Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,439 --> 00:00:20,651
♪ ♪
2
00:00:52,724 --> 00:00:55,811
♪ ♪
3
00:01:41,523 --> 00:01:45,485
♪ ♪
4
00:01:51,700 --> 00:01:53,035
All right, Miss Grey,
how many more?
5
00:01:53,201 --> 00:01:55,704
Only these. The rest
can wait until tomorrow.
6
00:01:55,871 --> 00:01:58,373
Good. What time does
the New York plane get in?
7
00:02:00,584 --> 00:02:01,710
5:55.
8
00:02:01,877 --> 00:02:04,546
And it takes 40 minutes
to get to the airport.
9
00:02:04,963 --> 00:02:06,131
We'll give that call
from Canada
10
00:02:06,298 --> 00:02:07,299
five more minutes,
and then you'd better--
11
00:02:08,383 --> 00:02:09,051
Ah!
12
00:02:10,636 --> 00:02:11,428
Hello?
13
00:02:12,346 --> 00:02:15,098
Oh, thank you. It's Lady Broadbent.
She's on her way up.
14
00:02:15,265 --> 00:02:17,225
- Good.
- Do you think she'd like a cup of tea?
15
00:02:17,392 --> 00:02:18,352
I'm sure she would.
16
00:02:58,642 --> 00:02:59,601
- Ooh!
- Ooh!
17
00:02:59,768 --> 00:03:01,186
Oh, darling!
18
00:03:01,353 --> 00:03:02,437
I didn't frighten
you, did I?
19
00:03:02,604 --> 00:03:03,814
No. I thought it was Miss Grey.
20
00:03:03,980 --> 00:03:06,191
Oh. Well, I'm not late,
am I...Miss Grey?
21
00:03:06,358 --> 00:03:07,526
No, no, no.
You're not late.
22
00:03:07,693 --> 00:03:09,194
You're early for a change.
Come and sit down.
23
00:03:10,696 --> 00:03:12,406
Miss Grey is getting
you a cup of tea.
24
00:03:12,572 --> 00:03:13,490
Oh, don't.
25
00:03:13,657 --> 00:03:16,827
We don't have to go until 5:00. I've got
a call coming through from Canada.
26
00:03:16,993 --> 00:03:17,703
At least,
I hope it is.
27
00:03:17,869 --> 00:03:19,454
Important? You looked
worried when I came in.
28
00:03:19,621 --> 00:03:20,372
Yeah. I was a bit.
29
00:03:20,539 --> 00:03:22,332
You do take sugar in your tea,
Lady Broadbent?
30
00:03:22,499 --> 00:03:25,001
Oh! Yes, I do. Thank you
so much. How's your mother?
31
00:03:25,419 --> 00:03:27,170
Oh, she's a little better,
thank you,
32
00:03:27,337 --> 00:03:28,463
now that
the weather's changed.
33
00:03:28,630 --> 00:03:29,589
Oh, how nice.
34
00:03:36,555 --> 00:03:40,976
Uh. You know, darling,
we really should use tea on our garden.
35
00:03:41,143 --> 00:03:42,394
This plant seems
to thrive on it.
36
00:03:42,561 --> 00:03:43,562
Oh, shut up, darling.
37
00:04:00,579 --> 00:04:02,748
Oh, darling, are you
scared stiff, too?
38
00:04:02,914 --> 00:04:05,375
Oh, no. No.
I'm not scared of it. I-I-I--not in the least.
39
00:04:05,542 --> 00:04:08,670
I just, you know, I just hope that you
sort of get on. That's all.
40
00:04:08,837 --> 00:04:10,714
- What happens if we don't?
- Why shouldn't you?
41
00:04:10,964 --> 00:04:13,258
Ah. Because all children hate
their stepmothers.
42
00:04:14,009 --> 00:04:15,260
She won't hate
this one, darling.
43
00:04:15,427 --> 00:04:17,095
You know,
what'll I do with her?
44
00:04:17,262 --> 00:04:19,806
I mean...she's never been
in England.
45
00:04:19,973 --> 00:04:22,559
She may not like London.
She won't know anybody, and...
46
00:04:22,809 --> 00:04:26,271
But, darling, you know
how awful people can be to young girls
47
00:04:26,438 --> 00:04:28,231
who don't know...
48
00:04:28,398 --> 00:04:29,941
That's not really a very good photograph,
darling.
49
00:04:30,108 --> 00:04:31,067
It was taken
two years ago.
50
00:04:31,234 --> 00:04:33,111
She's not that unattractive.
I mean, she's not a raving beauty.
51
00:04:33,278 --> 00:04:34,780
You haven't been
to America for two years.
52
00:04:34,946 --> 00:04:36,406
She could have turned
into a nightmare.
53
00:04:36,782 --> 00:04:39,159
Oh, darling, I'm so sorry.
54
00:04:39,326 --> 00:04:40,911
I didn't mean it. It's only my nerves.
55
00:04:41,077 --> 00:04:41,995
I know, love.
56
00:04:42,996 --> 00:04:44,414
- Oh, Miss Grey!
- Oh!
57
00:04:44,581 --> 00:04:45,624
Oh, thank you.
58
00:04:46,208 --> 00:04:47,292
- Jimmy?
- Yes, love?
59
00:04:47,459 --> 00:04:49,544
- Darling, wish me luck.
- Good luck, darling.
60
00:04:50,462 --> 00:04:51,838
Oh, Miss Grey, tell them to put
the Canadian call
61
00:04:52,005 --> 00:04:53,006
through to the flat just after 7:00.
62
00:04:53,173 --> 00:04:54,382
We should be back by then
if the plane's on time.
63
00:04:54,549 --> 00:04:56,176
- Yes.
- Oh, the tea was lovely, Miss Grey.
64
00:04:56,343 --> 00:04:57,302
It went down very well.
65
00:04:57,469 --> 00:04:59,221
Thank you, Lady Broadbent,
and good luck!
66
00:04:59,387 --> 00:05:00,305
Thank you,
Miss Grey.
67
00:05:36,007 --> 00:05:37,509
That can't be her!
68
00:05:37,968 --> 00:05:38,802
It is.
69
00:05:42,264 --> 00:05:43,682
She's beautiful!
70
00:05:46,017 --> 00:05:47,602
- Are you sure you have everything?
- Yes, everything is here.
71
00:05:47,769 --> 00:05:49,688
- Jane?
- Hello, Dad.
72
00:05:49,855 --> 00:05:51,439
Jane, darling, you look wonderful!
What's happened?
73
00:05:51,606 --> 00:05:53,400
Old age, I guess. How are you?
74
00:05:53,567 --> 00:05:54,985
Fine. Jane, darling,
this is Sheila.
75
00:05:55,735 --> 00:05:56,987
Why, you're beautiful!
76
00:05:57,153 --> 00:05:58,446
Well, is there any reason
why she shouldn't be?
77
00:05:58,613 --> 00:06:02,158
You look terrible on those
wedding pictures, but you are lovely.
78
00:06:02,325 --> 00:06:04,911
Oh, come on. You don't
look so bad to me yourself.
79
00:06:05,078 --> 00:06:06,580
Let's go.
My car's outside.
80
00:06:07,831 --> 00:06:09,958
- Sheila!
- Ooh!
81
00:06:10,750 --> 00:06:13,003
Sheila!
Oh, do come this way.
82
00:06:13,169 --> 00:06:14,963
Would you mind putting
our bags in the front seat?
83
00:06:15,130 --> 00:06:18,216
- Who's that?
- It's Mabel Claremont and her daughter.
84
00:06:19,050 --> 00:06:21,636
She's Sheila's second cousin twice
removed, and twice isn't far enough.
85
00:06:21,887 --> 00:06:24,264
Why? what's wrong with her?
I think she looks like fun.
86
00:06:24,431 --> 00:06:26,683
Well, she is really,
but Jimmy thinks she talks a bit too much.
87
00:06:26,850 --> 00:06:28,685
Her tongue runs
on atomic energy.
88
00:06:28,852 --> 00:06:29,895
Oh, Sheila, darling,
89
00:06:30,061 --> 00:06:32,355
- I haven't seen you since the wedding.
- Hello. How are you?
90
00:06:32,522 --> 00:06:33,106
- Hello, Jimmy.
- Hello.
91
00:06:33,273 --> 00:06:34,357
- Hello.
- You know Clarissa, don't you?
92
00:06:34,524 --> 00:06:35,567
- Hello.
- Yes.
93
00:06:35,734 --> 00:06:37,611
- Who's this?
- Oh, my daughter Jane.
94
00:06:37,777 --> 00:06:38,570
Your daughter?
95
00:06:38,737 --> 00:06:40,155
Yes.
She just got off the plane from America.
96
00:06:40,322 --> 00:06:41,323
Oh, but of course.
97
00:06:41,489 --> 00:06:44,075
I forgot you were married before
to an American, weren't you?
98
00:06:44,409 --> 00:06:45,827
But what a lovely child
she is.
99
00:06:45,994 --> 00:06:47,913
- How old are you, dear?
- 17.
100
00:06:48,079 --> 00:06:49,456
Oh, but how wonderful.
101
00:06:49,664 --> 00:06:51,333
You know, Sheila,
we're just down in London for the season.
102
00:06:51,499 --> 00:06:54,878
We nipped up to Scotland just
to freshen Clarissa up for the weekend.
103
00:06:55,295 --> 00:06:57,589
You know, she's a debutante.
She's coming out this year.
104
00:06:57,839 --> 00:06:59,090
- Clarissa, darling.
- Yes, Mommy?
105
00:06:59,257 --> 00:07:00,884
Do tell Jane all about the season,
won't you?
106
00:07:01,051 --> 00:07:02,802
You know, we have
to be going, darling.
107
00:07:02,969 --> 00:07:04,554
I've got a call,
a business call at 7:00.
108
00:07:04,721 --> 00:07:06,389
Yes. Mabel,
darling, do call us.
109
00:07:06,723 --> 00:07:08,016
Oh, but darling,
we can't part now!
110
00:07:08,183 --> 00:07:09,851
We can't possibly because
I've got so much to tell you.
111
00:07:10,018 --> 00:07:12,312
Oh, don't--why don't we all squeeze
into your car,
112
00:07:12,479 --> 00:07:13,813
and I'll simply
get rid of mine?
113
00:07:14,189 --> 00:07:16,608
Oh, yes. Chauffeur, do be kind
enough to bring my bags
114
00:07:16,775 --> 00:07:17,651
and put them in here, will you?
115
00:07:17,817 --> 00:07:20,779
Yes. Oh, Jimmy darling, do be an absolute
angel and go and take care of him.
116
00:07:20,946 --> 00:07:22,405
He's just a hired
car, sweetheart.
117
00:07:22,656 --> 00:07:24,866
Oh, isn't
this lovely?
118
00:07:25,033 --> 00:07:26,952
Oh, I can't think
of anything nicer
119
00:07:27,118 --> 00:07:28,745
than being married
to a banker, darling.
120
00:07:30,246 --> 00:07:32,582
Oh, what wonderful things
to photograph here!
121
00:07:32,749 --> 00:07:34,626
I'm going to have
a field day with my camera.
122
00:07:34,793 --> 00:07:36,711
- There's one thing you mustn't miss.
- What's that?
123
00:07:36,878 --> 00:07:38,213
The changing of the guards.
124
00:07:38,380 --> 00:07:40,090
It's so colorful,
and we'll be just in time.
125
00:07:40,256 --> 00:07:42,384
- Mommy, can't we stop off at Whitehall?
- Oh, darling--
126
00:07:42,550 --> 00:07:44,552
- Oh, Daddy, can we?
- I've got that call.
127
00:07:44,719 --> 00:07:46,137
Well, I'll get out with Jane,
and we can walk back.
128
00:07:46,304 --> 00:07:48,890
Oh, it's a good idea.
Edwards, pull up and let the girls out.
129
00:07:49,224 --> 00:07:50,976
- Don't get kicked, darling.
- Oh, Mommy!
130
00:07:51,142 --> 00:07:53,645
- And do be careful crossing the roads.
- Don't be too long, darling.
131
00:07:54,312 --> 00:07:56,231
- Come back soon.
- I'll wait for you at Sheila's, darling.
132
00:08:20,505 --> 00:08:21,798
Oh, it's wonderful!
133
00:08:23,341 --> 00:08:24,509
Oh, it was sweet
of you, Clarissa.
134
00:08:24,676 --> 00:08:26,678
It's sweet of you.
It gave me an excuse.
135
00:08:26,928 --> 00:08:27,595
What for?
136
00:08:27,762 --> 00:08:28,847
Do you see that officer?
137
00:08:33,268 --> 00:08:35,437
- Which one?
- The one in the red uniform.
138
00:08:37,856 --> 00:08:39,065
What's he?
Montgomery or something?
139
00:08:39,232 --> 00:08:40,525
He's called
David Fenner.
140
00:08:41,109 --> 00:08:43,069
- What's his story?
- I'm in love with him.
141
00:08:46,489 --> 00:08:48,908
Well, he looks great from here.
Is--is he in love with you?
142
00:08:49,075 --> 00:08:51,119
I don't know.
Do you think he can see us?
143
00:08:51,453 --> 00:08:53,747
No.
Not unless he's got a periscope.
144
00:08:54,080 --> 00:08:55,498
Well, I'll see him
at the ball tonight.
145
00:09:08,178 --> 00:09:10,180
- Come on. Let's go and have some tea.
- Okay.
146
00:09:16,394 --> 00:09:17,771
Once a year, there's
a debutantes' ball
147
00:09:17,937 --> 00:09:19,814
which is called
Queen Charlotte's ball,
148
00:09:20,231 --> 00:09:21,733
and all the debutantes
are dressed in white,
149
00:09:21,900 --> 00:09:23,651
and it's great fun
and they curtsey, and--
150
00:09:23,818 --> 00:09:26,112
- You mean you go dancing every night?
- Yes, nearly.
151
00:09:26,738 --> 00:09:28,114
- Why?
- It's the season.
152
00:09:28,698 --> 00:09:31,618
You keep telling me it's the season.
What is the season exactly?
153
00:09:31,785 --> 00:09:35,580
The London season. Mothers
launch their daughters when they're 17.
154
00:09:35,872 --> 00:09:38,208
Launch them?
You mean break a bottle over them?
155
00:09:38,374 --> 00:09:41,336
No, not exactly.
It's called coming out. The mothers do it.
156
00:09:41,503 --> 00:09:42,796
- They give--
- What about the fathers?
157
00:09:42,962 --> 00:09:43,838
They just pay.
158
00:09:44,339 --> 00:09:45,715
- For what?
- For the balls.
159
00:09:45,965 --> 00:09:47,842
Each mother gives a ball
for her own daughter,
160
00:09:48,009 --> 00:09:50,512
so her daughter can be
asked to the other mothers' balls.
161
00:09:51,096 --> 00:09:54,265
- What do you do then, sleep all day?
- Oh, no. It goes on in the daytime, too.
162
00:09:54,432 --> 00:09:56,851
There's Ascot and Wimbledon
and Goodwood,
163
00:09:57,018 --> 00:09:58,853
and the presentation
parties to the queen...
164
00:09:59,187 --> 00:10:00,980
This year, at least.
This is the last year.
165
00:10:01,147 --> 00:10:02,649
- Why?
- Because the queen's decided
166
00:10:02,816 --> 00:10:03,733
that it's out of date.
167
00:10:04,317 --> 00:10:06,486
You know, I think the queen's
got something there.
168
00:10:09,447 --> 00:10:11,741
You know, darling, I've been a mother
now for quite some time,
169
00:10:11,908 --> 00:10:14,994
but for the first time,
I'm really beginning to feel like one.
170
00:10:15,161 --> 00:10:16,496
It's absolutely
wonderful.
171
00:10:16,913 --> 00:10:19,207
It's so nostalgic sitting at
the dances,
172
00:10:19,374 --> 00:10:21,292
watching like our mothers did
when we came out.
173
00:10:21,459 --> 00:10:22,502
I never came out.
174
00:10:23,169 --> 00:10:26,548
What? Oh, my dear,
I am so very sorry.
175
00:10:27,507 --> 00:10:29,467
Naturally,
I had sort of took it for granted.
176
00:10:29,634 --> 00:10:31,928
What a pity. It was money,
I suppose, in those days.
177
00:10:32,095 --> 00:10:34,180
- No. Hitler.
- Hitler!
178
00:10:34,347 --> 00:10:36,683
Darling! Don't tell me you
weren't 17 before the war.
179
00:10:36,850 --> 00:10:38,434
Oh, darling,
I'm telling you.
180
00:10:39,185 --> 00:10:42,522
Actually, of course,
I--I just barely made it myself.
181
00:10:43,273 --> 00:10:45,441
Oh, you poor darling.
What a tragedy.
182
00:10:45,608 --> 00:10:46,985
You don't know
what you missed.
183
00:10:47,152 --> 00:10:47,986
She didn't miss
a thing.
184
00:10:48,153 --> 00:10:49,821
Listen to him! He adored it!
185
00:10:49,988 --> 00:10:52,407
Adored it? It was
undiluted hell.
186
00:10:52,574 --> 00:10:54,075
All right for you women,
but for a man...
187
00:10:54,242 --> 00:10:58,037
You try it, Mabel. Try going to work
at 9:00 with an almighty hangover,
188
00:10:58,204 --> 00:11:00,540
and then coming back at half past six
and putting on a straitjacket again.
189
00:11:01,040 --> 00:11:02,876
Try going to bed when everybody else
is getting up,
190
00:11:03,042 --> 00:11:04,669
and then try getting up
with both your eyes so sealed--
191
00:11:04,836 --> 00:11:06,087
well, as a matter of fact,
just try getting up.
192
00:11:07,505 --> 00:11:10,049
Hello? Hold on.
193
00:11:10,216 --> 00:11:11,968
It's that Canadian call.
I'll take it in the other room.
194
00:11:12,218 --> 00:11:14,596
You know, darling, we've got invitations
to every single night
195
00:11:14,762 --> 00:11:16,806
of the season
except one...July the 14th.
196
00:11:17,640 --> 00:11:20,852
You know, I'm terribly glad
that Clarissa's decided to do it.
197
00:11:21,102 --> 00:11:24,397
I do feel that there's
sort of a stamp attached if you don't.
198
00:11:24,898 --> 00:11:27,775
I'm terribly sorry, darling. I forgot.
199
00:11:31,029 --> 00:11:31,779
Hello!
200
00:11:31,946 --> 00:11:33,156
Hello.
201
00:11:33,323 --> 00:11:34,324
- Hi!
- Get your picture?
202
00:11:34,490 --> 00:11:35,909
- Yes. It was wonderful.
- Good.
203
00:11:36,075 --> 00:11:37,243
Oh, what a lovely room.
204
00:11:37,410 --> 00:11:38,119
Thank you.
205
00:11:38,578 --> 00:11:40,496
Clarissa, darling,
do hold yourself up.
206
00:11:40,663 --> 00:11:41,372
I am, Mommy.
207
00:11:41,539 --> 00:11:43,124
- No, darling. You're slouching.
- Sorry, Mommy.
208
00:11:43,291 --> 00:11:45,376
Well, it's no good being sorry if you
don't do something about it.
209
00:11:45,543 --> 00:11:46,294
Sorry, Mommy.
210
00:11:46,669 --> 00:11:47,462
Look at Jane.
211
00:11:47,754 --> 00:11:49,756
All I can say is, it's a good
thing she's not coming out.
212
00:11:50,131 --> 00:11:51,174
She'd show you up in no time.
213
00:11:51,341 --> 00:11:52,759
- But she is.
- What?
214
00:11:53,176 --> 00:11:54,469
Jane is coming out.
215
00:11:55,970 --> 00:11:57,388
- Me?
- Yes.
216
00:11:58,139 --> 00:11:59,557
Making my debut?
217
00:11:59,724 --> 00:12:03,061
Yes. You see, darling,
Jimmy and I thought that...
218
00:12:03,228 --> 00:12:05,980
Jimmy and I... Well, we didn't
want to worry you till you got here.
219
00:12:06,147 --> 00:12:07,982
But, darling, why on Earth
didn't you say so?
220
00:12:08,149 --> 00:12:09,859
You never gave me
a chance, Mabel.
221
00:12:10,485 --> 00:12:12,362
Oh, no, Sheila.
It's out of the question.
222
00:12:12,528 --> 00:12:14,948
I'm--I'm absolutely no good
at this sort of thing.
223
00:12:15,240 --> 00:12:16,908
I wouldn't even know
what to do.
224
00:12:17,075 --> 00:12:18,910
believe me,
you'll have a triumph.
225
00:12:19,077 --> 00:12:21,412
Oh, and it's so exciting
and it's such fun, Jane.
226
00:12:21,579 --> 00:12:24,582
And you know, all the arrangements
are made for your dance.
227
00:12:25,625 --> 00:12:27,669
Y-you're giving
a dance for me?
228
00:12:28,002 --> 00:12:29,254
Of course we are!
229
00:12:29,420 --> 00:12:31,089
We borrowed Jimmy's
mother's house.
230
00:12:31,631 --> 00:12:33,591
I haven't had an invitation yet,
darling.
231
00:12:33,758 --> 00:12:35,635
Uh...they're not
out yet.
232
00:12:35,802 --> 00:12:37,011
I hope you'll ask us
when you do.
233
00:12:37,178 --> 00:12:38,805
- Well, naturally.
- Oh, lovely.
234
00:12:39,222 --> 00:12:40,139
What date is it, darling?
235
00:12:40,306 --> 00:12:45,270
Date? It's, um...you know,
the 14th of July.
236
00:12:45,436 --> 00:12:46,980
Well, that's all right.
Everything's fine in Canada.
237
00:12:47,146 --> 00:12:48,314
Hello, Clarissa.
238
00:12:48,898 --> 00:12:50,066
Ah, welcome, Jane.
239
00:12:50,733 --> 00:12:51,693
- Hi.
- You get the pictures?
240
00:12:51,859 --> 00:12:53,111
Oh, yes.
They were terrific.
241
00:12:53,278 --> 00:12:54,612
Good. You wait till
you see the trooping of the color
242
00:12:54,779 --> 00:12:56,906
at the queen's birthday parade.
