All language subtitles for The Man from U.N.C.L.E. - 1x01 - The Vulcan Affair.DVDRip.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,572 --> 00:04:34,267
Pas d'étiquettes...
2
00:04:34,440 --> 00:04:37,967
...rien dans ses poches
sauf ces chargeurs supplémentaires.
3
00:04:40,013 --> 00:04:44,143
Empreintes retirées du bout
des doigts chirurgicalement.
4
00:04:45,618 --> 00:04:48,610
Une attaque de Thrush.
5
00:04:49,355 --> 00:04:51,755
C'est leur façon de faire.
6
00:04:55,995 --> 00:04:57,622
Manganèse et thermite, Illya.
7
00:04:59,565 --> 00:05:02,090
A ton avis quel était leur but?
8
00:05:03,736 --> 00:05:05,135
Le tuer.
9
00:05:05,305 --> 00:05:06,700
Exactement, Mr. Solo.
10
00:05:08,700 --> 00:05:11,000
Leur idée était de m'empêcher d'agir
11
00:05:11,010 --> 00:05:13,100
selon une nouvelle information que nous avons reçue.
12
00:05:13,112 --> 00:05:16,104
Tenez. Vous pouvez avoir l'information.
13
00:05:16,282 --> 00:05:19,217
Ensuite Thrush pourra essayez de vous tuer.
14
00:05:20,286 --> 00:05:23,016
Et, euh, qui est cet Andrew Vulcan?
15
00:05:23,189 --> 00:05:24,178
Il, euh...
16
00:05:24,357 --> 00:05:28,191
Il est le président d’United Global Chemical
Corporation dans le Maryland.
17
00:05:28,561 --> 00:05:32,122
Il est également le chef des opérations
de la côte Est pour Thrush.
18
00:05:34,367 --> 00:05:35,425
Peut-on le prendre?
19
00:05:35,601 --> 00:05:38,468
Pas encore, malheureusement.
20
00:05:38,838 --> 00:05:42,535
Toutefois, nous avons intercepté sa dernière
communication de Thrush ...
21
00:05:42,709 --> 00:05:44,700
...et l'avons décodé:
22
00:05:44,877 --> 00:05:49,314
"Quand le premier ministre
du Natumba Occidental visitera notre usine...
23
00:05:49,482 --> 00:05:51,507
...nous devons assassiner."
24
00:05:52,185 --> 00:05:53,174
C'est tout?
25
00:05:53,353 --> 00:05:55,787
A partir de là,
le message était brouillé.
26
00:05:55,955 --> 00:05:58,549
Le premier ministre
de cette nouvelle nation indépendante...
27
00:05:58,725 --> 00:06:01,216
...visite Washington, D.C.
en ce moment même.
28
00:06:01,394 --> 00:06:04,295
Vous, M. Solo, devez y aller
immédiatement...
29
00:06:04,464 --> 00:06:07,558
...et empêcher l'assassinat
de cet homme.
30
00:06:08,101 --> 00:06:09,329
Canal D va vous briefer.
31
00:06:15,441 --> 00:06:16,840
Ceci vient d'arriver.
32
00:06:17,009 --> 00:06:19,705
L'arrivée de la délégation
du Natumba Occidental.
33
00:06:21,714 --> 00:06:24,046
Ashumen est premier ministre.
34
00:06:25,518 --> 00:06:28,316
Nobuk, ministre de la guerre.
35
00:06:30,022 --> 00:06:32,889
Soumarin, ministre de l'économie.
36
00:06:34,060 --> 00:06:37,791
Andrew Vulcan est un homme
plutôt discret.
37
00:06:39,699 --> 00:06:41,530
Ceci est son usine dans le Maryland.
38
00:06:42,935 --> 00:06:46,564
Et attention à l'armée privée.
Ils n'ont pas peur d'utiliser ces choses.
39
00:06:50,710 --> 00:06:52,302
Voilà, c'est tout.
40
00:06:52,478 --> 00:06:54,742
Plus ce que vous pouvez extraire de ce dossier.
41
00:06:54,914 --> 00:06:58,213
Bien, merci,
mon petit agent provocateur.
42
00:07:00,386 --> 00:07:03,822
Napoleon, Mr. Waverly a pensé
que ceci pourrait t'être utile.
43
00:07:03,990 --> 00:07:05,753
L'almanach du Collège Ruttenberg, 1949.
44
00:07:05,925 --> 00:07:08,894
Andrew Vulcan est répertorié comme un
élève avec un diplôme en ingénierie.
45
00:07:09,061 --> 00:07:10,426
Mais ce qui est plus intéressant...
46
00:07:10,596 --> 00:07:13,895
...pendant ses années d'université,
il a aussi eu une petite amie.
47
00:07:15,802 --> 00:07:16,791
C'est intéressant.
48
00:07:16,969 --> 00:07:21,633
D'après son dossier, une petite amie est
un luxe qu'il ne s'est pas permis depuis.
49
00:07:21,808 --> 00:07:23,571
Et quel était son nom?
50
00:07:23,843 --> 00:07:25,572
C'est celle-ci.
51
00:07:26,045 --> 00:07:30,573
Elaine May Bender
de Middleton, New York.
52
00:07:31,951 --> 00:07:35,216
- Je ne comprends pas.
- Moi non plus, Elaine.
53
00:07:35,388 --> 00:07:39,085
Tout ce que je peux vous dire c'est
que j'ai eu un appel de mon évêque.
54
00:07:41,794 --> 00:07:43,557
Excusez-moi.
55
00:07:45,398 --> 00:07:47,457
Oui, euh, mon nom est Solo.
56
00:07:47,633 --> 00:07:48,691
Révérend Anderson.
57
00:07:48,868 --> 00:07:51,336
Vous avez eu le temps de, euh,
parler à Mme. Donaldson, je suppose.
58
00:07:51,504 --> 00:07:54,405
- Parler, oui. Euh, comprendre, non.
- Oh, le co-voiturage Excusez-moi.
59
00:07:54,574 --> 00:07:57,099
- J'ai oublié. Danny?
- J'ai lavé. Bye.
60
00:07:57,276 --> 00:08:00,177
- Il l'a pas fait. Bye, M'man.
- Florie. Oh...
61
00:08:00,713 --> 00:08:02,613
- Je suis désolée.
62
00:08:02,782 --> 00:08:04,270
Tout ce que je peux dire
63
00:08:04,280 --> 00:08:08,087
c'est que l'évêque m'a demandé
de me porter garant de M. Solo.
