All language subtitles for The Painted Hills (1951).cro3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,941 --> 00:00:10,818 2 00:00:11,653 --> 00:00:16,324 3 00:01:07,250 --> 00:01:11,713 Tko od nas može znati što pas osjeæa u srcu? 4 00:01:12,505 --> 00:01:19,262 Ovo je prièa o velikoj ljubavi, o ljubavi psa prema jednom èovjeku. 5 00:01:19,637 --> 00:01:24,434 Ta ljubav æe se pokazati jaèom èak i od života. 6 00:01:36,571 --> 00:01:40,325 Shep! Curo! 7 00:01:45,872 --> 00:01:51,669 Shep! Gdje si, curo? 8 00:02:10,939 --> 00:02:15,318 Ovamo! Pomozi! Vadi me odavde! 9 00:02:17,612 --> 00:02:22,659 Ne ljubi me sada! Samo me vadi odavde! Kopaj! 10 00:02:23,284 --> 00:02:27,205 Tako je! Poèni kopati! Dobra cura! 11 00:02:30,166 --> 00:02:33,127 Na drugu stranu! Na drugu stranu, Shep! 12 00:02:35,088 --> 00:02:39,258 Ne, ne! Kopaj! Nastavi kopati. 13 00:02:40,760 --> 00:02:45,223 To je prašina od milijun dolara! Našli smo ga ovaj put, Shep. 14 00:02:46,432 --> 00:02:50,561 Kopaj dalje. Zaboravio sam osigurati okno. 15 00:02:50,979 --> 00:02:54,190 Ovo æe biti najbogatije nalazište u okolini! 16 00:02:55,233 --> 00:02:58,361 Hajde, curo, idemo u grad. 17 00:02:58,987 --> 00:03:04,450 Èekaj samo da vidimo Frankove oèi kad mu kažem da je milijunaš. 18 00:03:21,050 --> 00:03:24,470 Zdravo! Sretan Božiæ! 19 00:03:28,433 --> 00:03:29,892 Steve... 20 00:03:31,060 --> 00:03:34,272 Zdravo, Jonathane. Kako si? Sretan Božiæ. 21 00:03:34,439 --> 00:03:36,899 Piæe? Kuæa èasti. -Ne. 22 00:03:37,191 --> 00:03:39,360 A ti, psiæu? 23 00:03:41,321 --> 00:03:45,783 Narastao je. Nije više štene. -Ona nije ''on''. 24 00:03:46,159 --> 00:03:50,204 Toèno! Oprosti, ljepotice. Kako ide, Jonathane? 25 00:03:50,538 --> 00:03:52,832 Shep i ja se ne žalimo. 26 00:03:53,958 --> 00:03:57,962 Je Ii Frank dolazio danas? -Frank? Frank Blake? 27 00:03:59,380 --> 00:04:01,007 Odmah se vraæam. 28 00:04:03,635 --> 00:04:06,054 Hvala, Steve. Isprièavam se. 29 00:04:09,641 --> 00:04:11,893 Jonathan Harvey? 30 00:04:12,936 --> 00:04:15,104 Taj sam. -Ja sam Lin Taylor. 31 00:04:15,313 --> 00:04:17,982 Žao mi je što ti nismo javili. 32 00:04:18,066 --> 00:04:21,903 Martha je htjela, ali nismo te mogli naæi na vrijeme. 33 00:04:22,111 --> 00:04:27,200 Na vrijeme, za što? -Frank je umro. Prije mjesec dana. 34 00:04:32,705 --> 00:04:37,335 Tommy me zabrinjava, Jonathane. Još nijednom nije zaplakao. 35 00:04:38,294 --> 00:04:40,922 Kad bi samo to izbacio iz sebe... 36 00:04:41,130 --> 00:04:43,925 Sredit æemo to, Martha. Naæi æemo naèin. 37 00:04:44,175 --> 00:04:47,595 Ali reci mi sada ponešto o onom Tayloru. 38 00:04:48,179 --> 00:04:50,807 Lin je dobar èovjek. Bio je divan. 39 00:04:50,974 --> 00:04:53,977 Zašto ga je Frank uzeo za partnera? -Morao je. 40 00:04:54,185 --> 00:04:59,440 Lin mu je pomogao novèano kad je Frank mogao sve izgubiti. 41 00:04:59,732 --> 00:05:05,530 Tako? Je li ga to èini partnerom i na prava na Grebu? -Da, zašto? 42 00:05:05,863 --> 00:05:09,742 Jonathane, našao si zlato? -Pokazat æu ti nešto. 43 00:05:18,042 --> 00:05:21,546 Line! -Zdravo, Martha. -Uði. Jonathan je ovdje. 44 00:05:21,838 --> 00:05:26,259 Drago mi je što si došao. Jonathan nam ima nešto pokazati. 45 00:05:27,746 --> 00:05:29,146 Evo... 46 00:05:29,946 --> 00:05:34,026 Pogledajte ovo. Našao sam žilu. Ako je dovoljno duboko, 47 00:05:34,186 --> 00:05:37,586 to bi moglo biti najveæe nalazište ikad viðeno ovdje. 48 00:05:37,786 --> 00:05:42,441 Zato moramo pod hitno prijaviti ovo. -Prijaviti prije provjere nalazišta? 49 00:05:42,626 --> 00:05:46,066 Ako sad prijaviš, a proèuje se da si našao ovakvu rudu, 50 00:05:46,186 --> 00:05:48,437 svi kopaèi æe nagrnuti u ta brda, 51 00:05:48,566 --> 00:05:52,126 i prije nego što ti budeš siguran da si našao glavnu žilu. 52 00:05:52,286 --> 00:05:55,826 U pravu si! 30 godina se bavim kopanjem, 53 00:05:55,986 --> 00:05:59,346 a kad napokon naðem zlatnu prašinu, izgubim pamet. 