That's even more terrific.
243
00:12:57,407 --> 00:12:58,741
- Jimmy?
- Yes, darling?
244
00:12:58,950 --> 00:13:01,244
Darling, I-I--
I've broken the news to Jane.
245
00:13:01,411 --> 00:13:04,455
I've told Mabel,
and now they know all about it.
246
00:13:04,622 --> 00:13:06,040
All about what?
247
00:13:06,207 --> 00:13:09,377
All about, uh,
all about the 14th of July.
248
00:13:09,544 --> 00:13:11,504
14th of July...you mean
the Bastille?
249
00:13:11,671 --> 00:13:13,965
No, darling. About Jane.
About Jane's...
250
00:13:14,132 --> 00:13:16,134
About my debut,
Dad.
251
00:13:16,759 --> 00:13:18,428
About your...
about her debut?
252
00:13:18,594 --> 00:13:22,140
Yes. Jane's
coming-out ball on the 14th of July.
253
00:13:22,307 --> 00:13:24,267
- 14th of July?
- Oh, darling, your memory!
254
00:13:24,434 --> 00:13:26,227
It's unbelievable.
Where's you diary?
255
00:13:26,978 --> 00:13:28,563
I spend my entire life
doing this.
256
00:13:28,730 --> 00:13:31,566
Now, here...
let--now, here we are.
257
00:13:31,983 --> 00:13:32,984
Now,
read it out aloud,
258
00:13:33,151 --> 00:13:35,611
or Mabel will think
I've done the whole thing from jealousy.
259
00:13:40,908 --> 00:13:43,161
"14th of July:
Jane's coming-out ball."
260
00:13:43,328 --> 00:13:46,497
Well done, darling.
My love, you've been working too hard.
261
00:13:46,664 --> 00:13:47,707
Maybe. Oh, I'd better have a drink.
262
00:13:47,915 --> 00:13:49,417
Are you going to
the ball tonight, Jane?
263
00:13:49,584 --> 00:13:52,337
No. I think Jane should have
a couple of days to settle in.
264
00:13:52,503 --> 00:13:54,339
Oh, I long to know which one she's
starting off with.
265
00:13:54,505 --> 00:13:57,425
- Whose is it, darling?
- Well, you know it's the uh, next Friday.
266
00:13:57,592 --> 00:13:58,801
St. Aspath! That's it!
267
00:13:58,968 --> 00:14:00,094
That was last week, Mommy.
268
00:14:00,261 --> 00:14:01,721
Oh, yes. How silly.
It's the, um...
269
00:14:03,097 --> 00:14:05,350
Mrs. Arthur Milligan.
That's wonderful. We're going, too.
270
00:14:05,516 --> 00:14:07,226
You know, I should
be making one of these for you.
271
00:14:07,643 --> 00:14:10,229
And you know?
I just might take it.
272
00:14:19,614 --> 00:14:21,699
Mr. and Mrs. Walter Carr
273
00:14:21,866 --> 00:14:23,326
and Miss Ellen Carr.
274
00:14:23,993 --> 00:14:26,621
But how nice of you
to come. I'm so glad you did.
275
00:14:27,038 --> 00:14:29,957
Lord and Lady Broadbent and
Miss Jane Broadbent.
276
00:14:30,124 --> 00:14:32,126
Oh, Zoe, how sweet
of you.
277
00:14:32,960 --> 00:14:34,462
Linda, how heavenly
you look.
278
00:14:34,629 --> 00:14:36,798
A lovely dress!
Do you know Jane?
279
00:14:36,964 --> 00:14:38,091
- Hello.
- Hello.
280
00:14:38,716 --> 00:14:40,343
What a lovely party.
281
00:14:40,510 --> 00:14:41,969
Absolutely beautiful.
282
00:14:42,637 --> 00:14:43,596
Lovely.
283
00:14:45,264 --> 00:14:46,724
Well, Mrs. Milligan's
done us proud.
284
00:14:46,891 --> 00:14:48,643
Hasn't she?
What about her husband?
285
00:14:48,810 --> 00:14:50,812
- What about him?
- Well, darling, he wasn't there.
286
00:14:50,978 --> 00:14:52,105
Perhaps she hasn't got one.
287
00:14:52,313 --> 00:14:54,482
Oh, darling, we just shook
hands with the daughter.
288
00:14:54,816 --> 00:14:55,983
That's no proof
she's got a husband.
289
00:14:56,150 --> 00:14:57,360
Oh, Jimmy.
290
00:14:57,944 --> 00:14:58,986
Perhaps he's dead.
291
00:14:59,320 --> 00:15:01,322
Oh. What a good idea.
292
00:15:01,656 --> 00:15:05,952
Cricket, you see, is a game which consists
of two teams of 11 players.
293
00:15:06,619 --> 00:15:08,871
One team is at bat,
and one team is fielding.
294
00:15:09,205 --> 00:15:11,541
There are two batsmen
on the batting team...
295
00:15:11,916 --> 00:15:15,795
♪ ♪
296
00:15:29,892 --> 00:15:32,478
...because if it's hit
by one of the batsmen...
297
00:15:54,125 --> 00:15:56,586
Oh, darling,
I'm so worried about her.
298
00:15:58,254 --> 00:15:59,505
I think she's
doing pretty well.
299
00:15:59,922 --> 00:16:01,591
Oh, Jimmy, really!
300
00:16:02,425 --> 00:16:03,551
Ah, she's danced
with lots of people.
301
00:16:03,718 --> 00:16:05,887
Yes, once, but nobody
ever asks her twice.
302
00:16:06,053 --> 00:16:08,556
I mean she's not interested
in these boys, and they know it.
303
00:16:08,890 --> 00:16:11,267
Now, now. Look at her now.
She's bored to death.
304
00:16:11,517 --> 00:16:14,770
♪ ♪
305
00:16:15,980 --> 00:16:16,981
Looks all right
to me.
306
00:16:17,648 --> 00:16:18,274
Oh.
307
00:16:20,234 --> 00:16:22,028
Why is it that men
never notice anything?
308
00:16:22,195 --> 00:16:23,070
What is there
to notice?
309
00:16:23,237 --> 00:16:25,072
Nothing, if you spend
the entire evening in the bar.
310
00:16:25,239 --> 00:16:26,532
- What bar?
- Well, I do think
311
00:16:26,699 --> 00:16:27,617
you might at least
have had the grace
312
00:16:27,783 --> 00:16:29,410
to introduce her
to a few nice young men.
313
00:16:29,577 --> 00:16:32,205
- I don't know any. Potato salad?
- A few nice old men, then.
314
00:16:32,371 --> 00:16:34,582
They don't exist.
Anyway, all my friends are middle-aged
315
00:16:34,749 --> 00:16:35,750
and don't like dancing.
316
00:16:36,584 --> 00:16:39,212
I've taken her around three times.
Give me that, at least.
317
00:16:39,962 --> 00:16:43,257
♪ ♪
318
00:16:45,384 --> 00:16:46,427
- Jimmy?
- What?
319
00:16:46,594 --> 00:16:47,261
- Jimmy?
- Yes?
320
00:16:47,428 --> 00:16:48,179
Who's that? Who's that?
321
00:16:48,346 --> 00:16:51,307
- Uh, David Fenner. Sardine.
- Who's David Fenner?
322
00:16:51,807 --> 00:16:53,309
- Charlie Fenner's boy.
- Who's Charlie Fenner?
323
00:16:53,559 --> 00:16:55,436
- He's old Lord Fenner's son.
- Would you know him?
324
00:16:55,603 --> 00:16:56,646
I see him at the club.
325
00:16:56,854 --> 00:16:59,524
Rumor has it he's twice as big a bore
as Charlie, if such a thing is possible.
326
00:16:59,899 --> 00:17:02,318
Wait, darling. Do come
along and introduce me.
327
00:17:02,777 --> 00:17:05,238
♪ ♪
328
00:17:06,447 --> 00:17:08,699
Oh, David, darling boy!
329
00:17:09,116 --> 00:17:11,536
We thought you were never
going to get here, didn't we, Clarissa?
330
00:17:11,702 --> 00:17:13,204
Clarissa, what
a lovely dress.
331
00:17:13,371 --> 00:17:14,705
Now where did
you buy that?
332
00:17:15,331 --> 00:17:16,541
From a little woman
in Pont Street.
333
00:17:16,707 --> 00:17:18,709
Mommy! She's the most enormous
woman I've ever met.
334
00:17:18,876 --> 00:17:20,419
David, you know
Sheila, don't you?
335
00:17:20,836 --> 00:17:21,462
No.
336
00:17:22,880 --> 00:17:24,173
Oh, no. Of course you don't.
337
00:17:24,340 --> 00:17:27,927
Uh, I introduce my wife?
Darling, this is David Fenner.
338
00:17:28,094 --> 00:17:29,595
- How do you do?
- How do you do?
339
00:17:29,804 --> 00:17:31,514
I say, I'm most frightfully
sorry I'm late.
340
00:17:31,681 --> 00:17:35,726
David came all the way from
Windsor Barracks just to see Clarissa.
341
00:17:35,977 --> 00:17:37,061
The traffic
was appalling.
342
00:17:37,228 --> 00:17:38,354
Not too bad
on the bypass,
343
00:17:38,521 --> 00:17:40,940
but I got completely
blocked up in Staines.
344
00:17:42,108 --> 00:17:43,901
How well do you
know Staines?
345
00:17:44,652 --> 00:17:45,570
Not intimately.
346
00:17:45,987 --> 00:17:46,904
It's a bottleneck.
347
00:17:47,572 --> 00:17:48,155
Is it?
348
00:17:48,322 --> 00:17:49,323
I nearly went by Slough,
349
00:17:49,490 --> 00:17:51,284
but Eton High Street
can be simply beastly.
350
00:17:52,076 --> 00:17:52,660
Can it?
351
00:17:52,827 --> 00:17:54,412
Oh, yes. If you get
a bus in front of you,
352
00:17:54,579 --> 00:17:56,414
you've had it
till you get to Slough.
353
00:17:56,998 --> 00:17:57,707
Fancy.
354
00:17:58,207 --> 00:18:00,126
Of course, if you go by Datchet,
you know, it's even worse.
355
00:18:00,793 --> 00:18:02,962
The way I should have gone is by
the Dorney Road.
356
00:18:03,337 --> 00:18:05,923
You turn right by
Eton College Chapel,
357
00:18:06,257 --> 00:18:09,552
and then left just before you get
to the lower chapel,
358
00:18:09,719 --> 00:18:12,888
then you go three or four miles across
Dorney Common,
359
00:18:13,139 --> 00:18:15,057
until you come to
the Great West Road,
360
00:18:15,224 --> 00:18:16,517
and then turn east.
361
00:18:18,060 --> 00:18:21,355
But then, of course, um,
you've still got Slough ahead.
362
00:18:22,523 --> 00:18:23,274
David.
363
00:18:24,650 --> 00:18:27,403
- David, you don't know Jane, do you?
- No.
364
00:18:28,195 --> 00:18:30,615
- Jane, this is David Fenner.
- Hello.
365
00:18:30,781 --> 00:18:31,449
How do you do?
366
00:18:31,616 --> 00:18:34,452
Oh, Sheila, that Lord St. Aspath chap's
been looking for you.
367
00:18:34,619 --> 00:18:36,287
- Oh.
- I say, what a funny accent.
368
00:18:37,121 --> 00:18:37,788
Funny?
369
00:18:37,955 --> 00:18:40,875
Jane's mother's American.
That's Jimmy's first wife.
370
00:18:41,167 --> 00:18:42,209
Oh, you're Jane!
371
00:18:42,376 --> 00:18:43,711
I saw you
with Clarissa
372
00:18:43,878 --> 00:18:45,254
on parade
one afternoon.
373
00:18:45,713 --> 00:18:46,631
You did?
374
00:18:46,922 --> 00:18:49,467
I say, would you like to dance?
375
00:18:51,552 --> 00:18:52,386
Oh, no. I...
376
00:18:52,553 --> 00:18:54,305
Oh, she adores dancing!
377
00:18:54,472 --> 00:18:56,349
She's mad about it.
Aren't you, darling?
378
00:19:01,395 --> 00:19:02,730
Darling,
you must be tired.
379
00:19:03,064 --> 00:19:04,023
I know how it is.
380
00:19:04,565 --> 00:19:06,817
I had to nurse Clarissa through
her first ball.
381
00:19:07,234 --> 00:19:08,986
Sheila, for heaven's sake,
hurry up.
382
00:19:09,153 --> 00:19:10,613
They're playing
a waltz.
383
00:19:10,780 --> 00:19:12,907
Couldn't think of doing a waltz
without you.
384
00:19:13,074 --> 00:19:16,077
♪ ♪
385
00:19:16,243 --> 00:19:17,703
Are you going
to Wimbledon this year?
386
00:19:18,162 --> 00:19:19,330
I don't know.
Are you?
387
00:19:19,789 --> 00:19:22,750
No. I went
last year, though.
388
00:19:23,417 --> 00:19:25,378
I turned left
over Chelsea Bridge
389
00:19:25,544 --> 00:19:28,089
and it took me straight there
along the Brighton Road.
390
00:19:28,923 --> 00:19:30,508
Are you doing
Goodwood Races?
391
00:19:30,675 --> 00:19:31,634
I don't know.
392
00:19:31,801 --> 00:19:33,678
If you are, and you're
going down from London,
393
00:19:34,053 --> 00:19:35,680
it's a good idea
to go by Harting.
394
00:19:36,013 --> 00:19:38,683
It saves all that main-road
traffic on the Midhurst Road.
395
00:19:41,060 --> 00:19:43,979
♪ ♪
396
00:19:49,860 --> 00:19:50,861
Thank you.
397
00:19:51,028 --> 00:19:51,862
Not a bit.
398
00:19:53,447 --> 00:19:55,116
Oh, hello.
399
00:19:56,033 --> 00:19:58,077
Oh, all right.
400
00:20:00,996 --> 00:20:06,335
♪ ♪
401
00:20:17,513 --> 00:20:19,682
- Large whiskey, please.
- Sorry, sir. We're all out of whiskey.
402
00:20:19,849 --> 00:20:20,808
- Give me a brandy and soda.
- I'm afraid we don't
403
00:20:20,975 --> 00:20:21,642
have any of that either.
404
00:20:21,809 --> 00:20:22,643
- What's that?
- Champagne, sir.
405
00:20:22,810 --> 00:20:23,519
Give me that.
406
00:20:24,520 --> 00:20:25,771
- I beg your pardon.
- I'm sorry.
407
00:20:30,943 --> 00:20:32,528
If horses went to dances,
they'd be in clover.
408
00:20:32,695 --> 00:20:33,821
They sleep
standing up.
409
00:20:36,574 --> 00:20:37,533
Are you a regular?
410
00:20:37,825 --> 00:20:39,368
Well, yes.
I guess you'd say I am.
411
00:20:40,035 --> 00:20:41,162
What do you do it for?
The food?
412
00:20:41,954 --> 00:20:42,830
No, the money.
413
00:20:43,831 --> 00:20:45,833
Oh, I see. You're a gigolo.
Very interesting.
414
00:20:46,208 --> 00:20:47,585
I've always wanted to
meet someone like you.
415
00:20:47,752 --> 00:20:49,837
I admire the hours you keep.
I think it's an example to us all.
416
00:20:50,004 --> 00:20:51,297
Well, I'm sorry
to disappoint you.
417
00:20:51,464 --> 00:20:52,131
What do you do then?
418
00:20:52,381 --> 00:20:53,883
- I play the drums.
- The drums?
419
00:20:54,049 --> 00:20:57,052
Mm-hm, in the band.
Not that one. My band goes on at 2:00.
420
00:20:57,595 --> 00:20:59,305
I see. Tell me,
is it easy?
421
00:20:59,472 --> 00:21:00,139
I was going
to be a drummer
422
00:21:00,306 --> 00:21:01,682
till my father shoved me
in the bank.
423
00:21:01,932 --> 00:21:04,268
- Oh, really?
- Yes, I ran my own band at school.
424
00:21:06,937 --> 00:21:08,856
Simply wonderful!
Wonderful!
425
00:21:09,565 --> 00:21:11,358
Hector! Come along.
426
00:21:11,525 --> 00:21:14,195
I say what a beauty.
Where did you find her, Hector?
427
00:21:20,284 --> 00:21:21,243
You all right?
428
00:21:23,329 --> 00:21:25,581
Isn't that
David Fenner divine?
429
00:21:26,040 --> 00:21:28,918
Sheila, he's a drip,
and you know it.
430
00:21:29,585 --> 00:21:32,254
Oh, darling, I'm sure
he isn't when you get to know him.
431
00:21:32,421 --> 00:21:33,756
No, I'm not risking it.
432
00:21:34,590 --> 00:21:36,967
Did you like any of the boys
you've danced with this evening?
433
00:21:37,301 --> 00:21:37,968
No.
434
00:21:38,469 --> 00:21:39,970
But you like dancing,
don't you?
435
00:21:40,137 --> 00:21:41,680
Well, yes, but not with them.
436
00:21:42,264 --> 00:21:44,683
Well, you mean they
don't dance properly?
437
00:21:44,850 --> 00:21:47,603
Oh, yes, they do.
They couldn't dance more properly.
438
00:21:47,770 --> 00:21:49,021
That's exactly
what's wrong.
439
00:21:49,188 --> 00:21:50,189
What do you mean, darling?
440
00:21:50,356 --> 00:21:51,106
Well, look at them.
441
00:21:51,315 --> 00:21:52,983
They all dance like
they're going for a walk,
442
00:21:53,150 --> 00:21:54,693
except that you're
walking backwards.
443
00:21:55,027 --> 00:21:56,987
Well, that's not what dancing's for.
444
00:21:57,446 --> 00:22:00,491
I mean when natives dance in Africa,
it means something.
445
00:22:00,783 --> 00:22:01,659
What does it mean?
446
00:22:01,992 --> 00:22:03,244
They're making love.
447
00:22:03,577 --> 00:22:04,328
Are they?
448
00:22:04,495 --> 00:22:05,746
Oh, no,
I don't mean literally.
449
00:22:05,913 --> 00:22:07,164
It's in the early stages,
450
00:22:07,498 --> 00:22:09,041
but they're warming
up for it.
451
00:22:09,291 --> 00:22:11,627
Well, that's why they do it.
Otherwise they wouldn't do it.
452
00:22:11,794 --> 00:22:13,170
They'd go out
for a walk instead.
453
00:22:13,337 --> 00:22:15,548
Oh, but,
darling, they're primitive.
454
00:22:15,714 --> 00:22:17,258
Love is primitive.
455
00:22:19,093 --> 00:22:20,553
I-I suppose
you're right.
456
00:22:20,719 --> 00:22:21,720
That's what I like
about them,
457
00:22:21,887 --> 00:22:23,138
they're honest,
and we're not.
458
00:22:23,556 --> 00:22:25,015
They know what
dancing's for.
459
00:22:25,307 --> 00:22:27,977
And if it's not for that,
it's not for anything.
460
00:22:32,857 --> 00:22:34,108
Now, try it
double time.
461
00:22:36,986 --> 00:22:37,820
It's a paradiddle.
462
00:22:37,987 --> 00:22:40,906
Paradiddle! That's it.
That's it, yes.
463
00:22:41,073 --> 00:22:42,324
You know, you've got pretty good
coordination.
464
00:22:42,491 --> 00:22:43,868
Thank you very much.
I'm all right up here.
465
00:22:44,034 --> 00:22:45,828
It's when I get to the bass
pedal that I get stuck.
466
00:22:45,995 --> 00:22:47,246
That's simple.
You do the paradiddle.
467
00:22:47,413 --> 00:22:50,833
Bam-bam-bam-bam,
bam-bam-bam-bam.
468
00:22:51,000 --> 00:22:51,876
Ah, yes.
469
00:22:59,383 --> 00:23:00,885
Hello, darling.
This is my wife.
470
00:23:01,051 --> 00:23:02,094
Uh...oh, I've forgotten
your name.
471
00:23:02,261 --> 00:23:03,345
Parkson.
David Parkson.
472
00:23:03,512 --> 00:23:04,513
- How do you do?
- How do you do?
473
00:23:04,680 --> 00:23:06,015
Parkson. Parkson...
474
00:23:06,181 --> 00:23:08,142
oh, are you by any chance
related to Mary Parkson?
475
00:23:08,309 --> 00:23:09,685
You know, darling,
Mary Parkson's the--
476
00:23:09,852 --> 00:23:11,395
No, no, no. He's an American.
477
00:23:11,812 --> 00:23:13,314
American?
Oh, how wonderful!
478
00:23:13,480 --> 00:23:14,607
You must meet Jimmy's daughter.
479
00:23:14,773 --> 00:23:16,734
She's an American, too.
Jane, darling.
480
00:23:16,942 --> 00:23:19,320
This is her first ball,
and she enjoys dancing so much.
481
00:23:19,486 --> 00:23:21,447
- I do hope you enjoy dancing!
- Yes, I do.
482
00:23:21,614 --> 00:23:24,241
That's wonderful. Jane, darling,
this is David Parkson.
483
00:23:24,408 --> 00:23:25,284
- Hello.
- How do you do, Jane?
484
00:23:25,451 --> 00:23:27,578
Oh, this tune drives
me out of my mind.
485
00:23:27,745 --> 00:23:29,204
Yes! Let's mix
it up a bit.
486
00:23:29,371 --> 00:23:30,372
Yes.
487
00:23:35,210 --> 00:23:38,339
♪ ♪
488
00:23:39,214 --> 00:23:41,467
I think we're
supposed to dance.
489
00:23:41,759 --> 00:23:42,760
Looks that way,
doesn't it?
490
00:23:51,185 --> 00:23:55,522
Oh, Jimmy!
At last she's enjoying herself!
491
00:23:57,441 --> 00:23:58,859
Look at her.
She's radiant.
492
00:23:59,276 --> 00:24:01,570
Well, at least he doesn't look as though
he's talking about a traffic jam.
493
00:24:02,529 --> 00:24:03,572
American?
