All language subtitles for The Great Alaskan Race 2019 1080p WEB-DL DD5.1 H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,703 --> 00:00:31,702 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:01:07,190 --> 00:01:09,968 Justo al Sur del C�rculo Polar �rtico, 3 00:01:10,659 --> 00:01:12,947 en el borde del mundo, 4 00:01:13,262 --> 00:01:16,849 hay un lugar abandonado de gran belleza. 5 00:01:23,039 --> 00:01:25,759 Cuando los forasteros llegaron a este lugar... 6 00:01:27,176 --> 00:01:30,962 les pareci� un pa�s cruel e implacable. 7 00:01:33,684 --> 00:01:38,018 Hab�an venido por el oro, para encontrar su fortuna. 8 00:01:41,858 --> 00:01:44,594 Pero muchos se fueron con sue�os rotos. 9 00:01:45,451 --> 00:01:46,725 Pero unos pocos, 10 00:01:46,782 --> 00:01:50,147 los que tienen corazones fuertes y voluntades de hierro, 11 00:01:52,202 --> 00:01:54,518 aprendieron las viejas costumbres. 12 00:01:59,142 --> 00:02:01,665 El trineo de perros era una forma de vida. 13 00:02:02,546 --> 00:02:04,319 Confiamos en ellos, 14 00:02:05,382 --> 00:02:07,396 y ellos confiaron en nosotros. 15 00:02:11,669 --> 00:02:14,170 1917 16 00:02:14,805 --> 00:02:16,613 �Oye, vamos, chico! 17 00:02:20,031 --> 00:02:21,459 �Mant�n la fila, Togo! 18 00:02:25,136 --> 00:02:28,637 NOME, ALASKA - 1917 fue el �ltimo a�o 19 00:02:29,007 --> 00:02:31,546 para la carrera de sorteos de Alaska. 20 00:02:31,603 --> 00:02:35,080 Su tercera victoria consecutiva en el sorteo de todo Alaska. 21 00:02:35,647 --> 00:02:38,092 Nadie es m�s r�pido que Leonhard Seppala. 22 00:02:38,149 --> 00:02:39,374 �Andando, chico! 23 00:02:51,963 --> 00:02:53,568 �Buen trabajo, Gunnar! 24 00:02:54,798 --> 00:02:55,690 Buena carrera, Gunnar. 25 00:02:55,747 --> 00:02:56,955 Buena victoria. 26 00:02:58,035 --> 00:02:59,113 Gran carrera, Gunnar. 27 00:03:00,604 --> 00:03:01,614 Lo hiciste de nuevo. 28 00:03:01,771 --> 00:03:03,435 Togo tiene velocidad. 29 00:03:21,058 --> 00:03:24,092 Seppala vino a Nome por el oro. 30 00:03:30,468 --> 00:03:35,545 Pero fue con el esp�ritu nativo, con el que se hizo uno. 31 00:03:40,578 --> 00:03:43,795 En la primavera y el verano caz�bamos y pesc�bamos 32 00:03:43,952 --> 00:03:46,591 para sobrevivir a los duros inviernos. 33 00:03:49,654 --> 00:03:51,767 Viv�amos de la tierra. 34 00:03:54,793 --> 00:03:57,200 Depend�amos de los animales. 35 00:04:01,433 --> 00:04:06,329 Mi pueblo cree que todo ser vivo tiene un esp�ritu. 36 00:04:08,507 --> 00:04:13,068 Para tomar una vida, primero ten�as que honrar al esp�ritu... 37 00:04:17,082 --> 00:04:19,621 y agradecerles su sacrificio. 38 00:04:36,335 --> 00:04:38,907 Seppala nunca encontr� su oro, 39 00:04:40,774 --> 00:04:43,667 pero encontr� una forma de vida, dentro de mi tribu 40 00:04:45,478 --> 00:04:47,362 y se convirti� en uno de nosotros. 41 00:05:14,307 --> 00:05:15,661 Estoy embarazada. 42 00:05:18,745 --> 00:05:20,214 �Qu�? 43 00:05:25,018 --> 00:05:26,745 Est�s embarazada. 44 00:05:42,670 --> 00:05:46,337 As� que si es una ni�a, �c�mo querr�as llamarla? 45 00:05:50,444 --> 00:05:53,555 Sigrid. 46 00:05:55,749 --> 00:05:57,513 �Y si es un ni�o? 47 00:05:59,186 --> 00:06:00,739 No es un ni�o. 48 00:06:23,879 --> 00:06:27,726 Mis pies bailan por ti. 49 00:06:28,749 --> 00:06:30,257 T� eres el Cielo. 50 00:06:31,585 --> 00:06:33,167 La m�s bella. 51 00:06:36,469 --> 00:06:39,184 1918 52 00:06:53,641 --> 00:06:56,267 Creemos que Anguta es un animal, 53 00:06:56,424 --> 00:06:58,662 parte lobo, parte oso. 54 00:06:59,313 --> 00:07:03,195 Una criatura que lleva las almas a su lugar de descanso final. 55 00:07:12,761 --> 00:07:13,910 �Kiana! 56 00:07:15,463 --> 00:07:16,572 �Kiana! 57 00:07:17,999 --> 00:07:19,542 �Ayuda! 58 00:07:23,705 --> 00:07:25,335 �Qu� ha pasado? �Est� enferma? 59 00:07:35,350 --> 00:07:36,350 Sepp. 60 00:07:36,419 --> 00:07:37,646 �C�mo est� ella? 61 00:07:38,987 --> 00:07:40,641 No le queda mucho tiempo. 62 00:07:41,723 --> 00:07:43,183 Ay, no. 63 00:07:51,767 --> 00:07:55,649 Hola, mi amor, estoy aqu�. 64 00:07:58,674 --> 00:08:00,700 Siento no haber llegado m�s r�pido. 65 00:08:01,744 --> 00:08:03,394 Lo haces muy bien. 66 00:08:05,381 --> 00:08:07,257 �Puedes abrir los ojos? 67 00:08:10,152 --> 00:08:12,131 S� que puedes hacerlo. 68 00:08:14,924 --> 00:08:16,664 S�lo abre los ojos. 69 00:08:19,996 --> 00:08:24,061 Ah� est� ella. 70 00:08:27,403 --> 00:08:29,082 Cuida de ella. 71 00:08:35,412 --> 00:08:36,806 No te vayas. 72 00:08:42,452 --> 00:08:44,113 No te vayas. 73 00:08:46,790 --> 00:08:48,145 No te vayas. 74 00:09:01,471 --> 00:09:03,032 No te vayas. 75 00:09:51,289 --> 00:09:54,314 La epidemia de gripe de 1918... 76 00:09:54,471 --> 00:09:57,356 elimin� a casi la mitad de mi gente. 77 00:09:59,163 --> 00:10:02,129 Seppala se dispuso a matar a Anguta, 78 00:10:03,467 --> 00:10:06,648 el mismo esp�ritu que vino por mi gente. 79 00:10:27,645 --> 00:10:28,668 �V�monos! 80 00:10:38,836 --> 00:10:41,584 �Maldito seas, Dios! 81 00:10:41,741 --> 00:10:42,706 �Maldito seas, Dios! 82 00:10:42,774 --> 00:10:44,609 Mat� a ese oso, 83 00:10:45,076 --> 00:10:47,602 pero nunca encontr� al lobo. 84 00:10:51,783 --> 00:10:55,933 Siempre crey� que el lobo podr�a volver. 85 00:11:07,232 --> 00:11:08,553 Buen chico. 86 00:11:10,635 --> 00:11:11,939 Togo, v�monos. 87 00:11:19,426 --> 00:11:23,488 1925 88 00:11:31,556 --> 00:11:34,543 N�mero 12, �ltimo coche, chicos. 89 00:11:35,694 --> 00:11:36,937 Agarra la gr�a. 90 00:11:37,696 --> 00:11:39,004 La cuerda. 91 00:11:42,701 --> 00:11:45,104 Todos afuera. 92 00:11:45,438 --> 00:11:46,896 Cierren la escotilla. 93 00:11:49,709 --> 00:11:51,161 V�monos. 94 00:12:13,599 --> 00:12:14,519 Creo que todos saben que 95 00:12:14,576 --> 00:12:17,128 esta veta en la que estamos, est� casi agotada. 96 00:12:17,937 --> 00:12:19,561 No est� produciendo lo suficiente para nosotros, 97 00:12:19,618 --> 00:12:21,247 como para mantenerla abierta. 98 00:12:21,641 --> 00:12:26,508 Les prometo, a todos ustedes, que har� todo lo posible 99 00:12:26,565 --> 00:12:28,132 para encontrarles trabajo. 100 00:12:28,414 --> 00:12:31,490 La mina del Yuk�n va a funcionar a todo vapor 101 00:12:31,547 --> 00:12:34,402 durante todo el invierno, y el capataz de all� 102 00:12:34,459 --> 00:12:37,575 me dijo, que podr�a recibir a la mayor�a de ustedes. 103 00:12:38,092 --> 00:12:38,965 La mina del Yuk�n... 104 00:12:39,060 --> 00:12:42,271 Eso est�, a mil millas de distancia, George. 105 00:12:43,530 --> 00:12:46,084 Lo s�. Es un largo camino desde casa, Gunnar. 106 00:12:46,901 --> 00:12:49,794 Pero, si quieres trabajar, 107 00:12:51,438 --> 00:12:53,057 es todo lo que hay. 108 00:12:54,208 --> 00:12:55,609 Yo ir�. 109 00:12:58,679 --> 00:13:00,203 S�, yo tambi�n. 110 00:13:02,383 --> 00:13:05,896 Charlie. Mantengan la fe. 111 00:13:18,266 --> 00:13:19,473 Gracias. 112 00:13:19,901 --> 00:13:21,311 Buena suerte. 113 00:13:24,840 --> 00:13:26,601 Va a ser un largo invierno. 114 00:13:27,876 --> 00:13:31,793 Tengo un peque�o bono de Navidad para ti. 115 00:13:34,983 --> 00:13:36,407 Te ver� en la Iglesia. 116 00:13:36,783 --> 00:13:37,889 Gracias, George. 117 00:13:38,218 --> 00:13:39,525 Gracias a ti, Sepp. 118 00:13:45,893 --> 00:13:47,280 �Qu� te gustar�a que Santa Claus 119 00:13:47,337 --> 00:13:48,937 te traiga este a�o? 120 00:13:50,421 --> 00:13:52,429 Me encantar�a un vestido. 121 00:13:52,486 --> 00:13:53,915 �Qu� tipo de vestido? 122 00:13:54,134 --> 00:13:56,504 El que se parece al vestido de Constance. 123 00:13:57,071 --> 00:13:59,177 Tendremos que dec�rselo a Santa Claus. 124 00:13:59,273 --> 00:14:01,088 �C�mo era mi mami? 125 00:14:03,610 --> 00:14:06,879 Era la mujer m�s amable que haya conocido. 126 00:14:07,048 --> 00:14:09,151 Ella era fuerte. 127 00:14:10,385 --> 00:14:12,043 Muy, muy fuerte. 128 00:14:12,620 --> 00:14:15,500 Algo as� como cierta personita especial que conozco. 129 00:14:16,324 --> 00:14:18,610 Estar�a muy orgullosa de ti. 130 00:14:25,834 --> 00:14:27,221 S�, vamos. 131 00:14:28,893 --> 00:14:32,608 # Noche de paz, 132 00:14:32,665 --> 00:14:36,667 # noche de amor 133 00:14:37,002 --> 00:14:40,788 # Todo duerme derredor 134 00:14:44,372 --> 00:14:53,804 # Brilla la estrella de paz 135 00:14:53,905 --> 00:15:01,221 # Brilla la estrella de amor 136 00:15:01,278 --> 00:15:02,708 Buen trabajo, Sigrid. 