Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,430 --> 00:00:42,205
[ This program includes virtual
and indirect advertisements. ]
2
00:00:44,277 --> 00:00:47,052
[ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]
3
00:00:57,185 --> 00:00:59,584
[ All characters, locations, organizations
and incidents appearing ]
4
00:00:59,585 --> 00:01:02,250
[ in this film are fictitious. ]
5
00:01:06,125 --> 00:01:07,990
[ Wait, isn't this a Boxcutter Murder? ]
6
00:01:07,995 --> 00:01:11,360
[ It's a murder case where 22 people have
been murdered since the year 2000. ]
7
00:01:13,405 --> 00:01:15,774
[ This guy is so meticulous and cruel. ]
8
00:01:15,775 --> 00:01:18,100
[ Why do you think
he let Son Ji-young live? ]
9
00:01:19,545 --> 00:01:21,844
- Mr. Ham Deok-su?
- Yes.
10
00:01:21,845 --> 00:01:24,210
Have you ever seen these ladies?
11
00:01:24,915 --> 00:01:26,240
No.
12
00:01:26,415 --> 00:01:29,309
Have you seen these women by any chance?
13
00:01:29,615 --> 00:01:31,580
I'm not sure.
14
00:01:31,785 --> 00:01:33,324
It's a photo from the crime scene.
15
00:01:33,325 --> 00:01:36,494
He was photographed in the crowd
with the other bystanders.
16
00:01:36,495 --> 00:01:37,660
[ By the way, Mr. Detective, ]
17
00:01:37,665 --> 00:01:40,094
- do you think that lady is okay?
- What?
18
00:01:40,095 --> 00:01:41,694
She could get lucky once,
19
00:01:41,695 --> 00:01:43,559
but I'm not sure her luck will continue.
20
00:01:55,575 --> 00:01:57,844
You said you've never seen
the deceased Na Jeong-min.
21
00:01:57,845 --> 00:01:59,110
Then what's this?
22
00:01:59,115 --> 00:02:01,980
Oh, this lady?
23
00:02:02,154 --> 00:02:05,550
Unlike her appearance,
she handled her shoes roughly.
24
00:02:05,785 --> 00:02:07,184
You crazy...
25
00:02:07,185 --> 00:02:09,954
You are the Boxcutter serial killer!
26
00:02:09,955 --> 00:02:11,120
- Let go of this.
- Come with me.
27
00:02:11,195 --> 00:02:13,464
Come with me to the station and confess!
28
00:02:13,465 --> 00:02:15,330
- Come here!
- Let me go!
29
00:02:15,594 --> 00:02:18,630
A detective can make a mistake
while trying to catch the culprit.
30
00:02:18,905 --> 00:02:20,734
How can they put a new detective
31
00:02:20,735 --> 00:02:22,530
[ on a six-month suspension for that? ]
32
00:02:22,735 --> 00:02:24,704
[ Things are going to get interesting
from now on. ]
33
00:02:24,705 --> 00:02:27,740
[ I'll go all out as an idiot cop. ]
34
00:02:31,445 --> 00:02:34,349
Mr. Detective, it's been a while.
35
00:02:34,385 --> 00:02:36,384
It has been ten years already.
36
00:02:36,385 --> 00:02:37,450
Ten years already?
37
00:02:38,155 --> 00:02:41,224
It's only been ten years.
Think about the people who died.
38
00:02:41,225 --> 00:02:45,224
So, sit right there and don't do a thing.
39
00:02:45,225 --> 00:02:46,390
Don't go anywhere.
40
00:02:46,595 --> 00:02:48,564
Sorry, ma'am.
41
00:02:48,565 --> 00:02:51,304
Another case occurred after ten years.
42
00:02:51,305 --> 00:02:54,700
Ms. Son Ji-young's testimony is crucial
for catching the guy.
43
00:02:57,075 --> 00:02:58,170
Was it this man?
44
00:03:00,745 --> 00:03:03,540
Get out. Get out!
45
00:03:03,715 --> 00:03:05,984
- Get out!
- Ji-young. It's all right. Ji-young.
46
00:03:05,985 --> 00:03:07,080
Mom!
47
00:03:07,955 --> 00:03:09,350
- Mom.
- It's okay.
48
00:03:09,955 --> 00:03:13,280
I'll catch that guy no matter what.
49
00:03:14,555 --> 00:03:16,794
[ I want you to meticulously
read through everything again. ]
50
00:03:16,795 --> 00:03:18,290
[ I'm sure we missed something. ]
51
00:03:18,625 --> 00:03:21,264
We can capture the images after
dividing them into 60 frames per second
52
00:03:21,265 --> 00:03:24,330
and enhance each image
to put them back together.
53
00:03:24,805 --> 00:03:27,360
We might really get a face.
54
00:03:32,775 --> 00:03:35,270
[ Episode 11 ]
55
00:03:49,125 --> 00:03:50,190
Ji-young.
56
00:03:58,605 --> 00:03:59,660
Ji-young.
57
00:04:00,105 --> 00:04:02,270
Get in bed. Come on.
58
00:04:32,735 --> 00:04:35,570
[ 14J 9113 ]
59
00:04:56,125 --> 00:04:57,490
I found it.
60
00:05:20,285 --> 00:05:21,350
Mom?
61
00:05:34,195 --> 00:05:35,330
Mom.
62
00:06:42,535 --> 00:06:43,660
[ What do you mean? ]
63
00:06:43,834 --> 00:06:45,833
What do you mean
you didn't have an accomplice?
64
00:06:45,834 --> 00:06:47,460
Are you telling me two people killed
65
00:06:48,035 --> 00:06:49,034
Park Jae-min together?
66
00:06:49,035 --> 00:06:50,230
So there was an accomplice?
67
00:07:38,885 --> 00:07:40,580
I don't want to eat jjamppong.
68
00:07:42,095 --> 00:07:44,320
Gosh, I guess he doesn't like jjamppong.
69
00:07:44,865 --> 00:07:47,020
- Right.
- My gosh.
70
00:07:53,635 --> 00:07:55,370
- I got it.
- What?
71
00:07:58,145 --> 00:08:01,944
- It's 14J 9113.
- 14...
72
00:08:01,945 --> 00:08:03,574
And right here.
73
00:08:03,575 --> 00:08:04,840
[ 14J 9113 ]
74
00:08:06,185 --> 00:08:07,240
What?
75
00:08:07,385 --> 00:08:09,480
This is
76
00:08:11,485 --> 00:08:12,720
Ham Deok-su.
77
00:08:21,965 --> 00:08:23,130
Yes, Detective Choi.
78
00:08:24,505 --> 00:08:25,660
What?
79
00:08:49,055 --> 00:08:50,250
Excuse me.
80
00:08:51,025 --> 00:08:52,220
- What's going on?
- Step back.
81
00:08:53,895 --> 00:08:56,030
Hey, move.
82
00:09:00,865 --> 00:09:02,270
Darn it.
83
00:09:03,275 --> 00:09:04,400
Is she...
84
00:09:06,205 --> 00:09:08,710
Yes. That's Son Ji-young.
85
00:09:10,145 --> 00:09:11,940
The only survivor of
86
00:09:12,715 --> 00:09:14,080
the Boxcutter Serial Murder Case.
87
00:09:20,455 --> 00:09:23,690
He killed her ten years later
after letting her go in the first place?
88
00:09:23,995 --> 00:09:25,520
And right in front of our station?
89
00:09:26,565 --> 00:09:28,060
She wasn't murdered here.
90
00:09:28,935 --> 00:09:30,994
Son Ji-young lived in Jangyeon-gu.
91
00:09:30,995 --> 00:09:32,704
He abandoned the body here on purpose.
92
00:09:32,705 --> 00:09:33,660
On purpose?
93
00:09:34,135 --> 00:09:36,830
- Exactly. Why?
- Because I'm investigating the case.
94
00:09:37,635 --> 00:09:40,670
This is probably a warning message to me.
95
00:09:43,475 --> 00:09:45,410
- She must be the mother.
- Stop, ma'am.
96
00:09:45,715 --> 00:09:46,784
What is this about?
97
00:09:46,785 --> 00:09:48,354
- Oh, no.
- This is awful.
98
00:09:48,355 --> 00:09:49,880
Let go of me.
99
00:09:55,955 --> 00:09:58,660
My daughter.
100
00:09:59,365 --> 00:10:00,790
Ma'am, please calm down.
101
00:10:00,795 --> 00:10:02,430
- Calm down, ma'am.
- My daughter!
102
00:10:06,335 --> 00:10:07,904
- Calm...
- No!
103
00:10:07,905 --> 00:10:10,500
No. Wake up, Ji-young.
104
00:10:10,905 --> 00:10:13,700
Ji-young, wake up.
105
00:10:14,375 --> 00:10:16,214
No! Wake up!
106
00:10:16,215 --> 00:10:18,440
No, wake up. Ji-young!
107
00:10:23,955 --> 00:10:26,320
We... We barely managed to get by!