64
00:08:08,087 --> 00:08:12,854
En toute conscience, le mieux que je puisse
faire est de me porter garant de l'évêque.
65
00:08:13,025 --> 00:08:16,017
- Au revoir, Elaine.
- Oh, au revoir.
66
00:08:21,100 --> 00:08:23,898
Mon supérieur est un ami très proche
de l'évêque de votre révérend.
67
00:08:24,070 --> 00:08:28,598
Je pensais que cette introduction pourrait
vous épargner beaucoup de doutes.
68
00:08:28,774 --> 00:08:32,676
- Des doutes ? Sur quoi, Mr. Solo?
- Il y a un vol de Middleton...
69
00:08:32,845 --> 00:08:35,370
...vers Washington, D.C.
partant ce soir à 11:15.
70
00:08:35,548 --> 00:08:37,846
Et je veux que vous preniez ce vol...
71
00:08:38,117 --> 00:08:39,106
...avec moi.
72
00:08:39,285 --> 00:08:42,652
Je dois me laver les cheveux.
Mon mari et moi sortons ce soir.
73
00:08:42,822 --> 00:08:45,256
Oh, cette pièce est en désordre.
74
00:08:45,424 --> 00:08:47,858
Quel genre de proposition est-ce?
75
00:08:48,027 --> 00:08:49,517
Votre nom de jeune fille était Bender.
76
00:08:49,695 --> 00:08:52,186
En 1949, vous étiez en 1ère année
au Ruttenberg Collège.
77
00:08:52,365 --> 00:08:55,027
Et vous, je crois que
l'expression est "sortiez"...
78
00:08:55,201 --> 00:08:57,999
...avec un garçon nommé Andrew Vulcan.
Vous vous souvenez?
79
00:08:58,170 --> 00:09:00,968
Andy? Bien sûr.
80
00:09:01,140 --> 00:09:04,166
Je ne l'ai pas revu depuis.
Et alors ?
81
00:09:04,343 --> 00:09:07,244
Il dirige une entreprise créée pour lui
par Thrush.
82
00:09:07,680 --> 00:09:09,079
Oh.
83
00:09:09,282 --> 00:09:10,579
Qui est Thrush?
84
00:09:11,918 --> 00:09:13,112
Nous ne savons pas.
85
00:09:13,286 --> 00:09:15,914
Thrush pourrait être un homme,
ou une femme.
86
00:09:16,289 --> 00:09:19,315
Ou un comité qui dirige une,
organisation secrète internationale.
87
00:09:19,492 --> 00:09:22,017
Très puissante, très riche.
88
00:09:22,194 --> 00:09:25,561
Thrush n'a d'allégeance à aucun pays,
ni à aucune idée.
89
00:09:25,932 --> 00:09:30,665
Il entreprendra toute entreprise
qu'il jugera utile dans son propre intérêt.
90
00:09:31,270 --> 00:09:35,730
Et où Thrush réussit, beaucoup,
beaucoup de gens paient un prix terrible.
91
00:09:36,108 --> 00:09:37,598
Oh...
92
00:09:37,843 --> 00:09:39,834
Et vous, que faites-vous ?
93
00:09:40,980 --> 00:09:42,413
Je suis un agent pour une organisation ...
94
00:09:42,582 --> 00:09:47,576
... désignée sous le nom d’U.N.C.L.E.
95
00:09:47,753 --> 00:09:50,745
U. N... Oh, U.N.C.L.E.
96
00:09:50,990 --> 00:09:52,321
Oh...
97
00:09:52,491 --> 00:09:55,289
Vous savez, j'en ai entendu parler.
J'ai lu quelque chose à propos de ça.
98
00:09:55,461 --> 00:09:58,862
Donc, votre groupe
veux arrêter ce, euh, Thrush?
99
00:09:59,031 --> 00:10:00,464
Avec d'autres.
100
00:10:00,633 --> 00:10:03,100
Disons que U.N.C.L.E. est là pour
la protection des personnes
101
00:10:03,120 --> 00:10:04,737
partout dans le monde.
102
00:10:06,138 --> 00:10:08,265
Qu'est-ce que tout ceci à a voir avec moi?
103
00:10:08,441 --> 00:10:11,137
Je veux dire, je suis juste une femme au foyer
avec deux enfants.
104
00:10:11,310 --> 00:10:13,505
Et un mari, ne l'oublions pas.
105
00:10:13,679 --> 00:10:17,308
Je vous assure que même
si vous ne devez pas en parler à votre mari ...
106
00:10:17,483 --> 00:10:19,815
...il insistera
pour que vous preniez cet avion ce soir.
107
00:10:19,986 --> 00:10:21,317
Quoi?
108
00:10:22,288 --> 00:10:25,780
J'ai très peu de temps
pour empêcher l'assassinat...
109
00:10:25,958 --> 00:10:28,188
...du leader d'une nouvelle nation.
110
00:10:28,728 --> 00:10:31,526
Nous pouvons placer des gens
tout autour de Vulcan...
111
00:10:31,797 --> 00:10:33,822
...mais ils ne pourraient pas passer
comme vous.
112
00:10:34,000 --> 00:10:38,562
Seule vous pourrez vous approcher assez,
assez rapidement, pour nous aider.
113
00:10:38,738 --> 00:10:39,932
Je ne pourrais pas.
114
00:10:40,106 --> 00:10:41,903
C'est absurde.
115
00:10:42,074 --> 00:10:44,804
Non. Je ne vais même pas le considérer.
116
00:11:03,696 --> 00:11:06,665
Qu'est-il arrivé aux rouges à lèvres ?
117
00:11:06,832 --> 00:11:08,891
Vous savez, c'est une fraude
contre les hommes.
118
00:11:09,068 --> 00:11:12,094
Pourquoi ? Sous les nouveaux rouges à
lèvres sont les mêmes vieilles lèvres.
119
00:11:13,239 --> 00:11:15,867
C'est réconfortant.
120
00:11:21,213 --> 00:11:23,875
Maintenant, passons aux choses sérieuses.
121
00:11:31,223 --> 00:11:34,056
Est-ce que votre mari a insisté?
122
00:11:34,226 --> 00:11:36,091
Oui. en effet.
123
00:11:36,262 --> 00:11:39,254
Vraiment, me faire nommer
déléguée spéciale...
124
00:11:39,432 --> 00:11:42,060
...à la Conférence nationale des parents
à Washington.
125
00:11:42,234 --> 00:11:46,170
Eh bien, commodément, le délégué d'origine
est tombé malade.
126
00:11:46,772 --> 00:11:49,798
Je jure, que je ne sais pas
ce que je fais ici.