137 00:15:02,765 --> 00:15:04,413 Vayamos a la casa de Constance 138 00:15:04,473 --> 00:15:06,491 y tu pap� va a ir a recogerte ah�, �de acuerdo? 139 00:15:06,548 --> 00:15:07,548 Est� bien. 140 00:15:08,210 --> 00:15:09,579 �S�! 141 00:15:09,678 --> 00:15:12,611 Y Sigrid Seppala gana la carrera. 142 00:15:12,668 --> 00:15:13,863 V�monos. 143 00:15:18,154 --> 00:15:21,569 �Togo! �Togo! �Te extra��, chico! 144 00:15:24,193 --> 00:15:26,207 Oye, �y d�nde est� mi abrazo, Sig? 145 00:15:26,729 --> 00:15:28,288 S�lo hago lo que me ense�aste, papi. 146 00:15:28,345 --> 00:15:29,783 Los perros van primero. 147 00:15:30,699 --> 00:15:32,437 Gracias por cuidar a Sigrid mientras no estaba. 148 00:15:32,494 --> 00:15:33,536 De nada. 149 00:15:33,593 --> 00:15:34,957 No es ning�n problema. 150 00:15:35,437 --> 00:15:37,076 Es una ni�a hermosa. 151 00:15:38,140 --> 00:15:39,219 S�. 152 00:15:40,243 --> 00:15:41,635 Me encantar�a que Sigrid pudiera participar en 153 00:15:41,692 --> 00:15:43,214 el servicio de Nochebuena. 154 00:15:43,271 --> 00:15:45,137 Tengo a todos los ni�os cantando al frente. 155 00:15:45,549 --> 00:15:47,185 Por favor, papi, por favor. 156 00:15:47,242 --> 00:15:50,206 Por favor, �podemos ir a la Iglesia? Por favor... 157 00:15:51,487 --> 00:15:52,972 Ya veremos. 158 00:15:55,725 --> 00:15:57,822 Ser� mejor que vuelva al Hospital. 159 00:15:58,061 --> 00:15:59,373 El �ltimo env�o de suministros m�dicos 160 00:15:59,430 --> 00:16:01,909 acaba de llegar para el invierno, y el doctor Welch necesitar� 161 00:16:01,966 --> 00:16:03,980 algo de ayuda para clasificar esas cajas. 162 00:16:04,134 --> 00:16:05,137 S�. 163 00:16:05,335 --> 00:16:06,444 Adi�s, Sigrid. 164 00:16:06,501 --> 00:16:08,222 Adi�s, Constance. Gracias. 165 00:16:08,305 --> 00:16:09,679 De nada, cari�o. 166 00:16:11,708 --> 00:16:12,992 Adi�s, Leonhard. 167 00:16:14,544 --> 00:16:16,234 - Gracias. - De nada. 168 00:16:16,813 --> 00:16:18,103 Vamos, Sig. 169 00:16:19,216 --> 00:16:20,460 Bien, papi. 170 00:16:23,253 --> 00:16:24,253 S�. 171 00:16:32,997 --> 00:16:34,605 Oye, vamos. Sube. 172 00:16:39,804 --> 00:16:41,066 Eso es lo �ltimo. 173 00:16:41,272 --> 00:16:42,352 �Est�s segura? 174 00:16:42,940 --> 00:16:44,465 Es todo el cargamento. 175 00:16:44,842 --> 00:16:47,172 Bueno, parece que nos faltan algunas cosas. 176 00:16:47,311 --> 00:16:48,759 Pero t� sigue adelante. 177 00:16:48,816 --> 00:16:50,296 S� que necesitas preparar a los ni�os 178 00:16:50,548 --> 00:16:52,265 para el servicio de Navidad, yo seguir� revisando. 179 00:16:52,322 --> 00:16:53,754 Gracias, padre. 180 00:16:54,485 --> 00:16:55,971 - Te ver� all�. - De acuerdo. 181 00:17:14,372 --> 00:17:15,547 Feliz Navidad, Padre. 182 00:17:15,604 --> 00:17:16,843 Feliz Navidad. 183 00:17:24,082 --> 00:17:25,481 Buenas noches. 184 00:17:25,750 --> 00:17:27,590 Todos lev�ntense y �nanse a m� en oraci�n. 185 00:17:30,388 --> 00:17:32,823 Padre amoroso, estamos reunidos aqu� hoy 186 00:17:32,880 --> 00:17:35,824 para divertirnos y convivir, y para celebrar y recordar 187 00:17:35,881 --> 00:17:37,134 el nacimiento de Jes�s, 188 00:17:37,361 --> 00:17:39,511 para que podamos compartir las canciones de los �ngeles, 189 00:17:39,568 --> 00:17:41,260 la alegr�a de los pastores, 190 00:17:41,332 --> 00:17:43,432 y la adoraci�n de los sabios. 191 00:17:43,834 --> 00:17:45,560 Se�or, que la ma�ana de Navidad nos ponga felices 192 00:17:45,617 --> 00:17:47,881 de ser tus hijos, y la noche de Navidad 193 00:17:47,938 --> 00:17:50,178 nos lleve a nuestras camas con pensamientos agradecidos, 194 00:17:50,308 --> 00:17:52,265 perdonando y perdonados. 195 00:17:52,322 --> 00:17:53,593 En el nombre de Jes�s rezamos. 196 00:17:53,650 --> 00:17:57,803 # Noche de paz, 197 00:17:57,860 --> 00:18:02,247 # noche de amor 198 00:18:02,304 --> 00:18:06,208 # Todo duerme... 199 00:18:06,343 --> 00:18:10,613 # derredor 200 00:18:10,748 --> 00:18:16,699 # Entre los astros que esparcen su luz 201 00:18:52,205 --> 00:18:53,449 Feliz Navidad. 202 00:18:54,374 --> 00:18:55,631 Feliz Navidad, Leonhard. 203 00:18:55,942 --> 00:18:57,142 Me alegro de que hayas venido. 204 00:18:57,277 --> 00:18:58,277 Gracias. 205 00:18:58,711 --> 00:19:02,080 �Papi! �Papi! Constance me ha tra�do un regalo. 206 00:19:02,815 --> 00:19:04,035 Ya lo veo. 207 00:19:04,092 --> 00:19:05,976 �No es eso amable de su parte? 208 00:19:06,819 --> 00:19:08,607 Gracias por traer a Sigrid esta noche. 209 00:19:10,238 --> 00:19:13,098 Gracias a ti, por ser tan amable con Sigrid. 210 00:19:13,559 --> 00:19:16,239 Feliz Navidad. 211 00:19:16,362 --> 00:19:17,880 V�monos. Vayamos a casa. 212 00:19:19,131 --> 00:19:20,525 De acuerdo, papi. 213 00:19:22,168 --> 00:19:23,424 Despu�s de ti. 214 00:19:27,039 --> 00:19:28,432 Vamos, chico. 215 00:19:35,716 --> 00:19:38,476 �Un vestido! �Ella me dio un vestido! 216 00:19:38,786 --> 00:19:41,660 �Le dije que me encantar�a un vestido para Navidad! 217 00:19:42,055 --> 00:19:44,048 Bueno, �no es eso lindo? 218 00:19:44,105 --> 00:19:46,468 Ten. C�mete tu cena. 219 00:19:51,432 --> 00:19:52,881 �No tienes hambre, papi? 220 00:19:56,169 --> 00:19:57,274 No. 221 00:19:58,339 --> 00:19:59,493 Come. 222 00:19:59,773 --> 00:20:01,152 C�mete tu cena. 223 00:20:05,579 --> 00:20:07,019 �Echas de menos a mam�? 224 00:20:09,829 --> 00:20:12,549 S�. Todos los d�as. 225 00:20:12,886 --> 00:20:15,043 Bueno, Constance ser�a una buena mam�. 226 00:20:15,100 --> 00:20:17,139 �Oye, no hablamos as� en esta casa! 227 00:20:17,624 --> 00:20:18,950 �Me entiendes? 228 00:20:19,293 --> 00:20:21,857 No quiero volver a o�rte hablar as� nunca m�s. 229 00:20:22,397 --> 00:20:23,679 Ya tienes una mam�. 230 00:20:27,001 --> 00:20:28,505 Vete. Ve a la cama. 231 00:20:30,004 --> 00:20:31,596 Feliz Navidad, chico. 232 00:20:32,440 --> 00:20:34,418 Tal vez t� podr�as animarlo. 233 00:20:41,850 --> 00:20:43,057 �Qu�? 234 00:20:46,553 --> 00:20:47,675 Lo hace. 235 00:21:05,038 --> 00:21:07,810 Es para traerte buena suerte para la carrera. 236 00:21:08,877 --> 00:21:10,286 Feliz Navidad. 237 00:21:18,520 --> 00:21:19,924 Espero que todos tengan una saludable 238 00:21:19,981 --> 00:21:21,554 y feliz temporada de fiestas. 239 00:21:22,356 --> 00:21:23,686 Y esto acaba de llegar. 240 00:21:23,858 --> 00:21:25,695 Tenemos un informe de Terranova 241 00:21:25,752 --> 00:21:27,306 de que el trineo de Santa fue visto 242 00:21:27,363 --> 00:21:29,291 en alg�n lugar de los Estados Unidos. 243 00:21:29,864 --> 00:21:31,768 Es hora de arroparse ni�os y ni�as, 244 00:21:31,825 --> 00:21:33,627 porque el se�or Claus ya viene de camino. 245 00:21:33,684 --> 00:21:37,034 Papi, no puedo dormir. 246 00:21:37,905 --> 00:21:39,046 Ven aqu�. 247 00:21:39,541 --> 00:21:40,718 Este es Harry Davenport 248 00:21:40,775 --> 00:21:41,843 ...despidi�ndome. 249 00:21:42,076 --> 00:21:43,229 Y Feliz Navidad a todos. 250 00:21:43,286 --> 00:21:44,634 Ah� est�s. 251 00:21:52,721 --> 00:21:55,552 Feliz Navidad. 252 00:22:05,701 --> 00:22:07,468 �Abrir�as la boca, por favor, Alice? 253 00:22:08,871 --> 00:22:10,111 �Un poco m�s grande, por favor? 254 00:22:10,406 --> 00:22:12,605 El doctor Welch va a hacer que te mejores, cari�o. 255 00:22:12,662 --> 00:22:13,886 �Sabes qu�? Eres una muy... 256 00:22:13,943 --> 00:22:15,436 Muy buena paciente, Alice. 257 00:22:15,544 --> 00:22:17,474 De hecho, Santa Claus me dijo 258 00:22:17,947 --> 00:22:20,483 que est�s en lo m�s arriba de su lista de ni�os buenos. 259 00:22:20,549 --> 00:22:22,061 As� que me dijo que te diera esto. 260 00:22:25,154 --> 00:22:26,433 �Qu� le pasa a ella? 261 00:22:26,789 --> 00:22:28,252 Voy a volver al Hospital 262 00:22:28,309 --> 00:22:29,698 y recoger algunas medicinas. 263 00:22:30,192 --> 00:22:31,232 Volver� enseguida. 264 00:22:31,389 --> 00:22:32,313 Estar� bien. 265 00:22:32,370 --> 00:22:33,599 Gracias. 266 00:23:21,311 --> 00:23:22,548 Ha muerto. 267 00:23:22,913 --> 00:23:24,544 Lo siento tanto. 268 00:23:34,191 --> 00:23:35,355 �Puedo verla? 269 00:23:46,737 --> 00:23:48,065 Lo sentimos mucho. 270 00:23:58,382 --> 00:24:00,354 Volver�. Volver�. 271 00:24:00,785 --> 00:24:01,855 Vengan, vengan. 272 00:24:03,688 --> 00:24:05,451 �Qu� mat� a esa ni�ita? 273 00:24:05,508 --> 00:24:06,778 Muri� de difteria. 