All language subtitles for The Saint.S06E11-12.The Fiction Makers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:18,845 Brigas de cinema s�o sempre iguais e previs�veis. 2 00:00:19,245 --> 00:00:23,446 Dois socos no primeiro, seguidos de um empurr�o no segundo. 3 00:00:26,800 --> 00:00:30,831 Golpe de carat� no pesco�o, no est�mago, outro no pesco�o e para a banheira. 4 00:00:31,927 --> 00:00:33,099 Liga o chuveiro. 5 00:00:35,601 --> 00:00:37,019 E de volta � banheira. 6 00:00:37,481 --> 00:00:40,901 O cavalo mec�nico, est� l� por algum motivo. 7 00:00:42,082 --> 00:00:44,376 S� falta o espelho. 8 00:00:45,681 --> 00:00:47,058 E a rotina da m�o. 9 00:00:51,163 --> 00:00:52,414 Di�logo. 10 00:00:52,998 --> 00:00:56,174 - Ol�, Dolly. - "Ol�, Dolly." 11 00:00:57,713 --> 00:00:59,282 Ol�, Charles. 12 00:01:00,033 --> 00:01:02,288 N�o estou divina? 13 00:01:03,233 --> 00:01:05,913 Sempre est�, querida. 14 00:01:06,030 --> 00:01:08,160 Tem que admitir que � tocante. 15 00:01:08,410 --> 00:01:12,441 Com certeza. Previs�vel, mas tocante. 16 00:01:12,652 --> 00:01:15,456 Previs�vel para voc�. Mas voc� � um perito. 17 00:01:15,995 --> 00:01:17,855 O famoso Simon Templar. 18 00:01:43,998 --> 00:01:46,975 O SANTO 19 00:01:53,624 --> 00:02:00,746 S06E11-12 - Da Fic��o � Realidade 20 00:02:02,381 --> 00:02:09,000 Legenda por Susanawho 21 00:03:49,856 --> 00:03:52,692 - Estava �timo. - Obrigada, querida. 22 00:03:52,896 --> 00:03:56,021 O que gosta mais no papel de Charles Lake? 23 00:03:56,192 --> 00:03:57,005 O dinheiro. 24 00:03:57,114 --> 00:04:00,699 Carol, acha que est� sendo estereotipada nos �ltimos filmes? 25 00:04:00,832 --> 00:04:02,283 Muito obrigada. 26 00:04:02,762 --> 00:04:05,385 Pode me dar seu aut�grafo? 27 00:04:07,012 --> 00:04:10,452 Posso tirar uma fotografia com o Sr. Savage, por favor? 28 00:04:10,657 --> 00:04:13,577 - Desculpe, Simon. - Seu p�blico. 29 00:04:14,343 --> 00:04:16,952 - Divertiu-se, Simon? - Divino. 30 00:04:17,015 --> 00:04:19,964 - Quer sair daqui? - Pode apostar. 31 00:04:20,230 --> 00:04:22,483 - Quantos livros do Amos publicou? - Quatro. 32 00:04:22,519 --> 00:04:25,225 - Todos virar�o filmes? - Espero que sim. 33 00:04:26,339 --> 00:04:28,664 O Sr. Amos Klein nunca vem �s estr�ias? 34 00:04:28,689 --> 00:04:29,884 Sem coment�rios. 35 00:04:29,899 --> 00:04:32,735 - Ele vive na Inglaterra? - Sem coment�rios. 36 00:04:32,779 --> 00:04:37,325 - Sr. Hugoson, Amos Klein � casado? - Sem coment�rios, senhores. 37 00:04:37,459 --> 00:04:39,419 Quantos anos ele tem? 38 00:04:45,380 --> 00:04:48,884 - Por que os "sem coment�rios"? - Estava sendo meramente evasivo. 39 00:04:49,629 --> 00:04:52,715 - Por que? - Amos Klein est� me enriquecendo. 40 00:04:52,990 --> 00:04:54,075 E? 41 00:04:54,100 --> 00:04:56,311 Quero proteger meu investimento. 42 00:04:56,541 --> 00:04:59,502 - Vai ser dif�cil. - �, parece que ser� mesmo. 43 00:04:59,701 --> 00:05:01,911 Meu apartamento � virando a esquina. 44 00:05:13,102 --> 00:05:18,024 Finlay, ainda n�o me disse porque est� sendo evasivo. 45 00:05:19,139 --> 00:05:20,537 Meu querido, 46 00:05:21,920 --> 00:05:25,145 sabe quanto recebi por ter publicado a hist�ria da 38� 47 00:05:25,170 --> 00:05:28,809 Infantaria de Volunt�rios Veteranos de Herefordshire 48 00:05:28,823 --> 00:05:32,786 no Marrocos, com 60 estamparias gloriosas? 49 00:05:32,943 --> 00:05:36,780 - Nem imagino. - Um preju�zo de �2.000. 50 00:05:36,944 --> 00:05:38,654 Estou surpreso. 51 00:05:43,441 --> 00:05:48,033 AMOS KLEIN - CONTRATOS CORRESPOND�NCIAS 52 00:06:12,689 --> 00:06:13,764 Visitas? 53 00:06:14,353 --> 00:06:17,030 - N�o convidadas. - A chave. 54 00:06:55,949 --> 00:06:59,828 Viu? Brigas de verdade n�o s�o t�o previs�veis. 55 00:07:08,071 --> 00:07:10,949 - Sabia que procuravam por isso. - O que? 56 00:07:11,150 --> 00:07:13,069 O endere�o de Amos Klein. 57 00:07:13,631 --> 00:07:17,404 - N�o h� um jeito mais f�cil? - N�o, porque � um segredo. 58 00:07:17,459 --> 00:07:18,411 Mas por que? 59 00:07:18,512 --> 00:07:22,516 Sou um capitalista. S� publico o que interessa. 60 00:07:22,551 --> 00:07:25,800 N�o quero educar as pessoas. S� quero ficar milion�rio. 61 00:07:26,152 --> 00:07:29,280 - Uma ambi��o louv�vel. - N�o neste pa�s. 62 00:07:29,312 --> 00:07:32,065 Vai bem sem minha ajuda. 63 00:07:32,113 --> 00:07:34,344 Sim, mas me ajudaria, n�o, Simon? 64 00:07:34,369 --> 00:07:37,517 Ao menos, pelo prazer de beber conhaque comigo. 65 00:07:37,593 --> 00:07:42,306 - J� leu algum dos livros? - Dei uma olhada neles. 66 00:07:42,433 --> 00:07:44,862 - J� viu Amos Klein? - N�o. 67 00:07:45,159 --> 00:07:49,498 - Ou mesmo uma foto? - N�o, nunca. 68 00:07:50,354 --> 00:07:52,856 � coopera��o m�tua. 69 00:07:53,194 --> 00:07:56,451 - O que significa? - Gosta de aventuras, n�o �? 70 00:07:56,904 --> 00:07:58,391 Quem n�o gosta? 71 00:07:58,634 --> 00:08:01,929 N�o lhe parece estranho que o famoso autor, 72 00:08:01,955 --> 00:08:05,834 criador de Charles Lake, o maior her�i moderno, 73 00:08:05,995 --> 00:08:09,081 seja desconhecido? 74 00:08:09,556 --> 00:08:13,839 J� sei. Amos Klein � o pseud�nimo do Primeiro-Ministro. 75 00:08:13,987 --> 00:08:16,490 Pior. Simon, precisa me ajudar, estou 76 00:08:16,515 --> 00:08:19,082 velho demais para esse tipo de coisas. 77 00:08:19,156 --> 00:08:22,537 A identidade de Amos Klein deve ser protegida. 78 00:08:22,787 --> 00:08:24,654 - De que? - Da imprensa. 79 00:08:24,833 --> 00:08:27,528 Seu 5� livro sair� em duas semanas. 80 00:08:27,556 --> 00:08:31,811 � muito urgente. Entender� ao chegar l�. 81 00:08:31,957 --> 00:08:38,339 Simon, se ainda tem sangue nas veias, ir� ver Amos Klein esta noite. 82 00:09:43,082 --> 00:09:44,750 Socorro! 83 00:10:01,426 --> 00:10:02,403 Ol�. 84 00:10:02,604 --> 00:10:05,899 Sem querer ser chato, pode me dizer o que est� fazendo? 85 00:10:05,924 --> 00:10:08,260 Estou sendo mantida presa num por�o 86 00:10:08,285 --> 00:10:11,577 e Dunlop Brodie, cuja m�e foi morta pela m�fia 87 00:10:11,604 --> 00:10:14,565 me passa essa arma para que eu mate Warlock, 88 00:10:14,604 --> 00:10:18,399 - mas estou amarrada, v�? - Pensou que eu fosse Warlock? 89 00:10:18,405 --> 00:10:22,826 N�o. Este � Warlock. Ajude-me a levant�-lo, sim? 90 00:10:23,084 --> 00:10:27,004 Ele ficar� bem, tem uma vida boa. 91 00:10:27,164 --> 00:10:30,175 Warlock � um personagem dos livros de Amos Klein. 92 00:10:30,200 --> 00:10:31,096 Isso mesmo. 93 00:10:31,246 --> 00:10:33,623 - E voc� � Amos Klein? - Exato. 94 00:10:33,846 --> 00:10:36,473 - N�o vai ter um choque? - J� tive. 95 00:10:36,526 --> 00:10:39,988 - Ent�o por que n�o cai? - Rigor mortis. 96 00:10:40,007 --> 00:10:41,759 Tente abaixar. Ajude-me. 97 00:10:44,446 --> 00:10:47,594 Como escreve essas aventuras? 98 00:10:47,770 --> 00:10:51,895 Acho que papai e mam�e n�o me deram o toque feminino. 99 00:10:51,920 --> 00:10:54,899 - N�o � o que vejo daqui. - Oh, que doce. 100 00:10:54,927 --> 00:10:58,389 - Posso at� gostar de voc�. - A maioria gosta. 101 00:11:00,768 --> 00:11:03,229 Oh, pode pegar aquelas folhas? 102 00:11:03,928 --> 00:11:05,930 Por que se passa por um homem? 103 00:11:06,168 --> 00:11:09,516 Foi ideia do meu editor. � para vender mais livros. 104 00:11:09,743 --> 00:11:13,291 O dinheiro � bom, mas minha vida ficou uma droga. 105 00:11:13,594 --> 00:11:15,333 Posso imaginar seus problemas. 106 00:11:15,569 --> 00:11:19,406 O que est� fazendo aqui? � algum vizinho meu? 107 00:11:19,810 --> 00:11:21,895 Meu nome � Simon Templar. 108 00:11:22,130 --> 00:11:24,048 O "Simon Templar"? 109 00:11:24,570 --> 00:11:27,281 Acredito que seja o �nico. 110 00:11:27,490 --> 00:11:31,035 Finley me mandou. Ele acha que poder� ter visitas. 111 00:11:31,211 --> 00:11:32,378 Mentiroso. 