494
00:24:05,115 --> 00:24:06,951
Well, it's not Papa,
so I guess it must be Mama.
495
00:24:08,744 --> 00:24:10,537
Actually, it's just
the other way around with me.
496
00:24:10,788 --> 00:24:12,665
My Dad's American,
and my mom's Italian.
497
00:24:17,127 --> 00:24:22,341
♪ ♪
498
00:24:27,096 --> 00:24:28,222
Your Dad said
you've just come over.
499
00:24:28,389 --> 00:24:30,224
Yes.
This is my first ball.
500
00:24:30,474 --> 00:24:31,850
Oh.
How are you liking it?
501
00:24:32,685 --> 00:24:35,854
Fine. Do you go
to balls often?
502
00:24:36,981 --> 00:24:37,731
Too often.
503
00:24:37,898 --> 00:24:39,066
Don't you like them?
504
00:24:40,401 --> 00:24:41,402
Well, I like
this one.
505
00:24:41,777 --> 00:24:43,112
What do you do
in the daytime?
506
00:24:43,779 --> 00:24:44,363
Sleep.
507
00:24:44,530 --> 00:24:45,447
Don't you do any work?
508
00:24:45,614 --> 00:24:46,323
Well, sure.
509
00:24:46,490 --> 00:24:47,408
When?
510
00:24:48,325 --> 00:24:49,576
Well, right now,
actually.
511
00:24:50,077 --> 00:24:50,995
You see those drums?
512
00:24:53,872 --> 00:24:55,249
- Mm-hmm.
- Well, I play them.
513
00:24:55,582 --> 00:24:57,292
Oh, how wonderful!
514
00:24:58,293 --> 00:25:00,963
Oh, darling, we must ask him
to dine tomorrow night
515
00:25:01,130 --> 00:25:03,048
and to take her
to Susan Shelley's dance.
516
00:25:04,383 --> 00:25:05,759
Do you play
at lots of dances?
517
00:25:06,051 --> 00:25:08,554
Yes. We're booked four nights
a week for the whole season.
518
00:25:08,721 --> 00:25:09,304
Good.
519
00:25:09,471 --> 00:25:11,432
But I'll be missing some
because I'm going to Italy tomorrow.
520
00:25:11,598 --> 00:25:12,224
Why?
521
00:25:12,808 --> 00:25:15,269
I've got a great-uncle
there who's old and rather sick.
522
00:25:15,686 --> 00:25:17,604
You won't be gone
for long will you?
523
00:25:18,355 --> 00:25:19,189
I hope not.
524
00:25:19,356 --> 00:25:20,733
I hope not, too.
525
00:25:23,027 --> 00:25:24,028
I enjoyed the dance
very much.
526
00:25:24,194 --> 00:25:25,029
- So did I.
- Oh, Mr. Parkson--
527
00:25:25,195 --> 00:25:27,364
Would you please excuse me?
I've got to go to work now.
528
00:25:27,531 --> 00:25:28,282
Work?
529
00:25:49,136 --> 00:25:51,013
Jimmy, you really
are useless!
530
00:25:51,180 --> 00:25:53,348
On the contrary. He said I have a damn
fine sense of rhythm.
531
00:25:53,557 --> 00:25:55,350
Excuse me. Would you care
to dance?
532
00:25:55,517 --> 00:25:58,520
♪ ♪
533
00:26:03,650 --> 00:26:04,610
Ooh! Ho!
534
00:26:26,006 --> 00:26:28,383
♪ ♪
535
00:26:32,137 --> 00:26:32,846
Whoo!
536
00:26:37,976 --> 00:26:40,104
Sheila...
Sheila!
537
00:26:46,151 --> 00:26:48,946
What happened, Sheila, darling?
Did that dreadful young man pick her up?
538
00:26:49,113 --> 00:26:50,656
Oh, Mabel, don't
be such a snob.
539
00:26:50,823 --> 00:26:52,741
Snob? Because
he's a drummer?
540
00:26:52,908 --> 00:26:54,451
I couldn't care less
if he's in a band!
541
00:26:54,618 --> 00:26:57,454
It's when he's not in the band
that I start worrying.
542
00:26:57,996 --> 00:26:58,872
What do you mean?
543
00:26:59,081 --> 00:27:01,583
Mean? You mean you
don't know about him?
544
00:27:01,792 --> 00:27:02,668
No!
545
00:27:02,835 --> 00:27:04,294
Well, my dear, he's a menace.
546
00:27:04,461 --> 00:27:07,131
Not one single girl in London
is safe... not one!
547
00:27:07,297 --> 00:27:10,342
♪ ♪
548
00:27:10,551 --> 00:27:13,387
Don't tell me you haven't heard about
poor Brenda Bassington?
549
00:27:13,554 --> 00:27:14,847
Good heavens!
Is he the one?
550
00:27:15,681 --> 00:27:17,224
- Do you know about him?
- I heard about it at the club.
551
00:27:17,391 --> 00:27:18,225
I didn't know it was him.
552
00:27:18,392 --> 00:27:20,185
You seem to be the only one who
doesn't know, darling.
553
00:27:20,394 --> 00:27:21,478
Know what, Mabel?
554
00:27:21,645 --> 00:27:23,397
Well, first of all,
he's half-Italian,
555
00:27:23,856 --> 00:27:25,941
and he claims to be
a Portofino or a Positano.
556
00:27:26,108 --> 00:27:28,443
I forget which, but the
Bassingtons fell for it
557
00:27:28,610 --> 00:27:30,112
and invited him
for the weekend,
558
00:27:30,404 --> 00:27:32,030
and that's when
it happened.
559
00:27:32,281 --> 00:27:33,115
What happened?
560
00:27:33,282 --> 00:27:36,034
Oh, they found Brenda
passed out on the bed.
561
00:27:36,243 --> 00:27:38,829
- Who found her, Mabel?
- Colonel Bassington, darling.
562
00:27:38,996 --> 00:27:42,457
He heard a noise, went down
the passageway, threw open the door,
563
00:27:42,624 --> 00:27:44,209
and there she was.
564
00:27:52,843 --> 00:27:54,928
...a whole flask
of brandy!
565
00:27:55,596 --> 00:27:57,389
Well, anyway,
in the long run...
566
00:27:57,556 --> 00:28:01,226
♪ ♪
567
00:28:02,436 --> 00:28:05,189
- ...and then he came back with the nuts.
- What?
568
00:28:05,355 --> 00:28:06,815
- Nuts.
- Oh, I hadn't heard about the nuts.
569
00:28:07,399 --> 00:28:12,696
♪ ♪
570
00:28:20,370 --> 00:28:23,165
♪ ♪
571
00:28:47,606 --> 00:28:49,024
- Is this yours?
- Thank you very much.
572
00:28:49,358 --> 00:28:52,986
- Oh! Excuse me. I'm so sorry.
- Oh! Ooh-wee!
573
00:28:54,029 --> 00:28:55,614
Hi. I'm sorry
I'm late.
574
00:28:55,781 --> 00:28:59,284
But, wouldn't you know it...Sheila
would insist on dropping me at Harrod's.
575
00:28:59,451 --> 00:29:01,495
Then I couldn't get
a taxi in the rain for ages.
576
00:29:01,703 --> 00:29:02,663
What at Harrod's?
577
00:29:03,455 --> 00:29:05,040
She thought I was lunching there
with Clarissa.
578
00:29:05,207 --> 00:29:06,041
Where you,
till I called?
579
00:29:06,208 --> 00:29:08,919
No. Clarissa's out with
David Fenner, actually,
580
00:29:09,086 --> 00:29:11,129
and Sheila thinks
that I'm out with Clarissa.
581
00:29:11,296 --> 00:29:13,048
That makes
everybody happy.
582
00:29:15,217 --> 00:29:18,053
Have, uh...
you put off going to Italy?
583
00:29:18,220 --> 00:29:20,389
No. My plane doesn't
leave until 4:00.
584
00:29:20,555 --> 00:29:21,515
Oh.
585
00:29:23,558 --> 00:29:24,184
What's that?
586
00:29:24,351 --> 00:29:25,310
Sherry. Would you like one?
587
00:29:25,477 --> 00:29:26,520
- Please.
- Miss?
588
00:29:29,523 --> 00:29:30,524
Could we have another sherry,
please?
589
00:29:30,691 --> 00:29:31,233
Yes.
590
00:29:33,527 --> 00:29:35,362
David, why did you call?
591
00:29:37,739 --> 00:29:40,701
Because...
because I wanted to.
592
00:29:41,785 --> 00:29:44,121
You know, I've never
had lunch with anyone alone before.
593
00:29:44,288 --> 00:29:45,956
- How are you liking it?
- A lot.
594
00:29:46,623 --> 00:29:47,916
A lot more than
your stepmother would,
595
00:29:48,083 --> 00:29:49,626
if she knew
you were here.
596
00:29:52,337 --> 00:29:53,672
She wouldn't like it,
would she?
597
00:29:55,090 --> 00:29:55,716
No.
598
00:29:56,049 --> 00:29:59,344
What, going out to lunch or
going out to lunch with me?
599
00:30:03,098 --> 00:30:04,016
I guess that's it.
600
00:30:04,933 --> 00:30:05,559
Could be.
601
00:30:05,851 --> 00:30:07,019
Why? because I played
the drums?
602
00:30:07,853 --> 00:30:09,938
Well, that's what I thought
at first, but...
603
00:30:10,105 --> 00:30:11,815
I don't think
it could be that.
604
00:30:12,649 --> 00:30:14,776
You know, it isn't only Sheila
who doesn't approve.
605
00:30:14,943 --> 00:30:16,194
It's Daddy, too.
606
00:30:17,529 --> 00:30:18,989
Have you been in conference
all night about me?
607
00:30:19,156 --> 00:30:20,824
No. It was at breakfast.
608
00:30:21,241 --> 00:30:23,702
Sheila said she was
sorry she introduced you to me,
609
00:30:23,869 --> 00:30:27,372
and you were a very undesirable fellow,
and Daddy nodded.
610
00:30:27,539 --> 00:30:28,373
And what did you do?
611
00:30:29,541 --> 00:30:30,876
I said you were
very desirable.
612
00:30:31,043 --> 00:30:31,918
Oh, thank you.
613
00:30:34,296 --> 00:30:36,006
And then they changed
the subject.
614
00:30:38,050 --> 00:30:38,800
David, I--
615
00:30:38,967 --> 00:30:40,802
It's a good idea.
Let's us change the subject, too.
616
00:30:41,261 --> 00:30:42,554
May I return
the compliment?
617
00:30:42,846 --> 00:30:43,722
What compliment?
618
00:30:43,889 --> 00:30:45,057
About being desirable.
619
00:30:45,974 --> 00:30:46,767
David.
620
00:30:48,810 --> 00:30:49,728
Jane, uh...
621
00:30:51,146 --> 00:30:53,148
can we meet again
after I come back from Italy?
622
00:30:55,025 --> 00:30:56,735
Yes. I-I'd like that.
623
00:30:57,652 --> 00:30:58,779
How long will you
be away?
624
00:30:59,029 --> 00:31:00,947
I don't know. It depends on
my great-uncle's condition.
625
00:31:01,114 --> 00:31:02,324
Maybe two or three weeks.
626
00:31:02,491 --> 00:31:03,533
Oh, ages.
627
00:31:04,201 --> 00:31:05,243
That isn't such
a long time.
628
00:31:05,410 --> 00:31:07,162
Besides, you'll be
dancing all the time.
629
00:31:09,122 --> 00:31:10,999
Yes. I suppose so.
630
00:31:13,543 --> 00:31:14,669
I hope you enjoy it.
631
00:31:16,004 --> 00:31:16,922
I'll try.
632
00:31:27,724 --> 00:31:29,726
The Dowager Duchess of Drayton
633
00:31:29,893 --> 00:31:31,311
and Mr. Buddy Harper.
634
00:31:35,690 --> 00:31:38,610
Lord and Lady Broadbent
and Miss Jane Broadbent.
635
00:31:38,777 --> 00:31:39,903
How sweet of you.
636
00:31:40,654 --> 00:31:41,822
Hello.
How are you?
637
00:31:41,988 --> 00:31:43,698
How beautiful you look.
638
00:31:45,200 --> 00:31:48,829
Mr. and Mrs. Cookson
and the Mrs. Cookson.
639
00:31:48,995 --> 00:31:53,917
♪ ♪
640
00:31:56,044 --> 00:31:57,462
It's Sheila Broadbent.
641
00:31:57,629 --> 00:31:59,423
Tell me darling,
I'm sure you're terribly busy,
642
00:31:59,589 --> 00:32:01,049
but a few of us are
giving a party,
643
00:32:01,299 --> 00:32:03,301
and it would be so lovely
if you could come. I know you've got--
644
00:32:03,468 --> 00:32:06,304
I'm sorry. I'm afraid I have
another engagement.
645
00:32:06,471 --> 00:32:07,848
I...I see, darling.
646
00:32:08,432 --> 00:32:09,224
Some other time.
647
00:32:09,391 --> 00:32:13,311
Lord and Lady Broadbent
and Miss Jane Broadbent.
648
00:32:13,562 --> 00:32:16,940
You'd think the old left-hand drive
would sort of get you down a bit at first,
649
00:32:17,107 --> 00:32:17,816
but it doesn't.
650
00:32:18,233 --> 00:32:19,192
Any brandy left?
651
00:32:19,359 --> 00:32:20,110
Sorry.
652
00:32:22,487 --> 00:32:24,489
Oh, how's the scotch
holding up?
653
00:32:24,739 --> 00:32:25,365
Sorry.
654
00:32:25,532 --> 00:32:26,783
There's absolutelynothing to it.
655
00:32:26,950 --> 00:32:29,870
Do you know, I got caught in a traffic
block at Hyde Park corner
656
00:32:30,036 --> 00:32:32,038
the other day
for 14 and a half minutes!
657
00:32:32,789 --> 00:32:34,291
Well, I mean, it's not long.
658
00:32:34,541 --> 00:32:37,502
Now, there's only one way
to solve the problem as far as I can see.
659
00:32:37,669 --> 00:32:40,839
But, darling Robin, I asked
you to come especially three weeks ago,
660
00:32:41,006 --> 00:32:42,924
and I sincerely hoped
that you would come, and I think...
661
00:32:43,133 --> 00:32:45,552
I'm sorry, but I couldn't
possibly come tonight.
662
00:32:46,803 --> 00:32:47,512
I see.
663
00:32:49,431 --> 00:32:50,974
- Lord and Lady Broadbent...
- Father gave it to me
664
00:32:51,141 --> 00:32:53,643
for my birthday, actually.
I must say, It's a smashing little job.
665
00:32:53,810 --> 00:32:54,811
Sounds fun.
666
00:32:54,978 --> 00:32:56,646
You know, it does 70
in turns,
667
00:32:56,813 --> 00:32:58,940
he's absolutely marvelous
on the corners.
668
00:32:59,107 --> 00:33:00,025
Divine.
669
00:33:00,192 --> 00:33:03,069
You know the Portsmouth Road,the A-3? Yes, of course you do.
670
00:33:03,320 --> 00:33:06,448
There's an absolutely beastly corner
round about Hindhead.
671
00:33:06,865 --> 00:33:07,949
Sounds ghastly.
672
00:33:08,116 --> 00:33:09,826
Climbing up aroundThe Devil's Punchbowl,
673
00:33:10,285 --> 00:33:11,745
she goes up there
like a bomb.
674
00:33:13,538 --> 00:33:17,250
Lord and Lady Broadbent
and Miss Jane Broadbent.
675
00:33:18,460 --> 00:33:21,796
Mr. and Mrs. Cooksonand the Mrs. Cookson.
676
00:33:22,839 --> 00:33:26,968
Sir Charles and Lady Heathergill
and Miss May Heathergill.
677
00:33:27,511 --> 00:33:29,554
Lady Patricia Ealing.
678
00:33:31,932 --> 00:33:36,269
The Dowager Duchess of Drayton
and Mr. Buddy Harper.
679
00:33:36,686 --> 00:33:38,355
Air Marshal
Sir Edmond Demster,
680
00:33:38,522 --> 00:33:40,649
Lady Demster,
and Miss Sheila Demster.
681
00:33:41,399 --> 00:33:42,859
Mr. John Hopgood.
682
00:33:43,026 --> 00:33:45,320
♪ ♪
683
00:33:45,737 --> 00:33:48,240
Baron and Baby Laybent.
684
00:33:51,326 --> 00:33:54,788
Lord and Lady Broadbent
and Miss Jane Broadbent.
685
00:33:56,748 --> 00:33:57,666
Darling!
686
00:34:00,293 --> 00:34:02,462
I've been wondering
which car park we should aim at.
687
00:34:02,754 --> 00:34:05,507
Ascot high street of course would be
an absolute shambles,
688
00:34:05,840 --> 00:34:08,468
so I thought if we went from
the Windsor Great Park,
689
00:34:08,760 --> 00:34:12,973
then we could turn left
and go right onto the course itself.
690
00:34:19,938 --> 00:34:21,314
Oh, I'll be one second.
691
00:34:25,902 --> 00:34:27,696
Oh! I'm so sorry!
692
00:34:28,321 --> 00:34:29,322
Excuse me, will you?
693
00:34:45,839 --> 00:34:49,259
Lord and Lady Broadbent
and Miss Jane Broadbent.
694
00:34:49,884 --> 00:34:51,303
Sir Andrew Pengelly.
695
00:34:52,178 --> 00:34:55,181
Sir John Manson
and Miss Jane Miller.
696
00:34:55,765 --> 00:34:58,143
The honorable
Miss Susan Nelton.
697
00:35:01,438 --> 00:35:03,815
My biggest problem was
deciding at Scotch Corner
698
00:35:03,982 --> 00:35:06,401
whether to go by
Newcastle or Carlisle.
699
00:35:07,235 --> 00:35:08,236
Do you know what I did?
700
00:35:08,820 --> 00:35:10,572
I decided to go
by Howick.
701
00:35:11,323 --> 00:35:12,115
Howick.
702
00:35:23,209 --> 00:35:26,546
Lord and Lady Broadbent
and Miss Jane Broadbent.
703
00:35:27,922 --> 00:35:30,300
Leftenant General
sir Trevor Sinistraw...
704
00:35:34,262 --> 00:35:35,847
Ohh!
705
00:35:36,014 --> 00:35:37,223
What is it,
my darling?
706
00:35:37,807 --> 00:35:38,767
My poached egg.
707
00:35:39,100 --> 00:35:40,268
What's the matter
with it?
708
00:35:40,435 --> 00:35:41,770
I don't like the way
it's looking at me.
709
00:35:41,936 --> 00:35:43,021
I think it thinks I'm bad.
710
00:35:43,188 --> 00:35:44,522
Well,
drink your orange juice.
711
00:35:44,689 --> 00:35:46,524
Must I?
It lowers my morale.
712
00:35:46,691 --> 00:35:48,026
Well, darling,
have some coffee.
713
00:35:48,193 --> 00:35:49,986
That's not a bad idea.
714
00:35:50,153 --> 00:35:51,154
I say, you look
marvelous.
715
00:35:51,321 --> 00:35:53,490
I don't know how you do it,
considering we didn't get in till 3:00.
716
00:35:53,740 --> 00:35:55,200
Darling, what were
you drinking last night?
717
00:35:55,367 --> 00:35:56,826
Everything I could
lay my hands on.
718
00:35:57,035 --> 00:35:59,913
Champagne, whiskey, cigarette ash,
lipstick, lemonade.
719
00:36:00,080 --> 00:36:01,873
Well, why don't you stick
to one thing or the other?
720
00:36:02,040 --> 00:36:04,334
The thing I was sticking to ran out
so I went over to the other
721
00:36:04,501 --> 00:36:06,378
and that ran out so I had to
scavenge around among the empties.
722
00:36:06,544 --> 00:36:08,588
- Oh, don't!
- Well, sorry, darling, you asked me.
723
00:36:08,755 --> 00:36:10,715
Well now, we're not going to let
that happen at our ball.
724
00:36:10,882 --> 00:36:12,133
It's bound to if I'm
going to keep awake.
725
00:36:12,300 --> 00:36:13,385
Oh, darling,
I don't mean you.
726
00:36:13,551 --> 00:36:16,346
I mean...
We must lay an adequate supply of drink.
727
00:36:16,513 --> 00:36:18,640
I have. I've laid
in everything from vodka
728
00:36:18,807 --> 00:36:19,891
down to
hashish cigarettes.
729
00:36:20,058 --> 00:36:21,851
I'm aiming at complete
unconsciousness.
730
00:36:22,185 --> 00:36:23,561
Oh, Jimmy, isn't it exciting?
731
00:36:23,895 --> 00:36:25,271
You realize it's
tomorrow night?
732
00:36:25,438 --> 00:36:27,065
Tomorrow night
is Jane's ball!
733
00:36:27,232 --> 00:36:28,191
I doubt I'll live to see it.
734
00:36:28,358 --> 00:36:29,275
Don't be silly,
darling.
735
00:36:29,442 --> 00:36:31,152
Silly? I'm not being silly.
This racket's killing me.
736
00:36:31,319 --> 00:36:33,154
I'm nothing but a walking ulcer
in full evening dress.
737
00:36:33,321 --> 00:36:34,572
And for what,
may I ask?
738
00:36:35,740 --> 00:36:36,658
For Jane.
739
00:36:37,409 --> 00:36:40,161
Oh. Well, what are
the orders for tonight?
740
00:36:40,328 --> 00:36:42,455
Well, we're meeting Clarissa
and Mabel at Quaglina's.
741
00:36:42,622 --> 00:36:44,916
We're all having dinner there and then
going on to Rhoda Gregson's dance.
742
00:36:45,083 --> 00:36:46,793
Oh, you know I haven't slept
since Sunday night?
743
00:36:47,210 --> 00:36:49,337
I know, my love,
but you mustn't give in now.
744
00:36:49,838 --> 00:36:51,172
I'll get Miss Grey
to get a table.
745
00:36:51,339 --> 00:36:54,342
Uh, one, two, three, four, five.
Is Mabel bringing a young man?
746
00:36:54,509 --> 00:36:55,343
I expect so.