274 00:24:06,835 --> 00:24:07,535 �Difteria? 275 00:24:07,592 --> 00:24:09,038 S�, es una infecci�n bacteriana 276 00:24:09,095 --> 00:24:10,846 que ataca al sistema respiratorio. 277 00:24:11,596 --> 00:24:12,606 Y cierra las v�as respiratorias 278 00:24:12,663 --> 00:24:14,932 y el paciente finalmente se muere por asfixia. 279 00:24:15,232 --> 00:24:16,831 �Est� seguro de que es difteria? 280 00:24:17,202 --> 00:24:19,263 S�, estoy seguro. 281 00:24:19,320 --> 00:24:20,880 �Pero no tenemos la antitoxina? 282 00:24:20,937 --> 00:24:23,642 S�, la tenemos. Pero ya ha caducado. 283 00:24:23,774 --> 00:24:24,957 �Qu� vamos a hacer? 284 00:24:25,109 --> 00:24:27,158 Bueno, voy a traer a todos los ni�os 285 00:24:27,215 --> 00:24:29,123 que muestren los s�ntomas al Hospital inmediatamente 286 00:24:29,180 --> 00:24:31,969 y nosotros... Revisar� a todos los compa�eros de clase de Mary. 287 00:24:37,388 --> 00:24:39,596 George, tenemos un problema. 288 00:24:39,924 --> 00:24:42,700 Una ni�a inuit muri� de difteria, 289 00:24:42,757 --> 00:24:45,318 y asumo que hay muchos m�s infectados 290 00:24:45,375 --> 00:24:46,592 all� afuera. 291 00:24:46,831 --> 00:24:47,844 �Difteria? 292 00:24:47,901 --> 00:24:49,764 S�. Es altamente infecciosa 293 00:24:49,821 --> 00:24:51,820 y no tengo ninguna antitoxina con la que combatirla. 294 00:24:51,877 --> 00:24:53,187 Ped� m�s, pero no me lleg�... 295 00:24:53,244 --> 00:24:54,639 Con el �ltimo env�o. 296 00:24:54,805 --> 00:24:56,739 �No hay otra forma de curarla? 297 00:24:56,796 --> 00:24:58,242 No. Y t� y yo sabemos lo que puede pasar, 298 00:24:58,299 --> 00:24:59,873 como con la �ltima epidemia de gripe. 299 00:25:00,678 --> 00:25:02,159 Esto podr�a ser muy, muy malo. 300 00:25:02,216 --> 00:25:04,524 Podr�a ser mucho peor, si no lo traemos aqu� r�pidamente. 301 00:25:04,983 --> 00:25:08,943 Curtis, s�lo dime qu� quieres que yo haga. 302 00:25:10,488 --> 00:25:11,735 Necesitamos ayuda. 303 00:25:15,253 --> 00:25:16,859 �Podremos mandar un telegrama? 304 00:25:16,916 --> 00:25:17,916 Claro, George. 305 00:25:22,868 --> 00:25:24,674 JUNEAU, ALASKA - �Gobernador? 306 00:25:24,731 --> 00:25:26,737 Se�or, es un telegrama del Alcalde de Nome, 307 00:25:26,805 --> 00:25:28,231 - es muy urgente. - �De qui�n? 308 00:25:28,707 --> 00:25:30,326 A 1.097 MILLAS DE NOME - De Nome, se�or, es muy urgente. 309 00:25:30,483 --> 00:25:31,609 El Alcalde de Nome. 310 00:25:31,943 --> 00:25:33,143 L�emelo. 311 00:25:34,346 --> 00:25:37,071 Un brote de difteria es casi inevitable aqu�. 312 00:25:37,128 --> 00:25:37,831 Punto. 313 00:25:37,983 --> 00:25:41,080 Necesito urgentemente una antitoxina contra la difteria. 314 00:25:41,137 --> 00:25:42,137 Punto. 315 00:25:42,754 --> 00:25:45,768 Dios, Nome. Casi me olvid� de Nome. 316 00:25:45,825 --> 00:25:48,521 No hemos sabido nada de ellos en a�os. 317 00:25:49,227 --> 00:25:50,589 �Qu� le gustar�a hacer, se�or? 318 00:25:54,247 --> 00:25:55,812 Llama a todos los Hospitales de la costa 319 00:25:55,869 --> 00:25:59,047 de Seattle a San Francisco y diles que env�en 320 00:25:59,204 --> 00:26:01,629 toda la antitoxina que puedan dar. 321 00:26:01,874 --> 00:26:03,437 De acuerdo, pero... Pero se�or, 322 00:26:03,494 --> 00:26:04,736 �c�mo se supone que la transportaremos all�? 323 00:26:04,793 --> 00:26:07,089 No podremos llevarla all� en barco. El puerto mar�timo est� congelado. 324 00:26:07,146 --> 00:26:09,105 Y... Y Nenana es la �ltima parada del ferrocarril, 325 00:26:09,162 --> 00:26:10,434 que est� al menos a 700 millas de Nome. 326 00:26:10,491 --> 00:26:13,094 Mira, s�lo consigue la antitoxina. 327 00:26:15,187 --> 00:26:16,386 S�, se�or. 328 00:26:19,158 --> 00:26:20,474 Gracias a todos por venir. 329 00:26:20,543 --> 00:26:23,863 El doctor Welch tiene una noticia importante que nos afecta a todos. 330 00:26:23,920 --> 00:26:25,086 �Doctor? 331 00:26:27,600 --> 00:26:29,874 Una ni�a ha muerto de difteria. 332 00:26:29,931 --> 00:26:33,260 Es una enfermedad muy peligrosa y contagiosa 333 00:26:33,317 --> 00:26:37,102 y se va a extender muy r�pidamente por el pueblo. 334 00:26:39,146 --> 00:26:41,572 Si alguno de sus ni�os tiene dolor de garganta 335 00:26:41,915 --> 00:26:45,261 o una fiebre alta, cualquier s�ntoma de resfriado, 336 00:26:45,418 --> 00:26:48,967 por favor, env�enlos al Hospital inmediatamente. 337 00:26:49,056 --> 00:26:51,376 �Son s�lo los ni�os o los adultos tambi�n pueden tenerla? 338 00:26:51,558 --> 00:26:53,003 Los ni�os son los que corren mayor riesgo 339 00:26:53,060 --> 00:26:55,773 porque sus sistemas inmunol�gicos no est�n tan desarrollados como los nuestros. 340 00:26:55,830 --> 00:26:58,933 Pero, los adultos pueden ser portadores de la enfermedad sin saberlo. 341 00:26:58,990 --> 00:27:01,542 As� que quiero que todos se queden en sus casas. 342 00:27:01,599 --> 00:27:02,531 �Qu� se supone que debamos hacer? 343 00:27:02,588 --> 00:27:03,588 �C�mo tratamos esto? 344 00:27:03,737 --> 00:27:05,409 Bueno, hay... Hay una antitoxina 345 00:27:05,466 --> 00:27:08,552 pero, lo siento, en este momento, no la tenemos. 346 00:27:10,811 --> 00:27:14,071 Amigos, amigos, por favor, por favor, silencio. 347 00:27:14,128 --> 00:27:14,865 Hemos... Hemos contactado con el Gobernador. 348 00:27:14,922 --> 00:27:16,362 �C�mo es que no tenemos nada de ella? 349 00:27:16,484 --> 00:27:17,828 Y �l... Y �l va a enviarnos 350 00:27:17,885 --> 00:27:20,241 la antitoxina tan pronto como sea posible. 351 00:27:20,298 --> 00:27:23,148 Les aseguro que estamos haciendo lo mejor que podemos en este momento, 352 00:27:23,205 --> 00:27:25,466 as� que por favor, hagan lo que dice el doctor. 353 00:27:25,523 --> 00:27:27,666 Creo que todo el mundo tiene que mantener la calma. 354 00:27:28,029 --> 00:27:28,863 Qu�dense en casa. 355 00:27:28,946 --> 00:27:30,508 Vamos a hacer todo lo que podamos para... 356 00:27:30,565 --> 00:27:31,776 Para traer esta antitoxina aqu�. 357 00:27:31,833 --> 00:27:32,977 Eso es lo que estamos tratando de averiguar. 358 00:27:33,034 --> 00:27:36,074 As� que, qu�dense en sus casas, porque no se extender� 359 00:27:36,131 --> 00:27:37,325 si se quedan en sus casas. 360 00:27:37,382 --> 00:27:38,729 Eso es lo que les pido. 361 00:27:38,786 --> 00:27:39,772 La traeremos aqu�. 362 00:27:39,829 --> 00:27:42,613 CRISIS EN NOME SE ORDENA UNA CUARENTENA 363 00:27:46,681 --> 00:27:49,778 Bueno, deber�amos tener suficiente antitoxina 364 00:27:49,984 --> 00:27:52,229 para el final de la semana. 365 00:27:52,286 --> 00:27:54,855 Lo �ltimo que necesitamos es mala prensa, 366 00:27:55,322 --> 00:27:57,700 as� que espero que apoyen nuestro esfuerzo. 367 00:27:59,526 --> 00:28:00,337 Bueno, esperaba que 368 00:28:00,394 --> 00:28:01,909 ...finalmente viera la luz del d�a... 369 00:28:01,966 --> 00:28:03,576 y se diera cuenta de que es hora de que Alaska 370 00:28:03,633 --> 00:28:05,289 entre en la era moderna. 371 00:28:06,233 --> 00:28:07,451 �Qu� quieres decir con eso? 372 00:28:09,102 --> 00:28:10,577 Estoy hablando de un avi�n. 373 00:28:11,456 --> 00:28:13,660 Podemos tener ese suero en Nome en dos d�as. 374 00:28:14,008 --> 00:28:15,459 �Tiene esto algo que ver con el hecho de 375 00:28:15,516 --> 00:28:18,855 ...que por casualidad eres due�o de una parte de una aerol�nea? 376 00:28:18,912 --> 00:28:21,342 No veo que eso sea realmente relevante 377 00:28:21,399 --> 00:28:22,346 ...a cualquier asunto en la mesa. 378 00:28:22,403 --> 00:28:23,403 Tiene un problema. 379 00:28:23,651 --> 00:28:25,279 Y yo le estoy ofreciendo una soluci�n. 380 00:28:25,653 --> 00:28:28,657 Las temperaturas bajo cero y los vientos del �rtico 381 00:28:28,714 --> 00:28:31,437 no son muy propicios para tus m�quinas voladoras. 382 00:28:31,594 --> 00:28:33,281 William, esto es Alaska. 383 00:28:33,594 --> 00:28:34,837 Esta es nuestra oportunidad, Gobernador. 384 00:28:34,894 --> 00:28:36,967 S�. Bueno, no tienes un avi�n, 385 00:28:37,165 --> 00:28:38,815 y no tienes un piloto. 386 00:28:39,400 --> 00:28:43,004 Ahora, para volar esa distancia en condiciones invernales, 387 00:28:43,061 --> 00:28:44,096 ya lo he comprobado. 388 00:28:44,453 --> 00:28:45,533 Lo s�. 389 00:28:45,940 --> 00:28:48,531 Llam� a Washington y lo ignoraron de nuevo. 390 00:28:48,588 --> 00:28:50,291 No, no me ignoraron. 391 00:28:51,580 --> 00:28:52,624 Ignorarme a m�. 