 --> 00:43:42,185
Wilby, why don't you ask
Allison to the dance?
532
00:43:42,187 --> 00:43:45,388
Allison?
Buzz takes her
to all the dances.
533
00:43:45,390 --> 00:43:47,857
Oh. Well, then,
someone else.
534
00:43:47,859 --> 00:43:50,793
There must be dozens
of lovely girls who'd be
delighted to go with you.
535
00:43:50,795 --> 00:43:53,930
Why's he have to take a girl?
Why can't he go with me?
536
00:43:53,932 --> 00:43:56,332
That's a great idea,
that is!
537
00:43:56,334 --> 00:43:59,402
Why don't you take that
new girl down the street,
538
00:43:59,404 --> 00:44:01,938
Dr. andrassy's daughter?
539
00:44:01,940 --> 00:44:05,875
Franceska! No, I wouldn't
have a chance with her.
540
00:44:05,877 --> 00:44:10,079
See who that is,
will you, wilby?
541
00:44:14,986 --> 00:44:19,122
Wilby, could I talk to you
in private for a second?
542
00:44:22,427 --> 00:44:26,763
You know, knothead,
uh, wilby, you're
the best friend I have.
543
00:44:26,765 --> 00:44:28,798
Uh-uh, buzz.
Not a cent!
544
00:44:28,800 --> 00:44:33,236
Oh, wilby,
I don't come to see you
just when I need money.
545
00:44:33,238 --> 00:44:36,005
All right,
I'm sorry.
546
00:44:36,007 --> 00:44:39,142
The point is, I, uh,
I do have a problem.
547
00:44:39,144 --> 00:44:42,178
I'm supposed to take Allison
to the country club dance.
I know.
548
00:44:42,180 --> 00:44:46,115
Well, I happened to mention
the dance to franceska.
549
00:44:46,117 --> 00:44:49,285
You know how it is.
She's a smooth worker.
550
00:44:49,287 --> 00:44:54,090
Before I knew it,
I asked her to go too.
What do you want me to do?
551
00:44:54,092 --> 00:44:57,093
All you have to do
is come along and make
a foursome out of it.
552
00:44:57,095 --> 00:45:00,430
You don't have to be
with anybody.
- I don't get ya.
553
00:45:00,432 --> 00:45:02,732
Don't ya see?
554
00:45:02,734 --> 00:45:05,368
I'll handle it
so that both girls
think they're with me.
555
00:45:05,370 --> 00:45:09,439
Then everybody's happy.
I don't see how that
makes me happy.
556
00:45:09,441 --> 00:45:12,408
Well, sure you do!
It's fun.
557
00:45:12,410 --> 00:45:15,445
We're playing a harmless
little joke on the girls.
558
00:45:15,447 --> 00:45:19,215
Well,
what do you say?
559
00:45:19,217 --> 00:45:22,752
Anything's better than going
with my little brother.
560
00:45:22,754 --> 00:45:25,788
I just don't see how
it's gonna work.
You just come along...
561
00:45:25,790 --> 00:45:28,124
And watch the ol' master
at work, huh, buddy, pal?
562
00:45:30,061 --> 00:45:32,962
Oh!
563
00:45:32,964 --> 00:45:35,398
Say, I'll need gas
for tomorrow night.
564
00:45:35,400 --> 00:45:38,868
You don't happen to have
a buck on you, do you?
565
00:45:43,475 --> 00:45:46,375
How nice you look,
wilby.
- Thank you.
566
00:45:46,377 --> 00:45:49,479
So do you.
- Thank you.
567
00:46:17,776 --> 00:46:22,779
Don't bother getting out.
I'll get your date for you.
568
00:46:22,781 --> 00:46:26,282
Imagine, taking theprettiest girl in townto the dance!
569
00:46:26,284 --> 00:46:30,153
Oh. Oh, well,
you know.
570
00:46:30,155 --> 00:46:33,322
Franceska certainly seems
to find you attractive.
571
00:46:33,324 --> 00:46:36,058
You really think so?
572
00:46:36,060 --> 00:46:41,130
Of course, I'm not as
sophisticated as she is,
573
00:46:41,132 --> 00:46:45,168
but there is something
about you lately,
something unusual.
574
00:46:51,042 --> 00:46:53,543
You girls know
one another.
- Of course.
575
00:46:53,545 --> 00:46:55,545
Hello, wilby.
- Hi, franceska.
576
00:46:55,547 --> 00:46:58,247
You both better
ride in front with me.
577
00:46:58,249 --> 00:47:03,019
The wind in the back
is murder on the hair.
You're so thoughtful, buzz.
578
00:47:03,021 --> 00:47:05,521
Et tres charmante,
n'est-ce pas?
579
00:47:05,523 --> 00:47:10,393
Sorry, I don't
speak French.
- Oh.
580
00:47:13,398 --> 00:47:17,834
¶¶
581
00:47:17,836 --> 00:47:25,836
¶¶
582
00:47:27,879 --> 00:47:32,849
¶¶
583
00:47:32,851 --> 00:47:37,019
Allison, will you do
something for me?
What is it?
584
00:47:37,021 --> 00:47:39,956
You know, this is wilby's
first dress-up date...
585
00:47:39,958 --> 00:47:41,991
And he's scared stiff.
586
00:47:41,993 --> 00:47:45,161
Scared of what?
- Franceska!
587
00:47:45,163 --> 00:47:47,463
That's silly.
She's his date,
isn't she?
588
00:47:47,465 --> 00:47:49,966
Sure, but you know
how shy he is,
589
00:47:49,968 --> 00:47:52,902
and franceska's
kind of spectacular.
590
00:47:52,904 --> 00:47:56,606
It's got him
tied up in knots.
- So?
591
00:47:56,608 --> 00:47:59,442
I thought if
you could dance the
first dance with him...
592
00:47:59,444 --> 00:48:02,545
You're old friends.
It might break
the ice for him.
593
00:48:02,547 --> 00:48:05,414
Since when are you
so concerned about wilby?
594
00:48:05,416 --> 00:48:08,451
Well, I like to see
everyone happy.
595
00:48:08,453 --> 00:48:12,555
Thanks, Allison.
You're a real doll.
596
00:48:14,259 --> 00:48:18,427
Wilby, aren't you
and Allison gonna have
the first dance?
597
00:48:18,429 --> 00:48:20,963
Well, sure.
How 'bout it, Allison?
Wanna dance?
598
00:48:20,965 --> 00:48:23,232
Love to.
599
00:48:24,602 --> 00:48:27,536
Shall we?
- Mais oui.
600
00:48:27,538 --> 00:48:31,207
¶¶
601
00:48:31,209 --> 00:48:33,442
They're sweet together,
aren't they?
602
00:48:37,315 --> 00:48:41,450
Yeah, that's what
makes it so tough.
What does?
603
00:48:41,452 --> 00:48:44,453
Wilby's got a tremendous crush
on Allison.
604
00:48:44,455 --> 00:48:46,589
Trouble is,
he's so shy.
605
00:48:46,591 --> 00:48:50,593
Allison goes more for
the sophisticated type.
606
00:48:50,595 --> 00:48:54,230
She can't see wilby
for sour apples.
Poor wilby.
607
00:48:54,232 --> 00:48:57,133
He is very nice,
isn't he?
Don't you worry.
608
00:48:57,135 --> 00:48:59,168
There's nothing
you can do about it.
609
00:49:03,441 --> 00:49:05,508
Buzz?
- Hmm?
610
00:49:05,510 --> 00:49:08,644
I have a rather
amusing idea.
- What's that?
611
00:49:08,646 --> 00:49:13,049
Suppose I make a fuss
over wilby and pretend
to be interested in him.
612
00:49:13,051 --> 00:49:15,318
You mean,
make Allison jealous?
613
00:49:15,320 --> 00:49:19,956
Oh, just a little bit.
You're a genius!
614
00:49:19,958 --> 00:49:24,126
I never would have
thought of that
in a million years!
615
00:49:29,567 --> 00:49:32,368
The next number will be
a lady's tag dance.
616
00:49:34,305 --> 00:49:42,305
¶¶
617
00:49:49,053 --> 00:49:51,320
Tag dance.
- Pardon?
618
00:49:51,322 --> 00:49:53,522
It's customary.
619
00:50:03,501 --> 00:50:07,069
The custom,
is it not?
620
00:50:07,071 --> 00:50:15,071
¶¶
621
00:50:17,115 --> 00:50:22,718
¶¶
622
00:50:22,720 --> 00:50:26,489
What's the big idea?
You told me to break
the ice, didn't you?
623
00:50:26,491 --> 00:50:29,125
Fine, break it.
Don't melt it!
624
00:50:29,127 --> 00:50:31,327
Excuse me.
625
00:50:31,329 --> 00:50:39,329
¶¶
626
00:50:45,243 --> 00:50:48,477
You know, it's amazing.