54 00:05:59,826 --> 00:06:03,066 Gospodine Taylor, Martha je u pravu u vezi s vama. 55 00:06:03,346 --> 00:06:08,586 A sada, dajte svoj doprinos kao partner i dajte mi namirnice. 56 00:06:08,786 --> 00:06:10,906 Svakako Sve što ti treba, Jonathane. 57 00:06:11,026 --> 00:06:13,306 Naæi æemo se u trgovini za pola sata. 58 00:06:13,466 --> 00:06:15,466 Laku noæ, Martha. -Laku noæ, Line. 59 00:06:15,866 --> 00:06:19,826 Martha, ako se slažeš, porazgovarao bih s Tommyjem. 60 00:06:20,866 --> 00:06:24,986 Samo naprijed, Jonathane. Pomozi ako možeš. 61 00:06:40,266 --> 00:06:41,906 Tommy... 62 00:06:46,586 --> 00:06:47,946 Tommy! 63 00:06:49,826 --> 00:06:51,746 Jonathane... 64 00:06:54,466 --> 00:06:58,066 O, Jonathane! Zašto je morao umrijeti? 65 00:06:58,586 --> 00:07:00,626 Polako, momèe. 66 00:07:00,826 --> 00:07:05,106 Hoæu mog tatu, Jonathane! Hoæu tatu! -Znam da hoæeš, 67 00:07:05,506 --> 00:07:09,346 ali postoje stvari za koje mi nemamo odgovor. 68 00:07:09,946 --> 00:07:15,506 Bog ima svoj naèin rada, a mi za to nemamo objašnjenje. 69 00:07:19,826 --> 00:07:23,186 Nisam htio plakati... -Samo plaèi. 70 00:07:23,946 --> 00:07:29,266 I ja sam ponekad plakao, dok mi suze nisu presušile. 71 00:07:30,186 --> 00:07:32,186 Što misliš za Shep? 72 00:07:32,306 --> 00:07:38,306 Ona brda nisu za psa, bar ne za Shep. -Nisu? 73 00:07:38,986 --> 00:07:42,986 Ne. Usamljena je. Ona voli da je meðu ljudima. 74 00:07:43,586 --> 00:07:47,426 Ona samo glumi da je sretna tamo gore. 75 00:07:49,626 --> 00:07:53,866 Što se mene tièe, bolje bi mi bilo bez nje. 76 00:07:54,226 --> 00:08:00,906 Taj pas mi èesto samo smeta. -Smeta ti? Shep? 77 00:08:02,266 --> 00:08:06,066 Hajde, Shep, ne guraj se. Makni se. 78 00:08:07,026 --> 00:08:09,466 Hajde, makni se. 79 00:08:10,626 --> 00:08:16,146 Ja te zapravo želim pitati, bi li je uzeo? 80 00:08:17,746 --> 00:08:21,186 Hoæeš li, Tommy? -Ti si lažljivac, Jonathane! 81 00:08:22,146 --> 00:08:28,026 Ne mogu ti uzeti Shep. Ona je tvoj pas i bit æe to do smrti. 82 00:08:28,426 --> 00:08:30,426 Svejedno, hvala ti. 83 00:08:30,666 --> 00:08:36,666 I nemoj nikome reæi da sam plakao, molim te. -Obeæavam. 84 00:08:41,426 --> 00:08:43,866 Nismo baš dobro prošli. 85 00:08:45,666 --> 00:08:50,346 Ma daj, Božiæ je, a to je vrijeme darivanja. 86 00:08:51,386 --> 00:08:54,306 I toèno je da mi smetaš! 87 00:08:55,706 --> 00:08:58,986 Šuti tu! I ne gledaj me tako! 88 00:09:20,546 --> 00:09:23,586 Mama! Ustaj, Božiæ je! 89 00:09:31,466 --> 00:09:33,986 Bože... taj Jonathan. 90 00:09:35,066 --> 00:09:38,346 Sretan Božiæ, Tommy. -Sretan Božiæ, mama. 91 00:09:38,826 --> 00:09:40,946 Pogledaj! -Da, dušo, znam. 92 00:09:42,946 --> 00:09:48,306 "Dragi Tommy, razgovarao sam sa Shep i ona se složila. Tvoja je. 93 00:09:48,506 --> 00:09:50,906 Sretan ti Božiæ. Jonathan." 94 00:09:51,226 --> 00:09:54,946 Gdje je Jonathan? -Otišao je. -Otišao? 95 00:09:57,426 --> 00:10:01,066 Je li ovo u redu? Smijem li je zadržati, mama? 96 00:10:01,306 --> 00:10:05,426 Tako je Jonathan htio. Sigurna sam da je to u redu. 97 00:10:40,066 --> 00:10:42,426 Shep! Shep! 98 00:10:47,226 --> 00:10:48,426 Shep! 99 00:10:50,866 --> 00:10:52,906 Što ti je? 100 00:10:53,866 --> 00:10:56,906 Mama! Nešto nije u redu sa Shep! 101 00:10:59,066 --> 00:11:02,026 Što joj je, g. Æelavi Orlu? 102 00:11:08,746 --> 00:11:14,866 Kaže: pas Shep ne jede jer želi iæi kuæi. -Jonathanu? 103 00:11:23,546 --> 00:11:29,106 Kaže: pas gladuje dok ne umre ako ne ode kod Jonathana. 104 00:11:29,586 --> 00:11:31,906 Hvala, g. Æelavi Orlu. 105 00:11:34,026 --> 00:11:36,626 Zdravo, Crveno Krilo. -Zdravo. 