392 00:28:53,314 --> 00:28:56,028 Puedo tener un avi�n y un piloto listos para ma�ana. 393 00:28:56,085 --> 00:28:58,787 Escucha, si el avi�n se cae con ese suero a bordo, 394 00:28:58,888 --> 00:29:00,780 no podremos ayudar a nadie. 395 00:29:00,837 --> 00:29:02,171 Mi avi�n lo lograr�. 396 00:29:02,228 --> 00:29:05,630 Y le garantizo que ser� noticia de primera plana, en mi peri�dico. 397 00:29:06,595 --> 00:29:09,301 �No est� cansado de tocar el segundo viol�n de los 48 inferiores? 398 00:29:09,458 --> 00:29:12,205 �Jes�s! �Qu� demonios tiene que ver eso con nada? 399 00:29:13,635 --> 00:29:14,746 Lo convertir� en un h�roe. 400 00:29:14,803 --> 00:29:17,164 Demonios, esto podr�a incluso significar un segundo mandato. 401 00:29:18,140 --> 00:29:19,922 Ponerlo en el mapa, por as� decirlo. 402 00:29:24,680 --> 00:29:26,306 Tomar� su silencio como un "s�". 403 00:29:26,982 --> 00:29:29,349 Quiero un vuelo de prueba primero. 404 00:29:29,406 --> 00:29:32,057 Si puedes probarme que podr�s poner un avi�n all� arriba... 405 00:29:32,114 --> 00:29:32,925 y volar dicha distancia, 406 00:29:32,982 --> 00:29:35,909 considerar� mandar as� el suero. 407 00:29:37,059 --> 00:29:38,661 Es un hombre sabio, Gobernador. 408 00:29:42,665 --> 00:29:44,986 Recib� un telegrama de la oficina del Gobernador. 409 00:29:45,535 --> 00:29:47,858 Encontraron el antisuero en Anchorage. 410 00:29:47,915 --> 00:29:49,854 Quieren llevarlo en avi�n. 411 00:29:50,140 --> 00:29:52,787 Podr�amos tenerlo en un par de d�as. 412 00:29:57,714 --> 00:29:58,542 Gracias. 413 00:29:58,749 --> 00:30:01,767 Salimos en vivo en cinco, cuatro, tres, dos... 414 00:30:01,824 --> 00:30:03,886 Hola, amigos. Este es Harry Davenport. 415 00:30:04,621 --> 00:30:06,510 Una pizca de esperanza para Nome, que est� atrapado por el hielo. 416 00:30:06,567 --> 00:30:10,127 Dado que un doctor en Anchorage ha descubierto 300.000 unidades 417 00:30:10,527 --> 00:30:12,231 de la antitoxina para la difteria, 418 00:30:12,529 --> 00:30:14,451 lo suficiente para combatir a la epidemia. 419 00:30:14,631 --> 00:30:15,841 El Gobernador Bone esperaba 420 00:30:15,898 --> 00:30:17,498 que el suero pudiera ser entregado por avi�n, 421 00:30:18,068 --> 00:30:20,046 pero la prueba realizada hoy temprano, ha demostrado 422 00:30:20,103 --> 00:30:22,153 que no es una opci�n fiable. 423 00:30:22,305 --> 00:30:24,804 Cortados por tierra, cortados por mar. 424 00:30:25,241 --> 00:30:28,843 Y ahora el �ngel alado de la misericordia est� atascado en la pista. 425 00:30:29,212 --> 00:30:32,046 �C�mo conseguir�n la medicina que necesitan tan desesperadamente? 426 00:30:32,850 --> 00:30:34,792 Nome necesita nuestras oraciones. 427 00:30:35,886 --> 00:30:38,046 Este es Henry Davenport despidi�ndose. 428 00:30:41,025 --> 00:30:42,519 No tenemos tiempo para esperar. 429 00:30:42,660 --> 00:30:45,249 Si no la traemos pronto, las cosas van a estar muy mal. 430 00:30:45,306 --> 00:30:46,979 Bueno, �cu�nto tiempo tenemos? 431 00:30:47,036 --> 00:30:49,143 En dos semanas, cientos se van a infectar. 432 00:30:49,200 --> 00:30:51,237 Este pueblo se volver� una locura. 433 00:30:51,402 --> 00:30:54,217 Esta enfermedad es mortal para los ni�os. 434 00:30:54,305 --> 00:30:58,208 Papi, �qu� nos va a pasar? 435 00:30:58,265 --> 00:31:00,436 Bueno, entonces, vayamos a buscar esa medicina. 436 00:31:00,493 --> 00:31:02,336 No nos va a pasar nada. 437 00:31:05,649 --> 00:31:11,243 Caballeros, es hora de que dejemos de hablar y pasemos a la acci�n. 438 00:31:11,455 --> 00:31:13,906 Tenemos que ir a buscar ese suero nosotros mismos. 439 00:31:13,963 --> 00:31:15,659 �C�mo traer�n la medicina aqu�? 440 00:31:15,716 --> 00:31:17,029 El mar est� congelado. 441 00:31:17,294 --> 00:31:19,254 Un barco no podr�a llegar a menos de cien millas. 442 00:31:19,339 --> 00:31:20,467 Usaremos a mushers. 443 00:31:20,524 --> 00:31:22,892 �Trineos de perros? No puede hablar en serio. 444 00:31:22,949 --> 00:31:24,156 Hola, sal del fr�o. 445 00:31:25,837 --> 00:31:27,355 Mi padre y George se est�n reuniendo 446 00:31:27,412 --> 00:31:29,075 con el Ayuntamiento en la taberna. 447 00:31:29,132 --> 00:31:31,324 Est�n discutiendo los planes para traer al suero aqu�. 448 00:31:31,381 --> 00:31:33,429 George me pidi� urgentemente que te llevara all�. 449 00:31:33,486 --> 00:31:36,214 Hablo muy en serio, se�or Wells. 450 00:31:36,380 --> 00:31:38,807 Preferir�a poner nuestras esperanzas en un hombre 451 00:31:38,864 --> 00:31:42,083 y un buen equipo de perros que en una maldita m�quina voladora, 452 00:31:42,140 --> 00:31:43,940 que ni siquiera puede despegar del suelo. 453 00:31:44,321 --> 00:31:47,273 Es posible. El ferrocarril sigue funcionando. 454 00:31:47,330 --> 00:31:48,663 Tomamos la ruta del correo 455 00:31:48,720 --> 00:31:50,902 y los trenes llegan hasta Nenana. 456 00:31:50,959 --> 00:31:52,609 Un musher nunca podr� ir y volver. 457 00:31:52,666 --> 00:31:53,996 Son 700 millas. 458 00:31:54,198 --> 00:31:55,793 No un s�lo musher. 459 00:31:55,950 --> 00:31:57,155 Ser�n relevos. 460 00:31:57,334 --> 00:32:00,007 Colocamos hombres en cada punto del camino 461 00:32:00,064 --> 00:32:01,767 a lo largo del trayecto, de aqu� a Nenana. 462 00:32:01,824 --> 00:32:02,824 George tiene raz�n. 463 00:32:03,507 --> 00:32:04,480 Podr�a poner vidas en riesgo, 464 00:32:04,542 --> 00:32:06,783 pero en este momento es la mejor opci�n que tenemos. 465 00:32:07,179 --> 00:32:08,430 Conocemos a estos hombres. 466 00:32:08,780 --> 00:32:11,899 Sabemos de lo que son capaces. 467 00:32:11,956 --> 00:32:13,624 �Puedes quedarte con Sigrid? 468 00:32:13,681 --> 00:32:14,448 Por supuesto. 469 00:32:14,505 --> 00:32:15,904 - Bien, ya regreso. - De acuerdo. 470 00:32:17,456 --> 00:32:19,108 Miren, tengo tres hijos. 471 00:32:19,358 --> 00:32:21,813 Y no s� si esta sea la mejor opci�n para nosotros. 472 00:32:21,870 --> 00:32:24,463 �Y si esperamos otra semana y este mal clima pasa? 473 00:32:24,520 --> 00:32:25,048 S�. 474 00:32:25,131 --> 00:32:26,858 Entonces, podremos traer un avi�n aqu�, con un mejor clima. 475 00:32:26,915 --> 00:32:29,344 Tienes un ni�o de nueve meses, Elliot. 476 00:32:29,601 --> 00:32:31,005 �Realmente quieres correr ese riesgo? 477 00:32:31,062 --> 00:32:32,311 Se nos ha acabado el tiempo. 478 00:32:32,370 --> 00:32:33,923 �Y si no logran atravesar las monta�as 479 00:32:33,980 --> 00:32:35,112 con un trineo de perros? 480 00:32:35,273 --> 00:32:36,900 Y el suero se pierde. �Entonces qu�? 481 00:32:36,957 --> 00:32:37,957 Tenemos que intentarlo. 482 00:32:38,210 --> 00:32:40,893 Cada d�a que esperemos, los ni�os van a morir. 483 00:32:41,279 --> 00:32:42,758 No voy a dejar que eso suceda. 484 00:32:43,248 --> 00:32:44,473 Voto a favor. 485 00:32:46,284 --> 00:32:47,517 �Alguna otra discusi�n? 486 00:32:48,353 --> 00:32:49,590 Bien. 487 00:32:50,188 --> 00:32:51,256 Empecemos. 488 00:32:51,356 --> 00:32:53,008 Hoy los Oficiales trataron un segundo intento 489 00:32:53,065 --> 00:32:54,852 en la entrega del suero por avi�n. 490 00:32:55,328 --> 00:32:56,878 Pero el avi�n tuvo dificultades mec�nicas 491 00:32:56,935 --> 00:32:58,352 y tuvo que volver a la pista de aterrizaje 492 00:32:58,409 --> 00:32:59,907 poco despu�s del despegue. 493 00:33:00,633 --> 00:33:03,001 Atados al hielo y solos en el borde del mundo... 494 00:33:03,403 --> 00:33:07,191 Ahora depender� de los valientes mushers y sus valerosos caninos. 495 00:33:07,673 --> 00:33:10,636 Necesitamos que alguien se re�na con ellos a mitad del camino, 496 00:33:10,910 --> 00:33:12,854 350 millas. 497 00:33:16,182 --> 00:33:17,385 Yo lo har�. 498 00:33:17,550 --> 00:33:19,906 Sepp, incluso t� has dicho 499 00:33:19,963 --> 00:33:21,859 que el Norton Sound y el paso de la monta�a 500 00:33:21,955 --> 00:33:24,154 nunca se toman cuando el clima no es el adecuado. 501 00:33:25,024 --> 00:33:26,826 �C�mo vas a hacer esto en una tormenta? 502 00:33:27,426 --> 00:33:29,101 No puedo perder a Sigrid. 503 00:33:30,096 --> 00:33:33,486 El Norton Sound ha matado a muchos hombres, 504 00:33:33,633 --> 00:33:36,790 pero, necesitamos ese suero y lo necesitamos ahora. 505 00:33:36,847 --> 00:33:37,880 Est�n esperando que las temperaturas 506 00:33:37,937 --> 00:33:40,019 desciendan a menos de 40, ma�ana por la noche 507 00:33:40,406 --> 00:33:42,928 y hay una tormenta que viene del Norte. 