112 00:11:34,211 --> 00:11:37,339 - Espero que estejam numeradas? - Contra a parede. 113 00:11:37,371 --> 00:11:41,208 - N�o vai atirar em mim. - Tem 3 segundos. 1...2... 114 00:11:41,211 --> 00:11:44,005 Pode contar at� aparecerem vacas, mas n�o vai atirar em mim. 115 00:11:44,051 --> 00:11:45,042 Por que n�o? 116 00:11:45,067 --> 00:11:48,037 Esta � uma Fegarmy h�ngara. Carrega s� 6 balas 117 00:11:48,172 --> 00:11:50,883 e j� usou todas. 118 00:11:51,092 --> 00:11:55,971 Tem raz�o. Tudo bem. Voc� � mesmo o Santo. 119 00:11:56,252 --> 00:12:00,840 - U�sque? - �timo, mas isso a� � gim. 120 00:12:01,213 --> 00:12:04,091 Meu Deus, � mesmo. 121 00:12:07,333 --> 00:12:09,585 Ent�o Finlay o mandou? 122 00:12:09,813 --> 00:12:15,736 Sim, invadiram o apartamento dele. Pegaram o seu endere�o. 123 00:12:15,813 --> 00:12:18,887 - Chegamos na hora. - Oh, a briga foi boa? 124 00:12:19,395 --> 00:12:22,690 N�o, estavam mais a fim de fugir. 125 00:12:22,785 --> 00:12:25,793 - Como conseguiram? - Espancaram-me at� o elevador. 126 00:12:25,814 --> 00:12:29,193 Devia t�-los impedido. Dado curto-circuito no elevador. 127 00:12:29,215 --> 00:12:30,299 Em cima dele? 128 00:12:30,415 --> 00:12:33,501 � s� p�r uma moeda atr�s do bot�o. 129 00:12:33,535 --> 00:12:35,829 Nunca ando com moedas. 130 00:12:37,261 --> 00:12:38,562 - Um brinde � amizade. - � amizade. 131 00:12:42,415 --> 00:12:47,170 Como deverei cham�-la? Amos n�o combina muito. 132 00:12:48,728 --> 00:12:49,875 De "querida". 133 00:12:51,212 --> 00:12:53,437 Reconheceu os invasores? 134 00:12:53,656 --> 00:12:56,435 N�o... querida. 135 00:12:56,816 --> 00:12:59,945 Poderiam ser jornalistas. Ap�s a estr�ia... 136 00:13:00,417 --> 00:13:04,922 - Eram violentos demais. - Sim, acho que sim. 137 00:13:06,417 --> 00:13:08,837 J� sei! Espere! 138 00:13:12,538 --> 00:13:15,749 - Enterrou um osso? - N�o. Estou procurando uma carta. 139 00:13:15,938 --> 00:13:22,820 Veja. H� um microfone embutido a�. Foi um presente da pol�cia turca. 140 00:13:24,979 --> 00:13:28,566 Aqui est�. Veio do escrit�rio de Finley. Leia. 141 00:13:30,219 --> 00:13:32,937 Caro Sr. Klein, anexo est� um cheque de 142 00:13:33,351 --> 00:13:34,726 50.000 libras. 143 00:13:36,580 --> 00:13:41,167 metade do pagamento pelo seu servi�o que tanto ansiamos. 144 00:13:41,710 --> 00:13:44,995 Per�odo do contrato: 2 meses. A outra metade ap�s entrega. 145 00:13:45,020 --> 00:13:48,732 O trabalho � secreto, desafiador e de seu gosto. 146 00:13:49,100 --> 00:13:53,480 O dep�sito desse cheque indicar� a aceita��o do contrato. 147 00:13:53,621 --> 00:13:57,625 Ap�s isso, ser� contatado para instru��es posteriores. 148 00:13:57,661 --> 00:13:59,204 Assinado... Warlock? 149 00:13:59,301 --> 00:14:02,638 Meu vil�o fict�cio, esquisito, n�o �? E veja a sigla. 150 00:14:03,702 --> 00:14:05,996 O.M.S.T.D. 151 00:14:06,221 --> 00:14:09,183 Organiza��o Mundial Secreta de Terrorismo e Destrui��o. 152 00:14:09,382 --> 00:14:12,093 - A Organiza��o de Warlock? - Isso mesmo. 153 00:14:14,062 --> 00:14:17,858 - � de um m�s atr�s. - Sim, isso mesmo. 154 00:14:18,022 --> 00:14:20,191 - E que medidas tomou? - Nenhuma. 155 00:14:20,943 --> 00:14:23,404 - Nem ligou para o Banco? - Por que? 156 00:14:23,463 --> 00:14:26,925 Para descobrir se o homem chama-se Warlock e se tem conta l�. 157 00:14:26,943 --> 00:14:30,655 Bobagem, isso � coisa de f�. 158 00:14:30,663 --> 00:14:33,374 Ele � obviamente algum maluco. 159 00:14:48,465 --> 00:14:51,009 - Pol�cia. - Pol�cia. Por que? 160 00:14:51,225 --> 00:14:54,187 Seis tiros, lembra-se? 161 00:14:54,945 --> 00:14:59,074 - Boa noite, policial. - Boa noite, senhor. � o Sr. Amos Klein? 162 00:14:59,226 --> 00:15:03,605 - � melhor entrar. - Policial Jarvis, pol�cia de Kanscombe. 163 00:15:03,746 --> 00:15:05,873 Qual � o problema? 164 00:15:06,106 --> 00:15:09,568 O Inspetor quer v�-lo. Na delegacia. 165 00:15:09,746 --> 00:15:11,081 Sobre o que? 166 00:15:11,347 --> 00:15:16,977 Um vizinho, o Sr. Cranmore, diz ter ouvido tiros. 167 00:15:17,307 --> 00:15:19,226 - Tiros? - Tiros? 168 00:15:19,467 --> 00:15:22,971 Aparentemente vindos daqui. 169 00:15:23,148 --> 00:15:26,026 - � um mal-entendido. - � mesmo, senhor? 170 00:15:26,067 --> 00:15:29,321 - Quer uma bebida? - Estou sem servi�o, obrigado, senhor. 171 00:15:29,508 --> 00:15:32,678 - Cigarro? - Bem, muito obrigado. 172 00:15:35,509 --> 00:15:37,302 Muito gentil. 173 00:15:37,789 --> 00:15:39,124 De nada. 174 00:15:39,749 --> 00:15:43,678 Sabe, n�o apenas invento minhas hist�rias. 175 00:15:43,703 --> 00:15:49,786 Preciso viv�-las a cada passo. Entro em meus personagens, n�o �, querida? 176 00:15:49,848 --> 00:15:50,444 Sim. 177 00:15:50,469 --> 00:15:53,832 Eu os conhe�o como a mim mesmo. 178 00:15:54,520 --> 00:15:57,637 A prop�sito,como vai meu velho amigo Charlie Huggins? 179 00:15:57,801 --> 00:15:58,463 Huggins? 180 00:15:58,488 --> 00:16:00,473 O Comiss�rio Huggins. Conhece-o, n�o �? 181 00:16:00,684 --> 00:16:05,696 Est� bem. Ele est� de folga esta noite. Senhor, sobre os tiros... 182 00:16:06,151 --> 00:16:08,445 Sim, j� ia explicar. 183 00:16:08,671 --> 00:16:12,466 Minha secret�ria e eu est�vamos trabalhando em uma cena, 184 00:16:12,631 --> 00:16:14,716 onde um homem � baleado. 185 00:16:16,392 --> 00:16:18,352 Por que fez isso? 186 00:16:18,792 --> 00:16:20,460 Por causa do anel dele 187 00:16:20,912 --> 00:16:25,041 e Charlie Huggins n�o existe. Vamos? 188 00:16:40,993 --> 00:16:43,579 Solte-me. 189 00:16:43,794 --> 00:16:45,671 Tire as m�os de mim. 190 00:16:48,514 --> 00:16:50,892 Ent�o este � Amos Klein. 191 00:17:17,556 --> 00:17:19,724 Bom dia, Sr. Klein. 192 00:17:22,116 --> 00:17:23,910 O pijama serviu? 193 00:17:24,637 --> 00:17:26,806 Tive que adivinhar o n�mero. 194 00:17:28,477 --> 00:17:31,021 - Como uma luva, Srta... - Galaxy. 195 00:17:31,437 --> 00:17:33,606 Galaxy Rose. 196 00:17:34,317 --> 00:17:35,610 Galaxy? 197 00:17:35,877 --> 00:17:39,214 De seu romance "Vulc�o 7". 198 00:17:40,637 --> 00:17:43,891 - Espere. - N�o vou deix�-lo, Sr. Klein. 199 00:17:44,078 --> 00:17:46,873 Estou aqui para servi-lo. 200 00:17:51,598 --> 00:17:53,976 Tudo o que quiser. 201 00:17:56,839 --> 00:17:59,258 - Confort�vel? - Muito. 202 00:17:59,599 --> 00:18:03,019 Os jornais londrinos. Nenhuma correspond�ncia. 203 00:18:03,200 --> 00:18:07,204 Por que n�o corta o papo furado e me diz exatamente onde estou? 204 00:18:07,360 --> 00:18:10,826 - Em uma casa de campo. - De quem? 205 00:18:10,873 --> 00:18:14,615 Para esta informa��o ter� que esperar.... 40 segundos. 206 00:18:16,965 --> 00:18:18,880 Sua secret�ria est� no quarto ao lado. 207 00:18:18,905 --> 00:18:21,162 Ainda dorme. A prop�sito, qual � o nome dela? 208 00:18:21,321 --> 00:18:22,572 Oh, Querida. 209 00:18:23,921 --> 00:18:26,924 - Joyce Querida. - Oh, bonito nome. 210 00:18:27,441 --> 00:18:29,819 Banheira ou ducha? 211 00:18:30,441 --> 00:18:31,651 Ducha. 212 00:18:32,042 --> 00:18:34,002 Vou preparar. 213 00:19:28,566 --> 00:19:31,402 Bom dia e seja bem-vindo, Sr. Klein. 214 00:19:32,687 --> 00:19:36,190 Primeiro, desculpe-me pelo modo como o trouxemos aqui. 215 00:19:36,286 --> 00:19:39,249 Quando ficou �bvio que n�o iria depositar meu 216 00:19:39,274 --> 00:19:42,108 cheque, tive que for�ar um pouco as coisas. 217 00:19:42,167 --> 00:19:45,713 Sim, Sr. Klein. Eu sou Warlock. 218 00:19:46,407 --> 00:19:49,244 Deve estar imaginando as raz�es de tudo isso. 219 00:19:49,287 --> 00:19:50,580 Entre outras coisas. 220 00:19:50,768 --> 00:19:54,897 Warlock n�o � meu nome verdadeiro. Assumi em sua homenagem. 221 00:19:55,047 --> 00:19:57,759 Seus livros me d�o muito prazer, Sr. Klein. 222 00:19:58,088 --> 00:20:02,885 E tenho muito prazer em receb�-lo no quartel-general da O.M.S.T.D. 223 00:20:03,649 --> 00:20:07,319 Tudo aqui � exatamente como descreve em seus livros. 