All language subtitles for Team.Bulldog.Off-Duty.Investigation.E11.200627-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,035 --> 00:00:19,434 [ All characters, locations, organizations and incidents appearing ] 2 00:00:19,435 --> 00:00:22,100 [ in this film are fictitious. ] 3 00:00:25,975 --> 00:00:27,840 [ Wait, isn't this a Boxcutter Murder? ] 4 00:00:27,845 --> 00:00:31,210 [ It's a murder case where 22 people have been murdered since the year 2000. ] 5 00:00:33,255 --> 00:00:35,624 [ This guy is so meticulous and cruel. ] 6 00:00:35,625 --> 00:00:37,950 [ Why do you think he let Son Ji-young live? ] 7 00:00:39,395 --> 00:00:41,694 - Mr. Ham Deok-su? - Yes. 8 00:00:41,695 --> 00:00:44,060 Have you ever seen these ladies? 9 00:00:44,765 --> 00:00:46,090 No. 10 00:00:46,265 --> 00:00:49,159 Have you seen these women by any chance? 11 00:00:49,465 --> 00:00:51,430 I'm not sure. 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,174 It's a photo from the crime scene. 13 00:00:53,175 --> 00:00:56,344 He was photographed in the crowd with the other bystanders. 14 00:00:56,345 --> 00:00:57,510 [ By the way, Mr. Detective, ] 15 00:00:57,515 --> 00:00:59,944 - do you think that lady is okay? - What? 16 00:00:59,945 --> 00:01:01,544 She could get lucky once, 17 00:01:01,545 --> 00:01:03,409 but I'm not sure her luck will continue. 18 00:01:15,425 --> 00:01:17,694 You said you've never seen the deceased Na Jeong-min. 19 00:01:17,695 --> 00:01:18,960 Then what's this? 20 00:01:18,965 --> 00:01:21,830 Oh, this lady? 21 00:01:22,004 --> 00:01:25,400 Unlike her appearance, she handled her shoes roughly. 22 00:01:25,635 --> 00:01:27,034 You crazy... 23 00:01:27,035 --> 00:01:29,804 You are the Boxcutter serial killer! 24 00:01:29,805 --> 00:01:30,970 - Let go of this. - Come with me. 25 00:01:31,045 --> 00:01:33,314 Come with me to the station and confess! 26 00:01:33,315 --> 00:01:35,180 - Come here! - Let me go! 27 00:01:35,444 --> 00:01:38,480 A detective can make a mistake while trying to catch the culprit. 28 00:01:38,755 --> 00:01:40,584 How can they put a new detective 29 00:01:40,585 --> 00:01:42,380 [ on a six-month suspension for that? ] 30 00:01:42,585 --> 00:01:44,554 [ Things are going to get interesting from now on. ] 31 00:01:44,555 --> 00:01:47,590 [ I'll go all out as an idiot cop. ] 32 00:01:51,295 --> 00:01:54,199 Mr. Detective, it's been a while. 33 00:01:54,235 --> 00:01:56,234 It has been ten years already. 34 00:01:56,235 --> 00:01:57,300 Ten years already? 35 00:01:58,005 --> 00:02:01,074 It's only been ten years. Think about the people who died. 36 00:02:01,075 --> 00:02:05,074 So, sit right there and don't do a thing. 37 00:02:05,075 --> 00:02:06,240 Don't go anywhere. 38 00:02:06,445 --> 00:02:08,414 Sorry, ma'am. 39 00:02:08,415 --> 00:02:11,154 Another case occurred after ten years. 40 00:02:11,155 --> 00:02:14,550 Ms. Son Ji-young's testimony is crucial for catching the guy. 41 00:02:16,925 --> 00:02:18,020 Was it this man? 42 00:02:20,595 --> 00:02:23,390 Get out. Get out! 43 00:02:23,565 --> 00:02:25,834 - Get out! - Ji-young. It's all right. Ji-young. 44 00:02:25,835 --> 00:02:26,930 Mom! 45 00:02:27,805 --> 00:02:29,200 - Mom. - It's okay. 46 00:02:29,805 --> 00:02:33,130 I'll catch that guy no matter what. 47 00:02:34,405 --> 00:02:36,644 [ I want you to meticulously read through everything again. ] 48 00:02:36,645 --> 00:02:38,140 [ I'm sure we missed something. ] 49 00:02:38,475 --> 00:02:41,114 We can capture the images after dividing them into 60 frames per second 50 00:02:41,115 --> 00:02:44,180 and enhance each image to put them back together. 51 00:02:44,655 --> 00:02:47,210 We might really get a face. 52 00:02:52,625 --> 00:02:55,120 [ Episode 11 ] 53 00:03:08,975 --> 00:03:10,040 Ji-young. 54 00:03:18,455 --> 00:03:19,510 Ji-young. 55 00:03:19,955 --> 00:03:22,120 Get in bed. Come on. 56 00:03:52,585 --> 00:03:55,420 [ 14J 9113 ] 57 00:04:15,975 --> 00:04:17,340 I found it. 58 00:04:40,135 --> 00:04:41,200 Mom? 59 00:04:54,045 --> 00:04:55,180 Mom. 60 00:06:02,385 --> 00:06:03,510 [ What do you mean? ] 61 00:06:03,684 --> 00:06:05,683 What do you mean you didn't have an accomplice? 62 00:06:05,684 --> 00:06:07,310 Are you telling me two people killed 63 00:06:07,885 --> 00:06:08,884 Park Jae-min together? 64 00:06:08,885 --> 00:06:10,080 So there was an accomplice? 65 00:06:58,735 --> 00:07:00,430 I don't want to eat jjamppong. 66 00:07:01,945 --> 00:07:04,170 Gosh, I guess he doesn't like jjamppong. 67 00:07:04,715 --> 00:07:06,870 - Right. - My gosh. 68 00:07:13,485 --> 00:07:15,220 - I got it. - What? 69 00:07:17,995 --> 00:07:21,794 - It's 14J 9113. - 14... 70 00:07:21,795 --> 00:07:23,424 And right here. 71 00:07:23,425 --> 00:07:24,690 [ 14J 9113 ] 72 00:07:26,035 --> 00:07:27,090 What? 73 00:07:27,235 --> 00:07:29,330 This is 74 00:07:31,335 --> 00:07:32,570 Ham Deok-su. 75 00:07:41,815 --> 00:07:42,980 Yes, Detective Choi. 76 00:07:44,355 --> 00:07:45,510 What? 77 00:08:08,905 --> 00:08:10,100 Excuse me. 78 00:08:10,875 --> 00:08:12,070 - What's going on? - Step back. 79 00:08:13,745 --> 00:08:15,880 Hey, move. 80 00:08:20,715 --> 00:08:22,120 Darn it. 81 00:08:23,125 --> 00:08:24,250 Is she... 82 00:08:26,055 --> 00:08:28,560 Yes. That's Son Ji-young. 