108
00:10:26,485 --> 00:10:29,450
We barely managed to overcome it!
109
00:10:29,525 --> 00:10:32,620
We barely managed to bear with it all!
110
00:10:41,905 --> 00:10:45,640
If you hadn't looked for her again,
111
00:10:46,575 --> 00:10:49,314
my daughter wouldn't have died!
112
00:10:49,315 --> 00:10:51,580
I'm sorry. I didn't know
this would happen. I'm so sorry.
113
00:10:52,315 --> 00:10:54,084
- Calm down, ma'am.
- Bring back my daughter.
114
00:10:54,085 --> 00:10:56,050
- Ma'am, calm down.
- My daughter!
115
00:10:56,085 --> 00:10:58,120
Bring me back my daughter!
116
00:11:01,325 --> 00:11:03,190
- Ma'am, calm down.
- My goodness!
117
00:11:22,675 --> 00:11:24,040
My daughter!
118
00:11:24,315 --> 00:11:27,040
- My daughter! Bring her back!
- Ma'am, please.
119
00:11:27,415 --> 00:11:28,880
My goodness, my daughter!
120
00:11:30,015 --> 00:11:31,320
Excuse me.
121
00:11:38,825 --> 00:11:40,390
I'm sure it was him.
122
00:11:41,065 --> 00:11:42,260
Who?
123
00:11:43,635 --> 00:11:46,764
Did you send out an APB on the car
from the restored security footage?
124
00:11:46,765 --> 00:11:47,930
Yes.
125
00:11:53,105 --> 00:11:55,140
I think the search system
found the wanted car.
126
00:11:55,215 --> 00:11:58,610
It just moved from Pyeongji Intersection
127
00:11:59,115 --> 00:12:00,444
to Sinwoo-dong.
128
00:12:00,445 --> 00:12:02,250
- Let's go.
- Okay.
129
00:12:13,125 --> 00:12:16,190
[ Wanted Car Tracker ]
130
00:12:19,035 --> 00:12:20,330
Take a left up there.
131
00:12:26,345 --> 00:12:27,674
- Take a right.
- "A right"?
132
00:12:27,675 --> 00:12:28,840
Yes.
133
00:12:29,775 --> 00:12:31,740
[ Wanted Car Tracker ]
134
00:12:31,845 --> 00:12:34,440
What? It stopped 200m ahead.
135
00:12:36,585 --> 00:12:37,910
It should be here somewhere.
136
00:12:41,325 --> 00:12:43,220
- Look! It's Ham Deok-su!
- What?
137
00:12:44,355 --> 00:12:45,520
What?
138
00:12:53,835 --> 00:12:54,970
No.
139
00:12:55,505 --> 00:12:57,170
No.
140
00:12:57,505 --> 00:12:59,874
No... No.
141
00:12:59,875 --> 00:13:01,200
No.
142
00:13:07,145 --> 00:13:10,150
- Darn it. Ham Deok-su, you punk!
- It hurts!
143
00:13:10,385 --> 00:13:12,650
It hurts! It hurts!
144
00:13:23,695 --> 00:13:27,100
We've detected two people's blood
from the bloodstain on the plastic bag.
145
00:13:27,665 --> 00:13:29,530
One belongs to Son Ji-young, the victim.
146
00:13:30,105 --> 00:13:32,000
And the other one is... Here.
147
00:13:34,345 --> 00:13:35,470
[ DNA Assessment Report ]
148
00:13:36,175 --> 00:13:37,374
[ The male DNA is identical
to that of Park Jae-min. ]
149
00:13:37,375 --> 00:13:38,580
"Park Jae-min"?
150
00:13:39,385 --> 00:13:40,780
It's Jae-min's?
151
00:13:43,485 --> 00:13:45,820
Did they really get murdered
by the Boxcutter Serial Killer?
152
00:14:24,825 --> 00:14:29,434
[ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]
153
00:14:29,435 --> 00:14:34,530
[ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]
154
00:15:04,435 --> 00:15:05,800
What are you trying to pull?
155
00:15:06,865 --> 00:15:10,234
Are you interested
in doing an interview now?
156
00:15:10,235 --> 00:15:12,070
Are you seriously doing this
157
00:15:12,375 --> 00:15:13,600
just to get better ratings?
158
00:15:13,645 --> 00:15:17,140
It's better than all the absurd things
you did to murder people.
159
00:15:17,345 --> 00:15:19,084
It's only right
that you keep your promise.
160
00:15:19,085 --> 00:15:21,440
I kept my side of the promise
and corrected our statement.
161
00:15:21,655 --> 00:15:25,354
So you need to tell me
who killed Park Jae-min.
162
00:15:25,355 --> 00:15:26,580
Director Kang.
163
00:15:27,055 --> 00:15:28,824
If it doesn't seem like he'll cooperate,
164
00:15:28,825 --> 00:15:30,890
let's just dislocate one of his shoulders.
165
00:15:31,355 --> 00:15:33,590
No, I want you to do something else.
166
00:15:34,765 --> 00:15:37,260
I want you to pluck those peepers out.
167
00:15:37,535 --> 00:15:39,000
- What?
- My goodness.
168
00:15:39,505 --> 00:15:42,474
Mr. Serial Killer,
I can see you just got goosebumps.
169
00:15:42,475 --> 00:15:44,230
I guess you're scared.
170
00:15:46,845 --> 00:15:47,974
That's nonsense.
171
00:15:47,975 --> 00:15:51,044
Torturing me won't make me talk.
172
00:15:51,045 --> 00:15:53,744
People who say that usually
wet their pants within ten minutes.
173
00:15:53,745 --> 00:15:55,610
No, not here.
174
00:15:55,655 --> 00:15:58,454
Then I'll go outside
and get him an adult diaper.
175
00:15:58,455 --> 00:16:00,750
Will ten diapers be enough?
Should I get an XL...
176
00:16:02,155 --> 00:16:04,250
Never mind. I'll get a small size.
177
00:16:04,995 --> 00:16:07,964
Come on, guys.
Violence won't get us anywhere.
178
00:16:07,965 --> 00:16:10,260
Let's calm down and be rational.
179
00:16:10,765 --> 00:16:12,330
Let me free first.
180
00:16:13,035 --> 00:16:15,200
My gosh, I've never seen
a piece of evidence talk.
181
00:16:16,135 --> 00:16:17,774
Stop joking around with me, Director Kang.
182
00:16:17,775 --> 00:16:20,170
I'm the one who needs an adult diaper.
183
00:16:21,675 --> 00:16:23,670
Big and dangerous things are coming.
184
00:16:23,845 --> 00:16:25,684
No, not here!
185
00:16:25,685 --> 00:16:26,814
Then help me out here.
186
00:16:26,815 --> 00:16:29,210
- I really need to go.
- Help you with what?
187
00:16:30,485 --> 00:16:33,750
- Are you asking me to help you...
- Just a second.
188
00:16:35,825 --> 00:16:37,020
Hey, what's up?
189
00:16:38,725 --> 00:16:40,760
What? Are you serious?
190
00:16:58,385 --> 00:17:00,140
According to the news,
191
00:17:02,355 --> 00:17:05,420
there's been another
Boxcutter Serial Murder Case.
192
00:17:05,685 --> 00:17:07,950
What? That hasn't occurred
in the past ten years.
193
00:17:09,025 --> 00:17:10,220
Director Kang.
194
00:17:10,525 --> 00:17:13,023
It doesn't seem like he'll talk
from the looks of things.
195
00:17:13,024 --> 00:17:14,859
Why don't we hand him over to the cops?
196
00:17:15,165 --> 00:17:16,694
Even if he tells who killed Park Jae-min,
197
00:17:16,695 --> 00:17:18,204
there's no way we can prove that now.
198
00:17:18,205 --> 00:17:20,334
More importantly,
this is unlawful confinement.
199
00:17:20,335 --> 00:17:22,773
I'm not saying this because
I need to use the restroom urgently.
200
00:17:22,774 --> 00:17:25,440
Then, should we call Detective Jin?
201
00:17:25,504 --> 00:17:26,540
No.
202
00:17:26,975 --> 00:17:28,970
I'd rather waste my effort.
203
00:17:29,274 --> 00:17:30,773
I can't hand him over to that lousy cop.
204
00:17:30,774 --> 00:17:31,940
What's your plan then?
205
00:17:35,284 --> 00:17:36,350
This is what we'll do.
206
00:17:48,795 --> 00:17:50,260
[ Geumpyeong Police Station ]
207
00:18:03,945 --> 00:18:05,840
- Hey, call it in now.
- Okay.
208
00:18:07,545 --> 00:18:10,280
[ I'm the real Locked-room Killer. ]
209
00:18:10,515 --> 00:18:14,124
Well, we were zealous and persistent.
210
00:18:14,125 --> 00:18:17,454
Through cutting-edge forensic science
that could rival developed countries,
211
00:18:17,455 --> 00:18:19,264
we were able to solve
our biggest two cold cases.