127
00:11:49,975 --> 00:11:55,413
À partir de maintenant, vous êtes
Elaine Van Every de Northridge, Oklahoma.
128
00:11:56,382 --> 00:11:58,907
Pourquoi ne pas être simplement moi ?
129
00:12:00,086 --> 00:12:04,250
parce que cela aidera si
vous êtes un peu plus importante que vous.
130
00:12:04,990 --> 00:12:08,221
Vous voyez, Elaine Bender
a fait un brillant mariage.
131
00:12:08,394 --> 00:12:10,954
Vous êtes une femme très riche maintenant.
Une veuve.
132
00:12:11,130 --> 00:12:12,427
Puits de pétroles.
133
00:12:47,633 --> 00:12:49,931
Votre déjeuner est dans l'autre pièce.
134
00:12:50,102 --> 00:12:52,866
Les toasts français doivent être mangés chauds.
135
00:12:53,038 --> 00:12:54,562
Je suis désolé d'utiliser votre tasse...
136
00:12:54,740 --> 00:12:57,265
...mais les dames de la conférence
pourraient avoir des réactions vives...
137
00:12:57,443 --> 00:13:01,470
...à propos d'une déléguée commandant
deux déjeuners dans sa chambre.
138
00:13:03,849 --> 00:13:05,441
Juste du jus d'orange pour moi,
s'il vous plaît.
139
00:13:05,618 --> 00:13:07,813
C'est tout ce que j'ai jamais pris au déjeuner.
140
00:13:07,987 --> 00:13:10,478
Vous prenez toujours une très grand
déjeuner, Mme. Van Every.
141
00:13:10,656 --> 00:13:12,283
Et assez raisonnable aussi.
142
00:13:12,458 --> 00:13:14,085
Oui. Eh bien, je parie qu'elle est grosse.
143
00:13:14,260 --> 00:13:16,194
Les adultes mangent trop dans ce pays.
144
00:13:16,362 --> 00:13:18,387
Danny et Florie,
ce sont mes enfants...
145
00:13:18,564 --> 00:13:20,862
...ils mangeraient tout ce qui...
146
00:13:21,033 --> 00:13:22,660
...ne bouge pas.
147
00:13:36,682 --> 00:13:38,707
C'est pour quoi faire?
148
00:13:38,884 --> 00:13:42,115
Vulcan donne une fête ce soir
dans son domaine près d'Arlington.
149
00:13:42,288 --> 00:13:44,756
À partir de 8h00 hier soir,
vous étiez sur la liste des invités.
150
00:13:44,924 --> 00:13:47,290
Beaucoup de personnes importantes
seront là.
151
00:13:47,459 --> 00:13:50,519
Le détachement de Natumba Occidental,
par exemple.
152
00:13:50,696 --> 00:13:53,961
- Hé, tout est réel, n'est-ce pas?
- Pourquoi pas? Vous êtes riche.
153
00:13:55,534 --> 00:13:58,731
Je recommande la, euh,
troisième robe à gauche.
154
00:13:58,904 --> 00:14:02,465
Elle a déjà été portée
à une soirée présidentielle.
155
00:14:02,641 --> 00:14:05,542
Vous seriez très flattée
de savoir qui l'a portée.
156
00:14:06,178 --> 00:14:07,975
C'est beau, mais tout est noir.
157
00:14:08,147 --> 00:14:10,843
Le noir n'a jamais été une bonne couleur
pour moi.
158
00:14:11,917 --> 00:14:13,578
Vraiment ?
159
00:14:15,187 --> 00:14:17,883
C'est vrai, je suis supposée
être en deuil. Oh, oui, j'ai oublié.
160
00:14:18,057 --> 00:14:19,422
Eh bien, vous ne devez pas oublier.
161
00:14:19,592 --> 00:14:22,026
Je vous ai parlé de l'organisation
à laquelle nous avons à faire.
162
00:14:22,194 --> 00:14:24,890
Ils tuent les gens
comme les gens tuent les mouches.
163
00:14:25,064 --> 00:14:28,625
Un petit coup de poignet insouciant.
Une action reflexe.
164
00:14:28,801 --> 00:14:30,826
Je vous protégerais de toutes les façons possibles.
165
00:14:31,003 --> 00:14:34,063
Mais finalement,
votre sécurité dépend de vous.
166
00:14:34,506 --> 00:14:36,997
Alors n'oubliez pas qui vous êtes
ni ce que vous êtes.
167
00:14:37,610 --> 00:14:39,134
Je n'oublierais plus.
168
00:14:39,311 --> 00:14:40,744
Très bien.
169
00:14:40,980 --> 00:14:42,770
Le premier ministre
doit faire l'inspection demain.
170
00:14:42,781 --> 00:14:45,249
Cela nous donne quelques heures
pour empêcher l'assassinat
171
00:14:45,417 --> 00:14:47,317
Que suis-je supposée faire à cette fête?
172
00:14:47,486 --> 00:14:49,716
Juste être là.
Laissez Vulcan faire les approches.
173
00:14:49,889 --> 00:14:52,187
- Serez-vous là?
- Je serai juste un autre invité.
174
00:14:52,558 --> 00:14:55,425
A la fête,
vous devrez me traiter comme un étranger.
175
00:14:55,594 --> 00:14:58,028
Et si j'apprends quelque chose
d'Andy? Je veux dire, Vulcan.
176
00:14:58,197 --> 00:15:02,600
Si quelque chose vous intrigue
ou vous semble urgent, faites-moi signe.
177
00:15:02,768 --> 00:15:04,633
Une coiffeuse sera là à 5h.
178
00:15:04,803 --> 00:15:06,964
J'ai vérifié tout le monde.
Ce sont tous des touristes.
179
00:15:07,139 --> 00:15:10,336
C'est sûr de rester dans votre chambre
jusqu'à 9h. Ensuite, allez à l'entrée ouest.
180
00:15:10,509 --> 00:15:12,773
Un chauffeur et une limousine
vous attendrons.
181
00:15:12,945 --> 00:15:14,606
Vous ne négligez rien.
182
00:15:14,780 --> 00:15:16,645
Il ne vaut mieux pas.
183
00:15:31,063 --> 00:15:33,258
Elaine May Bender?
184
00:15:33,432 --> 00:15:35,957
Elaine May Donaldson?
185
00:15:36,135 --> 00:15:39,002
Elaine May Van Every.
186
00:15:39,171 --> 00:15:40,229
Regarde-toi.
187
00:16:11,470 --> 00:16:13,233
Merci.
