Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,941 --> 00:00:10,818
2
00:00:11,653 --> 00:00:16,324
3
00:01:07,250 --> 00:01:11,713
Tko od nas može znati
što pas osjeæa u srcu?
4
00:01:12,505 --> 00:01:19,262
Ovo je prièa o velikoj ljubavi,
o ljubavi psa prema jednom èovjeku.
5
00:01:19,637 --> 00:01:24,434
Ta ljubav æe se pokazati
jaèom èak i od života.
6
00:01:36,571 --> 00:01:40,325
Shep! Curo!
7
00:01:45,872 --> 00:01:51,669
Shep! Gdje si, curo?
8
00:02:10,939 --> 00:02:15,318
Ovamo! Pomozi! Vadi me odavde!
9
00:02:17,612 --> 00:02:22,659
Ne ljubi me sada!
Samo me vadi odavde! Kopaj!
10
00:02:23,284 --> 00:02:27,205
Tako je! Poèni
kopati! Dobra cura!
11
00:02:30,166 --> 00:02:33,127
Na drugu stranu! Na
drugu stranu, Shep!
12
00:02:35,088 --> 00:02:39,258
Ne, ne! Kopaj! Nastavi kopati.
13
00:02:40,760 --> 00:02:45,223
To je prašina od milijun dolara!
Našli smo ga ovaj put, Shep.
14
00:02:46,432 --> 00:02:50,561
Kopaj dalje.
Zaboravio sam osigurati okno.
15
00:02:50,979 --> 00:02:54,190
Ovo æe biti najbogatije
nalazište u okolini!
16
00:02:55,233 --> 00:02:58,361
Hajde, curo, idemo u grad.
17
00:02:58,987 --> 00:03:04,450
Èekaj samo da vidimo Frankove
oèi kad mu kažem da je milijunaš.
18
00:03:21,050 --> 00:03:24,470
Zdravo! Sretan Božiæ!
19
00:03:28,433 --> 00:03:29,892
Steve...
20
00:03:31,060 --> 00:03:34,272
Zdravo, Jonathane.
Kako si? Sretan Božiæ.
21
00:03:34,439 --> 00:03:36,899
Piæe? Kuæa èasti.
-Ne.
22
00:03:37,191 --> 00:03:39,360
A ti, psiæu?
23
00:03:41,321 --> 00:03:45,783
Narastao je. Nije više štene.
-Ona nije ''on''.
24
00:03:46,159 --> 00:03:50,204
Toèno! Oprosti, ljepotice.
Kako ide, Jonathane?
25
00:03:50,538 --> 00:03:52,832
Shep i ja se ne žalimo.
26
00:03:53,958 --> 00:03:57,962
Je Ii Frank dolazio danas?
-Frank? Frank Blake?
27
00:03:59,380 --> 00:04:01,007
Odmah se vraæam.
28
00:04:03,635 --> 00:04:06,054
Hvala, Steve. Isprièavam se.
29
00:04:09,641 --> 00:04:11,893
Jonathan Harvey?
30
00:04:12,936 --> 00:04:15,104
Taj sam.
-Ja sam Lin Taylor.
31
00:04:15,313 --> 00:04:17,982
Žao mi je što ti nismo javili.
32
00:04:18,066 --> 00:04:21,903
Martha je htjela,
ali nismo te mogli naæi na vrijeme.
33
00:04:22,111 --> 00:04:27,200
Na vrijeme, za što?
-Frank je umro. Prije mjesec dana.
34
00:04:32,705 --> 00:04:37,335
Tommy me zabrinjava, Jonathane.
Još nijednom nije zaplakao.
35
00:04:38,294 --> 00:04:40,922
Kad bi samo to izbacio iz sebe...
36
00:04:41,130 --> 00:04:43,925
Sredit æemo to, Martha.
Naæi æemo naèin.
37
00:04:44,175 --> 00:04:47,595
Ali reci mi sada
ponešto o onom Tayloru.
38
00:04:48,179 --> 00:04:50,807
Lin je dobar èovjek. Bio je divan.
39
00:04:50,974 --> 00:04:53,977
Zašto ga je Frank uzeo za partnera?
-Morao je.
40
00:04:54,185 --> 00:04:59,440
Lin mu je pomogao novèano kad
je Frank mogao sve izgubiti.
41
00:04:59,732 --> 00:05:05,530
Tako? Je li ga to èini partnerom
i na prava na Grebu? -Da, zašto?
42
00:05:05,863 --> 00:05:09,742
Jonathane, našao si zlato?
-Pokazat æu ti nešto.
43
00:05:18,042 --> 00:05:21,546
Line! -Zdravo, Martha.
-Uði. Jonathan je ovdje.
44
00:05:21,838 --> 00:05:26,259
Drago mi je što si došao.
Jonathan nam ima nešto pokazati.
45
00:05:27,746 --> 00:05:29,146
Evo...
46
00:05:29,946 --> 00:05:34,026
Pogledajte ovo. Našao sam žilu.
Ako je dovoljno duboko,
47
00:05:34,186 --> 00:05:37,586
to bi moglo biti najveæe
nalazište ikad viðeno ovdje.
48
00:05:37,786 --> 00:05:42,441
Zato moramo pod hitno prijaviti ovo.
-Prijaviti prije provjere nalazišta?
49
00:05:42,626 --> 00:05:46,066
Ako sad prijaviš, a proèuje
se da si našao ovakvu rudu,
50
00:05:46,186 --> 00:05:48,437
svi kopaèi æe nagrnuti u ta brda,
51
00:05:48,566 --> 00:05:52,126
i prije nego što ti budeš
siguran da si našao glavnu žilu.
52
00:05:52,286 --> 00:05:55,826
U pravu si!