508 00:33:42,985 --> 00:33:44,754 Mientras una tormenta del �rtico empuja hacia el Oeste, 509 00:33:44,811 --> 00:33:48,097 los conductores estar�n soportando temperaturas de 60 bajo cero 510 00:33:48,382 --> 00:33:50,220 y vientos huracanados. 511 00:33:50,277 --> 00:33:52,077 �Podr� el suero sobrevivir a estas condiciones? 512 00:33:52,186 --> 00:33:53,792 No puede permanecer congelado por mucho tiempo 513 00:33:53,849 --> 00:33:55,532 o la antitoxina ser� destruida, 514 00:33:55,589 --> 00:33:59,764 pero, si se descongelara en cada punto de la ruta 515 00:34:00,294 --> 00:34:04,319 y es empacado con mucho cuidado, s�, creo que lo har�a. 516 00:34:09,536 --> 00:34:11,741 Voy a necesitar que alguien se quede con Sigrid. 517 00:34:16,510 --> 00:34:19,384 Yo me quedar� con ella, hasta que esto termine. 518 00:34:21,448 --> 00:34:22,560 Gracias, George. 519 00:34:24,585 --> 00:34:26,124 Tendr� listo a Togo. 520 00:34:27,321 --> 00:34:30,093 Gunnar, usa a mis perros y prepara a un segundo equipo. 521 00:34:30,458 --> 00:34:32,409 En caso de que la tormenta empeore, 522 00:34:32,827 --> 00:34:34,643 Balto tambi�n est� listo para dirigir un equipo. 523 00:34:35,230 --> 00:34:36,485 Estar� listo. 524 00:34:37,332 --> 00:34:40,870 Bueno, �a qui�n deber�amos conseguir para correr la primera etapa de Nenana? 525 00:34:41,402 --> 00:34:42,630 A Wild Bill Shannon. 526 00:34:49,592 --> 00:34:52,537 SUERO CONTRA LA DIFTERIA 527 00:34:58,186 --> 00:34:59,983 Gracias por cuidarla. 528 00:35:01,255 --> 00:35:02,304 Por supuesto. 529 00:35:05,125 --> 00:35:11,510 Me reun� con George, tu padre y Gunnar. 530 00:35:11,567 --> 00:35:13,215 A todos se nos ocurri� un plan. 531 00:35:14,268 --> 00:35:18,548 Van a ir 20 mushers a lo largo de la ruta del correo. 532 00:35:20,275 --> 00:35:22,050 Son unas 700 millas. 533 00:35:24,846 --> 00:35:27,230 Togo y yo nos iremos pasado ma�ana. 534 00:35:29,517 --> 00:35:30,942 �Puedes hacer esto? 535 00:35:32,720 --> 00:35:33,893 S�. 536 00:35:35,156 --> 00:35:37,035 Vamos a traer a esa medicina hasta aqu�. 537 00:35:44,532 --> 00:35:45,897 Yo... 538 00:35:48,836 --> 00:35:53,695 Tengo mucho miedo de que Sigrid se contagie de esto. 539 00:35:56,911 --> 00:35:59,446 Si ese d�a llega, la tratar� como si fuera m�a. 540 00:35:59,503 --> 00:36:01,523 Y no me ir� de su lado. 541 00:36:07,223 --> 00:36:08,878 Pero no llegar� a eso. 542 00:36:13,696 --> 00:36:15,176 Ella te quiere. 543 00:36:17,466 --> 00:36:19,557 Habla de ti todo el tiempo. 544 00:36:26,041 --> 00:36:27,393 S�lo ten cuidado. 545 00:36:31,213 --> 00:36:32,476 Lo tendremos. 546 00:36:52,869 --> 00:36:55,307 Constance, �podr�as por favor revisar a los pacientes 547 00:36:55,364 --> 00:36:56,428 y tomarles la temperatura? 548 00:36:56,522 --> 00:36:58,651 Cualquiera que la tenga a 38�, ser� la primera prioridad. 549 00:36:58,708 --> 00:36:59,730 Por supuesto. 550 00:36:59,787 --> 00:37:01,091 Hola, Akina. 551 00:37:01,278 --> 00:37:04,552 Ahora escucha, no podemos cuidarte tan bien en tu casa. 552 00:37:04,609 --> 00:37:07,099 As� que te vas a quedar en mi casa por unos d�as, �de acuerdo? 553 00:37:07,584 --> 00:37:09,029 As� que desp�dete de mami y papi. 554 00:37:09,086 --> 00:37:09,763 Te curaremos. 555 00:37:09,820 --> 00:37:11,031 Estaremos aqu� para ti, Akina. 556 00:37:11,088 --> 00:37:12,650 Te quiero mucho. 557 00:37:12,956 --> 00:37:14,498 Buena ni�a, vamos. 558 00:37:18,206 --> 00:37:19,261 - Vamos, nena. - Te quiero, nena. 559 00:37:19,318 --> 00:37:21,074 Est� bien. Todo va a estar bien. 560 00:37:21,131 --> 00:37:22,746 - Yo me ocupar� de ella. - Bueno, gracias. 561 00:37:22,803 --> 00:37:24,493 Ven aqu�, cari�o. 562 00:37:37,315 --> 00:37:38,826 Te voy a echar de menos, papi. 563 00:37:38,883 --> 00:37:40,711 Yo tambi�n te extra�ar�. 564 00:37:48,125 --> 00:37:50,665 Cuida de mi papi, �s�? 565 00:37:52,597 --> 00:37:54,084 No me dejes. 566 00:37:54,398 --> 00:37:55,962 Te estar� esperando aqu� mismo, nena, 567 00:37:56,019 --> 00:37:57,188 cuando est�s mejor, �de acuerdo? 568 00:37:57,245 --> 00:37:58,268 La cuidaremos bien. 569 00:37:58,325 --> 00:37:59,741 Ven conmigo ahora. 570 00:38:00,438 --> 00:38:02,026 Tengo miedo. 571 00:38:03,641 --> 00:38:05,254 Te lo prometo, cari�o. 572 00:38:07,077 --> 00:38:08,903 Vamos a cuidar bien de ti. 573 00:38:09,847 --> 00:38:10,847 Est� bien. 574 00:38:17,388 --> 00:38:18,674 Hola, George. 575 00:38:29,968 --> 00:38:33,163 El suero est� en el tren que va a Nenana. 576 00:38:34,638 --> 00:38:35,851 Bien. 577 00:38:36,407 --> 00:38:37,963 El clima parece estar aguantando. 578 00:38:38,842 --> 00:38:40,187 S�lo por ahora. 579 00:38:40,978 --> 00:38:44,142 Revis� el informe meteorol�gico en el cable. 580 00:38:44,882 --> 00:38:46,179 No es bueno. 581 00:38:47,217 --> 00:38:48,642 Bueno, lo lograremos. 582 00:38:48,819 --> 00:38:50,423 El equipo no se rendir� con Togo. 583 00:38:50,955 --> 00:38:53,778 S� lo que sientes por este perro tuyo, 584 00:38:53,924 --> 00:38:56,967 pero, como muchos de nosotros por aqu�, 585 00:38:57,024 --> 00:38:59,322 se est� poniendo un poco viejo. 586 00:39:00,398 --> 00:39:03,938 �Quiz�s podr�as usar a otro perro gu�a? 587 00:39:06,470 --> 00:39:09,107 Estas temperaturas, congelar�n tus pulmones, 588 00:39:09,164 --> 00:39:10,085 �lo sabes? 589 00:39:10,142 --> 00:39:12,460 George, no voy a ir all� afuera sin �l. 590 00:39:12,911 --> 00:39:14,330 �Cu�nto tiene Togo? 591 00:39:14,513 --> 00:39:16,512 �Once? �Doce a�os? 592 00:39:16,569 --> 00:39:20,009 S�, tiene doce a�os. Y es el mejor perro gu�a que tengo. 593 00:39:21,219 --> 00:39:22,691 Va a venir conmigo. 594 00:39:24,189 --> 00:39:25,741 �Qu� es todo esto George? 595 00:39:27,559 --> 00:39:29,116 Necesitamos ese suero, �no? 596 00:39:29,361 --> 00:39:31,524 S�, lo necesitamos. 597 00:39:34,399 --> 00:39:35,678 Puedo lograrlo. 598 00:39:37,235 --> 00:39:40,558 S� que puedes. Pero si algo malo pasa ah� afuera, 599 00:39:40,615 --> 00:39:42,793 encuentras un agujero y te metes en �l. 600 00:39:43,041 --> 00:39:44,207 Lo har�. 601 00:39:44,309 --> 00:39:47,188 Aseg�rate de que cada uno de esos mushers 602 00:39:47,245 --> 00:39:49,277 est�n en esos puntos de control con perros frescos. 603 00:39:51,383 --> 00:39:52,783 Puedo hacer eso. 604 00:39:53,151 --> 00:39:54,820 Gracias por cuidar de Sigrid. 605 00:39:55,086 --> 00:39:56,607 Rezaremos por ti. 606 00:39:58,357 --> 00:39:59,687 Gracias, George. 607 00:40:08,087 --> 00:40:10,817 NENANA, ALASKA 608 00:40:11,604 --> 00:40:13,246 Est� cayendo por debajo de 40. 609 00:40:15,575 --> 00:40:18,086 �Tal vez deber�a esperar hasta la ma�ana para irse? 610 00:40:20,846 --> 00:40:22,248 No, gracias. No. 611 00:40:31,591 --> 00:40:33,625 �Conoces la regla de los 40? 612 00:40:35,194 --> 00:40:37,057 No, no puedo decir que lo haga. 613 00:40:39,899 --> 00:40:43,136 Nunca corras a un perro si est� a 40 por encima o 40 por debajo. 614 00:40:46,573 --> 00:40:49,136 Se lleva a un perro cuando est� a 40 por encima, 615 00:40:50,243 --> 00:40:51,701 y se puede enfermar por el calor. 616 00:40:52,879 --> 00:40:55,017 Una vez v� a uno caer muerto as�. 617 00:40:58,885 --> 00:41:03,650 Si un perro est� a 40 grados bajo cero, podr�a quemar sus pulmones. 618 00:41:06,660 --> 00:41:08,237 No es una imagen bonita. 619 00:41:10,998 --> 00:41:14,878 El aire se congela y cada vez que respiras 620 00:41:14,935 --> 00:41:17,446 es como meterte un cuchillo en los pulmones. 621 00:41:21,108 --> 00:41:26,197 Tus piernas se entumecen, tus brazos se entumecen. 622 00:41:27,080 --> 00:41:28,899 Empiezas a ver cosas. 623 00:41:32,854 --> 00:41:37,546 Y si esos perros se dan por vencidos, te encontrar�n a ti y a ellos muertos. 624 00:41:39,827 --> 00:41:40,827 �Dios! 625 00:41:52,507 --> 00:41:56,075 Pero... Pero se�or Shan, 626 00:41:58,279 --> 00:41:59,396 eso es... 627 00:42:00,948 --> 00:42:03,437 por eso creo que deber�a esperar hasta ma�ana para irse. 628 00:42:04,252 --> 00:42:06,754 Espere al menos hasta que pase la tormenta. 629 00:42:07,654 --> 00:42:09,237 Entonces, podr� ver el sendero. 630 00:42:11,191 --> 00:42:16,927 Adem�s, son... �rdenes del Gobernador. 631 00:42:16,984 --> 00:42:18,671 �Al diablo con el Gobernador! 632 00:42:19,133 --> 00:42:22,036 Tan pronto como llegue esa medicina, partir�. 