188
00:16:13,405 --> 00:16:15,930
Bonsoir. Je suis Gracie Ladovan.
189
00:16:16,108 --> 00:16:18,269
Agissant comme hôtesse
pour M. Vulcan ce soir.
190
00:16:18,444 --> 00:16:19,809
Et vous devez être?
191
00:16:20,546 --> 00:16:23,674
Euh, Mme. Elaine Van Every.
Un ami à moi
192
00:16:23,849 --> 00:16:26,477
Oh, oui, Oklahoma. Pétrole, n'est-ce pas?
193
00:16:26,652 --> 00:16:28,480
Et vous êtes juste en ville
pour quelques jours?
194
00:16:28,480 --> 00:16:30,656
Permettez-moi de vous présenter
quelques personnes.
195
00:16:30,656 --> 00:16:34,217
Oh, Charlie. Ici, est un sénateur.
196
00:16:52,411 --> 00:16:54,902
Et ici ce sont nos amis
de Natumba Occidental.
197
00:16:55,080 --> 00:16:57,241
Le premier ministre, M. Sekue Ashumen.
198
00:16:57,416 --> 00:17:00,783
- Enchanté.
- Ministre de la guerre, General Molte Nobuk.
199
00:17:00,953 --> 00:17:04,582
Et le brillant ministre de l'économie,
M. Jean Francis Soumarin.
200
00:17:04,757 --> 00:17:07,885
- Puis-je vous présenter...
- Elaine?
201
00:17:08,961 --> 00:17:11,122
Est-ce votre première visite aux États-Unis?
202
00:17:11,296 --> 00:17:13,560
Excusez-moi, voulez-vous? Je dois y retourner.
203
00:17:13,732 --> 00:17:15,859
Tellement d'indésirables
essayent de s'incruster.
204
00:17:17,636 --> 00:17:20,366
Pour répondre à votre question.
205
00:17:20,939 --> 00:17:24,204
Je suis diplômé de l'université de Dover
il y a quelques années.
206
00:17:24,376 --> 00:17:26,708
C'est ma première visite depuis.
207
00:17:27,179 --> 00:17:28,840
Vous avez une belle nation.
208
00:17:29,014 --> 00:17:31,847
Mais de par mon tempérament,
je préfère le mode vie anglais.
209
00:17:32,017 --> 00:17:35,043
Créer une nouvelle nation
doit être une entreprise terriblement difficile.
210
00:17:35,220 --> 00:17:38,917
Difficile? C'est une entreprise impossible.
211
00:17:39,091 --> 00:17:42,652
Cela étant, vous avez un admirateur.
212
00:17:43,228 --> 00:17:46,322
Je n'aurai jamais pensé
que M. Vulcan était si timide.
213
00:17:46,498 --> 00:17:48,989
- C'est. Elaine.
- Andy. Oh...
214
00:17:49,168 --> 00:17:52,535
Elaine Bender. Si je m'attendais.
215
00:17:52,704 --> 00:17:56,196
Oh, regarde-toi.
Je n'y crois pas. Dans un smoking.
216
00:17:56,375 --> 00:17:59,469
Il fut un temps où je ne pouvais pas
lui faire porter une veste de sport.
217
00:17:59,645 --> 00:18:02,273
Ah, alors vous êtes de vieux amis?
218
00:18:02,448 --> 00:18:04,473
Allons-nous leur donner
un refrain du Ruttenberg Rally?
219
00:18:04,650 --> 00:18:06,709
Oh, épargnons leur ça.
220
00:18:06,885 --> 00:18:08,477
J'ai lu des choses sur toi.
221
00:18:08,654 --> 00:18:11,214
Tu as si bien réussi
et je suis contente pour toi.
222
00:18:11,390 --> 00:18:14,450
Et toi. Tu es mariée, bien sûr.
223
00:18:14,626 --> 00:18:18,118
Mon mari est mort il y a mois
dans un accident.
224
00:18:18,297 --> 00:18:21,892
Carl Van Every.
tu as du entendre parler de lui.
225
00:18:22,101 --> 00:18:24,092
Je suis désolé.
226
00:18:27,573 --> 00:18:29,905
Oh, je suis terriblement désolé.
- Aucun dommage, mon ami.
227
00:18:30,075 --> 00:18:31,372
Les dangers de la guerre.
228
00:18:46,325 --> 00:18:50,819
Je me souviens de ce que ça fait
d'être ému par le regard d'une femme.
229
00:18:50,996 --> 00:18:54,227
C'est un luxe que je ne me suis pas permis
depuis de nombreuses années.
230
00:18:54,399 --> 00:18:57,334
Je pense que tu as raté quelque chose, alors.
231
00:18:58,203 --> 00:19:00,637
As-tu trouvé ce que tu as toujours voulu ?
232
00:19:01,974 --> 00:19:04,738
Oui, mais maintenant que je t'ai revu...
233
00:19:04,977 --> 00:19:06,774
...je me souviens de vouloir encore plus.
234
00:19:09,314 --> 00:19:10,679
Va doucement, Andy.
235
00:19:10,849 --> 00:19:13,477
Il y a un trou de plus de 10 ans.
236
00:19:13,652 --> 00:19:16,246
Tu ne peux pas simplement sauté par-dessus.
237
00:19:16,421 --> 00:19:19,515
Alors laisse-moi reculer et approcher à nouveau
238
00:19:19,892 --> 00:19:21,086
D'une manière différente.
239
00:19:30,002 --> 00:19:31,867
Quel est le problème?
240
00:19:32,137 --> 00:19:35,834
Oh, rien.
J'ai juste, euh, vu des troubles fêtes.
241
00:19:36,008 --> 00:19:38,101
Ce ne serai pas une fête de Washington
sans eux.
242
00:19:41,213 --> 00:19:43,943
Ah, vous voilà.
Je voulais dire bonsoir.
243
00:19:44,116 --> 00:19:47,313
Il est temps d'aller à l'usine pour, euh,
Vérifier les arrangements pour la visite.
244
00:19:47,486 --> 00:19:51,752
Merci d'être venu, Alfred. Elaine, voici
M. Ghist, un de nos meilleurs ingénieurs.
245
00:19:51,924 --> 00:19:53,755
- Enchantée.
- Mon plaisir.
246
00:19:53,926 --> 00:19:57,157
Au fait, avez-vous remarqué
que notre ami uncle est ici ?
247
00:19:57,329 --> 00:19:59,480
Il vient de se présenter à nos amis.