212
00:18:19,265 --> 00:18:21,634
We apprehended the Boxcutter Serial Killer
213
00:18:21,635 --> 00:18:24,164
and Locked-room Killer
214
00:18:24,165 --> 00:18:27,164
on the same day.
It was indeed a victory for us.
215
00:18:27,165 --> 00:18:29,004
As we have gathered conclusive evidence,
216
00:18:29,005 --> 00:18:31,774
we plan to inquire
into other possible crimes
217
00:18:31,775 --> 00:18:33,404
and extract their confessions.
218
00:18:33,405 --> 00:18:35,970
Please refer to the press release
for other information.
219
00:18:35,975 --> 00:18:37,344
Is there other evidence?
220
00:18:37,345 --> 00:18:39,280
- Is there another accomplice?
- What about...
221
00:18:39,345 --> 00:18:40,410
Read the press release.
222
00:18:41,245 --> 00:18:42,684
- Hold on.
- Are you sure?
223
00:18:42,685 --> 00:18:45,354
- I have a question.
- Please answer our question.
224
00:18:45,355 --> 00:18:46,720
Where did you get the evidence?
225
00:18:49,325 --> 00:18:53,394
Oh, my.
This is all thanks to you, Chief Shin.
226
00:18:53,395 --> 00:18:55,994
As we literally were spoon-fed
the Locked-room Serial Murder Case,
227
00:18:55,995 --> 00:18:59,000
we could have been called incompetent
and told to hand in our badges.
228
00:18:59,065 --> 00:19:00,634
It could have been a big mess.
229
00:19:00,635 --> 00:19:04,334
And that's when you caught
the Boxcutter Serial Killer.
230
00:19:04,335 --> 00:19:06,574
Thank you. It's all thanks to your help.
231
00:19:06,575 --> 00:19:09,240
Oh, my. He's humble too.
232
00:19:09,675 --> 00:19:11,944
I knew it.
A graduate of the Police Academy is
233
00:19:11,945 --> 00:19:13,610
indeed extraordinary.
234
00:19:14,415 --> 00:19:16,710
- I hope we meet at headquarters soon.
- Yes, sir.
235
00:19:20,085 --> 00:19:22,090
[ As we have gathered conclusive evidence, ]
236
00:19:22,325 --> 00:19:25,524
[ we plan to inquire
into other possible crimes ]
237
00:19:25,525 --> 00:19:27,320
[ and extract their confessions. ]
238
00:19:27,595 --> 00:19:30,294
[ Please refer to the press release
for other information. ]
239
00:19:30,295 --> 00:19:31,690
[ Is there other evidence? ]
240
00:19:34,265 --> 00:19:35,430
What will you do now?
241
00:19:36,735 --> 00:19:38,944
Everything you worked for has
come to nothing.
242
00:19:38,945 --> 00:19:41,810
We're supposed to shoot today.
We'll have nothing to broadcast!
243
00:19:42,115 --> 00:19:44,244
Why are you always so reckless?
244
00:19:44,245 --> 00:19:45,614
- Hey, Director Hong.
- Yes.
245
00:19:45,615 --> 00:19:46,944
Among the topics you have,
246
00:19:46,945 --> 00:19:48,510
- do you...
- What are you talking about?
247
00:19:50,015 --> 00:19:52,480
The only thing I'll miss in my life
is a credit card payment.
248
00:19:56,195 --> 00:19:58,150
The material that can turn
a crisis into a chance
249
00:19:58,795 --> 00:19:59,920
is right here.
250
00:20:00,065 --> 00:20:01,194
What is that?
251
00:20:01,195 --> 00:20:04,830
Since it already happened,
let's be the game-changer.
252
00:20:06,065 --> 00:20:07,134
[ How interesting. ]
253
00:20:07,135 --> 00:20:10,470
[ You're proactively telling us
that you didn't kill him. ]
254
00:20:12,775 --> 00:20:13,870
[ But at least, ]
255
00:20:14,475 --> 00:20:16,940
[ I didn't have an accomplice.
That'd be embarrassing. ]
256
00:20:19,815 --> 00:20:20,880
Are you sure
257
00:20:21,885 --> 00:20:22,950
this is legit?
258
00:20:24,485 --> 00:20:27,220
I even secretly confirmed it
with an expert.
259
00:20:31,195 --> 00:20:32,290
Okay.
260
00:20:33,865 --> 00:20:36,190
Let's be the game-changers.
It's either go big or go home.
261
00:20:36,565 --> 00:20:38,334
What a surprise. You're not objecting.
262
00:20:38,335 --> 00:20:41,330
I should bite if this is a big scoop
before someone else takes it.
263
00:20:43,075 --> 00:20:44,274
You won't regret it.
264
00:20:44,275 --> 00:20:45,770
Let me make myself clear.
265
00:20:46,105 --> 00:20:47,600
It's not you whom I trust.
266
00:20:47,675 --> 00:20:50,010
I'm giving you a green light
because it's too good to waste it.
267
00:21:03,225 --> 00:21:04,420
Look.
268
00:21:05,995 --> 00:21:07,460
Wasn't that you ten years ago?
269
00:21:07,695 --> 00:21:09,430
The guy abandoning the body here.
270
00:21:11,805 --> 00:21:12,930
Yes.
271
00:21:21,745 --> 00:21:23,744
This is the photo of you entering
272
00:21:23,745 --> 00:21:25,740
the unit next to Park Jae-min's
before he was murdered.
273
00:21:27,085 --> 00:21:29,184
And this photo proves that
you passed through the alley
274
00:21:29,185 --> 00:21:31,550
on the day of Son Ji-young's murder.
275
00:21:32,125 --> 00:21:35,490
Deok-su, do you know what this means?
276
00:21:38,665 --> 00:21:41,624
You can play dumb or innocent
all you want.
277
00:21:41,625 --> 00:21:43,434
It means that you'll end up
going to the slammer.
278
00:21:43,435 --> 00:21:45,700
The evidence is as clear as day.
279
00:21:51,305 --> 00:21:52,500
Deok-su.
280
00:22:00,945 --> 00:22:02,680
These people here.
281
00:22:04,355 --> 00:22:06,320
You didn't kill them, right?
282
00:22:10,195 --> 00:22:12,120
But why were you at the crime scenes?
283
00:22:12,665 --> 00:22:14,690
Why did you try to burn
the bloodstained plastic sheets?
284
00:22:16,535 --> 00:22:19,930
I killed them.
285
00:22:21,305 --> 00:22:22,700
But you just said it wasn't you.
286
00:22:33,145 --> 00:22:34,640
Did this old man make you do it?
287
00:22:36,415 --> 00:22:39,380
Did Ji Su-cheol tell you
to say that you killed them?
288
00:22:47,395 --> 00:22:48,520
What's wrong?
289
00:22:49,495 --> 00:22:51,830
- I need to pee.
- What?
290
00:22:52,235 --> 00:22:53,434
I have to pee.
291
00:22:53,435 --> 00:22:55,274
- Hey.
- I have to pee.
292
00:22:55,275 --> 00:22:57,434
- Hey, hold on. Wait.
- I have to pee.
293
00:22:57,435 --> 00:22:59,304
- I'm going to pee.
- You can't pee there!
294
00:22:59,305 --> 00:23:01,074
- Hey! Darn it.
- I have to pee.
295
00:23:01,075 --> 00:23:02,440
What are you doing?
296
00:23:03,715 --> 00:23:06,014
The case was closed.
Transfer him to the prosecution now.
297
00:23:06,015 --> 00:23:07,684
The case isn't closed.
298
00:23:07,685 --> 00:23:08,854
Isn't that obvious?
299
00:23:08,855 --> 00:23:10,650
I have to pee. I must pee.
300
00:23:11,015 --> 00:23:12,154
As you can see,
301
00:23:12,155 --> 00:23:14,624
he has a level-three
intellectual disability.
302
00:23:14,625 --> 00:23:16,254
He's not smart enough
303
00:23:16,255 --> 00:23:18,324
to commit these crimes by himself.
304
00:23:18,325 --> 00:23:19,464
Don't just stand there.
305
00:23:19,465 --> 00:23:21,320
Transfer him right now.
306
00:23:21,595 --> 00:23:22,664
Yes, sir.
307
00:23:22,665 --> 00:23:24,290
Wait. Sir.
308
00:23:24,735 --> 00:23:27,204
- All right.
- But sir... No!
309
00:23:27,205 --> 00:23:28,934
- Hey, Inspector Jin.
- Where's the restroom?
310
00:23:28,935 --> 00:23:31,700
All right. That way. Okay.
311
00:23:33,345 --> 00:23:34,970
I understand that you made a contribution.
312
00:23:35,375 --> 00:23:39,380
But don't you know that a small mistake
can wipe out your contribution?
313
00:23:39,445 --> 00:23:40,514
A mistake?
314
00:23:40,515 --> 00:23:43,084
I'm trying to uncover the truth.
How is that wrong?
315
00:23:43,085 --> 00:23:44,714
We have definite evidence.