30 godina se bavim kopanjem,
53
00:05:55,986 --> 00:05:59,346
a kad napokon naðem zlatnu
prašinu, izgubim pamet.
54
00:05:59,826 --> 00:06:03,066
Gospodine Taylor,
Martha je u pravu u vezi s vama.
55
00:06:03,346 --> 00:06:08,586
A sada, dajte svoj doprinos kao
partner i dajte mi namirnice.
56
00:06:08,786 --> 00:06:10,906
Svakako Sve što ti treba, Jonathane.
57
00:06:11,026 --> 00:06:13,306
Naæi æemo se u
trgovini za pola sata.
58
00:06:13,466 --> 00:06:15,466
Laku noæ, Martha.
-Laku noæ, Line.
59
00:06:15,866 --> 00:06:19,826
Martha, ako se slažeš,
porazgovarao bih s Tommyjem.
60
00:06:20,866 --> 00:06:24,986
Samo naprijed, Jonathane.
Pomozi ako možeš.
61
00:06:40,266 --> 00:06:41,906
Tommy...
62
00:06:46,586 --> 00:06:47,946
Tommy!
63
00:06:49,826 --> 00:06:51,746
Jonathane...
64
00:06:54,466 --> 00:06:58,066
O, Jonathane!
Zašto je morao umrijeti?
65
00:06:58,586 --> 00:07:00,626
Polako, momèe.
66
00:07:00,826 --> 00:07:05,106
Hoæu mog tatu, Jonathane! Hoæu tatu!
-Znam da hoæeš,
67
00:07:05,506 --> 00:07:09,346
ali postoje stvari za
koje mi nemamo odgovor.
68
00:07:09,946 --> 00:07:15,506
Bog ima svoj naèin rada,
a mi za to nemamo objašnjenje.
69
00:07:19,826 --> 00:07:23,186
Nisam htio plakati...
-Samo plaèi.
70
00:07:23,946 --> 00:07:29,266
I ja sam ponekad plakao,
dok mi suze nisu presušile.
71
00:07:30,186 --> 00:07:32,186
Što misliš za Shep?
72
00:07:32,306 --> 00:07:38,306
Ona brda nisu za psa,
bar ne za Shep. -Nisu?
73
00:07:38,986 --> 00:07:42,986
Ne. Usamljena je.
Ona voli da je meðu ljudima.
74
00:07:43,586 --> 00:07:47,426
Ona samo glumi da
je sretna tamo gore.
75
00:07:49,626 --> 00:07:53,866
Što se mene tièe,
bolje bi mi bilo bez nje.
76
00:07:54,226 --> 00:08:00,906
Taj pas mi èesto samo smeta.
-Smeta ti? Shep?
77
00:08:02,266 --> 00:08:06,066
Hajde, Shep, ne guraj se. Makni se.
78
00:08:07,026 --> 00:08:09,466
Hajde, makni se.
79
00:08:10,626 --> 00:08:16,146
Ja te zapravo želim
pitati, bi li je uzeo?
80
00:08:17,746 --> 00:08:21,186
Hoæeš li, Tommy?
-Ti si lažljivac, Jonathane!
81
00:08:22,146 --> 00:08:28,026
Ne mogu ti uzeti Shep. Ona je
tvoj pas i bit æe to do smrti.
82
00:08:28,426 --> 00:08:30,426
Svejedno, hvala ti.
83
00:08:30,666 --> 00:08:36,666
I nemoj nikome reæi da sam
plakao, molim te. -Obeæavam.
84
00:08:41,426 --> 00:08:43,866
Nismo baš dobro prošli.
85
00:08:45,666 --> 00:08:50,346
Ma daj, Božiæ je,
a to je vrijeme darivanja.
86
00:08:51,386 --> 00:08:54,306
I toèno je da mi smetaš!
87
00:08:55,706 --> 00:08:58,986
Šuti tu! I ne gledaj me tako!
88
00:09:20,546 --> 00:09:23,586
Mama! Ustaj, Božiæ je!
89
00:09:31,466 --> 00:09:33,986
Bože... taj Jonathan.
90
00:09:35,066 --> 00:09:38,346
Sretan Božiæ, Tommy.
-Sretan Božiæ, mama.
91
00:09:38,826 --> 00:09:40,946
Pogledaj!
-Da, dušo, znam.
92
00:09:42,946 --> 00:09:48,306
"Dragi Tommy, razgovarao sam sa
Shep i ona se složila. Tvoja je.
93
00:09:48,506 --> 00:09:50,906
Sretan ti Božiæ. Jonathan."
94
00:09:51,226 --> 00:09:54,946
Gdje je Jonathan?
-Otišao je. -Otišao?
95
00:09:57,426 --> 00:10:01,066
Je li ovo u redu?
Smijem li je zadržati, mama?
96
00:10:01,306 --> 00:10:05,426
Tako je Jonathan htio.
Sigurna sam da je to u redu.
97
00:10:40,066 --> 00:10:42,426
Shep! Shep!
98
00:10:47,226 --> 00:10:48,426
Shep!
99
00:10:50,866 --> 00:10:52,906
Što ti je?
100
00:10:53,866 --> 00:10:56,906
Mama! Nešto nije u redu sa Shep!
101
00:10:59,066 --> 00:11:02,026
Što joj je, g. Æelavi Orlu?
102
00:11:08,746 --> 00:11:14,866
Kaže: pas Shep ne jede jer
želi iæi kuæi. -Jonathanu?
103
00:11:23,546 --> 00:11:29,106
Kaže: pas gladuje dok ne umre
ako ne ode kod Jonathana.
104
00:11:29,586 --> 00:11:31,906
Hvala, g. Æelavi Orlu.
105
00:11:34,026 --> 00:11:36,626
Zdravo, Crveno Krilo.
-Zdravo.