224 00:20:07,329 --> 00:20:09,801 Quando tiver se banhado e vestido, junte-se a n�s 225 00:20:09,826 --> 00:20:12,149 na sala de jantar e explicarei tudo ao senhor. 226 00:20:12,249 --> 00:20:15,919 Enquanto isso, tudo o que desejar, n�o hesite em pedir. 227 00:20:16,690 --> 00:20:20,443 - At� logo, Sr. Klein. - At� logo. 228 00:20:22,850 --> 00:20:24,643 Ouviu isso, Galaxy? 229 00:20:24,730 --> 00:20:27,483 Tudo o que eu quiser. Basta eu pedir. 230 00:20:27,691 --> 00:20:29,359 O que tem em mente? 231 00:20:29,611 --> 00:20:32,655 - Uma arma. - Lamento muito. 232 00:20:42,612 --> 00:20:45,031 O cinza. Combina mais comigo. 233 00:20:48,812 --> 00:20:51,189 - Nada de arma? - Nada de arma. 234 00:20:52,612 --> 00:20:56,699 � tudo parte da boa vontade que ele demonstrou? 235 00:20:56,853 --> 00:20:59,439 H� outros tipos de hospitalidade. 236 00:20:59,653 --> 00:21:01,029 Por exemplo? 237 00:21:01,293 --> 00:21:06,047 Por exemplo, esfrego suas costas enquanto toma seu banho. 238 00:21:07,493 --> 00:21:10,788 - � t�o generosa. - Eu s� comecei. 239 00:21:38,775 --> 00:21:40,902 Tranca eletronicamente. 240 00:21:40,976 --> 00:21:43,437 - Eletronicamente? - Sim. 241 00:21:45,656 --> 00:21:46,699 O elevador. 242 00:21:46,817 --> 00:21:49,736 - A escada leva ao mesmo lugar? - Claro. 243 00:21:49,776 --> 00:21:51,695 Preciso me exercitar. 244 00:22:03,698 --> 00:22:05,324 Sr. Amos Klein. 245 00:22:06,178 --> 00:22:11,183 Meu querido Sr. Klein, finalmente nos encontramos. Que prazer! 246 00:22:11,578 --> 00:22:14,665 - � todo seu. - Isso mudar� logo. 247 00:22:14,978 --> 00:22:16,814 Isso � tudo, obrigado. 248 00:22:17,139 --> 00:22:19,933 - Conhece todos, � claro. - Conhe�o? 249 00:22:20,139 --> 00:22:24,059 Afinal, voc� os criou. Refrescarei sua mem�ria. 250 00:22:24,219 --> 00:22:25,637 Bishop. 251 00:22:28,419 --> 00:22:30,255 Nero Jones. 252 00:22:31,420 --> 00:22:34,423 - Frug. - N�o o vi em algum lugar? 253 00:22:34,459 --> 00:22:36,837 � bem poss�vel, viajo muito. 254 00:22:37,180 --> 00:22:39,724 E Simeon Monk. 255 00:22:43,461 --> 00:22:46,297 - Um belo grupo, deve admitir. - Maravilhoso. 256 00:22:46,501 --> 00:22:49,253 Sente-se na cabeceira da mesa. 257 00:22:51,061 --> 00:22:56,317 Voc� � o pai criador, n�s somos apenas seus filhos imagin�rios. 258 00:22:56,421 --> 00:22:59,299 Isso � uma reuni�o de fam�lia? 259 00:22:59,502 --> 00:23:01,128 Oh n�o, n�o � bem isso. 260 00:23:01,741 --> 00:23:05,440 Olha, Klein, todo neg�cio � baseado em 261 00:23:05,465 --> 00:23:09,732 alguma coisa, �s vezes apenas em competi��o. 262 00:23:10,063 --> 00:23:15,650 Bem, tive uma ideia incomum. Ap�s ter lido um de seus livros. 263 00:23:15,681 --> 00:23:19,181 Ap�s uma d�zia de vezes, � simplesmente isso. 264 00:23:19,543 --> 00:23:23,380 A O.M.S.T.D. funciona Sr. Klein, � na verdade vi�vel. 265 00:23:23,384 --> 00:23:26,220 E por isso, dei vida a ela. 266 00:23:27,104 --> 00:23:30,273 E tamb�m a todos os seus integrantes? 267 00:23:32,104 --> 00:23:36,484 Usando seus m�todos, conseguimos adquirir muito dinheiro. 268 00:23:36,624 --> 00:23:39,794 A funda��o deste estabelecimento. 269 00:23:40,185 --> 00:23:43,489 Por�m, o principal ingrediente estava faltando. 270 00:23:43,802 --> 00:23:46,881 O que torna a O.M.S.T.D. �nica. 271 00:23:47,905 --> 00:23:51,450 A sua mente incr�vel. 272 00:23:52,385 --> 00:23:54,596 Por isso me trouxe aqui? 273 00:23:54,666 --> 00:23:58,378 Eu lhe ofereci ampla remunera��o em primeiro lugar, lembre-se. 274 00:23:58,546 --> 00:24:03,802 - Lembro-me de outras coisas. - N�o devemos guardar rancores, n�o �? 275 00:24:03,906 --> 00:24:07,535 Aos neg�cios. Bishop, Frug. 276 00:24:21,187 --> 00:24:22,689 Gostou? 277 00:24:22,828 --> 00:24:25,206 Tirei a ideia do "Vulc�o 7". 278 00:24:25,708 --> 00:24:27,126 Muito bem, Frug, 279 00:24:27,388 --> 00:24:29,307 explique ao seu criador, 280 00:24:29,389 --> 00:24:30,848 do que se trata. 281 00:24:30,948 --> 00:24:33,701 Era uma mina no norte de Gales Templedown. 282 00:24:33,989 --> 00:24:38,160 Agora � de uma empresa particular chamada Hermetico. 283 00:24:38,309 --> 00:24:41,730 Ela transformou o lugar em uma caixa-forte. 284 00:24:41,749 --> 00:24:45,503 Dois pa�ses do Oriente M�dio guardam suas reservas de ouro l�. 285 00:24:45,510 --> 00:24:47,929 Um deles guarda joias reais. 286 00:24:48,230 --> 00:24:51,233 Duas das subsidi�rias da De Beers guardam seus diamantes. 287 00:24:51,430 --> 00:24:53,724 Nada menos que 2 milh�es de libras. 288 00:24:53,950 --> 00:24:56,662 Um imenso armaz�m de tesouros. 289 00:24:59,870 --> 00:25:01,205 Hermetico. 290 00:25:01,311 --> 00:25:04,147 � prova de bombas e roubo. 291 00:25:04,711 --> 00:25:09,633 Cercas de arame farpado de 4 m de altura, ligadas ao sistema de alarme. 292 00:25:14,671 --> 00:25:17,674 As grades na �rea de estocagem 293 00:25:17,712 --> 00:25:20,966 t�m diferentes sistemas de trancas independentes. 294 00:25:20,992 --> 00:25:24,329 A sala de controle. 295 00:25:24,353 --> 00:25:27,356 Em caso de alarme, toda a �rea pode ser alagada. 296 00:25:27,553 --> 00:25:30,097 E isso � um breve resumo. 297 00:25:30,313 --> 00:25:34,484 Temos um dossi� com detalhes completos. Bishop. 298 00:25:34,633 --> 00:25:38,220 - Est� no meu escrit�rio. Vou buscar. - Sente-se. 299 00:25:41,153 --> 00:25:44,740 - N�o gosto de gente esquecida. - Est� certo. 300 00:25:46,634 --> 00:25:48,136 Que lhe sirva de aviso. 301 00:25:49,875 --> 00:25:51,501 Sr. Klein, 302 00:25:51,955 --> 00:25:55,458 N�o cometa o erro de n�o me levar a s�rio. 303 00:25:58,075 --> 00:25:59,285 Espere. 304 00:26:02,356 --> 00:26:05,067 - J� sei. - Algo interessante? 305 00:26:05,276 --> 00:26:07,319 Lembrei-me de onde o vi. 306 00:26:07,556 --> 00:26:09,433 Este n�o � Amos Klein. 307 00:26:09,675 --> 00:26:13,096 - Como assim? - N�o � Amos Klein. Ele � um farsante. 308 00:26:14,236 --> 00:26:18,532 Conclus�o interessante. Como chegou a ela? 309 00:26:18,677 --> 00:26:23,014 Eu o vi ontem � noite no apartamento de Finley Hugoson. 310 00:26:24,437 --> 00:26:28,232 O que h� de estranho nisso? Finley � meu editor. 311 00:26:28,397 --> 00:26:32,151 Costumo frequentar o apartamento dele. 312 00:26:35,478 --> 00:26:37,272 � claro. 313 00:26:37,798 --> 00:26:39,800 Onde est�vamos? 314 00:26:40,558 --> 00:26:46,940 Oh sim, estava como no "Vulc�o 7". exceto que era o Banco da Inglaterra. 315 00:26:46,998 --> 00:26:51,962 Maravilhosamente escrito. Sei que escrever� uma t�o boa desta vez. 316 00:26:52,399 --> 00:26:56,111 - Uma hist�ria? - De como a O.M.S.T.D. atacou Hermetico. 317 00:26:56,120 --> 00:26:58,902 De como driblou os sistemas de seguran�a da 318 00:26:58,927 --> 00:27:02,294 Hermetico, penetrou nessa fortaleza invulner�vel 319 00:27:02,319 --> 00:27:03,755 e a deixou vazia. 320 00:27:03,840 --> 00:27:06,134 Sr. Warlock, est� louco. 321 00:27:06,876 --> 00:27:07,837 Por favor, 322 00:27:08,040 --> 00:27:10,167 n�o diga essa palavra. 323 00:27:10,600 --> 00:27:13,979 Escrever�, � apenas outra hist�ria. 324 00:27:14,481 --> 00:27:17,609 Resolvendo cada problema detalhadamente. 325 00:27:17,801 --> 00:27:22,305 Ir� escrev�-la, e n�s, seus personagens, iremos viv�-la. 326 00:27:22,882 --> 00:27:25,092 E se me recusar? 327 00:27:25,681 --> 00:27:32,730 Em seus livros, descreveu tantos m�todos horr�veis de tortura 328 00:27:32,762 --> 00:27:34,597 que fariam sua recusa impens�vel. 329 00:27:36,442 --> 00:27:37,359 Amos? 330 00:27:40,803 --> 00:27:43,264 - Gostou? - Ador�vel. 331 00:27:43,483 --> 00:27:47,612 Tomei um banho inesquec�vel. 332 00:27:47,923 --> 00:27:50,718 - Estamos presos, Srta. Querida. - Sim, eu sei. 333 00:27:51,284 --> 00:27:54,454 Trabalha para um bando de loucos. Sabe disso. 