All language subtitles for The Color Of Pomegranates 1969--

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,375 --> 00:01:29,416 The Hamo Beknazaryan "Hayfilm" Studio presents: 2 00:01:29,583 --> 00:01:35,791 THE COLOUR OF POMEGRANATES 3 00:01:36,041 --> 00:01:39,583 Author of the Film: Sergei Parajanov 4 00:01:39,750 --> 00:01:43,333 Director of Photography: Suren Shahbazyan 5 00:01:43,500 --> 00:01:45,916 Production Designer: Stepan Andranikyan 6 00:01:46,083 --> 00:01:48,625 Music: Tigran Mansurian 7 00:01:48,791 --> 00:01:51,666 First Assistant Director: A. Samvelyan 8 00:01:51,833 --> 00:01:54,625 Second Assistant Director: R. Zhamharyan 9 00:01:54,791 --> 00:01:56,916 Sound Operator: Yu. Sayadyan 10 00:01:57,083 --> 00:01:59,291 Camera Operator: Martuni Shahbazyan 11 00:01:59,458 --> 00:02:04,000 Costume Design: E. Akhvlediani, I. Karalyan, Zh. Sarabyan 12 00:02:04,166 --> 00:02:07,875 Make-Up: P. Aschyan, V. Asatryan 13 00:02:08,041 --> 00:02:10,916 Film Editing: M. Ponomarenko 14 00:02:11,083 --> 00:02:13,625 Set Decoration: Mikael Arakelyan 15 00:02:13,791 --> 00:02:16,500 Visual Effects: L. Karamyan, H. Hovhannisyan 16 00:02:16,666 --> 00:02:19,875 Script Editors: Bagrat Hovhannisyan, Perj Zeytuntsyan 17 00:02:20,041 --> 00:02:22,416 Musical Editor: M. Berko 18 00:02:22,583 --> 00:02:25,000 Musical Setting: Yuri Harutunyan 19 00:02:25,166 --> 00:02:28,166 Choreographer: Sergei Parajanov 20 00:02:28,333 --> 00:02:31,416 Architectural Consultant: V. Jorbenadze 21 00:02:31,583 --> 00:02:34,666 Jewelry Designer: A. Asaturov 22 00:02:34,833 --> 00:02:37,875 Production Manager: A. Melik-Sargsyan 23 00:02:38,041 --> 00:02:45,541 Poet as a Youth, Poet's Love, The Nun in White Lace, The Angel of Resurrection, The Mime: 24 00:02:45,708 --> 00:02:48,791 Sofiko Chiaureli 25 00:02:48,958 --> 00:02:51,166 The poet as a child: M. Alekyan 26 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 The poet in the monastery: V. Galstyan 27 00:02:53,333 --> 00:02:55,208 The poet as an old man: G. Gegechkori 28 00:02:55,375 --> 00:03:00,250 The Prince: Hovhannes Minasyan 29 00:03:00,416 --> 00:03:03,583 Supporting cast: S. Baghashvili, M. Japaridze, G. Matsukatov, 30 00:03:03,750 --> 00:03:06,791 M. Bibileishvili, G. Margaryan, L. Karamyan, 31 00:03:06,958 --> 00:03:09,666 G. Gabunia, B. Mirianashvili, I. Babayan, 32 00:03:09,833 --> 00:03:12,375 B. Tatishvili, Zh. Gharibyan, T. Dvali, 33 00:03:12,541 --> 00:03:15,125 E. Papakhanyan, Yu. Merdenov, Yu. Amiryan 34 00:03:15,208 --> 00:03:20,291 This film does not attempt to tell the life story of a poet. 35 00:03:20,458 --> 00:03:24,041 Rather, the filmmaker has tried to recreate the poet's inner world 36 00:03:24,208 --> 00:03:28,166 through the trepidations of his soul, his passion and torments, 37 00:03:28,333 --> 00:03:32,833 widely utilising the symbolism and allegories 38 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 specific to the tradition of Ashugh, the Medieval Armenian troubadours. 39 00:03:40,416 --> 00:03:44,375 I am the man whose life and soul are torment. 40 00:03:59,666 --> 00:04:04,083 I am the man whose life and soul are torment. 41 00:04:30,166 --> 00:04:34,375 I am the man whose life and soul are torment. 42 00:05:02,416 --> 00:05:06,791 I am the man whose life and soul are torment. 