106
00:11:36,866 --> 00:11:41,266
Mama, moramo je odvesti
kod Jonathana! Molim te!
107
00:11:41,986 --> 00:11:46,306
Ne znam, srce.
Kako æeš ga uopæe pronaæi?
108
00:11:46,786 --> 00:11:50,746
Shep ga može pronaæi.
Ona zna gdje on kopa.
109
00:11:51,106 --> 00:11:55,546
Ali ne možeš otiæi sam.
-Ja æu rado poæi s njim, Martha.
110
00:11:55,826 --> 00:11:57,866
Hvala, g. Taylore!
111
00:11:59,426 --> 00:12:03,306
Jesi li èula, Shep?
Vratit æemo te Jonathanu.
112
00:12:03,506 --> 00:12:06,546
Hajde, jedi sada, da ojaèaš za put.
113
00:12:07,106 --> 00:12:09,786
Jedi malo. Moraš.
114
00:12:17,786 --> 00:12:18,946
Hvala, Line.
115
00:12:22,186 --> 00:12:25,666
Mama, vidi! Ona jede! Bit æe dobro!
116
00:12:40,146 --> 00:12:42,946
Shep, što je bilo? Jonathane!
117
00:12:43,866 --> 00:12:46,866
Jonathane?
-Ovdje sam, Tommy...
118
00:12:47,346 --> 00:12:50,546
Što ti je, Jonathane?
-Groznica...
119
00:12:51,506 --> 00:12:55,826
Uhvatilo me prije sedam dana.
Najgore je prošlo.
120
00:12:57,186 --> 00:13:00,906
Toliko sam slab da nisam
mogao spremiti jelo.
121
00:13:01,266 --> 00:13:05,186
Znaèi, zato Shep nije bilo dobro.
Ona je znala.
122
00:13:05,346 --> 00:13:08,226
Nije htjela jesti. Natjerala
nas je da je dovedemo ovamo.
123
00:13:08,346 --> 00:13:12,786
Mama je u pravu.
Shep je tvoj pas i nièiji više.
124
00:13:12,986 --> 00:13:17,346
Zato ti je vraæam, odmah.
-Pusti sad psa, Tommy.
125
00:13:17,746 --> 00:13:21,066
Zapali vatru, a ja æu
spremiti nešto za jelo.
126
00:13:26,186 --> 00:13:29,626
Dobro sam, curo. Hvala ti.
127
00:13:31,426 --> 00:13:35,586
Taylore, sigurno se pitaš
kako napreduje naš pothvat.
128
00:13:35,866 --> 00:13:40,466
Bio si u pravu. Bio bih budala
da sam odmah prijavio nalazište.
129
00:13:40,626 --> 00:13:43,186
Žila je presušila
poslije sedam dana.
130
00:13:43,346 --> 00:13:46,586
I onda sam nastavio kopati uzvodno.
131
00:13:47,106 --> 00:13:51,386
Mogu ti reæi, nije vrijedilo truda.
Pokazat æu ti.
132
00:13:51,786 --> 00:13:54,466
Tommy, idi do one police.
133
00:13:55,546 --> 00:13:57,426
Pomakni taj sanduk.
134
00:13:58,746 --> 00:14:00,746
Podigni dasku.
135
00:14:04,546 --> 00:14:06,066
Izvadi ih.
136
00:14:16,266 --> 00:14:18,226
Pogledaj unutra.
137
00:14:23,306 --> 00:14:28,506
Koliko je ovdje?
-Ne mnogo. Oko šest tisuæa.
138
00:14:28,786 --> 00:14:32,466
Šest tisuæa dolara?
-I ima još mnogo.
139
00:14:32,746 --> 00:14:34,986
Šest tisuæa...
140
00:14:35,186 --> 00:14:39,386
Toliko si skupio, a još nisi našao
glavnu žilu? -Ne, ali tamo je.
141
00:14:39,706 --> 00:14:43,106
I iæi æu uzvodno dok je ne naðem.
142
00:14:43,386 --> 00:14:46,706
A naæi æu je, možeš se kladiti u to.
143
00:14:47,666 --> 00:14:51,306
Shvaæaš li što ovo znaèi?
-Da smo bogati. Svi mi.
144
00:14:51,426 --> 00:14:54,106
Da, ali ne govorim o tome.
Potrebna ti je pomoæ.
145
00:14:54,306 --> 00:14:57,506
Sutra se vraæam u grad.
Ponijet æu ovo zlato
146
00:14:57,746 --> 00:15:01,306
i staviti ga u banku na
naše ime, na sigurno.
147
00:15:01,426 --> 00:15:03,346
Onda se vraæam. Uz pravu opremu,
148
00:15:03,506 --> 00:15:06,106
možemo napredovati deset puta brže.
149
00:15:09,626 --> 00:15:16,066
Cijeli život sam èekao nešto ovakvo.
Ne želim riskirati da to sad izgubim.
150
00:15:30,186 --> 00:15:33,546
Odavde æemo provesti vodu,
151
00:15:33,906 --> 00:15:36,906
a ondje æemo napraviti sijališta.
152
00:15:40,546 --> 00:15:42,546
Puštaj, Tommy!
153
00:15:49,026 --> 00:15:54,106
Èekaj da vidiš jednodnevni
ulov odavde. Samo èekaj.
154
00:16:57,066 --> 00:16:59,226
Kako možeš mirno ležati?
155
00:16:59,346 --> 00:17:01,866
Kažem ti, èuo sam nekoga!
Netko je vani!
156
00:17:01,946 --> 00:17:04,946
Da, isti onaj kog veæ tri dana èuješ.
157
00:17:05,146 --> 00:17:07,826
Sam si rekao da i drugi
kopaèi obilaze dolinu.