334 00:27:54,483 --> 00:27:57,278 - Ela lhe contou tudo? - Tudinho. 335 00:27:57,324 --> 00:28:01,036 Como ele �, quero dizer Warlock? Quem � ele realmente? 336 00:28:01,684 --> 00:28:04,520 Ningu�m sabia disso nos livros? 337 00:28:04,725 --> 00:28:09,354 N�o. Sabemos quem voc� �. Eles a obrigaram a trabalhar pra ele. 338 00:28:09,485 --> 00:28:13,698 Seu pai devia muito dinheiro a Warlock. 339 00:28:14,085 --> 00:28:15,378 Entre. 340 00:28:20,046 --> 00:28:22,215 Aqui est� o modelo 341 00:28:22,446 --> 00:28:26,450 - e o dossi�. - Agora comece a trabalhar. 342 00:28:30,166 --> 00:28:31,918 Fascinante. 343 00:28:32,167 --> 00:28:34,753 Fascinante seria sair daqui. 344 00:28:34,967 --> 00:28:38,804 N�o olhe pra mim. Nos livros, nunca ajudei a ningu�m. 345 00:28:55,808 --> 00:28:58,186 O que nos impede de fugir? 346 00:28:58,408 --> 00:28:59,743 Oh, n�o seja tolo. 347 00:29:01,008 --> 00:29:06,848 Cerca el�trica e h� guarda com c�es. 348 00:29:07,489 --> 00:29:08,949 Venham ver. 349 00:29:19,371 --> 00:29:24,000 E h� um aparelho fotoel�trico que tranca janelas e portas � noite. 350 00:29:24,131 --> 00:29:26,633 E isso liga o alarme. 351 00:29:26,771 --> 00:29:30,733 Exatamente. Lembram-se do que havia em todos os quartos da O.M.S.T.D.? 352 00:29:31,131 --> 00:29:34,968 Eram grampeados e tinham um circuito fechado de TV. 353 00:29:35,371 --> 00:29:37,498 Qual de voc�s escreve? 354 00:29:37,732 --> 00:29:41,027 Eu. Onde est�o os microfones? 355 00:29:41,211 --> 00:29:43,839 S�o 3 deles. Achar�o, se os procurarem. 356 00:29:44,052 --> 00:29:49,057 Podem ouvir tudo o que dizem, exceto aqui fora. Chega de dicas. 357 00:29:58,053 --> 00:30:01,222 Espero que Galaxy me leve a s�rio. 358 00:30:01,573 --> 00:30:09,539 Abrir aspas "Com uma virada sexy de seu corpo esguio, Galaxy Rose se retira. 359 00:30:10,894 --> 00:30:15,273 Adeus, idiotas, ela disse ao sair do quarto. 360 00:30:15,455 --> 00:30:16,873 Fechar aspas. 361 00:30:24,735 --> 00:30:29,949 Voc� inventou a O.M.S.T.D., agora invente um jeito de fugir. 362 00:30:30,055 --> 00:30:33,434 Fiz isso para Charles Lake em "Amante Odioso". 363 00:30:33,856 --> 00:30:35,232 O que aconteceu? 364 00:30:35,856 --> 00:30:37,858 Ele foi eletrocutado. 365 00:30:51,217 --> 00:30:55,443 - Estou realmente muito impressionado. - Obrigado, General. 366 00:30:55,646 --> 00:30:58,679 Mas devo consultar meu governo. 367 00:30:58,697 --> 00:31:01,659 A sua conveni�ncia, General. A Hermetico aguardar� ansiosamente 368 00:31:02,137 --> 00:31:04,765 Suas precau��es s�o geniais. 369 00:31:04,818 --> 00:31:07,404 Elas s�o a toda prova. 370 00:31:07,459 --> 00:31:10,044 - Est� com o passe? - Claro. 371 00:31:10,098 --> 00:31:13,644 - Bom dia. - Obrigado pela cortesia, Sr. Carson. 372 00:31:18,059 --> 00:31:23,356 Seu passe tem a data de hoje. Insira-o na abertura abaixo. 373 00:31:52,262 --> 00:31:53,430 E ent�o? 374 00:31:53,701 --> 00:32:00,250 Fant�stico. Absolutamente invulner�vel. Exceto para a mente de Amos Klein. 375 00:32:00,302 --> 00:32:04,056 - Quando? Quanto tempo ele levar�? - Breve, Frug, breve. Seja paciente. 376 00:32:04,062 --> 00:32:07,190 Einstein trabalhou anos na Relatividade. 377 00:32:07,383 --> 00:32:11,095 Daremos ao Sr. Klein uns 2 dias. 378 00:32:26,824 --> 00:32:29,326 CL�NICA NORTHFIELD PARA DIST�RBIOS NERVOSOS 379 00:32:40,505 --> 00:32:43,675 Para mim, Amos Klein � um maluco. 380 00:32:43,866 --> 00:32:46,076 N�o pedi sua opini�o. 381 00:32:57,027 --> 00:32:58,612 O que est�o fazendo? 382 00:32:59,947 --> 00:33:02,324 O que parece? Est�o dan�ando. 383 00:33:02,947 --> 00:33:04,073 Dan�ando? 384 00:33:05,307 --> 00:33:09,061 - Dan�ando. - H� duas horas. 385 00:33:20,028 --> 00:33:22,364 - Amos, meu bem. Estou esperando. - Pelo que? 386 00:33:22,429 --> 00:33:25,015 Que planeje nossa grande fuga. 387 00:33:25,068 --> 00:33:28,071 Em "Terremoto 4" Lake escapa de um castelo. 388 00:33:28,348 --> 00:33:29,349 Como? 389 00:33:29,629 --> 00:33:32,549 - De bal�o. - Onde ele arranjou? 390 00:33:32,589 --> 00:33:36,342 Estava dentro do guarda-chuva. Ele inflou com g�s de isqueiro. 391 00:33:36,509 --> 00:33:37,969 Meu Deus! 392 00:33:38,229 --> 00:33:41,024 Um simples problema estrutural. 393 00:33:59,191 --> 00:34:01,735 Exijo uma explica��o. 394 00:34:02,191 --> 00:34:03,567 Sobre o que? 395 00:34:04,191 --> 00:34:06,569 Estavam dan�ando? Por que? 396 00:34:07,152 --> 00:34:08,820 Exerc�cio. 397 00:34:09,791 --> 00:34:15,714 Sr. Klein, lembra-se o que a O.M.S.T.D. fez com o Sargento em "Sunbust 5"? 398 00:34:15,793 --> 00:34:17,169 Oh n�o. 399 00:34:17,993 --> 00:34:22,664 O equipamento est� no por�o e posso ench�-lo de �cido em um minuto. 400 00:34:22,793 --> 00:34:24,419 N�o faria isso! 401 00:34:26,073 --> 00:34:28,450 Warlock, estou envergonhado. 402 00:34:28,873 --> 00:34:29,958 Envergonhado? 403 00:34:30,233 --> 00:34:33,612 Sim, envergonhado, est� fora do personagem. 404 00:34:33,793 --> 00:34:41,092 Em meus livros, voc� � mau, claro, mas tamb�m � sens�vel e inteligente. 405 00:34:41,634 --> 00:34:42,802 E da�? 406 00:34:43,075 --> 00:34:47,371 Est� se comportando como um b�falo debil�ide. 407 00:34:47,595 --> 00:34:50,556 - B�falo? - Um b�falo. 408 00:34:50,595 --> 00:34:53,723 Acha que � f�cil ser escritor? 409 00:34:53,755 --> 00:34:56,758 A luta constante tentando imaginar o que far� a seguir? 410 00:34:56,796 --> 00:35:01,634 Acha que � f�cil como dizer: depois da segunda-feira vem a ter�a-feira? 411 00:35:01,756 --> 00:35:05,760 Nunca subestimei sua intelig�ncia. 412 00:35:06,076 --> 00:35:09,162 Mas espera que eu trabalhe sendo prisioneiro. 413 00:35:09,356 --> 00:35:12,943 - S�, em uma jaula. - Preso como um animal. 414 00:35:13,277 --> 00:35:16,488 Sufocado, cercado por essas paredes! 415 00:35:16,677 --> 00:35:18,679 Louco por ar fresco. 416 00:35:18,917 --> 00:35:24,423 Esta clausura est� me enlouquecendo! E espera que eu crie? 417 00:35:24,518 --> 00:35:26,061 � rid�culo! 418 00:35:27,638 --> 00:35:32,476 Sr. Klein, me fez sentir profundamente envergonhado. 419 00:35:36,439 --> 00:35:39,650 - Deveria. - Perdoe-me. 420 00:35:39,839 --> 00:35:43,759 Mandarei Galaxy lev�-lo para um passeio no jardim. 421 00:35:44,119 --> 00:35:45,287 Oba! 422 00:35:45,559 --> 00:35:49,897 Voc� n�o, Srta. Querida. N�o poder�o sair juntos da casa. 423 00:35:51,640 --> 00:35:54,059 Simples precau��o. 424 00:35:56,320 --> 00:35:59,323 Sr. Klein, o que acontece comigo no seu pr�ximo livro? 425 00:35:59,360 --> 00:36:01,946 - Casa-se com Charles Lake. - � mesmo? 426 00:36:02,000 --> 00:36:04,294 Infelizmente, ele est� muito ferido... 427 00:36:04,920 --> 00:36:05,963 Onde? 428 00:36:07,041 --> 00:36:10,794 Bem, Galaxy, para saber o futuro, ter� que esperar e ler o livro. 429 00:36:12,641 --> 00:36:15,060 Como Charles Lake foi ferido? 430 00:36:15,761 --> 00:36:17,054 Monk? 431 00:36:18,601 --> 00:36:20,854 Jamais gostei dele. 432 00:36:23,282 --> 00:36:25,701 - E outra coisa. - Sim? 433 00:36:25,762 --> 00:36:28,807 - Warlock vai tra�-la. - N�o faria isso. 434 00:36:28,843 --> 00:36:31,522 Ele lhe prometeu um milh�o de libras pelo roubo? 435 00:36:31,655 --> 00:36:32,179 Sim. 436 00:36:32,202 --> 00:36:35,706 - N�o vai receber. - Aquele rato sujo! 437 00:36:38,323 --> 00:36:40,491 O port�o � eletrificado? 438 00:36:40,723 --> 00:36:44,977 Se sabe que Warlock vai me trair, como n�o sabe sobre o port�o? 439 00:36:49,764 --> 00:36:55,562 O passeio do Sr. Klein poder� dar asas � sua imagina��o. 440 00:36:56,324 --> 00:36:59,995 - Precisamos ficar atentos este noite. - Devo dobrar a guarda? 441 00:37:00,765 --> 00:37:03,059 Todo o pessoal, Frug. 442 00:37:04,804 --> 00:37:06,890 Todo o pessoal. 443 00:39:07,694 --> 00:39:10,280 - O gravador est� ligado? - Sim. 444 00:40:56,542 --> 00:40:58,461 Klein est� trabalhando at� tarde. 