Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,703 --> 00:00:31,702
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:01:07,190 --> 00:01:09,968
Justo al Sur del C�rculo Polar �rtico,
3
00:01:10,659 --> 00:01:12,947
en el borde del mundo,
4
00:01:13,262 --> 00:01:16,849
hay un lugar abandonado
de gran belleza.
5
00:01:23,039 --> 00:01:25,759
Cuando los forasteros
llegaron a este lugar...
6
00:01:27,176 --> 00:01:30,962
les pareci� un pa�s
cruel e implacable.
7
00:01:33,684 --> 00:01:38,018
Hab�an venido por el oro,
para encontrar su fortuna.
8
00:01:41,858 --> 00:01:44,594
Pero muchos se fueron con
sue�os rotos.
9
00:01:45,451 --> 00:01:46,725
Pero unos pocos,
10
00:01:46,782 --> 00:01:50,147
los que tienen corazones fuertes
y voluntades de hierro,
11
00:01:52,202 --> 00:01:54,518
aprendieron las viejas costumbres.
12
00:01:59,142 --> 00:02:01,665
El trineo de perros
era una forma de vida.
13
00:02:02,546 --> 00:02:04,319
Confiamos en ellos,
14
00:02:05,382 --> 00:02:07,396
y ellos confiaron en nosotros.
15
00:02:11,669 --> 00:02:14,170
1917
16
00:02:14,805 --> 00:02:16,613
�Oye, vamos, chico!
17
00:02:20,031 --> 00:02:21,459
�Mant�n la fila, Togo!
18
00:02:25,136 --> 00:02:28,637
NOME, ALASKA
- 1917 fue el �ltimo a�o
19
00:02:29,007 --> 00:02:31,546
para la carrera de
sorteos de Alaska.
20
00:02:31,603 --> 00:02:35,080
Su tercera victoria consecutiva
en el sorteo de todo Alaska.
21
00:02:35,647 --> 00:02:38,092
Nadie es m�s r�pido
que Leonhard Seppala.
22
00:02:38,149 --> 00:02:39,374
�Andando, chico!
23
00:02:51,963 --> 00:02:53,568
�Buen trabajo, Gunnar!
24
00:02:54,798 --> 00:02:55,690
Buena carrera, Gunnar.
25
00:02:55,747 --> 00:02:56,955
Buena victoria.
26
00:02:58,035 --> 00:02:59,113
Gran carrera, Gunnar.
27
00:03:00,604 --> 00:03:01,614
Lo hiciste de nuevo.
28
00:03:01,771 --> 00:03:03,435
Togo tiene velocidad.
29
00:03:21,058 --> 00:03:24,092
Seppala vino a Nome por el oro.
30
00:03:30,468 --> 00:03:35,545
Pero fue con el esp�ritu nativo,
con el que se hizo uno.
31
00:03:40,578 --> 00:03:43,795
En la primavera y el verano
caz�bamos y pesc�bamos
32
00:03:43,952 --> 00:03:46,591
para sobrevivir a los duros inviernos.
33
00:03:49,654 --> 00:03:51,767
Viv�amos de la tierra.
34
00:03:54,793 --> 00:03:57,200
Depend�amos de los animales.
35
00:04:01,433 --> 00:04:06,329
Mi pueblo cree que todo
ser vivo tiene un esp�ritu.
36
00:04:08,507 --> 00:04:13,068
Para tomar una vida,
primero ten�as que honrar al esp�ritu...
37
00:04:17,082 --> 00:04:19,621
y agradecerles su sacrificio.
38
00:04:36,335 --> 00:04:38,907
Seppala nunca encontr� su oro,
39
00:04:40,774 --> 00:04:43,667
pero encontr� una forma
de vida, dentro de mi tribu
40
00:04:45,478 --> 00:04:47,362
y se convirti� en uno de nosotros.
41
00:05:14,307 --> 00:05:15,661
Estoy embarazada.
42
00:05:18,745 --> 00:05:20,214
�Qu�?
43
00:05:25,018 --> 00:05:26,745
Est�s embarazada.
44
00:05:42,670 --> 00:05:46,337
As� que si es una ni�a,
�c�mo querr�as llamarla?
45
00:05:50,444 --> 00:05:53,555
Sigrid.
46
00:05:55,749 --> 00:05:57,513
�Y si es un ni�o?
47
00:05:59,186 --> 00:06:00,739
No es un ni�o.
48
00:06:23,879 --> 00:06:27,726
Mis pies bailan por ti.
49
00:06:28,749 --> 00:06:30,257
T� eres el Cielo.
50
00:06:31,585 --> 00:06:33,167
La m�s bella.
51
00:06:36,469 --> 00:06:39,184
1918
52
00:06:53,641 --> 00:06:56,267
Creemos que Anguta es un animal,
53
00:06:56,424 --> 00:06:58,662
parte lobo, parte oso.
54
00:06:59,313 --> 00:07:03,195
Una criatura que lleva las almas
a su lugar de descanso final.
55
00:07:12,761 --> 00:07:13,910
�Kiana!
56
00:07:15,463 --> 00:07:16,572
�Kiana!
57
00:07:17,999 --> 00:07:19,542
�Ayuda!
58
00:07:23,705 --> 00:07:25,335
�Qu� ha pasado?
�Est� enferma?
59
00:07:35,350 --> 00:07:36,350
Sepp.
60
00:07:36,419 --> 00:07:37,646
�C�mo est� ella?
61
00:07:38,987 --> 00:07:40,641
No le queda mucho tiempo.
62
00:07:41,723 --> 00:07:43,183
Ay, no.
63
00:07:51,767 --> 00:07:55,649
Hola, mi amor, estoy aqu�.
64
00:07:58,674 --> 00:08:00,700
Siento no haber llegado m�s r�pido.
65
00:08:01,744 --> 00:08:03,394
Lo haces muy bien.
66
00:08:05,381 --> 00:08:07,257
�Puedes abrir los ojos?
67
00:08:10,152 --> 00:08:12,131
S� que puedes hacerlo.
68
00:08:14,924 --> 00:08:16,664
S�lo abre los ojos.
69
00:08:19,996 --> 00:08:24,061
Ah� est� ella.
70
00:08:27,403 --> 00:08:29,082
Cuida de ella.
71
00:08:35,412 --> 00:08:36,806
No te vayas.
72
00:08:42,452 --> 00:08:44,113
No te vayas.
73
00:08:46,790 --> 00:08:48,145
No te vayas.
74
00:09:01,471 --> 00:09:03,032
No te vayas.
75
00:09:51,289 --> 00:09:54,314
La epidemia de gripe de 1918...
76
00:09:54,471 --> 00:09:57,356
elimin� a casi la mitad de mi gente.
77
00:09:59,163 --> 00:10:02,129
Seppala se dispuso a matar a Anguta,
78
00:10:03,467 --> 00:10:06,648
el mismo esp�ritu que
vino por mi gente.
79
00:10:27,645 --> 00:10:28,668
�V�monos!
80
00:10:38,836 --> 00:10:41,584
�Maldito seas, Dios!
81
00:10:41,741 --> 00:10:42,706
�Maldito seas, Dios!
82
00:10:42,774 --> 00:10:44,609
Mat� a ese oso,
83
00:10:45,076 --> 00:10:47,602
pero nunca encontr� al lobo.
84
00:10:51,783 --> 00:10:55,933
Siempre crey� que
el lobo podr�a volver.
85
00:11:07,232 --> 00:11:08,553
Buen chico.
86
00:11:10,635 --> 00:11:11,939
Togo, v�monos.
87
00:11:19,426 --> 00:11:23,488
1925
88
00:11:31,556 --> 00:11:34,543
N�mero 12, �ltimo coche,
chicos.
89
00:11:35,694 --> 00:11:36,937
Agarra la gr�a.
90
00:11:37,696 --> 00:11:39,004
La cuerda.
91
00:11:42,701 --> 00:11:45,104
Todos afuera.
92
00:11:45,438 --> 00:11:46,896
Cierren la escotilla.
93
00:11:49,709 --> 00:11:51,161
V�monos.
94
00:12:13,599 --> 00:12:14,519
Creo que todos saben que
95
00:12:14,576 --> 00:12:17,128
esta veta en la que estamos,
est� casi agotada.
96
00:12:17,937 --> 00:12:19,561
No est� produciendo lo
suficiente para nosotros,
97
00:12:19,618 --> 00:12:21,247
como para mantenerla abierta.
98
00:12:21,641 --> 00:12:26,508
Les prometo, a todos ustedes,
que har� todo lo posible
99
00:12:26,565 --> 00:12:28,132
para encontrarles trabajo.
100
00:12:28,414 --> 00:12:31,490
La mina del Yuk�n va a
funcionar a todo vapor
101
00:12:31,547 --> 00:12:34,402
durante todo el invierno,
y el capataz de all�
102
00:12:34,459 --> 00:12:37,575
me dijo, que podr�a recibir
a la mayor�a de ustedes.
103
00:12:38,092 --> 00:12:38,965
La mina del Yuk�n...
104
00:12:39,060 --> 00:12:42,271
Eso est�, a mil millas de distancia,
George.
105
00:12:43,530 --> 00:12:46,084
Lo s�. Es un largo camino desde casa,
Gunnar.
106
00:12:46,901 --> 00:12:49,794
Pero, si quieres trabajar,
107
00:12:51,438 --> 00:12:53,057
es todo lo que hay.
108
00:12:54,208 --> 00:12:55,609
Yo ir�.
109
00:12:58,679 --> 00:13:00,203
S�, yo tambi�n.
110
00:13:02,383 --> 00:13:05,896
Charlie.
Mantengan la fe.
111
00:13:18,266 --> 00:13:19,473
Gracias.
112
00:13:19,901 --> 00:13:21,311
Buena suerte.
113
00:13:24,840 --> 00:13:26,601
Va a ser un largo invierno.
114
00:13:27,876 --> 00:13:31,793
Tengo un peque�o bono
de Navidad para ti.
115
00:13:34,983 --> 00:13:36,407
Te ver� en la Iglesia.
116
00:13:36,783 --> 00:13:37,889
Gracias, George.
117
00:13:38,218 --> 00:13:39,525
Gracias a ti, Sepp.
118
00:13:45,893 --> 00:13:47,280
�Qu� te gustar�a que Santa Claus
119
00:13:47,337 --> 00:13:48,937
te traiga este a�o?
120
00:13:50,421 --> 00:13:52,429
Me encantar�a un vestido.
121
00:13:52,486 --> 00:13:53,915
�Qu� tipo de vestido?
122
00:13:54,134 --> 00:13:56,504
El que se parece al
vestido de Constance.
123
00:13:57,071 --> 00:13:59,177
Tendremos que dec�rselo
a Santa Claus.
124
00:13:59,273 --> 00:14:01,088
�C�mo era mi mami?
125
00:14:03,610 --> 00:14:06,879
Era la mujer m�s amable
que haya conocido.
126
00:14:07,048 --> 00:14:09,151
Ella era fuerte.
127
00:14:10,385 --> 00:14:12,043
Muy, muy fuerte.
128
00:14:12,620 --> 00:14:15,500
Algo as� como cierta personita
especial que conozco.
129
00:14:16,324 --> 00:14:18,610
Estar�a muy orgullosa de ti.
130
00:14:25,834 --> 00:14:27,221
S�, vamos.
131
00:14:28,893 --> 00:14:32,608
# Noche de paz,
132
00:14:32,665 --> 00:14:36,667
# noche de amor
133
00:14:37,002 --> 00:14:40,788
# Todo duerme derredor
134
00:14:44,372 --> 00:14:53,804
# Brilla la estrella de paz
135
00:14:53,905 --> 00:15:01,221
# Brilla la estrella de amor
136
00:15:01,278 --> 00:15:02,708
Buen trabajo, Sigrid.