83 00:08:29,995 --> 00:08:31,790 The only survivor of 84 00:08:32,565 --> 00:08:33,930 the Boxcutter Serial Murder Case. 85 00:08:40,305 --> 00:08:43,540 He killed her ten years later after letting her go in the first place? 86 00:08:43,845 --> 00:08:45,370 And right in front of our station? 87 00:08:46,415 --> 00:08:47,910 She wasn't murdered here. 88 00:08:48,785 --> 00:08:50,844 Son Ji-young lived in Jangyeon-gu. 89 00:08:50,845 --> 00:08:52,554 He abandoned the body here on purpose. 90 00:08:52,555 --> 00:08:53,510 On purpose? 91 00:08:53,985 --> 00:08:56,680 - Exactly. Why? - Because I'm investigating the case. 92 00:08:57,485 --> 00:09:00,520 This is probably a warning message to me. 93 00:09:03,325 --> 00:09:05,260 - She must be the mother. - Stop, ma'am. 94 00:09:05,565 --> 00:09:06,634 What is this about? 95 00:09:06,635 --> 00:09:08,204 - Oh, no. - This is awful. 96 00:09:08,205 --> 00:09:09,730 Let go of me. 97 00:09:15,805 --> 00:09:18,510 My daughter. 98 00:09:19,215 --> 00:09:20,640 Ma'am, please calm down. 99 00:09:20,645 --> 00:09:22,280 - Calm down, ma'am. - My daughter! 100 00:09:26,185 --> 00:09:27,754 - Calm... - No! 101 00:09:27,755 --> 00:09:30,350 No. Wake up, Ji-young. 102 00:09:30,755 --> 00:09:33,550 Ji-young, wake up. 103 00:09:34,225 --> 00:09:36,064 No! Wake up! 104 00:09:36,065 --> 00:09:38,290 No, wake up. Ji-young! 105 00:09:43,805 --> 00:09:46,170 We... We barely managed to get by! 106 00:09:46,335 --> 00:09:49,300 We barely managed to overcome it! 107 00:09:49,375 --> 00:09:52,470 We barely managed to bear with it all! 108 00:10:01,755 --> 00:10:05,490 If you hadn't looked for her again, 109 00:10:06,425 --> 00:10:09,164 my daughter wouldn't have died! 110 00:10:09,165 --> 00:10:11,430 I'm sorry. I didn't know this would happen. I'm so sorry. 111 00:10:12,165 --> 00:10:13,934 - Calm down, ma'am. - Bring back my daughter. 112 00:10:13,935 --> 00:10:15,900 - Ma'am, calm down. - My daughter! 113 00:10:15,935 --> 00:10:17,970 Bring me back my daughter! 114 00:10:21,175 --> 00:10:23,040 - Ma'am, calm down. - My goodness! 115 00:10:42,525 --> 00:10:43,890 My daughter! 116 00:10:44,165 --> 00:10:46,890 - My daughter! Bring her back! - Ma'am, please. 117 00:10:47,265 --> 00:10:48,730 My goodness, my daughter! 118 00:10:49,865 --> 00:10:51,170 Excuse me. 119 00:10:58,675 --> 00:11:00,240 I'm sure it was him. 120 00:11:00,915 --> 00:11:02,110 Who? 121 00:11:03,485 --> 00:11:06,614 Did you send out an APB on the car from the restored security footage? 122 00:11:06,615 --> 00:11:07,780 Yes. 123 00:11:12,955 --> 00:11:14,990 I think the search system found the wanted car. 124 00:11:15,065 --> 00:11:18,460 It just moved from Pyeongji Intersection 125 00:11:18,965 --> 00:11:20,294 to Sinwoo-dong. 126 00:11:20,295 --> 00:11:22,100 - Let's go. - Okay. 127 00:11:32,975 --> 00:11:36,040 [ Wanted Car Tracker ] 128 00:11:38,885 --> 00:11:40,180 Take a left up there. 129 00:11:46,195 --> 00:11:47,524 - Take a right. - "A right"? 130 00:11:47,525 --> 00:11:48,690 Yes. 131 00:11:49,625 --> 00:11:51,590 [ Wanted Car Tracker ] 132 00:11:51,695 --> 00:11:54,290 What? It stopped 200m ahead. 133 00:11:56,435 --> 00:11:57,760 It should be here somewhere. 134 00:12:01,175 --> 00:12:03,070 - Look! It's Ham Deok-su! - What? 135 00:12:04,205 --> 00:12:05,370 What? 136 00:12:13,685 --> 00:12:14,820 No. 137 00:12:15,355 --> 00:12:17,020 No. 138 00:12:17,355 --> 00:12:19,724 No... No. 139 00:12:19,725 --> 00:12:21,050 No. 140 00:12:26,995 --> 00:12:30,000 - Darn it. Ham Deok-su, you punk! - It hurts! 141 00:12:30,235 --> 00:12:32,500 It hurts! It hurts! 142 00:12:43,545 --> 00:12:46,950 We've detected two people's blood from the bloodstain on the plastic bag. 143 00:12:47,515 --> 00:12:49,380 One belongs to Son Ji-young, the victim. 144 00:12:49,955 --> 00:12:51,850 And the other one is... Here. 145 00:12:54,195 --> 00:12:55,320 [ DNA Assessment Report ] 146 00:12:56,025 --> 00:12:57,224 [ The male DNA is identical to that of Park Jae-min. ] 147 00:12:57,225 --> 00:12:58,430 "Park Jae-min"? 148 00:12:59,235 --> 00:13:00,630 It's Jae-min's? 149 00:13:03,335 --> 00:13:05,670 Did they really get murdered by the Boxcutter Serial Killer? 150 00:13:44,675 --> 00:13:49,284 [ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ] 151 00:13:49,285 --> 00:13:54,380 [ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ] 152 00:14:24,285 --> 00:14:25,650 What are you trying to pull? 153 00:14:26,715 --> 00:14:30,084 Are you interested in doing an interview now? 154 00:14:30,085 --> 00:14:31,920 Are you seriously doing this 155 00:14:32,225 --> 00:14:33,450 just to get better ratings? 156 00:14:33,495 --> 00:14:36,990 It's better than all the absurd things you did to murder people. 157 00:14:37,195 --> 00:14:38,934 It's only right that you keep your promise. 158 00:14:38,935 --> 00:14:41,290 I kept my side of the promise and corrected our statement. 159 00:14:41,505 --> 00:14:45,204 So you need to tell me who killed Park Jae-min. 160 00:14:45,205 --> 00:14:46,430 Director Kang. 161 00:14:46,905 --> 00:14:48,674 If it doesn't seem like he'll cooperate, 162 00:14:48,675 --> 00:14:50,740 let's just dislocate one of his shoulders. 