All those pretty girls,
627
00:50:48,479 --> 00:50:53,215
they actually seem to enjoy
dancing with wilby.
And why not?
628
00:50:53,217 --> 00:50:57,086
I'd have bet anything
he was gonna be the
all-American wallflower.
629
00:50:57,088 --> 00:51:00,756
There are a lot of things about
your son that you don't know.
630
00:51:00,758 --> 00:51:04,160
The next number is
a "Paul revere"!
631
00:51:05,663 --> 00:51:13,663
¶¶
632
00:51:15,706 --> 00:51:23,706
¶¶
633
00:51:24,749 --> 00:51:27,183
Shall we, dear?
- Love to!
634
00:51:27,185 --> 00:51:30,820
Excuse us, moochie.
No more cake,
sweetheart.
635
00:51:30,822 --> 00:51:38,822
¶¶
636
00:51:40,865 --> 00:51:48,865
¶¶
637
00:51:50,875 --> 00:51:58,875
¶¶
638
00:52:01,185 --> 00:52:09,185
¶¶
639
00:52:11,195 --> 00:52:19,195
¶¶
640
00:52:24,542 --> 00:52:26,575
Wilby!
641
00:52:27,478 --> 00:52:29,512
Wilby!
642
00:52:32,617 --> 00:52:35,151
Wilby!
643
00:52:39,590 --> 00:52:42,391
What's the big idea?
Get down!
644
00:52:42,393 --> 00:52:45,828
Don't give me trouble.
You got trouble.
Look at yourself.
645
00:52:47,632 --> 00:52:52,401
Oh no! Not here!
Not now! Please!
646
00:52:56,674 --> 00:52:59,642
Wilby, are you all right?
647
00:53:09,820 --> 00:53:12,521
Oh boy,
you're a dog again!
648
00:53:12,523 --> 00:53:14,557
What are you
so happy about?
649
00:53:14,559 --> 00:53:19,228
Gosh, you know you're
a lot more fun as a dog
than you are as my bro...
650
00:53:19,230 --> 00:53:21,530
Ah, shut up and
get me outta here.
651
00:53:21,532 --> 00:53:25,301
Okay, boy.
I don't want anything
to happen to you now.
652
00:53:31,642 --> 00:53:34,443
Come on.
Sneak out that way.
653
00:53:45,957 --> 00:53:49,258
Chiffon!
What in the world
is he doing here?
654
00:53:49,260 --> 00:53:52,428
Who?
- Chiffon.
Chiffon!
655
00:53:52,430 --> 00:53:55,331
Get him, buzz.
- O-oh yeah!
656
00:54:03,374 --> 00:54:06,008
Ahh!
657
00:54:10,248 --> 00:54:13,882
There's that blasted
dog again! Get away!
What's he doing here?
658
00:54:14,852 --> 00:54:18,454
See ya later, boy.
Look out!
659
00:54:19,724 --> 00:54:22,024
Come here,
you mangy mutt!
660
00:54:23,794 --> 00:54:26,262
Come here!
661
00:54:34,305 --> 00:54:36,972
Come on, moochie.
Time for bed, dear.
662
00:54:41,646 --> 00:54:44,546
Hello? Wilby,
where are you?
663
00:54:44,548 --> 00:54:47,049
Pop!
- Just a minute.
It's late.
664
00:54:47,051 --> 00:54:50,386
Isn't it time you
were getting home?
Is he all right?
665
00:54:50,388 --> 00:54:53,656
Yes, he's all right.
We wondered what
happened to you.
666
00:54:53,658 --> 00:54:57,626
I suppose you went chasing
after that girl's dog too.
667
00:54:57,628 --> 00:55:00,929
Is it all right if you
stay at buzz's tonight?
It's all right, pop.
668
00:55:00,931 --> 00:55:04,600
Yes, it's all right,
wilby.
669
00:55:15,646 --> 00:55:18,947
Hey, Kelly,
you got a dime
for the phone?
670
00:55:52,683 --> 00:55:54,917
Whoops!
Sorry, officer hanson.
671
00:55:54,919 --> 00:55:58,821
Bye!
672
00:56:09,967 --> 00:56:13,402
Kelly, here's your dime.
Can we go now, please?
673
00:56:13,404 --> 00:56:16,572
I thought you were
gonna call home.
- I changed my mind. Let's go.
674
00:56:16,574 --> 00:56:21,543
- You said it was important.
- I know what I said.
It was a whim.
675
00:56:21,545 --> 00:56:24,012
Sometimes I'm just full
of little whims.
676
00:56:24,014 --> 00:56:25,981
Can we go now, please?
But you...
677
00:56:25,983 --> 00:56:28,851
Forget it, I said.
Forget it!
678
00:56:28,853 --> 00:56:31,153
All right,
I'll forget it.
679
00:56:39,463 --> 00:56:42,398
Don't bother, buzz.
680
00:56:43,601 --> 00:56:46,001
Good night, franceska.
I hope you find your dog.
681
00:56:46,003 --> 00:56:49,571
Thank you, Allison.
Good night.
Good night.
682
00:56:56,580 --> 00:56:59,448
In the words of your
charming other date,
683
00:56:59,450 --> 00:57:02,451
"don't bother!"
- Oh, wait!
684
00:57:02,453 --> 00:57:04,953
I can explain
everything.
- Good night!
685
00:57:04,955 --> 00:57:08,957
Well, that's gratitude
for you!
686
00:57:08,959 --> 00:57:11,493
I beg your pardon?
687
00:57:11,495 --> 00:57:15,831
Here I almost break my neck
trying to catch
that dog of yours,
688
00:57:15,833 --> 00:57:19,201
he drags me all over a parkinglot and you won't listen to me.
So?
689
00:57:19,203 --> 00:57:22,571
Besides that, I've got
a deep cut over my eye...
690
00:57:22,573 --> 00:57:25,741
And it'll probably be infected
by the time I get home.
691
00:57:26,811 --> 00:57:30,579
Oh well, I...
I guess I don't blame you.
692
00:57:30,581 --> 00:57:34,183
Oh, come on inside.
I'll clean your scratch.
693
00:57:34,185 --> 00:57:37,753
Now you're talking!
694
00:57:39,223 --> 00:57:41,223
Agh!
695
00:57:41,225 --> 00:57:43,992
What the...
696
00:57:47,698 --> 00:57:50,499
Oh, what a night.
697
00:57:52,870 --> 00:57:56,205
Is chiffon here?
Yes, mademoiselle.
He's in the kitchen.
698
00:57:56,207 --> 00:57:58,807
I'm quite displeased
with you, Stefano.
699
00:57:58,809 --> 00:58:01,243
I distinctly asked
you to keep chiffon
locked up tonight.
700
00:58:01,245 --> 00:58:04,513
I left him in the kitchen,
carefully locked the door.
701
00:58:04,515 --> 00:58:07,483
Still he escaped.We won'tdiscuss it now.
702
00:58:09,854 --> 00:58:13,255
Please, go in and sit down.
I want to see if chiffon is all right.
703
00:58:13,257 --> 00:58:15,824
Will you forget about
that mutt for once?
704
00:58:15,826 --> 00:58:18,260
It was all wilby's fault
that I got into this mess.
705
00:58:18,262 --> 00:58:21,196
Wilby's?
Yeah, it's all
his fault.
706
00:58:21,198 --> 00:58:25,000
Because I havea soft heart, and wastrying to do him a favor.
707
00:58:25,002 --> 00:58:29,938
Ouch, that stings!
There.
It's all done now.
708
00:58:29,940 --> 00:58:33,675
Wilby didn't have enough nerve
to get himself a date,
709
00:58:33,677 --> 00:58:37,079
so he cooked up this thing.Why are you blaming thisall on wilby?
710
00:58:37,081 --> 00:58:41,283
Oh, don't let him fool you.
He's not as dumb as he looks.
711
00:58:41,285 --> 00:58:44,186
Why, behind
that simple face...
712
00:58:44,188 --> 00:58:48,690
Well, I don't want to talk
about my best friend like that.
713
00:58:48,692 --> 00:58:50,826
Let's talk about us.
714
00:58:50,828 --> 00:58:54,963
You know, franceska,
I've never met a girl like you.
715
00:58:54,965 --> 00:58:57,099
No, I'm not kidding.
716
00:58:57,101 --> 00:59:00,636
There's something
about you that...
717
00:59:00,638 --> 00:59:04,006
Chiffon!
There you are.
718
00:59:04,008 --> 00:59:06,842
What a bad dog
you've been, mon chéri.
719
00:59:06,844 --> 00:59:10,579
Running away again and
scaring poor franceska
half to death!
720
00:59:10,581 --> 00:59:13,215
Bad boy.
721
00:59:13,217 --> 00:59:15,984
I sure hate to see you
waste all that on a mutt.
722
00:59:15,986 --> 00:59:19,688
Why?