137
00:15:02,765 --> 00:15:04,413
Vayamos a la casa de Constance
138
00:15:04,473 --> 00:15:06,491
y tu pap� va a ir a recogerte ah�,
�de acuerdo?
139
00:15:06,548 --> 00:15:07,548
Est� bien.
140
00:15:08,210 --> 00:15:09,579
�S�!
141
00:15:09,678 --> 00:15:12,611
Y Sigrid Seppala gana la carrera.
142
00:15:12,668 --> 00:15:13,863
V�monos.
143
00:15:18,154 --> 00:15:21,569
�Togo! �Togo!
�Te extra��, chico!
144
00:15:24,193 --> 00:15:26,207
Oye,
�y d�nde est� mi abrazo, Sig?
145
00:15:26,729 --> 00:15:28,288
S�lo hago lo que me ense�aste,
papi.
146
00:15:28,345 --> 00:15:29,783
Los perros van primero.
147
00:15:30,699 --> 00:15:32,437
Gracias por cuidar a
Sigrid mientras no estaba.
148
00:15:32,494 --> 00:15:33,536
De nada.
149
00:15:33,593 --> 00:15:34,957
No es ning�n problema.
150
00:15:35,437 --> 00:15:37,076
Es una ni�a hermosa.
151
00:15:38,140 --> 00:15:39,219
S�.
152
00:15:40,243 --> 00:15:41,635
Me encantar�a que Sigrid
pudiera participar en
153
00:15:41,692 --> 00:15:43,214
el servicio de Nochebuena.
154
00:15:43,271 --> 00:15:45,137
Tengo a todos los ni�os
cantando al frente.
155
00:15:45,549 --> 00:15:47,185
Por favor, papi, por favor.
156
00:15:47,242 --> 00:15:50,206
Por favor, �podemos ir a la Iglesia?
Por favor...
157
00:15:51,487 --> 00:15:52,972
Ya veremos.
158
00:15:55,725 --> 00:15:57,822
Ser� mejor que vuelva al Hospital.
159
00:15:58,061 --> 00:15:59,373
El �ltimo env�o de suministros m�dicos
160
00:15:59,430 --> 00:16:01,909
acaba de llegar para el invierno,
y el doctor Welch necesitar�
161
00:16:01,966 --> 00:16:03,980
algo de ayuda para
clasificar esas cajas.
162
00:16:04,134 --> 00:16:05,137
S�.
163
00:16:05,335 --> 00:16:06,444
Adi�s, Sigrid.
164
00:16:06,501 --> 00:16:08,222
Adi�s, Constance.
Gracias.
165
00:16:08,305 --> 00:16:09,679
De nada, cari�o.
166
00:16:11,708 --> 00:16:12,992
Adi�s, Leonhard.
167
00:16:14,544 --> 00:16:16,234
- Gracias.
- De nada.
168
00:16:16,813 --> 00:16:18,103
Vamos, Sig.
169
00:16:19,216 --> 00:16:20,460
Bien, papi.
170
00:16:23,253 --> 00:16:24,253
S�.
171
00:16:32,997 --> 00:16:34,605
Oye, vamos.
Sube.
172
00:16:39,804 --> 00:16:41,066
Eso es lo �ltimo.
173
00:16:41,272 --> 00:16:42,352
�Est�s segura?
174
00:16:42,940 --> 00:16:44,465
Es todo el cargamento.
175
00:16:44,842 --> 00:16:47,172
Bueno,
parece que nos faltan algunas cosas.
176
00:16:47,311 --> 00:16:48,759
Pero t� sigue adelante.
177
00:16:48,816 --> 00:16:50,296
S� que necesitas preparar
a los ni�os
178
00:16:50,548 --> 00:16:52,265
para el servicio de Navidad,
yo seguir� revisando.
179
00:16:52,322 --> 00:16:53,754
Gracias, padre.
180
00:16:54,485 --> 00:16:55,971
- Te ver� all�.
- De acuerdo.
181
00:17:14,372 --> 00:17:15,547
Feliz Navidad, Padre.
182
00:17:15,604 --> 00:17:16,843
Feliz Navidad.
183
00:17:24,082 --> 00:17:25,481
Buenas noches.
184
00:17:25,750 --> 00:17:27,590
Todos lev�ntense y
�nanse a m� en oraci�n.
185
00:17:30,388 --> 00:17:32,823
Padre amoroso,
estamos reunidos aqu� hoy
186
00:17:32,880 --> 00:17:35,824
para divertirnos y convivir,
y para celebrar y recordar
187
00:17:35,881 --> 00:17:37,134
el nacimiento de Jes�s,
188
00:17:37,361 --> 00:17:39,511
para que podamos compartir
las canciones de los �ngeles,
189
00:17:39,568 --> 00:17:41,260
la alegr�a de los pastores,
190
00:17:41,332 --> 00:17:43,432
y la adoraci�n de los sabios.
191
00:17:43,834 --> 00:17:45,560
Se�or, que la ma�ana de Navidad
nos ponga felices
192
00:17:45,617 --> 00:17:47,881
de ser tus hijos,
y la noche de Navidad
193
00:17:47,938 --> 00:17:50,178
nos lleve a nuestras camas
con pensamientos agradecidos,
194
00:17:50,308 --> 00:17:52,265
perdonando y perdonados.
195
00:17:52,322 --> 00:17:53,593
En el nombre de Jes�s rezamos.
196
00:17:53,650 --> 00:17:57,803
# Noche de paz,
197
00:17:57,860 --> 00:18:02,247
# noche de amor
198
00:18:02,304 --> 00:18:06,208
# Todo duerme...
199
00:18:06,343 --> 00:18:10,613
# derredor
200
00:18:10,748 --> 00:18:16,699
# Entre los astros
que esparcen su luz
201
00:18:52,205 --> 00:18:53,449
Feliz Navidad.
202
00:18:54,374 --> 00:18:55,631
Feliz Navidad, Leonhard.
203
00:18:55,942 --> 00:18:57,142
Me alegro de que hayas venido.
204
00:18:57,277 --> 00:18:58,277
Gracias.
205
00:18:58,711 --> 00:19:02,080
�Papi! �Papi!
Constance me ha tra�do un regalo.
206
00:19:02,815 --> 00:19:04,035
Ya lo veo.
207
00:19:04,092 --> 00:19:05,976
�No es eso amable
de su parte?
208
00:19:06,819 --> 00:19:08,607
Gracias por traer a Sigrid
esta noche.
209
00:19:10,238 --> 00:19:13,098
Gracias a ti,
por ser tan amable con Sigrid.
210
00:19:13,559 --> 00:19:16,239
Feliz Navidad.
211
00:19:16,362 --> 00:19:17,880
V�monos.
Vayamos a casa.
212
00:19:19,131 --> 00:19:20,525
De acuerdo, papi.
213
00:19:22,168 --> 00:19:23,424
Despu�s de ti.
214
00:19:27,039 --> 00:19:28,432
Vamos, chico.
215
00:19:35,716 --> 00:19:38,476
�Un vestido!
�Ella me dio un vestido!
216
00:19:38,786 --> 00:19:41,660
�Le dije que me encantar�a
un vestido para Navidad!
217
00:19:42,055 --> 00:19:44,048
Bueno,
�no es eso lindo?
218
00:19:44,105 --> 00:19:46,468
Ten.
C�mete tu cena.
219
00:19:51,432 --> 00:19:52,881
�No tienes hambre, papi?
220
00:19:56,169 --> 00:19:57,274
No.
221
00:19:58,339 --> 00:19:59,493
Come.
222
00:19:59,773 --> 00:20:01,152
C�mete tu cena.
223
00:20:05,579 --> 00:20:07,019
�Echas de menos a mam�?
224
00:20:09,829 --> 00:20:12,549
S�.
Todos los d�as.
225
00:20:12,886 --> 00:20:15,043
Bueno,
Constance ser�a una buena mam�.
226
00:20:15,100 --> 00:20:17,139
�Oye,
no hablamos as� en esta casa!
227
00:20:17,624 --> 00:20:18,950
�Me entiendes?
228
00:20:19,293 --> 00:20:21,857
No quiero volver a o�rte
hablar as� nunca m�s.
229
00:20:22,397 --> 00:20:23,679
Ya tienes una mam�.
230
00:20:27,001 --> 00:20:28,505
Vete.
Ve a la cama.
231
00:20:30,004 --> 00:20:31,596
Feliz Navidad, chico.
232
00:20:32,440 --> 00:20:34,418
Tal vez t� podr�as animarlo.
233
00:20:41,850 --> 00:20:43,057
�Qu�?
234
00:20:46,553 --> 00:20:47,675
Lo hace.
235
00:21:05,038 --> 00:21:07,810
Es para traerte buena
suerte para la carrera.
236
00:21:08,877 --> 00:21:10,286
Feliz Navidad.
237
00:21:18,520 --> 00:21:19,924
Espero que todos tengan
una saludable
238
00:21:19,981 --> 00:21:21,554
y feliz temporada de fiestas.
239
00:21:22,356 --> 00:21:23,686
Y esto acaba de llegar.
240
00:21:23,858 --> 00:21:25,695
Tenemos un informe de Terranova
241
00:21:25,752 --> 00:21:27,306
de que el trineo de Santa
fue visto
242
00:21:27,363 --> 00:21:29,291
en alg�n lugar de los Estados Unidos.
243
00:21:29,864 --> 00:21:31,768
Es hora de arroparse
ni�os y ni�as,
244
00:21:31,825 --> 00:21:33,627
porque el se�or Claus
ya viene de camino.
245
00:21:33,684 --> 00:21:37,034
Papi, no puedo dormir.
246
00:21:37,905 --> 00:21:39,046
Ven aqu�.
247
00:21:39,541 --> 00:21:40,718
Este es Harry Davenport
248
00:21:40,775 --> 00:21:41,843
...despidi�ndome.
249
00:21:42,076 --> 00:21:43,229
Y Feliz Navidad a todos.
250
00:21:43,286 --> 00:21:44,634
Ah� est�s.
251
00:21:52,721 --> 00:21:55,552
Feliz Navidad.
252
00:22:05,701 --> 00:22:07,468
�Abrir�as la boca,
por favor, Alice?
253
00:22:08,871 --> 00:22:10,111
�Un poco m�s grande,
por favor?
254
00:22:10,406 --> 00:22:12,605
El doctor Welch va a hacer
que te mejores, cari�o.
255
00:22:12,662 --> 00:22:13,886
�Sabes qu�?
Eres una muy...
256
00:22:13,943 --> 00:22:15,436
Muy buena paciente, Alice.
257
00:22:15,544 --> 00:22:17,474
De hecho, Santa Claus me dijo
258
00:22:17,947 --> 00:22:20,483
que est�s en lo m�s arriba
de su lista de ni�os buenos.
259
00:22:20,549 --> 00:22:22,061
As� que me dijo
que te diera esto.
260
00:22:25,154 --> 00:22:26,433
�Qu� le pasa a ella?
261
00:22:26,789 --> 00:22:28,252
Voy a volver al Hospital
262
00:22:28,309 --> 00:22:29,698
y recoger algunas medicinas.
263
00:22:30,192 --> 00:22:31,232
Volver� enseguida.
264
00:22:31,389 --> 00:22:32,313
Estar� bien.
265
00:22:32,370 --> 00:22:33,599
Gracias.
266
00:23:21,311 --> 00:23:22,548
Ha muerto.
267
00:23:22,913 --> 00:23:24,544
Lo siento tanto.
268
00:23:34,191 --> 00:23:35,355
�Puedo verla?
269
00:23:46,737 --> 00:23:48,065
Lo sentimos mucho.
270
00:23:58,382 --> 00:24:00,354
Volver�. Volver�.
271
00:24:00,785 --> 00:24:01,855
Vengan, vengan.