633 00:42:44,592 --> 00:42:46,608 - �Se�or Wetzler? - S�, s�. Por aqu�. 634 00:42:46,928 --> 00:42:47,928 Aqu� tiene. 635 00:42:48,229 --> 00:42:49,167 Es el antisuero. 636 00:42:49,224 --> 00:42:50,689 Dame. 637 00:43:10,119 --> 00:43:11,242 �Listo, Blackie? 638 00:43:12,321 --> 00:43:13,827 Muy bien, chico, v�monos. 639 00:43:13,989 --> 00:43:16,491 Ser� mejor que montemos esta cosa. 640 00:43:19,070 --> 00:43:21,875 A 674 MILLAS DE NOME 641 00:43:23,765 --> 00:43:26,705 A -40 GRADOS FAHRENHEIT 642 00:43:46,222 --> 00:43:48,997 S�, va a ser nuestra carrera m�s dura hasta ahora, chico. 643 00:43:49,258 --> 00:43:51,258 Lo s�, s� que est�s listo para ir. 644 00:43:52,528 --> 00:43:54,464 No voy a ir all� afuera sin ti. 645 00:43:56,065 --> 00:43:57,312 No, mi viejo. 646 00:44:07,811 --> 00:44:09,075 Vamos a cargar. 647 00:44:35,138 --> 00:44:37,238 No voy a dejar que te pase nada. 648 00:44:57,895 --> 00:44:58,895 V�monos. 649 00:45:00,497 --> 00:45:01,604 �Vamos, chico! 650 00:45:15,179 --> 00:45:17,866 Me pidi� que le preparara un avi�n 651 00:45:17,923 --> 00:45:18,869 y le encontrara un piloto, 652 00:45:18,950 --> 00:45:23,965 y en su lugar eligi� transportar al suero con perros. 653 00:45:24,088 --> 00:45:25,648 Espero que sepa lo que est� haciendo. 654 00:45:25,723 --> 00:45:29,117 Est� dispuesto a confiar la vida de est�s pobres almas... 655 00:45:29,394 --> 00:45:31,201 a una soluci�n de la Edad de Piedra. 656 00:45:31,296 --> 00:45:37,060 Perros de trineo, Gobernador, por esto Alaska es un hazmerre�r. 657 00:45:37,117 --> 00:45:38,101 Bueno, estoy haciendo lo que creo 658 00:45:38,158 --> 00:45:39,380 que es lo mejor para la gente de Nome. 659 00:45:39,437 --> 00:45:40,945 Es la forma m�s segura, William. 660 00:45:41,002 --> 00:45:43,805 Y puede que no est�s de acuerdo conmigo en este momento, 661 00:45:43,874 --> 00:45:47,386 pero conseguir que el suero llegue seguro all�, es la clave. 662 00:45:47,443 --> 00:45:50,474 Ahora, t� ni siquiera pudiste sacar tu maldito avi�n de la pista. 663 00:45:50,531 --> 00:45:53,616 Mi ingeniero ya ha encontrado el problema 664 00:45:53,673 --> 00:45:55,938 y estamos trabajando ahora mismo en una soluci�n. 665 00:45:55,995 --> 00:45:56,985 S�lo necesito otro d�a. 666 00:45:57,042 --> 00:45:58,971 No tenemos tiempo. Necesitan el suero ya. 667 00:45:59,056 --> 00:46:01,636 Y lo tendr�n. Mi avi�n lo llevar� all�. 668 00:46:01,693 --> 00:46:03,448 Bueno, los mushers me aseguran 669 00:46:03,505 --> 00:46:06,554 que pueden cubrir la ruta del correo en seis d�as. 670 00:46:06,897 --> 00:46:10,539 La ruta del correo, eso es casi 700 millas, 671 00:46:10,596 --> 00:46:13,301 y tiene una tormenta �rtica que viene del Norte. 672 00:46:13,570 --> 00:46:15,189 Los perros nunca lo lograr�n. 673 00:46:15,246 --> 00:46:17,143 S�, bueno, ya tom� mi decisi�n. 674 00:46:17,375 --> 00:46:21,976 Entonces, el destino de Nome yace en unos perros, Gobernador. 675 00:46:22,447 --> 00:46:23,710 Espero que tenga raz�n. 676 00:46:23,767 --> 00:46:25,178 Yo tambi�n lo espero. 677 00:46:25,683 --> 00:46:26,959 Adi�s, William. 678 00:46:29,808 --> 00:46:31,357 Vamos Togo. 679 00:46:36,194 --> 00:46:38,640 Vamos, Skye. Mant�n esa fila. V�monos. 680 00:46:40,398 --> 00:46:41,713 Buen chico, buen chico. 681 00:46:49,275 --> 00:46:54,717 Les digo que este fr�o se est� clavando en mi coraz�n y en mis huesos. 682 00:46:54,774 --> 00:46:56,206 Has estado al Norte del estrecho de Norton, 683 00:46:56,263 --> 00:46:57,901 a 50 o 60 bajo cero, �no? 684 00:46:57,958 --> 00:46:59,430 �No eres un creyente? 685 00:46:59,851 --> 00:47:01,096 �Crees que esos perros van a recorrer 686 00:47:01,153 --> 00:47:02,978 700 millas en 80 bajo cero? 687 00:47:03,622 --> 00:47:05,593 �No hay dinero para un avi�n en alguna parte? 688 00:47:06,058 --> 00:47:07,844 �No tratan de dejarnos a todos sin trabajo? 689 00:47:08,094 --> 00:47:09,586 �Sabes lo que no necesitas en el Infierno? 690 00:47:09,643 --> 00:47:10,816 Un abogado del Diablo. 691 00:47:10,997 --> 00:47:12,619 �Dios m�o! 692 00:47:22,708 --> 00:47:24,598 Traigan a los perros. �Traigan los perros! 693 00:47:29,048 --> 00:47:30,272 Maldita sea. 694 00:47:32,551 --> 00:47:34,202 Es un Infierno ah� afuera. 695 00:47:47,033 --> 00:47:48,686 CHICAGO, ILLINOIS - Esperen un momento, amigos. 696 00:47:49,236 --> 00:47:50,935 Esto acaba de ser entregado a m�. 697 00:47:51,772 --> 00:47:55,406 El musher Wild Bill Shannon acaba de llegar a Whiskey Creek 698 00:47:55,675 --> 00:47:58,637 y le pas� el suero salvavidas a Dan Green. 699 00:47:59,279 --> 00:48:01,186 Almas valientes de verdad. 700 00:48:05,652 --> 00:48:07,173 Sigue adelante, chico, sigue adelante. 701 00:48:09,139 --> 00:48:10,402 V�monos. 702 00:48:19,166 --> 00:48:20,477 Ruth, te lo prometo. 703 00:48:20,534 --> 00:48:22,692 Voy a cuidarla lo mejor que pueda, �de acuerdo? 704 00:48:23,170 --> 00:48:25,855 - �Puedo verla? - No, todav�a no. Lo siento. 705 00:48:36,484 --> 00:48:39,622 Su fiebre est� subiendo. 41�. 706 00:48:41,155 --> 00:48:43,007 Constance, tr�eme el suero. 707 00:48:43,958 --> 00:48:47,004 �El suero? Pero ha expirado. �Funcionar� tan siquiera? 708 00:48:47,061 --> 00:48:48,789 Podemos intentar mantener sus v�as respiratorias abiertas, 709 00:48:48,846 --> 00:48:51,921 pero, en alg�n momento... 710 00:48:53,902 --> 00:48:55,233 Por supuesto. 711 00:49:08,182 --> 00:49:09,197 Gracias. 712 00:49:24,799 --> 00:49:25,983 �Cu�l es el mensaje? 713 00:49:27,401 --> 00:49:28,880 �Por d�nde viene el suero? 714 00:49:39,069 --> 00:49:40,308 Tranquilos, tranquilos. 715 00:49:40,715 --> 00:49:41,920 V�monos. V�monos. 716 00:49:42,150 --> 00:49:45,399 Hemos perdido el contacto. 717 00:49:45,520 --> 00:49:47,064 CIUDAD DE NUEVA YORK - Consigan sus peri�dicos, damas y caballeros. 718 00:49:47,121 --> 00:49:48,466 - Noticias de Nome. - �Cr�tico en Nome! 719 00:49:48,523 --> 00:49:50,720 �Cr�tico en Nome! �Dos centavos por el peri�dico! 720 00:49:53,294 --> 00:49:55,352 Nos estamos quedando sin tiempo. 721 00:49:59,434 --> 00:50:00,914 Hay que acelerarlos. 722 00:50:03,004 --> 00:50:04,513 No, los perros est�n haciendo progresos, 723 00:50:04,570 --> 00:50:06,135 pero no son lo suficientemente r�pidos. 724 00:50:06,341 --> 00:50:08,878 Podr�amos estar en Shaktoolik, para cuando llegue Seppala. 725 00:50:08,935 --> 00:50:10,045 Pero se�or, eso... Eso es arriesgado. 726 00:50:10,102 --> 00:50:12,025 �Y si no hay forma de informar a Seppala 727 00:50:12,114 --> 00:50:13,324 del cambio de plan? Y con esta tormenta, 728 00:50:13,381 --> 00:50:15,093 esos mushers podr�an pasar uno al lado del otro, se�or. 729 00:50:15,150 --> 00:50:17,039 Bueno, no me voy a sentar aqu� a mover los pulgares... 730 00:50:17,096 --> 00:50:18,135 y ser culpado 731 00:50:18,220 --> 00:50:19,365 - por una epidemia. - �De acuerdo! 732 00:50:19,422 --> 00:50:21,161 Esto acaba de ser entregado a m�. 733 00:50:21,324 --> 00:50:24,750 El musher Dan Green acaba de arribar a Whiskey Creek 734 00:50:24,927 --> 00:50:28,419 y le pas� el suero salvavidas a Charlie Evans. 735 00:50:29,131 --> 00:50:31,190 Almas valientes de verdad. 736 00:50:31,400 --> 00:50:35,168 Poco a poco, milla a milla, se acercan m�s y m�s 737 00:50:35,225 --> 00:50:37,892 hasta el punto medio de Nulato, Alaska. 738 00:50:38,173 --> 00:50:41,060 Y a partir de ese punto, depender� de un nativo de Nome, 739 00:50:41,117 --> 00:50:42,422 Leonhard Seppala. 740 00:50:42,544 --> 00:50:44,957 Dijeron el nombre de tu pap� en la radio. 741 00:50:45,648 --> 00:50:46,909 �l se enfrentar� a la m�s peligrosa 742 00:50:46,966 --> 00:50:50,406 parte del relevo, sobre el impredecible hielo desplazante 743 00:50:50,463 --> 00:50:51,636 del Norton Sound. 744 00:50:51,987 --> 00:50:55,420 Y luego los traicioneros pasos de las Monta�as Brooks. 745 00:50:55,958 --> 00:50:58,584 El destino de Nome estar� en sus manos. 746 00:50:58,995 --> 00:51:04,086 Pero con 400 millas por recorrer, �llegar� a tiempo? 747 00:51:05,368 --> 00:51:08,791 Est�n atentos, amigos para m�s noticias de Alaska. 748 00:51:09,139 --> 00:51:11,858 Este es Harry Davenport despidi�ndose. 749 00:51:22,919 --> 00:51:24,121 La llevar� a una cama. 750 00:51:39,803 --> 00:51:41,751 Est� bien. Vas a estar bien, cari�o. 751 00:51:42,204 --> 00:51:42,911 S�. 