Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:18,845
Brigas de cinema s�o sempre
iguais e previs�veis.
2
00:00:19,245 --> 00:00:23,446
Dois socos no primeiro,
seguidos de um empurr�o no segundo.
3
00:00:26,800 --> 00:00:30,831
Golpe de carat� no pesco�o, no est�mago,
outro no pesco�o e para a banheira.
4
00:00:31,927 --> 00:00:33,099
Liga o chuveiro.
5
00:00:35,601 --> 00:00:37,019
E de volta � banheira.
6
00:00:37,481 --> 00:00:40,901
O cavalo mec�nico,
est� l� por algum motivo.
7
00:00:42,082 --> 00:00:44,376
S� falta o espelho.
8
00:00:45,681 --> 00:00:47,058
E a rotina da m�o.
9
00:00:51,163 --> 00:00:52,414
Di�logo.
10
00:00:52,998 --> 00:00:56,174
- Ol�, Dolly.
- "Ol�, Dolly."
11
00:00:57,713 --> 00:00:59,282
Ol�, Charles.
12
00:01:00,033 --> 00:01:02,288
N�o estou divina?
13
00:01:03,233 --> 00:01:05,913
Sempre est�, querida.
14
00:01:06,030 --> 00:01:08,160
Tem que admitir que � tocante.
15
00:01:08,410 --> 00:01:12,441
Com certeza.
Previs�vel, mas tocante.
16
00:01:12,652 --> 00:01:15,456
Previs�vel para voc�.
Mas voc� � um perito.
17
00:01:15,995 --> 00:01:17,855
O famoso Simon Templar.
18
00:01:43,998 --> 00:01:46,975
O SANTO
19
00:01:53,624 --> 00:02:00,746
S06E11-12 - Da Fic��o � Realidade
20
00:02:02,381 --> 00:02:09,000
Legenda por Susanawho
21
00:03:49,856 --> 00:03:52,692
- Estava �timo.
- Obrigada, querida.
22
00:03:52,896 --> 00:03:56,021
O que gosta mais no
papel de Charles Lake?
23
00:03:56,192 --> 00:03:57,005
O dinheiro.
24
00:03:57,114 --> 00:04:00,699
Carol, acha que est� sendo
estereotipada nos �ltimos filmes?
25
00:04:00,832 --> 00:04:02,283
Muito obrigada.
26
00:04:02,762 --> 00:04:05,385
Pode me dar seu aut�grafo?
27
00:04:07,012 --> 00:04:10,452
Posso tirar uma fotografia
com o Sr. Savage, por favor?
28
00:04:10,657 --> 00:04:13,577
- Desculpe, Simon.
- Seu p�blico.
29
00:04:14,343 --> 00:04:16,952
- Divertiu-se, Simon?
- Divino.
30
00:04:17,015 --> 00:04:19,964
- Quer sair daqui?
- Pode apostar.
31
00:04:20,230 --> 00:04:22,483
- Quantos livros do Amos publicou?
- Quatro.
32
00:04:22,519 --> 00:04:25,225
- Todos virar�o filmes?
- Espero que sim.
33
00:04:26,339 --> 00:04:28,664
O Sr. Amos Klein
nunca vem �s estr�ias?
34
00:04:28,689 --> 00:04:29,884
Sem coment�rios.
35
00:04:29,899 --> 00:04:32,735
- Ele vive na Inglaterra?
- Sem coment�rios.
36
00:04:32,779 --> 00:04:37,325
- Sr. Hugoson, Amos Klein � casado?
- Sem coment�rios, senhores.
37
00:04:37,459 --> 00:04:39,419
Quantos anos ele tem?
38
00:04:45,380 --> 00:04:48,884
- Por que os "sem coment�rios"?
- Estava sendo meramente evasivo.
39
00:04:49,629 --> 00:04:52,715
- Por que?
- Amos Klein est� me enriquecendo.
40
00:04:52,990 --> 00:04:54,075
E?
41
00:04:54,100 --> 00:04:56,311
Quero proteger meu investimento.
42
00:04:56,541 --> 00:04:59,502
- Vai ser dif�cil.
- �, parece que ser� mesmo.
43
00:04:59,701 --> 00:05:01,911
Meu apartamento � virando a esquina.
44
00:05:13,102 --> 00:05:18,024
Finlay, ainda n�o me disse
porque est� sendo evasivo.
45
00:05:19,139 --> 00:05:20,537
Meu querido,
46
00:05:21,920 --> 00:05:25,145
sabe quanto recebi por ter
publicado a hist�ria da 38�
47
00:05:25,170 --> 00:05:28,809
Infantaria de Volunt�rios
Veteranos de Herefordshire
48
00:05:28,823 --> 00:05:32,786
no Marrocos, com 60
estamparias gloriosas?
49
00:05:32,943 --> 00:05:36,780
- Nem imagino.
- Um preju�zo de �2.000.
50
00:05:36,944 --> 00:05:38,654
Estou surpreso.
51
00:05:43,441 --> 00:05:48,033
AMOS KLEIN - CONTRATOS
CORRESPOND�NCIAS
52
00:06:12,689 --> 00:06:13,764
Visitas?
53
00:06:14,353 --> 00:06:17,030
- N�o convidadas.
- A chave.
54
00:06:55,949 --> 00:06:59,828
Viu? Brigas de verdade
n�o s�o t�o previs�veis.
55
00:07:08,071 --> 00:07:10,949
- Sabia que procuravam por isso.
- O que?
56
00:07:11,150 --> 00:07:13,069
O endere�o de Amos Klein.
57
00:07:13,631 --> 00:07:17,404
- N�o h� um jeito mais f�cil?
- N�o, porque � um segredo.
58
00:07:17,459 --> 00:07:18,411
Mas por que?
59
00:07:18,512 --> 00:07:22,516
Sou um capitalista.
S� publico o que interessa.
60
00:07:22,551 --> 00:07:25,800
N�o quero educar as pessoas.
S� quero ficar milion�rio.
61
00:07:26,152 --> 00:07:29,280
- Uma ambi��o louv�vel.
- N�o neste pa�s.
62
00:07:29,312 --> 00:07:32,065
Vai bem sem minha ajuda.
63
00:07:32,113 --> 00:07:34,344
Sim, mas me
ajudaria, n�o, Simon?
64
00:07:34,369 --> 00:07:37,517
Ao menos, pelo prazer de
beber conhaque comigo.
65
00:07:37,593 --> 00:07:42,306
- J� leu algum dos livros?
- Dei uma olhada neles.
66
00:07:42,433 --> 00:07:44,862
- J� viu Amos Klein?
- N�o.
67
00:07:45,159 --> 00:07:49,498
- Ou mesmo uma foto?
- N�o, nunca.
68
00:07:50,354 --> 00:07:52,856
� coopera��o m�tua.
69
00:07:53,194 --> 00:07:56,451
- O que significa?
- Gosta de aventuras, n�o �?
70
00:07:56,904 --> 00:07:58,391
Quem n�o gosta?
71
00:07:58,634 --> 00:08:01,929
N�o lhe parece estranho
que o famoso autor,
72
00:08:01,955 --> 00:08:05,834
criador de Charles Lake,
o maior her�i moderno,
73
00:08:05,995 --> 00:08:09,081
seja desconhecido?
74
00:08:09,556 --> 00:08:13,839
J� sei. Amos Klein � o pseud�nimo
do Primeiro-Ministro.
75
00:08:13,987 --> 00:08:16,490
Pior. Simon, precisa
me ajudar, estou
76
00:08:16,515 --> 00:08:19,082
velho demais para
esse tipo de coisas.
77
00:08:19,156 --> 00:08:22,537
A identidade de Amos Klein
deve ser protegida.
78
00:08:22,787 --> 00:08:24,654
- De que?
- Da imprensa.
79
00:08:24,833 --> 00:08:27,528
Seu 5� livro sair� em duas semanas.
80
00:08:27,556 --> 00:08:31,811
� muito urgente.
Entender� ao chegar l�.
81
00:08:31,957 --> 00:08:38,339
Simon, se ainda tem sangue nas veias,
ir� ver Amos Klein esta noite.
82
00:09:43,082 --> 00:09:44,750
Socorro!
83
00:10:01,426 --> 00:10:02,403
Ol�.
84
00:10:02,604 --> 00:10:05,899
Sem querer ser chato, pode me
dizer o que est� fazendo?
85
00:10:05,924 --> 00:10:08,260
Estou sendo mantida presa num por�o
86
00:10:08,285 --> 00:10:11,577
e Dunlop Brodie, cuja m�e
foi morta pela m�fia
87
00:10:11,604 --> 00:10:14,565
me passa essa arma para que
eu mate Warlock,
88
00:10:14,604 --> 00:10:18,399
- mas estou amarrada, v�?
- Pensou que eu fosse Warlock?
89
00:10:18,405 --> 00:10:22,826
N�o. Este � Warlock.
Ajude-me a levant�-lo, sim?
90
00:10:23,084 --> 00:10:27,004
Ele ficar� bem,
tem uma vida boa.
91
00:10:27,164 --> 00:10:30,175
Warlock � um personagem
dos livros de Amos Klein.
92
00:10:30,200 --> 00:10:31,096
Isso mesmo.
93
00:10:31,246 --> 00:10:33,623
- E voc� � Amos Klein?
- Exato.
94
00:10:33,846 --> 00:10:36,473
- N�o vai ter um choque?
- J� tive.
95
00:10:36,526 --> 00:10:39,988
- Ent�o por que n�o cai?
- Rigor mortis.
96
00:10:40,007 --> 00:10:41,759
Tente abaixar. Ajude-me.
97
00:10:44,446 --> 00:10:47,594
Como escreve essas aventuras?
98
00:10:47,770 --> 00:10:51,895
Acho que papai e mam�e n�o
me deram o toque feminino.
99
00:10:51,920 --> 00:10:54,899
- N�o � o que vejo daqui.
- Oh, que doce.
100
00:10:54,927 --> 00:10:58,389
- Posso at� gostar de voc�.
- A maioria gosta.
101
00:11:00,768 --> 00:11:03,229
Oh, pode pegar aquelas folhas?
102
00:11:03,928 --> 00:11:05,930
Por que se passa por um homem?
103
00:11:06,168 --> 00:11:09,516
Foi ideia do meu editor.
� para vender mais livros.
104
00:11:09,743 --> 00:11:13,291
O dinheiro � bom, mas minha
vida ficou uma droga.
105
00:11:13,594 --> 00:11:15,333
Posso imaginar seus problemas.
106
00:11:15,569 --> 00:11:19,406
O que est� fazendo aqui?
� algum vizinho meu?
107
00:11:19,810 --> 00:11:21,895
Meu nome � Simon Templar.
108
00:11:22,130 --> 00:11:24,048
O "Simon Templar"?
109
00:11:24,570 --> 00:11:27,281
Acredito que seja o �nico.
110
00:11:27,490 --> 00:11:31,035
Finley me mandou.
Ele acha que poder� ter visitas.
111
00:11:31,211 --> 00:11:32,378
Mentiroso.