106 00:11:36,866 --> 00:11:41,266 Mama, moramo je odvesti kod Jonathana! Molim te! 107 00:11:41,986 --> 00:11:46,306 Ne znam, srce. Kako æeš ga uopæe pronaæi? 108 00:11:46,786 --> 00:11:50,746 Shep ga može pronaæi. Ona zna gdje on kopa. 109 00:11:51,106 --> 00:11:55,546 Ali ne možeš otiæi sam. -Ja æu rado poæi s njim, Martha. 110 00:11:55,826 --> 00:11:57,866 Hvala, g. Taylore! 111 00:11:59,426 --> 00:12:03,306 Jesi li èula, Shep? Vratit æemo te Jonathanu. 112 00:12:03,506 --> 00:12:06,546 Hajde, jedi sada, da ojaèaš za put. 113 00:12:07,106 --> 00:12:09,786 Jedi malo. Moraš. 114 00:12:17,786 --> 00:12:18,946 Hvala, Line. 115 00:12:22,186 --> 00:12:25,666 Mama, vidi! Ona jede! Bit æe dobro! 116 00:12:40,146 --> 00:12:42,946 Shep, što je bilo? Jonathane! 117 00:12:43,866 --> 00:12:46,866 Jonathane? -Ovdje sam, Tommy... 118 00:12:47,346 --> 00:12:50,546 Što ti je, Jonathane? -Groznica... 119 00:12:51,506 --> 00:12:55,826 Uhvatilo me prije sedam dana. Najgore je prošlo. 120 00:12:57,186 --> 00:13:00,906 Toliko sam slab da nisam mogao spremiti jelo. 121 00:13:01,266 --> 00:13:05,186 Znaèi, zato Shep nije bilo dobro. Ona je znala. 122 00:13:05,346 --> 00:13:08,226 Nije htjela jesti. Natjerala nas je da je dovedemo ovamo. 123 00:13:08,346 --> 00:13:12,786 Mama je u pravu. Shep je tvoj pas i nièiji više. 124 00:13:12,986 --> 00:13:17,346 Zato ti je vraæam, odmah. -Pusti sad psa, Tommy. 125 00:13:17,746 --> 00:13:21,066 Zapali vatru, a ja æu spremiti nešto za jelo. 126 00:13:26,186 --> 00:13:29,626 Dobro sam, curo. Hvala ti. 127 00:13:31,426 --> 00:13:35,586 Taylore, sigurno se pitaš kako napreduje naš pothvat. 128 00:13:35,866 --> 00:13:40,466 Bio si u pravu. Bio bih budala da sam odmah prijavio nalazište. 129 00:13:40,626 --> 00:13:43,186 Žila je presušila poslije sedam dana. 130 00:13:43,346 --> 00:13:46,586 I onda sam nastavio kopati uzvodno. 131 00:13:47,106 --> 00:13:51,386 Mogu ti reæi, nije vrijedilo truda. Pokazat æu ti. 132 00:13:51,786 --> 00:13:54,466 Tommy, idi do one police. 133 00:13:55,546 --> 00:13:57,426 Pomakni taj sanduk. 134 00:13:58,746 --> 00:14:00,746 Podigni dasku. 135 00:14:04,546 --> 00:14:06,066 Izvadi ih. 136 00:14:16,266 --> 00:14:18,226 Pogledaj unutra. 137 00:14:23,306 --> 00:14:28,506 Koliko je ovdje? -Ne mnogo. Oko šest tisuæa. 138 00:14:28,786 --> 00:14:32,466 Šest tisuæa dolara? -I ima još mnogo. 139 00:14:32,746 --> 00:14:34,986 Šest tisuæa... 140 00:14:35,186 --> 00:14:39,386 Toliko si skupio, a još nisi našao glavnu žilu? -Ne, ali tamo je. 141 00:14:39,706 --> 00:14:43,106 I iæi æu uzvodno dok je ne naðem. 142 00:14:43,386 --> 00:14:46,706 A naæi æu je, možeš se kladiti u to. 143 00:14:47,666 --> 00:14:51,306 Shvaæaš li što ovo znaèi? -Da smo bogati. Svi mi. 144 00:14:51,426 --> 00:14:54,106 Da, ali ne govorim o tome. Potrebna ti je pomoæ. 145 00:14:54,306 --> 00:14:57,506 Sutra se vraæam u grad. Ponijet æu ovo zlato 146 00:14:57,746 --> 00:15:01,306 i staviti ga u banku na naše ime, na sigurno. 147 00:15:01,426 --> 00:15:03,346 Onda se vraæam. Uz pravu opremu, 148 00:15:03,506 --> 00:15:06,106 možemo napredovati deset puta brže. 149 00:15:09,626 --> 00:15:16,066 Cijeli život sam èekao nešto ovakvo. Ne želim riskirati da to sad izgubim. 150 00:15:30,186 --> 00:15:33,546 Odavde æemo provesti vodu, 151 00:15:33,906 --> 00:15:36,906 a ondje æemo napraviti sijališta. 152 00:15:40,546 --> 00:15:42,546 Puštaj, Tommy! 153 00:15:49,026 --> 00:15:54,106 Èekaj da vidiš jednodnevni ulov odavde. Samo èekaj. 154 00:16:57,066 --> 00:16:59,226 Kako možeš mirno ležati? 155 00:16:59,346 --> 00:17:01,866 Kažem ti, èuo sam nekoga! Netko je vani! 156 00:17:01,946 --> 00:17:04,946 Da, isti onaj kog veæ tri dana èuješ. 157 00:17:05,146 --> 00:17:07,826 Sam si rekao da i drugi kopaèi obilaze dolinu. 158 00:17:07,986 --> 00:17:10,746 Što ako se nekako proèulo da smo našli zlato? 