What do you mean?
723
00:59:19,690 --> 00:59:24,026
I mean, forget about tonight.
Forget wilby and the whole mess.
724
00:59:24,028 --> 00:59:26,595
Like I said before,
let's talk about us.
725
00:59:26,597 --> 00:59:30,265
You know, franceska,
726
00:59:30,267 --> 00:59:32,935
the first time I saw you...
727
00:59:32,937 --> 00:59:34,937
I said to myself,
728
00:59:34,939 --> 00:59:37,773
"buzz, there's just
the girl for..."
729
00:59:43,347 --> 00:59:46,982
Does he have to keep
looking at me like that?
730
00:59:49,836 --> 00:59:52,687
Look, fella, I've had just about
enough trouble for one night.
731
00:59:52,690 --> 00:59:54,690
Now beat it!
732
01:00:02,099 --> 01:00:04,733
Will you get lost?
733
01:00:05,269 --> 01:00:07,302
Buzz!
734
01:00:07,304 --> 01:00:09,805
Hey, what's
the big idea?
735
01:00:09,807 --> 01:00:13,041
Get off, will ya?
Franceska!
736
01:00:13,043 --> 01:00:16,011
- Chiffon, stop it!
- He's flipped his lid!
737
01:00:16,013 --> 01:00:18,046
Let go!
738
01:00:18,048 --> 01:00:20,215
Ca suffit!
- Get him off!
739
01:00:20,217 --> 01:00:23,218
What has gotten into you?
Stop it this instant!
740
01:00:23,220 --> 01:00:25,821
I think you'd
better leave, buzz.
741
01:00:25,823 --> 01:00:30,225
I'm beginning to get the point.
Your dog doesn't like me.
742
01:00:30,227 --> 01:00:33,295
- I'm sorry.
- That's okay.
743
01:00:33,297 --> 01:00:35,964
I'll just find
my own way out.
744
01:00:35,966 --> 01:00:39,935
Bad dog, you.Good night.
- Good night.
745
01:00:39,937 --> 01:00:43,672
You behaved very badly
tonight, chiffon.
746
01:00:43,674 --> 01:00:46,074
Buzz is really
a nice boy.
747
01:00:46,076 --> 01:00:49,645
A little, shall we say,
conceited? Come on.
748
01:00:59,123 --> 01:01:01,156
Yes?
749
01:01:02,860 --> 01:01:07,129
I just wanted to say
good night, father.
- Did you have a pleasant time?
750
01:01:07,131 --> 01:01:10,332
Yes, thank you.
But the odd thing was,
751
01:01:10,334 --> 01:01:13,368
I found chiffonat the dance.
Chiffon was there?
752
01:01:13,370 --> 01:01:15,971
I don't understand how he
keeps getting out of the house.
753
01:01:15,973 --> 01:01:18,173
May I leave him
with you tonight?
754
01:01:18,175 --> 01:01:21,943
Certainly, dear.
I'm sure he won't
get away from me.
755
01:01:24,014 --> 01:01:26,782
Good night,
franceska.
- Good night.
756
01:01:26,784 --> 01:01:30,018
Now you
behave yourself,
757
01:01:30,020 --> 01:01:33,021
you stupid,
wonderful dog.
758
01:01:33,023 --> 01:01:35,190
Mm-mmm!
759
01:01:45,235 --> 01:01:47,836
Thurm, what is
the meaning of this?
760
01:01:47,838 --> 01:01:50,238
You were asked not
to come here at night!
761
01:01:50,240 --> 01:01:53,709
It's most urgent, doctor.
I dared not use the phone.
762
01:01:53,711 --> 01:01:56,244
Is anything wrong atthe missile plant?On the contrary.
763
01:01:56,246 --> 01:01:58,814
Good news. I've been
transferred to section 32.
764
01:01:58,816 --> 01:02:01,149
Section 32.
Excellent!
765
01:02:01,151 --> 01:02:03,385
With what I've
already given you,
766
01:02:03,387 --> 01:02:06,988
this should be
all you need.
- How soon can you get it here?
767
01:02:06,990 --> 01:02:10,158
Taking all precautions,
I'd say tomorrow night by 8:00.
768
01:02:10,160 --> 01:02:12,360
That means that the
complete mechanism...
769
01:02:12,362 --> 01:02:16,231
Of the undersea hydrogenmissile will be in our hands.Yes, sir.
770
01:02:16,233 --> 01:02:19,935
Now we must get it out of
the country, immediately.
771
01:02:24,942 --> 01:02:28,243
Oh, no you don't.
No you don't, my friend!
772
01:02:28,245 --> 01:02:31,246
You're not getting out
of this house tonight.
773
01:02:31,248 --> 01:02:34,182
All right,
up on the couch. Up!
774
01:02:37,287 --> 01:02:39,321
Good night, thurm.
775
01:02:39,323 --> 01:02:42,357
I'll expect you
tomorrow night at 8:00.
776
01:02:53,070 --> 01:02:57,873
I certainly would
like to know what has
gotten into you lately.
777
01:03:22,399 --> 01:03:24,366
Spies!
778
01:03:24,368 --> 01:03:27,135
I've gotta
tell somebody.
779
01:03:29,273 --> 01:03:32,174
I've gotta get
outta here.
780
01:03:44,254 --> 01:03:47,455
The laundry chute!
781
01:03:49,359 --> 01:03:52,060
Well, here goes.
782
01:03:56,266 --> 01:03:58,366
Aaah!
783
01:04:44,615 --> 01:04:46,982
Easy, easy.
784
01:04:55,893 --> 01:04:58,026
Yeah.
785
01:05:06,370 --> 01:05:08,603
Whoa!
786
01:05:10,607 --> 01:05:13,375
What'll I do now?
787
01:05:17,681 --> 01:05:19,681
Hi, pop.
- Hi, son.
Wilby home yet?
788
01:05:19,683 --> 01:05:21,950
No, sir.
789
01:05:23,287 --> 01:05:25,453
What's this
you're reading?
790
01:05:28,258 --> 01:05:31,226
"How to train your dog"?
791
01:05:31,228 --> 01:05:33,261
Gosh, pop,
792
01:05:33,263 --> 01:05:36,431
I thought someday you might
change your mind about dogs.
793
01:05:36,433 --> 01:05:39,100
Let me tell you something,
young man.
794
01:05:39,102 --> 01:05:42,337
As long as I've got a mind,
there'll never be a
dog in this house!
795
01:05:42,339 --> 01:05:44,940
"How to train..."
796
01:05:50,447 --> 01:05:53,381
There.
797
01:06:19,042 --> 01:06:21,443
Hey, mooch!
798
01:06:27,017 --> 01:06:30,418
Is that you, wilby?
- Well, now,
who'd you think it was?
799
01:06:30,420 --> 01:06:32,620
Gosh, I've been
worried about you.
800
01:06:32,622 --> 01:06:35,290
Will you stop patting me?
I don't like it.
801
01:06:35,292 --> 01:06:39,227
Where you been?
Mooch, we've gotta
get some help, and fast!
802
01:06:39,229 --> 01:06:41,229
That house is
full of spies.
803
01:06:41,231 --> 01:06:44,332
Spies? Oh, swell,
that'll be fun playin'!
804
01:06:44,334 --> 01:06:47,435
This isn't a game.
It's serous!
805
01:06:47,437 --> 01:06:50,505
Ah, wilby.
806
01:06:50,507 --> 01:06:54,542
They're stealing somethingfrom the missile plant.
The missile plant?
807
01:06:54,544 --> 01:06:57,212
I don't know
what it is exactly,
808
01:06:57,214 --> 01:06:59,714
but they call it
section 32.
809
01:06:59,716 --> 01:07:02,751
They're sending it
out of the country tonight.
810
01:07:02,753 --> 01:07:05,353
Wow!
I'd better tell pop.
811
01:07:05,355 --> 01:07:08,289
Pop?
- Sure, he'll know
what to do.
812
01:07:08,291 --> 01:07:13,028
Now, you just
stay outta sight.
- Okay.
813
01:07:21,071 --> 01:07:25,673
Pop, pop! Can I talk
to you for a minute?
Certainly. What is it?
814
01:07:25,675 --> 01:07:27,675
Will you please
put down that paper?
815
01:07:27,677 --> 01:07:31,179
It's very urgent.
- All right.
816
01:07:31,181 --> 01:07:34,249
I just found out somethin'.
What did you
find out?
817
01:07:34,251 --> 01:07:37,552
You know those people
down the street,
Dr. andrassy and them?
818
01:07:37,554 --> 01:07:40,155
Yeah.
- They're spies.
819
01:07:40,157 --> 01:07:43,558
Spies, huh?
Well.
820
01:07:43,560 --> 01:07:47,529
Pop, I'm not kiddin'.