112
00:11:34,211 --> 00:11:37,339
- Espero que estejam numeradas?
- Contra a parede.
113
00:11:37,371 --> 00:11:41,208
- N�o vai atirar em mim.
- Tem 3 segundos. 1...2...
114
00:11:41,211 --> 00:11:44,005
Pode contar at� aparecerem
vacas, mas n�o vai atirar em mim.
115
00:11:44,051 --> 00:11:45,042
Por que n�o?
116
00:11:45,067 --> 00:11:48,037
Esta � uma Fegarmy h�ngara.
Carrega s� 6 balas
117
00:11:48,172 --> 00:11:50,883
e j� usou todas.
118
00:11:51,092 --> 00:11:55,971
Tem raz�o. Tudo bem.
Voc� � mesmo o Santo.
119
00:11:56,252 --> 00:12:00,840
- U�sque?
- �timo, mas isso a� � gim.
120
00:12:01,213 --> 00:12:04,091
Meu Deus, � mesmo.
121
00:12:07,333 --> 00:12:09,585
Ent�o Finlay o mandou?
122
00:12:09,813 --> 00:12:15,736
Sim, invadiram o apartamento dele.
Pegaram o seu endere�o.
123
00:12:15,813 --> 00:12:18,887
- Chegamos na hora.
- Oh, a briga foi boa?
124
00:12:19,395 --> 00:12:22,690
N�o, estavam mais a fim de fugir.
125
00:12:22,785 --> 00:12:25,793
- Como conseguiram?
- Espancaram-me at� o elevador.
126
00:12:25,814 --> 00:12:29,193
Devia t�-los impedido.
Dado curto-circuito no elevador.
127
00:12:29,215 --> 00:12:30,299
Em cima dele?
128
00:12:30,415 --> 00:12:33,501
� s� p�r uma moeda atr�s do bot�o.
129
00:12:33,535 --> 00:12:35,829
Nunca ando com moedas.
130
00:12:37,261 --> 00:12:38,562
- Um brinde � amizade.
- � amizade.
131
00:12:42,415 --> 00:12:47,170
Como deverei cham�-la?
Amos n�o combina muito.
132
00:12:48,728 --> 00:12:49,875
De "querida".
133
00:12:51,212 --> 00:12:53,437
Reconheceu os invasores?
134
00:12:53,656 --> 00:12:56,435
N�o... querida.
135
00:12:56,816 --> 00:12:59,945
Poderiam ser jornalistas.
Ap�s a estr�ia...
136
00:13:00,417 --> 00:13:04,922
- Eram violentos demais.
- Sim, acho que sim.
137
00:13:06,417 --> 00:13:08,837
J� sei! Espere!
138
00:13:12,538 --> 00:13:15,749
- Enterrou um osso?
- N�o. Estou procurando uma carta.
139
00:13:15,938 --> 00:13:22,820
Veja. H� um microfone embutido a�.
Foi um presente da pol�cia turca.
140
00:13:24,979 --> 00:13:28,566
Aqui est�.
Veio do escrit�rio de Finley. Leia.
141
00:13:30,219 --> 00:13:32,937
Caro Sr. Klein, anexo est� um cheque de
142
00:13:33,351 --> 00:13:34,726
50.000 libras.
143
00:13:36,580 --> 00:13:41,167
metade do pagamento pelo seu servi�o
que tanto ansiamos.
144
00:13:41,710 --> 00:13:44,995
Per�odo do contrato: 2 meses.
A outra metade ap�s entrega.
145
00:13:45,020 --> 00:13:48,732
O trabalho � secreto, desafiador
e de seu gosto.
146
00:13:49,100 --> 00:13:53,480
O dep�sito desse cheque indicar�
a aceita��o do contrato.
147
00:13:53,621 --> 00:13:57,625
Ap�s isso, ser� contatado
para instru��es posteriores.
148
00:13:57,661 --> 00:13:59,204
Assinado... Warlock?
149
00:13:59,301 --> 00:14:02,638
Meu vil�o fict�cio, esquisito, n�o �?
E veja a sigla.
150
00:14:03,702 --> 00:14:05,996
O.M.S.T.D.
151
00:14:06,221 --> 00:14:09,183
Organiza��o Mundial Secreta
de Terrorismo e Destrui��o.
152
00:14:09,382 --> 00:14:12,093
- A Organiza��o de Warlock?
- Isso mesmo.
153
00:14:14,062 --> 00:14:17,858
- � de um m�s atr�s.
- Sim, isso mesmo.
154
00:14:18,022 --> 00:14:20,191
- E que medidas tomou?
- Nenhuma.
155
00:14:20,943 --> 00:14:23,404
- Nem ligou para o Banco?
- Por que?
156
00:14:23,463 --> 00:14:26,925
Para descobrir se o homem chama-se
Warlock e se tem conta l�.
157
00:14:26,943 --> 00:14:30,655
Bobagem, isso � coisa de f�.
158
00:14:30,663 --> 00:14:33,374
Ele � obviamente algum maluco.
159
00:14:48,465 --> 00:14:51,009
- Pol�cia.
- Pol�cia. Por que?
160
00:14:51,225 --> 00:14:54,187
Seis tiros, lembra-se?
161
00:14:54,945 --> 00:14:59,074
- Boa noite, policial.
- Boa noite, senhor. � o Sr. Amos Klein?
162
00:14:59,226 --> 00:15:03,605
- � melhor entrar.
- Policial Jarvis, pol�cia de Kanscombe.
163
00:15:03,746 --> 00:15:05,873
Qual � o problema?
164
00:15:06,106 --> 00:15:09,568
O Inspetor quer v�-lo.
Na delegacia.
165
00:15:09,746 --> 00:15:11,081
Sobre o que?
166
00:15:11,347 --> 00:15:16,977
Um vizinho, o Sr. Cranmore,
diz ter ouvido tiros.
167
00:15:17,307 --> 00:15:19,226
- Tiros?
- Tiros?
168
00:15:19,467 --> 00:15:22,971
Aparentemente vindos daqui.
169
00:15:23,148 --> 00:15:26,026
- � um mal-entendido.
- � mesmo, senhor?
170
00:15:26,067 --> 00:15:29,321
- Quer uma bebida?
- Estou sem servi�o, obrigado, senhor.
171
00:15:29,508 --> 00:15:32,678
- Cigarro?
- Bem, muito obrigado.
172
00:15:35,509 --> 00:15:37,302
Muito gentil.
173
00:15:37,789 --> 00:15:39,124
De nada.
174
00:15:39,749 --> 00:15:43,678
Sabe, n�o apenas invento
minhas hist�rias.
175
00:15:43,703 --> 00:15:49,786
Preciso viv�-las a cada passo.
Entro em meus personagens, n�o �, querida?
176
00:15:49,848 --> 00:15:50,444
Sim.
177
00:15:50,469 --> 00:15:53,832
Eu os conhe�o como a mim mesmo.
178
00:15:54,520 --> 00:15:57,637
A prop�sito,como vai meu
velho amigo Charlie Huggins?
179
00:15:57,801 --> 00:15:58,463
Huggins?
180
00:15:58,488 --> 00:16:00,473
O Comiss�rio Huggins.
Conhece-o, n�o �?
181
00:16:00,684 --> 00:16:05,696
Est� bem. Ele est� de folga esta noite.
Senhor, sobre os tiros...
182
00:16:06,151 --> 00:16:08,445
Sim, j� ia explicar.
183
00:16:08,671 --> 00:16:12,466
Minha secret�ria e eu est�vamos
trabalhando em uma cena,
184
00:16:12,631 --> 00:16:14,716
onde um homem � baleado.
185
00:16:16,392 --> 00:16:18,352
Por que fez isso?
186
00:16:18,792 --> 00:16:20,460
Por causa do anel dele
187
00:16:20,912 --> 00:16:25,041
e Charlie Huggins n�o existe.
Vamos?
188
00:16:40,993 --> 00:16:43,579
Solte-me.
189
00:16:43,794 --> 00:16:45,671
Tire as m�os de mim.
190
00:16:48,514 --> 00:16:50,892
Ent�o este � Amos Klein.
191
00:17:17,556 --> 00:17:19,724
Bom dia, Sr. Klein.
192
00:17:22,116 --> 00:17:23,910
O pijama serviu?
193
00:17:24,637 --> 00:17:26,806
Tive que adivinhar o n�mero.
194
00:17:28,477 --> 00:17:31,021
- Como uma luva, Srta...
- Galaxy.
195
00:17:31,437 --> 00:17:33,606
Galaxy Rose.
196
00:17:34,317 --> 00:17:35,610
Galaxy?
197
00:17:35,877 --> 00:17:39,214
De seu romance "Vulc�o 7".
198
00:17:40,637 --> 00:17:43,891
- Espere.
- N�o vou deix�-lo, Sr. Klein.
199
00:17:44,078 --> 00:17:46,873
Estou aqui para servi-lo.
200
00:17:51,598 --> 00:17:53,976
Tudo o que quiser.
201
00:17:56,839 --> 00:17:59,258
- Confort�vel?
- Muito.
202
00:17:59,599 --> 00:18:03,019
Os jornais londrinos.
Nenhuma correspond�ncia.
203
00:18:03,200 --> 00:18:07,204
Por que n�o corta o papo furado
e me diz exatamente onde estou?
204
00:18:07,360 --> 00:18:10,826
- Em uma casa de campo.
- De quem?
205
00:18:10,873 --> 00:18:14,615
Para esta informa��o ter� que esperar....
40 segundos.
206
00:18:16,965 --> 00:18:18,880
Sua secret�ria est�
no quarto ao lado.
207
00:18:18,905 --> 00:18:21,162
Ainda dorme. A prop�sito,
qual � o nome dela?
208
00:18:21,321 --> 00:18:22,572
Oh, Querida.
209
00:18:23,921 --> 00:18:26,924
- Joyce Querida.
- Oh, bonito nome.
210
00:18:27,441 --> 00:18:29,819
Banheira ou ducha?
211
00:18:30,441 --> 00:18:31,651
Ducha.
212
00:18:32,042 --> 00:18:34,002
Vou preparar.
213
00:19:28,566 --> 00:19:31,402
Bom dia e seja bem-vindo, Sr. Klein.
214
00:19:32,687 --> 00:19:36,190
Primeiro, desculpe-me pelo modo
como o trouxemos aqui.
215
00:19:36,286 --> 00:19:39,249
Quando ficou �bvio que
n�o iria depositar meu
216
00:19:39,274 --> 00:19:42,108
cheque, tive que for�ar
um pouco as coisas.
217
00:19:42,167 --> 00:19:45,713
Sim, Sr. Klein.
Eu sou Warlock.
218
00:19:46,407 --> 00:19:49,244
Deve estar imaginando as
raz�es de tudo isso.
219
00:19:49,287 --> 00:19:50,580
Entre outras coisas.
220
00:19:50,768 --> 00:19:54,897
Warlock n�o � meu nome verdadeiro.
Assumi em sua homenagem.
221
00:19:55,047 --> 00:19:57,759
Seus livros me d�o
muito prazer, Sr. Klein.