43 00:05:10,958 --> 00:05:16,333 In the beginning, God created the heavens and the earth. 44 00:05:16,500 --> 00:05:20,541 On the sixth day, God said: 45 00:05:20,791 --> 00:05:23,125 "Let us make mankind in our image, 46 00:05:23,291 --> 00:05:27,166 in our likeness". 47 00:05:27,916 --> 00:05:32,000 So God created mankind in his own image, 48 00:05:32,416 --> 00:05:35,958 in the image of God he created him. 49 00:05:36,333 --> 00:05:40,791 Then the Lord God formed a man from the dust of the ground, 50 00:05:41,666 --> 00:05:47,625 and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being. 51 00:05:48,166 --> 00:05:51,291 The Lord God took the man 52 00:05:51,458 --> 00:05:54,791 and put him in the Garden of Eden 53 00:05:54,958 --> 00:05:58,625 to till the soil, 54 00:05:58,791 --> 00:06:00,958 and take care of the Garden. 55 00:06:01,458 --> 00:06:04,791 And the Lord God commanded the man, saying... 56 00:06:21,208 --> 00:06:28,916 Many have come before me, and vaguely known this amazing world, 57 00:06:29,083 --> 00:06:35,583 they have extinguished and expired ahead of me. 58 00:07:13,250 --> 00:07:17,500 Books must be well kept and read, 59 00:07:17,958 --> 00:07:20,875 for books are Soul and Life. 60 00:07:22,083 --> 00:07:28,250 Without books, the world would have witnessed nothing but ignorance. 61 00:07:29,000 --> 00:07:33,833 Read aloud for the people to hear, in benefit of their souls, 62 00:07:34,458 --> 00:07:38,708 for many are unable to read what is written. 63 00:09:24,625 --> 00:09:29,500 From the colours and aromas of this world, 64 00:09:29,666 --> 00:09:35,083 a poet's lyre my childhood did make, and offered it to me. 65 00:12:39,208 --> 00:12:46,166 Saint George, we implore you, let your good fortune, your kind thoughts 66 00:12:46,333 --> 00:12:50,583 spread over our family and our people. Along with your white horse, 67 00:12:50,750 --> 00:12:53,583 be a stronghold for our people. Give prosperity to this family, 68 00:12:53,750 --> 00:12:59,416 give them good thoughts and prosperity. 69 00:16:59,333 --> 00:17:04,916 We were searching for ourselves in each other... 70 00:19:10,541 --> 00:19:15,666 ...has gone beyond measure. 71 00:24:09,666 --> 00:24:16,208 In this healthy and beautiful life only I have been made to suffer. 72 00:24:16,375 --> 00:24:20,125 Why is it so? 73 00:27:57,541 --> 00:28:04,208 We were searching for a place of refuge for our Jove, 74 00:28:04,375 --> 00:28:08,958 but instead, the road led us to the land of the dead. 75 00:29:37,541 --> 00:29:45,166 You abandoned us and went away, but we the living wrapped you 76 00:29:45,333 --> 00:29:50,791 in a cocoon, so that in your new world you would burst forth like a butterfly. 77 00:30:25,291 --> 00:30:30,916 How am I to protect my wax-built castles of love 78 00:30:31,083 --> 00:30:34,916 from the devouring heat of your fires? 79 00:31:10,333 --> 00:31:12,875 You are fire. 80 00:31:13,708 --> 00:31:16,541 You are dressed in... 81 00:31:23,083 --> 00:31:25,208 You are fire. 82 00:31:26,916 --> 00:31:29,666 You are dressed in... 83 00:31:31,833 --> 00:31:33,375 fire. 84 00:31:33,666 --> 00:31:38,791 You are fire. You are dressed in fire. 85 00:31:41,083 --> 00:31:45,791 You are fire. You are dressed in fire. 86 00:31:45,958 --> 00:31:50,250 You are fire. You are dressed in black. 