445 00:40:58,543 --> 00:41:00,169 O que est� falando? Ele est� dormindo. 446 00:41:00,263 --> 00:41:02,265 A luz do quarto est� acesa. 447 00:41:03,183 --> 00:41:04,476 N�o est�. 448 00:41:05,343 --> 00:41:08,888 N�o me importa o que diz. H� luz no quarto dele. 449 00:41:08,903 --> 00:41:10,655 Vi l� de fora. 450 00:41:15,703 --> 00:41:17,247 Vamos checar? 451 00:41:39,506 --> 00:41:40,966 Est� vendo? 452 00:41:41,665 --> 00:41:43,042 Tem raz�o. 453 00:42:05,787 --> 00:42:07,873 A luz estava acesa. 454 00:42:09,906 --> 00:42:12,406 Que diabos est� acontecendo? Por que sou perturbado? 455 00:42:12,890 --> 00:42:14,351 Desculpe, Sr. Klein, eu... 456 00:42:14,376 --> 00:42:17,289 Como esperam que eu trabalhe se n�o posso descansar? 457 00:42:17,308 --> 00:42:18,977 Qual � o problema? 458 00:42:19,589 --> 00:42:21,132 Qual � o problema? 459 00:42:21,229 --> 00:42:23,523 Vou lhe dizer qual � o problema. 460 00:42:23,589 --> 00:42:26,057 S�o um bando de idiotas. 461 00:42:26,151 --> 00:42:28,261 N�o t�m considera��o, entrando no meu quarto 462 00:42:28,286 --> 00:42:32,043 no meio da noite, sem motivos, me acordando! 463 00:42:32,949 --> 00:42:38,645 N�o consigo trabalhar sem minhas 8 horas de sono ininterrupto. 464 00:42:38,670 --> 00:42:40,546 O que � toda essa gritaria? 465 00:42:41,151 --> 00:42:42,777 Pergunte ao Warlock. 466 00:42:44,510 --> 00:42:46,637 Expliquem isso. 467 00:42:46,711 --> 00:42:50,006 - Foi minha culpa, Sr. Warlock. - Fora! 468 00:42:56,311 --> 00:43:01,399 Minhas profundas desculpas, Sr. Klein. N�o acontecer� novamente. 469 00:43:02,591 --> 00:43:04,093 Boa noite. 470 00:43:18,472 --> 00:43:24,186 N�o os perturbem novamente. As precau��es de rotina s�o suficientes. 471 00:44:53,640 --> 00:44:57,727 - At� agora, tudo maravilha. - Isso � s� o come�o. 472 00:45:23,482 --> 00:45:24,692 Quieto. 473 00:45:27,923 --> 00:45:29,341 Vamos. 474 00:45:47,450 --> 00:45:49,275 E agora, irm�o gato? 475 00:45:50,778 --> 00:45:53,771 Nessas situa��es, fa�o aparecer um helic�ptero. 476 00:46:47,568 --> 00:46:49,362 Cuidado. 477 00:47:09,970 --> 00:47:12,139 Cale esse cachorro! 478 00:47:45,412 --> 00:47:50,209 - S� h� um jeito de cruzar o port�o. - Temos que arrebent�-lo com um carro. 479 00:48:15,975 --> 00:48:18,519 N�o tem uma chave reserva? 480 00:48:18,576 --> 00:48:21,106 No "Terremoto n� 4," Warlock perde as chaves. 481 00:48:21,131 --> 00:48:24,084 tentando fugir de Charles Lake e n�o conseguiu. 482 00:48:24,123 --> 00:48:28,793 Ent�o instalou uma 2� igni��o. Mas onde? 483 00:48:30,096 --> 00:48:32,056 � isso. Tente ligar. 484 00:48:37,377 --> 00:48:39,128 Atire nos pneus. 485 00:48:55,378 --> 00:48:57,380 Funcionou, Simon, conseguimos. 486 00:48:57,405 --> 00:49:00,407 Escapamos do quartel-general da O.M.S.T.D.. 487 00:49:01,739 --> 00:49:03,866 Muito engenhoso. 488 00:49:07,899 --> 00:49:09,526 N�o acredito. 489 00:49:09,620 --> 00:49:11,330 N�o se preocupe, rapaz. 490 00:49:11,899 --> 00:49:16,435 O carro ir� parar automaticamente daqui a 15 km. 491 00:49:16,749 --> 00:49:20,061 Voc� os pegar� em Northfield Corners em... 492 00:49:20,340 --> 00:49:22,301 sete minutos. 493 00:49:30,100 --> 00:49:32,936 - Voc� foi maravilhoso. - Voc� tamb�m. 494 00:49:32,981 --> 00:49:34,274 Obrigada. 495 00:49:34,661 --> 00:49:39,457 O que teriam feito se soubessem que sou Amos Klein? 496 00:49:39,981 --> 00:49:43,109 Ou se descobrissem que sou Simon Templar? 497 00:49:58,622 --> 00:50:02,376 Achei que ningu�m pudesse escapar da O.M.S.T.D.. 498 00:50:02,663 --> 00:50:05,082 Quem disse que escapar�o? 499 00:50:08,383 --> 00:50:11,344 Est�o chegando a Northfields Corner. 500 00:50:15,184 --> 00:50:19,480 N�o precisa dirigir assim, Monk. N�o v�o escapar de n�s. 501 00:50:22,384 --> 00:50:26,680 5-4-3-2-1... 502 00:50:26,785 --> 00:50:27,911 agora. 503 00:50:43,587 --> 00:50:45,046 Meu Deus! 504 00:50:45,706 --> 00:50:47,082 Ideia sua? 505 00:50:47,186 --> 00:50:49,814 Sim, infelizmente est� no meu �ltimo livro. 506 00:50:49,867 --> 00:50:52,870 � um aparelho que corta automaticamente o sistema el�trico do carro. 507 00:50:53,667 --> 00:50:55,669 Est�o trancadas. 508 00:50:56,907 --> 00:51:00,661 - Carro dos sonhos de um playboy. - N�o adianta, Simon. 509 00:51:00,667 --> 00:51:04,212 O dispositivo � � prova de fugas. 510 00:51:05,348 --> 00:51:08,559 O dispositivo, talvez, mas eu n�o. 511 00:51:11,429 --> 00:51:15,349 Daria minha fortuna para ver a cara do Sr. Klein agora. 512 00:51:31,430 --> 00:51:35,100 - Consegue passar? - Sim, se fizer um regime. 513 00:51:41,230 --> 00:51:43,357 Cuidado, vai nos explodir. 514 00:51:43,751 --> 00:51:45,961 Seria um jeito r�pido de sair. 515 00:51:52,152 --> 00:51:53,361 Vamos. 516 00:51:59,112 --> 00:52:01,656 S� falta uma curva. 517 00:52:01,952 --> 00:52:04,121 Pobre Sr. Klein. 518 00:52:16,314 --> 00:52:17,690 Por aqui. 519 00:52:32,475 --> 00:52:34,226 Brilhante! 520 00:52:35,154 --> 00:52:37,406 Disse que n�o poderiam fugir. 521 00:52:37,955 --> 00:52:42,672 Subestimei Amos Klein todo o tempo. Que mente incr�vel ele tem! 522 00:52:42,703 --> 00:52:44,830 Ele tem c�rebro, o que faremos agora? 523 00:52:51,035 --> 00:52:53,329 Warlock para O.M.S.T.D.. 524 00:52:54,956 --> 00:52:58,710 Opera��o Ca�a � Raposa. 525 00:52:59,836 --> 00:53:01,254 O que est�o fazendo? 526 00:53:01,347 --> 00:53:04,026 O que a O.M.S.T.D. costuma fazer nestas circunst�ncias? 527 00:53:04,104 --> 00:53:06,479 Uma por��o de coisas. Usam tanques, armas 528 00:53:06,504 --> 00:53:08,652 laser, lan�a-chamas, g�s paralisante. 529 00:53:08,799 --> 00:53:11,427 - O que faremos? - N�o sei! 530 00:53:12,597 --> 00:53:14,140 Eu sei. 531 00:53:35,543 --> 00:53:38,113 Espere, est� tentando bater algum recorde? 532 00:53:38,144 --> 00:53:38,838 Desculpe. 533 00:53:38,863 --> 00:53:41,321 N�o podemos descansar? Meus p�s est�o me matando. 534 00:53:41,360 --> 00:53:44,391 Devia se alegrar que n�o � a O.M.S.T.D. lhe matando. Vamos. 535 00:53:46,880 --> 00:53:48,090 C�es. 536 00:53:48,200 --> 00:53:50,410 N�o falta mais nada agora. 537 00:53:50,480 --> 00:53:54,150 - S� jogarem uma bomba na gente. - A noite � ainda uma crian�a. 538 00:54:14,561 --> 00:54:16,522 - Quebrou alguma coisa? - N�o. 539 00:54:16,602 --> 00:54:19,229 N�o � hora pra descansar. Vamos, continue andando. 540 00:54:38,604 --> 00:54:41,482 - N�o, vou me afogar! - Despistaremos os cachorros. 541 00:54:41,524 --> 00:54:43,651 � s� prender a respira��o. 542 00:54:50,684 --> 00:54:52,936 Oh, est� ficando mais fundo. 543 00:55:07,886 --> 00:55:11,431 - Fique quieta! Qual � o problema? - Cobras d'�gua. 544 00:55:11,887 --> 00:55:14,056 N�o seja boba, n�o s�o cobras d'�gua, provavelmente 545 00:55:14,081 --> 00:55:15,748 jacar�s. D�-me sua m�o. Vamos, r�pido. 546 00:55:22,047 --> 00:55:24,382 Entendo porque n�o se casou. 547 00:55:24,447 --> 00:55:27,450 - Sinto muito, Simon. - Est� �timo. A lama � deliciosa. 548 00:55:27,488 --> 00:55:29,244 N�o quis derrub�-lo. 549 00:55:29,269 --> 00:55:31,331 Pelo menos os c�es perderam nosso cheiro. 550 00:55:31,363 --> 00:55:34,859 Os c�es, sim, mas... e a gente? 551 00:55:35,208 --> 00:55:36,584 Abaixe-se. 552 00:55:44,168 --> 00:55:46,712 Nero e eu iremos por aqui 553 00:55:46,769 --> 00:55:48,730 e voc�s dois por ali. 554 00:55:48,809 --> 00:55:49,936 Vamos. 555 00:55:54,930 --> 00:55:57,683 Desculpe, n�o posso. N�o posso dar mais um passo. 556 00:55:58,530 --> 00:55:59,739 Veja. 557 00:56:00,770 --> 00:56:02,147 D�-me sua m�o. 558 00:56:18,771 --> 00:56:20,022 Ol�. 559 00:56:24,491 --> 00:56:27,077 - Quem �? - Precisamos de ajuda. 560 00:56:30,732 --> 00:56:32,442 M�e, a espingarda. 561 00:56:32,533 --> 00:56:35,327 N�o precisa de espingarda, somos amigos. 562 00:56:35,372 --> 00:56:38,417 Vamos, precisamos de ajuda. Por favor, abra a porta. 