158
00:17:07,986 --> 00:17:10,746
Što ako se nekako proèulo
da smo našli zlato?
159
00:17:10,946 --> 00:17:13,426
Kako da ne. Dojavila im je ptièica,
160
00:17:13,546 --> 00:17:17,426
pa su svi krenuli ovamo da
bi uzeli naše lijepo zlato.
161
00:17:17,746 --> 00:17:20,586
I to po ovoj kiši.
-Meni to nije smiješno!
162
00:17:20,986 --> 00:17:25,386
Od sad æe netko stražariti ovdje
dok mi radimo. Moramo tako!
163
00:17:25,906 --> 00:17:31,426
Dobro, Taylore, ti stražari.
Tommy i ja æemo ispirati.
164
00:17:32,546 --> 00:17:34,746
Ili æe te i to brinuti?
165
00:17:35,026 --> 00:17:39,906
Hoæe li nestati nešto zlata
prije nego što ga donesemo ovdje?
166
00:17:40,426 --> 00:17:43,386
Smiri se. Prestani brinuti.
167
00:17:43,786 --> 00:17:48,866
Zlatna prašina ne vrijedi ako
se ubiješ dok je skupljaš.
168
00:17:49,306 --> 00:17:53,026
Hajde, spavaj sada. I ja æu.
169
00:18:21,946 --> 00:18:25,546
Donesi ono!
Donesi ono što si strpao u bisage!
170
00:18:26,026 --> 00:18:31,626
Danima nas promatraš, ali mene
nisi prevario. Nanjušio sam te.
171
00:18:32,066 --> 00:18:34,026
Èuo si me! Mièi se!
172
00:18:35,946 --> 00:18:38,586
Hajde, vadi to što
si stavio u bisage!
173
00:18:38,786 --> 00:18:40,506
Taylore! Što se dogaða?
174
00:18:40,666 --> 00:18:44,706
Ne miješaj se, Jonathane.
Hoæeš li izvaditi to?
175
00:18:46,306 --> 00:18:48,946
Budalo! Trebao bih te izmlatiti!
176
00:18:49,106 --> 00:18:51,746
Neka ti pokaže što
je stavio u bisage!
177
00:18:51,826 --> 00:18:56,426
Izvadio sam nešto iz
bisaga, za ovu kuæu! -Laže!
178
00:18:56,546 --> 00:18:59,106
Pogledaj sam!
-Ne, Taylore, ti pogledaj.
179
00:19:14,066 --> 00:19:18,066
Ali bio je unutra i njuškao
po kolibi. -Tražio sam hranu.
180
00:19:18,426 --> 00:19:22,586
Prostro bih stol u
prisutnosti mojih prijatelja.
181
00:19:25,986 --> 00:19:29,506
Ovo je paroh Pete.
Da si dovoljno dugo u ovim brdima,
182
00:19:29,546 --> 00:19:33,386
ne bi ovako pogriješio.
Nemoj da ti se ponovi.
183
00:19:34,226 --> 00:19:37,786
Hajde, Pete, da spremimo tu veèeru.
184
00:19:40,546 --> 00:19:44,466
Jeste li vi pravi paroh, g. Pete?
-Pravi? Ne, sinko, nisam.
185
00:19:45,586 --> 00:19:49,306
Da bih bio pravi paroh,
moraš imati parohiju.
186
00:19:49,666 --> 00:19:52,306
A mene ne drži mjesto.
187
00:19:52,666 --> 00:19:58,705
Dvije stvari volim više od svega:
Božje planine i Božje reèenice.
188
00:19:58,840 --> 00:20:04,786
I tako, provodim vrijeme u jednom
tražeæi drugo. I nalazim ih.
189
00:20:08,586 --> 00:20:10,226
Doði, damice!
190
00:20:11,066 --> 00:20:14,826
Ostavite Shep na miru.
Ona se ne druži sa strancima.
191
00:20:15,186 --> 00:20:18,266
Ne? Doði, damice!
192
00:20:21,026 --> 00:20:24,146
Pogriješio si, brate Taylore.
193
00:20:24,506 --> 00:20:28,906
"Nije zvijer zato što je zvijer".
Otkrivenje, stih 17.
194
00:20:29,146 --> 00:20:33,946
U ovom psu ima puno ljubavi
za one koji nju vole, zar ne?
195
00:20:34,106 --> 00:20:37,146
Ili joj se samo sviða moj gulaš.
196
00:20:39,426 --> 00:20:42,586
Pete, ovo je od svih nas.
197
00:20:43,626 --> 00:20:47,826
Zahvaljujem vam se u Njegovo ime.
Jonathane, Tommy...
198
00:20:48,626 --> 00:20:52,506
Gospodine Taylore. A i tebi, damice.
199
00:20:54,186 --> 00:20:57,306
Neka vas Bog èuva u vašem poslu.
200
00:20:57,706 --> 00:21:03,346
"Ne tražite blago na zemlji,
tražite blago na nebu."
201
00:21:05,826 --> 00:21:08,626
Mateja, 6... mislim.
202
00:21:12,866 --> 00:21:15,066
Idemo, Gabrijele!
203
00:21:15,506 --> 00:21:18,546
Do viðenja, g. Pete!
-Zdravo!
204
00:21:32,306 --> 00:21:35,906
Tommy, idi raditi.
Pridružit æu ti se ubrzo.
205
00:21:40,546 --> 00:21:45,146
Dakle? -Dao si mu prašinu.
To nije bilo pametno.
206
00:21:45,466 --> 00:21:47,426
Ako stari progovori...
-Neæe.
207
00:21:47,586 --> 00:21:53,226
On zna zakone ovih brda i
živi po njima. Pokušaj i ti.
208
00:21:54,626 --> 00:21:58,466
Dok to ne nauèiš, uzet æu
taj pištolj. -Zadržat æu ga!