87 00:31:52,375 --> 00:31:54,041 You are dressed in black. 88 00:31:58,875 --> 00:32:01,958 Which of these two fires can I endure? 89 00:35:04,166 --> 00:35:09,791 Go then and find your refuge of selfless love. 90 00:35:09,958 --> 00:35:15,916 I will go and search the monasteries one by one. 91 00:38:17,208 --> 00:38:20,791 What is the name? What is the name? 92 00:38:21,458 --> 00:38:22,958 Arutin. 93 00:38:23,416 --> 00:38:25,875 Lord, have mercy. 94 00:38:26,041 --> 00:38:28,375 Remember us, Lord, and have mercy on us. 95 00:38:28,541 --> 00:38:32,750 Jesus Christ, Son of God, bountiful and merciful is your love, 96 00:38:32,916 --> 00:38:37,250 have mercy on the soul of your servant, 97 00:38:37,416 --> 00:38:41,083 the departed Arutin, who has joined you in Heaven. 98 00:38:41,250 --> 00:38:45,041 Remember him on the day of your coming, 99 00:38:45,208 --> 00:38:49,375 and forgive him all his sins... 100 00:38:54,125 --> 00:38:58,291 Jamal, go faster! 101 00:39:12,208 --> 00:39:16,416 He placed the hand of Eve into that of Adam, and Adam said: 102 00:39:16,583 --> 00:39:20,583 "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; 103 00:39:20,750 --> 00:39:24,083 she shall be called Woman, for she was taken out of Man. 104 00:39:24,250 --> 00:39:28,083 That is why a man leaves his father and mother 105 00:39:28,250 --> 00:39:33,333 and is united to his wife, and they become one flesh." 106 00:40:15,250 --> 00:40:17,666 Godfather, what is your ward's name? 107 00:40:17,833 --> 00:40:19,041 Arutin. 108 00:40:19,583 --> 00:40:23,666 Little Arutin has come to ask to be baptised. 109 00:40:23,875 --> 00:40:28,916 We baptise him in the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. 110 00:40:29,166 --> 00:40:31,500 By the grace of the blood of Christ, 111 00:40:31,708 --> 00:40:35,000 welcome him into your Father's heavenly kingdom, 112 00:40:35,208 --> 00:40:37,750 so that he will be the heir to Christ 113 00:40:37,958 --> 00:40:41,458 and the temple of the Jiving God. 114 00:40:55,083 --> 00:40:56,500 Arutin! 115 00:41:36,250 --> 00:41:39,875 Brothers of mine in soul and blood, 116 00:41:40,083 --> 00:41:45,250 Heaven has sent upon us to this world, grief, grief, grief... 117 00:41:46,833 --> 00:41:52,291 Brothers of mine in soul and blood, grief, inconsolable grief 118 00:41:53,916 --> 00:41:57,875 has been sent to us from Heaven today. 119 00:41:58,833 --> 00:42:04,291 During this night of the revelation of Saint Sarkis, 120 00:42:04,458 --> 00:42:09,750 our Holy Father Lazarus has died at Etchmiadzin. 121 00:42:09,916 --> 00:42:12,583 Catholicos of all Armenians, 122 00:42:13,291 --> 00:42:17,625 most high amongst men and prelates. 123 00:42:18,708 --> 00:42:24,541 Brothers of mine in soul and blood, grief, grief, grief... 124 00:42:25,750 --> 00:42:29,208 has been sent to us from Heaven... 125 00:42:43,833 --> 00:42:50,125 As a crowd of naรฏve victims we come from this world 126 00:42:50,291 --> 00:42:54,208 to you as an offering... 127 00:45:51,083 --> 00:45:54,083 Brothers of mine in soul and blood, 128 00:45:54,250 --> 00:45:59,541 grief has been sent to us from Heaven, grief, grief, grief... 129 00:46:01,083 --> 00:46:07,333 Brothers of mine in soul and blood, grief, inconsolable grief 130 00:46:08,041 --> 00:46:11,958 has been sent to us from Heaven today. 