563 00:56:45,773 --> 00:56:47,567 N�o h� o que temer. 564 00:56:47,653 --> 00:56:51,032 - S� queremos usar seu telefone. - N�o podem. 565 00:56:51,054 --> 00:56:54,933 - Pagaremos pela liga��o. - N�o temos telefone. 566 00:56:54,934 --> 00:56:56,436 N�o se mexam. 567 00:56:56,534 --> 00:56:58,994 O que � tudo isso? 568 00:57:00,054 --> 00:57:02,014 J� ouviu falar em Amos Klein? 569 00:57:02,094 --> 00:57:04,597 - N�o. Quem �? - Eu sou ele. 570 00:57:04,654 --> 00:57:08,533 Sou a autora. Amos Klein � meu psud�nimo. 571 00:57:08,535 --> 00:57:12,539 - Todos pensam que sou um homem. - Entendo. 572 00:57:14,376 --> 00:57:16,670 Diga alguns t�tulos de seus livros. 573 00:57:17,415 --> 00:57:20,877 - "Sunbust 5", "Vulc�o 7"? - N�o. 574 00:57:20,896 --> 00:57:24,358 Ela inventou uma organiza��o chamada O.M.S.T.D.. 575 00:57:24,376 --> 00:57:27,587 Organiza��o Mundial Secreta de Terrorismo e Destrui��o. 576 00:57:27,616 --> 00:57:30,661 - E tem um homem... - Um maluco na verdade. 577 00:57:30,697 --> 00:57:32,794 Que achou uma boa ideia que daria certo. 578 00:57:32,819 --> 00:57:35,017 E deu vida a ela nos m�nimos detalhes. 579 00:57:35,177 --> 00:57:37,998 Estavam nos mantendo presos. Trancados. 580 00:57:38,177 --> 00:57:39,303 Trancados? 581 00:57:39,328 --> 00:57:41,461 Mas conseguimos escapar. 582 00:57:41,697 --> 00:57:42,615 Escaparam. Como? 583 00:57:42,640 --> 00:57:46,450 Os detalhes n�o importam. A quest�o � que essas pessoas est�o atr�s de n�s. 584 00:57:47,538 --> 00:57:51,713 M�e, por que n�o faz um ch�? Podemos sentar e conversar calmamente. 585 00:57:51,878 --> 00:57:54,430 � muita gentileza, mas n�o temos tempo. 586 00:57:54,455 --> 00:57:56,656 Precisamos ir at� a pol�cia. 587 00:57:56,681 --> 00:57:57,714 Para que? 588 00:57:57,739 --> 00:57:59,907 Se eles nos pegarem, 589 00:58:00,218 --> 00:58:02,137 eles nos matar�o. 590 00:58:05,379 --> 00:58:07,923 Voc�s n�o entendem. 591 00:58:12,660 --> 00:58:17,517 - Darei �50 para usar seu carro. - 50 libras? 592 00:58:17,542 --> 00:58:20,002 Molhadas, mas negoci�veis. 593 00:58:20,260 --> 00:58:23,388 Precisamos chegar � vila mais pr�xima. Chegar � Delegacia. 594 00:58:23,461 --> 00:58:24,962 Pegue o carro. 595 00:58:26,980 --> 00:58:29,733 Eu pego, s� me d� as chaves. 596 00:58:29,781 --> 00:58:32,242 Ele s� d� partida comigo. 597 00:58:36,502 --> 00:58:39,171 N�o precisar� usar isso, prometo. 598 00:58:39,222 --> 00:58:43,810 Espero que n�o. N�o � disparada h� 20 anos. 599 00:58:45,183 --> 00:58:47,310 H� quanto tempo est�o fora? 600 00:58:47,383 --> 00:58:49,593 - Cerca de uma hora. - Entendo. 601 00:58:49,663 --> 00:58:53,250 - Colocaram c�es atr�s de n�s. - Que horror. 602 00:58:55,103 --> 00:58:58,106 Deixaremos seu carro na Delegacia. 603 00:58:58,143 --> 00:59:00,604 Por favor, n�o se preocupe. 604 00:59:00,664 --> 00:59:03,708 Desculpe se os assustamos. 605 00:59:03,743 --> 00:59:07,789 - Desculpe a sujeira no ch�o. - Eu entendo. Boa sorte. 606 00:59:11,384 --> 00:59:13,344 N�o os deixem nos levar, por favor. 607 00:59:15,905 --> 00:59:18,574 Simon. Socorro! 608 00:59:23,025 --> 00:59:24,693 E agora a garota. 609 00:59:24,945 --> 00:59:27,280 Desculpe se meus pacientes os assustaram. 610 00:59:27,345 --> 00:59:30,974 Ele est� mentindo, n�o somos pacientes. Ele � Warlock, diretor da O.M.S.T.D.. 611 00:59:30,986 --> 00:59:33,071 Segure-a. Mas seja gentil. 612 00:59:33,146 --> 00:59:36,566 Est�o em estado avan�ado de del�rio paran�ico. 613 00:59:37,706 --> 00:59:40,500 Ambos sofrem de esquizofrenia aguda. 614 00:59:40,546 --> 00:59:41,797 � t�o triste. 615 00:59:53,667 --> 00:59:55,794 Sr. Klein e Srta. Querida. 616 01:00:07,548 --> 01:00:08,883 Sr. Klein, 617 01:00:09,628 --> 01:00:12,256 o senhor me aborreceu profundamente. 618 01:00:12,989 --> 01:00:17,284 Parece esquecer que somos personagens de seus livros. 619 01:00:17,309 --> 01:00:21,146 O senhor nos criou, mas deve cooperar conosco. 620 01:00:21,149 --> 01:00:23,276 Vou lhe mostrar o que acontecer�, 621 01:00:23,350 --> 01:00:25,227 se n�o cooperar. 622 01:00:30,750 --> 01:00:32,669 Levem-nos ao por�o. 623 01:00:45,311 --> 01:00:47,229 O laborat�rio da O.M.S.T.D. 624 01:00:47,311 --> 01:00:50,106 Exatamente como descrito em "Vulc�o 7". 625 01:00:50,152 --> 01:00:53,405 Todos os aparelhos criados pelo seu c�rebro. 626 01:00:53,432 --> 01:00:56,059 E todos funcionam perfeitamente. 627 01:00:56,112 --> 01:00:59,282 - Parab�ns. - Espere um pouco. 628 01:00:59,592 --> 01:01:01,260 O que � isso? 629 01:01:01,752 --> 01:01:04,797 � a �nica coisa fora do livro. 630 01:01:05,313 --> 01:01:07,148 � origin�rio da R�ssia. 631 01:01:07,233 --> 01:01:12,711 O destruidor multilaser. Feixes de laser concentrados consecutivamente. 632 01:01:12,836 --> 01:01:16,808 Detestaria us�-lo no senhor, Sr. Klein. Mas irei, 633 01:01:16,833 --> 01:01:21,129 a n�o ser que, em 48 horas, nos diga como roubar a Hermetico. 634 01:01:22,234 --> 01:01:23,610 N�o posso. 635 01:01:23,714 --> 01:01:25,299 Pode e o far�. 636 01:01:25,394 --> 01:01:29,589 N�o posso, n�o sem ver com o que estou lidando. 637 01:01:29,654 --> 01:01:32,490 - Tem o modelo. - E o dossi�. 638 01:01:32,515 --> 01:01:34,934 E a ajuda do meu conhecimento cient�fico. N�s pensamos em tudo. 639 01:01:34,995 --> 01:01:38,885 N�o em tudo. Insisto em ver a Hermetico eu mesmo. 640 01:01:39,041 --> 01:01:40,606 Entendo. 641 01:01:41,475 --> 01:01:42,685 Bem, senhores? 642 01:01:43,995 --> 01:01:47,193 - A visita est� no livro. - Quer�amos que permanecesse fiel a ele. 643 01:01:47,393 --> 01:01:48,509 Sim, temos que seguir o livro. 644 01:01:50,177 --> 01:01:53,365 Muito bem, visitaremos a Hermetico esta tarde. 645 01:01:53,390 --> 01:01:55,536 Galaxy, far� todos os arranjos. 646 01:01:55,557 --> 01:01:57,142 Certamente, Sr. Warlock. 647 01:01:57,942 --> 01:02:02,262 Um momento, por favor, Sr. Klein, pode me dar seu palet�? 648 01:02:02,325 --> 01:02:05,317 Monk, o acelerador. Frug, quero frequ�ncia 649 01:02:05,342 --> 01:02:08,124 m�xima concentrada. Galaxy, por favor. 650 01:02:10,197 --> 01:02:14,034 Se por um acaso, resolver sair da linha e me trair durante a visita 651 01:02:14,038 --> 01:02:17,333 Sr. Klein quando visitarmos a Hermetico. 652 01:02:17,358 --> 01:02:20,444 a Srta. Querida ser� colocada diante desta 653 01:02:20,478 --> 01:02:23,189 m�quina exc�ntrica. 654 01:02:35,839 --> 01:02:38,342 - O que h� na pasta? - Nada? 655 01:02:38,920 --> 01:02:41,422 e vou passar por um diplomata? 656 01:02:41,480 --> 01:02:43,524 Warlock lhe dir�. 657 01:02:43,800 --> 01:02:45,927 Galaxy, est� zangada comigo? 658 01:02:46,000 --> 01:02:47,293 N�o. 659 01:02:47,800 --> 01:02:49,844 S� preocupada. 660 01:03:04,081 --> 01:03:06,751 Cuidado. Podem estar vigiando. 661 01:03:06,801 --> 01:03:10,180 Esta � uma parte que a c�mera n�o alcan�a. 662 01:03:13,643 --> 01:03:16,937 N�o tentar� escapar ou fazer alguma bobagem? 663 01:03:16,962 --> 01:03:20,174 Eu n�o deixaria a Srta. Querida ser torrada. 664 01:03:20,203 --> 01:03:24,666 Meu bem, por todo aquele dinheiro, eu deixaria at� voc� ser torrado. 665 01:03:31,483 --> 01:03:33,444 Posso tomar notas? 666 01:03:34,124 --> 01:03:36,752 Estou sempre disposta a ajudar. 667 01:03:36,804 --> 01:03:40,516 - Quero me despedir de Amos. - V� em frente. 668 01:03:41,205 --> 01:03:44,875 - Tchau, Amos. - Tchau, Srta. Querida. 669 01:03:47,124 --> 01:03:49,752 - O que � isso? - Toda a hist�ria. 670 01:03:53,365 --> 01:03:55,284 Warlock est� esperando. 671 01:04:05,446 --> 01:04:07,782 O passe vermelho � para entrar. 672 01:04:08,126 --> 01:04:10,462 O verde para sair. 673 01:04:10,527 --> 01:04:14,281 Voc� � Friederich Gothard. Meu chefe de seguran�a. 674 01:04:14,887 --> 01:04:16,347 e Sr. Klein? 