248
00:19:59,490 --> 00:20:01,550
Je veux être sûr qu'il ne nous rejoindra
pas à l'usine.
249
00:20:01,550 --> 00:20:02,650
Il ne ferait que gâcher les choses.
250
00:20:02,650 --> 00:20:04,468
- Je vais veillez à ça.
- Et, euh...
251
00:20:05,204 --> 00:20:08,264
...en chemin, pouvez-vous demander à notre
ami de faire attention à ce qu'il dit.
252
00:20:08,440 --> 00:20:10,840
- J'aimerais qu'il évite une dispute.
- je vais faire ça.
253
00:20:11,510 --> 00:20:13,978
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
254
00:20:15,047 --> 00:20:16,980
C'est une de ces amusantes querelles familiales,
255
00:20:16,980 --> 00:20:19,100
mais je ne veux pas que ma fête soit gâchée par une bagarre
256
00:20:19,151 --> 00:20:21,051
Oh, c'est une si belle fête.
257
00:20:21,220 --> 00:20:23,586
J'aime le premier ministre, M. Ashumen.
258
00:20:23,755 --> 00:20:26,519
Oui, je vais lui construire une usine
en Natumba Occidental.
259
00:20:26,692 --> 00:20:28,387
Un duplicata de mon usine au Maryland.
260
00:20:28,560 --> 00:20:30,926
C'est pourquoi ils vont l'inspecter
demain.
261
00:20:31,096 --> 00:20:32,996
Il fait un peu froid ici.
262
00:20:33,165 --> 00:20:35,497
As-tu appris à danser depuis l'école?
263
00:20:35,667 --> 00:20:36,827
J'ai pris des leçons...
264
00:20:37,002 --> 00:20:40,733
...mais je n'avais aucun désir
de les utiliser jusqu'à ce moment.
265
00:20:48,080 --> 00:20:51,572
Dites-moi, avez-vous réussi
à attirer l'industrie dans votre pays?
266
00:20:52,384 --> 00:20:55,251
Eh bien, c'est très difficile,
très difficile en effet.
267
00:20:56,054 --> 00:20:58,887
Oh, tout le monde est sympathique
mais réticent à agir.
268
00:20:59,057 --> 00:21:00,786
Ils veulent beaucoup de garanties.
269
00:21:00,993 --> 00:21:03,223
Si vous 3 travaillez
pour la croissance de votre nation...
270
00:21:03,395 --> 00:21:05,120
...comme vous avez lutté pour son indépendance,
271
00:21:05,120 --> 00:21:07,200
je suis certain que vous allez réussir.
272
00:21:07,299 --> 00:21:10,200
Nous allons travailler ensemble, M. Solo.
273
00:21:10,369 --> 00:21:13,770
Quand les besoin de notre peuple sont
concernés, nous sommes frères.
274
00:21:13,939 --> 00:21:17,375
Bonne chance, alors. Excusez-moi.
275
00:21:19,244 --> 00:21:24,147
Non, non, non. Vous voyez, vous poussez
alors que vous devriez guider. Excusez-moi.
276
00:21:24,316 --> 00:21:27,308
Vous voyez, juste ici.
Tout est dans la main droite.
277
00:21:27,486 --> 00:21:31,479
Comme ça. Plat, paume étendue juste sous
l'omoplate droite de votre partenaire...
278
00:21:31,657 --> 00:21:33,022
...bras rigide.
279
00:21:33,191 --> 00:21:35,659
Et puis quand vous tournez, elle suit.
280
00:21:35,827 --> 00:21:37,385
Voilà.
281
00:21:39,298 --> 00:21:41,095
Oh, au fait...
282
00:21:41,266 --> 00:21:43,131
...j'entre dans la danse.
283
00:21:46,905 --> 00:21:48,839
Riez, comme si je vous avais dit
quelque chose d'hilarant.
284
00:21:50,709 --> 00:21:52,802
Vous ne vouliez pas
me dire quelque chose?
285
00:21:52,978 --> 00:21:54,946
- Vulcan sais que vous êtes avec U.N.C.L.E.
- Oh...
286
00:21:55,113 --> 00:21:57,308
Il a dit à quelqu'un de vous éloigner
de l'usine.
287
00:21:57,482 --> 00:21:59,507
Ils sont bien informés, n'est-ce pas?
288
00:21:59,685 --> 00:22:03,052
- Avec qui a-t-il discuté de ça ?
- Oh, un anglais.
289
00:22:03,221 --> 00:22:05,280
Son nom était Alfred Ghist. Ha.
290
00:22:05,457 --> 00:22:08,187
Il est là-bas discutant avec
la délégation du Natumba Occidental.
291
00:22:09,628 --> 00:22:11,323
C'est l'un des ingénieurs de Vulcan.
292
00:22:11,496 --> 00:22:13,327
Et il a indiqué qu'il devait
avertir quelqu'un d'autre...
293
00:22:13,498 --> 00:22:15,489
...de faire attention à ce qu'ils vous disaient.
294
00:22:15,667 --> 00:22:17,999
Avez-vous remarqué à qui Alfred a parlé
après vous avoir quittée?
295
00:22:18,170 --> 00:22:21,230
- Il n'a parlé à personne jusqu'à maintenant.
- Oh, je vois.
296
00:22:21,406 --> 00:22:23,465
Je veux que vous fassiez quelque chose pour moi.
297
00:22:23,642 --> 00:22:26,873
Je veux que vous mettiez 1 goutte ou 2
de ceci dans le verre du premier ministre.
298
00:22:27,045 --> 00:22:28,273
Mais ne vous faites pas prendre.
299
00:22:28,447 --> 00:22:31,177
Oh, qu'est-ce que ça va faire?
- ça va probablement lui sauver la vie.
300
00:22:37,389 --> 00:22:39,084
S'il vous plait, les amis, pas de tapage.
301
00:22:39,257 --> 00:22:42,055
Je t'avais prévenu.
Tu as trop bu.
302
00:22:42,961 --> 00:22:45,862
- Est-ce que quelqu'un a appelé un docteur?
- Le docteur est en route.
303
00:23:06,752 --> 00:23:08,777
Je vais chercher votre voiture, monsieur.
304
00:23:15,727 --> 00:23:17,092
Il veut sa voiture. Est-ce prêt?
305
00:23:17,262 --> 00:23:20,026
Quand le compteur atteindra 50,
ça va contacter un mince fil...
306
00:23:20,198 --> 00:23:22,530
...et alors notre oncle
ira dormir pour toujours.
307
00:23:38,049 --> 00:23:39,209
Le canal D est ouvert.