209
00:21:58,986 --> 00:22:03,746
Nervozan si. I sve si gori što
je više zlata ispod te daske.
210
00:22:04,666 --> 00:22:07,706
I ne bojiš se samo da
æe ga netko ukrasti.
211
00:22:07,986 --> 00:22:12,266
Brineš što æeš ga morati dijeliti
sa mnom i s Marthom. -Lud si!
212
00:22:12,426 --> 00:22:14,946
"Samo èetvrtina", misliš se ti.
213
00:22:15,066 --> 00:22:18,546
"Dobit æu samo èetvrtinu,
a Jonathan polovinu."
214
00:22:18,746 --> 00:22:23,026
To te jede, Taylore.
Gledam te i vidim to.
215
00:22:23,666 --> 00:22:26,226
Zato ti oduzimam pištolj.
216
00:22:27,666 --> 00:22:32,066
Ne, neæeš. Postoje dva
razloga zašto me neæeš ubiti.
217
00:22:32,586 --> 00:22:36,106
Prvo, bez mene neæeš
naæi glavnu žilu.
218
00:22:36,466 --> 00:22:42,506
A drugo... nagaðam, ali
mislim da nemaš hrabrosti!
219
00:24:15,666 --> 00:24:17,466
Dobra cura!
220
00:25:58,306 --> 00:26:01,306
Tommy, nosi ovo odmah tvojoj mami.
221
00:26:01,626 --> 00:26:05,066
Reci joj da sam rekao
da to odmah prijavi.
222
00:26:05,226 --> 00:26:09,026
To je opis nalazišta i
prijavljuje se na naša imena.
223
00:26:09,146 --> 00:26:12,386
Na njeno, Taylorovo i moje.
-Nešto nije u redu?
224
00:26:12,586 --> 00:26:17,426
Ne, ovo je predostrožnost da ga
netko ne prijavi na svoje ime.
225
00:26:17,626 --> 00:26:20,066
Da... g. Taylor.
-Zapamti, ma što se dogodilo,
226
00:26:20,146 --> 00:26:23,906
ne govori nikome o mojim sumnjama.
Èak ni tvojoj mami.
227
00:26:24,106 --> 00:26:26,506
Obeæavaš? Hajde sada.
228
00:26:32,506 --> 00:26:36,186
Reci mami da ne brine.
-Hoæu. Zdravo, Jonathane!
229
00:26:39,906 --> 00:26:42,306
Shep! Gdje si?
230
00:26:43,066 --> 00:26:46,666
Shep! Što je sad? Što ti je?
231
00:26:47,146 --> 00:26:52,266
Pa moramo èuvati tog djeèaka,
on ne zna putove kao mi.
232
00:26:52,626 --> 00:26:57,826
Ne brini, ovaj put ne ostaješ.
Vratit æeš se. Hajde sad!
233
00:27:06,106 --> 00:27:08,066
Jonathane!
234
00:27:09,506 --> 00:27:11,146
Jonathane...
235
00:27:11,506 --> 00:27:14,866
Gdje su oni pošli?
-Poslao sam malog kuæi.
236
00:27:14,946 --> 00:27:18,586
Nedostaje mu mama.
Zašto vièeš, što ti je?
237
00:27:18,746 --> 00:27:22,306
Znaš onu žilu koju tražimo?
Ako je tamo, kako bi izgledala?
238
00:27:22,386 --> 00:27:24,706
Pa...
-Ja æu ti reæi.
239
00:27:24,866 --> 00:27:28,546
Èista stijena s bijelom jezgrom,
najbjelijim koje si ikad vidio.
240
00:27:28,706 --> 00:27:31,906
A po sredini, kao munja,
pruža se žila èistog zlata!
241
00:27:32,066 --> 00:27:36,066
Zlato, Jonathane! Našao sam
ga! Èeka nas tamo gore! -Gdje?
242
00:27:36,146 --> 00:27:38,746
Gore, na vrhu kanjona.
-Idemo!
243
00:28:03,626 --> 00:28:07,986
U redu, Shep, vrati se!
Idi kod Jonathana!
244
00:28:15,186 --> 00:28:18,226
Sad smo kao divokoze.
-Da!
245
00:28:29,666 --> 00:28:31,266
Samo naprijed.
246
00:29:23,946 --> 00:29:26,386
Tu je, odmah iza ove stijene.
247
00:29:32,186 --> 00:29:33,626
Hajdemo.
248
00:29:54,146 --> 00:29:58,546
Dakle, gdje je?
-Dolje, na grebenu.
249
00:30:05,186 --> 00:30:06,786
Taylore!
250
00:30:08,186 --> 00:30:10,946
Taylore! Pomozi mi!
251
00:30:11,186 --> 00:30:14,426
Taylore, zaboga, ne možeš tako!
Pomozi mi!
252
00:30:14,546 --> 00:30:17,706
Nemam hrabrosti,
Jonathane! Sjeæaš se?
253
00:30:18,306 --> 00:30:20,666
Shep! Shep!
254
00:30:45,706 --> 00:30:48,066
Zdravo, Shep.
255
00:30:54,586 --> 00:30:56,026
Shep, ovamo!
256
00:31:01,866 --> 00:31:04,346
Što ti je?
257
00:32:38,306 --> 00:32:40,506
Zdravo, Shep...
258
00:32:46,106 --> 00:32:50,426
Gdje si bila cijeli dan?
Tražila si Jonathana?
259
00:32:51,746 --> 00:32:54,746
Bojim se da se on neæe vratiti,
260
00:32:54,986 --> 00:32:59,466
ali zato mi možemo biti prijatelji.
Što kažeš?
261
00:33:01,266 --> 00:33:05,266
Bit æe kako ja kažem! Ne bih
htio da se i tebi nešto dogodi.