159 00:17:10,946 --> 00:17:13,426 Kako da ne. Dojavila im je ptièica, 160 00:17:13,546 --> 00:17:17,426 pa su svi krenuli ovamo da bi uzeli naše lijepo zlato. 161 00:17:17,746 --> 00:17:20,586 I to po ovoj kiši. -Meni to nije smiješno! 162 00:17:20,986 --> 00:17:25,386 Od sad æe netko stražariti ovdje dok mi radimo. Moramo tako! 163 00:17:25,906 --> 00:17:31,426 Dobro, Taylore, ti stražari. Tommy i ja æemo ispirati. 164 00:17:32,546 --> 00:17:34,746 Ili æe te i to brinuti? 165 00:17:35,026 --> 00:17:39,906 Hoæe li nestati nešto zlata prije nego što ga donesemo ovdje? 166 00:17:40,426 --> 00:17:43,386 Smiri se. Prestani brinuti. 167 00:17:43,786 --> 00:17:48,866 Zlatna prašina ne vrijedi ako se ubiješ dok je skupljaš. 168 00:17:49,306 --> 00:17:53,026 Hajde, spavaj sada. I ja æu. 169 00:18:21,946 --> 00:18:25,546 Donesi ono! Donesi ono što si strpao u bisage! 170 00:18:26,026 --> 00:18:31,626 Danima nas promatraš, ali mene nisi prevario. Nanjušio sam te. 171 00:18:32,066 --> 00:18:34,026 Èuo si me! Mièi se! 172 00:18:35,946 --> 00:18:38,586 Hajde, vadi to što si stavio u bisage! 173 00:18:38,786 --> 00:18:40,506 Taylore! Što se dogaða? 174 00:18:40,666 --> 00:18:44,706 Ne miješaj se, Jonathane. Hoæeš li izvaditi to? 175 00:18:46,306 --> 00:18:48,946 Budalo! Trebao bih te izmlatiti! 176 00:18:49,106 --> 00:18:51,746 Neka ti pokaže što je stavio u bisage! 177 00:18:51,826 --> 00:18:56,426 Izvadio sam nešto iz bisaga, za ovu kuæu! -Laže! 178 00:18:56,546 --> 00:18:59,106 Pogledaj sam! -Ne, Taylore, ti pogledaj. 179 00:19:14,066 --> 00:19:18,066 Ali bio je unutra i njuškao po kolibi. -Tražio sam hranu. 180 00:19:18,426 --> 00:19:22,586 Prostro bih stol u prisutnosti mojih prijatelja. 181 00:19:25,986 --> 00:19:29,506 Ovo je paroh Pete. Da si dovoljno dugo u ovim brdima, 182 00:19:29,546 --> 00:19:33,386 ne bi ovako pogriješio. Nemoj da ti se ponovi. 183 00:19:34,226 --> 00:19:37,786 Hajde, Pete, da spremimo tu veèeru. 184 00:19:40,546 --> 00:19:44,466 Jeste li vi pravi paroh, g. Pete? -Pravi? Ne, sinko, nisam. 185 00:19:45,586 --> 00:19:49,306 Da bih bio pravi paroh, moraš imati parohiju. 186 00:19:49,666 --> 00:19:52,306 A mene ne drži mjesto. 187 00:19:52,666 --> 00:19:58,705 Dvije stvari volim više od svega: Božje planine i Božje reèenice. 188 00:19:58,840 --> 00:20:04,786 I tako, provodim vrijeme u jednom tražeæi drugo. I nalazim ih. 189 00:20:08,586 --> 00:20:10,226 Doði, damice! 190 00:20:11,066 --> 00:20:14,826 Ostavite Shep na miru. Ona se ne druži sa strancima. 191 00:20:15,186 --> 00:20:18,266 Ne? Doði, damice! 192 00:20:21,026 --> 00:20:24,146 Pogriješio si, brate Taylore. 193 00:20:24,506 --> 00:20:28,906 "Nije zvijer zato što je zvijer". Otkrivenje, stih 17. 194 00:20:29,146 --> 00:20:33,946 U ovom psu ima puno ljubavi za one koji nju vole, zar ne? 195 00:20:34,106 --> 00:20:37,146 Ili joj se samo sviða moj gulaš. 196 00:20:39,426 --> 00:20:42,586 Pete, ovo je od svih nas. 197 00:20:43,626 --> 00:20:47,826 Zahvaljujem vam se u Njegovo ime. Jonathane, Tommy... 198 00:20:48,626 --> 00:20:52,506 Gospodine Taylore. A i tebi, damice. 199 00:20:54,186 --> 00:20:57,306 Neka vas Bog èuva u vašem poslu. 200 00:20:57,706 --> 00:21:03,346 "Ne tražite blago na zemlji, tražite blago na nebu." 201 00:21:05,826 --> 00:21:08,626 Mateja, 6... mislim. 202 00:21:12,866 --> 00:21:15,066 Idemo, Gabrijele! 203 00:21:15,506 --> 00:21:18,546 Do viðenja, g. Pete! -Zdravo! 204 00:21:32,306 --> 00:21:35,906 Tommy, idi raditi. Pridružit æu ti se ubrzo. 205 00:21:40,546 --> 00:21:45,146 Dakle? -Dao si mu prašinu. To nije bilo pametno. 206 00:21:45,466 --> 00:21:47,426 Ako stari progovori... -Neæe. 207 00:21:47,586 --> 00:21:53,226 On zna zakone ovih brda i živi po njima. Pokušaj i ti. 208 00:21:54,626 --> 00:21:58,466 Dok to ne nauèiš, uzet æu taj pištolj. -Zadržat æu ga! 209 00:21:58,986 --> 00:22:03,746 Nervozan si. I sve si gori što je više zlata ispod te daske. 