222
00:19:58,088 --> 00:20:02,885
E tenho muito prazer em receb�-lo
no quartel-general da O.M.S.T.D.
223
00:20:03,649 --> 00:20:07,319
Tudo aqui � exatamente como
descreve em seus livros.
224
00:20:07,329 --> 00:20:09,801
Quando tiver se banhado
e vestido, junte-se a n�s
225
00:20:09,826 --> 00:20:12,149
na sala de jantar e
explicarei tudo ao senhor.
226
00:20:12,249 --> 00:20:15,919
Enquanto isso, tudo o que desejar,
n�o hesite em pedir.
227
00:20:16,690 --> 00:20:20,443
- At� logo, Sr. Klein.
- At� logo.
228
00:20:22,850 --> 00:20:24,643
Ouviu isso, Galaxy?
229
00:20:24,730 --> 00:20:27,483
Tudo o que eu quiser.
Basta eu pedir.
230
00:20:27,691 --> 00:20:29,359
O que tem em mente?
231
00:20:29,611 --> 00:20:32,655
- Uma arma.
- Lamento muito.
232
00:20:42,612 --> 00:20:45,031
O cinza. Combina mais comigo.
233
00:20:48,812 --> 00:20:51,189
- Nada de arma?
- Nada de arma.
234
00:20:52,612 --> 00:20:56,699
� tudo parte da boa vontade
que ele demonstrou?
235
00:20:56,853 --> 00:20:59,439
H� outros tipos de hospitalidade.
236
00:20:59,653 --> 00:21:01,029
Por exemplo?
237
00:21:01,293 --> 00:21:06,047
Por exemplo, esfrego suas costas
enquanto toma seu banho.
238
00:21:07,493 --> 00:21:10,788
- � t�o generosa.
- Eu s� comecei.
239
00:21:38,775 --> 00:21:40,902
Tranca eletronicamente.
240
00:21:40,976 --> 00:21:43,437
- Eletronicamente?
- Sim.
241
00:21:45,656 --> 00:21:46,699
O elevador.
242
00:21:46,817 --> 00:21:49,736
- A escada leva ao mesmo lugar?
- Claro.
243
00:21:49,776 --> 00:21:51,695
Preciso me exercitar.
244
00:22:03,698 --> 00:22:05,324
Sr. Amos Klein.
245
00:22:06,178 --> 00:22:11,183
Meu querido Sr. Klein, finalmente nos
encontramos. Que prazer!
246
00:22:11,578 --> 00:22:14,665
- � todo seu.
- Isso mudar� logo.
247
00:22:14,978 --> 00:22:16,814
Isso � tudo, obrigado.
248
00:22:17,139 --> 00:22:19,933
- Conhece todos, � claro.
- Conhe�o?
249
00:22:20,139 --> 00:22:24,059
Afinal, voc� os criou.
Refrescarei sua mem�ria.
250
00:22:24,219 --> 00:22:25,637
Bishop.
251
00:22:28,419 --> 00:22:30,255
Nero Jones.
252
00:22:31,420 --> 00:22:34,423
- Frug.
- N�o o vi em algum lugar?
253
00:22:34,459 --> 00:22:36,837
� bem poss�vel, viajo muito.
254
00:22:37,180 --> 00:22:39,724
E Simeon Monk.
255
00:22:43,461 --> 00:22:46,297
- Um belo grupo, deve admitir.
- Maravilhoso.
256
00:22:46,501 --> 00:22:49,253
Sente-se na cabeceira da mesa.
257
00:22:51,061 --> 00:22:56,317
Voc� � o pai criador, n�s somos
apenas seus filhos imagin�rios.
258
00:22:56,421 --> 00:22:59,299
Isso � uma reuni�o de fam�lia?
259
00:22:59,502 --> 00:23:01,128
Oh n�o, n�o � bem isso.
260
00:23:01,741 --> 00:23:05,440
Olha, Klein, todo
neg�cio � baseado em
261
00:23:05,465 --> 00:23:09,732
alguma coisa, �s vezes
apenas em competi��o.
262
00:23:10,063 --> 00:23:15,650
Bem, tive uma ideia incomum.
Ap�s ter lido um de seus livros.
263
00:23:15,681 --> 00:23:19,181
Ap�s uma d�zia de vezes,
� simplesmente isso.
264
00:23:19,543 --> 00:23:23,380
A O.M.S.T.D. funciona Sr. Klein,
� na verdade vi�vel.
265
00:23:23,384 --> 00:23:26,220
E por isso, dei vida a ela.
266
00:23:27,104 --> 00:23:30,273
E tamb�m a todos os seus integrantes?
267
00:23:32,104 --> 00:23:36,484
Usando seus m�todos, conseguimos
adquirir muito dinheiro.
268
00:23:36,624 --> 00:23:39,794
A funda��o deste estabelecimento.
269
00:23:40,185 --> 00:23:43,489
Por�m, o principal ingrediente
estava faltando.
270
00:23:43,802 --> 00:23:46,881
O que torna a O.M.S.T.D. �nica.
271
00:23:47,905 --> 00:23:51,450
A sua mente incr�vel.
272
00:23:52,385 --> 00:23:54,596
Por isso me trouxe aqui?
273
00:23:54,666 --> 00:23:58,378
Eu lhe ofereci ampla remunera��o
em primeiro lugar, lembre-se.
274
00:23:58,546 --> 00:24:03,802
- Lembro-me de outras coisas.
- N�o devemos guardar rancores, n�o �?
275
00:24:03,906 --> 00:24:07,535
Aos neg�cios.
Bishop, Frug.
276
00:24:21,187 --> 00:24:22,689
Gostou?
277
00:24:22,828 --> 00:24:25,206
Tirei a ideia do "Vulc�o 7".
278
00:24:25,708 --> 00:24:27,126
Muito bem, Frug,
279
00:24:27,388 --> 00:24:29,307
explique ao seu criador,
280
00:24:29,389 --> 00:24:30,848
do que se trata.
281
00:24:30,948 --> 00:24:33,701
Era uma mina no norte de
Gales Templedown.
282
00:24:33,989 --> 00:24:38,160
Agora � de uma empresa particular
chamada Hermetico.
283
00:24:38,309 --> 00:24:41,730
Ela transformou o lugar em
uma caixa-forte.
284
00:24:41,749 --> 00:24:45,503
Dois pa�ses do Oriente M�dio guardam
suas reservas de ouro l�.
285
00:24:45,510 --> 00:24:47,929
Um deles guarda joias reais.
286
00:24:48,230 --> 00:24:51,233
Duas das subsidi�rias da De Beers
guardam seus diamantes.
287
00:24:51,430 --> 00:24:53,724
Nada menos que 2 milh�es de libras.
288
00:24:53,950 --> 00:24:56,662
Um imenso armaz�m de tesouros.
289
00:24:59,870 --> 00:25:01,205
Hermetico.
290
00:25:01,311 --> 00:25:04,147
� prova de bombas e roubo.
291
00:25:04,711 --> 00:25:09,633
Cercas de arame farpado de 4 m de altura,
ligadas ao sistema de alarme.
292
00:25:14,671 --> 00:25:17,674
As grades na �rea de estocagem
293
00:25:17,712 --> 00:25:20,966
t�m diferentes sistemas de
trancas independentes.
294
00:25:20,992 --> 00:25:24,329
A sala de controle.
295
00:25:24,353 --> 00:25:27,356
Em caso de alarme, toda a �rea
pode ser alagada.
296
00:25:27,553 --> 00:25:30,097
E isso � um breve resumo.
297
00:25:30,313 --> 00:25:34,484
Temos um dossi� com
detalhes completos. Bishop.
298
00:25:34,633 --> 00:25:38,220
- Est� no meu escrit�rio. Vou buscar.
- Sente-se.
299
00:25:41,153 --> 00:25:44,740
- N�o gosto de gente esquecida.
- Est� certo.
300
00:25:46,634 --> 00:25:48,136
Que lhe sirva de aviso.
301
00:25:49,875 --> 00:25:51,501
Sr. Klein,
302
00:25:51,955 --> 00:25:55,458
N�o cometa o erro de n�o
me levar a s�rio.
303
00:25:58,075 --> 00:25:59,285
Espere.
304
00:26:02,356 --> 00:26:05,067
- J� sei.
- Algo interessante?
305
00:26:05,276 --> 00:26:07,319
Lembrei-me de onde o vi.
306
00:26:07,556 --> 00:26:09,433
Este n�o � Amos Klein.
307
00:26:09,675 --> 00:26:13,096
- Como assim?
- N�o � Amos Klein. Ele � um farsante.
308
00:26:14,236 --> 00:26:18,532
Conclus�o interessante.
Como chegou a ela?
309
00:26:18,677 --> 00:26:23,014
Eu o vi ontem � noite no
apartamento de Finley Hugoson.
310
00:26:24,437 --> 00:26:28,232
O que h� de estranho nisso?
Finley � meu editor.
311
00:26:28,397 --> 00:26:32,151
Costumo frequentar o apartamento dele.
312
00:26:35,478 --> 00:26:37,272
� claro.
313
00:26:37,798 --> 00:26:39,800
Onde est�vamos?
314
00:26:40,558 --> 00:26:46,940
Oh sim, estava como no "Vulc�o 7".
exceto que era o Banco da Inglaterra.
315
00:26:46,998 --> 00:26:51,962
Maravilhosamente escrito. Sei que
escrever� uma t�o boa desta vez.
316
00:26:52,399 --> 00:26:56,111
- Uma hist�ria?
- De como a O.M.S.T.D. atacou Hermetico.
317
00:26:56,120 --> 00:26:58,902
De como driblou os
sistemas de seguran�a da
318
00:26:58,927 --> 00:27:02,294
Hermetico, penetrou nessa
fortaleza invulner�vel
319
00:27:02,319 --> 00:27:03,755
e a deixou vazia.
320
00:27:03,840 --> 00:27:06,134
Sr. Warlock, est� louco.
321
00:27:06,876 --> 00:27:07,837
Por favor,
322
00:27:08,040 --> 00:27:10,167
n�o diga essa palavra.
323
00:27:10,600 --> 00:27:13,979
Escrever�, � apenas outra hist�ria.
324
00:27:14,481 --> 00:27:17,609
Resolvendo cada problema detalhadamente.
325
00:27:17,801 --> 00:27:22,305
Ir� escrev�-la, e n�s, seus
personagens, iremos viv�-la.
326
00:27:22,882 --> 00:27:25,092
E se me recusar?
327
00:27:25,681 --> 00:27:32,730
Em seus livros, descreveu tantos
m�todos horr�veis de tortura
328
00:27:32,762 --> 00:27:34,597
que fariam sua recusa impens�vel.
329
00:27:36,442 --> 00:27:37,359
Amos?
330
00:27:40,803 --> 00:27:43,264
- Gostou?
- Ador�vel.
331
00:27:43,483 --> 00:27:47,612
Tomei um banho inesquec�vel.
332
00:27:47,923 --> 00:27:50,718
- Estamos presos, Srta. Querida.
- Sim, eu sei.
333
00:27:51,284 --> 00:27:54,454
Trabalha para um bando de loucos.