262
00:33:05,426 --> 00:33:08,626
Onda bi mi bilo teže da sve objasnim.
263
00:34:30,466 --> 00:34:32,106
Shep!
264
00:34:47,466 --> 00:34:50,066
Gubi se odatle! Makni se, kažem ti!
265
00:34:54,106 --> 00:34:57,146
Makni se odatle, rekao sam!
266
00:34:58,946 --> 00:35:02,066
Odlazi ili æeš i ti dobiti što i on!
267
00:36:12,586 --> 00:36:16,786
Gladna si, ha?
Znao sam da æeš zbog toga doæi.
268
00:36:17,266 --> 00:36:20,626
Spremio sam nešto samo za tebe.
269
00:36:26,266 --> 00:36:28,466
OTROV
270
00:36:52,506 --> 00:36:56,026
Ipak nisi toliko gladna? Bit æeš.
271
00:37:21,386 --> 00:37:23,346
Ovo želiš?
272
00:37:28,226 --> 00:37:30,426
Dakle, tako to ide?
273
00:37:31,866 --> 00:37:33,826
Drži...
274
00:37:42,506 --> 00:37:43,906
Još?
275
00:37:53,706 --> 00:37:57,586
A sad se gubi odavde! Van!
I zapamti, sama si to tražila!
276
00:41:12,546 --> 00:41:17,226
Æelavi Orao u gradu, naðite brzo!
Možda on spasi psa.
277
00:43:16,466 --> 00:43:20,826
Molim vas, g. Æelavi Orlu,
možete li još nešto uèiniti?
278
00:43:37,146 --> 00:43:39,426
Shep, curice...
279
00:43:39,666 --> 00:43:43,226
Divni ste, g. Æelavi Orlu.
Hvala vam.
280
00:43:48,906 --> 00:43:52,306
Vodi je svojoj kuæi.
Bit æe dobro uskoro.
281
00:43:59,666 --> 00:44:04,266
Ne brini, Shep,
saznat æu ja tko ti je dao otrov.
282
00:44:04,586 --> 00:44:07,786
Neæu se smiriti dok to ne saznam.
283
00:44:19,586 --> 00:44:23,146
Nije loše u ovim brdima
dok je vrijeme lijepo.
284
00:44:23,466 --> 00:44:28,186
Ali, zapamti, jedan kamen
može pokrenuti klizište
285
00:44:28,386 --> 00:44:31,226
koje æe zauvijek pokriti zlato.
286
00:45:47,986 --> 00:45:52,266
Shep! Ovamo! Gdje æeš?
287
00:46:34,906 --> 00:46:36,986
Shep!
288
00:47:25,906 --> 00:47:28,906
Jonathane...
-Tommy! Što radiš ovdje?
289
00:47:30,946 --> 00:47:35,266
Gdje je Jonathan?
-Otišao je. Nema ga veæ tri dana.
290
00:47:35,426 --> 00:47:39,106
Kuda?
-Ne znam, prema Plavim planinama.
291
00:47:39,346 --> 00:47:43,706
Krenuo je u lov na jelena,
da nabavi meso za zimu.
292
00:47:44,106 --> 00:47:46,626
Èuo sam ga kako zviždi.
-Nemoguæe!
293
00:47:46,746 --> 00:47:50,266
I Shep ga je èula, lajala je.
-Gdje si je vidio?
294
00:47:50,386 --> 00:47:54,866
Indijanska djeca su je našli.
Bila je polumrtva. Otrovana.
295
00:47:55,386 --> 00:47:57,146
Je li sada dobro?
-Da.
296
00:47:57,306 --> 00:48:00,386
To bi zanimalo Jonathana,
pa sam je doveo ovamo.
297
00:48:00,546 --> 00:48:04,226
Sigurni ste da on nije ovdje?
Znam da sam èuo zviždanje.
298
00:48:04,426 --> 00:48:06,746
Kažem ti, nije ovdje.
299
00:48:08,466 --> 00:48:09,946
Shep!
300
00:48:13,106 --> 00:48:14,946
Doði, Shep!
301
00:48:17,706 --> 00:48:21,506
Zašto ne dolazi? Znam da je vani.
302
00:48:22,506 --> 00:48:26,186
Ne brini za nju, Tommy.
Umoran si i uznemiren.
303
00:48:26,346 --> 00:48:30,586
Dobro se ispavaj, pa ujutro
idemo kuæi. Sjedi, odmori se.
304
00:48:37,186 --> 00:48:39,866
Spremit æu ti veèeru.
305
00:48:56,546 --> 00:49:00,946
Idem rasedlati konja.
Odmah se vraæam. -U redu.
306
00:49:09,466 --> 00:49:11,546
Shep, što je bilo?
307
00:49:12,706 --> 00:49:14,866
Shep, što ti je?
308
00:49:20,066 --> 00:49:22,106
Jonathan!
309
00:49:42,426 --> 00:49:44,266
Shep! Tiho!
310
00:49:57,506 --> 00:50:01,026
Je... Jonathanov je.
311
00:50:03,786 --> 00:50:06,746
Tommy! Tommy!
312
00:50:14,386 --> 00:50:16,986
Tommy! Jesi li ovdje?
313
00:50:26,946 --> 00:50:29,506
Tommy! Jesi li to ti?
314
00:50:44,146 --> 00:50:46,186
Ne! Pusti me!
315
00:50:46,666 --> 00:50:50,266
Odakle ti ovo? Odakle?
-Shep je našla Jonathana!
316
00:50:50,426 --> 00:50:53,266
Lagao si! Nije otišao!
On je mrtav! Ti si ga ubio!
317
00:50:53,466 --> 00:50:55,906
Zakopan je tamo, a ti si ga ubio!