316
00:23:44,715 --> 00:23:47,724
And he even confessed that he killed them.
What other truth?
317
00:23:47,725 --> 00:23:50,350
We couldn't find the boxcutter
which is the murder weapon.
318
00:23:50,495 --> 00:23:53,164
And he even recanted
his confession just now.
319
00:23:53,165 --> 00:23:56,434
Besides, he's jumping all over the place
because he has to urinate.
320
00:23:56,435 --> 00:23:57,994
Do you seriously believe
321
00:23:57,995 --> 00:24:00,330
he's the serial killer
who murdered dozens of people?
322
00:24:01,105 --> 00:24:02,830
That's your opinion.
323
00:24:03,805 --> 00:24:05,544
Didn't it cross your mind that
324
00:24:05,545 --> 00:24:08,070
your petty sense of ambition
would harm the organization?
325
00:24:08,975 --> 00:24:12,214
Aren't you just worried that I might mar
your precious reputation?
326
00:24:12,215 --> 00:24:14,410
Even if that's the case,
is that a problem?
327
00:24:15,315 --> 00:24:17,014
It won't be a problem
328
00:24:17,015 --> 00:24:19,580
for someone who believes
getting promoted is everything in life.
329
00:24:20,755 --> 00:24:21,850
Detective Jin.
330
00:24:22,525 --> 00:24:25,390
You can try all you want,
but you can never go against me.
331
00:24:25,925 --> 00:24:27,290
If you keep this up,
332
00:24:27,325 --> 00:24:29,430
I'll have to take disciplinary measures
against you.
333
00:24:29,665 --> 00:24:32,564
If you want to,
why don't you just go ahead and do it?
334
00:24:32,565 --> 00:24:34,234
I've got all the time in the world.
335
00:24:34,235 --> 00:24:37,500
I can just go home and get some sleep.
336
00:24:43,745 --> 00:24:45,610
- Gang-ho.
- Stop it.
337
00:24:50,385 --> 00:24:51,814
Calm down.
338
00:24:51,815 --> 00:24:54,084
Hey, I'm not worked up right now.
339
00:24:54,085 --> 00:24:57,524
I'm very rational right now.
I'm about to befriend Kant.
340
00:24:57,525 --> 00:25:00,290
Hey, this way. Zip up. Okay.
341
00:25:01,025 --> 00:25:03,190
- Detective Min, take him. Go with him.
- Yes.
342
00:25:07,635 --> 00:25:10,734
- Gang-ho, stop it. The case was closed.
- This way.
343
00:25:10,735 --> 00:25:13,474
The real culprit is still at large.
What are you talking about?
344
00:25:13,475 --> 00:25:14,874
I can't stop.
345
00:25:14,875 --> 00:25:17,974
I can't stop for the sake
of the victims' families.
346
00:25:17,975 --> 00:25:19,640
Will you keep being stubborn like this?
347
00:25:20,215 --> 00:25:22,450
Look at him. Just look at the guy.
348
00:25:22,515 --> 00:25:25,484
He can't even order his food
at a restaurant on his own.
349
00:25:25,485 --> 00:25:27,780
But he was meticulous enough
to kill over 20 people?
350
00:25:28,355 --> 00:25:30,954
Do you honestly believe
that it's possible?
351
00:25:30,955 --> 00:25:32,260
The organization made a decision.
352
00:25:32,565 --> 00:25:33,764
Our duty is to follow it.
353
00:25:33,765 --> 00:25:36,294
That might be your duty,
but it's not mine.
354
00:25:36,295 --> 00:25:39,760
I'm more interested in public safety
than some darned duty of a cop.
355
00:25:59,285 --> 00:26:00,580
Five seconds until we're live.
356
00:26:01,025 --> 00:26:05,820
5, 4, 3, 2, 1.
357
00:26:06,395 --> 00:26:07,460
Action.
358
00:26:08,965 --> 00:26:09,994
[ "Fact Check" ]
359
00:26:09,995 --> 00:26:11,390
[ Shocking Confession of a Serial Killer ]
360
00:26:13,005 --> 00:26:15,264
[ The police announced that
they have apprehended ]
361
00:26:15,265 --> 00:26:16,904
[ the culprits of
the two biggest cold cases, ]
362
00:26:16,905 --> 00:26:19,944
[ the Boxcutter Serial Murder Case
and the Locked-room Serial Murder Case, ]
363
00:26:19,945 --> 00:26:22,270
[ and that they have closed these cases. ]
364
00:26:23,575 --> 00:26:25,170
[ Do Gi-tae, Ham Deok-su ]
365
00:26:26,945 --> 00:26:29,714
These two serial killers
made everyone tremble with fear.
366
00:26:29,715 --> 00:26:31,310
[ Do Gi-tae and Ham Deok-su. ]
367
00:26:31,455 --> 00:26:32,454
[ The Boxcutter Serial Murder Case ]
368
00:26:32,455 --> 00:26:34,254
[ The Locked-room Serial Murder Case ]
369
00:26:34,255 --> 00:26:36,894
[ Especially in 2010,
their areas of crimes even overlapped. ]
370
00:26:36,895 --> 00:26:39,264
[ So the experts have carefully begun
to pay attention ]
371
00:26:39,265 --> 00:26:41,160
[ to the connection
between these two killers. ]
372
00:26:49,005 --> 00:26:50,800
[ We're closed due to personal matters. ]
373
00:26:56,445 --> 00:26:59,980
[ These two killers could have
crossed paths at least once. ]
374
00:27:00,445 --> 00:27:03,380
[ Please pay attention to the voice
you're about to hear. ]
375
00:27:04,215 --> 00:27:05,250
[ But at least, ]
376
00:27:06,155 --> 00:27:08,680
[ I didn't have an accomplice.
That'd be embarrassing. ]
377
00:27:09,655 --> 00:27:12,494
[ What you just heard is a comment
made by Do Gi-tae, ]
378
00:27:12,495 --> 00:27:15,530
[ the Locked-room Killer,
regarding the Boxcutter killer. ]
379
00:27:15,995 --> 00:27:18,460
[ "But at least,
I didn't have an accomplice." ]
380
00:27:18,665 --> 00:27:22,030
[ Does it mean that there are two culprits
of the Boxcutter Serial Murder Case? ]
381
00:27:22,375 --> 00:27:24,230
[ If what he said was true, ]
382
00:27:24,275 --> 00:27:28,074
[ is the Boxcutter Serial Murder Case
really closed as the police announced? ]
383
00:27:28,075 --> 00:27:30,810
Hey, Ji Su-cheol!
384
00:27:35,315 --> 00:27:37,510
[ If Ham Deok-su had an accomplice, ]
385
00:27:37,555 --> 00:27:40,650
[ we can't rule out the possibility
of having another victim. ]
386
00:27:41,285 --> 00:27:43,620
[ Until we reveal the whole truth, ]
387
00:27:43,725 --> 00:27:47,320
[ Fact Check will not give up. ]
388
00:27:51,495 --> 00:27:52,700
Cut.
389
00:27:54,165 --> 00:27:55,574
- Good job.
- Good job.
390
00:27:55,575 --> 00:27:57,100
- Good job.
- Good job.
391
00:27:58,175 --> 00:27:59,340
Goodness.
392
00:28:04,515 --> 00:28:06,210
Hello? This is Fact Check.
393
00:28:06,385 --> 00:28:10,510
[ It says Director Kang Moo-young
is in charge, is that right? ]
394
00:28:10,785 --> 00:28:13,284
Yes, it is. How can I help you?
395
00:28:13,285 --> 00:28:15,720
All right. Thank you.
396
00:28:24,435 --> 00:28:29,500
[ Kang Moo-young
Fact Check, Main Director ]
397
00:28:35,501 --> 00:28:40,501
[iQIYI Ver] OCN E11 'Team Bulldog: Off-Duty Investigation'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
398
00:28:46,255 --> 00:28:48,380
Here you go. It's non-alcoholic.
399
00:28:49,955 --> 00:28:52,090
I'm not a kid. Why would you
give me a non-alcoholic drink?
400
00:28:52,325 --> 00:28:54,724
Give me a glass of something so strong
401
00:28:54,725 --> 00:28:56,630
that it might kill me.
402
00:29:05,205 --> 00:29:06,600
Is something going on with you?
403
00:29:08,145 --> 00:29:09,440
Four plates of omelet rice
404
00:29:10,315 --> 00:29:12,410
mean something serious.
405
00:29:14,845 --> 00:29:16,010
Nothing's going on.
406
00:29:20,325 --> 00:29:21,384
Gosh.
407
00:29:21,385 --> 00:29:24,050
Until today,
three plates were the maximum.
408
00:29:30,435 --> 00:29:32,290
I don't know if I should say this,
409
00:29:32,905 --> 00:29:36,730
but I trust you no matter what you do.
410
00:29:39,005 --> 00:29:40,170
Why would you?
411
00:29:40,275 --> 00:29:42,470
I'm a reckless idiot.