163 00:14:51,205 --> 00:14:53,440 No, I want you to do something else. 164 00:14:54,615 --> 00:14:57,110 I want you to pluck those peepers out. 165 00:14:57,385 --> 00:14:58,850 - What? - My goodness. 166 00:14:59,355 --> 00:15:02,324 Mr. Serial Killer, I can see you just got goosebumps. 167 00:15:02,325 --> 00:15:04,080 I guess you're scared. 168 00:15:06,695 --> 00:15:07,824 That's nonsense. 169 00:15:07,825 --> 00:15:10,894 Torturing me won't make me talk. 170 00:15:10,895 --> 00:15:13,594 People who say that usually wet their pants within ten minutes. 171 00:15:13,595 --> 00:15:15,460 No, not here. 172 00:15:15,505 --> 00:15:18,304 Then I'll go outside and get him an adult diaper. 173 00:15:18,305 --> 00:15:20,600 Will ten diapers be enough? Should I get an XL... 174 00:15:22,005 --> 00:15:24,100 Never mind. I'll get a small size. 175 00:15:24,845 --> 00:15:27,814 Come on, guys. Violence won't get us anywhere. 176 00:15:27,815 --> 00:15:30,110 Let's calm down and be rational. 177 00:15:30,615 --> 00:15:32,180 Let me free first. 178 00:15:32,885 --> 00:15:35,050 My gosh, I've never seen a piece of evidence talk. 179 00:15:35,985 --> 00:15:37,624 Stop joking around with me, Director Kang. 180 00:15:37,625 --> 00:15:40,020 I'm the one who needs an adult diaper. 181 00:15:41,525 --> 00:15:43,520 Big and dangerous things are coming. 182 00:15:43,695 --> 00:15:45,534 No, not here! 183 00:15:45,535 --> 00:15:46,664 Then help me out here. 184 00:15:46,665 --> 00:15:49,060 - I really need to go. - Help you with what? 185 00:15:50,335 --> 00:15:53,600 - Are you asking me to help you... - Just a second. 186 00:15:55,675 --> 00:15:56,870 Hey, what's up? 187 00:15:58,575 --> 00:16:00,610 What? Are you serious? 188 00:16:18,235 --> 00:16:19,990 According to the news, 189 00:16:22,205 --> 00:16:25,270 there's been another Boxcutter Serial Murder Case. 190 00:16:25,535 --> 00:16:27,800 What? That hasn't occurred in the past ten years. 191 00:16:28,875 --> 00:16:30,070 Director Kang. 192 00:16:30,375 --> 00:16:32,873 It doesn't seem like he'll talk from the looks of things. 193 00:16:32,874 --> 00:16:34,709 Why don't we hand him over to the cops? 194 00:16:35,015 --> 00:16:36,544 Even if he tells who killed Park Jae-min, 195 00:16:36,545 --> 00:16:38,054 there's no way we can prove that now. 196 00:16:38,055 --> 00:16:40,184 More importantly, this is unlawful confinement. 197 00:16:40,185 --> 00:16:42,623 I'm not saying this because I need to use the restroom urgently. 198 00:16:42,624 --> 00:16:45,290 Then, should we call Detective Jin? 199 00:16:45,354 --> 00:16:46,390 No. 200 00:16:46,825 --> 00:16:48,820 I'd rather waste my effort. 201 00:16:49,124 --> 00:16:50,623 I can't hand him over to that lousy cop. 202 00:16:50,624 --> 00:16:51,790 What's your plan then? 203 00:16:55,134 --> 00:16:56,200 This is what we'll do. 204 00:17:08,645 --> 00:17:10,110 [ Geumpyeong Police Station ] 205 00:17:23,795 --> 00:17:25,690 - Hey, call it in now. - Okay. 206 00:17:27,395 --> 00:17:30,130 [ I'm the real Locked-room Killer. ] 207 00:17:30,365 --> 00:17:33,974 Well, we were zealous and persistent. 208 00:17:33,975 --> 00:17:37,304 Through cutting-edge forensic science that could rival developed countries, 209 00:17:37,305 --> 00:17:39,114 we were able to solve our biggest two cold cases. 210 00:17:39,115 --> 00:17:41,484 We apprehended the Boxcutter Serial Killer 211 00:17:41,485 --> 00:17:44,014 and Locked-room Killer 212 00:17:44,015 --> 00:17:47,014 on the same day. It was indeed a victory for us. 213 00:17:47,015 --> 00:17:48,854 As we have gathered conclusive evidence, 214 00:17:48,855 --> 00:17:51,624 we plan to inquire into other possible crimes 215 00:17:51,625 --> 00:17:53,254 and extract their confessions. 216 00:17:53,255 --> 00:17:55,820 Please refer to the press release for other information. 217 00:17:55,825 --> 00:17:57,194 Is there other evidence? 218 00:17:57,195 --> 00:17:59,130 - Is there another accomplice? - What about... 219 00:17:59,195 --> 00:18:00,260 Read the press release. 220 00:18:01,095 --> 00:18:02,534 - Hold on. - Are you sure? 221 00:18:02,535 --> 00:18:05,204 - I have a question. - Please answer our question. 222 00:18:05,205 --> 00:18:06,570 Where did you get the evidence? 223 00:18:09,175 --> 00:18:13,244 Oh, my. This is all thanks to you, Chief Shin. 224 00:18:13,245 --> 00:18:15,844 As we literally were spoon-fed the Locked-room Serial Murder Case, 225 00:18:15,845 --> 00:18:18,850 we could have been called incompetent and told to hand in our badges. 226 00:18:18,915 --> 00:18:20,484 It could have been a big mess. 227 00:18:20,485 --> 00:18:24,184 And that's when you caught the Boxcutter Serial Killer. 228 00:18:24,185 --> 00:18:26,424 Thank you. It's all thanks to your help. 229 00:18:26,425 --> 00:18:29,090 Oh, my. He's humble too. 230 00:18:29,525 --> 00:18:31,794 I knew it. A graduate of the Police Academy is 231 00:18:31,795 --> 00:18:33,460 indeed extraordinary. 232 00:18:34,265 --> 00:18:36,560 - I hope we meet at headquarters soon. - Yes, sir. 233 00:18:39,935 --> 00:18:41,940 [ As we have gathered conclusive evidence, ] 234 00:18:42,175 --> 00:18:45,374 [ we plan to inquire into other possible crimes ] 235 00:18:45,375 --> 00:18:47,170 [ and extract their confessions. ] 236 00:18:47,445 --> 00:18:50,144 [ Please refer to the press release for other information. ] 237 00:18:50,145 --> 00:18:51,540 [ Is there other evidence? ] 238 00:18:54,115 --> 00:18:55,280 What will you do now? 239 00:18:56,585 --> 00:18:58,794 Everything you worked for has come to nothing. 