-Umukni!
318
00:50:56,266 --> 00:50:59,786
Neæu! Ti si ga ubio,
a ja æu svima to reæi!
319
00:51:01,106 --> 00:51:05,266
Griješiš, Tommy!
Ti to nikome neæeš reæi!
320
00:51:06,266 --> 00:51:08,266
Shep! Shep!
-Umukni!
321
00:51:08,626 --> 00:51:10,986
Pomozi, Shep!
-Umukni, rekao sam!
322
00:51:33,826 --> 00:51:35,306
Tommy!
323
00:51:36,386 --> 00:51:38,506
Hajde, Rasty, preskoèi!
324
00:51:39,626 --> 00:51:43,346
Moraš preskoèiti, momèe! Moraš!
325
00:51:45,306 --> 00:51:47,746
Tommy, stani! Vrati se!
326
00:51:57,706 --> 00:51:59,866
Ti mala budalo...
327
00:52:55,866 --> 00:52:58,826
Tommy... hajde, popij.
328
00:52:59,706 --> 00:53:03,426
Bit æe sve u redu. Hajde, popij.
329
00:53:05,586 --> 00:53:07,146
Tako...
330
00:53:08,026 --> 00:53:10,106
Dobro je, deèko.
331
00:53:17,706 --> 00:53:20,746
Makni se od mene! Ostavi me na miru!
332
00:53:20,986 --> 00:53:23,826
Slušaj, sinko. Moraš me saslušati.
333
00:53:23,986 --> 00:53:28,346
Nemaš se èega bojati.
Ovdje si, siguran. Ja sam te donio.
334
00:53:28,826 --> 00:53:34,226
Slušaj, Tommy... bio si prestrašen.
Ja to znam. Ja sam kriv.
335
00:53:34,866 --> 00:53:38,826
Zato što sam i ja bio prestrašen,
336
00:53:39,026 --> 00:53:42,706
toliko prestrašen da sam
zamalo izgubio glavu.
337
00:53:42,906 --> 00:53:47,066
I muškarac se može prestrašiti,
pa èak i od djeteta poput tebe,
338
00:53:47,226 --> 00:53:51,586
a pogotovo ako to dijete
pogrešno poveže stvari u glavi.
339
00:53:51,706 --> 00:53:55,786
A ti si sve pogrešno povezao, sinko.
-Lažeš.
340
00:53:56,506 --> 00:54:01,706
Rekao si da je otišao u lov.
-Da, lagao sam. Znaš li zašto?
341
00:54:02,346 --> 00:54:07,986
Znam koliko si volio Jonathana,
skoro kao svog oca.
342
00:54:08,306 --> 00:54:13,066
Zato... jednostavno nisam
znao kako bih ti to rekao.
343
00:54:13,506 --> 00:54:16,466
Jonathan je mrtav, sinko.
344
00:54:16,786 --> 00:54:22,066
Radio je u kanjonu i pao je.
To je bio nesretan sluèaj.
345
00:54:22,426 --> 00:54:27,826
Prije dva dana sam našao njegovo
tijelo i... pokopao sam ga tamo.
346
00:54:28,306 --> 00:54:32,346
Namjeravao sam sutra doæi
u grad i reæi tvojoj mami.
347
00:54:33,626 --> 00:54:37,186
Shep... gdje je Shep?
348
00:54:38,506 --> 00:54:42,226
Ona je dobro.
Malo prije sam je vidio vani.
349
00:54:42,386 --> 00:54:46,826
I Shep je, kao i ti,
sve pogrešno shvatila.
350
00:54:47,106 --> 00:54:52,746
Hajdemo obojica zaboraviti
što se veèeras dogodilo, može?
351
00:54:54,026 --> 00:54:58,026
Pa... neka bude tako.
-Bravo.
352
00:54:58,706 --> 00:55:02,346
Naspavaj se sada.
Bit æeš dobro ujutro.
353
00:55:10,946 --> 00:55:14,866
Spavaj, sinko, i zaboravi sve.
354
00:55:20,866 --> 00:55:24,266
Jonathane!
355
00:55:29,986 --> 00:55:32,866
Zdravo, ljudi!
356
00:55:35,586 --> 00:55:38,386
Tommy, budi se. Imamo društvo.
357
00:55:38,426 --> 00:55:42,506
Ne zaboravi što smo razgovarali
sinoæ o Jonathanovoj nesreæi.
358
00:55:42,826 --> 00:55:45,906
Pusti da ja sve objasnim. U redu?
359
00:55:46,226 --> 00:55:48,346
Jonathane!
360
00:55:50,026 --> 00:55:54,226
Zdravo, g. Taylore.
Ovo su Mell Steiner i Carl Crane.
361
00:55:54,546 --> 00:55:58,226
Ovaj konj je dolutao
sinoæ u njihov logor,
362
00:55:58,386 --> 00:56:01,266
a ja sam se sjetio da je vaš.
363
00:56:01,386 --> 00:56:04,306
Oni svakako napuštaju
logor zbog zime,
364
00:56:04,506 --> 00:56:08,426
pa smo na putu do grada
svratili da vam vratimo konja.
365
00:56:08,586 --> 00:56:12,346
Zdravo, Tommy! -Zdravo, g. Pete.
Drago mi je što vas vidim.
366
00:56:12,626 --> 00:56:15,986
Obojici nam je drago.
I hvala što ste nam vratili konja.
367
00:56:16,106 --> 00:56:18,786
Nema na èemu. Gdje je Jonathan?
368
00:56:19,106 --> 00:56:23,186
Dobro je što ste došli.
Uðite, imam loše vijesti.
369
00:56:26,986 --> 00:56:31,666
I neka u Tvom nebeskom
kraljevstvu pronaðe mir.