412
00:29:43,745 --> 00:29:44,940
Why?
413
00:29:45,545 --> 00:29:49,180
Because you're trying to make something
that doesn't exist in the world.
414
00:29:50,355 --> 00:29:51,550
Justice.
415
00:29:53,855 --> 00:29:55,720
While fabricating evidence.
416
00:29:56,395 --> 00:29:57,454
That's funny.
417
00:29:57,455 --> 00:30:01,360
You can't stand seeing a really bad guy
get away due to lack of evidence.
418
00:30:03,435 --> 00:30:06,860
I'll tell you something
as your close friend.
419
00:30:08,635 --> 00:30:10,500
I wish you wouldn't try so hard
420
00:30:10,605 --> 00:30:13,640
to atone for your father's mistake.
421
00:30:14,245 --> 00:30:15,970
That wasn't your fault.
422
00:30:16,715 --> 00:30:18,040
That's a bit too...
423
00:30:18,545 --> 00:30:19,810
Stop it.
424
00:30:20,415 --> 00:30:22,244
That's so cringy
425
00:30:22,245 --> 00:30:24,750
that the omelet rice I ate
is dancing in my stomach.
426
00:30:26,355 --> 00:30:30,290
In a truly good world,
they wouldn't need an idiot like me.
427
00:30:30,955 --> 00:30:34,460
Until that day... Only until then,
428
00:30:34,965 --> 00:30:37,360
I will keep going. Darn it.
429
00:30:41,435 --> 00:30:43,270
Gosh, I'm off.
430
00:30:46,975 --> 00:30:50,170
We'll put three omelet rice
and two glasses of liquor on your tab.
431
00:30:50,175 --> 00:30:52,384
It should be four. Count it well.
432
00:30:52,385 --> 00:30:53,810
433
00:30:57,785 --> 00:30:59,550
He'll keep going
even when he is 100 years old.
434
00:31:01,825 --> 00:31:04,020
[ OCM ]
435
00:31:04,195 --> 00:31:07,190
- Sir, we did not make up the story.
- Hello.
436
00:31:07,595 --> 00:31:10,930
We're not trying to get attention.
We only give you the facts.
437
00:31:11,635 --> 00:31:12,664
Yes.
438
00:31:12,665 --> 00:31:15,460
This jerk is even worse
than my ex-husband.
439
00:31:15,805 --> 00:31:17,674
Sir, please don't swear at me.
440
00:31:17,675 --> 00:31:20,400
We're not just baiting viewers.
I'm hanging up.
441
00:31:22,745 --> 00:31:24,614
The viewer rating is high,
442
00:31:24,615 --> 00:31:27,384
and we took over
the trending search words.
443
00:31:27,385 --> 00:31:29,554
But it looks like
there are more losses than gains.
444
00:31:29,555 --> 00:31:32,720
- How's the website bulletin looking?
- "Are you writing fiction now?"
445
00:31:33,055 --> 00:31:35,150
"It's a helpless fake show."
446
00:31:35,325 --> 00:31:37,720
"They're the garbage
of investigative journalism."
447
00:31:37,895 --> 00:31:39,294
That's what it says.
448
00:31:39,295 --> 00:31:41,920
Some comments say
that we should reveal it if it's true
449
00:31:42,165 --> 00:31:43,430
although it's rare to see.
450
00:31:44,265 --> 00:31:46,064
Still, this was the first time
our station had
451
00:31:46,065 --> 00:31:48,300
over ten percent of the viewer ratings.
452
00:31:49,275 --> 00:31:50,500
We'll be fine, right?
453
00:31:57,145 --> 00:31:58,610
[ Fine, my foot. ]
454
00:31:59,085 --> 00:32:00,740
Who are these idiots?
455
00:32:01,015 --> 00:32:05,010
[ It's OCM's investigative journalism show
called Fact Check. ]
456
00:32:05,655 --> 00:32:08,054
So, there's a ruckus
over what this random show
457
00:32:08,055 --> 00:32:09,690
babbles about?
458
00:32:09,855 --> 00:32:12,120
They're ruining the case we closed nicely!
459
00:32:12,195 --> 00:32:15,124
[ Nevertheless, more than half
of the public opinions ]
460
00:32:15,125 --> 00:32:16,330
[ are against the show. ]
461
00:32:16,365 --> 00:32:17,630
Is that so?
462
00:32:18,195 --> 00:32:21,460
Then, take advantage of the situation
and hit them harder.
463
00:32:21,635 --> 00:32:24,274
Hand out our press release
to other broadcasting stations,
464
00:32:24,275 --> 00:32:26,970
and sue them
so that they won't be able to say a word.
465
00:32:27,105 --> 00:32:28,840
- Sue them!
[ - A lawsuit? ]
466
00:32:28,945 --> 00:32:32,440
For defamation
by spreading false information.
467
00:32:32,785 --> 00:32:34,544
The plaintiff is the Korean police,
468
00:32:34,545 --> 00:32:37,054
and Fact Check is the defendant.
469
00:32:37,055 --> 00:32:40,224
They're suing us directly without going
through the Press Arbitration Commission?
470
00:32:40,225 --> 00:32:43,094
They've already run it
by the Press Arbitration Commission
471
00:32:43,095 --> 00:32:45,720
and the Communications
Standards Commission.
472
00:32:47,765 --> 00:32:50,990
I dug my own grave
because I wanted to get a scoop.
473
00:32:51,095 --> 00:32:54,760
But isn't this suppression of the press?
474
00:32:55,065 --> 00:32:56,300
Yes, it's exactly that.
475
00:32:56,835 --> 00:32:58,900
They're openly putting pressure
on our station.
476
00:33:00,745 --> 00:33:03,914
Wait. Are you telling me
that my show might get canceled?
477
00:33:03,915 --> 00:33:06,940
How would we stand against
a national organization?
478
00:33:07,115 --> 00:33:09,010
We'll be lucky if it ends
at a cancelation.
479
00:33:09,185 --> 00:33:12,680
If this goes wrong, you and I
will be out of this industry forever.
480
00:33:13,285 --> 00:33:14,184
Thanks to you,
481
00:33:14,185 --> 00:33:16,490
I'll be spending my later years
counting the tiles on the wall.
482
00:33:18,195 --> 00:33:20,724
No. I'll prove them I'm right
483
00:33:20,725 --> 00:33:22,590
and countersue them.
484
00:33:28,235 --> 00:33:31,900
Yes. Do something,
now that it has come to this.
485
00:33:34,175 --> 00:33:35,470
Yes, it's me.
486
00:33:35,705 --> 00:33:38,340
Find out which jail the police put
487
00:33:38,645 --> 00:33:40,640
their supposed Boxcutter killer.
488
00:33:41,715 --> 00:33:42,880
Okay.
489
00:33:46,325 --> 00:33:48,420
Although he's my husband,
490
00:33:49,825 --> 00:33:52,120
he's so handsome.
491
00:33:52,795 --> 00:33:56,660
If he had been born in this time,
he would've debuted in Hollywood.
492
00:33:58,165 --> 00:34:01,730
But I got so many wrinkles
from raising your son.
493
00:34:02,975 --> 00:34:04,970
You know what though?
494
00:34:05,845 --> 00:34:09,640
He loves his incompetent parents so much.
495
00:34:12,445 --> 00:34:15,184
Please look after him from up there
496
00:34:15,185 --> 00:34:18,150
so that he won't get hurt.
497
00:34:23,725 --> 00:34:25,520
What are you doing here at this hour?
498
00:34:26,995 --> 00:34:28,920
Are you wiping that again?
499
00:34:29,095 --> 00:34:30,790
Dad's face will get smaller.
500
00:34:33,965 --> 00:34:35,159
You drank, didn't you?
501
00:34:35,465 --> 00:34:36,670
In broad daylight?
502
00:34:37,374 --> 00:34:39,699
You sure are a cop's wife.
503
00:34:39,905 --> 00:34:42,204
I only had two glasses with food.
504
00:34:42,205 --> 00:34:44,813
You can lose your driver's license
with that much.
505
00:34:44,814 --> 00:34:46,880
Would they catch me if I drink and walk?
506
00:34:46,914 --> 00:34:48,210
Save your breath.
507
00:34:48,345 --> 00:34:50,710
I have to go out as soon as I get changed.
508
00:34:53,755 --> 00:34:55,520
There's something going on
with you, right?
509
00:34:56,255 --> 00:35:00,060
Like what? I'm worried that
I can't hold my liquor as well as before.
510
00:35:00,865 --> 00:35:02,864
Stop wiping Dad's face
511
00:35:02,865 --> 00:35:04,634
and wipe Grandfather's too.
512
00:35:04,635 --> 00:35:07,860
His face turned yellow because his face
hasn't been washed in a while.
513
00:35:11,335 --> 00:35:13,940
There sure is something.
514
00:35:17,475 --> 00:35:19,480
Mom should've been a detective too.
515
00:35:19,615 --> 00:35:21,840
She's so good. Goodness.
516
00:35:22,185 --> 00:35:23,410
It's unbelievable...