272
00:24:03,688 --> 00:24:05,451
�Qu� mat� a esa ni�ita?
273
00:24:05,508 --> 00:24:06,778
Muri� de difteria.
274
00:24:06,835 --> 00:24:07,535
�Difteria?
275
00:24:07,592 --> 00:24:09,038
S�,
es una infecci�n bacteriana
276
00:24:09,095 --> 00:24:10,846
que ataca al sistema respiratorio.
277
00:24:11,596 --> 00:24:12,606
Y cierra las v�as respiratorias
278
00:24:12,663 --> 00:24:14,932
y el paciente finalmente
se muere por asfixia.
279
00:24:15,232 --> 00:24:16,831
�Est� seguro de que es difteria?
280
00:24:17,202 --> 00:24:19,263
S�, estoy seguro.
281
00:24:19,320 --> 00:24:20,880
�Pero no tenemos la antitoxina?
282
00:24:20,937 --> 00:24:23,642
S�, la tenemos.
Pero ya ha caducado.
283
00:24:23,774 --> 00:24:24,957
�Qu� vamos a hacer?
284
00:24:25,109 --> 00:24:27,158
Bueno,
voy a traer a todos los ni�os
285
00:24:27,215 --> 00:24:29,123
que muestren los s�ntomas
al Hospital inmediatamente
286
00:24:29,180 --> 00:24:31,969
y nosotros... Revisar� a todos
los compa�eros de clase de Mary.
287
00:24:37,388 --> 00:24:39,596
George, tenemos un problema.
288
00:24:39,924 --> 00:24:42,700
Una ni�a inuit muri� de difteria,
289
00:24:42,757 --> 00:24:45,318
y asumo que hay muchos
m�s infectados
290
00:24:45,375 --> 00:24:46,592
all� afuera.
291
00:24:46,831 --> 00:24:47,844
�Difteria?
292
00:24:47,901 --> 00:24:49,764
S�.
Es altamente infecciosa
293
00:24:49,821 --> 00:24:51,820
y no tengo ninguna antitoxina
con la que combatirla.
294
00:24:51,877 --> 00:24:53,187
Ped� m�s, pero no me lleg�...
295
00:24:53,244 --> 00:24:54,639
Con el �ltimo env�o.
296
00:24:54,805 --> 00:24:56,739
�No hay otra forma de curarla?
297
00:24:56,796 --> 00:24:58,242
No.
Y t� y yo sabemos lo que puede pasar,
298
00:24:58,299 --> 00:24:59,873
como con la �ltima
epidemia de gripe.
299
00:25:00,678 --> 00:25:02,159
Esto podr�a ser muy,
muy malo.
300
00:25:02,216 --> 00:25:04,524
Podr�a ser mucho peor, si no
lo traemos aqu� r�pidamente.
301
00:25:04,983 --> 00:25:08,943
Curtis,
s�lo dime qu� quieres que yo haga.
302
00:25:10,488 --> 00:25:11,735
Necesitamos ayuda.
303
00:25:15,253 --> 00:25:16,859
�Podremos mandar un telegrama?
304
00:25:16,916 --> 00:25:17,916
Claro, George.
305
00:25:22,868 --> 00:25:24,674
JUNEAU, ALASKA
- �Gobernador?
306
00:25:24,731 --> 00:25:26,737
Se�or,
es un telegrama del Alcalde de Nome,
307
00:25:26,805 --> 00:25:28,231
- es muy urgente.
- �De qui�n?
308
00:25:28,707 --> 00:25:30,326
A 1.097 MILLAS DE NOME
- De Nome, se�or, es muy urgente.
309
00:25:30,483 --> 00:25:31,609
El Alcalde de Nome.
310
00:25:31,943 --> 00:25:33,143
L�emelo.
311
00:25:34,346 --> 00:25:37,071
Un brote de difteria es
casi inevitable aqu�.
312
00:25:37,128 --> 00:25:37,831
Punto.
313
00:25:37,983 --> 00:25:41,080
Necesito urgentemente una
antitoxina contra la difteria.
314
00:25:41,137 --> 00:25:42,137
Punto.
315
00:25:42,754 --> 00:25:45,768
Dios, Nome.
Casi me olvid� de Nome.
316
00:25:45,825 --> 00:25:48,521
No hemos sabido nada de ellos
en a�os.
317
00:25:49,227 --> 00:25:50,589
�Qu� le gustar�a hacer, se�or?
318
00:25:54,247 --> 00:25:55,812
Llama a todos los Hospitales
de la costa
319
00:25:55,869 --> 00:25:59,047
de Seattle a San Francisco
y diles que env�en
320
00:25:59,204 --> 00:26:01,629
toda la antitoxina que
puedan dar.
321
00:26:01,874 --> 00:26:03,437
De acuerdo, pero...
Pero se�or,
322
00:26:03,494 --> 00:26:04,736
�c�mo se supone que la
transportaremos all�?
323
00:26:04,793 --> 00:26:07,089
No podremos llevarla all� en barco.
El puerto mar�timo est� congelado.
324
00:26:07,146 --> 00:26:09,105
Y... Y Nenana es la �ltima
parada del ferrocarril,
325
00:26:09,162 --> 00:26:10,434
que est� al menos a
700 millas de Nome.
326
00:26:10,491 --> 00:26:13,094
Mira,
s�lo consigue la antitoxina.
327
00:26:15,187 --> 00:26:16,386
S�, se�or.
328
00:26:19,158 --> 00:26:20,474
Gracias a todos por venir.
329
00:26:20,543 --> 00:26:23,863
El doctor Welch tiene una noticia
importante que nos afecta a todos.
330
00:26:23,920 --> 00:26:25,086
�Doctor?
331
00:26:27,600 --> 00:26:29,874
Una ni�a ha muerto de difteria.
332
00:26:29,931 --> 00:26:33,260
Es una enfermedad muy
peligrosa y contagiosa
333
00:26:33,317 --> 00:26:37,102
y se va a extender muy
r�pidamente por el pueblo.
334
00:26:39,146 --> 00:26:41,572
Si alguno de sus ni�os
tiene dolor de garganta
335
00:26:41,915 --> 00:26:45,261
o una fiebre alta,
cualquier s�ntoma de resfriado,
336
00:26:45,418 --> 00:26:48,967
por favor, env�enlos al
Hospital inmediatamente.
337
00:26:49,056 --> 00:26:51,376
�Son s�lo los ni�os o los
adultos tambi�n pueden tenerla?
338
00:26:51,558 --> 00:26:53,003
Los ni�os son los que
corren mayor riesgo
339
00:26:53,060 --> 00:26:55,773
porque sus sistemas inmunol�gicos no
est�n tan desarrollados como los nuestros.
340
00:26:55,830 --> 00:26:58,933
Pero, los adultos pueden ser portadores
de la enfermedad sin saberlo.
341
00:26:58,990 --> 00:27:01,542
As� que quiero que todos
se queden en sus casas.
342
00:27:01,599 --> 00:27:02,531
�Qu� se supone que debamos hacer?
343
00:27:02,588 --> 00:27:03,588
�C�mo tratamos esto?
344
00:27:03,737 --> 00:27:05,409
Bueno, hay...
Hay una antitoxina
345
00:27:05,466 --> 00:27:08,552
pero, lo siento,
en este momento, no la tenemos.
346
00:27:10,811 --> 00:27:14,071
Amigos, amigos, por favor,
por favor, silencio.
347
00:27:14,128 --> 00:27:14,865
Hemos...
Hemos contactado con el Gobernador.
348
00:27:14,922 --> 00:27:16,362
�C�mo es que no tenemos
nada de ella?
349
00:27:16,484 --> 00:27:17,828
Y �l... Y �l va a enviarnos
350
00:27:17,885 --> 00:27:20,241
la antitoxina tan
pronto como sea posible.
351
00:27:20,298 --> 00:27:23,148
Les aseguro que estamos haciendo lo
mejor que podemos en este momento,
352
00:27:23,205 --> 00:27:25,466
as� que por favor,
hagan lo que dice el doctor.
353
00:27:25,523 --> 00:27:27,666
Creo que todo el mundo
tiene que mantener la calma.
354
00:27:28,029 --> 00:27:28,863
Qu�dense en casa.
355
00:27:28,946 --> 00:27:30,508
Vamos a hacer todo lo
que podamos para...
356
00:27:30,565 --> 00:27:31,776
Para traer esta antitoxina aqu�.
357
00:27:31,833 --> 00:27:32,977
Eso es lo que estamos
tratando de averiguar.
358
00:27:33,034 --> 00:27:36,074
As� que, qu�dense en sus casas,
porque no se extender�
359
00:27:36,131 --> 00:27:37,325
si se quedan en sus casas.
360
00:27:37,382 --> 00:27:38,729
Eso es lo que les pido.
361
00:27:38,786 --> 00:27:39,772
La traeremos aqu�.
362
00:27:39,829 --> 00:27:42,613
CRISIS EN NOME
SE ORDENA UNA CUARENTENA
363
00:27:46,681 --> 00:27:49,778
Bueno,
deber�amos tener suficiente antitoxina
364
00:27:49,984 --> 00:27:52,229
para el final de la semana.
365
00:27:52,286 --> 00:27:54,855
Lo �ltimo que necesitamos
es mala prensa,
366
00:27:55,322 --> 00:27:57,700
as� que espero que
apoyen nuestro esfuerzo.
367
00:27:59,526 --> 00:28:00,337
Bueno, esperaba que
368
00:28:00,394 --> 00:28:01,909
...finalmente viera la luz del d�a...
369
00:28:01,966 --> 00:28:03,576
y se diera cuenta de que
es hora de que Alaska
370
00:28:03,633 --> 00:28:05,289
entre en la era moderna.
371
00:28:06,233 --> 00:28:07,451
�Qu� quieres decir con eso?
372
00:28:09,102 --> 00:28:10,577
Estoy hablando de un avi�n.
373
00:28:11,456 --> 00:28:13,660
Podemos tener ese suero
en Nome en dos d�as.
374
00:28:14,008 --> 00:28:15,459
�Tiene esto algo que ver
con el hecho de
375
00:28:15,516 --> 00:28:18,855
...que por casualidad eres due�o
de una parte de una aerol�nea?
376
00:28:18,912 --> 00:28:21,342
No veo que eso sea
realmente relevante
377
00:28:21,399 --> 00:28:22,346
...a cualquier asunto
en la mesa.
378
00:28:22,403 --> 00:28:23,403
Tiene un problema.
379
00:28:23,651 --> 00:28:25,279
Y yo le estoy ofreciendo
una soluci�n.
380
00:28:25,653 --> 00:28:28,657
Las temperaturas bajo cero
y los vientos del �rtico
381
00:28:28,714 --> 00:28:31,437
no son muy propicios para
tus m�quinas voladoras.
382
00:28:31,594 --> 00:28:33,281
William, esto es Alaska.
383
00:28:33,594 --> 00:28:34,837
Esta es nuestra oportunidad,
Gobernador.
384
00:28:34,894 --> 00:28:36,967
S�.
Bueno, no tienes un avi�n,
385
00:28:37,165 --> 00:28:38,815
y no tienes un piloto.
386
00:28:39,400 --> 00:28:43,004
Ahora, para volar esa distancia
en condiciones invernales,
387
00:28:43,061 --> 00:28:44,096
ya lo he comprobado.
388
00:28:44,453 --> 00:28:45,533
Lo s�.
389
00:28:45,940 --> 00:28:48,531
Llam� a Washington y
lo ignoraron de nuevo.
390
00:28:48,588 --> 00:28:50,291
No, no me ignoraron.
391
00:28:51,580 --> 00:28:52,624
Ignorarme a m�.
392
00:28:53,314 --> 00:28:56,028
Puedo tener un avi�n y un piloto
listos para ma�ana.