370
00:56:32,106 --> 00:56:35,626
Mir koji je svima potreban.
371
00:56:36,426 --> 00:56:41,306
Neka zlato koje je tražio na
Zemlji bude njegovo na nebu,
372
00:56:41,586 --> 00:56:45,946
to sjajno, èisto zlato
Tvoje svete dobrote.
373
00:56:46,266 --> 00:56:51,746
Za to te molimo, Gospode,
u njegovo ime. Amen.
374
00:57:04,466 --> 00:57:06,306
Hajdemo, Tommy.
375
00:57:14,266 --> 00:57:15,786
Hajde, Shep.
376
00:57:16,146 --> 00:57:20,826
Hvala, Pete. Zamolit æu vas da
vi sve objasnite u gradu. -Hoæu.
377
00:57:20,986 --> 00:57:25,466
I povedite Tommyja i psa u grad.
Ja æu ostati ovdje do proljeæa.
378
00:57:25,666 --> 00:57:28,986
Svima æu dokazati da je
Jonathan bio u pravu.
379
00:57:29,146 --> 00:57:32,426
On je bio siguran da ovdje
postoji velika zlatna žila.
380
00:57:32,546 --> 00:57:36,386
Do sada ništa nismo našli.
I pomozite Tommyju, molim vas.
381
00:57:36,506 --> 00:57:39,306
Znate da djeca svašta umišljaju,
382
00:57:39,466 --> 00:57:42,586
a Jonathanova nesreæa je
prilièno pogodila djeèaka.
383
00:57:42,786 --> 00:57:45,146
Nadam se da me razumijete.
-Razumijem vas.
384
00:57:45,586 --> 00:57:48,266
Pete, on laže!
Ne vjerujte mu, molim vas!
385
00:57:48,386 --> 00:57:51,106
To nije bila nesreæa!
Jonathan nije pao!
386
00:57:51,266 --> 00:57:55,106
On ga je ubio! Znam da je tako!
On laže sve što je rekao!
387
00:57:55,386 --> 00:57:57,146
Tommy! Djeèak je histerièan.
388
00:57:57,266 --> 00:57:59,706
Mrzio je Jonathana i ubio ga je!
389
00:58:00,146 --> 00:58:03,146
Sinoæ, kad sam to saznao,
pokušao je i mene ubiti!
390
00:58:03,346 --> 00:58:06,706
Pete, on laže! -Tommy, slušaj
me! Kažeš da sam te htio ubiti?
391
00:58:06,786 --> 00:58:11,466
Gdje si sinoæ spavao? Tko te je
odnio u kolibu kad si pao s konja?
392
00:58:11,546 --> 00:58:15,826
Cijelu noæ si spavao sa mnom
u kolibi i ništa ti ne fali.
393
00:58:15,946 --> 00:58:18,466
Zar sam ti htio nauditi? Odgovori!
394
00:58:18,586 --> 00:58:20,866
Pete, ne vjeruj mu!
On je to uèinio!
395
00:58:21,026 --> 00:58:24,146
Shep to zna,
zato ju je pokušao otrovati!
396
00:58:26,066 --> 00:58:28,186
Ne vjerujete mi?
397
00:58:29,026 --> 00:58:32,146
Kaže da se ispiranje
nije isplatilo! Ali je!
398
00:58:32,226 --> 00:58:35,906
U kolibi ima tuce vreæica
punih zlatne prašine!
399
00:58:36,066 --> 00:58:40,826
Ako je tako, sinko, pokaži nam.
-I hoæu! Doðite!
400
00:58:55,106 --> 00:59:00,826
Bilo je više... mnogo više.
Uèinio je nešto s ostatkom.
401
00:59:04,386 --> 00:59:06,506
Odnesite ovo Marthi.
402
00:59:06,826 --> 00:59:10,946
Èuvao sam to i nadao se da
æe biti punije do proljeæa.
403
00:59:11,026 --> 00:59:15,466
Ima još zlata, sada, puno!
Zar ne vidite da laže?
404
00:59:15,986 --> 00:59:19,626
Molim vas, nemojte mu vjerovati!
405
00:59:20,266 --> 00:59:22,346
Vrijeme je da krenemo.
406
00:59:22,746 --> 00:59:26,506
Molim vas, g. Pete...
-Hajdemo, sinko.
407
00:59:38,026 --> 00:59:39,906
Hajde, Shep.
408
00:59:44,786 --> 00:59:46,626
Hajde, damice.
409
00:59:56,306 --> 00:59:57,946
Idemo!
410
01:00:09,626 --> 01:00:11,906
Shep! Vrati se!
411
01:05:46,146 --> 01:05:49,666
Ne, Shep, to je bila nesreæa...
412
01:05:50,226 --> 01:05:53,506
Ne, Shep, nisam ja to uèinio...
413
01:05:55,626 --> 01:05:58,586
Nemoj, molim te!
414
01:05:59,346 --> 01:06:02,186
Kunem se, nisam ja...
415
01:06:02,826 --> 01:06:05,186
Molim te, Shep...
416
01:06:06,186 --> 01:06:09,466
Nemoj! Nisam to želio!
417
01:06:51,266 --> 01:06:54,866
Shep! Ovamo, Shep!
418
01:06:57,466 --> 01:07:01,146
Zalutala je, Pete.
Nikad je neæemo naæi.
419
01:07:01,426 --> 01:07:04,146
Tražit æemo i dalje, sinko.
420
01:07:29,626 --> 01:07:32,666
Shep! Što ti je?
421
01:07:34,466 --> 01:07:38,226
U redu je, Shep, sve je u redu.
422
01:07:47,306 --> 01:07:49,146
Shep...
423
01:07:52,586 --> 01:07:54,546
Dobra cura!
424
01:07:59,220 --> 01:08:02,087
33141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.