517
00:35:26,855 --> 00:35:29,150
[ - Yes. ]
Gang-ho, did you see?
518
00:35:29,255 --> 00:35:31,620
What do you mean all of a sudden?
What did I see?
519
00:35:31,825 --> 00:35:33,560
The show from last night.
520
00:35:33,825 --> 00:35:36,690
The Fact Bomb director bombed us hard.
521
00:35:36,795 --> 00:35:39,290
[ The Locked-room Killer
Do Gi-tae's interview was aired, ]
522
00:35:39,335 --> 00:35:42,500
and he said there was an accomplice
in the Boxcutter Serial Murder Case.
523
00:35:42,975 --> 00:35:44,334
- An accomplice?
[ - Yes. ]
524
00:35:44,335 --> 00:35:46,044
That's why it's such a mess here.
525
00:35:46,045 --> 00:35:48,240
[ We keep getting calls from reporters. ]
526
00:35:48,505 --> 00:35:50,340
Since Ham Deok-su was arrested,
527
00:35:50,875 --> 00:35:52,140
the accomplice
528
00:35:52,575 --> 00:35:54,610
- must be Ji Su-cheol?
[ - What? ]
529
00:35:54,645 --> 00:35:56,354
[ - Who? ]
- It's nothing.
530
00:35:56,355 --> 00:35:57,480
Okay. Hang up now.
531
00:36:05,855 --> 00:36:09,090
Gosh, Pony. Why are you not picking up?
532
00:36:14,105 --> 00:36:15,264
[ Director Pony ]
533
00:36:15,265 --> 00:36:17,900
[ I need to talk to you.
Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m. ]
534
00:36:20,245 --> 00:36:23,970
[ A happy correction
leads to happy citizens ]
535
00:36:26,745 --> 00:36:27,880
Here.
536
00:36:28,445 --> 00:36:30,154
[ Visitior Application Form ]
537
00:36:30,155 --> 00:36:31,950
- Mr. Ham Deok-su?
- Yes.
538
00:36:35,055 --> 00:36:37,894
Prisoners on trial
are only allowed one visitor a day.
539
00:36:37,895 --> 00:36:41,220
But someone already applied for a visit,
so you'll have to come back tomorrow.
540
00:36:42,695 --> 00:36:44,260
Who came to visit him?
541
00:36:45,565 --> 00:36:46,660
He's over there.
542
00:36:57,815 --> 00:37:00,684
First, thank you for
agreeing to do the interview.
543
00:37:00,685 --> 00:37:01,914
[ Kang Moo-young, Fact Check ]
544
00:37:01,915 --> 00:37:06,324
Oh, you're Kang Moo-young,
the director of Fact Check?
545
00:37:06,325 --> 00:37:07,280
Yes.
546
00:37:07,625 --> 00:37:09,354
Do you know our show?
547
00:37:09,355 --> 00:37:11,854
Yes, of course. It's an informative show,
548
00:37:11,855 --> 00:37:14,624
so my wife and I always watch it on TV.
549
00:37:14,625 --> 00:37:17,594
My goodness, really? Thank you.
550
00:37:17,595 --> 00:37:20,930
But not a lot of people know
how informative our show is.
551
00:37:20,965 --> 00:37:23,470
- You should tell your acquaintances...
- Deok-su
552
00:37:23,605 --> 00:37:25,700
would never do such a thing.
553
00:37:25,975 --> 00:37:27,870
He's a very kind person.
554
00:37:37,955 --> 00:37:40,880
What's your relationship
with Mr. Ham Deok-su?
555
00:37:42,955 --> 00:37:48,020
Deok-su is like a son to us.
556
00:37:48,265 --> 00:37:51,190
So we know him best.
557
00:37:52,135 --> 00:37:53,600
Right, honey?
558
00:37:54,035 --> 00:37:55,030
Yes.
559
00:37:56,235 --> 00:38:00,000
By any chance, did anyone around him
seem a little suspicious?
560
00:38:00,505 --> 00:38:03,010
I'm not sure. I...
561
00:38:06,745 --> 00:38:09,580
I think it's because the weather is cold.
562
00:38:10,515 --> 00:38:13,050
I don't think we can continue
because of my wife.
563
00:38:14,785 --> 00:38:17,724
Feel free to call me whenever
if anything comes to mind.
564
00:38:17,725 --> 00:38:20,624
You should come by
if you need your shoes shined.
565
00:38:20,625 --> 00:38:22,194
I'll clean them spotlessly.
566
00:38:22,195 --> 00:38:23,560
- Thank you.
- No problem.
567
00:38:23,865 --> 00:38:26,430
- Have a safe trip home.
- Okay, thanks.
568
00:38:35,245 --> 00:38:37,210
[ Geumpyeong Shoe Repair Shop, Ji Su-cheol ]
569
00:38:44,585 --> 00:38:47,250
[ I need to talk to you.
Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m. ]
570
00:38:48,925 --> 00:38:49,890
What?
571
00:38:50,425 --> 00:38:53,290
[ Please pay attention to the voice
you're about to hear. ]
572
00:38:53,765 --> 00:38:54,790
[ But at least, ]
573
00:38:55,765 --> 00:38:57,964
[ I didn't have an accomplice.
That'd be embarrassing. ]
574
00:38:57,965 --> 00:39:00,230
[ What you just heard is a comment
made by Do Gi-tae... ]
575
00:39:00,665 --> 00:39:02,360
My gosh, you startled me.
576
00:39:02,765 --> 00:39:05,474
Do you always have to make
such an abnormal entrance?
577
00:39:05,475 --> 00:39:07,870
- What's the matter with you?
- What has gotten into you?
578
00:39:08,175 --> 00:39:09,670
Why are you watching our show?
579
00:39:10,275 --> 00:39:11,540
Your show?
580
00:39:11,675 --> 00:39:13,744
You pretty much threw a bomb
at the police force.
581
00:39:13,745 --> 00:39:15,740
Are you serious right now?
582
00:39:15,985 --> 00:39:18,950
You know you could get in big trouble
if this turns out to be fabricated, right?
583
00:39:19,755 --> 00:39:21,120
It's real.
584
00:39:21,385 --> 00:39:23,950
Our show is based on nothing but facts.
585
00:39:24,195 --> 00:39:26,150
You're the one who fabricates evidence.
586
00:39:27,465 --> 00:39:28,620
Says who?
587
00:39:28,795 --> 00:39:32,294
Who told you I fabricate evidence? Who?
588
00:39:32,295 --> 00:39:34,700
My gosh, I just made it up,
but I guess it's true.
589
00:39:35,735 --> 00:39:36,830
Gosh, be quiet.
590
00:39:37,175 --> 00:39:39,300
Let me see the original file.
591
00:39:39,545 --> 00:39:41,140
No. Why would I show you?
592
00:39:41,905 --> 00:39:45,040
Because I need to check something
regarding the accomplice.
593
00:39:48,245 --> 00:39:50,484
You know something
about the Boxcutter Serial Murder Case,
594
00:39:50,485 --> 00:39:51,980
don't you?
595
00:39:53,855 --> 00:39:55,920
I'll tell you if you show me
the original video.
596
00:40:02,495 --> 00:40:04,390
[ They were useless in our society
like scrap paper. ]
597
00:40:06,435 --> 00:40:10,000
[ Who are you to judge their lives? ]
598
00:40:12,205 --> 00:40:16,170
The police failed to catch
the Locked-room Killer for 15 years.
599
00:40:16,175 --> 00:40:18,514
But the four of us managed to catch him.
600
00:40:18,515 --> 00:40:22,180
We should be receiving an award for this,
but we're getting sued instead.
601
00:40:22,545 --> 00:40:24,684
Your organization is being absurd.
602
00:40:24,685 --> 00:40:27,484
The people who work there
tend to be like that.
603
00:40:27,485 --> 00:40:30,450
What? Why are you agreeing with me today?
604
00:40:30,795 --> 00:40:32,050
[ So there was an accomplice? ]
605
00:40:32,795 --> 00:40:33,860
Anyway,
606
00:40:34,565 --> 00:40:37,694
so you're saying Do Gi-tae
stopped talking here?
607
00:40:37,695 --> 00:40:40,500
Yes, he refused to tell us anything more.
608
00:40:47,575 --> 00:40:49,910
- You hit him, didn't you?
- What?
609
00:40:50,215 --> 00:40:52,070
Gosh, no.
610
00:40:52,415 --> 00:40:55,244
I don't hit people. My goodness.
611
00:40:55,245 --> 00:40:56,950
My gosh, I almost forgot.
612
00:40:57,255 --> 00:40:58,580
I left the broth boiling.
613
00:40:59,725 --> 00:41:00,850
The broth.
614
00:41:01,685 --> 00:41:04,320
I really didn't hit him. My gosh.
615
00:41:04,895 --> 00:41:06,020
Come on.
616
00:41:06,155 --> 00:41:08,924
He hit him. I can tell that he did.