Sabe disso.
334
00:27:54,483 --> 00:27:57,278
- Ela lhe contou tudo?
- Tudinho.
335
00:27:57,324 --> 00:28:01,036
Como ele �, quero dizer Warlock?
Quem � ele realmente?
336
00:28:01,684 --> 00:28:04,520
Ningu�m sabia disso nos livros?
337
00:28:04,725 --> 00:28:09,354
N�o. Sabemos quem voc� �.
Eles a obrigaram a trabalhar pra ele.
338
00:28:09,485 --> 00:28:13,698
Seu pai devia muito dinheiro a Warlock.
339
00:28:14,085 --> 00:28:15,378
Entre.
340
00:28:20,046 --> 00:28:22,215
Aqui est� o modelo
341
00:28:22,446 --> 00:28:26,450
- e o dossi�.
- Agora comece a trabalhar.
342
00:28:30,166 --> 00:28:31,918
Fascinante.
343
00:28:32,167 --> 00:28:34,753
Fascinante seria sair daqui.
344
00:28:34,967 --> 00:28:38,804
N�o olhe pra mim. Nos livros,
nunca ajudei a ningu�m.
345
00:28:55,808 --> 00:28:58,186
O que nos impede de fugir?
346
00:28:58,408 --> 00:28:59,743
Oh, n�o seja tolo.
347
00:29:01,008 --> 00:29:06,848
Cerca el�trica e h� guarda com c�es.
348
00:29:07,489 --> 00:29:08,949
Venham ver.
349
00:29:19,371 --> 00:29:24,000
E h� um aparelho fotoel�trico que
tranca janelas e portas � noite.
350
00:29:24,131 --> 00:29:26,633
E isso liga o alarme.
351
00:29:26,771 --> 00:29:30,733
Exatamente. Lembram-se do que
havia em todos os quartos da O.M.S.T.D.?
352
00:29:31,131 --> 00:29:34,968
Eram grampeados e tinham
um circuito fechado de TV.
353
00:29:35,371 --> 00:29:37,498
Qual de voc�s escreve?
354
00:29:37,732 --> 00:29:41,027
Eu. Onde est�o os microfones?
355
00:29:41,211 --> 00:29:43,839
S�o 3 deles.
Achar�o, se os procurarem.
356
00:29:44,052 --> 00:29:49,057
Podem ouvir tudo o que dizem,
exceto aqui fora. Chega de dicas.
357
00:29:58,053 --> 00:30:01,222
Espero que Galaxy me leve a s�rio.
358
00:30:01,573 --> 00:30:09,539
Abrir aspas "Com uma virada sexy de seu
corpo esguio, Galaxy Rose se retira.
359
00:30:10,894 --> 00:30:15,273
Adeus, idiotas,
ela disse ao sair do quarto.
360
00:30:15,455 --> 00:30:16,873
Fechar aspas.
361
00:30:24,735 --> 00:30:29,949
Voc� inventou a O.M.S.T.D., agora
invente um jeito de fugir.
362
00:30:30,055 --> 00:30:33,434
Fiz isso para Charles Lake
em "Amante Odioso".
363
00:30:33,856 --> 00:30:35,232
O que aconteceu?
364
00:30:35,856 --> 00:30:37,858
Ele foi eletrocutado.
365
00:30:51,217 --> 00:30:55,443
- Estou realmente muito impressionado.
- Obrigado, General.
366
00:30:55,646 --> 00:30:58,679
Mas devo consultar meu governo.
367
00:30:58,697 --> 00:31:01,659
A sua conveni�ncia, General.
A Hermetico aguardar� ansiosamente
368
00:31:02,137 --> 00:31:04,765
Suas precau��es s�o geniais.
369
00:31:04,818 --> 00:31:07,404
Elas s�o a toda prova.
370
00:31:07,459 --> 00:31:10,044
- Est� com o passe?
- Claro.
371
00:31:10,098 --> 00:31:13,644
- Bom dia.
- Obrigado pela cortesia, Sr. Carson.
372
00:31:18,059 --> 00:31:23,356
Seu passe tem a data de hoje.
Insira-o na abertura abaixo.
373
00:31:52,262 --> 00:31:53,430
E ent�o?
374
00:31:53,701 --> 00:32:00,250
Fant�stico. Absolutamente invulner�vel.
Exceto para a mente de Amos Klein.
375
00:32:00,302 --> 00:32:04,056
- Quando? Quanto tempo ele levar�?
- Breve, Frug, breve. Seja paciente.
376
00:32:04,062 --> 00:32:07,190
Einstein trabalhou anos na Relatividade.
377
00:32:07,383 --> 00:32:11,095
Daremos ao Sr. Klein uns 2 dias.
378
00:32:26,824 --> 00:32:29,326
CL�NICA NORTHFIELD PARA
DIST�RBIOS NERVOSOS
379
00:32:40,505 --> 00:32:43,675
Para mim, Amos Klein � um maluco.
380
00:32:43,866 --> 00:32:46,076
N�o pedi sua opini�o.
381
00:32:57,027 --> 00:32:58,612
O que est�o fazendo?
382
00:32:59,947 --> 00:33:02,324
O que parece? Est�o dan�ando.
383
00:33:02,947 --> 00:33:04,073
Dan�ando?
384
00:33:05,307 --> 00:33:09,061
- Dan�ando.
- H� duas horas.
385
00:33:20,028 --> 00:33:22,364
- Amos, meu bem. Estou esperando.
- Pelo que?
386
00:33:22,429 --> 00:33:25,015
Que planeje nossa grande fuga.
387
00:33:25,068 --> 00:33:28,071
Em "Terremoto 4"
Lake escapa de um castelo.
388
00:33:28,348 --> 00:33:29,349
Como?
389
00:33:29,629 --> 00:33:32,549
- De bal�o.
- Onde ele arranjou?
390
00:33:32,589 --> 00:33:36,342
Estava dentro do guarda-chuva.
Ele inflou com g�s de isqueiro.
391
00:33:36,509 --> 00:33:37,969
Meu Deus!
392
00:33:38,229 --> 00:33:41,024
Um simples problema estrutural.
393
00:33:59,191 --> 00:34:01,735
Exijo uma explica��o.
394
00:34:02,191 --> 00:34:03,567
Sobre o que?
395
00:34:04,191 --> 00:34:06,569
Estavam dan�ando? Por que?
396
00:34:07,152 --> 00:34:08,820
Exerc�cio.
397
00:34:09,791 --> 00:34:15,714
Sr. Klein, lembra-se o que a O.M.S.T.D.
fez com o Sargento em "Sunbust 5"?
398
00:34:15,793 --> 00:34:17,169
Oh n�o.
399
00:34:17,993 --> 00:34:22,664
O equipamento est� no por�o
e posso ench�-lo de �cido em um minuto.
400
00:34:22,793 --> 00:34:24,419
N�o faria isso!
401
00:34:26,073 --> 00:34:28,450
Warlock, estou envergonhado.
402
00:34:28,873 --> 00:34:29,958
Envergonhado?
403
00:34:30,233 --> 00:34:33,612
Sim, envergonhado,
est� fora do personagem.
404
00:34:33,793 --> 00:34:41,092
Em meus livros, voc� � mau, claro,
mas tamb�m � sens�vel e inteligente.
405
00:34:41,634 --> 00:34:42,802
E da�?
406
00:34:43,075 --> 00:34:47,371
Est� se comportando como
um b�falo debil�ide.
407
00:34:47,595 --> 00:34:50,556
- B�falo?
- Um b�falo.
408
00:34:50,595 --> 00:34:53,723
Acha que � f�cil ser escritor?
409
00:34:53,755 --> 00:34:56,758
A luta constante tentando
imaginar o que far� a seguir?
410
00:34:56,796 --> 00:35:01,634
Acha que � f�cil como dizer:
depois da segunda-feira vem a ter�a-feira?
411
00:35:01,756 --> 00:35:05,760
Nunca subestimei sua intelig�ncia.
412
00:35:06,076 --> 00:35:09,162
Mas espera que eu trabalhe
sendo prisioneiro.
413
00:35:09,356 --> 00:35:12,943
- S�, em uma jaula.
- Preso como um animal.
414
00:35:13,277 --> 00:35:16,488
Sufocado, cercado por essas paredes!
415
00:35:16,677 --> 00:35:18,679
Louco por ar fresco.
416
00:35:18,917 --> 00:35:24,423
Esta clausura est� me enlouquecendo!
E espera que eu crie?
417
00:35:24,518 --> 00:35:26,061
� rid�culo!
418
00:35:27,638 --> 00:35:32,476
Sr. Klein, me fez sentir
profundamente envergonhado.
419
00:35:36,439 --> 00:35:39,650
- Deveria.
- Perdoe-me.
420
00:35:39,839 --> 00:35:43,759
Mandarei Galaxy lev�-lo para
um passeio no jardim.
421
00:35:44,119 --> 00:35:45,287
Oba!
422
00:35:45,559 --> 00:35:49,897
Voc� n�o, Srta. Querida.
N�o poder�o sair juntos da casa.
423
00:35:51,640 --> 00:35:54,059
Simples precau��o.
424
00:35:56,320 --> 00:35:59,323
Sr. Klein, o que acontece comigo
no seu pr�ximo livro?
425
00:35:59,360 --> 00:36:01,946
- Casa-se com Charles Lake.
- � mesmo?
426
00:36:02,000 --> 00:36:04,294
Infelizmente, ele est� muito ferido...
427
00:36:04,920 --> 00:36:05,963
Onde?
428
00:36:07,041 --> 00:36:10,794
Bem, Galaxy, para saber o futuro, ter�
que esperar e ler o livro.
429
00:36:12,641 --> 00:36:15,060
Como Charles Lake foi ferido?
430
00:36:15,761 --> 00:36:17,054
Monk?
431
00:36:18,601 --> 00:36:20,854
Jamais gostei dele.
432
00:36:23,282 --> 00:36:25,701
- E outra coisa.
- Sim?
433
00:36:25,762 --> 00:36:28,807
- Warlock vai tra�-la.
- N�o faria isso.
434
00:36:28,843 --> 00:36:31,522
Ele lhe prometeu um
milh�o de libras pelo roubo?
435
00:36:31,655 --> 00:36:32,179
Sim.
436
00:36:32,202 --> 00:36:35,706
- N�o vai receber.
- Aquele rato sujo!
437
00:36:38,323 --> 00:36:40,491
O port�o � eletrificado?
438
00:36:40,723 --> 00:36:44,977
Se sabe que Warlock vai me trair,
como n�o sabe sobre o port�o?
439
00:36:49,764 --> 00:36:55,562
O passeio do Sr. Klein poder�
dar asas � sua imagina��o.
440
00:36:56,324 --> 00:36:59,995
- Precisamos ficar atentos este noite.
- Devo dobrar a guarda?
441
00:37:00,765 --> 00:37:03,059
Todo o pessoal, Frug.
442
00:37:04,804 --> 00:37:06,890
Todo o pessoal.
443
00:39:07,694 --> 00:39:10,280
- O gravador est� ligado?