393
00:28:56,085 --> 00:28:58,787
Escucha, si el avi�n se cae
con ese suero a bordo,
394
00:28:58,888 --> 00:29:00,780
no podremos ayudar a nadie.
395
00:29:00,837 --> 00:29:02,171
Mi avi�n lo lograr�.
396
00:29:02,228 --> 00:29:05,630
Y le garantizo que ser� noticia
de primera plana, en mi peri�dico.
397
00:29:06,595 --> 00:29:09,301
�No est� cansado de tocar el
segundo viol�n de los 48 inferiores?
398
00:29:09,458 --> 00:29:12,205
�Jes�s! �Qu� demonios tiene
que ver eso con nada?
399
00:29:13,635 --> 00:29:14,746
Lo convertir� en un h�roe.
400
00:29:14,803 --> 00:29:17,164
Demonios, esto podr�a incluso
significar un segundo mandato.
401
00:29:18,140 --> 00:29:19,922
Ponerlo en el mapa, por as� decirlo.
402
00:29:24,680 --> 00:29:26,306
Tomar� su silencio como un "s�".
403
00:29:26,982 --> 00:29:29,349
Quiero un vuelo de prueba primero.
404
00:29:29,406 --> 00:29:32,057
Si puedes probarme que podr�s
poner un avi�n all� arriba...
405
00:29:32,114 --> 00:29:32,925
y volar dicha distancia,
406
00:29:32,982 --> 00:29:35,909
considerar� mandar as� el suero.
407
00:29:37,059 --> 00:29:38,661
Es un hombre sabio, Gobernador.
408
00:29:42,665 --> 00:29:44,986
Recib� un telegrama de la
oficina del Gobernador.
409
00:29:45,535 --> 00:29:47,858
Encontraron el antisuero en Anchorage.
410
00:29:47,915 --> 00:29:49,854
Quieren llevarlo en avi�n.
411
00:29:50,140 --> 00:29:52,787
Podr�amos tenerlo en
un par de d�as.
412
00:29:57,714 --> 00:29:58,542
Gracias.
413
00:29:58,749 --> 00:30:01,767
Salimos en vivo en cinco,
cuatro, tres, dos...
414
00:30:01,824 --> 00:30:03,886
Hola, amigos.
Este es Harry Davenport.
415
00:30:04,621 --> 00:30:06,510
Una pizca de esperanza para Nome,
que est� atrapado por el hielo.
416
00:30:06,567 --> 00:30:10,127
Dado que un doctor en Anchorage ha
descubierto 300.000 unidades
417
00:30:10,527 --> 00:30:12,231
de la antitoxina para
la difteria,
418
00:30:12,529 --> 00:30:14,451
lo suficiente para combatir a
la epidemia.
419
00:30:14,631 --> 00:30:15,841
El Gobernador Bone esperaba
420
00:30:15,898 --> 00:30:17,498
que el suero pudiera ser
entregado por avi�n,
421
00:30:18,068 --> 00:30:20,046
pero la prueba realizada
hoy temprano, ha demostrado
422
00:30:20,103 --> 00:30:22,153
que no es una opci�n fiable.
423
00:30:22,305 --> 00:30:24,804
Cortados por tierra, cortados por mar.
424
00:30:25,241 --> 00:30:28,843
Y ahora el �ngel alado de la misericordia
est� atascado en la pista.
425
00:30:29,212 --> 00:30:32,046
�C�mo conseguir�n la medicina que
necesitan tan desesperadamente?
426
00:30:32,850 --> 00:30:34,792
Nome necesita nuestras oraciones.
427
00:30:35,886 --> 00:30:38,046
Este es Henry Davenport despidi�ndose.
428
00:30:41,025 --> 00:30:42,519
No tenemos tiempo para esperar.
429
00:30:42,660 --> 00:30:45,249
Si no la traemos pronto,
las cosas van a estar muy mal.
430
00:30:45,306 --> 00:30:46,979
Bueno, �cu�nto tiempo tenemos?
431
00:30:47,036 --> 00:30:49,143
En dos semanas,
cientos se van a infectar.
432
00:30:49,200 --> 00:30:51,237
Este pueblo se volver� una locura.
433
00:30:51,402 --> 00:30:54,217
Esta enfermedad es
mortal para los ni�os.
434
00:30:54,305 --> 00:30:58,208
Papi,
�qu� nos va a pasar?
435
00:30:58,265 --> 00:31:00,436
Bueno, entonces,
vayamos a buscar esa medicina.
436
00:31:00,493 --> 00:31:02,336
No nos va a pasar nada.
437
00:31:05,649 --> 00:31:11,243
Caballeros, es hora de que dejemos
de hablar y pasemos a la acci�n.
438
00:31:11,455 --> 00:31:13,906
Tenemos que ir a buscar
ese suero nosotros mismos.
439
00:31:13,963 --> 00:31:15,659
�C�mo traer�n la medicina aqu�?
440
00:31:15,716 --> 00:31:17,029
El mar est� congelado.
441
00:31:17,294 --> 00:31:19,254
Un barco no podr�a llegar
a menos de cien millas.
442
00:31:19,339 --> 00:31:20,467
Usaremos a mushers.
443
00:31:20,524 --> 00:31:22,892
�Trineos de perros?
No puede hablar en serio.
444
00:31:22,949 --> 00:31:24,156
Hola, sal del fr�o.
445
00:31:25,837 --> 00:31:27,355
Mi padre y George
se est�n reuniendo
446
00:31:27,412 --> 00:31:29,075
con el Ayuntamiento en la taberna.
447
00:31:29,132 --> 00:31:31,324
Est�n discutiendo los planes
para traer al suero aqu�.
448
00:31:31,381 --> 00:31:33,429
George me pidi� urgentemente
que te llevara all�.
449
00:31:33,486 --> 00:31:36,214
Hablo muy en serio,
se�or Wells.
450
00:31:36,380 --> 00:31:38,807
Preferir�a poner nuestras
esperanzas en un hombre
451
00:31:38,864 --> 00:31:42,083
y un buen equipo de perros que
en una maldita m�quina voladora,
452
00:31:42,140 --> 00:31:43,940
que ni siquiera puede
despegar del suelo.
453
00:31:44,321 --> 00:31:47,273
Es posible.
El ferrocarril sigue funcionando.
454
00:31:47,330 --> 00:31:48,663
Tomamos la ruta del correo
455
00:31:48,720 --> 00:31:50,902
y los trenes llegan
hasta Nenana.
456
00:31:50,959 --> 00:31:52,609
Un musher nunca podr�
ir y volver.
457
00:31:52,666 --> 00:31:53,996
Son 700 millas.
458
00:31:54,198 --> 00:31:55,793
No un s�lo musher.
459
00:31:55,950 --> 00:31:57,155
Ser�n relevos.
460
00:31:57,334 --> 00:32:00,007
Colocamos hombres en
cada punto del camino
461
00:32:00,064 --> 00:32:01,767
a lo largo del trayecto,
de aqu� a Nenana.
462
00:32:01,824 --> 00:32:02,824
George tiene raz�n.
463
00:32:03,507 --> 00:32:04,480
Podr�a poner vidas en riesgo,
464
00:32:04,542 --> 00:32:06,783
pero en este momento es la
mejor opci�n que tenemos.
465
00:32:07,179 --> 00:32:08,430
Conocemos a estos hombres.
466
00:32:08,780 --> 00:32:11,899
Sabemos de lo que son capaces.
467
00:32:11,956 --> 00:32:13,624
�Puedes quedarte con Sigrid?
468
00:32:13,681 --> 00:32:14,448
Por supuesto.
469
00:32:14,505 --> 00:32:15,904
- Bien, ya regreso.
- De acuerdo.
470
00:32:17,456 --> 00:32:19,108
Miren, tengo tres hijos.
471
00:32:19,358 --> 00:32:21,813
Y no s� si esta sea la
mejor opci�n para nosotros.
472
00:32:21,870 --> 00:32:24,463
�Y si esperamos otra semana
y este mal clima pasa?
473
00:32:24,520 --> 00:32:25,048
S�.
474
00:32:25,131 --> 00:32:26,858
Entonces, podremos traer un
avi�n aqu�, con un mejor clima.
475
00:32:26,915 --> 00:32:29,344
Tienes un ni�o de nueve meses,
Elliot.
476
00:32:29,601 --> 00:32:31,005
�Realmente quieres correr ese riesgo?
477
00:32:31,062 --> 00:32:32,311
Se nos ha acabado el tiempo.
478
00:32:32,370 --> 00:32:33,923
�Y si no logran
atravesar las monta�as
479
00:32:33,980 --> 00:32:35,112
con un trineo de perros?
480
00:32:35,273 --> 00:32:36,900
Y el suero se pierde.
�Entonces qu�?
481
00:32:36,957 --> 00:32:37,957
Tenemos que intentarlo.
482
00:32:38,210 --> 00:32:40,893
Cada d�a que esperemos,
los ni�os van a morir.
483
00:32:41,279 --> 00:32:42,758
No voy a dejar que eso suceda.
484
00:32:43,248 --> 00:32:44,473
Voto a favor.
485
00:32:46,284 --> 00:32:47,517
�Alguna otra discusi�n?
486
00:32:48,353 --> 00:32:49,590
Bien.
487
00:32:50,188 --> 00:32:51,256
Empecemos.
488
00:32:51,356 --> 00:32:53,008
Hoy los Oficiales trataron
un segundo intento
489
00:32:53,065 --> 00:32:54,852
en la entrega del suero por avi�n.
490
00:32:55,328 --> 00:32:56,878
Pero el avi�n tuvo
dificultades mec�nicas
491
00:32:56,935 --> 00:32:58,352
y tuvo que volver a
la pista de aterrizaje
492
00:32:58,409 --> 00:32:59,907
poco despu�s del despegue.
493
00:33:00,633 --> 00:33:03,001
Atados al hielo y solos
en el borde del mundo...
494
00:33:03,403 --> 00:33:07,191
Ahora depender� de los valientes mushers
y sus valerosos caninos.
495
00:33:07,673 --> 00:33:10,636
Necesitamos que alguien se re�na
con ellos a mitad del camino,
496
00:33:10,910 --> 00:33:12,854
350 millas.
497
00:33:16,182 --> 00:33:17,385
Yo lo har�.
498
00:33:17,550 --> 00:33:19,906
Sepp,
incluso t� has dicho
499
00:33:19,963 --> 00:33:21,859
que el Norton Sound y
el paso de la monta�a
500
00:33:21,955 --> 00:33:24,154
nunca se toman cuando el
clima no es el adecuado.
501
00:33:25,024 --> 00:33:26,826
�C�mo vas a hacer esto
en una tormenta?
502
00:33:27,426 --> 00:33:29,101
No puedo perder a Sigrid.
503
00:33:30,096 --> 00:33:33,486
El Norton Sound ha
matado a muchos hombres,
504
00:33:33,633 --> 00:33:36,790
pero, necesitamos ese suero
y lo necesitamos ahora.
505
00:33:36,847 --> 00:33:37,880
Est�n esperando que las temperaturas
506
00:33:37,937 --> 00:33:40,019
desciendan a menos de 40,
ma�ana por la noche
507
00:33:40,406 --> 00:33:42,928
y hay una tormenta que
viene del Norte.
508
00:33:42,985 --> 00:33:44,754
Mientras una tormenta del �rtico
empuja hacia el Oeste,
509
00:33:44,811 --> 00:33:48,097
los conductores estar�n soportando
temperaturas de 60 bajo cero
510
00:33:48,382 --> 00:33:50,220
y vientos huracanados.
511
00:33:50,277 --> 00:33:52,077
�Podr� el suero sobrevivir
a estas condiciones?