They're stealing somethin'
from the missile plant,
821
01:07:47,531 --> 01:07:49,564
somethin' called
section 32.
822
01:07:49,566 --> 01:07:54,069
Section 32, huh?
That's very interesting.
823
01:07:54,071 --> 01:07:56,438
But pop,
you gotta believe me.
824
01:07:56,440 --> 01:07:59,841
We gotta do somethin'
about it.
Moochie, I'm surprised at you.
825
01:07:59,843 --> 01:08:03,845
I knew we had one wooly-headed
son in this family...
wilby isn't wooly-headed.
826
01:08:03,847 --> 01:08:05,847
He's the one that
heard 'em talkin'.
827
01:08:05,849 --> 01:08:09,751
Oh, he's the one that heard 'em.
That explains the whole thing.
828
01:08:09,753 --> 01:08:11,786
Run along now,
huh, moochie?
829
01:08:11,788 --> 01:08:15,657
But pop, we can't just
let 'em get away!
Moochie, run along.
830
01:08:15,659 --> 01:08:17,258
Pop.
831
01:08:17,260 --> 01:08:19,561
Moochie.
832
01:08:32,609 --> 01:08:36,845
No soap.
Hmm, I guess I'll have to
give him the shock treatment.
833
01:08:36,847 --> 01:08:39,447
Poor pop.
834
01:08:39,449 --> 01:08:41,783
Uh, where's the gun?
835
01:08:41,785 --> 01:08:45,453
In the hall closet.
I got the key.
836
01:08:45,455 --> 01:08:48,523
Well, here goes.
837
01:09:06,643 --> 01:09:09,544
Pop?
- Yes, wilby?
838
01:09:09,546 --> 01:09:13,915
I've got something to
tell you, but I'm afraid.
839
01:09:13,917 --> 01:09:17,452
You never have to be afraid
to talk to me, wilby.
840
01:09:17,454 --> 01:09:20,188
Maybe sometimes I'm
a little impatient with you,
841
01:09:20,190 --> 01:09:22,357
but that's because
you're my son.
842
01:09:22,359 --> 01:09:26,427
I want you to be
something special.
Yes, sir?
843
01:09:26,429 --> 01:09:28,630
So you just tell me
what's troubling you.
844
01:09:28,632 --> 01:09:31,232
I'm sure it can't be
anything too serious;
845
01:09:31,234 --> 01:09:34,602
but whatever it is,
I promise you I'll understand.
846
01:09:34,604 --> 01:09:38,873
Really, pop?
You can bank on it,
wilby.
847
01:09:38,875 --> 01:09:42,544
Shake on it?
- Certainly
I'll shake on it, wilby.
848
01:09:45,749 --> 01:09:49,684
No!
- Oh, that did it.
849
01:09:55,392 --> 01:09:57,926
Frieda!
- Wilson?
850
01:09:57,928 --> 01:10:00,695
Frieda!
- Wilson,
is that you?
851
01:10:07,671 --> 01:10:09,771
What are we
gonna do now?
852
01:10:09,773 --> 01:10:12,907
We've gotta
get help.
- Look!
853
01:10:12,909 --> 01:10:15,577
The police!
854
01:10:18,782 --> 01:10:22,350
I'd like to report
some spies, please.
855
01:10:22,352 --> 01:10:24,752
All right,
what's the name?
856
01:10:24,754 --> 01:10:27,855
Moochie...
Montgomery Daniels.
857
01:10:27,857 --> 01:10:29,857
Daniels?
858
01:10:29,859 --> 01:10:33,595
You any relation to that kid
who tipped us off about
that gangster last week?
859
01:10:33,597 --> 01:10:36,631
Yes, sir.
Wilby's my brother.
860
01:10:36,633 --> 01:10:39,968
But he didn't know
it was the new Dean
at the divinity college.
861
01:10:41,905 --> 01:10:45,006
Remember, Kelly? Last week,
when I used to be a sergeant.
862
01:10:45,008 --> 01:10:47,275
No kidding,
officer.
863
01:10:47,277 --> 01:10:49,844
We need help.
864
01:10:49,846 --> 01:10:52,413
Who are you?
865
01:10:52,415 --> 01:10:54,749
Uh, wilby Daniels.
866
01:10:54,751 --> 01:10:57,552
Wilby Daniels.
867
01:10:57,554 --> 01:11:00,622
I knew it.
I knew it.
868
01:11:00,624 --> 01:11:03,925
The first time that dog spoke
to me, I said to my wife...
869
01:11:03,927 --> 01:11:06,494
Easy now, hanson.
It's all right.
870
01:11:06,496 --> 01:11:08,896
It's probably some kid
dressed up in a dog suit.
871
01:11:08,898 --> 01:11:10,999
That's right,
officer.
872
01:11:11,001 --> 01:11:14,802
Sure, that's how he
spied on the spies.
873
01:11:14,804 --> 01:11:17,905
All right,
874
01:11:17,907 --> 01:11:20,008
take off the dog suit.
875
01:11:20,010 --> 01:11:22,977
Can't. I don't have
anything on underneath.
876
01:11:22,979 --> 01:11:27,282
You see, Kelly?
He can't.
877
01:11:27,284 --> 01:11:28,950
You ought to know that.
878
01:11:28,952 --> 01:11:31,452
Now that's enough.
Stop bothering officer hanson...
879
01:11:31,454 --> 01:11:33,621
Before we take you
down to the station.
880
01:11:33,623 --> 01:11:36,724
Fine, let's go!
Yeah, let's go.
881
01:11:36,726 --> 01:11:38,726
Oh, no you don't.
882
01:11:38,728 --> 01:11:41,629
- Not in this car.
- But they're spies!
883
01:11:41,631 --> 01:11:44,032
Now, I'm afraid they're
gonna have to keep.
884
01:11:44,034 --> 01:11:47,769
You see, there's a landing
of invaders from Mars
over by the stockyards,
885
01:11:47,771 --> 01:11:51,472
and I'm afraid we're gonna
have to get over there.
886
01:11:59,382 --> 01:12:03,484
Gosh, wilby, 2:00.
887
01:12:03,486 --> 01:12:07,522
We've gotta think
of somethin'.
- Yeah.
888
01:12:07,524 --> 01:12:10,625
I got it!
889
01:12:10,627 --> 01:12:12,794
Here you are,
you miserable beast!
890
01:12:12,796 --> 01:12:16,431
You can't take him!
He's my broth...
891
01:12:17,400 --> 01:12:19,400
Your what?
892
01:12:19,402 --> 01:12:22,103
My, my pal.
893
01:12:23,373 --> 01:12:25,506
This is the last time
you'll ever get away.
894
01:12:25,508 --> 01:12:29,510
I can promise you that!
Come on, you devil.
895
01:12:29,512 --> 01:12:31,979
Come along before I...
Come on!
896
01:12:35,018 --> 01:12:37,618
No.
- Wilson.
Wilson?
897
01:12:37,620 --> 01:12:40,021
No, no.
- Now, don't
you dare move.
898
01:12:40,023 --> 01:12:42,890
I'll get the spirits
of ammonia.
- No.
899
01:12:42,892 --> 01:12:46,361
Pop, snap out of it!
We've gotta get movin'!
900
01:12:46,363 --> 01:12:49,764
No, moochie. Moochie,
is it true about wilby?
901
01:12:49,766 --> 01:12:52,500
Did I see and hear
what I thought I saw?
902
01:12:52,502 --> 01:12:54,869
You sure did!
Wilby's a dog now.
903
01:12:54,871 --> 01:12:58,573
No... my own boy,
my own flesh and blood.
904
01:12:58,575 --> 01:13:01,676
Somehow, someway
I failed him as a father.
905
01:13:01,678 --> 01:13:04,479
How did it happen?
I'll tell ya later.
Hurry!
906
01:13:04,481 --> 01:13:06,547
Are we going
somewhere?
907
01:13:06,549 --> 01:13:09,784
Don't you understand?
We gotta get help.
908
01:13:09,786 --> 01:13:12,653
We gotta stop
those spies.
What spies?
909
01:13:12,655 --> 01:13:15,056
Remember?
I told you about 'em.
910
01:13:15,058 --> 01:13:17,625
Spies!
That's right, you did.
911
01:13:17,627 --> 01:13:20,928
Don't you worry about a thing.
I'm with you all the way.
912
01:13:20,930 --> 01:13:25,466
We'll have to get
some help!
- Not that way, this way!
913
01:13:25,468 --> 01:13:28,970
Wilson Daniels,
you are not stepping
a foot from this house.
914
01:13:28,972 --> 01:13:32,607
Frieda, you stay outta this.
This is a job that
calls for cool heads!
915
01:13:32,609 --> 01:13:35,576
Come on, moochie.
Oh, here, this way.
916
01:13:35,578 --> 01:13:38,146
Calm down,
Mr. Daniels.
917
01:13:38,148 --> 01:13:41,749
I just want to get
this thing straight.