675 01:04:17,007 --> 01:04:18,425 Sim? 676 01:04:18,528 --> 01:04:21,656 Um movimento em falso 677 01:04:22,727 --> 01:04:25,146 e a Srta. Querida morre. 678 01:04:41,769 --> 01:04:45,064 Bem, senhores, esta � a �rea de carregamento. 679 01:04:45,089 --> 01:04:50,010 Os itens s�o deixados aqui e e colocados em nossos cont�ineres. 680 01:04:50,210 --> 01:04:53,087 Lister, vou descer com estes cavalheiros. 681 01:04:54,010 --> 01:04:55,678 Sim, senhor. Porteiro? 682 01:04:58,810 --> 01:05:01,563 Os crach�s s�o especialmente revestidos. 683 01:05:01,610 --> 01:05:05,281 Sem estas chapas especiais, um mecanismo faria soar o alarme. 684 01:05:05,291 --> 01:05:06,458 Como � esse alarme? 685 01:05:06,570 --> 01:05:08,902 Sinos, sons irritantes. 686 01:05:08,927 --> 01:05:11,454 Todas as grades se trancariam automaticamente. 687 01:05:11,479 --> 01:05:13,389 Selando as �reas independentemente. 688 01:05:13,433 --> 01:05:15,727 Ningu�m poderia mais entrar. Nem mesmo n�s. 689 01:05:25,892 --> 01:05:27,269 Senhores... 690 01:05:49,534 --> 01:05:51,161 Suponhamos, Sr. Carson, que houvesse um ataque? 691 01:05:51,414 --> 01:05:54,251 Uma invas�o pelo teto. 692 01:05:54,294 --> 01:05:55,963 Sim, com armas. 693 01:05:56,055 --> 01:05:59,391 E for�assem os guardas a abrir a porta do elevador. 694 01:05:59,415 --> 01:06:03,086 N�o iriam longe. H� alarmes escondidos em todos os lugares. 695 01:06:03,111 --> 01:06:06,126 Tr�s ao meu alcance, agora mesmo. 696 01:06:06,175 --> 01:06:07,676 Muito admir�vel. 697 01:06:07,775 --> 01:06:11,904 Isto mostrar� a profundidade. 698 01:06:12,695 --> 01:06:17,492 Este elevador � o �nico acesso � mina. Todos os outros po�os foram preenchidos. 699 01:06:30,937 --> 01:06:34,190 As chaves t�m de ser inseridas simultaneamente por duas pessoas. 700 01:06:34,217 --> 01:06:37,429 Nenhum homem sozinho pode entrar. 701 01:06:40,858 --> 01:06:42,777 S�o clientes potenciais. 702 01:06:43,138 --> 01:06:46,975 O infravermelho e os sensores s�o coordenados desta sala. 703 01:06:46,978 --> 01:06:48,824 G�s pode ser jogado no sistema de 704 01:06:48,849 --> 01:06:50,913 ventila��o no toque de um interruptor, 705 01:06:50,938 --> 01:06:54,275 fazendo os invasores desmaiarem em quest�o de segundos. 706 01:06:54,299 --> 01:06:57,010 - Impressionante. - E desencorajador. 707 01:06:57,539 --> 01:07:01,960 Para algu�m que tivesse em mente roubar este lugar. 708 01:07:02,379 --> 01:07:03,755 � mesmo. 709 01:07:10,500 --> 01:07:12,835 Os c�digos s�o mudados diariamente. 710 01:07:13,620 --> 01:07:16,289 E agora o armaz�m principal. 711 01:07:20,261 --> 01:07:23,639 - Clientes potenciais, Morgan. - Muito bom, senhor. 712 01:07:23,661 --> 01:07:26,247 Bem, senhores, � aqui. 713 01:07:26,421 --> 01:07:29,632 Acho que seus itens valiosos estar�o seguros aqui, 714 01:07:29,661 --> 01:07:31,163 - n�o acham? - Sem d�vida. 715 01:07:31,261 --> 01:07:35,015 Estou muito satisfeito. 716 01:07:35,022 --> 01:07:36,732 - Sr. Carson, uma pergunta. - Claro. 717 01:07:37,222 --> 01:07:39,099 Como sabe, 718 01:07:39,182 --> 01:07:40,933 que o General e eu 719 01:07:41,022 --> 01:07:43,066 n�o somos impostores? 720 01:07:43,143 --> 01:07:46,188 � poss�vel que algu�m entre aqui com segundas inten��es. 721 01:07:46,222 --> 01:07:49,601 Bem, uma vez que vejam nossas instala��es... 722 01:07:49,623 --> 01:07:51,958 Ficariam desencorajados? 723 01:07:52,503 --> 01:07:53,962 Bastante. 724 01:07:54,063 --> 01:07:56,941 Vamos, ent�o? General. 725 01:07:58,144 --> 01:08:01,522 Muito obrigado pela visita, senhores. Est�o com os passes verdes? 726 01:08:01,544 --> 01:08:02,795 Sim, � claro. 727 01:08:06,144 --> 01:08:10,982 Se seu passe verde tem a data de hoje, por favor, insira-o na abertura abaixo. 728 01:08:12,265 --> 01:08:15,393 Creio, General, que ir� contatar nosso escrit�rio logo. 729 01:08:16,025 --> 01:08:19,112 Pode ter absoluta certeza disso. 730 01:08:20,626 --> 01:08:21,585 N�o. 731 01:08:27,225 --> 01:08:30,938 � Carson, os clientes est�o saindo. Desligue o alarme, idiota! 732 01:08:33,626 --> 01:08:36,837 - O que aconteceu? - Foi nosso sistema de radar. 733 01:08:36,866 --> 01:08:40,453 Qualquer coisa que se mova acima da cerca o aciona. 734 01:08:40,467 --> 01:08:43,637 Exceto p�ssaros, � claro, � programado para ignor�-los. 735 01:08:43,667 --> 01:08:46,545 � para impedir que helic�pteros se aproximem. 736 01:08:46,570 --> 01:08:47,620 E a explos�o? 737 01:08:47,667 --> 01:08:50,587 Isso � segredo, mas... 738 01:08:50,628 --> 01:08:55,132 esta �rea � entrecruzada por milhares de raios infravermelhos. 739 01:08:55,588 --> 01:09:00,760 A interrup��o de algum deles aciona uma mina que explode. 740 01:09:01,229 --> 01:09:02,438 Incr�vel. 741 01:09:02,548 --> 01:09:06,343 Senhores, sinto muito pela poeira. 742 01:09:08,309 --> 01:09:09,560 Desculpe-me. 743 01:09:11,509 --> 01:09:14,595 Muito obrigado por ter vindo. Vou dizer bom dia a voc�s, cavalheiros. 744 01:09:14,629 --> 01:09:17,632 - Bom dia, Sr. Carson. - Bom dia, senhor. 745 01:09:17,670 --> 01:09:20,798 General, qual � o nome do seu chapeleiro? 746 01:09:20,830 --> 01:09:24,583 Quantos outros mecanismos ser� que voc� desconhece? 747 01:09:24,590 --> 01:09:28,094 Admito que esses raios em volta do pr�dio foram 748 01:09:28,111 --> 01:09:30,363 foram uma surpresa. 749 01:09:30,431 --> 01:09:31,682 Uma surpresa? 750 01:09:31,791 --> 01:09:35,044 - Warlock, � imposs�vel - N�o pra voc�, Amos. 751 01:09:35,071 --> 01:09:37,782 - A resposta � n�o. - Mas, Amos... 752 01:09:37,831 --> 01:09:40,375 Estou cheio. Eu me demito. 753 01:09:43,872 --> 01:09:47,625 Senhores, o Sr. Klein quer desistir. O que faremos? 754 01:09:51,432 --> 01:09:54,435 Sua ren�ncia n�o � aceit�vel. 755 01:09:56,793 --> 01:10:00,254 Tem 48 horas para resolver o problema. 756 01:10:00,593 --> 01:10:05,681 Ou ent�o usaremos o cap�tulo 12 do "Vulc�o 7". 757 01:10:09,313 --> 01:10:12,066 N�o temos outra escolha. 758 01:10:13,794 --> 01:10:17,339 Vamos, vamos fazer do jeito como fazemos em casa. 759 01:10:17,834 --> 01:10:20,337 N�o sou boa nisso. 760 01:10:20,394 --> 01:10:21,646 N�o sei. 761 01:10:21,755 --> 01:10:24,841 �s vezes, voc� d� boas ideias. 762 01:10:25,675 --> 01:10:27,594 Come�aremos pelo b�sico. 763 01:10:28,315 --> 01:10:30,484 O sistema de radar, anote. 764 01:10:32,515 --> 01:10:34,225 Como o driblaremos? 765 01:10:34,675 --> 01:10:37,011 Finalmente est�o trabalhando. 766 01:10:37,076 --> 01:10:38,577 Fascinante. 767 01:10:38,675 --> 01:10:41,303 Absolutamente fascinante. 768 01:10:48,207 --> 01:10:53,008 Tudo parece um sonho. Ainda temos o maior problema. 769 01:10:53,141 --> 01:10:55,741 Os raios infravermelhos. 770 01:10:56,637 --> 01:10:58,556 Eles atrapalham o plano todo. 771 01:10:58,637 --> 01:11:01,681 Se conseguir passar por eles, voc� � melhor que eu. 772 01:11:02,478 --> 01:11:04,897 Se houvesse um jeito de v�-los, 773 01:11:04,958 --> 01:11:08,461 Chega por hoje. Estou acabada. 774 01:11:08,758 --> 01:11:14,180 - Sempre atraio problemas. - Gosto de trabalhar com voc�. 775 01:11:14,318 --> 01:11:16,779 - Coloque-os. - O que? 776 01:11:17,118 --> 01:11:21,219 - Sabe, querida, voc� � linda. - Sem especifica��es, sou cega. 777 01:11:21,328 --> 01:11:24,101 � linda, com ou sem eles. 778 01:11:26,920 --> 01:11:28,671 Bem, aqui est�. 779 01:11:28,759 --> 01:11:30,886 Agora est� invis�vel. 780 01:11:35,439 --> 01:11:37,275 �culos? 781 01:11:41,000 --> 01:11:43,294 �culos especiais. 782 01:11:43,361 --> 01:11:45,988 Lentes de polar�ide com uma fina camada 783 01:11:46,801 --> 01:11:49,011 de sulfato de merc�rio. 784 01:11:50,001 --> 01:11:52,921 Sens�vel � luz infravermelha. 785 01:11:54,401 --> 01:11:56,737 Poder� ver os raios 786 01:11:56,802 --> 01:11:59,054 e pular sobre eles. 787 01:12:02,362 --> 01:12:05,198 Raios infravermelhos, entre os terminais 788 01:12:05,242 --> 01:12:08,454 Invis�veis a olho nu. 789 01:12:16,563 --> 01:12:19,691 Agora olhe pelo vidro. 