747
00:36:55,510 --> 00:36:56,010
Six. Are we?
748
00:36:56,177 --> 00:36:56,845
- No.
- Good.
749
00:36:57,011 --> 00:36:59,055
- Darling, are you in a dreadful hurry?
- Yes, as a matter of fact I am.
750
00:36:59,222 --> 00:37:00,515
Sit down. I've got to talk
to you about Jane.
751
00:37:00,682 --> 00:37:01,850
I'm awfully upset about her.
752
00:37:02,267 --> 00:37:02,809
Why? what's wrong?
753
00:37:02,976 --> 00:37:03,935
You may not believe this,
754
00:37:04,102 --> 00:37:06,479
but I've been literally
hanging on to that telephone for days.
755
00:37:06,646 --> 00:37:07,856
I do.
I got the bill this morning.
756
00:37:08,022 --> 00:37:10,275
No, but, darling, nobody
will come. Nobody!
757
00:37:10,442 --> 00:37:13,069
I've been down Rhoda Gregson's
list from A to Z,
758
00:37:13,236 --> 00:37:15,989
and not one single solitary man will come
and have dinner tonight.
759
00:37:16,156 --> 00:37:17,824
Now, there must be something
wrong with Jane.
760
00:37:18,116 --> 00:37:19,576
Perhaps there's something wrong
with Rhoda Gregson's list.
761
00:37:19,743 --> 00:37:22,370
Oh, no, darling. It's Jane.
She's no good with men.
762
00:37:22,537 --> 00:37:24,330
She doesn't know any,
and she doesn't want to know any.
763
00:37:24,497 --> 00:37:25,457
She's a wise girl.
764
00:37:25,957 --> 00:37:27,208
Darling, it isn't funny.
765
00:37:27,375 --> 00:37:28,460
Now, you've got
to talk to her.
766
00:37:28,626 --> 00:37:30,587
- Talk to her, why should I?
- Because you're a man,
767
00:37:30,754 --> 00:37:32,255
and you can tell her
what the young men want.
768
00:37:32,422 --> 00:37:35,133
Don't be silly. Of course you can.
769
00:37:35,300 --> 00:37:36,509
I'm sure they don't
change that much.
770
00:37:36,676 --> 00:37:37,635
You bet they don't.
771
00:37:38,011 --> 00:37:40,013
- Jimmy, then will you talk to her?
- No, I will not.
772
00:37:40,263 --> 00:37:42,348
Oh, darling,
you really are so selfish.
773
00:37:42,724 --> 00:37:45,143
Got to find a man for
dinner tonight if it kills me.
774
00:37:45,727 --> 00:37:47,312
Oh, I know.
I'll try David Fenner.
775
00:37:47,729 --> 00:37:49,647
I thought he was Clarissa's
private property.
776
00:37:49,898 --> 00:37:51,316
Nonsense.
He's very fond of Jane.
777
00:37:51,483 --> 00:37:53,693
I know he bores you to death,
darling, but I can't help that.
778
00:37:53,860 --> 00:37:55,320
On the contrary,
he fascinates me.
779
00:37:55,487 --> 00:37:56,821
It's like talking to a signpost.
780
00:37:57,655 --> 00:37:59,532
- Good morning.
- Oh, hello, Jane.
781
00:37:59,699 --> 00:38:00,366
Did you sleep well?
782
00:38:00,533 --> 00:38:01,409
Very well, and you?
783
00:38:01,618 --> 00:38:03,745
Oh, I dozed off between
the Alka Seltzer now and then.
784
00:38:04,037 --> 00:38:05,663
- Good morning, Sheila.
- Good morning, darling.
785
00:38:06,039 --> 00:38:07,123
Well, I'm going to have
to get dressed.
786
00:38:07,290 --> 00:38:08,500
Oh, Jimmy, it's tails.
787
00:38:08,792 --> 00:38:09,542
What?
To the office?
788
00:38:09,709 --> 00:38:11,294
- No, darling, for tonight.
- Oh. No, of course.
789
00:38:11,544 --> 00:38:13,379
Darling, have you got
David Fenner's telephone number?
790
00:38:13,546 --> 00:38:14,297
No, I don't.
791
00:38:14,464 --> 00:38:16,299
I'll call Mabel.
I'm sure she'll have it.
792
00:38:16,716 --> 00:38:19,135
Let me see...
793
00:38:19,969 --> 00:38:22,388
Cardiff, Cheesewright,
Chris--
794
00:38:22,555 --> 00:38:23,807
Oh, dear!
I've jumped one.
795
00:38:24,390 --> 00:38:27,227
Sheila, I don't want David Fenner
for a dancing partner.
796
00:38:27,393 --> 00:38:28,812
Nonsense, darling. He's divine.
797
00:38:28,978 --> 00:38:30,438
Here we are! Westminster 7381.
798
00:38:30,605 --> 00:38:32,440
You know, we really must
write that down.
799
00:38:37,529 --> 00:38:39,447
Well, you just won't have
a partner. That's all.
800
00:38:39,739 --> 00:38:41,991
I'd rather that than go
on asking David Fenner
801
00:38:42,158 --> 00:38:43,785
until he can't stand
the sight of me.
802
00:38:47,121 --> 00:38:48,581
Hello, Mabel.
803
00:38:48,790 --> 00:38:50,583
Yes, it is.
804
00:38:51,000 --> 00:38:54,921
Uh, I was just wondering if
you've got a young man for dinner tonight.
805
00:38:55,630 --> 00:38:56,840
Oh, I see, darling.
806
00:38:57,423 --> 00:38:59,634
Oh, yes, aren't they
difficult to get?
807
00:39:00,927 --> 00:39:02,470
I just wondered
for the numbers.
808
00:39:03,096 --> 00:39:06,057
Oh, Mabel! Darling, by the way,
you don't happen to have, um...
809
00:39:06,766 --> 00:39:08,434
David Fenner's
telephone number?
810
00:39:09,185 --> 00:39:10,812
Jimmy rather wanted him on business.
811
00:39:13,314 --> 00:39:14,524
Oh, I see, darling.
812
00:39:14,774 --> 00:39:17,318
Uh...Clarissa, go
and see if you can get
813
00:39:17,485 --> 00:39:19,445
David Fenner's number
in your book.
814
00:39:19,654 --> 00:39:21,239
Oh, Mabel, it's
too kind of you.
815
00:39:21,698 --> 00:39:23,324
Clarissa's looking
in her book.
816
00:39:24,492 --> 00:39:25,243
Hmm?
817
00:39:25,577 --> 00:39:28,329
Yes, wasn't it
too lovely?
818
00:39:29,497 --> 00:39:31,499
What? Did you really?
819
00:39:31,666 --> 00:39:32,876
How sweet of you.
820
00:39:33,376 --> 00:39:36,379
I simply must tell her at once.
She'll be too thrilled.
821
00:39:36,880 --> 00:39:39,674
Mabel says you looked
too wonderful for words last night.
822
00:39:40,008 --> 00:39:40,925
She's thrilled.
823
00:39:41,551 --> 00:39:43,386
Uh, what about Clarissa?
824
00:39:44,345 --> 00:39:47,307
Did she like it?
Oh, I'm so glad.
825
00:39:47,473 --> 00:39:50,602
You know, I do think she's very sensible
not dancing all the time.
826
00:39:51,519 --> 00:39:53,479
Her shoe?
Oh, yes. I see.
827
00:39:54,272 --> 00:39:58,151
Darling, I've been meaning to ask you,
who is David Fenner's mother?
828
00:39:59,527 --> 00:40:00,612
Rosie Britt?
829
00:40:01,404 --> 00:40:03,990
No, how too extraordinary!
830
00:40:04,532 --> 00:40:06,492
You know, we always met
at the sea as children?
831
00:40:07,577 --> 00:40:09,120
Mabel, darling,
has Clarissa found--
832
00:40:09,370 --> 00:40:11,289
Oh, come along, Clarissa!
Sheila's waiting.
833
00:40:12,248 --> 00:40:13,041
Just a minute, darling.
834
00:40:13,207 --> 00:40:14,250
Oh, thank you, darling.
835
00:40:21,507 --> 00:40:23,551
Where did you get that dreadful
young man's number?
836
00:40:23,718 --> 00:40:26,179
At a ball. He gets
me records from America.
837
00:40:28,181 --> 00:40:29,098
I'm sorry, darling.
838
00:40:29,349 --> 00:40:31,893
Now, write this down
and stop picking your nose.
839
00:40:32,477 --> 00:40:33,728
Oh, Mabel, darling,
don't be silly.
840
00:40:33,895 --> 00:40:34,938
I was talking to Jane.
841
00:40:35,772 --> 00:40:38,524
You were, too.
What a strange coincidence.
842
00:40:39,317 --> 00:40:40,360
Yes, I'm ready.
843
00:40:40,693 --> 00:40:42,403
Yes--it's, um...
844
00:40:44,155 --> 00:40:47,325
It's Marblearch 5101.
845
00:40:47,492 --> 00:40:49,494
Marblearch 5101.
846
00:40:49,994 --> 00:40:51,287
Thank you so much,
darling.
847
00:40:51,454 --> 00:40:52,747
See you at Quaglina's.
848
00:40:52,914 --> 00:40:53,873
Good-bye, darling.
849
00:40:55,750 --> 00:40:58,419
Well, I'd like to see her get
David Fenner at that number.
850
00:40:59,253 --> 00:41:00,922
Now, that number...
did you write it down?
851
00:41:01,214 --> 00:41:02,882
Mm-hmm. Here it is
on the napkin.
852
00:41:03,049 --> 00:41:05,718
Oh, Jane, really, what
a place to put it. What is it?
853
00:41:05,885 --> 00:41:08,346
Marblearch 5101.
854
00:41:09,055 --> 00:41:10,974
Oh, please,
let him be dated.
855
00:41:11,891 --> 00:41:14,060
Oh, nonsense, darling.
He's enchanting.
856
00:41:23,444 --> 00:41:24,112
Hello?
857
00:41:24,362 --> 00:41:27,365
Hello, David!
This is Sheila Broadbent.
858
00:41:27,949 --> 00:41:28,950
Now, tell me, dear boy,
859
00:41:29,117 --> 00:41:31,035
are you going to Rhoda Gregson's
dance tonight?
860
00:41:31,369 --> 00:41:32,954
Because, if so,
please come with us.
861
00:41:33,663 --> 00:41:37,083
I'm sure you're flooded out
with invitations, but do forget them all
862
00:41:37,250 --> 00:41:38,251
and come and dine with us.
863
00:41:39,002 --> 00:41:40,003
Oh, just a tiny party,
864
00:41:40,169 --> 00:41:43,715
my husband Jimmy Broadbent,
and Jane, and one or two friends.
865
00:41:44,465 --> 00:41:45,633
Oh, thank you.
I'd love to.
866
00:41:45,967 --> 00:41:49,387
Will you really? Oh, how
too wonderful for words!
867
00:41:49,804 --> 00:41:51,431
Well, Let's say eightish
at Quaglina's.
868
00:41:51,931 --> 00:41:54,142
Oh, I shall look forward
to it immensely!
869
00:41:54,600 --> 00:41:57,812
We'll have a lovely long
talk about your mother.
870
00:41:58,229 --> 00:42:00,314
You know that we met
as children by the sea?
871
00:42:01,190 --> 00:42:02,275
How is she, by the way?
872
00:42:03,401 --> 00:42:03,985
Fine.
873
00:42:04,819 --> 00:42:05,820
Still living
in the country?
874
00:42:06,237 --> 00:42:07,780
Oh, how I envy her!
875
00:42:08,072 --> 00:42:10,783
Well, next time you're talking to her,
do give her Sheila's love.
876
00:42:11,451 --> 00:42:13,244
Well, good-bye,
David dear. Until 8:00.
877
00:42:13,745 --> 00:42:14,662
He's coming!
878
00:42:14,829 --> 00:42:17,123
No! You don't say!
879
00:42:17,874 --> 00:42:19,959
Darling, he's coming!
880
00:42:20,126 --> 00:42:21,169
David Fenner's coming.
881
00:42:21,335 --> 00:42:22,920
Well done, darling.
Bad luck, darling.
882
00:42:23,421 --> 00:42:25,006
I'd rather go out
with a road map.
883
00:42:25,256 --> 00:42:26,841
Did you know he was
Rosie Britt's boy?
884
00:42:27,008 --> 00:42:28,718
I assumed so.
She was Lady Fenner after all.
885
00:42:28,885 --> 00:42:30,136
Why "was"?
Are they divorced?
886
00:42:30,720 --> 00:42:32,764
No, darling. Rosie died.
She died in 1945.
887
00:42:32,930 --> 00:42:34,640
- Oh, Jimmy, no!
- I'm afraid she did.
888
00:42:34,807 --> 00:42:36,851
She can't have done.
I just sent her my love.
889
00:42:37,602 --> 00:42:38,311
What?
In a seance?
890
00:42:38,478 --> 00:42:41,272
Oh, darling, this is serious.
He said she was in the country.
891
00:42:41,439 --> 00:42:43,191
Oh? Ah!
Perhaps she was buried there, darling.
892
00:42:43,441 --> 00:42:44,650
But I've just sent
her my love.
893
00:42:44,817 --> 00:42:45,818
There's no harm
in that.
894
00:42:45,985 --> 00:42:47,820
Oh.
895
00:42:49,822 --> 00:42:50,531
Hello? Yes?
896
00:42:50,948 --> 00:42:51,699
Oh, hello, sir.
897
00:42:52,033 --> 00:42:53,117
This is
David Fenner.
898
00:42:53,534 --> 00:42:54,786
Could I speak
to Jane, sir?
899
00:42:55,161 --> 00:42:56,662
It's for you, darling.
David Fenner.
900
00:42:56,829 --> 00:42:59,248
What? David Fenner?
Let me speak to him again.
901
00:42:59,707 --> 00:43:01,000
David, this is Sheila.
902
00:43:01,334 --> 00:43:03,461
About your mother,
darling...
903
00:43:04,462 --> 00:43:06,380
W-well, I'm afraid
she's dead, actually.
904
00:43:06,714 --> 00:43:08,132
Yes, I know, darling,
905
00:43:08,299 --> 00:43:11,302
that's why I'm so sorry about asking
you to give her my love.
906
00:43:11,719 --> 00:43:14,388
I-I'm afraid I can't
because she's dead.
907
00:43:14,847 --> 00:43:16,891
I know, darling.
That's why I'm so sorry.
908
00:43:17,058 --> 00:43:18,684
It was such a silly
mistake to make.
909
00:43:19,936 --> 00:43:21,479
Well, she couldn't help it,
actually.
910
00:43:21,979 --> 00:43:24,524
I...oh, Jane,
you talk to him.
911
00:43:29,195 --> 00:43:30,947
Hello, David.
Don't mind Sheila.
912
00:43:31,114 --> 00:43:32,657
She's all steamed up
this morning.
913
00:43:33,366 --> 00:43:35,451
I say, Jane,
I was wondering
914
00:43:35,618 --> 00:43:37,370
if we couldn't dine
together tonight.
915
00:43:37,620 --> 00:43:39,747
You know, just ourselves,
before the dance.
916
00:43:40,039 --> 00:43:42,166
Oh, hold on.
I'll ask Sheila.
917
00:43:42,333 --> 00:43:44,001
He wants me to dine
alone with him.
918
00:43:44,168 --> 00:43:45,670
Oh, no, no, no!
That comes later.
919
00:43:46,003 --> 00:43:48,214
David, darling boy,
this is Sheila again.
920
00:43:48,673 --> 00:43:49,674
I don't want
to interfere,
921
00:43:49,841 --> 00:43:52,426
but wouldn't it be much more fun
if we all dined together?
922
00:43:54,095 --> 00:43:56,097
W-what? Um, with me?
923
00:43:56,264 --> 00:43:58,141
Oh, no, no, of course not. With Jimmy.
924
00:43:58,307 --> 00:44:00,101
Please say you will.
It will be such fun.
925
00:44:00,268 --> 00:44:01,686
Uh, yes. I'd love to.
926
00:44:02,019 --> 00:44:04,897
Well, that's settled then.
Let's say 8:00 at Quaglina's?
927
00:44:05,148 --> 00:44:06,566
Good-bye, David dear.
928
00:44:07,358 --> 00:44:09,735
Well, I don't think he was too hurt about
his mother after all.
929
00:44:10,236 --> 00:44:11,863
Sheila, he must think
you're cracked.
930
00:44:12,280 --> 00:44:13,823
Y-you ought to see
a psychoanalyst.
931
00:44:13,990 --> 00:44:16,409
You go around giving love to corpses
on the telephone...
932
00:44:16,659 --> 00:44:18,035
well, you're halfway
around the bend.
933
00:44:18,202 --> 00:44:19,120
Well, I'm off.
934
00:44:19,871 --> 00:44:21,372
What should I tell
Miss Grey about the table?
935
00:44:22,206 --> 00:44:24,083
You, me, Jane, Mabel,
936
00:44:24,250 --> 00:44:25,209
Clarissa, David...
937
00:44:25,376 --> 00:44:27,587
6! See you tonight, darling.
Bye-bye, Jane.
938
00:44:28,421 --> 00:44:30,506
Oh, and keep off David Fenner's
mother as a topic, darling.
939
00:44:30,673 --> 00:44:31,507
Rosie died of boredom.
940
00:44:31,674 --> 00:44:33,676
Charlie Fenner killed her.
There's nothing we can do about it now.
941
00:44:39,390 --> 00:44:40,600
I expect they're
in the bar.
942
00:44:40,766 --> 00:44:42,518
- I'll go and see about the table.
- Would you, darling?
943
00:44:43,811 --> 00:44:44,979
Oh, there they are.
944
00:44:45,605 --> 00:44:47,732
- Good evening, sir.
- Good evening, sir.
945
00:44:47,899 --> 00:44:48,900
Good evening.
946
00:44:51,569 --> 00:44:52,195
Good evening, sir.
947
00:44:52,361 --> 00:44:54,363
Good evening.
Good evening.
948
00:44:57,325 --> 00:44:59,744
Hello, darling!
I say, you look smart!
949
00:44:59,911 --> 00:45:00,661
How are you, dear?
950
00:45:00,828 --> 00:45:03,247
Oh, goodness gracious,
there ought to be a lot more chairs.
951
00:45:03,789 --> 00:45:05,374
Jane, darling, you come
and sit next to Clarissa.
952
00:45:05,541 --> 00:45:07,043
I want to sit next to your
mother and have a good chat.
953
00:45:07,210 --> 00:45:08,294
I've got something
to tell you, sweetheart.
954
00:45:08,461 --> 00:45:11,172
Oh! Waiter, would you be kind enough
to bring us two more chairs?
955
00:45:11,339 --> 00:45:12,006
Put them right here.
956
00:45:12,173 --> 00:45:14,175
Darling,
has David Fenner turned up yet?
957
00:45:14,342 --> 00:45:17,345
- David Fenner? No. Is he coming?
- Yes.
958
00:45:18,137 --> 00:45:20,890
But, darling, you said you
didn't know his telephone number.
959
00:45:22,016 --> 00:45:23,476
Mabel, you gave it to me.
960
00:45:24,227 --> 00:45:25,645
Oh, did I?
961
00:45:26,187 --> 00:45:27,521
This morning
on the telephone.
962
00:45:27,688 --> 00:45:28,856
I mean, you
must remember.
963
00:45:29,023 --> 00:45:30,650
Oh, vaguely, darling.
Very vaguely.
964
00:45:30,816 --> 00:45:31,859
Oh, thank you so much.
965
00:45:32,026 --> 00:45:33,653
Would you put it right here?
That's gorgeous.
966
00:45:33,986 --> 00:45:37,406
♪ ♪
967
00:45:38,282 --> 00:45:40,326
Hello, Lady Broadbent,
Lady Claremont.
968
00:45:40,493 --> 00:45:41,786
- David.
- Hello, Jane. Hello, Clarissa.
969
00:45:41,953 --> 00:45:43,454
- Do sit down.
- Thank you.
970
00:45:43,621 --> 00:45:45,873
I'm awfully sorry I'm late.
It was devilish trying to park.
971
00:45:46,040 --> 00:45:47,375
Did you find somewhere
nice to park?
972
00:45:47,541 --> 00:45:49,460
Yes, thanks.
Miles away, though.
973
00:45:49,710 --> 00:45:50,795
Quag's is so packed tonight
974
00:45:50,962 --> 00:45:53,005
I had to park almost back
outside my club.
975
00:45:53,214 --> 00:45:54,674
Why didn't you
take a taxi?
976
00:45:55,007 --> 00:45:56,717
I thought of that,
but if I had,
977
00:45:56,884 --> 00:45:59,428
I'd have had to take one back
again to get the car.
978
00:46:01,847 --> 00:46:02,974
Very true, you know.
979
00:46:03,266 --> 00:46:04,558
Yes. Everything
seems fine.
980
00:46:04,809 --> 00:46:06,018
We'll have a drink
or two in the bar first.
981
00:46:06,185 --> 00:46:07,853
Whenever you like, milord.
Thank you, milord.
982
00:46:11,148 --> 00:46:11,857
Good evening, sir.
983
00:46:12,024 --> 00:46:12,858
Good evening.
984
00:46:19,991 --> 00:46:21,242
- Good evening, sir.
- Good evening.
985
00:46:31,294 --> 00:46:32,003
Good evening.
986
00:46:32,336 --> 00:46:33,296
Good evening.
987
00:47:05,036 --> 00:47:06,203
- Oh!
- Oh!
988
00:47:07,204 --> 00:47:09,373
So nice of you to ask me
tonight, Lady Broadbent.
989
00:47:10,791 --> 00:47:13,336
It's so nice
of you to come. I...
990
00:47:13,794 --> 00:47:15,713
You know Mabel Claremont
and her daughter Clarissa,
991
00:47:15,880 --> 00:47:17,465
and you've met Jane,
and this is David Fenner.
992
00:47:17,840 --> 00:47:18,799
- Hello, David.
- Hello, David.
993
00:47:18,966 --> 00:47:20,176
Oh, you two know
each other.
994
00:47:20,343 --> 00:47:21,969
Yes, we met one weekend in
the country.