918
01:13:41,751 --> 01:13:43,151
Oh.
919
01:13:43,153 --> 01:13:46,654
Now, you say that
this information
came from your son.
920
01:13:46,656 --> 01:13:50,057
Yes, my older son.
He was there and he
heard them talking.
921
01:13:50,059 --> 01:13:53,961
- And they knew he was there?
- I'm sure they knew
he was there...
922
01:13:53,963 --> 01:13:57,064
Doesn't that strike you
as rather odd, Mr. Daniels,
923
01:13:57,066 --> 01:13:59,634
that they'd speak of such
confidential matters...
924
01:13:59,636 --> 01:14:02,937
In front of your son?
No, it's not
odd at all.
925
01:14:02,939 --> 01:14:05,540
They probably didn't pay
any attention to him.
926
01:14:05,542 --> 01:14:08,109
You see, my son
happens to be a dog.
927
01:14:09,712 --> 01:14:11,712
Your son is a dog?
928
01:14:11,714 --> 01:14:13,681
Yes. Now don't
get me wrong.
929
01:14:13,683 --> 01:14:16,784
He's not a dog all the time,
just part of the time.
930
01:14:16,786 --> 01:14:19,587
Oh, I see.
931
01:14:21,958 --> 01:14:24,192
Thank you for coming,
Mr. Daniels.
932
01:14:24,194 --> 01:14:28,062
We'll look into
the matter.
You don't believe me. Ow!
933
01:14:28,064 --> 01:14:31,032
I'm sorry.
I just don't happen
to have my shoes on.
934
01:14:31,034 --> 01:14:33,734
Don't you believe me?
Of course.
935
01:14:33,736 --> 01:14:36,137
Then aren't you going to do
something about it now?
936
01:14:36,139 --> 01:14:38,806
We must proceed with
caution, Mr. Daniels.
937
01:14:38,808 --> 01:14:42,810
Dr. andrassy is a
well-respected man.
- But you
haven't got time for caution!
938
01:14:42,812 --> 01:14:45,813
Don't you understand?
This thing that they stole,
whatever it is,
939
01:14:45,815 --> 01:14:48,082
is being shipped out of
the country tonight!
940
01:14:48,084 --> 01:14:51,986
I don't suppose you have
any idea precisely what
this thing may be?
941
01:14:51,988 --> 01:14:56,858
No, all I know is that it's
something called section 32,
or something like that.
942
01:14:56,860 --> 01:14:59,494
Section 32?
- That's right.
943
01:14:59,496 --> 01:15:03,498
Are you sure?
That's what the dog said.
Well, my son.
944
01:15:03,500 --> 01:15:06,067
Please sit down again,
Mr. Daniels.
I should think so.
945
01:15:06,069 --> 01:15:08,102
All right.
946
01:15:08,104 --> 01:15:10,605
Now, uh,
you still insist...
947
01:15:10,607 --> 01:15:13,941
A dog told youabout this.
- Yes.
948
01:15:13,943 --> 01:15:17,612
Why don't you ask my
younger son, moochie?
He's the dog's brother.
949
01:15:17,614 --> 01:15:21,616
Just now it's you I'm
interested in, Mr. Daniels.
950
01:15:21,618 --> 01:15:25,520
Me? You don't think I had
anything to do with this?
951
01:15:25,522 --> 01:15:27,922
Now, you listen to me.
I came here in good faith.
952
01:15:27,924 --> 01:15:30,525
I told you a simple,
straightforward story.
953
01:15:30,527 --> 01:15:34,161
And just because I happen
to have a son who's a dog,
you look at me as though...
954
01:15:34,163 --> 01:15:36,964
You look at me as though I had
wheels in my head or something.
955
01:15:36,966 --> 01:15:39,667
Just you remember,
I'm a government man myself.
956
01:15:39,669 --> 01:15:42,069
We have the utmost respect
for the members of...
957
01:15:42,071 --> 01:15:44,705
The United States
post office department.
958
01:15:44,707 --> 01:15:48,075
I wonder if you'd mind
repeating your story to
one of my colleagues.
959
01:15:48,077 --> 01:15:50,077
I'd be glad to.
960
01:15:50,079 --> 01:15:53,581
All I ask is that you gentlemen
keep an open mind...
- no, no, no.
961
01:15:53,583 --> 01:15:55,316
Not them,
Mr. Daniels.
962
01:15:55,318 --> 01:16:00,054
Would you step into the hall
with these gentlemen, please?
Well, yes.
963
01:16:00,056 --> 01:16:02,757
Excuse me.
964
01:16:02,759 --> 01:16:06,794
It's fantastic, but he
knows about section 32.
How could he?
965
01:16:06,796 --> 01:16:09,063
That's what
I've got to find out.
966
01:16:09,065 --> 01:16:11,632
Meantime, check every man,
every sketch,
967
01:16:11,634 --> 01:16:14,035
every piece of equipment
in that department.
968
01:16:14,037 --> 01:16:17,104
That'll take time.
Get moving.
969
01:16:18,708 --> 01:16:22,109
All right, Mr. Daniels,
this way, please.
970
01:16:23,813 --> 01:16:26,948
I think you'll like
Dr. Galvin.
- Doctor?
971
01:16:26,950 --> 01:16:30,284
Oh, uh, it's a kind of
honorary title.
972
01:16:30,286 --> 01:16:33,054
Well, now,
just a minute, you...
973
01:16:39,729 --> 01:16:41,963
I've just returned
from the museum.
974
01:16:41,965 --> 01:16:44,131
I have our plan
worked out.
975
01:16:44,133 --> 01:16:46,334
Come upstairs.
I'll go over it with you.
976
01:16:46,336 --> 01:16:49,203
Yes, sir.
977
01:16:49,205 --> 01:16:52,373
Is my daughter at home?
No, sir, not yet.
She went shopping.
978
01:16:52,375 --> 01:16:54,609
Good.
979
01:17:05,321 --> 01:17:09,323
The girlmust know absolutely nothingof what is happening here.
980
01:17:09,325 --> 01:17:11,692
I understand, sir.
- As it is,
981
01:17:11,694 --> 01:17:15,262
with matters coming to a head,I don't quite know whatto do about her.
982
01:17:15,264 --> 01:17:18,032
It is unfortunatemademoiselle happensto be your daughter,
983
01:17:18,034 --> 01:17:21,769
otherwise a solution
would be quite obvious.
984
01:17:21,771 --> 01:17:24,338
In any case, Stefano,
the problem is mine.
985
01:17:24,340 --> 01:17:27,808
I'll decide what to do
when the time comes.
986
01:17:27,810 --> 01:17:32,647
This is a sketchof the packing casecontaining the small fossils.
987
01:17:32,649 --> 01:17:36,984
Understand me clearly.
From here on, the slightest
hitch will be disastrous.
988
01:17:36,986 --> 01:17:39,420
- You can depend on me, doctor.
- When thurm arrives...
989
01:17:39,422 --> 01:17:43,090
With the components ofsection 32, take them tomy office at the museum.
990
01:17:43,092 --> 01:17:45,826
There you will find...
991
01:17:45,828 --> 01:17:48,729
The packing case containing
the etruscan fossils.
992
01:17:48,731 --> 01:17:50,931
Suppose the authorities
open the case?
993
01:17:52,268 --> 01:17:55,870
They may, but I doubt if they
will tamper very much...
994
01:17:55,872 --> 01:17:59,707
With such a fragile
and priceless collection...
995
01:17:59,709 --> 01:18:01,876
Dispatched to such
a distinguished man.
996
01:18:01,878 --> 01:18:05,446
The packing case will be
shipped on the midnight plane,
997
01:18:05,448 --> 01:18:08,683
consigned ostensibly
to the museum in Rome.
998
01:18:08,685 --> 01:18:11,352
Anders himself will
pick up the shipment?
Silence!
999
01:18:11,354 --> 01:18:15,890
You have instructionsnever to mention his name!What harm can it do?
1000
01:18:15,892 --> 01:18:19,460
Save for the dog downstairs,
we are alone in the house.
1001
01:18:19,462 --> 01:18:23,964
Now, suppose we go over what
you must do, point by point.
1002
01:18:27,837 --> 01:18:30,171
What are you
doing here?
1003
01:18:30,173 --> 01:18:33,841
Here?
O-oh, here.
1004
01:18:33,843 --> 01:18:37,912
Well, as a matter of fact,
I'm glad you asked me.
1005
01:18:37,914 --> 01:18:41,348
I was wondering if you could
give franceska a message for me.
1006
01:18:41,350 --> 01:18:44,452
There's going to be a barbecue
at Dawson's grove next Saturday,
1007
01:18:44,454 --> 01:18:46,454
and I was
thinking of...
1008
01:18:46,456 --> 01:18:49,790
I know what you heard,
and I know how to
make you forget!