512
00:33:52,186 --> 00:33:53,792
No puede permanecer
congelado por mucho tiempo
513
00:33:53,849 --> 00:33:55,532
o la antitoxina ser� destruida,
514
00:33:55,589 --> 00:33:59,764
pero, si se descongelara
en cada punto de la ruta
515
00:34:00,294 --> 00:34:04,319
y es empacado con mucho cuidado,
s�, creo que lo har�a.
516
00:34:09,536 --> 00:34:11,741
Voy a necesitar que alguien
se quede con Sigrid.
517
00:34:16,510 --> 00:34:19,384
Yo me quedar� con ella,
hasta que esto termine.
518
00:34:21,448 --> 00:34:22,560
Gracias, George.
519
00:34:24,585 --> 00:34:26,124
Tendr� listo a Togo.
520
00:34:27,321 --> 00:34:30,093
Gunnar, usa a mis perros y
prepara a un segundo equipo.
521
00:34:30,458 --> 00:34:32,409
En caso de que la tormenta empeore,
522
00:34:32,827 --> 00:34:34,643
Balto tambi�n est� listo
para dirigir un equipo.
523
00:34:35,230 --> 00:34:36,485
Estar� listo.
524
00:34:37,332 --> 00:34:40,870
Bueno, �a qui�n deber�amos conseguir
para correr la primera etapa de Nenana?
525
00:34:41,402 --> 00:34:42,630
A Wild Bill Shannon.
526
00:34:49,592 --> 00:34:52,537
SUERO CONTRA LA DIFTERIA
527
00:34:58,186 --> 00:34:59,983
Gracias por cuidarla.
528
00:35:01,255 --> 00:35:02,304
Por supuesto.
529
00:35:05,125 --> 00:35:11,510
Me reun� con George,
tu padre y Gunnar.
530
00:35:11,567 --> 00:35:13,215
A todos se nos ocurri� un plan.
531
00:35:14,268 --> 00:35:18,548
Van a ir 20 mushers a lo
largo de la ruta del correo.
532
00:35:20,275 --> 00:35:22,050
Son unas 700 millas.
533
00:35:24,846 --> 00:35:27,230
Togo y yo nos iremos
pasado ma�ana.
534
00:35:29,517 --> 00:35:30,942
�Puedes hacer esto?
535
00:35:32,720 --> 00:35:33,893
S�.
536
00:35:35,156 --> 00:35:37,035
Vamos a traer a esa medicina
hasta aqu�.
537
00:35:44,532 --> 00:35:45,897
Yo...
538
00:35:48,836 --> 00:35:53,695
Tengo mucho miedo de
que Sigrid se contagie de esto.
539
00:35:56,911 --> 00:35:59,446
Si ese d�a llega,
la tratar� como si fuera m�a.
540
00:35:59,503 --> 00:36:01,523
Y no me ir� de su lado.
541
00:36:07,223 --> 00:36:08,878
Pero no llegar� a eso.
542
00:36:13,696 --> 00:36:15,176
Ella te quiere.
543
00:36:17,466 --> 00:36:19,557
Habla de ti todo el tiempo.
544
00:36:26,041 --> 00:36:27,393
S�lo ten cuidado.
545
00:36:31,213 --> 00:36:32,476
Lo tendremos.
546
00:36:52,869 --> 00:36:55,307
Constance, �podr�as por favor
revisar a los pacientes
547
00:36:55,364 --> 00:36:56,428
y tomarles la temperatura?
548
00:36:56,522 --> 00:36:58,651
Cualquiera que la tenga a 38�,
ser� la primera prioridad.
549
00:36:58,708 --> 00:36:59,730
Por supuesto.
550
00:36:59,787 --> 00:37:01,091
Hola, Akina.
551
00:37:01,278 --> 00:37:04,552
Ahora escucha,
no podemos cuidarte tan bien en tu casa.
552
00:37:04,609 --> 00:37:07,099
As� que te vas a quedar en mi
casa por unos d�as, �de acuerdo?
553
00:37:07,584 --> 00:37:09,029
As� que desp�dete de mami y papi.
554
00:37:09,086 --> 00:37:09,763
Te curaremos.
555
00:37:09,820 --> 00:37:11,031
Estaremos aqu� para ti,
Akina.
556
00:37:11,088 --> 00:37:12,650
Te quiero mucho.
557
00:37:12,956 --> 00:37:14,498
Buena ni�a, vamos.
558
00:37:18,206 --> 00:37:19,261
- Vamos, nena.
- Te quiero, nena.
559
00:37:19,318 --> 00:37:21,074
Est� bien.
Todo va a estar bien.
560
00:37:21,131 --> 00:37:22,746
- Yo me ocupar� de ella.
- Bueno, gracias.
561
00:37:22,803 --> 00:37:24,493
Ven aqu�, cari�o.
562
00:37:37,315 --> 00:37:38,826
Te voy a echar de menos,
papi.
563
00:37:38,883 --> 00:37:40,711
Yo tambi�n te extra�ar�.
564
00:37:48,125 --> 00:37:50,665
Cuida de mi papi, �s�?
565
00:37:52,597 --> 00:37:54,084
No me dejes.
566
00:37:54,398 --> 00:37:55,962
Te estar� esperando aqu� mismo,
nena,
567
00:37:56,019 --> 00:37:57,188
cuando est�s mejor, �de acuerdo?
568
00:37:57,245 --> 00:37:58,268
La cuidaremos bien.
569
00:37:58,325 --> 00:37:59,741
Ven conmigo ahora.
570
00:38:00,438 --> 00:38:02,026
Tengo miedo.
571
00:38:03,641 --> 00:38:05,254
Te lo prometo, cari�o.
572
00:38:07,077 --> 00:38:08,903
Vamos a cuidar bien de ti.
573
00:38:09,847 --> 00:38:10,847
Est� bien.
574
00:38:17,388 --> 00:38:18,674
Hola, George.
575
00:38:29,968 --> 00:38:33,163
El suero est� en el
tren que va a Nenana.
576
00:38:34,638 --> 00:38:35,851
Bien.
577
00:38:36,407 --> 00:38:37,963
El clima parece estar aguantando.
578
00:38:38,842 --> 00:38:40,187
S�lo por ahora.
579
00:38:40,978 --> 00:38:44,142
Revis� el informe
meteorol�gico en el cable.
580
00:38:44,882 --> 00:38:46,179
No es bueno.
581
00:38:47,217 --> 00:38:48,642
Bueno, lo lograremos.
582
00:38:48,819 --> 00:38:50,423
El equipo no se rendir� con Togo.
583
00:38:50,955 --> 00:38:53,778
S� lo que sientes por
este perro tuyo,
584
00:38:53,924 --> 00:38:56,967
pero,
como muchos de nosotros por aqu�,
585
00:38:57,024 --> 00:38:59,322
se est� poniendo un poco viejo.
586
00:39:00,398 --> 00:39:03,938
�Quiz�s podr�as usar a
otro perro gu�a?
587
00:39:06,470 --> 00:39:09,107
Estas temperaturas,
congelar�n tus pulmones,
588
00:39:09,164 --> 00:39:10,085
�lo sabes?
589
00:39:10,142 --> 00:39:12,460
George,
no voy a ir all� afuera sin �l.
590
00:39:12,911 --> 00:39:14,330
�Cu�nto tiene Togo?
591
00:39:14,513 --> 00:39:16,512
�Once? �Doce a�os?
592
00:39:16,569 --> 00:39:20,009
S�, tiene doce a�os.
Y es el mejor perro gu�a que tengo.
593
00:39:21,219 --> 00:39:22,691
Va a venir conmigo.
594
00:39:24,189 --> 00:39:25,741
�Qu� es todo esto George?
595
00:39:27,559 --> 00:39:29,116
Necesitamos ese suero, �no?
596
00:39:29,361 --> 00:39:31,524
S�, lo necesitamos.
597
00:39:34,399 --> 00:39:35,678
Puedo lograrlo.
598
00:39:37,235 --> 00:39:40,558
S� que puedes.
Pero si algo malo pasa ah� afuera,
599
00:39:40,615 --> 00:39:42,793
encuentras un agujero
y te metes en �l.
600
00:39:43,041 --> 00:39:44,207
Lo har�.
601
00:39:44,309 --> 00:39:47,188
Aseg�rate de que cada
uno de esos mushers
602
00:39:47,245 --> 00:39:49,277
est�n en esos puntos de control
con perros frescos.
603
00:39:51,383 --> 00:39:52,783
Puedo hacer eso.
604
00:39:53,151 --> 00:39:54,820
Gracias por cuidar de Sigrid.
605
00:39:55,086 --> 00:39:56,607
Rezaremos por ti.
606
00:39:58,357 --> 00:39:59,687
Gracias, George.
607
00:40:08,087 --> 00:40:10,817
NENANA, ALASKA
608
00:40:11,604 --> 00:40:13,246
Est� cayendo por debajo de 40.
609
00:40:15,575 --> 00:40:18,086
�Tal vez deber�a esperar
hasta la ma�ana para irse?
610
00:40:20,846 --> 00:40:22,248
No, gracias.
No.
611
00:40:31,591 --> 00:40:33,625
�Conoces la regla de los 40?
612
00:40:35,194 --> 00:40:37,057
No,
no puedo decir que lo haga.
613
00:40:39,899 --> 00:40:43,136
Nunca corras a un perro si est�
a 40 por encima o 40 por debajo.
614
00:40:46,573 --> 00:40:49,136
Se lleva a un perro cuando
est� a 40 por encima,
615
00:40:50,243 --> 00:40:51,701
y se puede enfermar por el calor.
616
00:40:52,879 --> 00:40:55,017
Una vez v� a uno
caer muerto as�.
617
00:40:58,885 --> 00:41:03,650
Si un perro est� a 40 grados bajo cero,
podr�a quemar sus pulmones.
618
00:41:06,660 --> 00:41:08,237
No es una imagen bonita.
619
00:41:10,998 --> 00:41:14,878
El aire se congela y
cada vez que respiras
620
00:41:14,935 --> 00:41:17,446
es como meterte un
cuchillo en los pulmones.
621
00:41:21,108 --> 00:41:26,197
Tus piernas se entumecen,
tus brazos se entumecen.
622
00:41:27,080 --> 00:41:28,899
Empiezas a ver cosas.
623
00:41:32,854 --> 00:41:37,546
Y si esos perros se dan por vencidos,
te encontrar�n a ti y a ellos muertos.
624
00:41:39,827 --> 00:41:40,827
�Dios!
625
00:41:52,507 --> 00:41:56,075
Pero...
Pero se�or Shan,
626
00:41:58,279 --> 00:41:59,396
eso es...
627
00:42:00,948 --> 00:42:03,437
por eso creo que deber�a
esperar hasta ma�ana para irse.
628
00:42:04,252 --> 00:42:06,754
Espere al menos hasta
que pase la tormenta.
629
00:42:07,654 --> 00:42:09,237
Entonces, podr� ver el sendero.
630
00:42:11,191 --> 00:42:16,927
Adem�s, son...
�rdenes del Gobernador.
631
00:42:16,984 --> 00:42:18,671
�Al diablo con el Gobernador!
632
00:42:19,133 --> 00:42:22,036
Tan pronto como llegue esa medicina,
partir�.
633
00:42:44,592 --> 00:42:46,608
- �Se�or Wetzler?
- S�, s�. Por aqu�.
634
00:42:46,928 --> 00:42:47,928
Aqu� tiene.
635
00:42:48,229 --> 00:42:49,167
Es el antisuero.
636
00:42:49,224 --> 00:42:50,689
Dame.
637
00:43:10,119 --> 00:43:11,242
�Listo, Blackie?
638
00:43:12,321 --> 00:43:13,827
Muy bien, chico, v�monos.
639
00:43:13,989 --> 00:43:16,491
Ser� mejor que montemos esta cosa.