- Sim.
444
00:40:56,542 --> 00:40:58,461
Klein est� trabalhando at� tarde.
445
00:40:58,543 --> 00:41:00,169
O que est� falando?
Ele est� dormindo.
446
00:41:00,263 --> 00:41:02,265
A luz do quarto est� acesa.
447
00:41:03,183 --> 00:41:04,476
N�o est�.
448
00:41:05,343 --> 00:41:08,888
N�o me importa o que diz.
H� luz no quarto dele.
449
00:41:08,903 --> 00:41:10,655
Vi l� de fora.
450
00:41:15,703 --> 00:41:17,247
Vamos checar?
451
00:41:39,506 --> 00:41:40,966
Est� vendo?
452
00:41:41,665 --> 00:41:43,042
Tem raz�o.
453
00:42:05,787 --> 00:42:07,873
A luz estava acesa.
454
00:42:09,906 --> 00:42:12,406
Que diabos est� acontecendo?
Por que sou perturbado?
455
00:42:12,890 --> 00:42:14,351
Desculpe, Sr. Klein, eu...
456
00:42:14,376 --> 00:42:17,289
Como esperam que eu trabalhe
se n�o posso descansar?
457
00:42:17,308 --> 00:42:18,977
Qual � o problema?
458
00:42:19,589 --> 00:42:21,132
Qual � o problema?
459
00:42:21,229 --> 00:42:23,523
Vou lhe dizer qual � o problema.
460
00:42:23,589 --> 00:42:26,057
S�o um bando de idiotas.
461
00:42:26,151 --> 00:42:28,261
N�o t�m considera��o,
entrando no meu quarto
462
00:42:28,286 --> 00:42:32,043
no meio da noite, sem
motivos, me acordando!
463
00:42:32,949 --> 00:42:38,645
N�o consigo trabalhar sem minhas
8 horas de sono ininterrupto.
464
00:42:38,670 --> 00:42:40,546
O que � toda essa gritaria?
465
00:42:41,151 --> 00:42:42,777
Pergunte ao Warlock.
466
00:42:44,510 --> 00:42:46,637
Expliquem isso.
467
00:42:46,711 --> 00:42:50,006
- Foi minha culpa, Sr. Warlock.
- Fora!
468
00:42:56,311 --> 00:43:01,399
Minhas profundas desculpas, Sr. Klein.
N�o acontecer� novamente.
469
00:43:02,591 --> 00:43:04,093
Boa noite.
470
00:43:18,472 --> 00:43:24,186
N�o os perturbem novamente.
As precau��es de rotina s�o suficientes.
471
00:44:53,640 --> 00:44:57,727
- At� agora, tudo maravilha.
- Isso � s� o come�o.
472
00:45:23,482 --> 00:45:24,692
Quieto.
473
00:45:27,923 --> 00:45:29,341
Vamos.
474
00:45:47,450 --> 00:45:49,275
E agora, irm�o gato?
475
00:45:50,778 --> 00:45:53,771
Nessas situa��es, fa�o
aparecer um helic�ptero.
476
00:46:47,568 --> 00:46:49,362
Cuidado.
477
00:47:09,970 --> 00:47:12,139
Cale esse cachorro!
478
00:47:45,412 --> 00:47:50,209
- S� h� um jeito de cruzar o port�o.
- Temos que arrebent�-lo com um carro.
479
00:48:15,975 --> 00:48:18,519
N�o tem uma chave reserva?
480
00:48:18,576 --> 00:48:21,106
No "Terremoto n� 4,"
Warlock perde as chaves.
481
00:48:21,131 --> 00:48:24,084
tentando fugir de Charles
Lake e n�o conseguiu.
482
00:48:24,123 --> 00:48:28,793
Ent�o instalou uma 2� igni��o.
Mas onde?
483
00:48:30,096 --> 00:48:32,056
� isso. Tente ligar.
484
00:48:37,377 --> 00:48:39,128
Atire nos pneus.
485
00:48:55,378 --> 00:48:57,380
Funcionou, Simon, conseguimos.
486
00:48:57,405 --> 00:49:00,407
Escapamos do quartel-general
da O.M.S.T.D..
487
00:49:01,739 --> 00:49:03,866
Muito engenhoso.
488
00:49:07,899 --> 00:49:09,526
N�o acredito.
489
00:49:09,620 --> 00:49:11,330
N�o se preocupe, rapaz.
490
00:49:11,899 --> 00:49:16,435
O carro ir� parar automaticamente
daqui a 15 km.
491
00:49:16,749 --> 00:49:20,061
Voc� os pegar� em
Northfield Corners em...
492
00:49:20,340 --> 00:49:22,301
sete minutos.
493
00:49:30,100 --> 00:49:32,936
- Voc� foi maravilhoso.
- Voc� tamb�m.
494
00:49:32,981 --> 00:49:34,274
Obrigada.
495
00:49:34,661 --> 00:49:39,457
O que teriam feito se soubessem
que sou Amos Klein?
496
00:49:39,981 --> 00:49:43,109
Ou se descobrissem
que sou Simon Templar?
497
00:49:58,622 --> 00:50:02,376
Achei que ningu�m pudesse
escapar da O.M.S.T.D..
498
00:50:02,663 --> 00:50:05,082
Quem disse que escapar�o?
499
00:50:08,383 --> 00:50:11,344
Est�o chegando a Northfields Corner.
500
00:50:15,184 --> 00:50:19,480
N�o precisa dirigir assim, Monk.
N�o v�o escapar de n�s.
501
00:50:22,384 --> 00:50:26,680
5-4-3-2-1...
502
00:50:26,785 --> 00:50:27,911
agora.
503
00:50:43,587 --> 00:50:45,046
Meu Deus!
504
00:50:45,706 --> 00:50:47,082
Ideia sua?
505
00:50:47,186 --> 00:50:49,814
Sim, infelizmente est�
no meu �ltimo livro.
506
00:50:49,867 --> 00:50:52,870
� um aparelho que corta automaticamente
o sistema el�trico do carro.
507
00:50:53,667 --> 00:50:55,669
Est�o trancadas.
508
00:50:56,907 --> 00:51:00,661
- Carro dos sonhos de um playboy.
- N�o adianta, Simon.
509
00:51:00,667 --> 00:51:04,212
O dispositivo � � prova de fugas.
510
00:51:05,348 --> 00:51:08,559
O dispositivo, talvez,
mas eu n�o.
511
00:51:11,429 --> 00:51:15,349
Daria minha fortuna para ver
a cara do Sr. Klein agora.
512
00:51:31,430 --> 00:51:35,100
- Consegue passar?
- Sim, se fizer um regime.
513
00:51:41,230 --> 00:51:43,357
Cuidado, vai nos explodir.
514
00:51:43,751 --> 00:51:45,961
Seria um jeito r�pido de sair.
515
00:51:52,152 --> 00:51:53,361
Vamos.
516
00:51:59,112 --> 00:52:01,656
S� falta uma curva.
517
00:52:01,952 --> 00:52:04,121
Pobre Sr. Klein.
518
00:52:16,314 --> 00:52:17,690
Por aqui.
519
00:52:32,475 --> 00:52:34,226
Brilhante!
520
00:52:35,154 --> 00:52:37,406
Disse que n�o poderiam fugir.
521
00:52:37,955 --> 00:52:42,672
Subestimei Amos Klein todo o tempo.
Que mente incr�vel ele tem!
522
00:52:42,703 --> 00:52:44,830
Ele tem c�rebro, o que faremos agora?
523
00:52:51,035 --> 00:52:53,329
Warlock para O.M.S.T.D..
524
00:52:54,956 --> 00:52:58,710
Opera��o Ca�a � Raposa.
525
00:52:59,836 --> 00:53:01,254
O que est�o fazendo?
526
00:53:01,347 --> 00:53:04,026
O que a O.M.S.T.D. costuma fazer
nestas circunst�ncias?
527
00:53:04,104 --> 00:53:06,479
Uma por��o de coisas.
Usam tanques, armas
528
00:53:06,504 --> 00:53:08,652
laser, lan�a-chamas,
g�s paralisante.
529
00:53:08,799 --> 00:53:11,427
- O que faremos?
- N�o sei!
530
00:53:12,597 --> 00:53:14,140
Eu sei.
531
00:53:35,543 --> 00:53:38,113
Espere, est� tentando
bater algum recorde?
532
00:53:38,144 --> 00:53:38,838
Desculpe.
533
00:53:38,863 --> 00:53:41,321
N�o podemos descansar?
Meus p�s est�o me matando.
534
00:53:41,360 --> 00:53:44,391
Devia se alegrar que n�o � a O.M.S.T.D.
lhe matando. Vamos.
535
00:53:46,880 --> 00:53:48,090
C�es.
536
00:53:48,200 --> 00:53:50,410
N�o falta mais nada agora.
537
00:53:50,480 --> 00:53:54,150
- S� jogarem uma bomba na gente.
- A noite � ainda uma crian�a.
538
00:54:14,561 --> 00:54:16,522
- Quebrou alguma coisa?
- N�o.
539
00:54:16,602 --> 00:54:19,229
N�o � hora pra descansar.
Vamos, continue andando.
540
00:54:38,604 --> 00:54:41,482
- N�o, vou me afogar!
- Despistaremos os cachorros.
541
00:54:41,524 --> 00:54:43,651
� s� prender a respira��o.
542
00:54:50,684 --> 00:54:52,936
Oh, est� ficando mais fundo.
543
00:55:07,886 --> 00:55:11,431
- Fique quieta! Qual � o problema?
- Cobras d'�gua.
544
00:55:11,887 --> 00:55:14,056
N�o seja boba, n�o s�o
cobras d'�gua, provavelmente
545
00:55:14,081 --> 00:55:15,748
jacar�s. D�-me sua m�o.
Vamos, r�pido.
546
00:55:22,047 --> 00:55:24,382
Entendo porque n�o se casou.
547
00:55:24,447 --> 00:55:27,450
- Sinto muito, Simon.
- Est� �timo. A lama � deliciosa.
548
00:55:27,488 --> 00:55:29,244
N�o quis derrub�-lo.
549
00:55:29,269 --> 00:55:31,331
Pelo menos os c�es
perderam nosso cheiro.
550
00:55:31,363 --> 00:55:34,859
Os c�es, sim, mas... e a gente?
551
00:55:35,208 --> 00:55:36,584
Abaixe-se.
552
00:55:44,168 --> 00:55:46,712
Nero e eu iremos por aqui
553
00:55:46,769 --> 00:55:48,730
e voc�s dois por ali.
554
00:55:48,809 --> 00:55:49,936
Vamos.
555
00:55:54,930 --> 00:55:57,683
Desculpe, n�o posso.
N�o posso dar mais um passo.
556
00:55:58,530 --> 00:55:59,739
Veja.
557
00:56:00,770 --> 00:56:02,147
D�-me sua m�o.
558
00:56:18,771 --> 00:56:20,022
Ol�.
559
00:56:24,491 --> 00:56:27,077
- Quem �?
- Precisamos de ajuda.
560
00:56:30,732 --> 00:56:32,442
M�e, a espingarda.