1009
01:18:49,792 --> 01:18:52,326
No, not now.
- What else can we
do with him?
1010
01:18:52,328 --> 01:18:54,328
I said, not now!
1011
01:18:54,330 --> 01:18:57,765
Tie him up and lock him
in the dressing room.
1012
01:19:02,839 --> 01:19:06,974
You've gained access to
certain secret information.
1013
01:19:06,976 --> 01:19:09,376
Now, fearful of
the consequences,
1014
01:19:09,378 --> 01:19:11,979
you transfer the burden of
guilt to your second self,
1015
01:19:11,981 --> 01:19:15,182
a submerged second identity
known only to you.
1016
01:19:15,184 --> 01:19:18,219
What sec...
What second identity?
1017
01:19:18,221 --> 01:19:20,888
Now this is very important,
Mr. Daniels.
1018
01:19:20,890 --> 01:19:25,126
Do you often visualize
yourself as a dog?
- What?
1019
01:19:25,128 --> 01:19:27,461
Now, let's be honest.
1020
01:19:28,998 --> 01:19:31,398
Do you often stand in front
of your shaving mirror,
1021
01:19:31,400 --> 01:19:33,400
and instead of
your own face...
1022
01:19:33,402 --> 01:19:36,403
You see a shiny, moist,
black shoe-button nose,
1023
01:19:36,405 --> 01:19:39,874
a strong,
intelligent head?
1024
01:19:39,876 --> 01:19:41,308
No!
1025
01:19:41,310 --> 01:19:44,378
Excuse me, sir,
it's getting awfully late,
1026
01:19:44,380 --> 01:19:46,514
and mom will be
worried about us.
1027
01:19:46,516 --> 01:19:49,784
I don't see any reason
why you can't go.
- Well, good.
1028
01:19:49,786 --> 01:19:52,920
I've had enough of this.
No, I was referring
to the boy.
1029
01:19:52,922 --> 01:19:56,390
I'm afraid I'll have
to ask you to remain
a while longer, Mr. Daniels.
1030
01:19:56,392 --> 01:19:59,827
Just a few more questions.
Why don't you ask him
a few questions?
1031
01:19:59,829 --> 01:20:01,962
He knows more about
this thing than I do.
1032
01:20:01,964 --> 01:20:04,131
He'll tell you
I'm telling the truth.
1033
01:20:04,133 --> 01:20:06,133
Perhaps we should
question the boy.
1034
01:20:06,135 --> 01:20:08,903
There may be a heredity factor
present between father and son.
1035
01:20:08,905 --> 01:20:12,173
Can it wait, sir?
I ought to be going.
1036
01:20:12,175 --> 01:20:17,144
Yes, they say heredity sometimes
plays a role in lycanthropy.
1037
01:20:17,146 --> 01:20:19,914
Who are you
calling a liar?
1038
01:20:19,916 --> 01:20:24,285
Lycanthropy is the alleged
practice of turning humans
into witches and werewolves.
1039
01:20:24,287 --> 01:20:28,422
Don't be ridiculous!
My son isn't any werewolf.
1040
01:20:28,424 --> 01:20:31,458
He's just a big, baggy,
stupid-looking shaggy dog!
1041
01:20:31,460 --> 01:20:35,262
Pop, I'm worried about wilby.
He may be in trouble.
1042
01:20:35,264 --> 01:20:37,531
What do you think
I'm in?
1043
01:20:37,533 --> 01:20:40,935
Now just a few
questions, my lad.
1044
01:20:40,937 --> 01:20:43,571
It won't do you
any good, sir.
1045
01:20:43,573 --> 01:20:47,007
I don't know anythingabout all this.
Moochie!
1046
01:20:47,009 --> 01:20:49,276
What did you say?
1047
01:20:49,278 --> 01:20:52,546
I said, I don't know anything
and I'd like to go home, please.
1048
01:20:52,548 --> 01:20:54,415
Moochie!
1049
01:20:54,417 --> 01:20:58,619
Then you don't believe
your brother is a dog?
1050
01:20:58,621 --> 01:21:01,922
Gosh, sir,
would you?
1051
01:21:01,924 --> 01:21:03,390
Moochie!
1052
01:21:03,392 --> 01:21:07,228
And your father made up
this entire story about the dog.
1053
01:21:07,230 --> 01:21:11,298
It was his idea.
Pop's a great
storyteller.
1054
01:21:11,300 --> 01:21:14,401
Kids come from all around
just to hear him.
1055
01:21:14,403 --> 01:21:16,170
Moochie!
1056
01:21:18,341 --> 01:21:21,141
Sorry, pop.
I had to do it.
1057
01:21:22,511 --> 01:21:25,279
Betts,
I'm letting the boy go.
1058
01:21:25,281 --> 01:21:29,083
Please see that he gets home
in a company car.
Yes, sir.
1059
01:21:29,085 --> 01:21:31,218
All right, son.
1060
01:21:33,489 --> 01:21:35,923
Moochie.
1061
01:21:35,924 --> 01:21:38,358
You go back to my office,
and Mr. betts will
take care of you.
1062
01:21:38,361 --> 01:21:41,228
Go ahead.
1063
01:21:41,230 --> 01:21:43,264
Moochie.
1064
01:21:43,266 --> 01:21:46,166
May I, doctor?
Oh, of course.
1065
01:21:46,168 --> 01:21:49,637
Now, Mr. Daniels, we've had
our little joke about the dog.
1066
01:21:49,639 --> 01:21:52,006
Suppose
we get down to cases.
1067
01:21:52,008 --> 01:21:55,409
I want to know just how,
when and where...
1068
01:21:55,411 --> 01:21:58,946
You found out about
section 32!
1069
01:22:11,994 --> 01:22:14,428
Did you get it?
Yes, I have it.
1070
01:22:18,434 --> 01:22:20,634
Section 32,
complete.
1071
01:22:20,636 --> 01:22:22,603
Good!
- But we'rein trouble.
1072
01:22:22,605 --> 01:22:25,673
Something's gone wrong
at the plant.
What do you mean?
1073
01:22:25,675 --> 01:22:30,010
An investigation.
I had to answer a few ticklish questions.
1074
01:22:30,012 --> 01:22:33,614
You knew the right answers.
Of course, but I didn't
like the sound of them.
1075
01:22:33,616 --> 01:22:37,651
You know, I'm not even sure
that I wasn't followed here.
1076
01:22:37,653 --> 01:22:40,554
We'll have to use
the emergency plan.
1077
01:22:40,556 --> 01:22:42,423
The other is too risky now.
What about the boat?
1078
01:22:42,425 --> 01:22:45,693
It's tied up at Walker's dock, ready to go.
Very well.
1079
01:22:45,695 --> 01:22:50,130
Bring the sedan around.
What about
the boy?
1080
01:22:50,132 --> 01:22:52,733
We'll be out of the country
before they find him.
1081
01:23:01,210 --> 01:23:04,478
I don't understand
what could have gone wrong.
1082
01:23:04,480 --> 01:23:07,381
You're sure that...
1083
01:23:07,383 --> 01:23:10,284
Yes, what do you want?
1084
01:23:10,286 --> 01:23:14,121
I wanted to say I'm going
out with buzz Miller.
I'm sorry, franceska,
1085
01:23:14,123 --> 01:23:18,058
but I've been called away
for a few days and I would
like you to come with me.
1086
01:23:18,060 --> 01:23:21,061
Well, isn't this
rather short notice?
1087
01:23:21,063 --> 01:23:23,530
Where are we going?
1088
01:23:23,532 --> 01:23:26,033
I've no time for questions.
Please get ready!
1089
01:23:27,703 --> 01:23:30,537
Well, if you don't mind,
I think I'd prefer to stay here.
1090
01:23:30,539 --> 01:23:33,440
You'll do
as I say!
1091
01:23:35,778 --> 01:23:38,012
What is this?
1092
01:23:38,014 --> 01:23:41,648
Franceska,
you're an intelligent girl.
1093
01:23:41,650 --> 01:23:45,352
I don't believe I have to
make any needless threats.
1094
01:23:45,354 --> 01:23:47,354
Take her
to her room.
1095
01:23:47,356 --> 01:23:50,758
See that she takes
what she needs. Hurry!
1096
01:24:04,507 --> 01:24:08,075
Here you are, son.
- Thank you
very much, sir.
1097
01:24:40,576 --> 01:24:43,177
I don't want to
attract attention.
1098
01:24:43,179 --> 01:24:45,679
Drive at
a normal speed.
1099
01:24:54,156 --> 01:24:56,490
All right.
1100
01:25:06,268 --> 01:25:09,103
Wilby!
Here, wilby!
1101
01:25:09,105 --> 01:25:11,171
Wilby!
1102
01:25:22,585 --> 01:25:26,120
Wilby. Here, wilby!
Wilby!