995
00:47:22,470 --> 00:47:24,805
At the, um, Bassingtons,
actually.
996
00:47:26,057 --> 00:47:28,559
At the B-Bass-ing...
oh!
997
00:47:28,726 --> 00:47:32,313
Our drinks! I'm sure
we could all do with one.
998
00:47:32,730 --> 00:47:35,775
Clarissa, darling.
Jane. Mabel.
999
00:47:37,943 --> 00:47:39,236
- David, darling.
- Thank you.
1000
00:47:39,403 --> 00:47:41,072
- Mr. Parkson.
- No, thank you.
1001
00:47:41,322 --> 00:47:42,239
Won't you call me David?
1002
00:47:42,406 --> 00:47:44,658
But I-I-I really don't know you
very well.
1003
00:47:44,825 --> 00:47:46,327
But you've already made me
feel at home.
1004
00:47:46,660 --> 00:47:48,746
I thought your band was playing
at the ball tonight.
1005
00:47:48,913 --> 00:47:49,997
- Yes. That's right.
- Poor you.
1006
00:47:50,164 --> 00:47:51,332
You'd much rather
be dancing, wouldn't you?
1007
00:47:51,499 --> 00:47:52,166
Yes, I would.
1008
00:47:52,333 --> 00:47:54,752
What sort of dancing
do you like best? Very modern?
1009
00:47:54,919 --> 00:47:56,962
Well, yes, I guess so,
but you mustn't call it modern.
1010
00:47:57,129 --> 00:47:58,589
It's actually much older
than the other kind.
1011
00:47:59,131 --> 00:48:00,633
You see a great deal
of that out in Africa.
1012
00:48:00,925 --> 00:48:03,094
How interesting.
Have you been there?
1013
00:48:03,761 --> 00:48:05,262
Yes. I went out
to study native music.
1014
00:48:05,930 --> 00:48:07,640
What kind of dances
do they do?
1015
00:48:07,890 --> 00:48:09,642
Primitive, but beautiful.
1016
00:48:10,684 --> 00:48:13,187
The loveliest of all is a sort
of wedding dance.
1017
00:48:13,521 --> 00:48:14,897
You know, when the chief's daughter's
getting married.
1018
00:48:15,064 --> 00:48:17,066
It goes on
for hours and hours.
1019
00:48:17,400 --> 00:48:19,652
The whole tribe joins in at first,
until they get exhausted.
1020
00:48:19,819 --> 00:48:22,947
Then finally the bride and the bridegroom
are left dancing on their own.
1021
00:48:23,322 --> 00:48:24,365
It's lovely to watch.
1022
00:48:24,698 --> 00:48:26,325
Moonlight shining through
the rubber trees,
1023
00:48:26,492 --> 00:48:28,786
and their bodies swaying
to the rhythms,
1024
00:48:29,620 --> 00:48:31,997
and the movements
getting more and more interpretive.
1025
00:48:32,915 --> 00:48:35,042
Then the music rising
slowly to a climax,
1026
00:48:35,209 --> 00:48:38,254
and then suddenly it
sort of shudders into a silence.
1027
00:48:39,505 --> 00:48:41,173
And then he picks her up
and kisses her
1028
00:48:42,091 --> 00:48:44,844
and carries her
away to his tent.
1029
00:48:51,350 --> 00:48:52,268
Ahem.
1030
00:49:00,526 --> 00:49:01,861
Well, darling,
in the afternoon,
1031
00:49:02,027 --> 00:49:04,280
Clarissa simply dragged me
around. Most exhausting.
1032
00:49:09,034 --> 00:49:12,329
The only thing about it, it made
the private viewers comparatively nice.
1033
00:49:12,580 --> 00:49:15,875
Sheila wouldn't let me have your band
play at my ball tomorrow night.
1034
00:49:16,041 --> 00:49:17,626
Are you playing
somewhere else?
1035
00:49:18,544 --> 00:49:21,755
Well, yes. I'm playing
at a private birthday party until 12:00.
1036
00:49:22,423 --> 00:49:23,716
Why don't you come then?
1037
00:49:25,050 --> 00:49:25,885
Well, I've
not been asked.
1038
00:49:26,469 --> 00:49:28,554
No. Sheila wouldn't
let me ask you.
1039
00:49:28,888 --> 00:49:30,264
Well, she asked
me tonight...
1040
00:49:31,265 --> 00:49:33,476
or, um, was there
some mistake?
1041
00:49:33,976 --> 00:49:35,561
Well, I think--
1042
00:49:35,728 --> 00:49:36,645
I thought so!
1043
00:49:37,730 --> 00:49:39,356
I didn't think she knew
my mother.
1044
00:49:39,607 --> 00:49:41,192
Oh, David!
Was that you?
1045
00:49:41,358 --> 00:49:42,485
Well, yes.
Who did you think it was?
1046
00:49:42,651 --> 00:49:44,403
We thought it was David Fenner.
1047
00:49:45,321 --> 00:49:47,406
- Oh, I'm sorry.
- I'm not.
1048
00:49:49,033 --> 00:49:51,535
Did Sheila ring you up
and ask you out to dinner?
1049
00:49:51,702 --> 00:49:55,039
Well, uh, no. I rang
Jane, actually.
1050
00:49:55,372 --> 00:49:56,081
Oh.
1051
00:49:58,959 --> 00:50:00,377
Are you in love
with her?
1052
00:50:00,961 --> 00:50:01,837
I don't know.
1053
00:50:02,338 --> 00:50:04,840
I do. You are.
1054
00:50:06,217 --> 00:50:08,344
- And why aren't you dancing?
- Come and dance.
1055
00:50:08,511 --> 00:50:10,346
I'd adore to.
We'll be right back.
1056
00:50:10,513 --> 00:50:11,347
I want to hear...
1057
00:50:12,097 --> 00:50:14,099
Now, then!
Oh! Darling.
1058
00:50:15,100 --> 00:50:16,352
Now, then, how the devil
did he get here?
1059
00:50:16,519 --> 00:50:17,269
I don't know!
1060
00:50:17,436 --> 00:50:18,437
- You must have asked him.
- No, I didn't!
1061
00:50:18,604 --> 00:50:20,898
Don't be silly, darling. He said, "How
nice of you to ask me, Lady Broadbent."
1062
00:50:21,065 --> 00:50:22,525
How could I have asked
him, in my sleep?
1063
00:50:22,691 --> 00:50:25,611
I hope not! What was all
that crazy telephoning after breakfast?
1064
00:50:25,778 --> 00:50:27,238
- David Fenner.
- What? All the calls?
1065
00:50:27,404 --> 00:50:29,657
What do you mean all? There were only two.
I rang him up, and he rang up Jane.
1066
00:50:29,823 --> 00:50:31,116
- Why?
- Well, to ask her out for dinner.
1067
00:50:31,283 --> 00:50:32,117
Why did you ring him then?
1068
00:50:32,284 --> 00:50:34,119
- To ask him out for dinner.
- After he'd asked Jane?
1069
00:50:34,286 --> 00:50:36,622
No, no. Before. Jimmy, you're going
on exactly like a policeman.
1070
00:50:37,206 --> 00:50:38,916
What was all that confusion about
somebody's mother?
1071
00:50:39,083 --> 00:50:41,001
- Now, think back, darling.
- I don't want to.
1072
00:50:41,418 --> 00:50:42,711
That was the first call,
wasn't it?
1073
00:50:43,003 --> 00:50:44,713
- Suppose so.
- Yes, well, then think back!
1074
00:50:45,005 --> 00:50:46,966
Well...well I asked him
about his mother,
1075
00:50:47,132 --> 00:50:49,593
said we'd--said we'd always
met as children by the sea.
1076
00:50:49,885 --> 00:50:51,804
I asked if she still lived
in the country. He said yes.
1077
00:50:51,971 --> 00:50:52,638
I sent her my love.
1078
00:50:52,805 --> 00:50:54,181
- He said yes!
- Who did?
1079
00:50:54,682 --> 00:50:55,432
The fellow
on the telephone.
1080
00:50:55,599 --> 00:50:57,851
He said--when you--when you asked whether
mother lived in the country, he said yes!
1081
00:50:58,018 --> 00:51:00,646
- Did he?
- But you just said so!
1082
00:51:00,980 --> 00:51:01,981
- Well, he did.
- Well, all right then,
1083
00:51:02,147 --> 00:51:03,857
he can't have been David Fenner,
'cause David Fenner's mother's dead.
1084
00:51:04,024 --> 00:51:05,150
- So it must have been him.
- Who?
1085
00:51:05,317 --> 00:51:05,818
- Who?
- Who?
1086
00:51:05,985 --> 00:51:07,486
Who?
David Parkson.
1087
00:51:08,070 --> 00:51:10,614
You mean that David Fenner
rang up on his own to invite Jane out.
1088
00:51:10,781 --> 00:51:11,949
Yes, of course. Where did
you get the number in the first place?
1089
00:51:12,116 --> 00:51:12,700
From Mabel.
1090
00:51:12,866 --> 00:51:15,119
Jimmy, you don't think she could have
given me the wrong number by mistake--
1091
00:51:15,286 --> 00:51:17,288
No, I don't.
Not by mistake.
1092
00:51:18,789 --> 00:51:21,041
I hope your great-uncle
got well again.
1093
00:51:22,876 --> 00:51:23,919
No. He died,
I'm afraid.
1094
00:51:24,211 --> 00:51:26,380
Oh, I'm sorry.
Were you very close?
1095
00:51:26,964 --> 00:51:28,966
No. Actually,
I-I hardly knew him.
1096
00:51:29,842 --> 00:51:31,760
He was 95 years old
when he died.
1097
00:51:34,680 --> 00:51:35,931
David,
it's no good.
1098
00:51:36,932 --> 00:51:37,516
How do you know?
1099
00:51:37,683 --> 00:51:38,934
She can't stand
the sight of you.
1100
00:51:39,101 --> 00:51:40,269
It sticks out a mile.
1101
00:51:40,853 --> 00:51:41,979
Why don't you
give it up?
1102
00:51:42,479 --> 00:51:43,355
Why should I?
1103
00:51:44,148 --> 00:51:47,484
David, you wouldn't take me to a nightclub
after the ball, would you?
1104
00:51:49,236 --> 00:51:50,029
I don't mind.
1105
00:51:51,196 --> 00:51:51,780
Don't you?
1106
00:51:51,947 --> 00:51:53,782
No. It's your affair, not mine.
1107
00:51:54,408 --> 00:51:56,619
If you're going to go all broody,
why should it hurt me?
1108
00:51:57,119 --> 00:52:00,122
I don't know, really.
I...I just thought it did.
1109
00:52:01,206 --> 00:52:03,083
You mean you think
that I'm in love with you?
1110
00:52:03,917 --> 00:52:05,419
Well, um, yes.
1111
00:52:05,961 --> 00:52:06,754
I did, rather,
1112
00:52:07,046 --> 00:52:07,671
actually.
1113
00:52:08,255 --> 00:52:09,131
Well, I'm not.
1114
00:52:09,506 --> 00:52:11,383
Oh. Sorry.
1115
00:52:13,677 --> 00:52:14,553
Now, listen.
1116
00:52:14,928 --> 00:52:18,140
After I finish, I'm going to be giving you
a signal on the bongo drums.
1117
00:52:18,432 --> 00:52:19,558
Something like...
da da da da dum.
1118
00:52:19,725 --> 00:52:21,852
Da da da da dum,
ba rum pum pum.
1119
00:52:22,019 --> 00:52:24,355
Da da da da dum, da da da da dum,
ba rum pum pum.
1120
00:52:24,521 --> 00:52:26,315
Good. You make
straight for the exit, and I'll be there.
1121
00:52:26,482 --> 00:52:27,358
All right, David.
1122
00:52:27,524 --> 00:52:29,568
Now, they mustn't be alone
at Rhoda Gregson's for a minute!
1123
00:52:29,735 --> 00:52:30,861
That's right! You must
watch them like a hawk!
1124
00:52:31,028 --> 00:52:32,071
Me? What about you?
1125
00:52:32,237 --> 00:52:33,155
Don't worry, darling. I'll relieve you.
1126
00:52:33,322 --> 00:52:35,783
No, no, no!
We must both watch them.
1127
00:52:35,949 --> 00:52:37,618
Right! We mustn't take
our eyes off them for a second.
1128
00:52:37,785 --> 00:52:38,869
Not a single second!
1129
00:52:39,787 --> 00:52:41,497
Hello, darlings.
We had a gorgeous dance.
1130
00:52:41,955 --> 00:52:44,249
Oh! Well, I think we ought
to be going. Waiter!
1131
00:53:35,884 --> 00:53:36,760
Brandy and soda,
quickly.
1132
00:53:36,927 --> 00:53:38,262
Uh, brandy and soda,
quickly.
1133
00:53:39,346 --> 00:53:43,559
♪ ♪
1134
00:53:54,611 --> 00:53:55,946
Jimmy, I thought
you were watching them.
1135
00:53:56,113 --> 00:53:56,697
They're in there.
1136
00:53:56,864 --> 00:53:58,031
- They're not!
- What?
1137
00:53:58,615 --> 00:53:59,575
Oh, oh!
1138
00:54:01,118 --> 00:54:04,288
♪ ♪
1139
00:54:27,269 --> 00:54:31,190
♪ ♪
1140
00:54:38,906 --> 00:54:39,740
Ah! Sheila!
1141
00:54:40,991 --> 00:54:41,575
It's all right.
1142
00:54:41,742 --> 00:54:42,910
- Where?
- She's on the balcony.
1143
00:54:43,076 --> 00:54:44,411
- Who with?
- David Fenner.
1144
00:54:44,578 --> 00:54:46,163
Oh, thank heaven!
1145
00:54:46,330 --> 00:54:47,790
Darling, now
you stay here.
1146
00:54:49,708 --> 00:54:50,959
- David, what are you doing?!
- Jane.
1147
00:54:51,210 --> 00:54:52,669
- Jane!
- David, stop this!
1148
00:54:53,128 --> 00:54:56,340
David Fenner, what on Earth's
the matter with you?
1149
00:54:56,507 --> 00:54:57,966
I love you, Jane.
Let me kiss you.
1150
00:54:58,133 --> 00:54:59,134
I won't!
1151
00:54:59,968 --> 00:55:00,677
David!
1152
00:55:03,722 --> 00:55:05,057
- Go away!
- Jane! Please!
1153
00:55:05,224 --> 00:55:06,391
- What's got into you?
- Jane!
1154
00:55:06,725 --> 00:55:07,684
- Will you stop this nonsense!
- Jane.
1155
00:55:14,691 --> 00:55:17,528
David! Have you
gone crazy?
1156
00:55:27,246 --> 00:55:28,664
Oh, David,
where's Jane?
1157
00:55:29,331 --> 00:55:30,624
I'm afraid
I don't know, sir.
1158
00:55:41,677 --> 00:55:42,803
Where's Jane?
1159
00:55:42,970 --> 00:55:44,096
Where's Parkson?
1160
00:55:44,555 --> 00:55:45,347
There they go!
1161
00:55:47,182 --> 00:55:47,891
Hurry!
1162
00:56:08,996 --> 00:56:09,705
Jane?
1163
00:56:10,914 --> 00:56:12,207
Jane, darling,
are you in?
1164
00:56:12,708 --> 00:56:14,960
Oh, Jimmy, see if
she's in her room.
1165
00:56:18,922 --> 00:56:19,840
Jane?
1166
00:56:21,925 --> 00:56:22,634
She's not in.
1167
00:56:22,801 --> 00:56:24,386
Oh, darling,
what are we going to do?
1168
00:56:24,553 --> 00:56:25,721
What can we do?
Wait, I suppose.
1169
00:56:25,888 --> 00:56:27,222
Oh, Jimmy, you're no help at all!
1170
00:56:27,389 --> 00:56:28,390
Let's have a drink.
1171
00:56:29,308 --> 00:56:31,310
Well, do you--
do you think we should?
1172
00:56:31,476 --> 00:56:32,477
Why the devil not?
1173
00:56:32,686 --> 00:56:33,437
Well, Jane.
1174
00:56:33,854 --> 00:56:35,522
It doesn't make any difference to Jane
how much we drink.
1175
00:56:35,689 --> 00:56:36,857
It's what she
drinks that matters.
1176
00:56:44,156 --> 00:56:45,449
- Jimmy?
- Hm?
1177
00:56:46,533 --> 00:56:48,118
Jimmy, how much drink
would make her...
1178
00:56:48,744 --> 00:56:49,703
make her...
1179
00:56:50,704 --> 00:56:51,538
What? Make her drunk?
1180
00:56:51,997 --> 00:56:52,873
Well, yes.
1181
00:56:53,540 --> 00:56:54,833
Depends how strong her head is.
1182
00:56:56,752 --> 00:56:58,545
It's no good letting your imagination
run away with you.
1183
00:57:11,016 --> 00:57:11,934
To absent friends.
1184
00:57:14,019 --> 00:57:16,355
To Jane!
1185
00:57:16,688 --> 00:57:17,564
Good luck to her.
1186
00:57:20,233 --> 00:57:23,487
How old Harold Gregson ever
married Rhoda beats me.
1187
00:57:24,071 --> 00:57:24,947
She owns
half Yorkshire.
1188
00:57:25,113 --> 00:57:26,573
I'd rather settle
for the other half.
1189
00:57:26,907 --> 00:57:28,492
I thought she looked
like Groucho Marx tonight,
1190
00:57:28,659 --> 00:57:30,243
except that mustache was darker.
1191
00:57:30,410 --> 00:57:32,537
Which was
the Gregson girl?
1192
00:57:32,704 --> 00:57:35,123
Hmm...sort of
in a green dress, fair-haired.
1193
00:57:35,415 --> 00:57:38,669
What, that pretty creature?
Isn't nature wonderful?
1194
00:57:38,835 --> 00:57:40,671
As far as I could tell,
she was completely clean-shaven.
1195
00:57:41,088 --> 00:57:42,798
Darling, she's only 17.
1196
00:57:42,965 --> 00:57:44,341
Oh, and she takes
after her father.
1197
00:57:44,508 --> 00:57:47,094
Oh, Jimmy! What are we to do?
1198
00:57:47,427 --> 00:57:49,179
Fill up your glass,
old girl.
1199
00:57:50,973 --> 00:57:53,225
Oh, dear. He is
good-looking, isn't he?
1200
00:57:53,392 --> 00:57:53,850
Who?
1201
00:57:54,017 --> 00:57:55,143
David Parkson.
1202
00:57:56,144 --> 00:57:57,980
Well, I suppose so,
if you like that type of man.
1203
00:57:58,271 --> 00:58:00,524
Naturally I do. I mean,
he's every woman's type...
1204
00:58:00,691 --> 00:58:03,860
tall, dark, lean,
handsome, broad shoulders.
1205
00:58:04,027 --> 00:58:05,404
I mean, what more
can anyone want?
1206
00:58:05,904 --> 00:58:07,739
Well, nothing,
I hope.
1207
00:58:08,991 --> 00:58:09,574
What's the time?
1208
00:58:09,866 --> 00:58:10,575
Uh...
1209
00:58:11,326 --> 00:58:12,119
Five o' clock.
1210
00:58:12,411 --> 00:58:13,078
Jimmy?
1211
00:58:15,789 --> 00:58:17,416
How long does it take
a native dancer
1212
00:58:17,582 --> 00:58:19,292
to get...warmed up?
1213
00:58:21,003 --> 00:58:23,505
I wouldn't know. Depends
on the time of day, I shouldn't wonder.
1214
00:58:23,672 --> 00:58:25,382
No, no, no. I don't mean that
kind of warming up.
1215
00:58:25,549 --> 00:58:26,299
No, I don't mean
that either.
1216
00:58:26,466 --> 00:58:27,676
Well, depends who he's dancing with.
1217
00:58:29,469 --> 00:58:30,929
Do you think he'll take
her back to his tent?
1218
00:58:31,471 --> 00:58:32,055
To his what?
1219
00:58:32,431 --> 00:58:33,390
Flat.
1220
00:58:33,890 --> 00:58:34,808
Well, I wouldn't
be surprised.
1221
00:58:34,975 --> 00:58:35,892
It has happened,
you know.
1222
00:58:36,810 --> 00:58:38,520
Jimmy, we must
call him up.
1223
00:58:39,312 --> 00:58:40,439
Well, why--why not?
1224
00:58:41,523 --> 00:58:43,066
Wh-wh-what will
I say?
1225
00:58:43,233 --> 00:58:44,317
Well, ask to speak to Jane.
1226
00:58:44,484 --> 00:58:46,486
Oh, what a good idea.
What's his number?
1227
00:58:46,653 --> 00:58:47,320
I don't know.
1228
00:58:47,904 --> 00:58:48,530
Well, I don't either.
1229
00:58:48,697 --> 00:58:50,657
Ring Mabel. She gave it
to you in the first place.
1230
00:58:50,824 --> 00:58:52,117
- I couldn't do that, darling.
- Why not?
1231
00:58:52,284 --> 00:58:53,744
She's the biggest gossip
ever born.
1232
00:58:53,910 --> 00:58:54,786
No, you've got to take the risk.
1233
00:58:54,953 --> 00:58:56,246
Risk it? It's a certainty!
1234
00:58:56,496 --> 00:58:58,040
Gossip's better
than the other thing.
1235
00:58:58,206 --> 00:58:58,999
Oh, Jimmy, don't!
1236
00:58:59,166 --> 00:59:01,084
Now, look, if you don't ring up
Mabel, I will!
1237
00:59:01,293 --> 00:59:03,628
No. It would sound much too
important coming from you.
1238
00:59:03,795 --> 00:59:06,006
I know, I'll call her up and ask her
round for drinks tomorrow.
1239
00:59:06,214 --> 00:59:08,341
- What? At give o' clock in the morning?
- No, no, no. 7:00.
1240
00:59:08,508 --> 00:59:11,511
No, darling. It's 5:00 now.
It's hardly time to issue invitations.
1241
00:59:12,012 --> 00:59:13,555
Darling,
get me that glass.
1242
00:59:20,479 --> 00:59:22,189
Give it a chance.
I bet she snores.