561
00:56:32,533 --> 00:56:35,327
N�o precisa de espingarda, somos amigos.
562
00:56:35,372 --> 00:56:38,417
Vamos, precisamos de ajuda.
Por favor, abra a porta.
563
00:56:45,773 --> 00:56:47,567
N�o h� o que temer.
564
00:56:47,653 --> 00:56:51,032
- S� queremos usar seu telefone.
- N�o podem.
565
00:56:51,054 --> 00:56:54,933
- Pagaremos pela liga��o.
- N�o temos telefone.
566
00:56:54,934 --> 00:56:56,436
N�o se mexam.
567
00:56:56,534 --> 00:56:58,994
O que � tudo isso?
568
00:57:00,054 --> 00:57:02,014
J� ouviu falar em Amos Klein?
569
00:57:02,094 --> 00:57:04,597
- N�o. Quem �?
- Eu sou ele.
570
00:57:04,654 --> 00:57:08,533
Sou a autora.
Amos Klein � meu psud�nimo.
571
00:57:08,535 --> 00:57:12,539
- Todos pensam que sou um homem.
- Entendo.
572
00:57:14,376 --> 00:57:16,670
Diga alguns t�tulos de seus livros.
573
00:57:17,415 --> 00:57:20,877
- "Sunbust 5", "Vulc�o 7"?
- N�o.
574
00:57:20,896 --> 00:57:24,358
Ela inventou uma organiza��o
chamada O.M.S.T.D..
575
00:57:24,376 --> 00:57:27,587
Organiza��o Mundial Secreta
de Terrorismo e Destrui��o.
576
00:57:27,616 --> 00:57:30,661
- E tem um homem...
- Um maluco na verdade.
577
00:57:30,697 --> 00:57:32,794
Que achou uma boa
ideia que daria certo.
578
00:57:32,819 --> 00:57:35,017
E deu vida a ela
nos m�nimos detalhes.
579
00:57:35,177 --> 00:57:37,998
Estavam nos mantendo presos.
Trancados.
580
00:57:38,177 --> 00:57:39,303
Trancados?
581
00:57:39,328 --> 00:57:41,461
Mas conseguimos escapar.
582
00:57:41,697 --> 00:57:42,615
Escaparam. Como?
583
00:57:42,640 --> 00:57:46,450
Os detalhes n�o importam. A quest�o
� que essas pessoas est�o atr�s de n�s.
584
00:57:47,538 --> 00:57:51,713
M�e, por que n�o faz um ch�?
Podemos sentar e conversar calmamente.
585
00:57:51,878 --> 00:57:54,430
� muita gentileza,
mas n�o temos tempo.
586
00:57:54,455 --> 00:57:56,656
Precisamos ir at� a pol�cia.
587
00:57:56,681 --> 00:57:57,714
Para que?
588
00:57:57,739 --> 00:57:59,907
Se eles nos pegarem,
589
00:58:00,218 --> 00:58:02,137
eles nos matar�o.
590
00:58:05,379 --> 00:58:07,923
Voc�s n�o entendem.
591
00:58:12,660 --> 00:58:17,517
- Darei �50 para usar seu carro.
- 50 libras?
592
00:58:17,542 --> 00:58:20,002
Molhadas, mas negoci�veis.
593
00:58:20,260 --> 00:58:23,388
Precisamos chegar � vila mais pr�xima.
Chegar � Delegacia.
594
00:58:23,461 --> 00:58:24,962
Pegue o carro.
595
00:58:26,980 --> 00:58:29,733
Eu pego, s� me d� as chaves.
596
00:58:29,781 --> 00:58:32,242
Ele s� d� partida comigo.
597
00:58:36,502 --> 00:58:39,171
N�o precisar� usar isso, prometo.
598
00:58:39,222 --> 00:58:43,810
Espero que n�o.
N�o � disparada h� 20 anos.
599
00:58:45,183 --> 00:58:47,310
H� quanto tempo est�o fora?
600
00:58:47,383 --> 00:58:49,593
- Cerca de uma hora.
- Entendo.
601
00:58:49,663 --> 00:58:53,250
- Colocaram c�es atr�s de n�s.
- Que horror.
602
00:58:55,103 --> 00:58:58,106
Deixaremos seu carro na Delegacia.
603
00:58:58,143 --> 00:59:00,604
Por favor, n�o se preocupe.
604
00:59:00,664 --> 00:59:03,708
Desculpe se os assustamos.
605
00:59:03,743 --> 00:59:07,789
- Desculpe a sujeira no ch�o.
- Eu entendo. Boa sorte.
606
00:59:11,384 --> 00:59:13,344
N�o os deixem nos levar, por favor.
607
00:59:15,905 --> 00:59:18,574
Simon. Socorro!
608
00:59:23,025 --> 00:59:24,693
E agora a garota.
609
00:59:24,945 --> 00:59:27,280
Desculpe se meus pacientes
os assustaram.
610
00:59:27,345 --> 00:59:30,974
Ele est� mentindo, n�o somos pacientes.
Ele � Warlock, diretor da O.M.S.T.D..
611
00:59:30,986 --> 00:59:33,071
Segure-a. Mas seja gentil.
612
00:59:33,146 --> 00:59:36,566
Est�o em estado avan�ado
de del�rio paran�ico.
613
00:59:37,706 --> 00:59:40,500
Ambos sofrem de esquizofrenia aguda.
614
00:59:40,546 --> 00:59:41,797
� t�o triste.
615
00:59:53,667 --> 00:59:55,794
Sr. Klein e Srta. Querida.
616
01:00:07,548 --> 01:00:08,883
Sr. Klein,
617
01:00:09,628 --> 01:00:12,256
o senhor me aborreceu profundamente.
618
01:00:12,989 --> 01:00:17,284
Parece esquecer que somos
personagens de seus livros.
619
01:00:17,309 --> 01:00:21,146
O senhor nos criou, mas deve
cooperar conosco.
620
01:00:21,149 --> 01:00:23,276
Vou lhe mostrar o que acontecer�,
621
01:00:23,350 --> 01:00:25,227
se n�o cooperar.
622
01:00:30,750 --> 01:00:32,669
Levem-nos ao por�o.
623
01:00:45,311 --> 01:00:47,229
O laborat�rio da O.M.S.T.D.
624
01:00:47,311 --> 01:00:50,106
Exatamente como descrito em "Vulc�o 7".
625
01:00:50,152 --> 01:00:53,405
Todos os aparelhos criados
pelo seu c�rebro.
626
01:00:53,432 --> 01:00:56,059
E todos funcionam perfeitamente.
627
01:00:56,112 --> 01:00:59,282
- Parab�ns.
- Espere um pouco.
628
01:00:59,592 --> 01:01:01,260
O que � isso?
629
01:01:01,752 --> 01:01:04,797
� a �nica coisa fora do livro.
630
01:01:05,313 --> 01:01:07,148
� origin�rio da R�ssia.
631
01:01:07,233 --> 01:01:12,711
O destruidor multilaser. Feixes de
laser concentrados consecutivamente.
632
01:01:12,836 --> 01:01:16,808
Detestaria us�-lo no senhor,
Sr. Klein. Mas irei,
633
01:01:16,833 --> 01:01:21,129
a n�o ser que, em 48 horas,
nos diga como roubar a Hermetico.
634
01:01:22,234 --> 01:01:23,610
N�o posso.
635
01:01:23,714 --> 01:01:25,299
Pode e o far�.
636
01:01:25,394 --> 01:01:29,589
N�o posso, n�o sem ver
com o que estou lidando.
637
01:01:29,654 --> 01:01:32,490
- Tem o modelo.
- E o dossi�.
638
01:01:32,515 --> 01:01:34,934
E a ajuda do meu conhecimento cient�fico.
N�s pensamos em tudo.
639
01:01:34,995 --> 01:01:38,885
N�o em tudo.
Insisto em ver a Hermetico eu mesmo.
640
01:01:39,041 --> 01:01:40,606
Entendo.
641
01:01:41,475 --> 01:01:42,685
Bem, senhores?
642
01:01:43,995 --> 01:01:47,193
- A visita est� no livro.
- Quer�amos que permanecesse fiel a ele.
643
01:01:47,393 --> 01:01:48,509
Sim, temos que seguir o livro.
644
01:01:50,177 --> 01:01:53,365
Muito bem, visitaremos
a Hermetico esta tarde.
645
01:01:53,390 --> 01:01:55,536
Galaxy, far� todos os arranjos.
646
01:01:55,557 --> 01:01:57,142
Certamente, Sr. Warlock.
647
01:01:57,942 --> 01:02:02,262
Um momento, por favor,
Sr. Klein, pode me dar seu palet�?
648
01:02:02,325 --> 01:02:05,317
Monk, o acelerador.
Frug, quero frequ�ncia
649
01:02:05,342 --> 01:02:08,124
m�xima concentrada.
Galaxy, por favor.
650
01:02:10,197 --> 01:02:14,034
Se por um acaso, resolver sair da linha
e me trair durante a visita
651
01:02:14,038 --> 01:02:17,333
Sr. Klein quando visitarmos a Hermetico.
652
01:02:17,358 --> 01:02:20,444
a Srta. Querida ser� colocada
diante desta
653
01:02:20,478 --> 01:02:23,189
m�quina exc�ntrica.
654
01:02:35,839 --> 01:02:38,342
- O que h� na pasta?
- Nada?
655
01:02:38,920 --> 01:02:41,422
e vou passar por um diplomata?
656
01:02:41,480 --> 01:02:43,524
Warlock lhe dir�.
657
01:02:43,800 --> 01:02:45,927
Galaxy, est� zangada comigo?
658
01:02:46,000 --> 01:02:47,293
N�o.
659
01:02:47,800 --> 01:02:49,844
S� preocupada.
660
01:03:04,081 --> 01:03:06,751
Cuidado. Podem estar vigiando.
661
01:03:06,801 --> 01:03:10,180
Esta � uma parte que a
c�mera n�o alcan�a.
662
01:03:13,643 --> 01:03:16,937
N�o tentar� escapar ou
fazer alguma bobagem?
663
01:03:16,962 --> 01:03:20,174
Eu n�o deixaria a Srta. Querida
ser torrada.
664
01:03:20,203 --> 01:03:24,666
Meu bem, por todo aquele dinheiro, eu
deixaria at� voc� ser torrado.
665
01:03:31,483 --> 01:03:33,444
Posso tomar notas?
666
01:03:34,124 --> 01:03:36,752
Estou sempre disposta a ajudar.
667
01:03:36,804 --> 01:03:40,516
- Quero me despedir de Amos.
- V� em frente.
668
01:03:41,205 --> 01:03:44,875
- Tchau, Amos.
- Tchau, Srta. Querida.
669
01:03:47,124 --> 01:03:49,752
- O que � isso?
- Toda a hist�ria.
670
01:03:53,365 --> 01:03:55,284
Warlock est� esperando.
671
01:04:05,446 --> 01:04:07,782
O passe vermelho � para entrar.
672
01:04:08,126 --> 01:04:10,462
O verde para sair.