1103
01:25:29,125 --> 01:25:32,793
Here, wilby!
1104
01:25:32,795 --> 01:25:36,230
Here, wilby!
Here, wilby!
1105
01:25:37,500 --> 01:25:39,466
Wilby!
1106
01:25:39,468 --> 01:25:42,703
In here, moochie!
In here!
1107
01:25:50,713 --> 01:25:53,480
In here, wilby!
In here!
1108
01:25:58,187 --> 01:26:00,888
Wilby,
what's goin' on?
1109
01:26:00,890 --> 01:26:02,923
Come on!
They're gettin' away!
1110
01:26:05,528 --> 01:26:08,695
They're headin'
for Walker's dock!
1111
01:26:10,733 --> 01:26:13,667
Hey, look out!
1112
01:26:17,339 --> 01:26:19,673
Someday I'm gonna
murder that dog!
1113
01:26:23,345 --> 01:26:26,246
Hey, you mangy cur,
come back with my car!
1114
01:26:49,772 --> 01:26:53,473
Wait, stop!
Stop!
1115
01:26:53,475 --> 01:26:57,578
Officer! Officer!
Officer, get him!
1116
01:26:57,580 --> 01:27:01,882
Get him! That shaggy
dog just stole my car!
1117
01:27:01,884 --> 01:27:04,651
Shaggy dog.
1118
01:27:04,653 --> 01:27:08,288
It's no use, Kelly.
I've just gotta face it.
1119
01:27:08,290 --> 01:27:11,625
I gotta face it.
Follow that dog!
1120
01:27:17,233 --> 01:27:19,399
Hey, wait!
1121
01:27:20,736 --> 01:27:22,803
Wait for us!
1122
01:27:22,805 --> 01:27:26,506
Never mind, buzz,
here comes my pop!
1123
01:27:33,282 --> 01:27:36,416
Pop, pop!
Follow that police car!
1124
01:27:36,418 --> 01:27:38,752
Montgomery, don't you
ever speak to me again!
1125
01:27:38,754 --> 01:27:42,623
You can't let 'em get away!
You don't know what
you're asking me to do.
1126
01:27:42,625 --> 01:27:45,626
Do you know what I've gone
through for the last few hours?
But, my car!
1127
01:27:45,628 --> 01:27:47,794
Look, please,
I'm not a well man.
1128
01:28:16,358 --> 01:28:17,958
Chicken.
1129
01:28:21,330 --> 01:28:24,898
Patrol car 12, hanson.
Code 22.
1130
01:28:24,900 --> 01:28:29,736
We are pursuing stolen car
headed west on highway 16
at high rate of speed.
1131
01:28:29,738 --> 01:28:32,539
Request other police units
be notified.
1132
01:28:32,541 --> 01:28:36,543
Patrol car 12.
We are pursuing stolen car...
1133
01:28:36,545 --> 01:28:39,012
Traveling west
on highway 16.
1134
01:28:39,014 --> 01:28:41,581
Description of suspect
as follows:
1135
01:28:41,583 --> 01:28:47,020
Large, shaggy dog.Dirty white,brown patches.
1136
01:28:47,022 --> 01:28:49,022
Unknown.
1137
01:28:49,024 --> 01:28:51,658
Have him repeat
that description.
1138
01:28:51,660 --> 01:28:55,595
Car 12, repeat description
of suspect. Over.
1139
01:28:55,597 --> 01:28:58,498
Repeat, description
of suspect as follows:
1140
01:28:58,500 --> 01:29:01,335
Large, shaggy dog.
1141
01:29:01,337 --> 01:29:04,871
Dirty white
with brown patches.
1142
01:29:04,873 --> 01:29:09,076
Hanson, this is captain scanlon.
What's the matter with you?
1143
01:29:09,078 --> 01:29:11,645
Patrol car 12,
hanson.
1144
01:29:11,647 --> 01:29:14,081
We are pursuing
stolen car.
1145
01:29:14,083 --> 01:29:18,552
Suspect identified
as large, shaggy dog!
1146
01:29:18,554 --> 01:29:19,953
Out!
1147
01:29:19,955 --> 01:29:22,122
Hanson, answer me!
1148
01:29:22,124 --> 01:29:24,958
Answer me!
Answ...
1149
01:29:26,562 --> 01:29:29,763
Hanson! Hanson!
Do you hear me?
1150
01:29:29,765 --> 01:29:32,132
Report in here immediately.
Hanson!
1151
01:29:34,737 --> 01:29:39,740
Patrol car 7, patrol car 7.
Mercer, are you there?
1152
01:29:39,742 --> 01:29:41,775
Patrol car 7,
Mercer. Over.
1153
01:29:41,777 --> 01:29:45,011
Mercer, there are two
loonies by the name of
hanson and Kelly...
1154
01:29:45,013 --> 01:29:47,481
Masquerading
as police officers.
1155
01:29:47,483 --> 01:29:49,583
Now they're
headed your way.
1156
01:29:49,585 --> 01:29:52,619
Pick 'em up and bring 'em
in here immediately! Over.
1157
01:29:52,621 --> 01:29:55,389
Patrol car 7, Mercer.
Message clear.
1158
01:29:55,391 --> 01:29:58,959
Acknowledge and out.
Poor old hanson.
1159
01:30:03,432 --> 01:30:05,665
There he is!
1160
01:30:39,635 --> 01:30:42,202
Now get out
of there!
1161
01:30:42,204 --> 01:30:45,038
No, you don't.
There.
1162
01:30:45,040 --> 01:30:49,609
Right over here.
Bend over that hood.
1163
01:30:53,515 --> 01:30:55,715
Hanson!
1164
01:30:57,519 --> 01:30:58,919
What are you...
1165
01:30:58,921 --> 01:31:02,656
Well, it's possible,
isn't it?
1166
01:31:02,658 --> 01:31:05,792
- Look out!
- Ouch! Ouch!
1167
01:31:05,794 --> 01:31:08,995
- He bit me!
- I don't see anything.
1168
01:31:15,804 --> 01:31:18,839
No, Kelly!
That's our car!
1169
01:31:44,233 --> 01:31:46,867
We're being followed.
Open it up!
1170
01:31:58,847 --> 01:32:01,114
That wasn't hanson.
1171
01:32:02,885 --> 01:32:06,052
Patrol car 7, Mercer.
Patrol car 7, Mercer.
1172
01:32:06,054 --> 01:32:08,522
Request additional
instructions. Over.
1173
01:32:08,524 --> 01:32:11,625
You've got your instructions.
Bring in hanson and Kelly!
1174
01:32:11,627 --> 01:32:14,027
Mobile unit assigned to
officers hanson and Kelly...
1175
01:32:14,029 --> 01:32:16,263
Passed this point
a moment ago.
1176
01:32:16,265 --> 01:32:19,666
Officers hanson and Kelly
were not in it. Over.
1177
01:32:19,668 --> 01:32:23,069
Really? Well,
may I ask who was in it?
1178
01:32:23,071 --> 01:32:25,939
A large,
shaggy dog, sir.
1179
01:32:25,941 --> 01:32:27,941
Description as follows:
1180
01:32:27,943 --> 01:32:32,045
Dirty white,
brown patches.
1181
01:32:32,047 --> 01:32:35,815
Was driving
the mobile unit.
1182
01:32:35,817 --> 01:32:39,819
Would you have them send
my car around, please?
1183
01:32:39,821 --> 01:32:42,822
That is, unless it's been stolen
by a purple kangaroo...
1184
01:32:42,824 --> 01:32:45,292
Wearing a checkered vest!
Yes, sir.
1185
01:33:07,683 --> 01:33:10,817
No! No! No!
1186
01:33:12,654 --> 01:33:16,756
No, no, no,
you idiots!
1187
01:33:16,758 --> 01:33:18,792
No, no, no!
1188
01:33:18,794 --> 01:33:21,995
Well, well, if it isn't
hot-rod hanson speeding.
1189
01:33:21,997 --> 01:33:24,331
And you, who used
to be a sergeant.
1190
01:33:24,333 --> 01:33:26,933
All right, Mercer,
very cute. Come on...
1191
01:33:26,935 --> 01:33:29,069
Sorry, we're to
bring you in.
1192
01:33:29,071 --> 01:33:31,738
Ed, I can't go back
without that dog.
1193
01:33:31,740 --> 01:33:34,741
Sorry, I got the word from
scanlon, loud and clear.
1194
01:33:34,743 --> 01:33:37,744
Ed, please, for the love
of a fellow officer.
1195
01:33:37,746 --> 01:33:41,848
We were rookies together.
I married your sister, felice.
1196
01:33:41,850 --> 01:33:46,052
I loaned you my
dress uniform for the
shriners' convention.
1197
01:33:46,054 --> 01:33:49,623
Ed, don't these things
mean anything to ya?
1198
01:33:50,726 --> 01:33:53,860
All right,
I'll take a chance, hanson.