240 00:18:58,795 --> 00:19:01,660 We're supposed to shoot today. We'll have nothing to broadcast! 241 00:19:01,965 --> 00:19:04,094 Why are you always so reckless? 242 00:19:04,095 --> 00:19:05,464 - Hey, Director Hong. - Yes. 243 00:19:05,465 --> 00:19:06,794 Among the topics you have, 244 00:19:06,795 --> 00:19:08,360 - do you... - What are you talking about? 245 00:19:09,865 --> 00:19:12,330 The only thing I'll miss in my life is a credit card payment. 246 00:19:16,045 --> 00:19:18,000 The material that can turn a crisis into a chance 247 00:19:18,645 --> 00:19:19,770 is right here. 248 00:19:19,915 --> 00:19:21,044 What is that? 249 00:19:21,045 --> 00:19:24,680 Since it already happened, let's be the game-changer. 250 00:19:25,915 --> 00:19:26,984 [ How interesting. ] 251 00:19:26,985 --> 00:19:30,320 [ You're proactively telling us that you didn't kill him. ] 252 00:19:32,625 --> 00:19:33,720 [ But at least, ] 253 00:19:34,325 --> 00:19:36,790 [ I didn't have an accomplice. That'd be embarrassing. ] 254 00:19:39,665 --> 00:19:40,730 Are you sure 255 00:19:41,735 --> 00:19:42,800 this is legit? 256 00:19:44,335 --> 00:19:47,070 I even secretly confirmed it with an expert. 257 00:19:51,045 --> 00:19:52,140 Okay. 258 00:19:53,715 --> 00:19:56,040 Let's be the game-changers. It's either go big or go home. 259 00:19:56,415 --> 00:19:58,184 What a surprise. You're not objecting. 260 00:19:58,185 --> 00:20:01,180 I should bite if this is a big scoop before someone else takes it. 261 00:20:02,925 --> 00:20:04,124 You won't regret it. 262 00:20:04,125 --> 00:20:05,620 Let me make myself clear. 263 00:20:05,955 --> 00:20:07,450 It's not you whom I trust. 264 00:20:07,525 --> 00:20:09,860 I'm giving you a green light because it's too good to waste it. 265 00:20:23,075 --> 00:20:24,270 Look. 266 00:20:25,845 --> 00:20:27,310 Wasn't that you ten years ago? 267 00:20:27,545 --> 00:20:29,280 The guy abandoning the body here. 268 00:20:31,655 --> 00:20:32,780 Yes. 269 00:20:41,595 --> 00:20:43,594 This is the photo of you entering 270 00:20:43,595 --> 00:20:45,590 the unit next to Park Jae-min's before he was murdered. 271 00:20:46,935 --> 00:20:49,034 And this photo proves that you passed through the alley 272 00:20:49,035 --> 00:20:51,400 on the day of Son Ji-young's murder. 273 00:20:51,975 --> 00:20:55,340 Deok-su, do you know what this means? 274 00:20:58,515 --> 00:21:01,474 You can play dumb or innocent all you want. 275 00:21:01,475 --> 00:21:03,284 It means that you'll end up going to the slammer. 276 00:21:03,285 --> 00:21:05,550 The evidence is as clear as day. 277 00:21:11,155 --> 00:21:12,350 Deok-su. 278 00:21:20,795 --> 00:21:22,530 These people here. 279 00:21:24,205 --> 00:21:26,170 You didn't kill them, right? 280 00:21:30,045 --> 00:21:31,970 But why were you at the crime scenes? 281 00:21:32,515 --> 00:21:34,540 Why did you try to burn the bloodstained plastic sheets? 282 00:21:36,385 --> 00:21:39,780 I killed them. 283 00:21:41,155 --> 00:21:42,550 But you just said it wasn't you. 284 00:21:52,995 --> 00:21:54,490 Did this old man make you do it? 285 00:21:56,265 --> 00:21:59,230 Did Ji Su-cheol tell you to say that you killed them? 286 00:22:07,245 --> 00:22:08,370 What's wrong? 287 00:22:09,345 --> 00:22:11,680 - I need to pee. - What? 288 00:22:12,085 --> 00:22:13,284 I have to pee. 289 00:22:13,285 --> 00:22:15,124 - Hey. - I have to pee. 290 00:22:15,125 --> 00:22:17,284 - Hey, hold on. Wait. - I have to pee. 291 00:22:17,285 --> 00:22:19,154 - I'm going to pee. - You can't pee there! 292 00:22:19,155 --> 00:22:20,924 - Hey! Darn it. - I have to pee. 293 00:22:20,925 --> 00:22:22,290 What are you doing? 294 00:22:23,565 --> 00:22:25,864 The case was closed. Transfer him to the prosecution now. 295 00:22:25,865 --> 00:22:27,534 The case isn't closed. 296 00:22:27,535 --> 00:22:28,704 Isn't that obvious? 297 00:22:28,705 --> 00:22:30,500 I have to pee. I must pee. 298 00:22:30,865 --> 00:22:32,004 As you can see, 299 00:22:32,005 --> 00:22:34,474 he has a level-three intellectual disability. 300 00:22:34,475 --> 00:22:36,104 He's not smart enough 301 00:22:36,105 --> 00:22:38,174 to commit these crimes by himself. 302 00:22:38,175 --> 00:22:39,314 Don't just stand there. 303 00:22:39,315 --> 00:22:41,170 Transfer him right now. 304 00:22:41,445 --> 00:22:42,514 Yes, sir. 305 00:22:42,515 --> 00:22:44,140 Wait. Sir. 306 00:22:44,585 --> 00:22:47,054 - All right. - But sir... No! 307 00:22:47,055 --> 00:22:48,784 - Hey, Inspector Jin. - Where's the restroom? 308 00:22:48,785 --> 00:22:51,550 All right. That way. Okay. 309 00:22:53,195 --> 00:22:54,820 I understand that you made a contribution. 310 00:22:55,225 --> 00:22:59,230 But don't you know that a small mistake can wipe out your contribution? 311 00:22:59,295 --> 00:23:00,364 A mistake? 312 00:23:00,365 --> 00:23:02,934 I'm trying to uncover the truth. How is that wrong? 313 00:23:02,935 --> 00:23:04,564 We have definite evidence. 