131 00:46:13,083 --> 00:46:18,458 During this night of the revelation of Saint Sarkis, 132 00:46:18,625 --> 00:46:23,791 our Holy Father Lazarus has died at Etchmiadzin. 133 00:46:24,041 --> 00:46:26,500 Catholicos of all Armenians, 134 00:46:28,458 --> 00:46:33,041 most high amongst men and prelates. 135 00:46:33,416 --> 00:46:37,083 I asked for a shroud to wrap the dead body, 136 00:46:37,250 --> 00:46:43,291 instead they showed the frenzied convulsions of their living bodies. 137 00:46:43,458 --> 00:46:48,083 Where can I find selfless love? 138 00:46:48,458 --> 00:46:58,457 ...to God, our Saviour 139 00:47:01,166 --> 00:47:11,165 Like an everlasting flower unsoiled 140 00:47:13,958 --> 00:47:23,957 Innocent bud 141 00:47:27,916 --> 00:47:37,915 Sprung from the roots of Isaiah 142 00:47:40,166 --> 00:47:50,165 We magnify you 143 00:47:52,375 --> 00:48:02,374 You, whose life and body 144 00:48:10,875 --> 00:48:18,500 Are spotless... 145 00:51:20,958 --> 00:51:24,125 ...and the power and the glory, forever and ever... 146 00:51:24,333 --> 00:51:27,333 Blessed be our Lord Jesus Christ. 147 00:51:27,750 --> 00:51:31,208 Our Father, who art in Heaven, hallowed be Thy name. 148 00:51:31,375 --> 00:51:36,458 Thy Kingdom come, Thy will be done 149 00:51:36,708 --> 00:51:39,666 on earth as it is in Heaven. 150 00:51:39,833 --> 00:51:44,916 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, 151 00:51:45,083 --> 00:51:49,875 as we forgive those who trespass against us. 152 00:51:50,125 --> 00:51:55,500 And lead us not into temptation but deliver us from evil. Amen. 153 00:51:55,916 --> 00:51:58,791 Have mercy, Lord. 154 00:51:59,208 --> 00:52:05,458 Jesus, hope of all life, accept our prayers, 155 00:52:05,625 --> 00:52:10,291 cleanse us from our sins and grant our petitions, 156 00:52:11,166 --> 00:52:15,958 accept once again our evening prayers. 157 00:52:16,125 --> 00:52:19,250 Heed us, Lord. Have mercy upon us. 158 00:52:38,708 --> 00:52:43,083 In the sunny valley of distant years 159 00:52:43,250 --> 00:52:48,375 live my longings, my loves and my childhood. 160 00:53:21,333 --> 00:53:25,083 You are fire, you are dressed in black... 161 00:53:28,625 --> 00:53:31,833 You are fire, you are dressed in black... 162 00:53:33,958 --> 00:53:37,416 You are fire, you are dressed in black... 163 00:55:34,750 --> 00:55:37,791 I would die 164 00:55:37,958 --> 00:55:44,958 I would die for your admirable mind 165 00:55:45,666 --> 00:55:51,875 Loving little quail Wounded little quail 166 00:55:52,041 --> 00:55:56,375 ...a thousand soldiers 167 00:55:56,541 --> 00:56:00,250 You hit, you were hit, you fell with courage 168 00:56:00,416 --> 00:56:05,958 Persians to the right and to the left 169 00:56:06,333 --> 00:56:08,083 My homeland... 170 00:56:08,250 --> 00:56:14,875 Wounded little quail, quail... 171 00:56:15,041 --> 00:56:18,625 Little black quail 172 00:56:18,791 --> 00:56:23,125 My dear little quail 173 00:56:23,291 --> 00:56:26,958 You walk up and down... 174 00:56:27,125 --> 00:56:33,416 Scarlet drips the blood 175 00:56:33,583 --> 00:56:39,291 The flowers in the field are stained red 176 00:56:40,000 --> 00:56:45,458 The moon appears from behind the cloud 177 00:58:46,833 --> 00:58:51,500 I saw everything, clear and strangely blunt, 178 00:58:51,666 --> 00:58:55,958 and I understood that life had abandoned me. 179 01:02:35,166 --> 01:02:39,416 We have slain the sacrificial lamb, boiled the meat, 180 01:02:39,583 --> 01:02:42,416 and distributed it onto seven plates. 