210 00:22:04,666 --> 00:22:07,706 I ne bojiš se samo da æe ga netko ukrasti. 211 00:22:07,986 --> 00:22:12,266 Brineš što æeš ga morati dijeliti sa mnom i s Marthom. -Lud si! 212 00:22:12,426 --> 00:22:14,946 "Samo èetvrtina", misliš se ti. 213 00:22:15,066 --> 00:22:18,546 "Dobit æu samo èetvrtinu, a Jonathan polovinu." 214 00:22:18,746 --> 00:22:23,026 To te jede, Taylore. Gledam te i vidim to. 215 00:22:23,666 --> 00:22:26,226 Zato ti oduzimam pištolj. 216 00:22:27,666 --> 00:22:32,066 Ne, neæeš. Postoje dva razloga zašto me neæeš ubiti. 217 00:22:32,586 --> 00:22:36,106 Prvo, bez mene neæeš naæi glavnu žilu. 218 00:22:36,466 --> 00:22:42,506 A drugo... nagaðam, ali mislim da nemaš hrabrosti! 219 00:24:15,666 --> 00:24:17,466 Dobra cura! 220 00:25:58,306 --> 00:26:01,306 Tommy, nosi ovo odmah tvojoj mami. 221 00:26:01,626 --> 00:26:05,066 Reci joj da sam rekao da to odmah prijavi. 222 00:26:05,226 --> 00:26:09,026 To je opis nalazišta i prijavljuje se na naša imena. 223 00:26:09,146 --> 00:26:12,386 Na njeno, Taylorovo i moje. -Nešto nije u redu? 224 00:26:12,586 --> 00:26:17,426 Ne, ovo je predostrožnost da ga netko ne prijavi na svoje ime. 225 00:26:17,626 --> 00:26:20,066 Da... g. Taylor. -Zapamti, ma što se dogodilo, 226 00:26:20,146 --> 00:26:23,906 ne govori nikome o mojim sumnjama. Èak ni tvojoj mami. 227 00:26:24,106 --> 00:26:26,506 Obeæavaš? Hajde sada. 228 00:26:32,506 --> 00:26:36,186 Reci mami da ne brine. -Hoæu. Zdravo, Jonathane! 229 00:26:39,906 --> 00:26:42,306 Shep! Gdje si? 230 00:26:43,066 --> 00:26:46,666 Shep! Što je sad? Što ti je? 231 00:26:47,146 --> 00:26:52,266 Pa moramo èuvati tog djeèaka, on ne zna putove kao mi. 232 00:26:52,626 --> 00:26:57,826 Ne brini, ovaj put ne ostaješ. Vratit æeš se. Hajde sad! 233 00:27:06,106 --> 00:27:08,066 Jonathane! 234 00:27:09,506 --> 00:27:11,146 Jonathane... 235 00:27:11,506 --> 00:27:14,866 Gdje su oni pošli? -Poslao sam malog kuæi. 236 00:27:14,946 --> 00:27:18,586 Nedostaje mu mama. Zašto vièeš, što ti je? 237 00:27:18,746 --> 00:27:22,306 Znaš onu žilu koju tražimo? Ako je tamo, kako bi izgledala? 238 00:27:22,386 --> 00:27:24,706 Pa... -Ja æu ti reæi. 239 00:27:24,866 --> 00:27:28,546 Èista stijena s bijelom jezgrom, najbjelijim koje si ikad vidio. 240 00:27:28,706 --> 00:27:31,906 A po sredini, kao munja, pruža se žila èistog zlata! 241 00:27:32,066 --> 00:27:36,066 Zlato, Jonathane! Našao sam ga! Èeka nas tamo gore! -Gdje? 242 00:27:36,146 --> 00:27:38,746 Gore, na vrhu kanjona. -Idemo! 243 00:28:03,626 --> 00:28:07,986 U redu, Shep, vrati se! Idi kod Jonathana! 244 00:28:15,186 --> 00:28:18,226 Sad smo kao divokoze. -Da! 245 00:28:29,666 --> 00:28:31,266 Samo naprijed. 246 00:29:23,946 --> 00:29:26,386 Tu je, odmah iza ove stijene. 247 00:29:32,186 --> 00:29:33,626 Hajdemo. 248 00:29:54,146 --> 00:29:58,546 Dakle, gdje je? -Dolje, na grebenu. 249 00:30:05,186 --> 00:30:06,786 Taylore! 250 00:30:08,186 --> 00:30:10,946 Taylore! Pomozi mi! 251 00:30:11,186 --> 00:30:14,426 Taylore, zaboga, ne možeš tako! Pomozi mi! 252 00:30:14,546 --> 00:30:17,706 Nemam hrabrosti, Jonathane! Sjeæaš se? 253 00:30:18,306 --> 00:30:20,666 Shep! Shep! 254 00:30:45,706 --> 00:30:48,066 Zdravo, Shep. 255 00:30:54,586 --> 00:30:56,026 Shep, ovamo! 256 00:31:01,866 --> 00:31:04,346 Što ti je? 257 00:32:38,306 --> 00:32:40,506 Zdravo, Shep... 258 00:32:46,106 --> 00:32:50,426 Gdje si bila cijeli dan? Tražila si Jonathana? 259 00:32:51,746 --> 00:32:54,746 Bojim se da se on neæe vratiti, 260 00:32:54,986 --> 00:32:59,466 ali zato mi možemo biti prijatelji. Što kažeš? 261 00:33:01,266 --> 00:33:05,266 Bit æe kako ja kažem! Ne bih htio da se i tebi nešto dogodi. 