1243
00:59:28,487 --> 00:59:29,237
Hello?
1244
00:59:29,571 --> 00:59:31,031
Hello, Mabel, darling!
1245
00:59:31,198 --> 00:59:34,659
This is Sheila. Sheila Broadbent.
Did I wake you?
1246
00:59:34,826 --> 00:59:36,787
Oh, what is it,darling? Are you on fire?
1247
00:59:36,953 --> 00:59:40,082
Darling, would you
give me David Parkson's telephone number?
1248
00:59:40,373 --> 00:59:42,667
Oh! Uh!
1249
00:59:44,252 --> 00:59:47,214
Oh, but, darling,
I've already given it to you!
1250
00:59:48,882 --> 00:59:51,301
Yes, I know you did,
but I-I-I've mislaid it.
1251
00:59:51,468 --> 00:59:55,722
No, no, no, no, darling. It's just
that Jane left her bag in his car,
1252
00:59:55,889 --> 00:59:59,059
and--and Jimmy's very worried
it might be stolen in the night.
1253
00:59:59,810 --> 01:00:00,769
Oh, thank you, darling.
1254
01:00:01,103 --> 01:00:02,145
She's looking in Clarissa's book!
1255
01:00:02,729 --> 01:00:03,396
She what?
1256
01:00:03,939 --> 01:00:05,524
Looking in
Clarissa's book!
1257
01:00:08,819 --> 01:00:12,614
Oh, you know, I let Clarissa go
to her first nightclub.
1258
01:00:12,781 --> 01:00:13,907
Do you think
she'll be all right?
1259
01:00:14,199 --> 01:00:15,951
Oh, I'm quite sure she will.
1260
01:00:20,163 --> 01:00:20,914
Uh...
1261
01:00:21,957 --> 01:00:26,002
I-it...
Marblearch 5101, darling.
1262
01:00:26,253 --> 01:00:30,006
Marblearch 5101,
thank you so much, darling.
1263
01:00:30,257 --> 01:00:33,343
I am so sorry to be a bore,
but the poor child was so tired
1264
01:00:33,510 --> 01:00:34,636
that I packed her
straight off to bed
1265
01:00:34,803 --> 01:00:36,346
and I promised I'd do it
for her.
1266
01:00:36,513 --> 01:00:37,514
Good-bye, darling!
1267
01:00:38,723 --> 01:00:40,016
I knew it. She's suspicious.
1268
01:00:40,642 --> 01:00:41,226
How do you know?
1269
01:00:41,643 --> 01:00:42,519
Well, because she wasn't angry.
1270
01:00:42,686 --> 01:00:44,396
That means she's interested.
Now, what's that number?
1271
01:00:44,563 --> 01:00:45,897
Marblearch 5101.
1272
01:00:47,774 --> 01:00:50,610
Clarissa's not in yet.
She must be out with David Fenner.
1273
01:00:50,777 --> 01:00:52,320
They're probably
engaged by now.
1274
01:00:52,487 --> 01:00:54,656
Hmm...
engaged in what?
1275
01:01:09,171 --> 01:01:11,381
- There's no answer!
- Let it ring. He's probably asleep.
1276
01:01:11,548 --> 01:01:13,425
Oh, Jimmy! Oh, darling!
1277
01:01:13,758 --> 01:01:15,677
How are we to know if he's deliberately
not answering?
1278
01:01:15,844 --> 01:01:16,469
Why not?
1279
01:01:19,055 --> 01:01:21,224
I can see him...
I can see him now,
1280
01:01:21,892 --> 01:01:23,602
holding her away
from the telephone,
1281
01:01:24,728 --> 01:01:28,857
her strange, frightened little eyes
gazing up into his,
1282
01:01:29,399 --> 01:01:32,611
his tense body waiting
for the telephone to stop ringing.
1283
01:01:32,944 --> 01:01:34,196
Well, let it
go on ringing!
1284
01:01:34,487 --> 01:01:36,198
Well, what difference
will that make?
1285
01:01:36,656 --> 01:01:37,908
Well, if the fellow's
the least bit sensitive,
1286
01:01:38,074 --> 01:01:39,659
he won't want all that
buzzing, will he?
1287
01:01:39,910 --> 01:01:42,913
Oh, Jimmy!
What are we to do?
1288
01:01:43,246 --> 01:01:46,416
Oh. I don't know,
but I'm all for bed.
1289
01:01:47,167 --> 01:01:48,627
Oh, how can you?
1290
01:01:49,169 --> 01:01:50,962
Oh. What else
do you suggest?
1291
01:01:51,129 --> 01:01:52,172
Well, ring up the police!
1292
01:01:52,339 --> 01:01:52,964
What for?
1293
01:01:53,131 --> 01:01:54,925
Tell them that
Jane is missing!
1294
01:01:55,091 --> 01:01:56,384
I doubt that they'll
be interested.
1295
01:01:56,551 --> 01:01:58,553
It's all your fault.
You should have kept an eye on her.
1296
01:01:58,720 --> 01:02:02,140
Me? It's your fault,
and you might as well face up to it...
1297
01:02:02,474 --> 01:02:04,142
you and Mabel Claremont
and the rest,
1298
01:02:04,309 --> 01:02:06,228
behaving like a lot of refined
white-slave traffickers!
1299
01:02:07,062 --> 01:02:09,856
Well, look at you.
You dress these wretched children up
1300
01:02:10,023 --> 01:02:12,192
in silks and satins
and throw them on the town
1301
01:02:12,359 --> 01:02:13,443
to catch the eye
of the young men.
1302
01:02:14,527 --> 01:02:16,738
Don't you want your
daughter looking nice?
1303
01:02:17,489 --> 01:02:19,032
Not if it
leads to this.
1304
01:02:19,241 --> 01:02:20,533
But this was
an accident!
1305
01:02:20,700 --> 01:02:21,910
An accident, indeed.
1306
01:02:22,452 --> 01:02:24,663
We sit all summer,
waiting for a victim,
1307
01:02:24,829 --> 01:02:27,249
like a fellow waiting
for a tiger with a goat tied on a stake,
1308
01:02:27,832 --> 01:02:29,834
and then when the tiger doesn't come,
what do you do?
1309
01:02:30,210 --> 01:02:33,171
Ring up the biggest man-eater
in London and ask him in for a meal.
1310
01:02:33,630 --> 01:02:36,007
And then, when he carries the goat off
into the bush somewhere,
1311
01:02:36,174 --> 01:02:37,592
you say it's a--
it's an accident!
1312
01:02:37,759 --> 01:02:40,220
The whole thing is
fundamentally immoral!
1313
01:02:46,309 --> 01:02:47,602
Hello, Jane, darling?
1314
01:02:48,186 --> 01:02:49,437
Oh, Mabel!
1315
01:02:51,648 --> 01:02:54,442
Well, she is, darling.
To tell you the truth,
1316
01:02:54,609 --> 01:02:58,613
I-I'm a tiny bit tiddly, and I forgot
she was in for a moment.
1317
01:02:59,948 --> 01:03:02,492
W-w-what--what do you mean,
she isn't in?
1318
01:03:03,994 --> 01:03:06,538
Good-bye, darling.
I must go, 'cause I'll wake Jimmy.
1319
01:03:08,123 --> 01:03:10,166
David Fenner just
brought Clarissa home,
1320
01:03:10,333 --> 01:03:12,669
and told Mabel that he'd seen
Jane and David Parkson
1321
01:03:12,836 --> 01:03:14,337
in a nightclub
called Zizzi's!
1322
01:03:20,552 --> 01:03:22,220
Sheila!
Sheila, come here!
1323
01:03:29,686 --> 01:03:30,478
what are they doing?
1324
01:03:30,645 --> 01:03:31,646
- Giving her a cigarette.
- Ooh?!
1325
01:03:31,813 --> 01:03:34,065
- No, it's all right. It's an open car.
- What difference does that make?
1326
01:03:34,232 --> 01:03:35,483
- Well, they're very drafty.
- Jimmy.
1327
01:03:35,734 --> 01:03:38,445
If she brings him up here for a drink,
she'll know we've been waiting up for her.
1328
01:03:38,611 --> 01:03:39,904
- So we have.
- But, darling, she mustn't.
1329
01:03:40,071 --> 01:03:42,198
Psychologically, it's wrong
to let her see we're worried.
1330
01:03:42,365 --> 01:03:44,451
You see, even if she isn't interested
in David Parkson,
1331
01:03:44,784 --> 01:03:46,494
she thinks we'd be against it,
if she was, she will be.
1332
01:03:46,661 --> 01:03:47,704
- "If she was, she will be."
- No, darling.
1333
01:03:47,871 --> 01:03:50,165
She mustn't know, but we must wait up
for her. Do you see?
1334
01:03:50,332 --> 01:03:51,541
- In the chair?
- No, no, no, no, darling.
1335
01:03:51,708 --> 01:03:54,085
Don't be so silly! In the kitchen.
Then we'll hear if we're wanted.
1336
01:03:54,252 --> 01:03:56,629
Well, we won't be wanted. If it's
all aboveboard, we won't be wanted,
1337
01:03:56,796 --> 01:03:58,173
and if it isn't, we
won't be wanted either!
1338
01:03:58,340 --> 01:04:01,343
Well, of course we will,
if he assaults her. Now go in the kitchen.
1339
01:04:02,052 --> 01:04:02,635
In the kitchen?
1340
01:04:02,802 --> 01:04:04,304
To see if
you can hear me.
1341
01:04:04,471 --> 01:04:05,472
I can hear you
from here!
1342
01:04:05,638 --> 01:04:08,850
Oh, Jimmy, darling,
do try and understand.
1343
01:04:09,017 --> 01:04:11,144
We're hiding
in the kitchen.
1344
01:04:11,311 --> 01:04:13,855
We have to know what's going on.
Now run along.
1345
01:04:16,358 --> 01:04:17,609
- Jimmy?
- Yes?
1346
01:04:17,776 --> 01:04:19,986
- Shut the door.
- I can hear you better with it open.
1347
01:04:20,153 --> 01:04:21,029
Shut the door!
1348
01:04:21,196 --> 01:04:22,614
Oh, yes, darling.
1349
01:04:24,991 --> 01:04:26,868
Don't. Don't!
Take your hands off me!
1350
01:04:27,035 --> 01:04:29,037
How dare you?
You beast!
1351
01:04:29,371 --> 01:04:30,246
- You beast!
- Darling, what's the matter?
1352
01:04:30,413 --> 01:04:31,122
Darling! What's the matter?
1353
01:04:31,289 --> 01:04:33,208
You beast!
Did you hear me?
1354
01:04:33,458 --> 01:04:34,417
Yes, of course
I heard you.
1355
01:04:34,584 --> 01:04:36,711
That's marvelous. Now,
the minute we hear her key in the lock,
1356
01:04:36,920 --> 01:04:38,296
we'll switch the lights off
in here and run in there.
1357
01:04:38,463 --> 01:04:40,465
- Now, do you understand?
- Yes, but she may not make a fuss.
1358
01:04:40,632 --> 01:04:41,758
Of course she would.
1359
01:04:41,925 --> 01:04:43,676
Well, perhaps he'll gag her with
a handkerchief.
1360
01:04:43,843 --> 01:04:45,303
- Where? In the street?
- No. Here!
1361
01:04:45,470 --> 01:04:46,846
Oh, why dear,
I think we'd hear that, all right.
1362
01:04:47,013 --> 01:04:48,306
I doubt it.
Handkerchiefs don't make much noise.
1363
01:04:48,473 --> 01:04:50,350
Well, I mean he'd say something
as he tied it on.
1364
01:04:50,517 --> 01:04:51,226
Only in
an undertone.
1365
01:04:51,393 --> 01:04:53,061
- Well, h-how do you know?
- Because his passions are aroused.
1366
01:04:53,228 --> 01:04:55,688
- Then he'd make a noise.
- No, not that kind of passion.
1367
01:04:55,855 --> 01:04:57,524
Well, I tell you what.
You make some passion noises,
1368
01:04:57,690 --> 01:04:59,818
and I'll nip in there and
see if I can hear what you're saying.
1369
01:05:00,402 --> 01:05:03,405
Ooh, Jimmy!
Isn't this tremendous fun?
1370
01:05:04,531 --> 01:05:05,407
A-a-are you ready?
1371
01:05:05,990 --> 01:05:07,283
I thought you said he
wouldn't make a noise.
1372
01:05:07,450 --> 01:05:08,701
No, no, go back.
I haven't started yet.
1373
01:05:18,044 --> 01:05:19,462
What are you
laughing at?
1374
01:05:19,921 --> 01:05:21,089
No, go back.
I haven't finished yet.
1375
01:05:21,297 --> 01:05:24,050
One's got to warm up for
a thing like this.
1376
01:05:24,467 --> 01:05:26,886
Don't you understand
I love you, you devil?
1377
01:05:27,053 --> 01:05:31,057
You divinity? You woman?
Let me smother you with kisses.
1378
01:05:31,391 --> 01:05:33,768
Otherwise,
I might go mad!
1379
01:05:34,185 --> 01:05:37,522
Can't you see I love your innocent--
1380
01:05:37,689 --> 01:05:38,273
Daddy!
1381
01:05:38,440 --> 01:05:41,359
Oh! Hello! Frightened eyes!
1382
01:05:44,237 --> 01:05:46,322
I think it's high time
you were in bed.
1383
01:05:46,489 --> 01:05:47,240
Oh...
1384
01:05:49,242 --> 01:05:50,034
Where's Sheila?
1385
01:05:50,201 --> 01:05:51,244
She's in the kitchen.
1386
01:05:55,582 --> 01:05:56,708
Ooh!
1387
01:05:56,916 --> 01:05:58,918
Oh...
1388
01:05:59,294 --> 01:06:01,838
Hello, darling.
We were--we were just...
1389
01:06:02,255 --> 01:06:03,298
going to bed.
1390
01:06:03,465 --> 01:06:04,841
Oh, good.
1391
01:06:05,967 --> 01:06:07,010
Where have
you been?
1392
01:06:07,177 --> 01:06:09,012
- Out with David.
- David Parkson?
1393
01:06:09,179 --> 01:06:11,473
Yes. He's coming up.
He's gone back for my bag.
1394
01:06:11,639 --> 01:06:12,891
I left it
in the car.
1395
01:06:13,224 --> 01:06:14,476
There's one
in the eye for Mabel.
1396
01:06:14,642 --> 01:06:17,228
But, darling, if he rings,
he'll wake up the maid.
1397
01:06:17,479 --> 01:06:18,813
No, he won't.
He's got my key.
1398
01:06:18,980 --> 01:06:20,148
What's he coming
for, darling?
1399
01:06:20,315 --> 01:06:21,024
To have a drink.
1400
01:06:21,191 --> 01:06:22,525
A drink? At 5:00
in the morning?
1401
01:06:22,692 --> 01:06:23,651
What else could
I offer him?
1402
01:06:23,985 --> 01:06:24,652
What, indeed.
1403
01:06:24,819 --> 01:06:25,570
Why don't you
go to bed?
1404
01:06:25,737 --> 01:06:26,738
- Why don't we all?
- Hm?
1405
01:06:26,905 --> 01:06:28,656
Oh, no.
You and I.
1406
01:06:28,823 --> 01:06:30,033
- Oh, yes.
- Uh...
1407
01:06:30,533 --> 01:06:32,410
Well, good night, uh,
good night, Jane.
1408
01:06:33,745 --> 01:06:34,787
Good night, darling!
1409
01:06:37,874 --> 01:06:40,168
- Oh! Mr. Parkson!
- May I come in?
1410
01:06:40,335 --> 01:06:42,754
Please do. How kind of you
to bring Jane home.
1411
01:06:42,921 --> 01:06:44,130
That was the least
I could do.
1412
01:06:44,297 --> 01:06:45,131
Have fun?
1413
01:06:45,298 --> 01:06:46,424
Yes.
I've been showing Jane the hot spots.
1414
01:06:46,591 --> 01:06:47,717
How kind.
1415
01:06:48,051 --> 01:06:50,094
Yes, we danced
and danced.
1416
01:06:50,512 --> 01:06:52,347
Did you, darling?
How exciting.
1417
01:06:52,514 --> 01:06:54,140
I hope you didn't mind
Jane and me leaving,
1418
01:06:54,307 --> 01:06:55,308
but we
couldn't see you anywhere.
1419
01:06:55,475 --> 01:06:57,936
Well, of course not.
We'd completely forgotten about it.
1420
01:06:58,102 --> 01:07:00,188
- Hadn't we, Jimmy?
- Oh, yes, completely forgotten about it.
1421
01:07:00,355 --> 01:07:01,773
Jane, you know where
the drinks are.
1422
01:07:01,940 --> 01:07:02,941
- Thank you, Daddy.
- David knows how to do it.
1423
01:07:03,107 --> 01:07:05,235
I would like a sort of nap
before the office, if you wouldn't mind.
1424
01:07:05,401 --> 01:07:06,528
- Good night, Mr. Parkson.
- Good night.
1425
01:07:06,694 --> 01:07:09,572
Good night, darling.
Don't stay up too late.
1426
01:07:10,406 --> 01:07:10,990
Good night.
1427
01:07:11,157 --> 01:07:12,867
- Good night.
- Good night.
1428
01:07:16,496 --> 01:07:17,747
Stop it!
What are you doing?
1429
01:07:17,914 --> 01:07:18,831
We've got to go...
1430
01:07:18,998 --> 01:07:20,166
- Not yet!
- Yes, we--
1431
01:07:21,918 --> 01:07:23,419
I hope she's not
too angry with me.
1432
01:07:23,586 --> 01:07:26,214
Oh, don't mind them.
Why don't you sit down?
1433
01:07:27,257 --> 01:07:29,008
- Have a drink?
- Yes, I'd love one.
1434
01:07:29,467 --> 01:07:32,720
Well, knowing Daddy, I'd say there's
everything here but water.
1435
01:07:32,887 --> 01:07:33,805
I'd love some water.
1436
01:07:33,972 --> 01:07:35,640
Would you really? Good.
1437
01:07:38,851 --> 01:07:40,603
- Oh!
- Sheila!
1438
01:07:40,937 --> 01:07:42,939
What are you doing?
1439
01:07:43,106 --> 01:07:45,358
Uh, looking for
my earrings, darling.
1440
01:07:45,525 --> 01:07:47,694
- Which ones?
- Uh, the diamonds.
1441
01:07:47,860 --> 01:07:48,987
But you're
wearing them.
1442
01:07:49,153 --> 01:07:51,447
Oh, really?
Well, it must be the gold.
1443
01:07:51,906 --> 01:07:53,116
Well, can I help you,
Lady Broadbent?
1444
01:07:53,283 --> 01:07:55,368
No, please don't bother.
I'm very happy looking for them.
1445
01:07:56,035 --> 01:07:56,703
Gold, you say?
1446
01:07:56,869 --> 01:07:57,996
Yes, I think so.
1447
01:07:58,496 --> 01:07:59,205
Would these
be them?
1448
01:07:59,372 --> 01:08:00,415
Oh, no. They...
1449
01:08:01,457 --> 01:08:04,794
Why, yes.
Too extraordinary.
1450
01:08:04,961 --> 01:08:08,923
I...must have left them there
this morning. I can't thank you enough.
1451
01:08:09,090 --> 01:08:10,341
Here's your water, David.
1452
01:08:10,508 --> 01:08:13,386
Oh, darling, I'm sure that Mr. Parkson
doesn't want water.
1453
01:08:13,553 --> 01:08:14,304
Oh, but I do.
1454
01:08:14,637 --> 01:08:15,513
Well, don't you drink?
1455
01:08:15,680 --> 01:08:16,472
Very seldom.
1456
01:08:16,806 --> 01:08:17,890
Would you care
for a cigarette, then?
1457
01:08:18,057 --> 01:08:18,808
I don't smoke.
1458
01:08:20,685 --> 01:08:24,272
David, would you be an angel?
I think I left the tap on.
1459
01:08:24,439 --> 01:08:24,981
Oh.
1460
01:08:27,817 --> 01:08:29,819
Sheila, go to bed!
You're vulgar!
1461
01:08:29,986 --> 01:08:30,987
You're so obvious!
1462
01:08:31,154 --> 01:08:31,821
But, darling,
he's--he's--
1463
01:08:31,988 --> 01:08:32,905
He's not.
He's sweet!
1464
01:08:33,072 --> 01:08:33,990
- But you don't know him!
- I do!
1465
01:08:34,157 --> 01:08:34,824
Hello?
1466
01:08:35,158 --> 01:08:38,953
Oh, good.
I'll get some biscuits.
1467
01:08:42,957 --> 01:08:44,584
Sheila!
Come along, for heaven's sake.
1468
01:08:44,751 --> 01:08:45,627
Coming, darling, coming.
1469
01:08:45,793 --> 01:08:50,131
I was just seeing that Mr. Parkson
had got everything that he wanted.
1470
01:08:50,298 --> 01:08:52,050
- Good night, Mr. Parkson.
- Good night.
1471
01:08:56,429 --> 01:08:58,097
Has Sheila
gone to bed yet?
1472
01:08:58,264 --> 01:08:58,890
Yes.
1473
01:08:59,265 --> 01:09:01,392
Good.
Have a biscuit?
1474
01:09:01,684 --> 01:09:02,310
Thank you.
1475
01:09:04,687 --> 01:09:05,938
Did you like
all those nightclubs?
1476
01:09:06,272 --> 01:09:09,609
Yes, but I like
this better, though.
1477
01:09:10,360 --> 01:09:11,319
Yes, so do I.
1478
01:09:11,486 --> 01:09:14,113
Because we're alone,
just you and I.
1479
01:09:15,073 --> 01:09:16,866
And Lady Broadbent,
off and on.
1480
01:09:17,033 --> 01:09:19,535
No, no, she's
gone to bed now.
1481
01:09:20,453 --> 01:09:22,997
You know, I've only been
to one once before, on my birthday.
1482
01:09:23,164 --> 01:09:24,207
- Nightclubs?
- Yes.
1483
01:09:25,208 --> 01:09:26,626
You've been to lots, though,
haven't you?
1484
01:09:27,085 --> 01:09:27,669
Mm-hmm.