640
00:43:19,070 --> 00:43:21,875
A 674 MILLAS DE NOME
641
00:43:23,765 --> 00:43:26,705
A -40 GRADOS FAHRENHEIT
642
00:43:46,222 --> 00:43:48,997
S�, va a ser nuestra carrera
m�s dura hasta ahora, chico.
643
00:43:49,258 --> 00:43:51,258
Lo s�,
s� que est�s listo para ir.
644
00:43:52,528 --> 00:43:54,464
No voy a ir all� afuera
sin ti.
645
00:43:56,065 --> 00:43:57,312
No, mi viejo.
646
00:44:07,811 --> 00:44:09,075
Vamos a cargar.
647
00:44:35,138 --> 00:44:37,238
No voy a dejar que te pase nada.
648
00:44:57,895 --> 00:44:58,895
V�monos.
649
00:45:00,497 --> 00:45:01,604
�Vamos, chico!
650
00:45:15,179 --> 00:45:17,866
Me pidi� que le preparara
un avi�n
651
00:45:17,923 --> 00:45:18,869
y le encontrara un piloto,
652
00:45:18,950 --> 00:45:23,965
y en su lugar eligi�
transportar al suero con perros.
653
00:45:24,088 --> 00:45:25,648
Espero que sepa lo que est� haciendo.
654
00:45:25,723 --> 00:45:29,117
Est� dispuesto a confiar la
vida de est�s pobres almas...
655
00:45:29,394 --> 00:45:31,201
a una soluci�n de la
Edad de Piedra.
656
00:45:31,296 --> 00:45:37,060
Perros de trineo, Gobernador,
por esto Alaska es un hazmerre�r.
657
00:45:37,117 --> 00:45:38,101
Bueno,
estoy haciendo lo que creo
658
00:45:38,158 --> 00:45:39,380
que es lo mejor para la
gente de Nome.
659
00:45:39,437 --> 00:45:40,945
Es la forma m�s segura, William.
660
00:45:41,002 --> 00:45:43,805
Y puede que no est�s de acuerdo
conmigo en este momento,
661
00:45:43,874 --> 00:45:47,386
pero conseguir que el suero
llegue seguro all�, es la clave.
662
00:45:47,443 --> 00:45:50,474
Ahora, t� ni siquiera pudiste sacar
tu maldito avi�n de la pista.
663
00:45:50,531 --> 00:45:53,616
Mi ingeniero ya ha encontrado
el problema
664
00:45:53,673 --> 00:45:55,938
y estamos trabajando ahora mismo
en una soluci�n.
665
00:45:55,995 --> 00:45:56,985
S�lo necesito otro d�a.
666
00:45:57,042 --> 00:45:58,971
No tenemos tiempo.
Necesitan el suero ya.
667
00:45:59,056 --> 00:46:01,636
Y lo tendr�n.
Mi avi�n lo llevar� all�.
668
00:46:01,693 --> 00:46:03,448
Bueno, los mushers me aseguran
669
00:46:03,505 --> 00:46:06,554
que pueden cubrir la ruta
del correo en seis d�as.
670
00:46:06,897 --> 00:46:10,539
La ruta del correo,
eso es casi 700 millas,
671
00:46:10,596 --> 00:46:13,301
y tiene una tormenta �rtica
que viene del Norte.
672
00:46:13,570 --> 00:46:15,189
Los perros nunca lo lograr�n.
673
00:46:15,246 --> 00:46:17,143
S�, bueno,
ya tom� mi decisi�n.
674
00:46:17,375 --> 00:46:21,976
Entonces, el destino de Nome yace
en unos perros, Gobernador.
675
00:46:22,447 --> 00:46:23,710
Espero que tenga raz�n.
676
00:46:23,767 --> 00:46:25,178
Yo tambi�n lo espero.
677
00:46:25,683 --> 00:46:26,959
Adi�s, William.
678
00:46:29,808 --> 00:46:31,357
Vamos Togo.
679
00:46:36,194 --> 00:46:38,640
Vamos, Skye.
Mant�n esa fila. V�monos.
680
00:46:40,398 --> 00:46:41,713
Buen chico, buen chico.
681
00:46:49,275 --> 00:46:54,717
Les digo que este fr�o se est� clavando
en mi coraz�n y en mis huesos.
682
00:46:54,774 --> 00:46:56,206
Has estado al Norte
del estrecho de Norton,
683
00:46:56,263 --> 00:46:57,901
a 50 o 60 bajo cero, �no?
684
00:46:57,958 --> 00:46:59,430
�No eres un creyente?
685
00:46:59,851 --> 00:47:01,096
�Crees que esos perros
van a recorrer
686
00:47:01,153 --> 00:47:02,978
700 millas en 80 bajo cero?
687
00:47:03,622 --> 00:47:05,593
�No hay dinero para un
avi�n en alguna parte?
688
00:47:06,058 --> 00:47:07,844
�No tratan de dejarnos
a todos sin trabajo?
689
00:47:08,094 --> 00:47:09,586
�Sabes lo que no
necesitas en el Infierno?
690
00:47:09,643 --> 00:47:10,816
Un abogado del Diablo.
691
00:47:10,997 --> 00:47:12,619
�Dios m�o!
692
00:47:22,708 --> 00:47:24,598
Traigan a los perros.
�Traigan los perros!
693
00:47:29,048 --> 00:47:30,272
Maldita sea.
694
00:47:32,551 --> 00:47:34,202
Es un Infierno ah� afuera.
695
00:47:47,033 --> 00:47:48,686
CHICAGO, ILLINOIS
- Esperen un momento, amigos.
696
00:47:49,236 --> 00:47:50,935
Esto acaba de ser entregado a m�.
697
00:47:51,772 --> 00:47:55,406
El musher Wild Bill Shannon acaba
de llegar a Whiskey Creek
698
00:47:55,675 --> 00:47:58,637
y le pas� el suero salvavidas
a Dan Green.
699
00:47:59,279 --> 00:48:01,186
Almas valientes de verdad.
700
00:48:05,652 --> 00:48:07,173
Sigue adelante, chico, sigue adelante.
701
00:48:09,139 --> 00:48:10,402
V�monos.
702
00:48:19,166 --> 00:48:20,477
Ruth, te lo prometo.
703
00:48:20,534 --> 00:48:22,692
Voy a cuidarla lo mejor que pueda,
�de acuerdo?
704
00:48:23,170 --> 00:48:25,855
- �Puedo verla?
- No, todav�a no. Lo siento.
705
00:48:36,484 --> 00:48:39,622
Su fiebre est� subiendo.
41�.
706
00:48:41,155 --> 00:48:43,007
Constance, tr�eme el suero.
707
00:48:43,958 --> 00:48:47,004
�El suero? Pero ha expirado.
�Funcionar� tan siquiera?
708
00:48:47,061 --> 00:48:48,789
Podemos intentar mantener sus
v�as respiratorias abiertas,
709
00:48:48,846 --> 00:48:51,921
pero, en alg�n momento...
710
00:48:53,902 --> 00:48:55,233
Por supuesto.
711
00:49:08,182 --> 00:49:09,197
Gracias.
712
00:49:24,799 --> 00:49:25,983
�Cu�l es el mensaje?
713
00:49:27,401 --> 00:49:28,880
�Por d�nde viene el suero?
714
00:49:39,069 --> 00:49:40,308
Tranquilos, tranquilos.
715
00:49:40,715 --> 00:49:41,920
V�monos. V�monos.
716
00:49:42,150 --> 00:49:45,399
Hemos perdido el contacto.
717
00:49:45,520 --> 00:49:47,064
CIUDAD DE NUEVA YORK
- Consigan sus peri�dicos,
damas y caballeros.
718
00:49:47,121 --> 00:49:48,466
- Noticias de Nome.
- �Cr�tico en Nome!
719
00:49:48,523 --> 00:49:50,720
�Cr�tico en Nome!
�Dos centavos por el peri�dico!
720
00:49:53,294 --> 00:49:55,352
Nos estamos quedando sin tiempo.
721
00:49:59,434 --> 00:50:00,914
Hay que acelerarlos.
722
00:50:03,004 --> 00:50:04,513
No,
los perros est�n haciendo progresos,
723
00:50:04,570 --> 00:50:06,135
pero no son lo suficientemente r�pidos.
724
00:50:06,341 --> 00:50:08,878
Podr�amos estar en Shaktoolik,
para cuando llegue Seppala.
725
00:50:08,935 --> 00:50:10,045
Pero se�or, eso...
Eso es arriesgado.
726
00:50:10,102 --> 00:50:12,025
�Y si no hay forma de informar
a Seppala
727
00:50:12,114 --> 00:50:13,324
del cambio de plan?
Y con esta tormenta,
728
00:50:13,381 --> 00:50:15,093
esos mushers podr�an pasar
uno al lado del otro, se�or.
729
00:50:15,150 --> 00:50:17,039
Bueno, no me voy a sentar aqu�
a mover los pulgares...
730
00:50:17,096 --> 00:50:18,135
y ser culpado
731
00:50:18,220 --> 00:50:19,365
- por una epidemia.
- �De acuerdo!
732
00:50:19,422 --> 00:50:21,161
Esto acaba de ser entregado a m�.
733
00:50:21,324 --> 00:50:24,750
El musher Dan Green acaba
de arribar a Whiskey Creek
734
00:50:24,927 --> 00:50:28,419
y le pas� el suero salvavidas
a Charlie Evans.
735
00:50:29,131 --> 00:50:31,190
Almas valientes de verdad.
736
00:50:31,400 --> 00:50:35,168
Poco a poco, milla a milla,
se acercan m�s y m�s
737
00:50:35,225 --> 00:50:37,892
hasta el punto medio
de Nulato, Alaska.
738
00:50:38,173 --> 00:50:41,060
Y a partir de ese punto,
depender� de un nativo de Nome,
739
00:50:41,117 --> 00:50:42,422
Leonhard Seppala.
740
00:50:42,544 --> 00:50:44,957
Dijeron el nombre de
tu pap� en la radio.
741
00:50:45,648 --> 00:50:46,909
�l se enfrentar� a la
m�s peligrosa
742
00:50:46,966 --> 00:50:50,406
parte del relevo, sobre el
impredecible hielo desplazante
743
00:50:50,463 --> 00:50:51,636
del Norton Sound.
744
00:50:51,987 --> 00:50:55,420
Y luego los traicioneros
pasos de las Monta�as Brooks.
745
00:50:55,958 --> 00:50:58,584
El destino de Nome estar�
en sus manos.
746
00:50:58,995 --> 00:51:04,086
Pero con 400 millas por recorrer,
�llegar� a tiempo?
747
00:51:05,368 --> 00:51:08,791
Est�n atentos, amigos
para m�s noticias de Alaska.
748
00:51:09,139 --> 00:51:11,858
Este es Harry Davenport despidi�ndose.
749
00:51:22,919 --> 00:51:24,121
La llevar� a una cama.
750
00:51:39,803 --> 00:51:41,751
Est� bien.
Vas a estar bien, cari�o.
751
00:51:42,204 --> 00:51:42,911
S�.
752
00:51:43,107 --> 00:51:44,515
Te vas a poner bien.
753
00:51:44,642 --> 00:51:46,088
Vamos a cuidar de ti, cari�o.
754
00:51:46,145 --> 00:51:48,113
Lo siento mucho, Constance.
755
00:51:50,514 --> 00:51:52,448
Vamos a cuidar de ti.
756
00:52:04,962 --> 00:52:06,504
�Ya tiene el suero?
757
00:52:07,331 --> 00:52:09,658
Las temperaturas bajaron a
80 bajo cero,
758
00:52:09,733 --> 00:52:11,773
y no sabemos d�nde est� Sepp.
759
00:52:12,069 --> 00:52:13,830
Las noticias van y vienen.