262 00:33:05,426 --> 00:33:08,626 Onda bi mi bilo teže da sve objasnim. 263 00:34:30,466 --> 00:34:32,106 Shep! 264 00:34:47,466 --> 00:34:50,066 Gubi se odatle! Makni se, kažem ti! 265 00:34:54,106 --> 00:34:57,146 Makni se odatle, rekao sam! 266 00:34:58,946 --> 00:35:02,066 Odlazi ili æeš i ti dobiti što i on! 267 00:36:12,586 --> 00:36:16,786 Gladna si, ha? Znao sam da æeš zbog toga doæi. 268 00:36:17,266 --> 00:36:20,626 Spremio sam nešto samo za tebe. 269 00:36:26,266 --> 00:36:28,466 OTROV 270 00:36:52,506 --> 00:36:56,026 Ipak nisi toliko gladna? Bit æeš. 271 00:37:21,386 --> 00:37:23,346 Ovo želiš? 272 00:37:28,226 --> 00:37:30,426 Dakle, tako to ide? 273 00:37:31,866 --> 00:37:33,826 Drži... 274 00:37:42,506 --> 00:37:43,906 Još? 275 00:37:53,706 --> 00:37:57,586 A sad se gubi odavde! Van! I zapamti, sama si to tražila! 276 00:41:12,546 --> 00:41:17,226 Æelavi Orao u gradu, naðite brzo! Možda on spasi psa. 277 00:43:16,466 --> 00:43:20,826 Molim vas, g. Æelavi Orlu, možete li još nešto uèiniti? 278 00:43:37,146 --> 00:43:39,426 Shep, curice... 279 00:43:39,666 --> 00:43:43,226 Divni ste, g. Æelavi Orlu. Hvala vam. 280 00:43:48,906 --> 00:43:52,306 Vodi je svojoj kuæi. Bit æe dobro uskoro. 281 00:43:59,666 --> 00:44:04,266 Ne brini, Shep, saznat æu ja tko ti je dao otrov. 282 00:44:04,586 --> 00:44:07,786 Neæu se smiriti dok to ne saznam. 283 00:44:19,586 --> 00:44:23,146 Nije loše u ovim brdima dok je vrijeme lijepo. 284 00:44:23,466 --> 00:44:28,186 Ali, zapamti, jedan kamen može pokrenuti klizište 285 00:44:28,386 --> 00:44:31,226 koje æe zauvijek pokriti zlato. 286 00:45:47,986 --> 00:45:52,266 Shep! Ovamo! Gdje æeš? 287 00:46:34,906 --> 00:46:36,986 Shep! 288 00:47:25,906 --> 00:47:28,906 Jonathane... -Tommy! Što radiš ovdje? 289 00:47:30,946 --> 00:47:35,266 Gdje je Jonathan? -Otišao je. Nema ga veæ tri dana. 290 00:47:35,426 --> 00:47:39,106 Kuda? -Ne znam, prema Plavim planinama. 291 00:47:39,346 --> 00:47:43,706 Krenuo je u lov na jelena, da nabavi meso za zimu. 292 00:47:44,106 --> 00:47:46,626 Èuo sam ga kako zviždi. -Nemoguæe! 293 00:47:46,746 --> 00:47:50,266 I Shep ga je èula, lajala je. -Gdje si je vidio? 294 00:47:50,386 --> 00:47:54,866 Indijanska djeca su je našli. Bila je polumrtva. Otrovana. 295 00:47:55,386 --> 00:47:57,146 Je li sada dobro? -Da. 296 00:47:57,306 --> 00:48:00,386 To bi zanimalo Jonathana, pa sam je doveo ovamo. 297 00:48:00,546 --> 00:48:04,226 Sigurni ste da on nije ovdje? Znam da sam èuo zviždanje. 298 00:48:04,426 --> 00:48:06,746 Kažem ti, nije ovdje. 299 00:48:08,466 --> 00:48:09,946 Shep! 300 00:48:13,106 --> 00:48:14,946 Doði, Shep! 301 00:48:17,706 --> 00:48:21,506 Zašto ne dolazi? Znam da je vani. 302 00:48:22,506 --> 00:48:26,186 Ne brini za nju, Tommy. Umoran si i uznemiren. 303 00:48:26,346 --> 00:48:30,586 Dobro se ispavaj, pa ujutro idemo kuæi. Sjedi, odmori se. 304 00:48:37,186 --> 00:48:39,866 Spremit æu ti veèeru. 305 00:48:56,546 --> 00:49:00,946 Idem rasedlati konja. Odmah se vraæam. -U redu. 306 00:49:09,466 --> 00:49:11,546 Shep, što je bilo? 307 00:49:12,706 --> 00:49:14,866 Shep, što ti je? 308 00:49:20,066 --> 00:49:22,106 Jonathan! 309 00:49:42,426 --> 00:49:44,266 Shep! Tiho! 310 00:49:57,506 --> 00:50:01,026 Je... Jonathanov je. 311 00:50:03,786 --> 00:50:06,746 Tommy! Tommy! 312 00:50:14,386 --> 00:50:16,986 Tommy! Jesi li ovdje? 313 00:50:26,946 --> 00:50:29,506 Tommy! Jesi li to ti? 314 00:50:44,146 --> 00:50:46,186 Ne! Pusti me! 315 00:50:46,666 --> 00:50:50,266 Odakle ti ovo? Odakle? -Shep je našla Jonathana! 316 00:50:50,426 --> 00:50:53,266 Lagao si! Nije otišao! On je mrtav! Ti si ga ubio! 317 00:50:53,466 --> 00:50:55,906 Zakopan je tamo, a ti si ga ubio! -Umukni! 