1485
01:09:28,127 --> 01:09:28,878
Thousands?
1486
01:09:29,045 --> 01:09:29,921
Well, I hope not.
1487
01:09:30,171 --> 01:09:31,005
Well, hundreds,
then?
1488
01:09:31,297 --> 01:09:31,923
Probably.
1489
01:09:32,423 --> 01:09:34,258
With, uh, lots of girls?
1490
01:09:34,592 --> 01:09:35,385
No, just one.
1491
01:09:36,636 --> 01:09:39,639
With one girl
lots of times,
1492
01:09:39,806 --> 01:09:42,975
or, um, lots of girls
just once?
1493
01:09:44,602 --> 01:09:47,146
Well, let's just say
not one girl, lots of times.
1494
01:09:48,815 --> 01:09:53,027
Did, um...you ever take Brenda Bassington
out to a nightclub?
1495
01:09:53,361 --> 01:09:53,861
Yes.
1496
01:09:54,237 --> 01:09:55,071
How many times?
1497
01:09:55,238 --> 01:09:57,782
Hmm...I can't remember.
Once, twice.
1498
01:09:58,908 --> 01:10:00,034
Would you like
some more water?
1499
01:10:00,201 --> 01:10:01,327
I know I'd love
some milk.
1500
01:10:01,494 --> 01:10:02,328
All right.
1501
01:10:06,040 --> 01:10:07,500
Daddy!
What are you doing?
1502
01:10:07,667 --> 01:10:09,085
What? Oh, hello,
darling.
1503
01:10:09,252 --> 01:10:10,837
I was just filling
Sheila's bottle.
1504
01:10:11,003 --> 01:10:13,131
Well, here, let me do it.
You talk to David, huh?
1505
01:10:13,297 --> 01:10:14,090
Yeah. Hello, David.
1506
01:10:14,257 --> 01:10:15,591
- Hello, sir.
- No. Don't get up.
1507
01:10:17,385 --> 01:10:23,433
Well, how's, uh...
how's Jane as a dancing partner?
1508
01:10:23,599 --> 01:10:24,183
Very good.
1509
01:10:24,517 --> 01:10:25,435
And her
conversation?
1510
01:10:25,685 --> 01:10:26,352
Sweet.
1511
01:10:26,853 --> 01:10:27,937
Uh, was she sweet to you?
1512
01:10:28,104 --> 01:10:28,938
Yes, rather.
1513
01:10:29,105 --> 01:10:31,107
Good. I hope you've been
sweet to her.
1514
01:10:31,441 --> 01:10:32,400
Yes, I hope so, too.
1515
01:10:32,567 --> 01:10:34,068
You shouldn't have taken
her away alone like that.
1516
01:10:34,235 --> 01:10:36,154
You know, poor Sheila nearly had
a fit. She thought...
1517
01:10:36,821 --> 01:10:37,613
well, you know
what she thought.
1518
01:10:37,780 --> 01:10:38,781
Yes. I can imagine it.
1519
01:10:39,031 --> 01:10:41,200
You can't imagine it nearly
as vividly as she can.
1520
01:10:42,785 --> 01:10:45,204
- Here, Daddy. The water's boiling.
- Oh, good.
1521
01:10:45,496 --> 01:10:48,291
You'd better run off to bed now,
or Sheila will be screaming for you.
1522
01:10:48,458 --> 01:10:51,878
Oh, yes, all right. Well, good night.
No, don't get up.
1523
01:10:54,130 --> 01:10:55,298
I guess I ought to
be going.
1524
01:10:55,465 --> 01:10:57,717
Oh, no, no, no.
There's no need to.
1525
01:10:58,009 --> 01:11:00,970
I'm not the least bit
sleepy yet, are you?
1526
01:11:01,304 --> 01:11:02,096
Well, no,
not really.
1527
01:11:02,346 --> 01:11:05,475
Good. Oh, that can't be
very comfortable.
1528
01:11:05,641 --> 01:11:07,643
Why don't we sit here on the couch?
It's lovely.
1529
01:11:07,977 --> 01:11:08,853
All right.
1530
01:11:18,488 --> 01:11:20,406
Well, what would you
like to do now?
1531
01:11:21,199 --> 01:11:21,866
What would you?
1532
01:11:22,033 --> 01:11:22,909
I don't know.
1533
01:11:23,242 --> 01:11:25,536
Yes, I do. I'd like
to kiss you.
1534
01:11:26,662 --> 01:11:27,288
Why?
1535
01:11:27,705 --> 01:11:28,706
Because I like you.
1536
01:11:29,540 --> 01:11:31,959
Oh. Do you kiss
everybody you like?
1537
01:11:32,794 --> 01:11:34,837
Well, I don't like
anybody except you,
1538
01:11:35,004 --> 01:11:37,590
and there couldn't be
a better reason than that, could there?
1539
01:11:38,549 --> 01:11:39,967
No, I suppose not.
1540
01:11:40,718 --> 01:11:41,928
Well, then, can I?
1541
01:11:42,178 --> 01:11:43,304
Well, yes,
if you want to.
1542
01:11:44,013 --> 01:11:45,723
Oh, I do want to.
1543
01:11:50,853 --> 01:11:53,231
- Did I do it all right?
- Yes, very nicely.
1544
01:11:53,397 --> 01:11:56,234
Not so bad,
considering it was for the first time.
1545
01:11:56,400 --> 01:11:57,693
No, not so bad
at all.
1546
01:11:59,028 --> 01:12:00,738
But you weren't
very good, were you?
1547
01:12:02,281 --> 01:12:03,616
Oh, wasn't I?
I'm sorry.
1548
01:12:03,783 --> 01:12:06,202
No. You--you didn't seem
to have your heart in it.
1549
01:12:06,619 --> 01:12:08,579
Perhaps you didn't
when we started--
1550
01:12:08,746 --> 01:12:09,997
No, not when
we started, no.
1551
01:12:10,164 --> 01:12:14,043
But, uh... but you were
getting better towards the end.
1552
01:12:14,627 --> 01:12:15,753
Shall we try again?
1553
01:12:17,004 --> 01:12:18,089
Yes, please.
1554
01:12:27,598 --> 01:12:30,017
Oh, David!
Is that how you kissed Brenda?
1555
01:12:30,184 --> 01:12:34,021
Jane, Sheila thinks--no, don't get up.
1556
01:12:34,564 --> 01:12:35,898
Sheila thinks you
ought to go to bed.
1557
01:12:36,065 --> 01:12:37,900
- Oh, she's a nuisance.
- Yes, I know.
1558
01:12:38,359 --> 01:12:39,610
I think I better be going.
1559
01:12:43,322 --> 01:12:46,993
- Good night, David.
- Good night, Jane. Good night, sir.
1560
01:12:47,159 --> 01:12:47,952
Good night, David.
1561
01:13:01,632 --> 01:13:03,009
You like him,
don't you, Daddy?
1562
01:13:03,509 --> 01:13:05,052
Yes, I like him.
1563
01:13:05,761 --> 01:13:07,471
But Sheila doesn't,
does she?
1564
01:13:07,722 --> 01:13:08,764
No, I'm afraid not.
1565
01:13:09,265 --> 01:13:12,393
Why's she got to be so English?
He's a drummer, but so what?
1566
01:13:12,810 --> 01:13:14,937
That's not it, Jane.
It's his, uh, reputation.
1567
01:13:15,438 --> 01:13:17,607
Oh, honestly, Daddy.
To have a hate against poor David
1568
01:13:17,773 --> 01:13:19,525
because he slipped up
just once is--
1569
01:13:19,859 --> 01:13:20,943
is it just once?
1570
01:13:21,611 --> 01:13:23,112
Well, it was,
wasn't it?
1571
01:13:23,279 --> 01:13:25,489
Well, we, uh...we hope so.
1572
01:13:27,199 --> 01:13:29,327
You know, you'd think Sheila
didn't know a thing.
1573
01:13:29,493 --> 01:13:31,162
You ought to
educate her, Daddy.
1574
01:13:31,329 --> 01:13:32,413
In what way?
1575
01:13:32,747 --> 01:13:34,457
Well, every young man
does that sort of thing,
1576
01:13:34,624 --> 01:13:36,626
provided he gets
the opportunity.
1577
01:13:36,792 --> 01:13:37,543
Indeed.
1578
01:13:37,710 --> 01:13:40,129
Or didn't they do things
like that in your day?
1579
01:13:40,504 --> 01:13:42,590
Are you speaking generally
or asking me a question?
1580
01:13:45,092 --> 01:13:46,093
Daddy...
1581
01:13:47,678 --> 01:13:50,348
who--who was the first woman
you ever made love to?
1582
01:13:52,350 --> 01:13:53,684
Sylvia O'Brien.
1583
01:13:54,185 --> 01:13:54,936
Who was she?
1584
01:13:55,102 --> 01:13:56,896
She was the vicar's daughter
in our village.
1585
01:13:57,063 --> 01:13:57,772
Was she beautiful?
1586
01:13:57,939 --> 01:14:01,108
- No. "Striking" is the word.
- And did you kiss her?
1587
01:14:01,275 --> 01:14:02,360
- Certainly.
- Where?
1588
01:14:02,777 --> 01:14:03,778
The usual place.
Around about the mouth.
1589
01:14:03,945 --> 01:14:07,573
I don't mean that. I mean where.
In the garden or the river or...
1590
01:14:07,907 --> 01:14:09,158
you know what I mean.
1591
01:14:09,450 --> 01:14:12,370
Well, I kissed her
in the graveyard after evensong.
1592
01:14:12,536 --> 01:14:16,415
Oh, Daddy, what a rip you were.
How old were you?
1593
01:14:16,582 --> 01:14:17,875
13. She was 9.
1594
01:14:18,376 --> 01:14:19,293
Well, what
happened to her?
1595
01:14:19,460 --> 01:14:20,920
She went home for tea.
1596
01:14:22,171 --> 01:14:25,257
When did you ever make love
to someone really, you know?
1597
01:14:26,133 --> 01:14:28,386
Oh, years later.
1598
01:14:29,178 --> 01:14:30,262
What was her name?
1599
01:14:32,056 --> 01:14:33,182
Salonge.
1600
01:14:34,266 --> 01:14:35,142
Salonge.
1601
01:14:35,309 --> 01:14:36,268
she was French.
1602
01:14:36,936 --> 01:14:39,063
And where did you
make love to Salonge?
1603
01:14:39,730 --> 01:14:40,940
At her house
in Paris.
1604
01:14:41,107 --> 01:14:41,983
In her own home?
1605
01:14:42,400 --> 01:14:44,443
No, not exactly.
She...worked there.
1606
01:14:45,027 --> 01:14:45,945
Oh, she was a maid?
1607
01:14:46,320 --> 01:14:48,197
No, not--not exactly.
1608
01:14:48,364 --> 01:14:50,866
Oh, Daddy!
You're wicked.
1609
01:14:51,033 --> 01:14:53,119
You're almost as bad
as David is!
1610
01:14:54,286 --> 01:14:55,788
You know, Daddy,
I love you.
1611
01:14:56,122 --> 01:14:57,790
Sometimes I don't know
what I'd do without you.
1612
01:14:57,957 --> 01:14:58,958
- Me?
- Yes.
1613
01:14:59,375 --> 01:15:01,085
Because you're
on my side, aren't you?
1614
01:15:01,419 --> 01:15:02,461
I haven't said so.
1615
01:15:02,628 --> 01:15:05,965
No, on, I know, but then, you can't,
because of Sheila and convention.
1616
01:15:06,132 --> 01:15:07,508
I can understand
all that.
1617
01:15:08,718 --> 01:15:09,969
Very broad-minded
of you.
1618
01:15:11,971 --> 01:15:13,472
- Good night, darling.
- Good night, Daddy.
1619
01:16:00,686 --> 01:16:01,604
David!
1620
01:16:02,772 --> 01:16:03,647
Your key.
1621
01:16:04,231 --> 01:16:05,149
Oh.
1622
01:16:05,816 --> 01:16:06,692
Good night.
1623
01:16:06,942 --> 01:16:08,027
Good night.
1624
01:16:15,910 --> 01:16:18,287
David?
I love you.
1625
01:16:21,290 --> 01:16:22,500
Don't you
want me to?
1626
01:16:23,042 --> 01:16:24,168
Yes...
1627
01:16:32,510 --> 01:16:34,637
but there's something--
there's something I want to tell you.
1628
01:16:35,221 --> 01:16:37,014
Is it about
Brenda Bassington?
1629
01:16:37,348 --> 01:16:38,099
No.
1630
01:16:39,100 --> 01:16:41,310
Do you remember I told you that
my uncle died?
1631
01:16:42,895 --> 01:16:43,813
Well, I'm his heir,
1632
01:16:43,979 --> 01:16:45,606
so I'm not
David Parkson anymore.
1633
01:16:46,649 --> 01:16:47,733
Who are you, then?
1634
01:16:48,984 --> 01:16:50,611
Well, I know it sounds
kind of silly, but...
1635
01:16:51,278 --> 01:16:53,489
I didn't want to use it here,
but the papers will have it tomorrow.
1636
01:16:55,699 --> 01:16:57,326
Well, Jane,
I'm the, uh...
1637
01:16:58,911 --> 01:17:00,538
I'm the Duke
of Positano.
1638
01:17:02,373 --> 01:17:04,208
- Well, do you mind?
- No. Should I?
1639
01:17:05,000 --> 01:17:06,919
Oh, well, it means I'll have to live
there half the year.
1640
01:17:07,086 --> 01:17:07,920
Where, Italy?
1641
01:17:08,087 --> 01:17:09,964
Florence. There's a sort
of a palace there,
1642
01:17:10,131 --> 01:17:11,674
but it's much
too big to live in.
1643
01:17:12,716 --> 01:17:16,595
But there's a...there's a villa
in Capri which could be--
1644
01:17:16,762 --> 01:17:19,431
Oh, darling, what a lot of
housekeeping.
1645
01:17:24,937 --> 01:17:27,022
You know how relieved I am
you've taken it this way?
1646
01:17:28,107 --> 01:17:32,361
Jane, you...you wouldn't,
uh, I mean...
1647
01:17:40,578 --> 01:17:41,787
Oh, Jane!
1648
01:17:45,624 --> 01:17:47,793
I'd like to speak
to Mr. Parkson alone.
1649
01:17:47,960 --> 01:17:48,836
Oh, Sheila!
1650
01:17:49,003 --> 01:17:50,796
Jane, please go to your room.
1651
01:17:50,963 --> 01:17:51,797
But, Sheila,
we...
1652
01:17:51,964 --> 01:17:52,840
Please, Jane.
1653
01:18:00,347 --> 01:18:03,642
Mr. Parkson, I must
ask you to leave...
1654
01:18:04,393 --> 01:18:05,186
at once.
1655
01:18:06,312 --> 01:18:08,355
If you refuse,
I'm afraid I shall be forced
1656
01:18:08,522 --> 01:18:10,024
to ask my husband
to remove you.
1657
01:18:14,737 --> 01:18:16,488
I'm sorry,
Lady Broadbent, I...
1658
01:18:19,200 --> 01:18:20,701
I'm afraid
I'm going to stay.
1659
01:18:22,453 --> 01:18:23,329
Very well.
1660
01:18:29,710 --> 01:18:34,256
Jimmy! Jimmy!
Jimmy! Oh, dear!
1661
01:18:34,757 --> 01:18:36,508
- Jimmy!
- No, I don't want any breakfast.
1662
01:18:36,675 --> 01:18:38,469
No, darling.
Something terrible has happened!
1663
01:18:38,636 --> 01:18:41,222
I just caught
David Parkson kissing Jane!
1664
01:18:41,388 --> 01:18:42,306
Has he been here
all night?
1665
01:18:42,473 --> 01:18:45,434
No, he came back.
I found them together in the dark!
1666
01:18:45,601 --> 01:18:47,895
- What?
- Yes, you must throw him out immediately!
1667
01:18:54,068 --> 01:18:54,860
He won't be
a moment.
1668
01:18:55,027 --> 01:18:55,653
Oh, thank you.
1669
01:18:55,903 --> 01:18:56,820
Not at all.
1670
01:18:58,864 --> 01:18:59,698
Daddy!
1671
01:19:01,325 --> 01:19:03,118
I love him,
and he loves me.
1672
01:19:03,285 --> 01:19:03,869
How do you know?
1673
01:19:04,036 --> 01:19:05,246
He just told me.
1674
01:19:05,788 --> 01:19:06,622
Daddy...
1675
01:19:14,964 --> 01:19:16,215
Now, then,
what's the matter?
1676
01:19:16,674 --> 01:19:18,759
This young man
refuses to leave.
1677
01:19:19,260 --> 01:19:20,552
I see.
1678
01:19:21,011 --> 01:19:22,513
Will you please
remove him?
1679
01:19:23,847 --> 01:19:26,767
You better go, my dear.
This may not be very pretty to watch.
1680
01:19:27,184 --> 01:19:28,143
Oh!
1681
01:19:41,198 --> 01:19:41,865
I'm sorry,
I'm afraid I--
1682
01:19:42,032 --> 01:19:43,117
You'll be sorry
if you start anything!
1683
01:19:43,284 --> 01:19:43,993
No, look here,
young fellow--
1684
01:19:44,159 --> 01:19:45,369
Yes, I'm looking, Broadbent.
1685
01:19:45,536 --> 01:19:47,830
If you don't get out of here
in two minutes, I'll chuck you out!
1686
01:19:47,997 --> 01:19:49,331
- You just try it!
- All right!
1687
01:19:52,543 --> 01:19:55,963
Oh! Jimmy!
Jimmy, are you all right?
1688
01:19:56,547 --> 01:19:57,965
All right, darling.
Don't worry!
1689
01:20:01,969 --> 01:20:03,721
I'll put him out as
soon as he comes to.
1690
01:20:05,014 --> 01:20:06,140
That gives us
two minutes.
1691
01:20:07,891 --> 01:20:09,852
Now, are you in love
with Jane?
1692
01:20:10,019 --> 01:20:10,602
Yes.
1693
01:20:10,894 --> 01:20:12,229
- Do you want to marry her?
- Yes, I do, sir.
1694
01:20:12,521 --> 01:20:14,857
So much for the future.
Pretty rosy, if it wasn't for the past!
1695
01:20:15,107 --> 01:20:17,192
What about that lost
weekend when brandy flowed like water
1696
01:20:17,359 --> 01:20:20,237
and poor Brenda Bassington's morale
was cracking with the nuts?
1697
01:20:20,404 --> 01:20:21,572
That wasn't
a very pretty story.
1698
01:20:21,739 --> 01:20:22,823
Not a very true one, either.
1699
01:20:23,282 --> 01:20:24,658
- Wasn't it?
- No, I suppose I should tell you.
1700
01:20:24,825 --> 01:20:25,701
I think you better.
1701
01:20:26,368 --> 01:20:28,579
Well, on that Sunday night,
we'd all gone to sleep.
1702
01:20:28,829 --> 01:20:31,957
I was reading in my room
when Brenda Bassington came rushing in
1703
01:20:32,124 --> 01:20:34,001
saying that David Fenner
had attacked her in her room.
1704
01:20:34,168 --> 01:20:36,795
Why did she come to your--
David Fenner?
1705
01:20:36,962 --> 01:20:37,546
Yes, sir.
1706
01:20:39,840 --> 01:20:41,175
Well, why did she come
to your room?
1707
01:20:41,342 --> 01:20:43,052
Because I was next-door,
and she was frightened.
1708
01:20:43,844 --> 01:20:44,636
Well, anyway,
she started crying--
1709
01:20:44,803 --> 01:20:45,721
So you gave her the brandy.
1710
01:20:46,388 --> 01:20:47,931
Yes, that's right,
and it worked wonders.
1711
01:20:48,265 --> 01:20:50,059
Um, well, then she said
she was hungry.
1712
01:20:50,225 --> 01:20:51,352
So you came up
with a plate of nuts.
1713
01:20:51,935 --> 01:20:52,978
Yes. Who told
you all of this?
1714
01:20:53,145 --> 01:20:54,188
Never mind. Never mind. Go on.
1715
01:20:54,688 --> 01:20:55,814
Well, anyway,
when I got back,
1716
01:20:55,981 --> 01:20:57,483
the brandy flask was
lying empty on the floor,
1717
01:20:57,649 --> 01:20:59,568
- and Brenda Bassington on my bed.
- Not empty?
1718
01:20:59,735 --> 01:21:02,363
No. Well, I suppose
I must have made some sort of noise.
1719
01:21:04,615 --> 01:21:05,783
- Lie down.
- I beg your pardon?
1720
01:21:05,949 --> 01:21:06,950
Lie down!
1721
01:21:12,331 --> 01:21:12,998
Carry on.
1722
01:21:13,499 --> 01:21:14,500
The next thing I knew,
1723
01:21:15,000 --> 01:21:16,460
Colonel Bassington was
standing in the doorway,
1724
01:21:16,627 --> 01:21:18,796
accusing me of playing
fast and loose with Brenda.
1725
01:21:19,213 --> 01:21:19,922
What did you do?
1726
01:21:20,589 --> 01:21:22,216
I packed and drove
straight back to London.
1727
01:21:22,800 --> 01:21:25,135
And do you realize if Mabel knew about
your escapade last night,
1728
01:21:25,302 --> 01:21:27,679
then Jane's reputation would be the same
as Brenda Bassington's?
1729
01:21:28,180 --> 01:21:30,516
Well, that doesn't matter, sir,
because we're getting married.
1730
01:21:30,891 --> 01:21:31,683
Are you?
1731
01:21:32,893 --> 01:21:36,355
Well, yes, sir,
with your permission.
1732
01:21:37,689 --> 01:21:39,233
My permission?
I'm a married man.
1733
01:21:39,400 --> 01:21:40,818
My wife and I make
joint decisions.
1734
01:21:41,318 --> 01:21:42,778
Then tell her about
Brenda Bassington.
1735
01:21:42,945 --> 01:21:43,529
She wouldn't
believe it.
1736
01:21:43,779 --> 01:21:44,405
Do you?
1737
01:21:44,571 --> 01:21:45,239
Yes.