308
00:23:39,718 --> 00:23:42,915
Rapport pour le numéro un de la première
section. Reconnaissance, s'il vous plait.
309
00:23:43,088 --> 00:23:44,885
Rapport pour le numéro un de la première section.
310
00:23:45,757 --> 00:23:47,850
Confirmation que le premier ministre
311
00:23:47,850 --> 00:23:50,028
ne sera pas en état de visiter l'usine de Vulcan demain.
312
00:23:50,028 --> 00:23:52,622
Par conséquent tentative d'assassinat
temporairement retardée.
313
00:23:52,798 --> 00:23:54,231
Je répète, momentanément retardée.
314
00:23:54,633 --> 00:23:55,998
Accusez réception.
315
00:23:56,168 --> 00:23:58,796
Et éteignez cette lampe solaire
avant de bouillir.
316
00:23:58,970 --> 00:24:00,301
Entendu.
317
00:24:00,472 --> 00:24:03,407
Et ne vous inquiétez pas,
je vais restez fraiche jusqu'à votre retour.
318
00:24:03,575 --> 00:24:07,773
Après tout, il y a une porte en acier fermée
entre moi et le monde extérieur.
319
00:24:52,924 --> 00:24:54,858
Une demi-heure, alors.
320
00:25:29,294 --> 00:25:31,854
Vous avez, euh, fait ça bien.
321
00:25:46,444 --> 00:25:48,878
Qu'est-ce qui vous énerve autant?
Vous avez fait mieux que moi.
322
00:25:49,047 --> 00:25:51,038
Me faire mettre ces gouttes
dans le verre du premier ministre.
323
00:25:51,216 --> 00:25:53,548
Elaine, ces gouttes
ne ferons que le rendre malade.
324
00:25:53,718 --> 00:25:55,583
Elles n'auront pas d'effets permanents.
325
00:25:55,754 --> 00:25:57,585
Avec l'inspection de demain reportée...
326
00:25:57,756 --> 00:25:59,189
Elle n'a pas été reportée.
327
00:25:59,824 --> 00:26:02,258
Non. J'étais là, je les ai entendus.
328
00:26:02,427 --> 00:26:05,123
Nobuk et Soumarin
vont inspecter l'usine demain.
329
00:26:05,297 --> 00:26:06,787
Andy a insisté.
330
00:26:07,666 --> 00:26:10,464
Vulcan a insisté?
Sans le premier ministre?
331
00:26:10,635 --> 00:26:13,468
Oui, il a dit que c'était important.
332
00:26:15,640 --> 00:26:17,733
Quel est le problème?
Ashumen ne sera pas là.
333
00:26:17,909 --> 00:26:20,571
- Alors c'est bon.
- Non, ce n'est pas bon.
334
00:26:20,745 --> 00:26:23,339
Il y a quelque chose
à propos de cette usine.
335
00:26:23,848 --> 00:26:26,942
Et je dois découvrir ce que c'est
ce soir.
336
00:26:32,324 --> 00:26:36,192
Quand Vulcan reviendra,
amenez-le à vous montrer l'usine ce soir.
337
00:26:36,361 --> 00:26:38,329
Mais il veut m'emmener dans un nightclub.
338
00:26:38,496 --> 00:26:40,623
Et vous préférez voir l'usine.
339
00:26:40,799 --> 00:26:43,859
Flattez-le, admirez-le
et l'empire qu'il a bâti.
340
00:26:44,035 --> 00:26:45,093
Je l'admire vraiment.
341
00:26:45,270 --> 00:26:48,262
Et je ne crois pas toutes ces
choses que vous m'avez dites sur lui.
342
00:26:48,440 --> 00:26:50,203
Il n'est pas comme ça.
343
00:26:50,375 --> 00:26:53,344
Si ce sang que vous venez d'enlever
de mon visage ne vous impressionne pas...
344
00:26:53,511 --> 00:26:55,775
...alors vous devriez descendre
à la rivière demain...
345
00:26:55,947 --> 00:26:58,939
...et les regarder repêcher
ce qui reste de ma voiture.
346
00:26:59,417 --> 00:27:01,977
Oh, je ne sais plus
quoi croire.
347
00:27:02,153 --> 00:27:05,850
Et je ne veux plus rien avoir à faire
avec tout ça, je ne veux plus.
348
00:27:13,031 --> 00:27:16,125
Vous savez, vous avez oublié quelque chose,
M. Solo.
349
00:27:16,301 --> 00:27:20,260
Quand vous avez dit que je pourrais réveiller
de vieilles émotions en lui...
350
00:27:20,472 --> 00:27:24,169
...vous avez oublié qu'il pourrait réveiller
de vieilles émotions en moi.
351
00:27:26,778 --> 00:27:28,405
Vous avez peur?
352
00:27:28,680 --> 00:27:31,046
Bien sûr que j'ai peur.
353
00:27:31,349 --> 00:27:32,816
Tu parles que j'ai peur.
354
00:27:41,493 --> 00:27:43,427
Mais pas de Vulcan.
355
00:27:44,663 --> 00:27:47,496
Elle est celle dont vous avez peur,
n'est-ce pas ?
356
00:27:47,699 --> 00:27:50,327
Regardez comme elle porte
bien les vêtements.
357
00:27:50,502 --> 00:27:52,231
Les bijoux.
358
00:27:52,404 --> 00:27:55,168
Elle se mélange avec des gens importants.
359
00:27:55,340 --> 00:27:58,036
Elle aime les rencontrer.
360
00:27:58,309 --> 00:28:01,244
L'excitation d'une fête à Washington.
361
00:28:02,180 --> 00:28:06,276
Mais Elaine Donaldson n'a pas sa place ici,
n'est-ce pas?
362
00:28:06,618 --> 00:28:08,711
Elle devra rentrer à la maison.
363
00:28:08,887 --> 00:28:12,755
Redevenir une femme au foyer ordinaire.
364
00:28:13,692 --> 00:28:17,128
Vous craignez
quand le temps sera venu...
365
00:28:17,295 --> 00:28:21,459
...de ne pas pouvoir vous éloigner de
ce que vous voyez dans ce miroir.
366
00:28:22,367 --> 00:28:24,699
Vous ne croyez pas ça.
367
00:28:28,540 --> 00:28:31,400
Lorsque vous arrivez dans le hall,
demandez-lui d'acheter des cigarettes,
368
00:28:31,470 --> 00:28:32,711
retenez-le pendant 15mn.
369
00:28:32,711 --> 00:28:33,700
Non.