752 00:51:43,107 --> 00:51:44,515 Te vas a poner bien. 753 00:51:44,642 --> 00:51:46,088 Vamos a cuidar de ti, cari�o. 754 00:51:46,145 --> 00:51:48,113 Lo siento mucho, Constance. 755 00:51:50,514 --> 00:51:52,448 Vamos a cuidar de ti. 756 00:52:04,962 --> 00:52:06,504 �Ya tiene el suero? 757 00:52:07,331 --> 00:52:09,658 Las temperaturas bajaron a 80 bajo cero, 758 00:52:09,733 --> 00:52:11,773 y no sabemos d�nde est� Sepp. 759 00:52:12,069 --> 00:52:13,830 Las noticias van y vienen. 760 00:52:15,139 --> 00:52:18,011 Voy a enviar a Gunnar all�, para tratar de encontrarlo. 761 00:52:18,068 --> 00:52:19,253 Lo has visto ah�, George. 762 00:52:19,310 --> 00:52:20,921 Es... Es muy malo ahora. 763 00:52:21,945 --> 00:52:25,549 No tenemos mucho tiempo, as� que haz lo que tengas que hacer, �de acuerdo? 764 00:52:25,606 --> 00:52:26,606 Lo har�. 765 00:52:28,052 --> 00:52:29,557 �Balto, adelante! 766 00:52:38,613 --> 00:52:41,800 A 400 MILLAS DE NOME - Apenas hice doce millas. 767 00:52:41,857 --> 00:52:42,878 �Entra! 768 00:52:43,035 --> 00:52:44,846 A -80 GRADOS FAHRENHEIT - �Al lado del fuego! 769 00:52:44,903 --> 00:52:46,288 Necesitas calentarte. 770 00:52:46,604 --> 00:52:47,636 �Vas a atravesar esto? 771 00:52:47,739 --> 00:52:49,057 Hasta Ungalik. 772 00:52:51,008 --> 00:52:53,529 Maynard quiere que nos quedemos all�, hasta que pase la tormenta. 773 00:52:57,414 --> 00:52:58,539 �Qu� hay de Seppala? 774 00:52:59,950 --> 00:53:01,559 Tal vez ya est� en Ungalik. 775 00:53:02,386 --> 00:53:03,386 Vamos... 776 00:54:05,084 --> 00:54:06,337 Lo siento tanto. 777 00:54:07,153 --> 00:54:09,374 Anguta ha llamado a Akina a casa. 778 00:54:15,928 --> 00:54:16,970 Ya falleci�. 779 00:54:24,046 --> 00:54:28,482 A 170 MILLAS DE NOME 780 00:54:29,308 --> 00:54:32,997 A -80 GRADOS FAHRENHEIT 781 00:54:42,288 --> 00:54:44,870 Justo ah�. Tengan cuidado. Suave, suave. 782 00:54:50,629 --> 00:54:51,629 S�. 783 00:54:54,868 --> 00:54:56,096 Atiendan a los perros. 784 00:55:02,075 --> 00:55:03,403 �Alguna noticia de Nome? 785 00:55:04,945 --> 00:55:08,326 Myles, �alguna noticia de Nome? 786 00:55:11,351 --> 00:55:14,667 Siggy. Siggy ya est� enferma. 787 00:55:17,624 --> 00:55:20,458 No. No. 788 00:55:20,515 --> 00:55:22,136 Maynard recibi� un telegrama. 789 00:55:22,996 --> 00:55:24,702 Est� en el Hospital con Constance. 790 00:55:26,600 --> 00:55:29,076 Sepp, no puedes salir as�. 791 00:55:29,503 --> 00:55:31,112 - Ahora no. - Empaca la caja. 792 00:55:31,571 --> 00:55:33,300 Maynard quiere que te quedes en Ungalik, 793 00:55:33,357 --> 00:55:34,563 hasta que pase la tormenta. 794 00:55:35,999 --> 00:55:36,776 Empaca la caja. 795 00:55:36,833 --> 00:55:38,640 Sepp, est�s muerto de cansancio. 796 00:55:38,713 --> 00:55:40,269 �Dije que empacaras la caja! 797 00:55:45,753 --> 00:55:49,561 Tu papi y Togo, van a volver. 798 00:55:50,325 --> 00:55:52,851 Y van a tener medicina para ti. 799 00:55:52,960 --> 00:55:55,247 Y empec� un nuevo vestido para ti. 800 00:55:56,631 --> 00:55:59,725 Y es rosa y amarillo, son tus colores favoritos. 801 00:56:00,701 --> 00:56:02,242 Te vas a ver muy bonita. 802 00:56:07,475 --> 00:56:11,433 Estar� aqu� muy pronto, �de acuerdo? 803 00:56:12,113 --> 00:56:14,092 Tienes que quedarte conmigo, cari�o. 804 00:56:15,049 --> 00:56:17,582 S�lo aguanta, �de acuerdo? 805 00:56:17,752 --> 00:56:20,016 �Tiene una cita para la edici�n de la tarde? 806 00:56:20,999 --> 00:56:22,359 Bueno... 807 00:56:22,857 --> 00:56:27,391 Nuestra �ltima esperanza descansa en los perros y sus heroicos mushers. 808 00:56:27,728 --> 00:56:29,228 Ah� est� tu cita, William. 809 00:56:30,465 --> 00:56:31,570 Gracias, Gobernador. 810 00:56:32,967 --> 00:56:34,765 Ten un poco de fe, William. 811 00:56:35,269 --> 00:56:37,047 �Has o�do hablar de ese concepto? 812 00:56:40,220 --> 00:56:41,547 ALAS VS. GARRAS 813 00:56:48,292 --> 00:56:51,543 EL NORTON SOUND 814 00:56:52,110 --> 00:56:56,262 A 150 MILLAS DE NOME 815 00:56:59,980 --> 00:57:05,185 # Duerme mi ni�a y por favor atiende 816 00:57:05,242 --> 00:57:09,369 # A trav�s de la noche 817 00:57:09,504 --> 00:57:14,026 # Dios enviar� a �ngeles guardianes 818 00:57:14,127 --> 00:57:17,776 # A trav�s de la noche 819 00:57:20,849 --> 00:57:22,153 �Vamos, Togo! 820 00:57:25,020 --> 00:57:26,036 �Adelante! 821 00:57:31,895 --> 00:57:33,365 �M�s r�pido, chicos! �M�s r�pido! 822 00:57:47,844 --> 00:57:50,544 Vamos. �Vamos, vamos! 823 00:58:27,684 --> 00:58:28,844 �Hay noticias? 824 00:58:29,185 --> 00:58:30,718 Van y vienen. 825 00:58:44,834 --> 00:58:46,078 Este es Harry Davenport 826 00:58:46,154 --> 00:58:49,615 con otra entrega de la carrera contra la muerte. 827 00:58:49,672 --> 00:58:52,977 CHICAGO, ILLINOIS - El Gobernador Bone de Alaska dice que todas las esperanzas 828 00:58:53,034 --> 00:58:54,260 ahora yacen en los perros 829 00:58:54,317 --> 00:58:55,568 CIUDAD DE NUEVA YORK - y sus heroicos mushers. 830 00:58:55,813 --> 00:58:58,265 Pero el tiempo se est� acabando en la lejana Nome. 831 00:58:58,348 --> 00:59:01,553 Y Leonhard Seppala no se le encuentra por ninguna parte. 832 00:59:02,619 --> 00:59:04,752 Y ahora todo lo que podemos hacer es rezar. 833 00:59:04,988 --> 00:59:06,585 SEATTLE, WASHINGTON - Rezar por Leonhard Seppala. 834 00:59:06,757 --> 00:59:08,318 Y rezar por los buenos ciudadanos... 835 00:59:08,575 --> 00:59:09,679 de Nome. 836 00:59:55,974 --> 00:59:57,189 �Aguanta, chico! 837 00:59:58,942 --> 01:00:00,266 �Mant�n la fila, chico! 838 01:00:14,758 --> 01:00:16,226 Togo, mant�n la fila. 839 01:00:36,647 --> 01:00:38,067 �Tira! 840 01:00:43,955 --> 01:00:46,082 �Tira, chico! �Tira! 841 01:00:55,533 --> 01:00:56,789 �Mantengan la fila! 842 01:00:57,001 --> 01:00:58,101 �Tira! 843 01:01:05,844 --> 01:01:08,239 �Togo, mant�n la fila! �Tiren! 844 01:01:17,957 --> 01:01:20,008 �Vamos, chico! �Tira! 845 01:01:53,158 --> 01:01:54,437 Vayamos a casa. 846 01:01:59,966 --> 01:02:01,175 Vamos a viajar. 847 01:02:38,104 --> 01:02:39,863 Est� bien, Togo. 848 01:02:40,407 --> 01:02:41,572 Te tengo. 849 01:02:42,610 --> 01:02:44,527 Vamos a ponerte en el trineo. 850 01:02:45,613 --> 01:02:46,899 S� que est�s herido. 851 01:02:59,393 --> 01:03:01,012 Necesito tomar un poco de aire, padre. 852 01:03:12,239 --> 01:03:13,265 Vamos. 853 01:03:13,322 --> 01:03:14,529 Salgamos de la nieve. 854 01:03:15,509 --> 01:03:17,916 Vamos. Muy bien, vamos. 855 01:03:45,573 --> 01:03:46,635 Vamos, chico. 856 01:04:40,996 --> 01:04:46,164 Papi, papi, despi�rtate. Papi. 857 01:05:14,530 --> 01:05:15,927 Vamos, chico. 858 01:05:17,233 --> 01:05:18,686 No te me rindas ahora. 859 01:05:20,803 --> 01:05:22,335 Tienes que guiarnos a casa. 860 01:05:26,209 --> 01:05:27,657 Buenos d�as, Henrietta. 861 01:05:28,377 --> 01:05:29,555 Buenos d�as. 862 01:06:09,853 --> 01:06:11,279 Todos est�n durmiendo. 863 01:06:12,589 --> 01:06:13,814 Bien. Bien. 864 01:06:14,891 --> 01:06:16,761 Todos excepto t� y yo. 865 01:06:19,196 --> 01:06:21,435 Bueno, cerr� los ojos por un rato, 866 01:06:21,492 --> 01:06:23,166 pero las pesadillas volvieron. 867 01:06:26,970 --> 01:06:29,636 Sabes que cuando estall� la epidemia de gripe del '18, 868 01:06:31,341 --> 01:06:32,850 murieron por cientos. 869 01:06:34,979 --> 01:06:38,631 Perdimos a la mitad de la poblaci�n inuit de este pueblo. 870 01:06:43,121 --> 01:06:45,370 Quiero decir, estaba, yo estaba indefenso. 871 01:06:47,659 --> 01:06:49,319 Y ahora est� sucediendo de nuevo. 872 01:06:50,595 --> 01:06:53,709 Est�s haciendo un buen trabajo. No puedes culparte a ti mismo. 873 01:06:57,502 --> 01:06:59,569 Yo traje al mundo a la mayor�a de estos ni�os. 874 01:07:01,506 --> 01:07:03,228 Los traje a este mundo y... 875 01:07:04,475 --> 01:07:06,901 as� que, en cierto modo... 876 01:07:08,745 --> 01:07:10,490 tambi�n son como mis hijos. 877 01:07:15,018 --> 01:07:16,721 Yo siento lo mismo. 878 01:07:19,323 --> 01:07:21,808 Amo esos corazoncitos de ah� afuera, como si fueran m�os. 879 01:07:24,628 --> 01:07:26,976 Amo a Sigrid, como si fuera mi propia hija. 880 01:07:29,567 --> 01:07:31,264 Todos esos ni�os nos han ayudado a ambos 881 01:07:31,321 --> 01:07:32,917 a trav�s de tiempos dif�ciles. 882 01:07:34,806 --> 01:07:36,626 Y ahora es nuestro turno de ayudarlos a ellos. 