1738
01:21:45,489 --> 01:21:46,990
- Well, then?
- That's nothing to do with it!
1739
01:21:47,408 --> 01:21:49,535
Truth doesn't mean the same to a woman
as it does to a man.
1740
01:21:49,743 --> 01:21:52,287
To them, it's what they want to believe
regardless of the facts.
1741
01:21:52,663 --> 01:21:55,624
At the present moment,
my wife's dearest wish is to believe that
1742
01:21:55,791 --> 01:21:57,709
David Fenner's perfect
and can do no wrong.
1743
01:21:58,001 --> 01:22:00,003
Nothing you and I can do can
make her change her mind.
1744
01:22:00,170 --> 01:22:01,338
What will make her change
her mind, then?
1745
01:22:01,505 --> 01:22:04,591
I don't know, but her
prestige is at stake.
1746
01:22:05,342 --> 01:22:07,636
She must be allowed to
do it on her own, somehow.
1747
01:22:08,887 --> 01:22:10,681
Look, you push off,
and I'll think about it.
1748
01:22:12,266 --> 01:22:13,267
- Thank you very much, sir.
- Not a bit.
1749
01:22:13,767 --> 01:22:14,768
We better
make out a show.
1750
01:22:17,229 --> 01:22:18,147
No!
1751
01:22:22,484 --> 01:22:24,736
Sir, if I--if I think of anything,
may I call you?
1752
01:22:24,903 --> 01:22:25,863
I don't think
you realize--
1753
01:23:09,406 --> 01:23:12,743
♪ ♪
1754
01:23:20,000 --> 01:23:22,503
- Good morning, sir.
- Good morning. Miss Jane, please.
1755
01:23:22,669 --> 01:23:24,254
I'm afraid there's
no one up yet, sir.
1756
01:23:24,421 --> 01:23:26,298
Oh. Then I'll wait.
1757
01:23:26,882 --> 01:23:27,925
Very good, sir.
1758
01:23:33,096 --> 01:23:36,350
♪ ♪
1759
01:23:43,398 --> 01:23:44,525
I beg your pardon, sir.
1760
01:23:45,526 --> 01:23:46,026
Oh.
1761
01:24:26,650 --> 01:24:27,568
Good morning, sir!
1762
01:24:29,611 --> 01:24:32,781
Great heavens!
How did you get here?
1763
01:24:32,948 --> 01:24:35,325
Well, actually,
I went through Wilton Place,
1764
01:24:35,492 --> 01:24:37,244
and it cut out
Hyde Park Corner.
1765
01:24:37,828 --> 01:24:39,538
I-I'm on duty at 10:00.
1766
01:24:40,455 --> 01:24:41,373
Well, that's good.
1767
01:24:42,833 --> 01:24:44,167
Will you have
some breakfast?
1768
01:24:44,334 --> 01:24:45,877
No, thank you, sir.
I've had mine.
1769
01:24:50,882 --> 01:24:52,217
Would you like
a paper while I have mine?
1770
01:24:52,384 --> 01:24:53,468
No, thank you, sir.
1771
01:24:54,553 --> 01:24:57,764
Um, may I--may I see Jane,
please, sir?
1772
01:25:00,142 --> 01:25:01,018
I don't think
she's awake yet.
1773
01:25:01,184 --> 01:25:03,103
Oh, dear.
I'm on parade at 10:00.
1774
01:25:03,687 --> 01:25:04,646
So you said.
1775
01:25:19,119 --> 01:25:19,745
Sir?
1776
01:25:21,413 --> 01:25:22,914
May I marry
Jane, sir?
1777
01:25:23,665 --> 01:25:25,000
May you...
may you what?
1778
01:25:25,334 --> 01:25:27,294
Sir, marry Jane, sir.
1779
01:25:27,961 --> 01:25:28,795
I don't know.
You better ask her.
1780
01:25:28,962 --> 01:25:29,755
She'll be in
in a minute.
1781
01:25:29,921 --> 01:25:31,840
Oh, good.
Thank you, sir.
1782
01:25:39,306 --> 01:25:40,807
Good morning, Daddy.
1783
01:25:41,183 --> 01:25:42,559
- Morning, darling. Sleep well?
- Well, I--
1784
01:25:42,726 --> 01:25:43,477
Hello, Jane.
1785
01:25:43,644 --> 01:25:46,271
Oh, it's you. Oh, Lord.
1786
01:25:47,564 --> 01:25:48,523
I, um...
1787
01:25:50,150 --> 01:25:51,151
I brought you these.
1788
01:25:51,652 --> 01:25:52,486
What for?
1789
01:25:52,653 --> 01:25:55,072
- Well, to give to you, of course.
- Oh.
1790
01:25:55,238 --> 01:25:56,573
Oh, Jane, he wants
to ask you something,
1791
01:25:56,740 --> 01:25:57,658
and he's in a hurry.
1792
01:25:59,493 --> 01:26:00,786
He's on duty
at 10:00.
1793
01:26:15,384 --> 01:26:16,551
Jane.
1794
01:26:17,386 --> 01:26:18,387
Jane, darling.
1795
01:26:18,553 --> 01:26:20,555
David, go away.
Your hands are cold.
1796
01:26:20,722 --> 01:26:21,640
What do you think
you're doing here
1797
01:26:21,807 --> 01:26:22,891
at this hour
in the morning?
1798
01:26:23,058 --> 01:26:25,227
I--I came here
specially to see you.
1799
01:26:25,394 --> 01:26:26,395
Why, on Earth?
1800
01:26:26,561 --> 01:26:27,771
Because I want
to marry you.
1801
01:26:27,938 --> 01:26:29,439
Oh, don't be silly.
1802
01:26:29,815 --> 01:26:30,649
But I do!
1803
01:26:31,733 --> 01:26:32,776
Whatever for?
1804
01:26:32,943 --> 01:26:34,027
Because I love you.
1805
01:26:41,118 --> 01:26:42,994
I do love you, Jane.
Really I do.
1806
01:26:43,662 --> 01:26:45,497
I've loved you ever
since that first night
1807
01:26:45,664 --> 01:26:46,790
at Mrs. Arthur Milligan's
ball.
1808
01:26:46,957 --> 01:26:48,500
You've got a funny way
of showing it.
1809
01:26:48,667 --> 01:26:49,292
How do you mean?
1810
01:26:49,459 --> 01:26:51,545
Attacking me last night.
Really, David!
1811
01:26:52,003 --> 01:26:54,047
But, Jane,
I am in love with you!
1812
01:26:54,297 --> 01:26:55,757
Well, I'm not
in love with you.
1813
01:26:55,924 --> 01:26:57,801
- Then who are you in love with?
- Nobody.
1814
01:26:57,968 --> 01:27:00,887
You're lying. You're in love
with David Parkson.
1815
01:27:01,138 --> 01:27:02,222
Oh, don't be silly.
1816
01:27:02,389 --> 01:27:03,014
Well, who, then?
1817
01:27:03,181 --> 01:27:04,307
With nobody, I said!
1818
01:27:04,474 --> 01:27:05,308
I don't believe you.
1819
01:27:05,475 --> 01:27:07,144
I'm in love with someone
all the time.
1820
01:27:07,394 --> 01:27:08,812
Then you're
oversexed.
1821
01:27:10,230 --> 01:27:11,481
Well, I can't
help it if I am.
1822
01:27:11,648 --> 01:27:13,275
Well, I'm sorry,
I can't either.
1823
01:27:13,442 --> 01:27:14,401
But you've got to!
1824
01:27:14,568 --> 01:27:15,652
David, go away!
1825
01:27:15,819 --> 01:27:18,572
No, I won't, Jane!
Jane, I must kiss you!
1826
01:27:18,739 --> 01:27:20,490
I've felt so awful
ever since I wanted to. I--
1827
01:27:20,866 --> 01:27:21,575
Come here, Jane!
1828
01:27:21,742 --> 01:27:23,201
David, will you
leave--go!
1829
01:27:23,368 --> 01:27:25,620
David, how can you?
In the morning?
1830
01:27:26,371 --> 01:27:29,458
David! I'll call Daddy if you don't!
I'll scream!
1831
01:27:29,624 --> 01:27:31,752
Oh, well, scream, then.
I just don't care!
1832
01:27:32,794 --> 01:27:33,795
Ooh!
1833
01:27:49,561 --> 01:27:50,520
David!
1834
01:27:51,062 --> 01:27:52,689
Jane, darling!
1835
01:27:52,856 --> 01:27:53,857
Oh, Sheila!
1836
01:27:54,024 --> 01:27:55,650
Oh, dearest boy!
1837
01:27:55,817 --> 01:27:57,903
Good morning, Lady Broadbent.
Good-bye, Jane.
1838
01:27:58,069 --> 01:27:58,945
Good-bye, David.
1839
01:27:59,196 --> 01:28:00,280
Good-bye,
Lady Broadbent.
1840
01:28:00,447 --> 01:28:01,782
Y-y-you're not going!
1841
01:28:01,948 --> 01:28:03,742
I'm afraid
I'm on duty at 10:00.
1842
01:28:04,618 --> 01:28:05,660
I hope
we meet again.
1843
01:28:06,161 --> 01:28:08,830
Well, of course, we will,
tonight at the ball.
1844
01:28:08,997 --> 01:28:09,915
Oh, good.
1845
01:28:10,582 --> 01:28:14,044
David? You--you--you wouldn't
care to dine with us tonight, would you?
1846
01:28:14,211 --> 01:28:15,796
Oh, Sheila, honestly!
1847
01:28:16,171 --> 01:28:17,672
But, darling,
we haven't anyone else!
1848
01:28:17,839 --> 01:28:20,175
If he comes,
I'm not going!
1849
01:28:20,717 --> 01:28:22,928
David, I'm--I'm so sorry.
1850
01:28:23,094 --> 01:28:26,014
That's all right.
Good-bye, Lady Broadbent.
1851
01:28:26,807 --> 01:28:27,641
Good-bye.
1852
01:28:30,936 --> 01:28:32,687
Did he propose to you?
1853
01:28:33,104 --> 01:28:34,856
Yes, among a lot
of other things.
1854
01:28:35,148 --> 01:28:37,734
A-and you
turned him down?
1855
01:28:38,401 --> 01:28:39,611
Well, what do
you think?
1856
01:28:53,625 --> 01:28:54,459
Sheila,
1857
01:28:55,460 --> 01:28:57,587
what happened to
David Parkson last night?
1858
01:28:59,047 --> 01:29:01,216
I'm afraid your father
had to throw him out.
1859
01:29:02,092 --> 01:29:02,926
He didn't!
1860
01:29:03,093 --> 01:29:05,178
Jane, what else could he do?
He wouldn't go!
1861
01:29:05,512 --> 01:29:08,557
But I love him,
and--and he loves me!
1862
01:29:08,723 --> 01:29:11,476
He doesn't, darling.
He's--he's just a philanderer.
1863
01:29:11,643 --> 01:29:13,728
He wants to wear you
in his buttonhole until you wilt,
1864
01:29:13,895 --> 01:29:16,064
and then you'll be thrown away like
Brenda Bassington.
1865
01:29:16,356 --> 01:29:19,317
That's why we both decided
you mustn't see him anymore.
1866
01:29:19,693 --> 01:29:21,570
Y-you haven't,
have you, Daddy?
1867
01:29:21,820 --> 01:29:24,281
Darling, we both have.
It's for your own good.
1868
01:29:26,032 --> 01:29:26,825
But...
1869
01:29:27,325 --> 01:29:29,619
but can't you understand
that I love him?
1870
01:29:30,120 --> 01:29:32,956
I love David,
and David loves me, and...
1871
01:29:33,623 --> 01:29:35,584
I can't live without him!
1872
01:29:35,750 --> 01:29:37,586
Oh, darling,
where's your handkerchief?
1873
01:29:37,752 --> 01:29:38,628
I haven't got one.
1874
01:29:38,795 --> 01:29:41,214
Well, here. Here, have mine.
1875
01:29:42,841 --> 01:29:45,010
Oh, stop crying, darling!
1876
01:29:45,176 --> 01:29:47,387
You'll forget about him
in a day or two, I know you will,
1877
01:29:47,554 --> 01:29:49,347
and there will
soon be somebody else.
1878
01:29:49,598 --> 01:29:53,059
I won't! There won't be
anyone else, ever!
1879
01:29:54,895 --> 01:29:57,188
Jane, there's something
in what Sheila says.
1880
01:30:02,569 --> 01:30:03,528
Daddy?!
1881
01:30:04,070 --> 01:30:05,155
Well, there is,
you know.
1882
01:30:05,405 --> 01:30:07,449
You're meeting lots of people
every evening, thanks to her.
1883
01:30:07,616 --> 01:30:10,535
Well, for the sake of argument,
look how you met David Parkson.
1884
01:30:10,869 --> 01:30:12,662
Sheila introduced you
at a ball.
1885
01:30:13,246 --> 01:30:15,707
Wouldn't surprise me if Sheila got
a nice young man for dinner tonight.
1886
01:30:15,874 --> 01:30:19,502
If Sheila had anything to do with it,
he'd be another David Fenner!
1887
01:30:20,128 --> 01:30:23,465
I won't have anything
to do with it, so don't you worry, Jane.
1888
01:30:23,632 --> 01:30:26,760
I-I-I've made such
a mess of everything.
1889
01:30:26,927 --> 01:30:30,472
I-I wanted so terribly
to make the whole thing a success,
1890
01:30:30,639 --> 01:30:33,850
and--and now I've--I've ruined you! I--
1891
01:30:34,726 --> 01:30:36,937
It's all my fault!
1892
01:30:37,103 --> 01:30:38,730
I've made such
a terrible thing,
1893
01:30:38,897 --> 01:30:42,817
and you're in love with a dreadful
bounder, you've lost your reputation,
1894
01:30:43,401 --> 01:30:44,986
and--and I
don't care anymore!
1895
01:30:45,654 --> 01:30:49,074
I mean it, Jimmy.
I'll never telephone again!
1896
01:30:49,532 --> 01:30:52,243
I don't care if it is
Jane's ball tonight
1897
01:30:52,619 --> 01:30:54,287
and she hasn't got
a young man to take her.
1898
01:30:54,537 --> 01:30:58,458
I-I-I just don't care.
I won't go to the ball!
1899
01:30:58,625 --> 01:31:00,919
You'll have to
take Jane by herself,
1900
01:31:01,086 --> 01:31:06,549
and I will never, never, never
telephone a young man again
1901
01:31:06,716 --> 01:31:07,717
as long as I live!
1902
01:31:08,301 --> 01:31:10,387
I won't!
1903
01:31:10,845 --> 01:31:11,846
Well, that's a pity.
1904
01:31:13,014 --> 01:31:16,017
I say, it's a pity,
because I thought we might have invited
1905
01:31:16,184 --> 01:31:17,352
the Duke of Positano.
1906
01:31:18,186 --> 01:31:20,689
Are you mad?
1907
01:31:21,147 --> 01:31:23,817
He's 95 years old!
1908
01:31:24,150 --> 01:31:25,652
No, no, darling,
not the old man.
1909
01:31:25,819 --> 01:31:27,153
He popped off
last month.
1910
01:31:27,320 --> 01:31:28,279
No, I meant the heir.
1911
01:31:28,446 --> 01:31:30,198
I've just been reading
about him in the newspaper.
1912
01:31:30,490 --> 01:31:34,411
It says he works in London,
and he's 23 years old.
1913
01:31:34,577 --> 01:31:35,453
Well, do you know him?
1914
01:31:35,954 --> 01:31:37,414
I've been in contact
with him recently,
1915
01:31:37,580 --> 01:31:38,707
a business discussion.
1916
01:31:39,624 --> 01:31:40,375
What's he like?
1917
01:31:40,542 --> 01:31:42,335
He's not a bad young
fellow, in his way.
1918
01:31:43,128 --> 01:31:46,589
We probably couldn't find
his telephone number, anyway.
1919
01:31:47,549 --> 01:31:49,551
His number? Oh...
1920
01:31:51,136 --> 01:31:53,972
I think I might
have it in my diary. Uh...
1921
01:31:54,973 --> 01:31:57,851
Oh, I haven't got
my glasses. Jane?
1922
01:32:00,186 --> 01:32:01,312
What's this number?
1923
01:32:06,359 --> 01:32:08,653
Marblearch 5101.
1924
01:32:08,820 --> 01:32:10,655
Ah, yes, yes.
That's it. Hmm.
1925
01:32:14,451 --> 01:32:15,243
There we are.
1926
01:32:21,416 --> 01:32:22,625
You're being
so brave.
1927
01:32:23,043 --> 01:32:24,753
We only want you to be happy.
Don't we, Jimmy?
1928
01:32:24,919 --> 01:32:25,587
Yes.
1929
01:32:35,722 --> 01:32:37,015
- Hello?
- Hello?
1930
01:32:37,932 --> 01:32:40,935
Hello. Is--is the Duke of Positano in,
by any chance?
1931
01:32:41,644 --> 01:32:45,106
Oh! G-good morning.
My name's Sheila Broadbent.
1932
01:32:45,273 --> 01:32:46,775
I...I-I don't think
you know me,
1933
01:32:46,941 --> 01:32:48,735
but my husband,
Jimmy Broadbent,
1934
01:32:48,902 --> 01:32:50,445
tells me that
you've met on business.
1935
01:32:51,321 --> 01:32:52,989
Oh, he--he sounds
heavenly!
1936
01:32:53,823 --> 01:32:56,242
I--I know this is the most
awful cheek of me
1937
01:32:56,409 --> 01:32:58,203
to ask you
at this late hour,
1938
01:32:58,369 --> 01:33:00,872
but I was wondering if you'd come
and dine tonight for our ball.
1939
01:33:01,664 --> 01:33:05,710
Oh! Oh, you are. Oh, poor you.
Well, if you're working so late,
1940
01:33:06,044 --> 01:33:08,213
couldn't you come
and join us later at the ball?
1941
01:33:08,880 --> 01:33:12,175
Y-y-you could?
Oh, that--that's marvelous!
1942
01:33:13,176 --> 01:33:16,221
The--the ball's for
Jimmy's daughter Jane.
1943
01:33:16,387 --> 01:33:17,680
She's just come out
this year.
1944
01:33:21,142 --> 01:33:23,019
The Earl
and Countess Raven,
1945
01:33:23,353 --> 01:33:26,773
Lady Rosemary Ealing,
and Lady Patricia Ealing.
1946
01:33:29,234 --> 01:33:31,402
Good evening. How are you?
1947
01:33:32,821 --> 01:33:35,281
Good evening.
1948
01:33:35,865 --> 01:33:38,243
Mr. John Hopgood,
Member of Parliament,
1949
01:33:38,493 --> 01:33:39,494
Mrs. Hopgood.
1950
01:33:39,661 --> 01:33:40,703
How are you?
1951
01:33:41,037 --> 01:33:42,080
Nice of you to come.
1952
01:33:42,914 --> 01:33:44,666
Sir John and Lady--
1953
01:33:44,833 --> 01:33:45,834
Good evening.
1954
01:33:46,376 --> 01:33:47,961
...and Mr. Clarence Manson.
1955
01:33:48,378 --> 01:33:50,839
Jimmy! You won't believe it,
but David Parkson's here.
1956
01:33:51,089 --> 01:33:52,298
- No!
- Good evening.
1957
01:33:52,465 --> 01:33:54,926
How dare he crash this ball!
Throw him out at once!
1958
01:33:55,093 --> 01:33:57,303
Yes...hello.
Disgraceful!
1959
01:33:57,470 --> 01:33:58,680
- Good evening.
- How do you do?
1960
01:33:59,430 --> 01:34:01,391
♪ ♪
1961
01:34:01,808 --> 01:34:04,060
- Good evening.
- Good evening.
1962
01:34:04,310 --> 01:34:07,272
Lady Claremont,
Miss Clarissa Claremont
1963
01:34:07,689 --> 01:34:09,524
and Mr. David Fenner.
1964
01:34:09,691 --> 01:34:12,152
What a lovely party, darling.
I hope we're not too late.
1965
01:34:12,318 --> 01:34:14,821
Not at all, darling.
Clarissa, what a lovely dress.
1966
01:34:15,113 --> 01:34:16,072
Darling boy,
nice to see you.
1967
01:34:16,239 --> 01:34:18,366
We got stuck in the most
dreadful traffic jam.
1968
01:34:18,533 --> 01:34:21,327
Yes, but David found the most
marvelous shortcut from Warlingham.
1969
01:34:21,661 --> 01:34:22,912
He turned left
at the Boltons
1970
01:34:23,079 --> 01:34:24,664
and then right again
into Old Brompton Road,
1971
01:34:24,831 --> 01:34:26,666
and we missed
Sloane Street completely.
1972
01:34:26,833 --> 01:34:27,876
It was a marvelous idea.
1973
01:34:28,042 --> 01:34:29,711
But, darling, it was your idea, actually.
1974
01:34:32,130 --> 01:34:33,882
...and Mrs. Caultaire.
1975
01:34:34,048 --> 01:34:35,842
Hello.
How nice of you to come.
1976
01:34:36,301 --> 01:34:37,010
Hello.
1977
01:34:37,177 --> 01:34:38,261
Good evening.
1978
01:34:39,429 --> 01:34:41,556
- Hello. How are you?
- So nice of you...
1979
01:34:41,723 --> 01:34:45,852
His grace,
the Duke of Positano.
1980
01:34:47,270 --> 01:34:50,648
♪ ♪
1981
01:34:53,151 --> 01:34:54,402
Good evening,
Lady Broadbent.
1982
01:34:55,945 --> 01:34:57,363
So nice of you to
invite me tonight.
1983
01:34:58,198 --> 01:34:59,949
- Good evening, sir.
- Good evening.
1984
01:35:00,366 --> 01:35:02,076
- Hello, Jane.
- Hello, David.
1985
01:35:03,870 --> 01:35:08,082
♪ ♪
1986
01:35:21,179 --> 01:35:25,516
♪ ♪
1987
01:35:34,150 --> 01:35:34,984
Jimmy?
1988
01:35:35,151 --> 01:35:37,612
Shh...
later, darling.
148704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.