673
01:04:10,527 --> 01:04:14,281
Voc� � Friederich Gothard.
Meu chefe de seguran�a.
674
01:04:14,887 --> 01:04:16,347
e Sr. Klein?
675
01:04:17,007 --> 01:04:18,425
Sim?
676
01:04:18,528 --> 01:04:21,656
Um movimento em falso
677
01:04:22,727 --> 01:04:25,146
e a Srta. Querida morre.
678
01:04:41,769 --> 01:04:45,064
Bem, senhores, esta � a �rea
de carregamento.
679
01:04:45,089 --> 01:04:50,010
Os itens s�o deixados aqui e
e colocados em nossos cont�ineres.
680
01:04:50,210 --> 01:04:53,087
Lister, vou descer com
estes cavalheiros.
681
01:04:54,010 --> 01:04:55,678
Sim, senhor.
Porteiro?
682
01:04:58,810 --> 01:05:01,563
Os crach�s s�o especialmente revestidos.
683
01:05:01,610 --> 01:05:05,281
Sem estas chapas especiais, um
mecanismo faria soar o alarme.
684
01:05:05,291 --> 01:05:06,458
Como � esse alarme?
685
01:05:06,570 --> 01:05:08,902
Sinos, sons irritantes.
686
01:05:08,927 --> 01:05:11,454
Todas as grades se
trancariam automaticamente.
687
01:05:11,479 --> 01:05:13,389
Selando as �reas
independentemente.
688
01:05:13,433 --> 01:05:15,727
Ningu�m poderia mais entrar.
Nem mesmo n�s.
689
01:05:25,892 --> 01:05:27,269
Senhores...
690
01:05:49,534 --> 01:05:51,161
Suponhamos, Sr. Carson, que
houvesse um ataque?
691
01:05:51,414 --> 01:05:54,251
Uma invas�o pelo teto.
692
01:05:54,294 --> 01:05:55,963
Sim, com armas.
693
01:05:56,055 --> 01:05:59,391
E for�assem os guardas a
abrir a porta do elevador.
694
01:05:59,415 --> 01:06:03,086
N�o iriam longe. H� alarmes
escondidos em todos os lugares.
695
01:06:03,111 --> 01:06:06,126
Tr�s ao meu alcance, agora mesmo.
696
01:06:06,175 --> 01:06:07,676
Muito admir�vel.
697
01:06:07,775 --> 01:06:11,904
Isto mostrar� a profundidade.
698
01:06:12,695 --> 01:06:17,492
Este elevador � o �nico acesso � mina.
Todos os outros po�os foram preenchidos.
699
01:06:30,937 --> 01:06:34,190
As chaves t�m de ser inseridas
simultaneamente por duas pessoas.
700
01:06:34,217 --> 01:06:37,429
Nenhum homem sozinho pode entrar.
701
01:06:40,858 --> 01:06:42,777
S�o clientes potenciais.
702
01:06:43,138 --> 01:06:46,975
O infravermelho e os sensores
s�o coordenados desta sala.
703
01:06:46,978 --> 01:06:48,824
G�s pode ser jogado
no sistema de
704
01:06:48,849 --> 01:06:50,913
ventila��o no toque
de um interruptor,
705
01:06:50,938 --> 01:06:54,275
fazendo os invasores desmaiarem
em quest�o de segundos.
706
01:06:54,299 --> 01:06:57,010
- Impressionante.
- E desencorajador.
707
01:06:57,539 --> 01:07:01,960
Para algu�m que tivesse em
mente roubar este lugar.
708
01:07:02,379 --> 01:07:03,755
� mesmo.
709
01:07:10,500 --> 01:07:12,835
Os c�digos s�o mudados diariamente.
710
01:07:13,620 --> 01:07:16,289
E agora o armaz�m principal.
711
01:07:20,261 --> 01:07:23,639
- Clientes potenciais, Morgan.
- Muito bom, senhor.
712
01:07:23,661 --> 01:07:26,247
Bem, senhores, � aqui.
713
01:07:26,421 --> 01:07:29,632
Acho que seus itens valiosos
estar�o seguros aqui,
714
01:07:29,661 --> 01:07:31,163
- n�o acham?
- Sem d�vida.
715
01:07:31,261 --> 01:07:35,015
Estou muito satisfeito.
716
01:07:35,022 --> 01:07:36,732
- Sr. Carson, uma pergunta.
- Claro.
717
01:07:37,222 --> 01:07:39,099
Como sabe,
718
01:07:39,182 --> 01:07:40,933
que o General e eu
719
01:07:41,022 --> 01:07:43,066
n�o somos impostores?
720
01:07:43,143 --> 01:07:46,188
� poss�vel que algu�m entre aqui
com segundas inten��es.
721
01:07:46,222 --> 01:07:49,601
Bem, uma vez que vejam
nossas instala��es...
722
01:07:49,623 --> 01:07:51,958
Ficariam desencorajados?
723
01:07:52,503 --> 01:07:53,962
Bastante.
724
01:07:54,063 --> 01:07:56,941
Vamos, ent�o?
General.
725
01:07:58,144 --> 01:08:01,522
Muito obrigado pela visita, senhores.
Est�o com os passes verdes?
726
01:08:01,544 --> 01:08:02,795
Sim, � claro.
727
01:08:06,144 --> 01:08:10,982
Se seu passe verde tem a data de hoje,
por favor, insira-o na abertura abaixo.
728
01:08:12,265 --> 01:08:15,393
Creio, General, que ir� contatar
nosso escrit�rio logo.
729
01:08:16,025 --> 01:08:19,112
Pode ter absoluta certeza disso.
730
01:08:20,626 --> 01:08:21,585
N�o.
731
01:08:27,225 --> 01:08:30,938
� Carson, os clientes est�o saindo.
Desligue o alarme, idiota!
732
01:08:33,626 --> 01:08:36,837
- O que aconteceu?
- Foi nosso sistema de radar.
733
01:08:36,866 --> 01:08:40,453
Qualquer coisa que se mova
acima da cerca o aciona.
734
01:08:40,467 --> 01:08:43,637
Exceto p�ssaros, � claro,
� programado para ignor�-los.
735
01:08:43,667 --> 01:08:46,545
� para impedir que
helic�pteros se aproximem.
736
01:08:46,570 --> 01:08:47,620
E a explos�o?
737
01:08:47,667 --> 01:08:50,587
Isso � segredo, mas...
738
01:08:50,628 --> 01:08:55,132
esta �rea � entrecruzada por
milhares de raios infravermelhos.
739
01:08:55,588 --> 01:09:00,760
A interrup��o de algum deles
aciona uma mina que explode.
740
01:09:01,229 --> 01:09:02,438
Incr�vel.
741
01:09:02,548 --> 01:09:06,343
Senhores, sinto muito pela poeira.
742
01:09:08,309 --> 01:09:09,560
Desculpe-me.
743
01:09:11,509 --> 01:09:14,595
Muito obrigado por ter vindo.
Vou dizer bom dia a voc�s, cavalheiros.
744
01:09:14,629 --> 01:09:17,632
- Bom dia, Sr. Carson.
- Bom dia, senhor.
745
01:09:17,670 --> 01:09:20,798
General, qual � o nome do
seu chapeleiro?
746
01:09:20,830 --> 01:09:24,583
Quantos outros mecanismos
ser� que voc� desconhece?
747
01:09:24,590 --> 01:09:28,094
Admito que esses raios em
volta do pr�dio foram
748
01:09:28,111 --> 01:09:30,363
foram uma surpresa.
749
01:09:30,431 --> 01:09:31,682
Uma surpresa?
750
01:09:31,791 --> 01:09:35,044
- Warlock, � imposs�vel
- N�o pra voc�, Amos.
751
01:09:35,071 --> 01:09:37,782
- A resposta � n�o.
- Mas, Amos...
752
01:09:37,831 --> 01:09:40,375
Estou cheio.
Eu me demito.
753
01:09:43,872 --> 01:09:47,625
Senhores, o Sr. Klein quer desistir.
O que faremos?
754
01:09:51,432 --> 01:09:54,435
Sua ren�ncia n�o � aceit�vel.
755
01:09:56,793 --> 01:10:00,254
Tem 48 horas para resolver o problema.
756
01:10:00,593 --> 01:10:05,681
Ou ent�o usaremos o cap�tulo 12
do "Vulc�o 7".
757
01:10:09,313 --> 01:10:12,066
N�o temos outra escolha.
758
01:10:13,794 --> 01:10:17,339
Vamos, vamos fazer do jeito
como fazemos em casa.
759
01:10:17,834 --> 01:10:20,337
N�o sou boa nisso.
760
01:10:20,394 --> 01:10:21,646
N�o sei.
761
01:10:21,755 --> 01:10:24,841
�s vezes, voc� d� boas ideias.
762
01:10:25,675 --> 01:10:27,594
Come�aremos pelo b�sico.
763
01:10:28,315 --> 01:10:30,484
O sistema de radar, anote.
764
01:10:32,515 --> 01:10:34,225
Como o driblaremos?
765
01:10:34,675 --> 01:10:37,011
Finalmente est�o trabalhando.
766
01:10:37,076 --> 01:10:38,577
Fascinante.
767
01:10:38,675 --> 01:10:41,303
Absolutamente fascinante.
768
01:10:48,207 --> 01:10:53,008
Tudo parece um sonho.
Ainda temos o maior problema.
769
01:10:53,141 --> 01:10:55,741
Os raios infravermelhos.
770
01:10:56,637 --> 01:10:58,556
Eles atrapalham o plano todo.
771
01:10:58,637 --> 01:11:01,681
Se conseguir passar por eles,
voc� � melhor que eu.
772
01:11:02,478 --> 01:11:04,897
Se houvesse um jeito de v�-los,
773
01:11:04,958 --> 01:11:08,461
Chega por hoje.
Estou acabada.
774
01:11:08,758 --> 01:11:14,180
- Sempre atraio problemas.
- Gosto de trabalhar com voc�.
775
01:11:14,318 --> 01:11:16,779
- Coloque-os.
- O que?
776
01:11:17,118 --> 01:11:21,219
- Sabe, querida, voc� � linda.
- Sem especifica��es, sou cega.
777
01:11:21,328 --> 01:11:24,101
� linda, com ou sem eles.
778
01:11:26,920 --> 01:11:28,671
Bem, aqui est�.
779
01:11:28,759 --> 01:11:30,886
Agora est� invis�vel.
780
01:11:35,439 --> 01:11:37,275
�culos?
781
01:11:41,000 --> 01:11:43,294
�culos especiais.
782
01:11:43,361 --> 01:11:45,988
Lentes de polar�ide com
uma fina camada
783
01:11:46,801 --> 01:11:49,011
de sulfato de merc�rio.
784
01:11:50,001 --> 01:11:52,921
Sens�vel � luz infravermelha.
785
01:11:54,401 --> 01:11:56,737
Poder� ver os raios
786
01:11:56,802 --> 01:11:59,054
e pular sobre eles.
787
01:12:02,362 --> 01:12:05,198
Raios infravermelhos, entre os terminais
788
01:12:05,242 --> 01:12:08,454
Invis�veis a olho nu.