760
00:52:15,139 --> 00:52:18,011
Voy a enviar a Gunnar all�,
para tratar de encontrarlo.
761
00:52:18,068 --> 00:52:19,253
Lo has visto ah�, George.
762
00:52:19,310 --> 00:52:20,921
Es... Es muy malo ahora.
763
00:52:21,945 --> 00:52:25,549
No tenemos mucho tiempo, as� que haz
lo que tengas que hacer, �de acuerdo?
764
00:52:25,606 --> 00:52:26,606
Lo har�.
765
00:52:28,052 --> 00:52:29,557
�Balto, adelante!
766
00:52:38,613 --> 00:52:41,800
A 400 MILLAS DE NOME
- Apenas hice doce millas.
767
00:52:41,857 --> 00:52:42,878
�Entra!
768
00:52:43,035 --> 00:52:44,846
A -80 GRADOS FAHRENHEIT
- �Al lado del fuego!
769
00:52:44,903 --> 00:52:46,288
Necesitas calentarte.
770
00:52:46,604 --> 00:52:47,636
�Vas a atravesar esto?
771
00:52:47,739 --> 00:52:49,057
Hasta Ungalik.
772
00:52:51,008 --> 00:52:53,529
Maynard quiere que nos quedemos all�,
hasta que pase la tormenta.
773
00:52:57,414 --> 00:52:58,539
�Qu� hay de Seppala?
774
00:52:59,950 --> 00:53:01,559
Tal vez ya est� en Ungalik.
775
00:53:02,386 --> 00:53:03,386
Vamos...
776
00:54:05,084 --> 00:54:06,337
Lo siento tanto.
777
00:54:07,153 --> 00:54:09,374
Anguta ha llamado a Akina a casa.
778
00:54:15,928 --> 00:54:16,970
Ya falleci�.
779
00:54:24,046 --> 00:54:28,482
A 170 MILLAS DE NOME
780
00:54:29,308 --> 00:54:32,997
A -80 GRADOS FAHRENHEIT
781
00:54:42,288 --> 00:54:44,870
Justo ah�. Tengan cuidado.
Suave, suave.
782
00:54:50,629 --> 00:54:51,629
S�.
783
00:54:54,868 --> 00:54:56,096
Atiendan a los perros.
784
00:55:02,075 --> 00:55:03,403
�Alguna noticia de Nome?
785
00:55:04,945 --> 00:55:08,326
Myles,
�alguna noticia de Nome?
786
00:55:11,351 --> 00:55:14,667
Siggy.
Siggy ya est� enferma.
787
00:55:17,624 --> 00:55:20,458
No. No.
788
00:55:20,515 --> 00:55:22,136
Maynard recibi� un telegrama.
789
00:55:22,996 --> 00:55:24,702
Est� en el Hospital con Constance.
790
00:55:26,600 --> 00:55:29,076
Sepp, no puedes salir as�.
791
00:55:29,503 --> 00:55:31,112
- Ahora no.
- Empaca la caja.
792
00:55:31,571 --> 00:55:33,300
Maynard quiere que te quedes
en Ungalik,
793
00:55:33,357 --> 00:55:34,563
hasta que pase la tormenta.
794
00:55:35,999 --> 00:55:36,776
Empaca la caja.
795
00:55:36,833 --> 00:55:38,640
Sepp,
est�s muerto de cansancio.
796
00:55:38,713 --> 00:55:40,269
�Dije que empacaras la caja!
797
00:55:45,753 --> 00:55:49,561
Tu papi y Togo, van a volver.
798
00:55:50,325 --> 00:55:52,851
Y van a tener medicina para ti.
799
00:55:52,960 --> 00:55:55,247
Y empec� un nuevo vestido
para ti.
800
00:55:56,631 --> 00:55:59,725
Y es rosa y amarillo,
son tus colores favoritos.
801
00:56:00,701 --> 00:56:02,242
Te vas a ver muy bonita.
802
00:56:07,475 --> 00:56:11,433
Estar� aqu� muy pronto,
�de acuerdo?
803
00:56:12,113 --> 00:56:14,092
Tienes que quedarte conmigo,
cari�o.
804
00:56:15,049 --> 00:56:17,582
S�lo aguanta, �de acuerdo?
805
00:56:17,752 --> 00:56:20,016
�Tiene una cita para
la edici�n de la tarde?
806
00:56:20,999 --> 00:56:22,359
Bueno...
807
00:56:22,857 --> 00:56:27,391
Nuestra �ltima esperanza descansa en
los perros y sus heroicos mushers.
808
00:56:27,728 --> 00:56:29,228
Ah� est� tu cita, William.
809
00:56:30,465 --> 00:56:31,570
Gracias, Gobernador.
810
00:56:32,967 --> 00:56:34,765
Ten un poco de fe, William.
811
00:56:35,269 --> 00:56:37,047
�Has o�do hablar de ese concepto?
812
00:56:40,220 --> 00:56:41,547
ALAS VS. GARRAS
813
00:56:48,292 --> 00:56:51,543
EL NORTON SOUND
814
00:56:52,110 --> 00:56:56,262
A 150 MILLAS DE NOME
815
00:56:59,980 --> 00:57:05,185
# Duerme mi ni�a
y por favor atiende
816
00:57:05,242 --> 00:57:09,369
# A trav�s de la noche
817
00:57:09,504 --> 00:57:14,026
# Dios enviar� a �ngeles guardianes
818
00:57:14,127 --> 00:57:17,776
# A trav�s de la noche
819
00:57:20,849 --> 00:57:22,153
�Vamos, Togo!
820
00:57:25,020 --> 00:57:26,036
�Adelante!
821
00:57:31,895 --> 00:57:33,365
�M�s r�pido, chicos!
�M�s r�pido!
822
00:57:47,844 --> 00:57:50,544
Vamos.
�Vamos, vamos!
823
00:58:27,684 --> 00:58:28,844
�Hay noticias?
824
00:58:29,185 --> 00:58:30,718
Van y vienen.
825
00:58:44,834 --> 00:58:46,078
Este es Harry Davenport
826
00:58:46,154 --> 00:58:49,615
con otra entrega de la
carrera contra la muerte.
827
00:58:49,672 --> 00:58:52,977
CHICAGO, ILLINOIS
- El Gobernador Bone de Alaska
dice que todas las esperanzas
828
00:58:53,034 --> 00:58:54,260
ahora yacen en los perros
829
00:58:54,317 --> 00:58:55,568
CIUDAD DE NUEVA YORK
- y sus heroicos mushers.
830
00:58:55,813 --> 00:58:58,265
Pero el tiempo se est�
acabando en la lejana Nome.
831
00:58:58,348 --> 00:59:01,553
Y Leonhard Seppala no se
le encuentra por ninguna parte.
832
00:59:02,619 --> 00:59:04,752
Y ahora todo lo que
podemos hacer es rezar.
833
00:59:04,988 --> 00:59:06,585
SEATTLE, WASHINGTON
- Rezar por Leonhard Seppala.
834
00:59:06,757 --> 00:59:08,318
Y rezar por los buenos ciudadanos...
835
00:59:08,575 --> 00:59:09,679
de Nome.
836
00:59:55,974 --> 00:59:57,189
�Aguanta, chico!
837
00:59:58,942 --> 01:00:00,266
�Mant�n la fila, chico!
838
01:00:14,758 --> 01:00:16,226
Togo, mant�n la fila.
839
01:00:36,647 --> 01:00:38,067
�Tira!
840
01:00:43,955 --> 01:00:46,082
�Tira, chico! �Tira!
841
01:00:55,533 --> 01:00:56,789
�Mantengan la fila!
842
01:00:57,001 --> 01:00:58,101
�Tira!
843
01:01:05,844 --> 01:01:08,239
�Togo, mant�n la fila!
�Tiren!
844
01:01:17,957 --> 01:01:20,008
�Vamos, chico! �Tira!
845
01:01:53,158 --> 01:01:54,437
Vayamos a casa.
846
01:01:59,966 --> 01:02:01,175
Vamos a viajar.
847
01:02:38,104 --> 01:02:39,863
Est� bien, Togo.
848
01:02:40,407 --> 01:02:41,572
Te tengo.
849
01:02:42,610 --> 01:02:44,527
Vamos a ponerte en el trineo.
850
01:02:45,613 --> 01:02:46,899
S� que est�s herido.
851
01:02:59,393 --> 01:03:01,012
Necesito tomar un poco de aire,
padre.
852
01:03:12,239 --> 01:03:13,265
Vamos.
853
01:03:13,322 --> 01:03:14,529
Salgamos de la nieve.
854
01:03:15,509 --> 01:03:17,916
Vamos.
Muy bien, vamos.
855
01:03:45,573 --> 01:03:46,635
Vamos, chico.
856
01:04:40,996 --> 01:04:46,164
Papi, papi, despi�rtate.
Papi.
857
01:05:14,530 --> 01:05:15,927
Vamos, chico.
858
01:05:17,233 --> 01:05:18,686
No te me rindas ahora.
859
01:05:20,803 --> 01:05:22,335
Tienes que guiarnos a casa.
860
01:05:26,209 --> 01:05:27,657
Buenos d�as, Henrietta.
861
01:05:28,377 --> 01:05:29,555
Buenos d�as.
862
01:06:09,853 --> 01:06:11,279
Todos est�n durmiendo.
863
01:06:12,589 --> 01:06:13,814
Bien. Bien.
864
01:06:14,891 --> 01:06:16,761
Todos excepto t� y yo.
865
01:06:19,196 --> 01:06:21,435
Bueno,
cerr� los ojos por un rato,
866
01:06:21,492 --> 01:06:23,166
pero las pesadillas volvieron.
867
01:06:26,970 --> 01:06:29,636
Sabes que cuando estall� la
epidemia de gripe del '18,
868
01:06:31,341 --> 01:06:32,850
murieron por cientos.
869
01:06:34,979 --> 01:06:38,631
Perdimos a la mitad de la
poblaci�n inuit de este pueblo.
870
01:06:43,121 --> 01:06:45,370
Quiero decir, estaba,
yo estaba indefenso.
871
01:06:47,659 --> 01:06:49,319
Y ahora est� sucediendo de nuevo.
872
01:06:50,595 --> 01:06:53,709
Est�s haciendo un buen trabajo.
No puedes culparte a ti mismo.
873
01:06:57,502 --> 01:06:59,569
Yo traje al mundo
a la mayor�a de estos ni�os.
874
01:07:01,506 --> 01:07:03,228
Los traje a este mundo y...
875
01:07:04,475 --> 01:07:06,901
as� que, en cierto modo...
876
01:07:08,745 --> 01:07:10,490
tambi�n son como mis hijos.
877
01:07:15,018 --> 01:07:16,721
Yo siento lo mismo.
878
01:07:19,323 --> 01:07:21,808
Amo esos corazoncitos de ah� afuera,
como si fueran m�os.
879
01:07:24,628 --> 01:07:26,976
Amo a Sigrid, como si
fuera mi propia hija.
880
01:07:29,567 --> 01:07:31,264
Todos esos ni�os nos
han ayudado a ambos
881
01:07:31,321 --> 01:07:32,917
a trav�s de tiempos dif�ciles.
882
01:07:34,806 --> 01:07:36,626
Y ahora es nuestro turno
de ayudarlos a ellos.
883
01:07:39,110 --> 01:07:40,676
No pierdas la fe.
884
01:08:44,676 --> 01:08:45,572
�Sigrid est� bien?
885
01:08:45,629 --> 01:08:47,070
S�, s�, est� bien.
886
01:09:01,828 --> 01:09:03,174
Balto, �v�monos!
887
01:09:04,244 --> 01:09:08,335
A 50 MILLAS DE NOME
888
01:09:24,617 --> 01:09:25,617
Sigrid,
889
01:09:26,853 --> 01:09:28,549
Sigrid, �puedes o�rme?