883 01:07:39,110 --> 01:07:40,676 No pierdas la fe. 884 01:08:44,676 --> 01:08:45,572 �Sigrid est� bien? 885 01:08:45,629 --> 01:08:47,070 S�, s�, est� bien. 886 01:09:01,828 --> 01:09:03,174 Balto, �v�monos! 887 01:09:04,244 --> 01:09:08,335 A 50 MILLAS DE NOME 888 01:09:24,617 --> 01:09:25,617 Sigrid, 889 01:09:26,853 --> 01:09:28,549 Sigrid, �puedes o�rme? 890 01:09:28,955 --> 01:09:30,953 Sigrid, Alice y otros cinco ni�os 891 01:09:31,010 --> 01:09:32,623 han alcanzado el punto de la inconsciencia 892 01:09:32,680 --> 01:09:34,204 y la hinchaz�n de sus gargantas est� empeorando m�s. 893 01:09:34,261 --> 01:09:35,638 Tienes que seguir reemplazando las compresas 894 01:09:35,695 --> 01:09:36,912 para mantener baja la hinchaz�n. 895 01:09:36,969 --> 01:09:38,569 Y no te olvides del cuello, �de acuerdo? 896 01:09:47,408 --> 01:09:49,122 �Vamos, Balto, vamos! 897 01:09:50,177 --> 01:09:51,980 No, qu�date conmigo, cari�o. 898 01:10:05,025 --> 01:10:07,696 �Vamos, vamos, vamos! 899 01:10:19,840 --> 01:10:21,320 Ilsa, �puedes quedarte con los ni�os? 900 01:10:27,656 --> 01:10:28,496 �Lo lograste! 901 01:10:28,553 --> 01:10:29,707 Balto, detente. 902 01:10:35,857 --> 01:10:37,498 �Gran trabajo, Gunnar! 903 01:10:37,726 --> 01:10:39,077 La medicina, est� aqu�. 904 01:10:41,729 --> 01:10:43,009 Calma, calma, calma. 905 01:10:46,033 --> 01:10:47,295 Gracias. 906 01:10:48,369 --> 01:10:49,420 �Viste a Sepp? 907 01:10:49,603 --> 01:10:50,758 Viene detr�s de m�. 908 01:11:04,585 --> 01:11:06,664 V�monos a casa, chico. 909 01:11:27,943 --> 01:11:28,943 Ah� est�. 910 01:11:30,078 --> 01:11:31,078 Incre�ble. 911 01:11:31,646 --> 01:11:33,702 Est�n todos intactos. Ni un s�lo frasco roto. 912 01:11:34,549 --> 01:11:35,549 Doctor, �funcionar�? 913 01:11:35,717 --> 01:11:37,556 George, por favor, saca a toda esta gente de aqu�. 914 01:11:37,613 --> 01:11:39,377 Necesitamos silencio. Por favor, por favor. 915 01:11:39,434 --> 01:11:40,434 Mov�monos. 916 01:11:40,880 --> 01:11:41,815 Va a ser por lo menos unos minutos 917 01:11:41,872 --> 01:11:43,581 para que estos se descongelen, antes de inyectarlos. 918 01:11:43,638 --> 01:11:44,766 Ilsa, quiero que te nos adelantes 919 01:11:44,823 --> 01:11:46,165 y esterilices sus brazos. 920 01:11:46,628 --> 01:11:47,661 - Y Constance... - �S�? 921 01:11:47,718 --> 01:11:48,683 T� prepara las jeringas. 922 01:11:48,740 --> 01:11:49,836 S�, padre. 923 01:11:50,632 --> 01:11:51,632 Pong�monos a trabajar. 924 01:11:58,039 --> 01:11:59,672 Estos parecen ser los m�s descongelados ya. 925 01:12:00,141 --> 01:12:02,560 Empezaremos con los peores casos primero, yendo de cama en cama. 926 01:12:37,513 --> 01:12:38,920 �Gracias a Dios! 927 01:12:39,549 --> 01:12:41,711 �Est�... Est� bien Sigrid? 928 01:13:23,026 --> 01:13:27,370 Papi. Papi, despierta. 929 01:13:31,634 --> 01:13:32,822 Papi. 930 01:13:33,003 --> 01:13:35,835 Soy Sigrid. Despierta. 931 01:13:39,476 --> 01:13:40,691 Despierta. 932 01:13:53,357 --> 01:13:54,682 Papi... 933 01:13:56,127 --> 01:13:57,554 �Me puedes escuchar? 934 01:13:57,611 --> 01:13:58,946 Soy Siggy. 935 01:13:59,964 --> 01:14:01,461 Cuida de ella por m�. 936 01:14:22,119 --> 01:14:23,155 Despierta. 937 01:14:28,024 --> 01:14:29,395 �Me puedes escuchar? 938 01:14:30,762 --> 01:14:32,557 Papi... 939 01:14:36,301 --> 01:14:39,032 Papi, despierta. 940 01:14:39,737 --> 01:14:41,004 Soy Siggy. 941 01:14:41,906 --> 01:14:43,864 La medicina funcion�. 942 01:14:48,046 --> 01:14:50,853 Te he echado de menos, te quiero, papi. 943 01:15:02,794 --> 01:15:04,449 Te ves tan hermosa. 944 01:15:04,963 --> 01:15:06,423 Gracias, papi. 945 01:15:08,733 --> 01:15:10,900 Constance me cuid�. 946 01:15:11,302 --> 01:15:13,253 Y Togo se ocup� de ti. 947 01:15:14,672 --> 01:15:16,818 Salvaste a muchas vidas aqu�, Sepp. 948 01:15:18,277 --> 01:15:19,755 Togo te trajo de vuelta. 949 01:15:28,987 --> 01:15:30,725 Te quiero, papi. 950 01:15:32,858 --> 01:15:34,527 Yo tambi�n te quiero, cari�o. 951 01:15:41,900 --> 01:15:43,641 Me alegro de que est�s bien. 952 01:15:48,407 --> 01:15:49,534 Hola, amigos. 953 01:15:49,742 --> 01:15:51,026 Este es Harry Davenport, 954 01:15:51,210 --> 01:15:54,430 tray�ndoles, lo que me alegra decir es la �ltima noticia 955 01:15:54,980 --> 01:15:56,650 de la carrera contra la muerte. 956 01:15:56,707 --> 01:15:58,631 Gobernador, la epidemia se ha evitado, se�or. 957 01:15:58,688 --> 01:16:00,009 Nome se ha salvado. 958 01:16:05,125 --> 01:16:06,185 Lo hizo, se�or. 959 01:16:17,570 --> 01:16:20,038 Tienes una ni�a muy dura. 960 01:16:21,007 --> 01:16:24,800 Pero eso no me sorprende, dado su padre. 961 01:16:26,880 --> 01:16:27,880 Gracias. 962 01:16:29,249 --> 01:16:31,647 �Quiz�s los vea a los dos en la Iglesia el domingo? 963 01:16:33,920 --> 01:16:34,946 S�. 964 01:16:35,922 --> 01:16:37,347 S�, creo que estaremos all�. 965 01:16:56,210 --> 01:16:59,460 Se�or, tengo a Calvin Coolidge al tel�fono para usted. 966 01:16:59,617 --> 01:17:00,537 Est� en la l�nea. 967 01:17:00,594 --> 01:17:01,632 �El Presidente? 968 01:17:03,050 --> 01:17:04,084 �Dios! 969 01:17:04,451 --> 01:17:05,626 �Se�or Presidente? 970 01:17:12,059 --> 01:17:14,402 Saben, se dice que cada perro tiene su d�a. 971 01:17:14,562 --> 01:17:16,702 Bueno, para los nobles perros de trineo de Alaska, 972 01:17:17,097 --> 01:17:19,502 yo dir�a que hoy fue ese d�a. 973 01:17:21,001 --> 01:17:22,603 �Estoy tan feliz! 974 01:17:22,660 --> 01:17:23,998 Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 975 01:17:24,438 --> 01:17:26,121 - Gracias, George. - Estoy orgulloso de ti. 976 01:17:40,088 --> 01:17:41,765 El mundo entero ahora respira 977 01:17:41,822 --> 01:17:43,531 un suspiro colectivo de alivio. 978 01:17:44,392 --> 01:17:46,864 Creo que esta editorial del Daily News-Miner 979 01:17:46,921 --> 01:17:48,094 lo resume mejor. 980 01:17:48,829 --> 01:17:51,283 Agradecemos a estos valientes hombres y a sus valerosos perros 981 01:17:51,340 --> 01:17:53,348 por salvar a tantas vidas. 982 01:17:53,601 --> 01:17:55,561 Pero tenemos una gran deuda de gratitud con ellos. 983 01:17:55,736 --> 01:17:57,791 Por mostrarnos que todo es posible, 984 01:17:58,339 --> 01:18:01,057 cuando tienes esperanza y coraje. 985 01:18:02,409 --> 01:18:04,073 Por la Edad de Piedra. 986 01:18:25,267 --> 01:18:26,687 Este es Harry Davenport, 987 01:18:27,335 --> 01:18:28,533 ...despidi�ndose. 988 01:18:29,104 --> 01:18:31,378 Gracias por traer a mi papi a casa. 989 01:19:05,941 --> 01:19:07,780 Hubo un esp�ritu superior 990 01:19:07,837 --> 01:19:09,576 que gui� a esos hombres y a sus perros 991 01:19:09,644 --> 01:19:12,766 a trav�s de las duras condiciones de nuestra tierra. 992 01:19:22,091 --> 01:19:25,083 Seppala nunca volvi� a ver al lobo. 993 01:19:27,964 --> 01:19:30,996 Su amor por sus perros nunca cambi�. 994 01:19:32,001 --> 01:19:34,016 Y el esp�ritu salvaje 995 01:19:34,236 --> 01:19:37,789 encontrar�a buenos tiempos por delante. 996 01:19:55,441 --> 01:19:57,768 20 MUSHERS Y 150 PERROS CUBRIERON 997 01:19:57,825 --> 01:20:00,084 674 MILLAS EN CINCO D�AS Y MEDIO, 998 01:20:00,141 --> 01:20:02,401 SALVANDO AL PEQUE�O PUEBLO DE NOME. 999 01:20:02,458 --> 01:20:06,031 ESTA RUTA LLEVABA NORMALMENTE 25 D�AS EL RECORRERLA. 1000 01:20:07,570 --> 01:20:09,912 LOS DEM�S MUSHERS CUBRIERON DE 1001 01:20:09,969 --> 01:20:13,110 50 A 80 MILLAS EN LA CARRERA POR EL SUERO. 1002 01:20:13,167 --> 01:20:15,782 SEPPALA Y TOGO HICIERON 350 MILLAS. 1003 01:20:18,147 --> 01:20:21,922 CADA A�O LA CARRERA DE IDITAROD ES CORRIDA 1004 01:20:21,979 --> 01:20:25,976 EN RECUERDO DE LA CARRERA POR EL SUERO EN 1925. 1005 01:20:29,254 --> 01:20:39,208 ESTA PEL�CULA EST� DEDICADA A LOS H�ROES, LEONHARD SEPPALA Y TOGO. 1006 01:21:07,840 --> 01:21:17,035 "TOGO" EL L�DER DE L. SEPPALA EN LA CARRERA POR EL SUERO 1007 01:21:36,573 --> 01:21:41,414 ESTATUA EN MEMORIA DE BALTO, ERIGIDA EN 1925. 1008 01:21:41,471 --> 01:21:44,967 CENTRAL PARK, CIUDAD DE NUEVA YORK 1009 01:21:45,268 --> 01:21:49,142 TOGO FUE EL PERRO QUE M�S VIAJ� EN ALASKA. 1010 01:21:49,199 --> 01:21:52,218 CAMPE�N GANADOR DE TROFEOS EN NOME. 1011 01:21:52,275 --> 01:21:54,761 TIENE EL RECORD DEL RECORRIDO 1012 01:21:54,818 --> 01:21:59,024 M�S LARGO Y R�PIDO EN LA CARRERA POR EL SUERO. 1013 01:22:01,371 --> 01:22:56,926 The Great Alaskan Race (2019) Una traducci�n de TaMaBin 74944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.