318 00:50:56,266 --> 00:50:59,786 Neæu! Ti si ga ubio, a ja æu svima to reæi! 319 00:51:01,106 --> 00:51:05,266 Griješiš, Tommy! Ti to nikome neæeš reæi! 320 00:51:06,266 --> 00:51:08,266 Shep! Shep! -Umukni! 321 00:51:08,626 --> 00:51:10,986 Pomozi, Shep! -Umukni, rekao sam! 322 00:51:33,826 --> 00:51:35,306 Tommy! 323 00:51:36,386 --> 00:51:38,506 Hajde, Rasty, preskoèi! 324 00:51:39,626 --> 00:51:43,346 Moraš preskoèiti, momèe! Moraš! 325 00:51:45,306 --> 00:51:47,746 Tommy, stani! Vrati se! 326 00:51:57,706 --> 00:51:59,866 Ti mala budalo... 327 00:52:55,866 --> 00:52:58,826 Tommy... hajde, popij. 328 00:52:59,706 --> 00:53:03,426 Bit æe sve u redu. Hajde, popij. 329 00:53:05,586 --> 00:53:07,146 Tako... 330 00:53:08,026 --> 00:53:10,106 Dobro je, deèko. 331 00:53:17,706 --> 00:53:20,746 Makni se od mene! Ostavi me na miru! 332 00:53:20,986 --> 00:53:23,826 Slušaj, sinko. Moraš me saslušati. 333 00:53:23,986 --> 00:53:28,346 Nemaš se èega bojati. Ovdje si, siguran. Ja sam te donio. 334 00:53:28,826 --> 00:53:34,226 Slušaj, Tommy... bio si prestrašen. Ja to znam. Ja sam kriv. 335 00:53:34,866 --> 00:53:38,826 Zato što sam i ja bio prestrašen, 336 00:53:39,026 --> 00:53:42,706 toliko prestrašen da sam zamalo izgubio glavu. 337 00:53:42,906 --> 00:53:47,066 I muškarac se može prestrašiti, pa èak i od djeteta poput tebe, 338 00:53:47,226 --> 00:53:51,586 a pogotovo ako to dijete pogrešno poveže stvari u glavi. 339 00:53:51,706 --> 00:53:55,786 A ti si sve pogrešno povezao, sinko. -Lažeš. 340 00:53:56,506 --> 00:54:01,706 Rekao si da je otišao u lov. -Da, lagao sam. Znaš li zašto? 341 00:54:02,346 --> 00:54:07,986 Znam koliko si volio Jonathana, skoro kao svog oca. 342 00:54:08,306 --> 00:54:13,066 Zato... jednostavno nisam znao kako bih ti to rekao. 343 00:54:13,506 --> 00:54:16,466 Jonathan je mrtav, sinko. 344 00:54:16,786 --> 00:54:22,066 Radio je u kanjonu i pao je. To je bio nesretan sluèaj. 345 00:54:22,426 --> 00:54:27,826 Prije dva dana sam našao njegovo tijelo i... pokopao sam ga tamo. 346 00:54:28,306 --> 00:54:32,346 Namjeravao sam sutra doæi u grad i reæi tvojoj mami. 347 00:54:33,626 --> 00:54:37,186 Shep... gdje je Shep? 348 00:54:38,506 --> 00:54:42,226 Ona je dobro. Malo prije sam je vidio vani. 349 00:54:42,386 --> 00:54:46,826 I Shep je, kao i ti, sve pogrešno shvatila. 350 00:54:47,106 --> 00:54:52,746 Hajdemo obojica zaboraviti što se veèeras dogodilo, može? 351 00:54:54,026 --> 00:54:58,026 Pa... neka bude tako. -Bravo. 352 00:54:58,706 --> 00:55:02,346 Naspavaj se sada. Bit æeš dobro ujutro. 353 00:55:10,946 --> 00:55:14,866 Spavaj, sinko, i zaboravi sve. 354 00:55:20,866 --> 00:55:24,266 Jonathane! 355 00:55:29,986 --> 00:55:32,866 Zdravo, ljudi! 356 00:55:35,586 --> 00:55:38,386 Tommy, budi se. Imamo društvo. 357 00:55:38,426 --> 00:55:42,506 Ne zaboravi što smo razgovarali sinoæ o Jonathanovoj nesreæi. 358 00:55:42,826 --> 00:55:45,906 Pusti da ja sve objasnim. U redu? 359 00:55:46,226 --> 00:55:48,346 Jonathane! 360 00:55:50,026 --> 00:55:54,226 Zdravo, g. Taylore. Ovo su Mell Steiner i Carl Crane. 361 00:55:54,546 --> 00:55:58,226 Ovaj konj je dolutao sinoæ u njihov logor, 362 00:55:58,386 --> 00:56:01,266 a ja sam se sjetio da je vaš. 363 00:56:01,386 --> 00:56:04,306 Oni svakako napuštaju logor zbog zime, 364 00:56:04,506 --> 00:56:08,426 pa smo na putu do grada svratili da vam vratimo konja. 365 00:56:08,586 --> 00:56:12,346 Zdravo, Tommy! -Zdravo, g. Pete. Drago mi je što vas vidim. 366 00:56:12,626 --> 00:56:15,986 Obojici nam je drago. I hvala što ste nam vratili konja. 367 00:56:16,106 --> 00:56:18,786 Nema na èemu. Gdje je Jonathan? 368 00:56:19,106 --> 00:56:23,186 Dobro je što ste došli. Uðite, imam loše vijesti. 369 00:56:26,986 --> 00:56:31,666 I neka u Tvom nebeskom kraljevstvu pronaðe mir. 370 00:56:32,106 --> 00:56:35,626 Mir koji je svima potreban. 