181 01:02:46,958 --> 01:02:50,208 Come, come! 182 01:03:36,750 --> 01:03:39,458 My husband and I went to Tiflis. 183 01:03:39,625 --> 01:03:44,041 In the square there were baths and we went there together. 184 01:03:44,208 --> 01:03:45,416 We had a nice bath. 185 01:03:45,583 --> 01:03:46,583 What are you saying? 186 01:03:46,750 --> 01:03:50,375 Now everybody knows we went to the baths! 187 01:03:50,541 --> 01:03:53,416 Give these chickens to the virgins. 188 01:03:53,583 --> 01:03:56,458 Then we wanted to have some skewers, 189 01:03:56,625 --> 01:03:59,041 but somebody told us about a troubadour. 190 01:03:59,208 --> 01:04:00,625 So we went see. 191 01:04:00,791 --> 01:04:02,500 He was a charlatan. 192 01:04:09,041 --> 01:04:13,625 As long as I live 193 01:04:14,250 --> 01:04:17,833 My life is all yours, my love 194 01:04:20,666 --> 01:04:24,333 My life is all yours, my love 195 01:04:41,208 --> 01:04:44,083 Go amongst the people. 196 01:04:45,041 --> 01:04:48,000 Go, and may we always hear of your triumphs, 197 01:04:48,166 --> 01:04:50,250 your kind deeds and your well-being. 198 01:04:50,416 --> 01:04:51,958 You are the salt of the earth, 199 01:04:52,125 --> 01:04:55,291 and may the God of speech be always with you. 200 01:04:55,833 --> 01:04:57,666 Go amongst the people. 201 01:04:57,833 --> 01:04:59,666 Go, go. 202 01:07:16,916 --> 01:07:23,708 I hear calls of homecoming and hope, but I am weary. 203 01:07:23,875 --> 01:07:29,291 Who has spread all this sorrow upon this old and weary earth? 204 01:08:30,208 --> 01:08:34,875 The world is a window 205 01:08:35,250 --> 01:08:42,166 And I am tired of these arches 206 01:08:43,583 --> 01:08:46,583 He who looks through them gets burnt 207 01:08:46,833 --> 01:08:55,541 And I am tired of these burns 208 01:08:56,416 --> 01:09:04,458 Yesterday was better than today 209 01:09:05,041 --> 01:09:14,083 And I am weary of tomorrows 210 01:09:14,625 --> 01:09:18,833 Man cannot always be the same 211 01:09:19,000 --> 01:09:28,999 And I am tired of any play 212 01:09:30,791 --> 01:09:36,541 Yesterday was better than today 213 01:09:37,583 --> 01:09:46,041 And I am weary of tomorrows 214 01:09:46,791 --> 01:09:50,416 Man cannot always be the same 215 01:09:50,833 --> 01:10:00,832 And I am tired of any play 216 01:10:03,916 --> 01:10:06,875 Sayat Nova said: 217 01:10:07,041 --> 01:10:13,166 My suffering 218 01:10:13,375 --> 01:10:18,375 has gone beyond measure. 219 01:10:54,666 --> 01:10:58,208 The world is a window. 220 01:11:02,958 --> 01:11:06,625 The world is a window. 221 01:11:07,416 --> 01:11:09,416 The world... 222 01:13:08,500 --> 01:13:14,125 The bread you gave was beautiful, but the soil is more than beautiful. 223 01:13:14,291 --> 01:13:19,875 Let me go and turn to earth. I am weary, I am weary. 224 01:16:18,041 --> 01:16:19,583 Sing! 225 01:16:26,791 --> 01:16:33,416 In this world... 226 01:16:56,250 --> 01:16:57,750 Sing! 227 01:17:02,958 --> 01:17:09,666 In this world... 228 01:17:35,125 --> 01:17:36,625 Die! 17633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.