370
00:28:33,878 --> 00:28:35,778
J'ai besoin de 15 minutes.
371
00:28:37,816 --> 00:28:38,874
Non.
372
00:28:40,151 --> 00:28:41,982
Ouvrez la porte.
373
00:28:42,353 --> 00:28:43,752
Maintenant.
374
00:29:12,650 --> 00:29:15,585
- Prête, ma chère?
- Oui.
375
00:29:29,000 --> 00:29:31,798
Opératrice, passez-moi l'aéroport.
376
00:29:32,137 --> 00:29:34,571
Vanguard Air Charter Service.
377
00:29:41,112 --> 00:29:43,444
Je déteste l'admettre,
mais je suis épuisée.
378
00:29:43,615 --> 00:29:46,413
Il n'y a plus que trois ou quatre
mille acres à parcourir.
379
00:29:46,584 --> 00:29:49,348
Ah, eh bien, je l'ai demandé, n'est-ce pas?
380
00:29:49,521 --> 00:29:50,783
J'aime ça.
381
00:29:50,955 --> 00:29:54,288
J'aime que tu sois intéressée
par ce que je fais.
382
00:29:55,627 --> 00:29:58,721
Cela n'a aucune importance pour moi.
Ce qui est important...
383
00:29:58,897 --> 00:30:00,125
...c'est toi.
384
00:30:02,700 --> 00:30:03,792
Regarde.
385
00:30:08,373 --> 00:30:10,341
Qu'est-ce qu'il fait?
386
00:30:15,980 --> 00:30:18,847
Amenez-les chiens par ici,
et appelez la sécurité.
387
00:30:19,017 --> 00:30:21,577
Attends à l'intérieur.
Je reviens tout de suite.
388
00:30:27,458 --> 00:30:30,552
Restez en alerte.
Il y a un intrus sur le terrain.
389
00:30:40,171 --> 00:30:41,536
Je viens de finir.
390
00:30:41,706 --> 00:30:42,968
Il y a quelqu'un sur le terrain.
391
00:30:43,141 --> 00:30:44,904
Oh? Ça a été calme comme une tombe ici.
392
00:30:45,076 --> 00:30:47,340
Une belle nuit pour travailler.
Ici, regardez.
393
00:30:47,512 --> 00:30:49,275
Juste une fêlure.
394
00:30:49,447 --> 00:30:51,312
Un travail très propre.
395
00:30:51,516 --> 00:30:54,246
Si vous avez terminé,
dégageons et scellons cette pièce.
396
00:30:54,419 --> 00:30:56,580
Nous devons trouver notre intrus.
397
00:31:23,214 --> 00:31:25,273
C'est ce que le parachute
a fait tomber, monsieur.
398
00:31:30,521 --> 00:31:33,285
- Une diversion.
- Pourquoi ?
399
00:31:33,458 --> 00:31:35,858
Pour permettre à quelqu'un
d'atteindre le réacteur.
400
00:31:36,027 --> 00:31:38,393
Et je l'y ai conduis.
401
00:31:58,549 --> 00:32:01,416
Cette pièce était scellée.
Je veux une double vérification...
402
00:32:01,586 --> 00:32:04,680
...de tous les endroits où un intrus
pourrait se cacher. Tous les endroits.
403
00:32:14,832 --> 00:32:16,959
M. Vulcan veut vous voir.
404
00:32:31,349 --> 00:32:32,509
Arrêtez-le!
405
00:32:34,786 --> 00:32:35,980
Faites attention à votre cible.
406
00:32:36,154 --> 00:32:38,645
L'endroit est chargé d'hydrogène.
Vous nous feriez tous sauter !
407
00:34:42,647 --> 00:34:44,274
Venez.
408
00:34:46,217 --> 00:34:48,082
Par ici, vite.
409
00:34:53,357 --> 00:34:54,881
Oh, non...
410
00:35:16,848 --> 00:35:18,873
Très bien, quand nous arrivons à cette voiture ...
411
00:35:19,050 --> 00:35:22,508
...mettez-vous sur le sol à l'arrière.
Je devrais peut-être passer à travers la porte.
412
00:35:23,187 --> 00:35:24,779
D'accord.
413
00:35:31,429 --> 00:35:34,694
Pardonnez-moi de ne pas sortir de la voiture.
414
00:35:35,566 --> 00:35:40,003
Ce que vous m'avez donné
m'a laissé un peu faible.
415
00:35:40,538 --> 00:35:43,098
Mais vous ne comprenez pas.
Ils ont l'intention de vous tuer.
416
00:35:46,878 --> 00:35:48,505
Je pense que nous comprenons tous maintenant.
417
00:35:48,679 --> 00:35:50,840
Trop tard, je crois, M. Solo.
418
00:35:51,749 --> 00:35:53,614
Vous voyez,
personne n'a l'intention de me tuer.
419
00:35:53,784 --> 00:35:57,845
C'est Soumarin et Nobuk
qui doivent mourir.
420
00:36:11,836 --> 00:36:13,463
suivez-le.
421
00:36:22,380 --> 00:36:26,043
Je pense que vous trouverez que c'est
un bel endroit pour passer la nuit.
422
00:36:27,618 --> 00:36:29,483
Et c'est, euh, insonorisé.
423
00:36:29,654 --> 00:36:33,715
Venez par ici, M. Solo.
Vous allez être enchainé à un tuyau.
424
00:36:37,995 --> 00:36:40,156
Allez, montez !
425
00:36:51,409 --> 00:36:54,776
Votre inconfort durera
environ une heure et 45 minutes.
426
00:36:54,946 --> 00:36:57,400
Quand nous quitterons la pièce,
nous la remplirons de vapeur.
427
00:36:57,400 --> 00:36:59,183
La mort viendra plutôt lentement.
428
00:36:59,183 --> 00:37:02,152
Mais, euh, vous êtes un homme patient,
M. Solo.
429
00:37:02,320 --> 00:37:04,413
Et vous avez dû être patient,
M. Ashumen...
430
00:37:04,589 --> 00:37:07,114
...pour être passé pour un patriote
toutes ces années...
431
00:37:07,291 --> 00:37:09,589
...alors que vous préparez
votre pays pour Thrush
432
00:37:09,760 --> 00:37:11,660
Thrush est mon pays.
433
00:37:15,800 --> 00:37:19,201
Alors Thrush atteint la respectabilité.
434
00:37:19,370 --> 00:37:20,667
Félicitations, M. Vulcan.
435
00:37:21,339 --> 00:37:25,332
Avec Thrush le gouvernement,
et tous les privilèges liés...