314 00:23:04,565 --> 00:23:07,574 And he even confessed that he killed them. What other truth? 315 00:23:07,575 --> 00:23:10,200 We couldn't find the boxcutter which is the murder weapon. 316 00:23:10,345 --> 00:23:13,014 And he even recanted his confession just now. 317 00:23:13,015 --> 00:23:16,284 Besides, he's jumping all over the place because he has to urinate. 318 00:23:16,285 --> 00:23:17,844 Do you seriously believe 319 00:23:17,845 --> 00:23:20,180 he's the serial killer who murdered dozens of people? 320 00:23:20,955 --> 00:23:22,680 That's your opinion. 321 00:23:23,655 --> 00:23:25,394 Didn't it cross your mind that 322 00:23:25,395 --> 00:23:27,920 your petty sense of ambition would harm the organization? 323 00:23:28,825 --> 00:23:32,064 Aren't you just worried that I might mar your precious reputation? 324 00:23:32,065 --> 00:23:34,260 Even if that's the case, is that a problem? 325 00:23:35,165 --> 00:23:36,864 It won't be a problem 326 00:23:36,865 --> 00:23:39,430 for someone who believes getting promoted is everything in life. 327 00:23:40,605 --> 00:23:41,700 Detective Jin. 328 00:23:42,375 --> 00:23:45,240 You can try all you want, but you can never go against me. 329 00:23:45,775 --> 00:23:47,140 If you keep this up, 330 00:23:47,175 --> 00:23:49,280 I'll have to take disciplinary measures against you. 331 00:23:49,515 --> 00:23:52,414 If you want to, why don't you just go ahead and do it? 332 00:23:52,415 --> 00:23:54,084 I've got all the time in the world. 333 00:23:54,085 --> 00:23:57,350 I can just go home and get some sleep. 334 00:24:03,595 --> 00:24:05,460 - Gang-ho. - Stop it. 335 00:24:10,235 --> 00:24:11,664 Calm down. 336 00:24:11,665 --> 00:24:13,934 Hey, I'm not worked up right now. 337 00:24:13,935 --> 00:24:17,374 I'm very rational right now. I'm about to befriend Kant. 338 00:24:17,375 --> 00:24:20,140 Hey, this way. Zip up. Okay. 339 00:24:20,875 --> 00:24:23,040 - Detective Min, take him. Go with him. - Yes. 340 00:24:27,485 --> 00:24:30,584 - Gang-ho, stop it. The case was closed. - This way. 341 00:24:30,585 --> 00:24:33,324 The real culprit is still at large. What are you talking about? 342 00:24:33,325 --> 00:24:34,724 I can't stop. 343 00:24:34,725 --> 00:24:37,824 I can't stop for the sake of the victims' families. 344 00:24:37,825 --> 00:24:39,490 Will you keep being stubborn like this? 345 00:24:40,065 --> 00:24:42,300 Look at him. Just look at the guy. 346 00:24:42,365 --> 00:24:45,334 He can't even order his food at a restaurant on his own. 347 00:24:45,335 --> 00:24:47,630 But he was meticulous enough to kill over 20 people? 348 00:24:48,205 --> 00:24:50,804 Do you honestly believe that it's possible? 349 00:24:50,805 --> 00:24:52,110 The organization made a decision. 350 00:24:52,415 --> 00:24:53,614 Our duty is to follow it. 351 00:24:53,615 --> 00:24:56,144 That might be your duty, but it's not mine. 352 00:24:56,145 --> 00:24:59,610 I'm more interested in public safety than some darned duty of a cop. 353 00:25:19,135 --> 00:25:20,430 Five seconds until we're live. 354 00:25:20,875 --> 00:25:25,670 5, 4, 3, 2, 1. 355 00:25:26,245 --> 00:25:27,310 Action. 356 00:25:28,815 --> 00:25:29,844 [ "Fact Check" ] 357 00:25:29,845 --> 00:25:31,240 [ Shocking Confession of a Serial Killer ] 358 00:25:32,855 --> 00:25:35,114 [ The police announced that they have apprehended ] 359 00:25:35,115 --> 00:25:36,754 [ the culprits of the two biggest cold cases, ] 360 00:25:36,755 --> 00:25:39,794 [ the Boxcutter Serial Murder Case and the Locked-room Serial Murder Case, ] 361 00:25:39,795 --> 00:25:42,120 [ and that they have closed these cases. ] 362 00:25:43,425 --> 00:25:45,020 [ Do Gi-tae, Ham Deok-su ] 363 00:25:46,795 --> 00:25:49,564 These two serial killers made everyone tremble with fear. 364 00:25:49,565 --> 00:25:51,160 [ Do Gi-tae and Ham Deok-su. ] 365 00:25:51,305 --> 00:25:52,304 [ The Boxcutter Serial Murder Case ] 366 00:25:52,305 --> 00:25:54,104 [ The Locked-room Serial Murder Case ] 367 00:25:54,105 --> 00:25:56,744 [ Especially in 2010, their areas of crimes even overlapped. ] 368 00:25:56,745 --> 00:25:59,114 [ So the experts have carefully begun to pay attention ] 369 00:25:59,115 --> 00:26:01,010 [ to the connection between these two killers. ] 370 00:26:08,855 --> 00:26:10,650 [ We're closed due to personal matters. ] 371 00:26:16,295 --> 00:26:19,830 [ These two killers could have crossed paths at least once. ] 372 00:26:20,295 --> 00:26:23,230 [ Please pay attention to the voice you're about to hear. ] 373 00:26:24,065 --> 00:26:25,100 [ But at least, ] 374 00:26:26,005 --> 00:26:28,530 [ I didn't have an accomplice. That'd be embarrassing. ] 375 00:26:29,505 --> 00:26:32,344 [ What you just heard is a comment made by Do Gi-tae, ] 376 00:26:32,345 --> 00:26:35,380 [ the Locked-room Killer, regarding the Boxcutter killer. ] 377 00:26:35,845 --> 00:26:38,310 [ "But at least, I didn't have an accomplice." ] 378 00:26:38,515 --> 00:26:41,880 [ Does it mean that there are two culprits of the Boxcutter Serial Murder Case? ] 379 00:26:42,225 --> 00:26:44,080 [ If what he said was true, ] 380 00:26:44,125 --> 00:26:47,924 [ is the Boxcutter Serial Murder Case really closed as the police announced? ] 381 00:26:47,925 --> 00:26:50,660 Hey, Ji Su-cheol! 