617
00:41:08,925 --> 00:41:12,364
I can already tell that you filmed this
at the mortician's office.
618
00:41:12,365 --> 00:41:14,204
You guys are civilians.
619
00:41:14,205 --> 00:41:17,034
I can't believe you did this
without a cop.
620
00:41:17,035 --> 00:41:18,974
Then you just threw him
in front of the police station
621
00:41:18,975 --> 00:41:20,504
because you didn't know what to do?
622
00:41:20,505 --> 00:41:24,010
So what? What about it?
Are you going to arrest me or what?
623
00:41:24,245 --> 00:41:25,944
Okay, that's a good idea.
624
00:41:25,945 --> 00:41:29,110
Go ahead and call the other two
before I arrest you.
625
00:41:30,285 --> 00:41:32,610
You're really cheap.
626
00:41:37,695 --> 00:41:38,790
I'm sorry.
627
00:41:39,725 --> 00:41:41,320
Please forgive me just this once.
628
00:41:41,625 --> 00:41:43,060
Yes, forgive her.
629
00:41:46,235 --> 00:41:48,460
Okay, fine. Now, hurry up and call them.
630
00:41:49,265 --> 00:41:52,700
The accomplice that Do Gi-tae mentioned.
I know him a little.
631
00:42:12,595 --> 00:42:16,334
So, catching Do Gi-tae was like a warm-up.
632
00:42:16,335 --> 00:42:19,160
Now it's time for the actual game.
What do you say?
633
00:42:19,595 --> 00:42:21,830
Be quiet before I arrest you.
634
00:42:28,775 --> 00:42:32,044
Well, the four of us showed
amazing teamwork
635
00:42:32,045 --> 00:42:34,044
- and caught the Locked-room Killer.
- Right.
636
00:42:34,045 --> 00:42:36,480
So this time, we're going to team up
with Detective Jin to catch
637
00:42:36,485 --> 00:42:37,580
the Boxcutter Killer, right?
638
00:42:38,455 --> 00:42:39,650
No, that's not what it is.
639
00:42:39,725 --> 00:42:42,120
How do you expect me to trust you guys?
640
00:42:42,655 --> 00:42:43,750
I see.
641
00:42:50,695 --> 00:42:51,760
But doesn't...
642
00:42:52,535 --> 00:42:54,530
Doesn't this place smell like urine?
643
00:42:54,705 --> 00:42:59,300
No, wait. Why... Why did you call us?
We're all busy people.
644
00:43:00,045 --> 00:43:03,170
Are you going to arrest us or something?
645
00:43:04,215 --> 00:43:05,270
Yes, I am.
646
00:43:07,815 --> 00:43:10,554
Detective Jin, don't be like this.
647
00:43:10,555 --> 00:43:13,480
- We've known each other...
- For just a few months.
648
00:43:13,855 --> 00:43:16,694
It hasn't been that long.
You haven't even grown on me yet.
649
00:43:16,695 --> 00:43:18,154
Come on, Detective Jin.
650
00:43:18,155 --> 00:43:20,324
Let's be rational about this.
651
00:43:20,325 --> 00:43:21,764
We did it for a good cause...
652
00:43:21,765 --> 00:43:23,830
I don't care
if it was for a good cause or not.
653
00:43:24,135 --> 00:43:26,564
I'm still extremely offended
654
00:43:26,565 --> 00:43:28,834
by the fact
that you did something like this
655
00:43:28,835 --> 00:43:32,870
without even telling me when I'm a cop.
656
00:43:37,545 --> 00:43:41,040
So I'm going to give you a chance
to wash away your sins.
657
00:43:42,445 --> 00:43:45,950
If you're given orders by a cop,
it's no longer considered illegal.
658
00:43:46,785 --> 00:43:49,184
So you're pretty much asking us
659
00:43:49,185 --> 00:43:51,994
to work as a team, Detective Jin.
660
00:43:51,995 --> 00:43:53,024
Sounds great.
661
00:43:53,025 --> 00:43:54,320
This isn't a team.
662
00:43:55,495 --> 00:43:56,990
I'm your boss.
663
00:43:57,235 --> 00:44:00,030
And you guys are my subordinates.
Understood?
664
00:44:00,305 --> 00:44:02,904
My gosh, are you serious?
665
00:44:02,905 --> 00:44:04,434
You're just asking us for help.
666
00:44:04,435 --> 00:44:07,770
Detective Kang! How dare you talk to him
in such a rude manner?
667
00:44:08,345 --> 00:44:10,040
That sounds great, sir.
668
00:44:11,115 --> 00:44:14,914
In order to find the culprit,
we'll have to figure out the suspect.
669
00:44:14,915 --> 00:44:16,680
- No, that's not necessary.
- I see.
670
00:44:18,355 --> 00:44:19,380
We already have
671
00:44:20,325 --> 00:44:22,380
a prime suspect.
672
00:44:23,455 --> 00:44:27,290
Here. It's this guy right here.
His name is Ji Su-cheol.
673
00:44:30,665 --> 00:44:31,730
What?
674
00:44:32,565 --> 00:44:35,030
- This guy is...
- What? Have you seen him before?
675
00:44:35,205 --> 00:44:36,200
Yes.
676
00:44:36,435 --> 00:44:40,040
I met him when I went to visit
the Boxcutter Serial Killer.
677
00:44:40,105 --> 00:44:43,970
Wait a minute. Are you telling me
that he's the accomplice?
678
00:44:44,475 --> 00:44:47,440
He just seemed like an ordinary old man
who was over 70 years old.
679
00:44:47,915 --> 00:44:51,214
In Canada, there was a serial killer
who was 67 years old.
680
00:44:51,215 --> 00:44:52,510
Bruce McArthur.
681
00:44:52,985 --> 00:44:54,820
He killed eight grown men.
682
00:44:56,525 --> 00:45:00,364
And he's not an accomplice.
He's the main culprit.
683
00:45:00,365 --> 00:45:01,590
My gosh.
684
00:45:01,995 --> 00:45:03,864
He can't be the Boxcutter Serial Killer.
685
00:45:03,865 --> 00:45:05,494
That's a bit far-stretched.
686
00:45:05,495 --> 00:45:07,664
Exactly. I met him and his wife,
687
00:45:07,665 --> 00:45:09,134
and they seemed like very honest people.
688
00:45:09,135 --> 00:45:12,830
Well, don't let him fool you
because he killed all those people.
689
00:45:12,935 --> 00:45:16,544
You guys don't know his true colors.
690
00:45:16,545 --> 00:45:17,544
He's right.
691
00:45:17,545 --> 00:45:20,614
When Detective Jin is
that confident about something,
692
00:45:20,615 --> 00:45:22,310
he's always confident for a reason.
693
00:45:23,785 --> 00:45:24,950
Let's just trust him!
694
00:45:26,885 --> 00:45:28,884
Then I'll visit the NFS.
695
00:45:28,885 --> 00:45:31,220
They probably have
the victim's autopsy results by now.
696
00:45:32,255 --> 00:45:33,364
I'll go over
697
00:45:33,365 --> 00:45:35,124
all the Boxcutter Case material again.
698
00:45:35,125 --> 00:45:37,530
Sounds great. You guys can let me know
699
00:45:37,835 --> 00:45:39,230
whenever you need my help.
700
00:45:40,835 --> 00:45:43,500
I'll go meet Do Gi-tae first.
701
00:45:43,635 --> 00:45:45,470
It looks like he witnessed the culprit.
702
00:45:45,775 --> 00:45:48,974
It won't be easy to make him talk.
I'll go with you.
703
00:45:48,975 --> 00:45:50,140
No, forget it.
704
00:45:51,075 --> 00:45:53,284
Gosh, why does it smell like urine?
705
00:45:53,285 --> 00:45:54,784
My gosh, what is this smell?
706
00:45:54,785 --> 00:45:56,754
He's finally leaving.
707
00:45:56,755 --> 00:45:58,310
That rude little punk.
708
00:46:05,855 --> 00:46:08,094
I think you'll just get in my way
instead of helping me.
709
00:46:08,095 --> 00:46:09,424
I'm Tak Won.
710
00:46:09,425 --> 00:46:10,960
That would never be the case.
711
00:46:25,575 --> 00:46:28,810
I came out because I heard a detective
from Geumpyeong Police Station was here.
712
00:46:28,985 --> 00:46:30,580
But there's a familiar face.
713
00:46:30,585 --> 00:46:32,210
We're both victims, you know.
714
00:46:32,715 --> 00:46:34,984
I was also tied up
for over 30 hours that day.
715
00:46:34,985 --> 00:46:36,520
What a knot.
716
00:46:37,025 --> 00:46:39,754
That's why I can understand the pain
and embarrassment
717
00:46:39,755 --> 00:46:42,724
- you must have felt, Mr. Do.
- On what occasion did a detective
718
00:46:42,725 --> 00:46:46,430
from Geumpyeong Police Station who has
no ties to the case come to see me?
719
00:46:47,505 --> 00:46:49,760
Well, what do you think?