436
00:37:25,509 --> 00:37:28,510
...à l'immunité diplomatique,
le potentiel industriel,
437
00:37:28,520 --> 00:37:30,781
les forces armées à notre disposition...
438
00:37:30,781 --> 00:37:34,114
... nous réalisons beaucoup plus
que la respectabilité, M. Solo.
439
00:37:34,285 --> 00:37:36,719
Mais Nobuk et Soumarin,
ils s'y opposeraient.
440
00:37:36,887 --> 00:37:41,381
Ils sont tous deux dévoués,
des hommes intensément patriotiques...
441
00:37:41,559 --> 00:37:43,493
...qui deviendrons des martyrs.
442
00:37:43,661 --> 00:37:45,959
Victimes d'un malheureux accident...
443
00:37:46,130 --> 00:37:49,224
...en négociant des moyens d'améliorer
le sort de notre peuple.
444
00:37:50,167 --> 00:37:54,729
Je vais ériger des statues à leur martyre,
pleurer leur perte ...
445
00:37:55,139 --> 00:37:57,232
...diriger en leurs noms.
446
00:37:57,942 --> 00:37:59,375
Oh!
447
00:38:01,545 --> 00:38:06,039
L'explosion aura lieu
à 9h demain matin.
448
00:38:06,217 --> 00:38:08,412
Vous reviendrez ici et vous arrangerez
pour que leurs corps...
449
00:38:08,586 --> 00:38:11,077
...soient découverts dans le feu
qui suivra.
450
00:38:11,255 --> 00:38:13,348
Vous feriez mieux de partir par le tunnel.
451
00:38:17,728 --> 00:38:20,060
Je suis désolé pour vous, madame.
452
00:38:44,522 --> 00:38:46,217
Bonne nuit, les potes.
453
00:38:54,265 --> 00:38:55,664
Désolé.
454
00:38:55,833 --> 00:38:59,428
Oh, vous avez été très clair
sur les risques associés.
455
00:38:59,603 --> 00:39:02,265
Je les ai compris et acceptés.
456
00:39:02,440 --> 00:39:05,000
Non, vous ne devez pas vous blâmer.
457
00:39:05,643 --> 00:39:08,874
Bien sûr que je ne me blâme pas.
Ça devait être fait.
458
00:40:59,390 --> 00:41:00,414
Regardez.
459
00:42:29,079 --> 00:42:31,980
Ils ne m'ont jamais vue.
460
00:42:32,383 --> 00:42:36,820
Danny et Florie, ils ne m'ont jamais vue.
461
00:42:36,987 --> 00:42:41,048
Mon mari, ils m'ont toujours vue
si ordinaire...
462
00:42:41,225 --> 00:42:45,355
...toujours nettoyer et ramasser
et courir au co-voiturage.
463
00:42:46,463 --> 00:42:48,897
Mais vous avez vu.
464
00:42:49,066 --> 00:42:53,162
Quand je suis entrée dans cette pièce,
tout le monde m'a regardée et ils...
465
00:42:53,337 --> 00:42:55,168
Je veux dire, ils m'ont tous regardée.
466
00:42:55,339 --> 00:42:59,469
Et ils m'ont admirée,
tous ces gens glamour, n'est-ce pas?
467
00:43:04,415 --> 00:43:06,508
Vous étiez la plus belle femme là-bas.
468
00:43:08,485 --> 00:43:10,453
Et maintenant regardez-moi.
469
00:43:12,990 --> 00:43:16,187
- Vous avez laissé tomber ceci.
- Oh, merci.
470
00:43:47,391 --> 00:43:48,858
Ils seront là d'une minute à l'autre.
471
00:44:06,877 --> 00:44:09,505
Vous êtes sûre d'être capable
de tenir là-haut ?
472
00:44:09,680 --> 00:44:11,671
- Je me débrouillerai
- D'accord.
473
00:44:12,883 --> 00:44:15,909
Par ici, gentlemen,
nous allons regarder de plus près.
474
00:44:22,860 --> 00:44:25,556
Quiconque entrera en premier,
vous verra pendue là.
475
00:44:25,729 --> 00:44:27,856
Ça pourrait me donner le moment
dont j'aurais besoin.
476
00:44:28,032 --> 00:44:29,700
Je pense que vous trouverez
cela intéressant.
477
00:44:29,760 --> 00:44:33,560
Je vais mettre le réacteur
en cycle de pression typique.
478
00:45:37,568 --> 00:45:40,401
Sortez d'ici, vite.
479
00:45:40,571 --> 00:45:43,005
- Et vous?
- Je monte là-haut. Allez.
480
00:46:08,832 --> 00:46:11,164
Sortez, tout le monde.
Cette chose va exploser.
481
00:46:11,335 --> 00:46:13,235
Allez. Bougez!
482
00:46:41,632 --> 00:46:43,725
Sortons d'ici.
483
00:46:51,742 --> 00:46:54,176
Ashumen, est-il sorti?
484
00:46:54,745 --> 00:46:56,713
Ashumen!
485
00:47:37,387 --> 00:47:40,049
Aucuns regrets pour Mme. Van Every?
486
00:47:40,224 --> 00:47:42,522
Aucuns regrets.
487
00:47:42,759 --> 00:47:44,954
Peut-être, hum, juste un?
488
00:47:45,128 --> 00:47:47,596
Je suis contente
de rentrer à la maison maintenant.
489
00:47:56,940 --> 00:47:59,807
Une mère ne devrait jamais
rentrer de voyage sans cadeaux.
490
00:47:59,977 --> 00:48:01,672
C'est une poupée.
491
00:48:01,845 --> 00:48:04,143
Et une radio à construire soi-même.
492
00:48:04,314 --> 00:48:09,547
Et pour lui, un pull.
C'est sa taille, Je le garantis absolument.
493
00:48:09,720 --> 00:48:10,709
Merci.
494
00:48:10,888 --> 00:48:13,448
Vous pensez vraiment à tout.
495
00:49:06,276 --> 00:49:07,903
- Vous descendez, M. Solo?
Hmm?
496
00:49:09,246 --> 00:49:11,942
Il y aura une heure de retard
avant notre retour à New York.
497
00:49:12,115 --> 00:49:14,549
- Vous pourriez vous étirer les jambes.
- Non.
498
00:49:14,985 --> 00:49:16,247
Voulez-vous du café?
499
00:49:17,187 --> 00:49:20,054
- Non, non, non.
- Je peux faire quelque chose pour vous?
500
00:49:27,264 --> 00:49:30,665
Eh bien, euh, en fait...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.