382 00:26:55,165 --> 00:26:57,360 [ If Ham Deok-su had an accomplice, ] 383 00:26:57,405 --> 00:27:00,500 [ we can't rule out the possibility of having another victim. ] 384 00:27:01,135 --> 00:27:03,470 [ Until we reveal the whole truth, ] 385 00:27:03,575 --> 00:27:07,170 [ Fact Check will not give up. ] 386 00:27:11,345 --> 00:27:12,550 Cut. 387 00:27:14,015 --> 00:27:15,424 - Good job. - Good job. 388 00:27:15,425 --> 00:27:16,950 - Good job. - Good job. 389 00:27:18,025 --> 00:27:19,190 Goodness. 390 00:27:24,365 --> 00:27:26,060 Hello? This is Fact Check. 391 00:27:26,235 --> 00:27:30,360 [ It says Director Kang Moo-young is in charge, is that right? ] 392 00:27:30,635 --> 00:27:33,134 Yes, it is. How can I help you? 393 00:27:33,135 --> 00:27:35,570 All right. Thank you. 394 00:27:44,285 --> 00:27:49,350 [ Kang Moo-young Fact Check, Main Director ] 395 00:27:55,351 --> 00:28:00,351 [iQIYI Ver] OCN E11 'Team Bulldog: Off-Duty Investigation' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 396 00:28:06,155 --> 00:28:08,280 Here you go. It's non-alcoholic. 397 00:28:09,855 --> 00:28:11,990 I'm not a kid. Why would you give me a non-alcoholic drink? 398 00:28:12,225 --> 00:28:14,624 Give me a glass of something so strong 399 00:28:14,625 --> 00:28:16,530 that it might kill me. 400 00:28:25,105 --> 00:28:26,500 Is something going on with you? 401 00:28:28,045 --> 00:28:29,340 Four plates of omelet rice 402 00:28:30,215 --> 00:28:32,310 mean something serious. 403 00:28:34,745 --> 00:28:35,910 Nothing's going on. 404 00:28:40,225 --> 00:28:41,284 Gosh. 405 00:28:41,285 --> 00:28:43,950 Until today, three plates were the maximum. 406 00:28:50,335 --> 00:28:52,190 I don't know if I should say this, 407 00:28:52,805 --> 00:28:56,630 but I trust you no matter what you do. 408 00:28:58,905 --> 00:29:00,070 Why would you? 409 00:29:00,175 --> 00:29:02,370 I'm a reckless idiot. 410 00:29:03,645 --> 00:29:04,840 Why? 411 00:29:05,445 --> 00:29:09,080 Because you're trying to make something that doesn't exist in the world. 412 00:29:10,255 --> 00:29:11,450 Justice. 413 00:29:13,755 --> 00:29:15,620 While fabricating evidence. 414 00:29:16,295 --> 00:29:17,354 That's funny. 415 00:29:17,355 --> 00:29:21,260 You can't stand seeing a really bad guy get away due to lack of evidence. 416 00:29:23,335 --> 00:29:26,760 I'll tell you something as your close friend. 417 00:29:28,535 --> 00:29:30,400 I wish you wouldn't try so hard 418 00:29:30,505 --> 00:29:33,540 to atone for your father's mistake. 419 00:29:34,145 --> 00:29:35,870 That wasn't your fault. 420 00:29:36,615 --> 00:29:37,940 That's a bit too... 421 00:29:38,445 --> 00:29:39,710 Stop it. 422 00:29:40,315 --> 00:29:42,144 That's so cringy 423 00:29:42,145 --> 00:29:44,650 that the omelet rice I ate is dancing in my stomach. 424 00:29:46,255 --> 00:29:50,190 In a truly good world, they wouldn't need an idiot like me. 425 00:29:50,855 --> 00:29:54,360 Until that day... Only until then, 426 00:29:54,865 --> 00:29:57,260 I will keep going. Darn it. 427 00:30:01,335 --> 00:30:03,170 Gosh, I'm off. 428 00:30:06,875 --> 00:30:10,070 We'll put three omelet rice and two glasses of liquor on your tab. 429 00:30:10,075 --> 00:30:12,284 It should be four. Count it well. 430 00:30:12,285 --> 00:30:13,710 431 00:30:17,685 --> 00:30:19,450 He'll keep going even when he is 100 years old. 432 00:30:21,725 --> 00:30:23,920 [ OCM ] 433 00:30:24,095 --> 00:30:27,090 - Sir, we did not make up the story. - Hello. 434 00:30:27,495 --> 00:30:30,830 We're not trying to get attention. We only give you the facts. 435 00:30:31,535 --> 00:30:32,564 Yes. 436 00:30:32,565 --> 00:30:35,360 This jerk is even worse than my ex-husband. 437 00:30:35,705 --> 00:30:37,574 Sir, please don't swear at me. 438 00:30:37,575 --> 00:30:40,300 We're not just baiting viewers. I'm hanging up. 439 00:30:42,645 --> 00:30:44,514 The viewer rating is high, 440 00:30:44,515 --> 00:30:47,284 and we took over the trending search words. 441 00:30:47,285 --> 00:30:49,454 But it looks like there are more losses than gains. 442 00:30:49,455 --> 00:30:52,620 - How's the website bulletin looking? - "Are you writing fiction now?" 443 00:30:52,955 --> 00:30:55,050 "It's a helpless fake show." 444 00:30:55,225 --> 00:30:57,620 "They're the garbage of investigative journalism." 445 00:30:57,795 --> 00:30:59,194 That's what it says. 446 00:30:59,195 --> 00:31:01,820 Some comments say that we should reveal it if it's true 447 00:31:02,065 --> 00:31:03,330 although it's rare to see. 448 00:31:04,165 --> 00:31:05,964 Still, this was the first time our station had 449 00:31:05,965 --> 00:31:08,200 over ten percent of the viewer ratings. 450 00:31:09,175 --> 00:31:10,400 We'll be fine, right? 451 00:31:17,045 --> 00:31:18,510 [ Fine, my foot. ] 452 00:31:18,985 --> 00:31:20,640 Who are these idiots? 453 00:31:20,915 --> 00:31:24,910 [ It's OCM's investigative journalism show called Fact Check. ] 454 00:31:25,555 --> 00:31:27,954 So, there's a ruckus over what this random show 455 00:31:27,955 --> 00:31:29,590 babbles about? 456 00:31:29,755 --> 00:31:32,020 They're ruining the case we closed nicely! 