890
01:09:28,955 --> 01:09:30,953
Sigrid, Alice
y otros cinco ni�os
891
01:09:31,010 --> 01:09:32,623
han alcanzado el punto
de la inconsciencia
892
01:09:32,680 --> 01:09:34,204
y la hinchaz�n de sus gargantas
est� empeorando m�s.
893
01:09:34,261 --> 01:09:35,638
Tienes que seguir
reemplazando las compresas
894
01:09:35,695 --> 01:09:36,912
para mantener baja la hinchaz�n.
895
01:09:36,969 --> 01:09:38,569
Y no te olvides del cuello,
�de acuerdo?
896
01:09:47,408 --> 01:09:49,122
�Vamos, Balto, vamos!
897
01:09:50,177 --> 01:09:51,980
No, qu�date conmigo, cari�o.
898
01:10:05,025 --> 01:10:07,696
�Vamos, vamos, vamos!
899
01:10:19,840 --> 01:10:21,320
Ilsa,
�puedes quedarte con los ni�os?
900
01:10:27,656 --> 01:10:28,496
�Lo lograste!
901
01:10:28,553 --> 01:10:29,707
Balto, detente.
902
01:10:35,857 --> 01:10:37,498
�Gran trabajo, Gunnar!
903
01:10:37,726 --> 01:10:39,077
La medicina, est� aqu�.
904
01:10:41,729 --> 01:10:43,009
Calma, calma, calma.
905
01:10:46,033 --> 01:10:47,295
Gracias.
906
01:10:48,369 --> 01:10:49,420
�Viste a Sepp?
907
01:10:49,603 --> 01:10:50,758
Viene detr�s de m�.
908
01:11:04,585 --> 01:11:06,664
V�monos a casa, chico.
909
01:11:27,943 --> 01:11:28,943
Ah� est�.
910
01:11:30,078 --> 01:11:31,078
Incre�ble.
911
01:11:31,646 --> 01:11:33,702
Est�n todos intactos.
Ni un s�lo frasco roto.
912
01:11:34,549 --> 01:11:35,549
Doctor, �funcionar�?
913
01:11:35,717 --> 01:11:37,556
George, por favor,
saca a toda esta gente de aqu�.
914
01:11:37,613 --> 01:11:39,377
Necesitamos silencio.
Por favor, por favor.
915
01:11:39,434 --> 01:11:40,434
Mov�monos.
916
01:11:40,880 --> 01:11:41,815
Va a ser por lo menos
unos minutos
917
01:11:41,872 --> 01:11:43,581
para que estos se descongelen,
antes de inyectarlos.
918
01:11:43,638 --> 01:11:44,766
Ilsa,
quiero que te nos adelantes
919
01:11:44,823 --> 01:11:46,165
y esterilices sus brazos.
920
01:11:46,628 --> 01:11:47,661
- Y Constance...
- �S�?
921
01:11:47,718 --> 01:11:48,683
T� prepara las jeringas.
922
01:11:48,740 --> 01:11:49,836
S�, padre.
923
01:11:50,632 --> 01:11:51,632
Pong�monos a trabajar.
924
01:11:58,039 --> 01:11:59,672
Estos parecen ser los
m�s descongelados ya.
925
01:12:00,141 --> 01:12:02,560
Empezaremos con los peores
casos primero, yendo de cama en cama.
926
01:12:37,513 --> 01:12:38,920
�Gracias a Dios!
927
01:12:39,549 --> 01:12:41,711
�Est�... Est� bien Sigrid?
928
01:13:23,026 --> 01:13:27,370
Papi.
Papi, despierta.
929
01:13:31,634 --> 01:13:32,822
Papi.
930
01:13:33,003 --> 01:13:35,835
Soy Sigrid.
Despierta.
931
01:13:39,476 --> 01:13:40,691
Despierta.
932
01:13:53,357 --> 01:13:54,682
Papi...
933
01:13:56,127 --> 01:13:57,554
�Me puedes escuchar?
934
01:13:57,611 --> 01:13:58,946
Soy Siggy.
935
01:13:59,964 --> 01:14:01,461
Cuida de ella por m�.
936
01:14:22,119 --> 01:14:23,155
Despierta.
937
01:14:28,024 --> 01:14:29,395
�Me puedes escuchar?
938
01:14:30,762 --> 01:14:32,557
Papi...
939
01:14:36,301 --> 01:14:39,032
Papi, despierta.
940
01:14:39,737 --> 01:14:41,004
Soy Siggy.
941
01:14:41,906 --> 01:14:43,864
La medicina funcion�.
942
01:14:48,046 --> 01:14:50,853
Te he echado de menos,
te quiero, papi.
943
01:15:02,794 --> 01:15:04,449
Te ves tan hermosa.
944
01:15:04,963 --> 01:15:06,423
Gracias, papi.
945
01:15:08,733 --> 01:15:10,900
Constance me cuid�.
946
01:15:11,302 --> 01:15:13,253
Y Togo se ocup� de ti.
947
01:15:14,672 --> 01:15:16,818
Salvaste a muchas vidas aqu�,
Sepp.
948
01:15:18,277 --> 01:15:19,755
Togo te trajo de vuelta.
949
01:15:28,987 --> 01:15:30,725
Te quiero, papi.
950
01:15:32,858 --> 01:15:34,527
Yo tambi�n te quiero, cari�o.
951
01:15:41,900 --> 01:15:43,641
Me alegro de que est�s bien.
952
01:15:48,407 --> 01:15:49,534
Hola, amigos.
953
01:15:49,742 --> 01:15:51,026
Este es Harry Davenport,
954
01:15:51,210 --> 01:15:54,430
tray�ndoles, lo que me alegra decir
es la �ltima noticia
955
01:15:54,980 --> 01:15:56,650
de la carrera contra la muerte.
956
01:15:56,707 --> 01:15:58,631
Gobernador,
la epidemia se ha evitado, se�or.
957
01:15:58,688 --> 01:16:00,009
Nome se ha salvado.
958
01:16:05,125 --> 01:16:06,185
Lo hizo, se�or.
959
01:16:17,570 --> 01:16:20,038
Tienes una ni�a muy dura.
960
01:16:21,007 --> 01:16:24,800
Pero eso no me sorprende,
dado su padre.
961
01:16:26,880 --> 01:16:27,880
Gracias.
962
01:16:29,249 --> 01:16:31,647
�Quiz�s los vea a los dos
en la Iglesia el domingo?
963
01:16:33,920 --> 01:16:34,946
S�.
964
01:16:35,922 --> 01:16:37,347
S�,
creo que estaremos all�.
965
01:16:56,210 --> 01:16:59,460
Se�or, tengo a Calvin Coolidge
al tel�fono para usted.
966
01:16:59,617 --> 01:17:00,537
Est� en la l�nea.
967
01:17:00,594 --> 01:17:01,632
�El Presidente?
968
01:17:03,050 --> 01:17:04,084
�Dios!
969
01:17:04,451 --> 01:17:05,626
�Se�or Presidente?
970
01:17:12,059 --> 01:17:14,402
Saben,
se dice que cada perro tiene su d�a.
971
01:17:14,562 --> 01:17:16,702
Bueno, para los nobles
perros de trineo de Alaska,
972
01:17:17,097 --> 01:17:19,502
yo dir�a que hoy fue ese d�a.
973
01:17:21,001 --> 01:17:22,603
�Estoy tan feliz!
974
01:17:22,660 --> 01:17:23,998
Estoy muy orgulloso de ti,
hijo.
975
01:17:24,438 --> 01:17:26,121
- Gracias, George.
- Estoy orgulloso de ti.
976
01:17:40,088 --> 01:17:41,765
El mundo entero ahora respira
977
01:17:41,822 --> 01:17:43,531
un suspiro colectivo de alivio.
978
01:17:44,392 --> 01:17:46,864
Creo que esta editorial
del Daily News-Miner
979
01:17:46,921 --> 01:17:48,094
lo resume mejor.
980
01:17:48,829 --> 01:17:51,283
Agradecemos a estos valientes
hombres y a sus valerosos perros
981
01:17:51,340 --> 01:17:53,348
por salvar a tantas vidas.
982
01:17:53,601 --> 01:17:55,561
Pero tenemos una gran deuda
de gratitud con ellos.
983
01:17:55,736 --> 01:17:57,791
Por mostrarnos que todo es posible,
984
01:17:58,339 --> 01:18:01,057
cuando tienes esperanza y coraje.
985
01:18:02,409 --> 01:18:04,073
Por la Edad de Piedra.
986
01:18:25,267 --> 01:18:26,687
Este es Harry Davenport,
987
01:18:27,335 --> 01:18:28,533
...despidi�ndose.
988
01:18:29,104 --> 01:18:31,378
Gracias por traer a mi papi
a casa.
989
01:19:05,941 --> 01:19:07,780
Hubo un esp�ritu superior
990
01:19:07,837 --> 01:19:09,576
que gui� a esos hombres
y a sus perros
991
01:19:09,644 --> 01:19:12,766
a trav�s de las duras
condiciones de nuestra tierra.
992
01:19:22,091 --> 01:19:25,083
Seppala nunca volvi�
a ver al lobo.
993
01:19:27,964 --> 01:19:30,996
Su amor por sus perros
nunca cambi�.
994
01:19:32,001 --> 01:19:34,016
Y el esp�ritu salvaje
995
01:19:34,236 --> 01:19:37,789
encontrar�a buenos tiempos
por delante.
996
01:19:55,441 --> 01:19:57,768
20 MUSHERS Y 150 PERROS CUBRIERON
997
01:19:57,825 --> 01:20:00,084
674 MILLAS EN CINCO D�AS Y MEDIO,
998
01:20:00,141 --> 01:20:02,401
SALVANDO AL PEQUE�O PUEBLO DE NOME.
999
01:20:02,458 --> 01:20:06,031
ESTA RUTA LLEVABA NORMALMENTE
25 D�AS EL RECORRERLA.
1000
01:20:07,570 --> 01:20:09,912
LOS DEM�S MUSHERS CUBRIERON DE
1001
01:20:09,969 --> 01:20:13,110
50 A 80 MILLAS EN LA
CARRERA POR EL SUERO.
1002
01:20:13,167 --> 01:20:15,782
SEPPALA Y TOGO HICIERON 350 MILLAS.
1003
01:20:18,147 --> 01:20:21,922
CADA A�O LA CARRERA
DE IDITAROD ES CORRIDA
1004
01:20:21,979 --> 01:20:25,976
EN RECUERDO DE LA CARRERA
POR EL SUERO EN 1925.
1005
01:20:29,254 --> 01:20:39,208
ESTA PEL�CULA EST� DEDICADA A LOS H�ROES,
LEONHARD SEPPALA Y TOGO.
1006
01:21:07,840 --> 01:21:17,035
"TOGO"
EL L�DER DE L. SEPPALA
EN LA CARRERA POR EL SUERO
1007
01:21:36,573 --> 01:21:41,414
ESTATUA EN MEMORIA DE BALTO,
ERIGIDA EN 1925.
1008
01:21:41,471 --> 01:21:44,967
CENTRAL PARK, CIUDAD DE NUEVA YORK
1009
01:21:45,268 --> 01:21:49,142
TOGO FUE EL PERRO QUE
M�S VIAJ� EN ALASKA.
1010
01:21:49,199 --> 01:21:52,218
CAMPE�N GANADOR DE TROFEOS EN NOME.
1011
01:21:52,275 --> 01:21:54,761
TIENE EL RECORD DEL RECORRIDO
1012
01:21:54,818 --> 01:21:59,024
M�S LARGO Y R�PIDO EN
LA CARRERA POR EL SUERO.
1013
01:22:01,371 --> 01:22:56,926
The Great Alaskan Race (2019)
Una traducci�n de
TaMaBin
74944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.