720
00:46:53,645 --> 00:46:55,670
You have a question for me.
721
00:46:56,875 --> 00:46:58,110
The Boxcutter case?
722
00:46:59,515 --> 00:47:01,040
Do you know him?
723
00:47:01,115 --> 00:47:04,280
I've seen him once ten years ago.
724
00:47:04,855 --> 00:47:08,120
But it's not like you're going to reduce
my sentence if I talk.
725
00:47:09,225 --> 00:47:11,990
Since there's no way you can get out now,
726
00:47:12,155 --> 00:47:15,220
you should find a way
to live comfortably here, don't you think?
727
00:47:15,865 --> 00:47:17,794
Forget about the prejudice
that detectives are poor.
728
00:47:17,795 --> 00:47:21,200
Detective Jin is totally rich.
He even has a black credit card.
729
00:47:24,005 --> 00:47:25,500
So what will you do for me?
730
00:47:26,675 --> 00:47:30,470
That depends on what you do for me.
731
00:47:42,055 --> 00:47:45,220
Even though it was ten years ago,
I still recall it clearly.
732
00:47:45,755 --> 00:47:47,390
That smell, I mean.
733
00:47:50,395 --> 00:47:53,730
[ I was walking out after killing
an old woman I'd been after for a while. ]
734
00:47:55,965 --> 00:47:58,600
[ And I smelled blood. ]
735
00:47:59,705 --> 00:48:03,200
[ So I followed the smell. ]
736
00:48:06,815 --> 00:48:09,840
[ A loud sound of a machine
was coming out of a building. ]
737
00:48:23,345 --> 00:48:26,880
[ I was walking out after killing
an old woman I'd been after for a while. ]
738
00:48:29,015 --> 00:48:31,450
[ And I smelled blood. ]
739
00:48:32,755 --> 00:48:36,450
[ So I followed the smell. ]
740
00:48:39,825 --> 00:48:43,090
[ A loud sound of a machine
was coming out of a building. ]
741
00:49:11,225 --> 00:49:12,690
And this is where it gets exciting.
742
00:49:59,705 --> 00:50:02,140
That's exactly the face I made back then.
743
00:50:02,275 --> 00:50:04,510
Those two were so entertained by it too.
744
00:50:04,915 --> 00:50:07,580
By "those two," do you mean Ham Deok-su
and Ji Su-cheol?
745
00:50:12,055 --> 00:50:13,920
I'd only killed people on my own.
746
00:50:13,955 --> 00:50:16,620
But watching someone else killing
was such fun.
747
00:50:20,065 --> 00:50:21,330
Where was that?
748
00:50:25,165 --> 00:50:26,400
No more questions.
749
00:50:27,575 --> 00:50:28,970
Detective Jin, was it?
750
00:50:29,635 --> 00:50:31,240
Let's continue next time.
751
00:50:37,615 --> 00:50:40,280
Mr. Do. Gosh.
752
00:50:45,225 --> 00:50:46,954
It was ten years ago that Na Jeong-min,
753
00:50:46,955 --> 00:50:49,090
the 23rd victim of the Boxcutter murder,
was killed.
754
00:50:49,255 --> 00:50:53,120
Around the same time,
the eighth Locked-room murder occurred.
755
00:50:53,195 --> 00:50:54,560
At Suin-dong in Dongpyeong-gu.
756
00:50:55,565 --> 00:50:58,634
The Boxcutter Case required
lots of care to commit the crime, so...
757
00:50:58,635 --> 00:51:01,100
They wouldn't move
from a familiar place that easily.
758
00:51:01,235 --> 00:51:04,940
Even more so since the place
was hidden perfectly for over ten years.
759
00:51:05,675 --> 00:51:07,010
That's right.
760
00:51:19,855 --> 00:51:21,994
I'm not surprised
to see the instantaneous rigor
761
00:51:21,995 --> 00:51:24,124
since there are so many cuts
all over the body.
762
00:51:24,125 --> 00:51:25,860
[ Instantaneous rigor: Rigor mortis
caused by fear at the moment of death ]
763
00:51:26,765 --> 00:51:28,760
[ List of evidence ]
764
00:51:29,935 --> 00:51:31,130
What?
765
00:51:32,835 --> 00:51:34,030
What it is?
766
00:51:36,705 --> 00:51:38,174
This is security footage of the killer
767
00:51:38,175 --> 00:51:41,010
going in and out of the unit next to
Park Jae-min's on the day he was killed.
768
00:51:41,045 --> 00:51:43,210
But do you know what we found
in the old man's suitcase?
769
00:51:43,245 --> 00:51:46,080
Wait. Was there any evidence
found in the suitcase?
770
00:51:46,955 --> 00:51:48,180
The old lady's hair.
771
00:51:48,885 --> 00:51:51,250
His wife, No Sun-i's.
772
00:51:52,525 --> 00:51:54,354
[ Hair from inside suitcase ]
773
00:51:54,355 --> 00:51:56,120
[ Hair belongs to No Sun-i ]
774
00:51:56,925 --> 00:51:58,290
What about it?
775
00:51:58,495 --> 00:52:00,160
It's strange.
776
00:52:08,705 --> 00:52:12,770
This is where Do Gi-tae committed a crime
back then.
777
00:52:12,845 --> 00:52:16,110
And this is where we are right now.
778
00:52:16,275 --> 00:52:18,810
He said he didn't walk for long
after he came out of the house.
779
00:52:18,815 --> 00:52:20,980
The Boxcutter crime scene
should be around here.
780
00:52:20,985 --> 00:52:22,750
But there are so many alleys.
781
00:52:23,255 --> 00:52:26,180
That's why I called for backup.
782
00:52:27,655 --> 00:52:29,520
- There.
- Hi, Teddy.
783
00:52:33,695 --> 00:52:34,834
What about the bar?
784
00:52:34,835 --> 00:52:36,490
I must come when Detective Jin calls.
785
00:52:36,635 --> 00:52:38,430
This is more important than making money.
786
00:52:39,205 --> 00:52:40,670
You sure are loyal.
787
00:52:42,105 --> 00:52:44,374
I heard we're here
to catch an incredibly bad guy.
788
00:52:44,375 --> 00:52:46,874
I heard it's someone you wanted
to catch so badly,
789
00:52:46,875 --> 00:52:48,140
is that true?
790
00:52:48,515 --> 00:52:52,480
Yes, his base is definitely
somewhere near here.
791
00:52:52,645 --> 00:52:55,554
We're going to search semi-basement rooms
in a 100-meter radius.
792
00:52:55,555 --> 00:52:56,684
It a storage-like room
793
00:52:56,685 --> 00:52:59,254
that has a window on ground level
with the sound of a machine running.
794
00:52:59,255 --> 00:53:01,124
- A storage-like room.
- Let's split up and find it.
795
00:53:01,125 --> 00:53:04,120
Good. Then we'll go that way.
796
00:53:14,105 --> 00:53:15,870
- I'll take this side.
- Okay.
797
00:53:18,905 --> 00:53:20,240
Over there.
798
00:54:12,795 --> 00:54:15,960
A loud sound of a machine
was coming out of a building.
799
00:54:18,665 --> 00:54:20,100
[ The sound of a machine? ]
800
00:55:45,155 --> 00:55:50,620
[ Industrial bleach ]
801
00:55:51,395 --> 00:55:52,790
Director Kang,
802
00:55:53,265 --> 00:55:56,260
have you heard of the saying,
"Dad is going into a bag"?
803
00:55:56,795 --> 00:55:59,064
Yes, people use that saying
as an example to explain
804
00:55:59,065 --> 00:56:00,630
a spacing error.
805
00:56:00,775 --> 00:56:03,400
What if the saying,
"Grandma is going into a bag",
806
00:56:03,435 --> 00:56:05,170
isn't a spacing error?
807
00:56:09,975 --> 00:56:11,540
What if it's exactly what happened?
808
00:56:12,645 --> 00:56:16,510
No way.
Why would an old lady go into a bag?
809
00:56:20,125 --> 00:56:23,250
Deok-su would never do such a thing.
810
00:56:23,525 --> 00:56:25,490
He's a very kind person.
811
00:56:31,665 --> 00:56:32,730
Wait.
812
00:56:49,915 --> 00:56:51,550
Wait, this...
813
00:57:24,155 --> 00:57:27,220
Detective Jin, we meet here, after all.
814
00:57:45,675 --> 00:57:50,010
Deok-su is like a son to us.
815
00:58:07,865 --> 00:58:09,130
The quilted blanket.
816
00:58:37,625 --> 00:58:39,764
Then, the accomplice
Do Gi-tae was referring to was...
817
00:58:39,765 --> 00:58:41,030
It wasn't Ham Deok-su.
818
00:58:41,895 --> 00:58:43,130
It was the old man
819
00:58:45,935 --> 00:58:47,030
and the old lady.
820
00:59:00,515 --> 00:59:01,650
What?
821
00:59:05,025 --> 00:59:07,790
[ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]
62021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.