371 00:56:36,426 --> 00:56:41,306 Neka zlato koje je tražio na Zemlji bude njegovo na nebu, 372 00:56:41,586 --> 00:56:45,946 to sjajno, èisto zlato Tvoje svete dobrote. 373 00:56:46,266 --> 00:56:51,746 Za to te molimo, Gospode, u njegovo ime. Amen. 374 00:57:04,466 --> 00:57:06,306 Hajdemo, Tommy. 375 00:57:14,266 --> 00:57:15,786 Hajde, Shep. 376 00:57:16,146 --> 00:57:20,826 Hvala, Pete. Zamolit æu vas da vi sve objasnite u gradu. -Hoæu. 377 00:57:20,986 --> 00:57:25,466 I povedite Tommyja i psa u grad. Ja æu ostati ovdje do proljeæa. 378 00:57:25,666 --> 00:57:28,986 Svima æu dokazati da je Jonathan bio u pravu. 379 00:57:29,146 --> 00:57:32,426 On je bio siguran da ovdje postoji velika zlatna žila. 380 00:57:32,546 --> 00:57:36,386 Do sada ništa nismo našli. I pomozite Tommyju, molim vas. 381 00:57:36,506 --> 00:57:39,306 Znate da djeca svašta umišljaju, 382 00:57:39,466 --> 00:57:42,586 a Jonathanova nesreæa je prilièno pogodila djeèaka. 383 00:57:42,786 --> 00:57:45,146 Nadam se da me razumijete. -Razumijem vas. 384 00:57:45,586 --> 00:57:48,266 Pete, on laže! Ne vjerujte mu, molim vas! 385 00:57:48,386 --> 00:57:51,106 To nije bila nesreæa! Jonathan nije pao! 386 00:57:51,266 --> 00:57:55,106 On ga je ubio! Znam da je tako! On laže sve što je rekao! 387 00:57:55,386 --> 00:57:57,146 Tommy! Djeèak je histerièan. 388 00:57:57,266 --> 00:57:59,706 Mrzio je Jonathana i ubio ga je! 389 00:58:00,146 --> 00:58:03,146 Sinoæ, kad sam to saznao, pokušao je i mene ubiti! 390 00:58:03,346 --> 00:58:06,706 Pete, on laže! -Tommy, slušaj me! Kažeš da sam te htio ubiti? 391 00:58:06,786 --> 00:58:11,466 Gdje si sinoæ spavao? Tko te je odnio u kolibu kad si pao s konja? 392 00:58:11,546 --> 00:58:15,826 Cijelu noæ si spavao sa mnom u kolibi i ništa ti ne fali. 393 00:58:15,946 --> 00:58:18,466 Zar sam ti htio nauditi? Odgovori! 394 00:58:18,586 --> 00:58:20,866 Pete, ne vjeruj mu! On je to uèinio! 395 00:58:21,026 --> 00:58:24,146 Shep to zna, zato ju je pokušao otrovati! 396 00:58:26,066 --> 00:58:28,186 Ne vjerujete mi? 397 00:58:29,026 --> 00:58:32,146 Kaže da se ispiranje nije isplatilo! Ali je! 398 00:58:32,226 --> 00:58:35,906 U kolibi ima tuce vreæica punih zlatne prašine! 399 00:58:36,066 --> 00:58:40,826 Ako je tako, sinko, pokaži nam. -I hoæu! Doðite! 400 00:58:55,106 --> 00:59:00,826 Bilo je više... mnogo više. Uèinio je nešto s ostatkom. 401 00:59:04,386 --> 00:59:06,506 Odnesite ovo Marthi. 402 00:59:06,826 --> 00:59:10,946 Èuvao sam to i nadao se da æe biti punije do proljeæa. 403 00:59:11,026 --> 00:59:15,466 Ima još zlata, sada, puno! Zar ne vidite da laže? 404 00:59:15,986 --> 00:59:19,626 Molim vas, nemojte mu vjerovati! 405 00:59:20,266 --> 00:59:22,346 Vrijeme je da krenemo. 406 00:59:22,746 --> 00:59:26,506 Molim vas, g. Pete... -Hajdemo, sinko. 407 00:59:38,026 --> 00:59:39,906 Hajde, Shep. 408 00:59:44,786 --> 00:59:46,626 Hajde, damice. 409 00:59:56,306 --> 00:59:57,946 Idemo! 410 01:00:09,626 --> 01:00:11,906 Shep! Vrati se! 411 01:05:46,146 --> 01:05:49,666 Ne, Shep, to je bila nesreæa... 412 01:05:50,226 --> 01:05:53,506 Ne, Shep, nisam ja to uèinio... 413 01:05:55,626 --> 01:05:58,586 Nemoj, molim te! 414 01:05:59,346 --> 01:06:02,186 Kunem se, nisam ja... 415 01:06:02,826 --> 01:06:05,186 Molim te, Shep... 416 01:06:06,186 --> 01:06:09,466 Nemoj! Nisam to želio! 417 01:06:51,266 --> 01:06:54,866 Shep! Ovamo, Shep! 418 01:06:57,466 --> 01:07:01,146 Zalutala je, Pete. Nikad je neæemo naæi. 419 01:07:01,426 --> 01:07:04,146 Tražit æemo i dalje, sinko. 420 01:07:29,626 --> 01:07:32,666 Shep! Što ti je? 421 01:07:34,466 --> 01:07:38,226 U redu je, Shep, sve je u redu. 422 01:07:47,306 --> 01:07:49,146 Shep... 423 01:07:52,586 --> 01:07:54,546 Dobra cura! 424 01:07:59,220 --> 01:08:02,087 33141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.