790 01:12:31,764 --> 01:12:33,265 Funciona. 791 01:12:33,364 --> 01:12:35,450 � claro. Srta. Querida. 792 01:12:40,084 --> 01:12:43,087 Ent�o carregam a mercadoria no furg�o... 793 01:12:43,125 --> 01:12:45,002 e v�o embora. 794 01:12:45,685 --> 01:12:48,735 - Brilhante. - Mas h� uma coisa. 795 01:12:48,805 --> 01:12:51,187 O jeito como passaremos pelos raios infravermelhos 796 01:12:51,212 --> 01:12:53,079 sem escorregar � suic�dio e sabe disso. 797 01:12:53,172 --> 01:12:56,075 H� minas por todo o terreno. 798 01:12:56,326 --> 01:12:59,454 Senhores, quando se joga alto, 799 01:13:00,086 --> 01:13:02,589 os riscos s�o altos. 800 01:13:03,126 --> 01:13:06,755 Exato. Quando montaremos a opera��o? 801 01:13:07,407 --> 01:13:09,492 Precisamos comprar o material. 802 01:13:09,567 --> 01:13:12,195 O laborat�rio ter� muito trabalho. 803 01:13:12,247 --> 01:13:15,166 Digamos no dia 23? 804 01:13:16,567 --> 01:13:18,861 - �timo. - Ent�o, marcado dia 23. 805 01:13:19,447 --> 01:13:23,326 - E quanto a n�s dois? - Ser�o libertados, � claro. 806 01:13:23,328 --> 01:13:24,371 Quando? 807 01:13:24,488 --> 01:13:29,201 - Quando a Hermetico estiver vazia. - Quem vai atravessar primeiro? 808 01:13:29,328 --> 01:13:31,080 Isso � simples. 809 01:13:32,249 --> 01:13:34,126 Voc�s sorteiam. 810 01:14:00,450 --> 01:14:03,495 Esta � a 14� vez que nos manda para o inferno! 811 01:14:03,531 --> 01:14:06,576 - � imposs�vel! - N�o, se voc� se concentrar. 812 01:14:06,611 --> 01:14:08,006 E olhar onde pisa. 813 01:14:08,232 --> 01:14:10,810 Est� tentando nos matar. � o que est� fazendo. 814 01:14:10,849 --> 01:14:11,642 Frug. 815 01:14:14,212 --> 01:14:17,340 - Monk. R�pido. - Tudo bem, eu cuido dele. 816 01:14:29,772 --> 01:14:31,774 Hoje � a noite. 817 01:14:31,853 --> 01:14:33,313 Estou com medo. 818 01:14:33,413 --> 01:14:37,042 Sabe o que a O.M.S.T.D. fez com os prisioneiros em "Vulc�o 7"? 819 01:14:37,053 --> 01:14:38,847 Eu o reescrevi. 820 01:14:38,934 --> 01:14:41,853 Em sua vers�o, todos os membros da O.M.S.T.D. voltam. 821 01:14:41,894 --> 01:14:43,062 Na minha, n�o. 822 01:14:43,174 --> 01:14:46,510 Aquelas minas explodir�o mesmo? 823 01:14:46,534 --> 01:14:47,702 Claro. 824 01:14:59,375 --> 01:15:02,753 Vamos analisar melhor o sistema de ventila��o? 825 01:15:02,775 --> 01:15:05,277 Poder�amos causar curto nos ventiladores... 826 01:15:07,896 --> 01:15:10,648 N�o, apareceria um aviso na sala de controles. 827 01:16:34,382 --> 01:16:39,345 - N�o tem nada melhor pra fazer? - J� limpei todas as armas. 828 01:17:06,704 --> 01:17:08,039 Sr. Warlock. 829 01:17:08,904 --> 01:17:10,156 Veja. 830 01:17:29,331 --> 01:17:31,904 CONVIDADO ESPECIAL SIMON TEMPLAR, O SANTO 831 01:17:32,104 --> 01:17:34,659 Ent�o voc� � Simon Templar. 832 01:17:34,706 --> 01:17:36,250 Isso mesmo. 833 01:17:36,346 --> 01:17:38,307 Enganou-me deliberadamente. 834 01:17:38,386 --> 01:17:41,389 N�o foi dif�cil. Bela foto, n�o acha? 835 01:17:41,427 --> 01:17:42,637 Oh sim, excelente, linda. 836 01:17:42,748 --> 01:17:47,377 - N�o achei gra�a. - Claramente n�o tem senso de humor. 837 01:17:47,587 --> 01:17:49,339 Leve-a ao por�o. 838 01:17:51,668 --> 01:17:53,419 N�o empurre. 839 01:17:56,308 --> 01:17:59,561 Tem 3 minutos para se vestir. 840 01:18:00,189 --> 01:18:02,649 Quer dizer que vou junto? 841 01:18:03,149 --> 01:18:05,902 N�o apenas ir� junto, Sr. Templar. 842 01:18:05,949 --> 01:18:08,868 Ser� o primeiro a passar pelos raios. 843 01:18:08,909 --> 01:18:11,411 � melhor estar certo sobre as minas, 844 01:18:11,469 --> 01:18:14,639 ou ser� feito em peda�os. 845 01:18:41,192 --> 01:18:46,280 Muito bem, Sr. Templar, se tudo correr de acordo com o plano 846 01:18:46,672 --> 01:18:49,550 sairemos da Hermetico �s 2:00hs. 847 01:18:49,592 --> 01:18:53,304 Por�m, se Monk n�o receber not�cias nossas... 848 01:18:54,033 --> 01:18:55,826 Ela frita. 849 01:19:07,074 --> 01:19:08,617 Ent�o � verdade. 850 01:19:08,714 --> 01:19:09,423 Sim. 851 01:19:09,554 --> 01:19:13,850 E todas as profecias que fez? Como a que eu casaria com Charles Lake? 852 01:19:14,474 --> 01:19:17,185 Galaxy, n�o sei com quem se casar�. 853 01:19:17,234 --> 01:19:20,070 Eu sei. Seremos muito felizes. 854 01:19:20,915 --> 01:19:22,792 Assim que ela sumir. 855 01:19:24,235 --> 01:19:25,945 A prop�sito, quase me esqueci. 856 01:19:27,235 --> 01:19:28,987 Acho que isso � seu. 857 01:19:30,115 --> 01:19:33,118 Expliquei ao lixeiro que voc� era um louco. 858 01:19:33,156 --> 01:19:36,868 Ele foi t�o simp�tico que deixei ficar com o dinheiro. 859 01:19:38,356 --> 01:19:39,816 Obrigado. 860 01:19:40,676 --> 01:19:42,845 N�o se pode vencer sempre. 861 01:19:56,918 --> 01:19:58,753 Pense, Sr. Templar. 862 01:19:58,838 --> 01:20:02,258 Em duas horas, serei um multimilion�rio 863 01:20:03,158 --> 01:20:05,202 ou o senhor estar� morto. 864 01:25:07,301 --> 01:25:08,927 Obrigado, Tom. 865 01:28:48,357 --> 01:28:50,109 � hora do intervalo. 866 01:28:50,197 --> 01:28:52,324 N�o demorem muito. 867 01:29:35,241 --> 01:29:36,367 Terminamos. 868 01:29:58,403 --> 01:30:00,029 Ele entrou. 869 01:30:01,003 --> 01:30:04,173 - Voltamos, Dave. Onde ele est�? - Dormindo, eu aposto. 870 01:30:06,763 --> 01:30:08,973 Dave. Hora de acordar. 871 01:32:25,213 --> 01:32:27,633 Um s� movimento, senhores, e morrer�o. 872 01:32:27,693 --> 01:32:29,278 Frug, pegue os passes. 873 01:32:29,373 --> 01:32:31,208 e deixe o furg�o entrar. 874 01:32:37,654 --> 01:32:42,617 Se seu passe tem a data de hoje, por favor insira-o na abertura abaixo. 875 01:33:12,416 --> 01:33:14,669 Por que est� t�o nervosa? 876 01:33:14,737 --> 01:33:18,241 Se algo der errado, eu � que vou ser frita. 877 01:33:30,298 --> 01:33:32,926 - Onde est� Bishop? - Na caixa-forte. 878 01:33:34,699 --> 01:33:35,992 �timo. 879 01:35:16,066 --> 01:35:18,360 Parece que n�o vai escapar, docinho. 880 01:35:18,426 --> 01:35:20,636 Permitiria um �ltimo desejo? 881 01:35:20,706 --> 01:35:23,042 - O que? - Um cigarro. 882 01:35:33,867 --> 01:35:38,288 Minha piteira. Est� na minha bolsa. S� fumo com ela. 883 01:35:49,829 --> 01:35:51,956 O isqueiro est� a�. 884 01:36:40,632 --> 01:36:42,801 Fascinante, n�o �? 885 01:36:44,153 --> 01:36:46,822 Gostaria de saber como Warlock conseguiu. 886 01:36:47,753 --> 01:36:49,254 O que aconteceu? 887 01:36:49,353 --> 01:36:52,064 Dei um curto-circuito no cinto magn�tico. 888 01:36:52,513 --> 01:36:53,681 Como? 889 01:36:53,793 --> 01:36:55,629 Com a eterna arma feminina. 890 01:36:55,713 --> 01:36:58,258 Foi simples. 891 01:36:58,314 --> 01:37:00,482 Brilhante. O que fez com eles? 892 01:37:02,474 --> 01:37:05,727 - Ele n�o est� morto. - Nem ela. 893 01:37:05,754 --> 01:37:09,299 - Como fez isso? - Foi inteligente, devo admitir. 894 01:37:09,314 --> 01:37:10,626 Conte logo. Como fez isso? 895 01:37:10,665 --> 01:37:13,544 Saber� lendo meu pr�ximo livro. 896 01:37:13,595 --> 01:37:15,555 N�o viver� para escrev�-lo. 897 01:37:16,475 --> 01:37:19,895 Voc� criou a O.M.S.T.D. Mas eu a constru�. 898 01:37:19,915 --> 01:37:23,585 Funciona! N�o haveria limites para o que poder�amos conseguir. 899 01:37:23,595 --> 01:37:26,557 E foram tolos para o destru�rem. Destru�ram tudo. 900 01:37:26,595 --> 01:37:29,640 Inclusive voc�s pr�prios. 901 01:37:51,878 --> 01:37:54,172 Vamos, Simon. 902 01:38:16,802 --> 01:38:18,990 Ent�o foi assim. 903 01:38:19,091 --> 01:38:21,200 Sim. Inteligente, n�o? 904 01:38:21,272 --> 01:38:23,368 Querida, Srta. Klein foi brilhante. 905 01:38:23,454 --> 01:38:27,057 - Com ou sem �culos? - Quem liga? 906 01:38:29,400 --> 01:38:32,570 Como eu fico nessa hist�ria? 69128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.