789
01:12:16,563 --> 01:12:19,691
Agora olhe pelo vidro.
790
01:12:31,764 --> 01:12:33,265
Funciona.
791
01:12:33,364 --> 01:12:35,450
� claro.
Srta. Querida.
792
01:12:40,084 --> 01:12:43,087
Ent�o carregam a mercadoria no furg�o...
793
01:12:43,125 --> 01:12:45,002
e v�o embora.
794
01:12:45,685 --> 01:12:48,735
- Brilhante.
- Mas h� uma coisa.
795
01:12:48,805 --> 01:12:51,187
O jeito como passaremos
pelos raios infravermelhos
796
01:12:51,212 --> 01:12:53,079
sem escorregar �
suic�dio e sabe disso.
797
01:12:53,172 --> 01:12:56,075
H� minas por todo o terreno.
798
01:12:56,326 --> 01:12:59,454
Senhores, quando se joga alto,
799
01:13:00,086 --> 01:13:02,589
os riscos s�o altos.
800
01:13:03,126 --> 01:13:06,755
Exato. Quando montaremos a opera��o?
801
01:13:07,407 --> 01:13:09,492
Precisamos comprar o material.
802
01:13:09,567 --> 01:13:12,195
O laborat�rio ter� muito trabalho.
803
01:13:12,247 --> 01:13:15,166
Digamos no dia 23?
804
01:13:16,567 --> 01:13:18,861
- �timo.
- Ent�o, marcado dia 23.
805
01:13:19,447 --> 01:13:23,326
- E quanto a n�s dois?
- Ser�o libertados, � claro.
806
01:13:23,328 --> 01:13:24,371
Quando?
807
01:13:24,488 --> 01:13:29,201
- Quando a Hermetico estiver vazia.
- Quem vai atravessar primeiro?
808
01:13:29,328 --> 01:13:31,080
Isso � simples.
809
01:13:32,249 --> 01:13:34,126
Voc�s sorteiam.
810
01:14:00,450 --> 01:14:03,495
Esta � a 14� vez que nos
manda para o inferno!
811
01:14:03,531 --> 01:14:06,576
- � imposs�vel!
- N�o, se voc� se concentrar.
812
01:14:06,611 --> 01:14:08,006
E olhar onde pisa.
813
01:14:08,232 --> 01:14:10,810
Est� tentando nos matar.
� o que est� fazendo.
814
01:14:10,849 --> 01:14:11,642
Frug.
815
01:14:14,212 --> 01:14:17,340
- Monk. R�pido.
- Tudo bem, eu cuido dele.
816
01:14:29,772 --> 01:14:31,774
Hoje � a noite.
817
01:14:31,853 --> 01:14:33,313
Estou com medo.
818
01:14:33,413 --> 01:14:37,042
Sabe o que a O.M.S.T.D. fez com
os prisioneiros em "Vulc�o 7"?
819
01:14:37,053 --> 01:14:38,847
Eu o reescrevi.
820
01:14:38,934 --> 01:14:41,853
Em sua vers�o, todos os
membros da O.M.S.T.D. voltam.
821
01:14:41,894 --> 01:14:43,062
Na minha, n�o.
822
01:14:43,174 --> 01:14:46,510
Aquelas minas explodir�o mesmo?
823
01:14:46,534 --> 01:14:47,702
Claro.
824
01:14:59,375 --> 01:15:02,753
Vamos analisar melhor o
sistema de ventila��o?
825
01:15:02,775 --> 01:15:05,277
Poder�amos causar curto
nos ventiladores...
826
01:15:07,896 --> 01:15:10,648
N�o, apareceria um aviso na
sala de controles.
827
01:16:34,382 --> 01:16:39,345
- N�o tem nada melhor pra fazer?
- J� limpei todas as armas.
828
01:17:06,704 --> 01:17:08,039
Sr. Warlock.
829
01:17:08,904 --> 01:17:10,156
Veja.
830
01:17:29,331 --> 01:17:31,904
CONVIDADO ESPECIAL
SIMON TEMPLAR, O SANTO
831
01:17:32,104 --> 01:17:34,659
Ent�o voc� � Simon Templar.
832
01:17:34,706 --> 01:17:36,250
Isso mesmo.
833
01:17:36,346 --> 01:17:38,307
Enganou-me deliberadamente.
834
01:17:38,386 --> 01:17:41,389
N�o foi dif�cil.
Bela foto, n�o acha?
835
01:17:41,427 --> 01:17:42,637
Oh sim, excelente, linda.
836
01:17:42,748 --> 01:17:47,377
- N�o achei gra�a.
- Claramente n�o tem senso de humor.
837
01:17:47,587 --> 01:17:49,339
Leve-a ao por�o.
838
01:17:51,668 --> 01:17:53,419
N�o empurre.
839
01:17:56,308 --> 01:17:59,561
Tem 3 minutos para se vestir.
840
01:18:00,189 --> 01:18:02,649
Quer dizer que vou junto?
841
01:18:03,149 --> 01:18:05,902
N�o apenas ir� junto, Sr. Templar.
842
01:18:05,949 --> 01:18:08,868
Ser� o primeiro a passar pelos raios.
843
01:18:08,909 --> 01:18:11,411
� melhor estar certo sobre as minas,
844
01:18:11,469 --> 01:18:14,639
ou ser� feito em peda�os.
845
01:18:41,192 --> 01:18:46,280
Muito bem, Sr. Templar, se tudo
correr de acordo com o plano
846
01:18:46,672 --> 01:18:49,550
sairemos da Hermetico �s 2:00hs.
847
01:18:49,592 --> 01:18:53,304
Por�m, se Monk n�o receber
not�cias nossas...
848
01:18:54,033 --> 01:18:55,826
Ela frita.
849
01:19:07,074 --> 01:19:08,617
Ent�o � verdade.
850
01:19:08,714 --> 01:19:09,423
Sim.
851
01:19:09,554 --> 01:19:13,850
E todas as profecias que fez?
Como a que eu casaria com Charles Lake?
852
01:19:14,474 --> 01:19:17,185
Galaxy, n�o sei com quem se casar�.
853
01:19:17,234 --> 01:19:20,070
Eu sei. Seremos muito felizes.
854
01:19:20,915 --> 01:19:22,792
Assim que ela sumir.
855
01:19:24,235 --> 01:19:25,945
A prop�sito, quase me esqueci.
856
01:19:27,235 --> 01:19:28,987
Acho que isso � seu.
857
01:19:30,115 --> 01:19:33,118
Expliquei ao lixeiro que
voc� era um louco.
858
01:19:33,156 --> 01:19:36,868
Ele foi t�o simp�tico que
deixei ficar com o dinheiro.
859
01:19:38,356 --> 01:19:39,816
Obrigado.
860
01:19:40,676 --> 01:19:42,845
N�o se pode vencer sempre.
861
01:19:56,918 --> 01:19:58,753
Pense, Sr. Templar.
862
01:19:58,838 --> 01:20:02,258
Em duas horas, serei um multimilion�rio
863
01:20:03,158 --> 01:20:05,202
ou o senhor estar� morto.
864
01:25:07,301 --> 01:25:08,927
Obrigado, Tom.
865
01:28:48,357 --> 01:28:50,109
� hora do intervalo.
866
01:28:50,197 --> 01:28:52,324
N�o demorem muito.
867
01:29:35,241 --> 01:29:36,367
Terminamos.
868
01:29:58,403 --> 01:30:00,029
Ele entrou.
869
01:30:01,003 --> 01:30:04,173
- Voltamos, Dave. Onde ele est�?
- Dormindo, eu aposto.
870
01:30:06,763 --> 01:30:08,973
Dave. Hora de acordar.
871
01:32:25,213 --> 01:32:27,633
Um s� movimento, senhores, e morrer�o.
872
01:32:27,693 --> 01:32:29,278
Frug, pegue os passes.
873
01:32:29,373 --> 01:32:31,208
e deixe o furg�o entrar.
874
01:32:37,654 --> 01:32:42,617
Se seu passe tem a data de hoje,
por favor insira-o na abertura abaixo.
875
01:33:12,416 --> 01:33:14,669
Por que est� t�o nervosa?
876
01:33:14,737 --> 01:33:18,241
Se algo der errado,
eu � que vou ser frita.
877
01:33:30,298 --> 01:33:32,926
- Onde est� Bishop?
- Na caixa-forte.
878
01:33:34,699 --> 01:33:35,992
�timo.
879
01:35:16,066 --> 01:35:18,360
Parece que n�o vai escapar, docinho.
880
01:35:18,426 --> 01:35:20,636
Permitiria um �ltimo desejo?
881
01:35:20,706 --> 01:35:23,042
- O que?
- Um cigarro.
882
01:35:33,867 --> 01:35:38,288
Minha piteira. Est� na minha bolsa.
S� fumo com ela.
883
01:35:49,829 --> 01:35:51,956
O isqueiro est� a�.
884
01:36:40,632 --> 01:36:42,801
Fascinante, n�o �?
885
01:36:44,153 --> 01:36:46,822
Gostaria de saber como
Warlock conseguiu.
886
01:36:47,753 --> 01:36:49,254
O que aconteceu?
887
01:36:49,353 --> 01:36:52,064
Dei um curto-circuito
no cinto magn�tico.
888
01:36:52,513 --> 01:36:53,681
Como?
889
01:36:53,793 --> 01:36:55,629
Com a eterna arma feminina.
890
01:36:55,713 --> 01:36:58,258
Foi simples.
891
01:36:58,314 --> 01:37:00,482
Brilhante.
O que fez com eles?
892
01:37:02,474 --> 01:37:05,727
- Ele n�o est� morto.
- Nem ela.
893
01:37:05,754 --> 01:37:09,299
- Como fez isso?
- Foi inteligente, devo admitir.
894
01:37:09,314 --> 01:37:10,626
Conte logo.
Como fez isso?
895
01:37:10,665 --> 01:37:13,544
Saber� lendo meu pr�ximo livro.
896
01:37:13,595 --> 01:37:15,555
N�o viver� para escrev�-lo.
897
01:37:16,475 --> 01:37:19,895
Voc� criou a O.M.S.T.D.
Mas eu a constru�.
898
01:37:19,915 --> 01:37:23,585
Funciona! N�o haveria limites
para o que poder�amos conseguir.
899
01:37:23,595 --> 01:37:26,557
E foram tolos para o destru�rem.
Destru�ram tudo.
900
01:37:26,595 --> 01:37:29,640
Inclusive voc�s pr�prios.
901
01:37:51,878 --> 01:37:54,172
Vamos, Simon.
902
01:38:16,802 --> 01:38:18,990
Ent�o foi assim.
903
01:38:19,091 --> 01:38:21,200
Sim. Inteligente, n�o?
904
01:38:21,272 --> 01:38:23,368
Querida, Srta. Klein foi brilhante.
905
01:38:23,454 --> 01:38:27,057
- Com ou sem �culos?
- Quem liga?
906
01:38:29,400 --> 01:38:32,570
Como eu fico nessa hist�ria?
69128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.