1199
01:33:53,862 --> 01:33:57,897
But you just better pray
you know what you're doing.
1200
01:34:20,889 --> 01:34:23,323
Cast off,
thurm!
1201
01:34:24,893 --> 01:34:28,695
Aaah!
1202
01:34:30,198 --> 01:34:32,265
Get down from there!
1203
01:34:46,882 --> 01:34:49,816
Chiffon,
let go of me!
1204
01:34:49,818 --> 01:34:54,054
You devil, you!
I'll fix you.
Chiffon, look out!
1205
01:34:54,056 --> 01:34:56,456
Chiffon, look out!
Stop it, you...
1206
01:34:56,458 --> 01:34:58,825
Chiffon, stop it!
1207
01:34:59,795 --> 01:35:01,861
Aaah!
1208
01:35:25,253 --> 01:35:29,756
Mercer, call the harbor police!
Have 'em stop that boat!
1209
01:35:34,730 --> 01:35:36,029
Oh!
1210
01:35:36,031 --> 01:35:38,298
What's the matter,
Mr. Daniels?
- Go ahead.
1211
01:35:38,300 --> 01:35:42,502
I'm all right.
I've just broken my foot.
1212
01:35:48,310 --> 01:35:51,911
Did they get away?
Did they get away?
1213
01:35:51,913 --> 01:35:54,981
Where's wilby?
1214
01:36:13,935 --> 01:36:17,437
Apprehend 32-foot speed cruiser,
headed towards keeley's point.
1215
01:36:17,439 --> 01:36:19,072
Over.
1216
01:36:29,785 --> 01:36:34,220
You all right?
- Buzz.
1217
01:36:34,222 --> 01:36:38,057
There, there, now.
Everything's under control.
1218
01:36:38,059 --> 01:36:40,860
But how in the world
did you get here?
1219
01:36:40,862 --> 01:36:43,263
The last thing
I remember, chiffon...
1220
01:36:43,265 --> 01:36:45,999
Don't you worry your
pretty little head.
1221
01:36:46,001 --> 01:36:48,868
Old buzz got here just
in the Nick of time.
1222
01:36:48,870 --> 01:36:52,005
But buzz...don't thank me.It was nothing.
1223
01:36:52,007 --> 01:36:54,374
Nothing at all.
1224
01:36:54,376 --> 01:36:55,975
Hey!
1225
01:36:55,977 --> 01:36:58,411
Franceska!
1226
01:37:00,148 --> 01:37:02,382
Hey, what's the big idea?
1227
01:37:02,384 --> 01:37:06,252
What's the matter with you?
Let go of me!
1228
01:37:06,254 --> 01:37:10,990
What are you mad at me for?
I didn't do anything.
1229
01:37:10,992 --> 01:37:14,294
Chiffon, let go,
you silly moth-eaten mutt!
1230
01:37:14,296 --> 01:37:17,864
Ouch! Stop it!
You cut it out!
1231
01:37:20,368 --> 01:37:23,436
That's the man, captain.
1232
01:37:23,438 --> 01:37:27,340
That's him!
No, I'm innocent!
1233
01:37:27,342 --> 01:37:30,276
No, no!
Look, I'm innocent!
1234
01:37:30,278 --> 01:37:32,478
I haven't done
anything wrong.
1235
01:37:32,480 --> 01:37:35,081
I'll explain the whole
thing to you again.
1236
01:37:35,083 --> 01:37:37,150
You see,
my boy's a dog...
1237
01:37:39,287 --> 01:37:41,588
"Just got here
in the Nick of time."
1238
01:37:41,590 --> 01:37:44,224
A great big hero,
are ya?
1239
01:37:45,327 --> 01:37:47,994
Wilby!
- Good old buzz, huh?
1240
01:37:47,996 --> 01:37:52,031
Right in the Nick
of time, are you?
The great big hero, eh?
1241
01:37:52,033 --> 01:37:54,434
Wilby, will you lay off?
1242
01:37:54,436 --> 01:37:57,637
I don't know what you're
talkin' about. Wilby!
1243
01:37:57,639 --> 01:38:01,407
You don't know whatI'm talking about?I bet you don't!
1244
01:38:01,409 --> 01:38:05,144
Chiffon!
Oh, it was you.
1245
01:38:05,146 --> 01:38:07,280
You saved my life.
1246
01:38:07,282 --> 01:38:11,284
What a wonderful,
beautiful dog.
1247
01:38:11,286 --> 01:38:14,621
Mon Beau chien.
My hero.
1248
01:38:14,623 --> 01:38:18,391
Je t'aime de mon coeur.
1249
01:38:35,610 --> 01:38:39,012
Over here with that.
Mr. Daniels, you're in the way.
1250
01:38:39,014 --> 01:38:42,382
Do you mind?
No, not at all.
1251
01:38:42,384 --> 01:38:44,684
This stuff will clutter
up the picture.
1252
01:38:44,686 --> 01:38:48,321
Would you mind
holding these, please?
Thank you very much.
1253
01:38:48,323 --> 01:38:51,257
Ed, get ready
for a picture.
1254
01:38:51,259 --> 01:38:53,593
Now, Mr. Daniels,
a picture for our
Sunday follow-up story,
1255
01:38:53,595 --> 01:38:55,595
a human interest angle:
1256
01:38:55,597 --> 01:38:59,265
How your love for dogs made this
whole thrilling thing possible.
Oh, fine.
1257
01:38:59,267 --> 01:39:02,602
Now, Mr. Daniels,
if you'll just sit on
the arm of the chair.
1258
01:39:02,604 --> 01:39:04,671
Oh, right here?
All right, boy,
up in the chair.
1259
01:39:05,640 --> 01:39:07,640
Now just a minute!
1260
01:39:07,642 --> 01:39:11,277
I will not have that dog
up on my good chair with
his big, dusty feet!
1261
01:39:11,279 --> 01:39:15,048
Don't worry about it, honey.
A dog can't hurt anything.
1262
01:39:15,050 --> 01:39:17,450
How about me with my arm
around him, like this?
1263
01:39:17,452 --> 01:39:19,619
Fine, fine.
1264
01:39:19,621 --> 01:39:21,688
This all right?
1265
01:39:23,558 --> 01:39:27,694
That's fine, fine.Now, how about onewith your son?
1266
01:39:27,696 --> 01:39:29,996
Oh. Well,
why not?
1267
01:39:29,998 --> 01:39:32,498
Come here, son.
Not you, the little fella.
1268
01:39:36,371 --> 01:39:39,005
Come on, wilby,
let's take a walk.
1269
01:39:40,308 --> 01:39:42,408
You stay just
like that. Good.
1270
01:39:42,410 --> 01:39:45,678
Mr. Daniels, you'll be
looking at your son.
All right.
1271
01:39:45,680 --> 01:39:47,680
Anyway,
1272
01:39:47,682 --> 01:39:51,117
it sure was nice of franceska
to give us the dog.
1273
01:39:51,119 --> 01:39:54,687
That old house is sure
gonna seem empty with
her gone back to Paris.
1274
01:39:54,689 --> 01:39:57,357
Yeah, swell girl.
1275
01:39:57,359 --> 01:40:00,093
Oh well, I guess
it's all for the best.
1276
01:40:00,095 --> 01:40:03,629
I was gettin' kind
of tired of all that
French lingo, anyway.
1277
01:40:03,631 --> 01:40:07,200
You wanna know somethin' else?
I don't think we've been
quite fair to Allison.
1278
01:40:07,202 --> 01:40:11,371
She's a swell girl too.
Yeah, good sport,
real good sport.
1279
01:40:11,373 --> 01:40:14,007
Anyone else
might've gotten sore.
1280
01:40:16,511 --> 01:40:19,312
Hi, Allison!
1281
01:40:29,758 --> 01:40:32,725
You know them?
1282
01:40:32,727 --> 01:40:36,529
Oh, just a couple of
neighborhood children.
1283
01:40:40,635 --> 01:40:44,804
Let's get the medal
in this picture.
Medal? What medal?
1284
01:40:47,042 --> 01:40:49,175
Valor award!
- Mm-hmm.
1285
01:40:49,177 --> 01:40:51,711
Well!
1286
01:40:51,713 --> 01:40:54,680
No, Mr. Daniels,
the medal is for the dog.
1287
01:40:56,451 --> 01:40:58,718
Oh.
1288
01:41:04,626 --> 01:41:07,260
There.
- That'sgood.
1289
01:41:08,797 --> 01:41:12,098
Well, I finally
got a dog!
1290
01:41:12,100 --> 01:41:14,333
What do you mean,
you've got a dog?
1291
01:41:14,335 --> 01:41:16,536
We've got a dog!
1292
01:41:24,546 --> 01:41:26,612
Arf! Arf!
Arf!
1292
01:41:27,305 --> 01:42:27,266
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
103172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.