457 00:31:32,095 --> 00:31:35,024 [ Nevertheless, more than half of the public opinions ] 458 00:31:35,025 --> 00:31:36,230 [ are against the show. ] 459 00:31:36,265 --> 00:31:37,530 Is that so? 460 00:31:38,095 --> 00:31:41,360 Then, take advantage of the situation and hit them harder. 461 00:31:41,535 --> 00:31:44,174 Hand out our press release to other broadcasting stations, 462 00:31:44,175 --> 00:31:46,870 and sue them so that they won't be able to say a word. 463 00:31:47,005 --> 00:31:48,740 - Sue them! [ - A lawsuit? ] 464 00:31:48,845 --> 00:31:52,340 For defamation by spreading false information. 465 00:31:52,685 --> 00:31:54,444 The plaintiff is the Korean police, 466 00:31:54,445 --> 00:31:56,954 and Fact Check is the defendant. 467 00:31:56,955 --> 00:32:00,124 They're suing us directly without going through the Press Arbitration Commission? 468 00:32:00,125 --> 00:32:02,994 They've already run it by the Press Arbitration Commission 469 00:32:02,995 --> 00:32:05,620 and the Communications Standards Commission. 470 00:32:07,665 --> 00:32:10,890 I dug my own grave because I wanted to get a scoop. 471 00:32:10,995 --> 00:32:14,660 But isn't this suppression of the press? 472 00:32:14,965 --> 00:32:16,200 Yes, it's exactly that. 473 00:32:16,735 --> 00:32:18,800 They're openly putting pressure on our station. 474 00:32:20,645 --> 00:32:23,814 Wait. Are you telling me that my show might get canceled? 475 00:32:23,815 --> 00:32:26,840 How would we stand against a national organization? 476 00:32:27,015 --> 00:32:28,910 We'll be lucky if it ends at a cancelation. 477 00:32:29,085 --> 00:32:32,580 If this goes wrong, you and I will be out of this industry forever. 478 00:32:33,185 --> 00:32:34,084 Thanks to you, 479 00:32:34,085 --> 00:32:36,390 I'll be spending my later years counting the tiles on the wall. 480 00:32:38,095 --> 00:32:40,624 No. I'll prove them I'm right 481 00:32:40,625 --> 00:32:42,490 and countersue them. 482 00:32:48,135 --> 00:32:51,800 Yes. Do something, now that it has come to this. 483 00:32:54,075 --> 00:32:55,370 Yes, it's me. 484 00:32:55,605 --> 00:32:58,240 Find out which jail the police put 485 00:32:58,545 --> 00:33:00,540 their supposed Boxcutter killer. 486 00:33:01,615 --> 00:33:02,780 Okay. 487 00:33:06,225 --> 00:33:08,320 Although he's my husband, 488 00:33:09,725 --> 00:33:12,020 he's so handsome. 489 00:33:12,695 --> 00:33:16,560 If he had been born in this time, he would've debuted in Hollywood. 490 00:33:18,065 --> 00:33:21,630 But I got so many wrinkles from raising your son. 491 00:33:22,875 --> 00:33:24,870 You know what though? 492 00:33:25,745 --> 00:33:29,540 He loves his incompetent parents so much. 493 00:33:32,345 --> 00:33:35,084 Please look after him from up there 494 00:33:35,085 --> 00:33:38,050 so that he won't get hurt. 495 00:33:43,625 --> 00:33:45,420 What are you doing here at this hour? 496 00:33:46,895 --> 00:33:48,820 Are you wiping that again? 497 00:33:48,995 --> 00:33:50,690 Dad's face will get smaller. 498 00:33:53,865 --> 00:33:55,059 You drank, didn't you? 499 00:33:55,365 --> 00:33:56,570 In broad daylight? 500 00:33:57,274 --> 00:33:59,599 You sure are a cop's wife. 501 00:33:59,805 --> 00:34:02,104 I only had two glasses with food. 502 00:34:02,105 --> 00:34:04,713 You can lose your driver's license with that much. 503 00:34:04,714 --> 00:34:06,780 Would they catch me if I drink and walk? 504 00:34:06,814 --> 00:34:08,110 Save your breath. 505 00:34:08,245 --> 00:34:10,610 I have to go out as soon as I get changed. 506 00:34:13,655 --> 00:34:15,420 There's something going on with you, right? 507 00:34:16,155 --> 00:34:19,960 Like what? I'm worried that I can't hold my liquor as well as before. 508 00:34:20,765 --> 00:34:22,764 Stop wiping Dad's face 509 00:34:22,765 --> 00:34:24,534 and wipe Grandfather's too. 510 00:34:24,535 --> 00:34:27,760 His face turned yellow because his face hasn't been washed in a while. 511 00:34:31,235 --> 00:34:33,840 There sure is something. 512 00:34:37,375 --> 00:34:39,380 Mom should've been a detective too. 513 00:34:39,515 --> 00:34:41,740 She's so good. Goodness. 514 00:34:42,085 --> 00:34:43,310 It's unbelievable... 515 00:34:46,755 --> 00:34:49,050 [ - Yes. ] Gang-ho, did you see? 516 00:34:49,155 --> 00:34:51,520 What do you mean all of a sudden? What did I see? 517 00:34:51,725 --> 00:34:53,460 The show from last night. 518 00:34:53,725 --> 00:34:56,590 The Fact Bomb director bombed us hard. 519 00:34:56,695 --> 00:34:59,190 [ The Locked-room Killer Do Gi-tae's interview was aired, ] 520 00:34:59,235 --> 00:35:02,400 and he said there was an accomplice in the Boxcutter Serial Murder Case. 521 00:35:02,875 --> 00:35:04,234 - An accomplice? [ - Yes. ] 522 00:35:04,235 --> 00:35:05,944 That's why it's such a mess here. 523 00:35:05,945 --> 00:35:08,140 [ We keep getting calls from reporters. ] 524 00:35:08,405 --> 00:35:10,240 Since Ham Deok-su was arrested, 525 00:35:10,775 --> 00:35:12,040 the accomplice 526 00:35:12,475 --> 00:35:14,510 - must be Ji Su-cheol? [ - What? ] 527 00:35:14,545 --> 00:35:16,254 [ - Who? ] - It's nothing. 528 00:35:16,255 --> 00:35:17,380 Okay. Hang up now. 529 00:35:25,755 --> 00:35:28,990 Gosh, Pony. Why are you not picking up? 530 00:35:34,005 --> 00:35:35,164 [ Director Pony ] 531 00:35:35,165 --> 00:35:37,800 [ I need to talk to you. Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m. ] 532 00:35:40,145 --> 00:35:43,870 [ A happy correction leads to happy citizens ] 533 00:35:46,645 --> 00:35:47,780 Here. 534 00:35:48,345 --> 00:35:50,054 [ Visitior Application Form ] 535 00:35:50,055 --> 00:35:51,850 - Mr. Ham Deok-su? - Yes. 536 00:35:54,955 --> 00:35:57,794 Prisoners on trial are only allowed one visitor a day. 537 00:35:57,795 --> 00:36:01,120 But someone already applied for a visit, so you'll have to come back tomorrow. 538 00:36:02,595 --> 00:36:04,160 Who came to visit him? 539 00:36:05,465 --> 00:36:06,560 He's over there. 540 00:36:17,715 --> 00:36:20,584 First, thank you for agreeing to do the interview. 541 00:36:20,585 --> 00:36:21,814 [ Kang Moo-young, Fact Check ] 542 00:36:21,815 --> 00:36:26,224 Oh, you're Kang Moo-young, the director of Fact Check? 543 00:36:26,225 --> 00:36:27,180 Yes. 544 00:36:27,525 --> 00:36:29,254 Do you know our show? 545 00:36:29,255 --> 00:36:31,754 Yes, of course. It's an informative show, 546 00:36:31,755 --> 00:36:34,524 so my wife and I always watch it on TV. 547 00:36:34,525 --> 00:36:37,494 My goodness, really? Thank you. 548 00:36:37,495 --> 00:36:40,830 But not a lot of people know how informative our show is. 549 00:36:40,865 --> 00:36:43,370 - You should tell your acquaintances... - Deok-su 550 00:36:43,505 --> 00:36:45,600 would never do such a thing. 551 00:36:45,875 --> 00:36:47,770 He's a very kind person. 552 00:36:57,855 --> 00:37:00,780 What's your relationship with Mr. Ham Deok-su? 553 00:37:02,855 --> 00:37:07,920 Deok-su is like a son to us. 554 00:37:08,165 --> 00:37:11,090 So we know him best. 555 00:37:12,035 --> 00:37:13,500 Right, honey? 556 00:37:13,935 --> 00:37:14,930 Yes. 557 00:37:16,135 --> 00:37:19,900 By any chance, did anyone around him seem a little suspicious? 558 00:37:20,405 --> 00:37:22,910 I'm not sure. I... 559 00:37:26,645 --> 00:37:29,480 I think it's because the weather is cold. 560 00:37:30,415 --> 00:37:32,950 I don't think we can continue because of my wife. 561 00:37:34,685 --> 00:37:37,624 Feel free to call me whenever if anything comes to mind. 562 00:37:37,625 --> 00:37:40,524 You should come by if you need your shoes shined. 563 00:37:40,525 --> 00:37:42,094 I'll clean them spotlessly. 564 00:37:42,095 --> 00:37:43,460 - Thank you. - No problem. 565 00:37:43,765 --> 00:37:46,330 - Have a safe trip home. - Okay, thanks. 566 00:37:55,145 --> 00:37:57,110 [ Geumpyeong Shoe Repair Shop, Ji Su-cheol ] 567 00:38:04,485 --> 00:38:07,150 [ I need to talk to you. Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m. ] 568 00:38:08,825 --> 00:38:09,790 What? 569 00:38:10,325 --> 00:38:13,190 [ Please pay attention to the voice you're about to hear. ] 570 00:38:13,665 --> 00:38:14,690 [ But at least, ] 571 00:38:15,665 --> 00:38:17,864 [ I didn't have an accomplice. That'd be embarrassing. ] 572 00:38:17,865 --> 00:38:20,130 [ What you just heard is a comment made by Do Gi-tae... ] 573 00:38:20,565 --> 00:38:22,260 My gosh, you startled me. 574 00:38:22,665 --> 00:38:25,374 Do you always have to make such an abnormal entrance? 575 00:38:25,375 --> 00:38:27,770 - What's the matter with you? - What has gotten into you? 576 00:38:28,075 --> 00:38:29,570 Why are you watching our show? 577 00:38:30,175 --> 00:38:31,440 Your show? 578 00:38:31,575 --> 00:38:33,644 You pretty much threw a bomb at the police force. 579 00:38:33,645 --> 00:38:35,640 Are you serious right now? 580 00:38:35,885 --> 00:38:38,850 You know you could get in big trouble if this turns out to be fabricated, right? 581 00:38:39,655 --> 00:38:41,020 It's real. 582 00:38:41,285 --> 00:38:43,850 Our show is based on nothing but facts. 583 00:38:44,095 --> 00:38:46,050 You're the one who fabricates evidence. 584 00:38:47,365 --> 00:38:48,520 Says who? 585 00:38:48,695 --> 00:38:52,194 Who told you I fabricate evidence? Who? 586 00:38:52,195 --> 00:38:54,600 My gosh, I just made it up, but I guess it's true. 587 00:38:55,635 --> 00:38:56,730 Gosh, be quiet. 588 00:38:57,075 --> 00:38:59,200 Let me see the original file. 589 00:38:59,445 --> 00:39:01,040 No. Why would I show you? 590 00:39:01,805 --> 00:39:04,940 Because I need to check something regarding the accomplice. 591 00:39:08,145 --> 00:39:10,384 You know something about the Boxcutter Serial Murder Case, 592 00:39:10,385 --> 00:39:11,880 don't you? 593 00:39:13,755 --> 00:39:15,820 I'll tell you if you show me the original video. 594 00:39:22,395 --> 00:39:24,290 [ They were useless in our society like scrap paper. ] 595 00:39:26,335 --> 00:39:29,900 [ Who are you to judge their lives? ] 596 00:39:32,105 --> 00:39:36,070 The police failed to catch the Locked-room Killer for 15 years. 597 00:39:36,075 --> 00:39:38,414 But the four of us managed to catch him. 598 00:39:38,415 --> 00:39:42,080 We should be receiving an award for this, but we're getting sued instead. 599 00:39:42,445 --> 00:39:44,584 Your organization is being absurd. 600 00:39:44,585 --> 00:39:47,384 The people who work there tend to be like that. 601 00:39:47,385 --> 00:39:50,350 What? Why are you agreeing with me today? 602 00:39:50,695 --> 00:39:51,950 [ So there was an accomplice? ] 603 00:39:52,695 --> 00:39:53,760 Anyway, 604 00:39:54,465 --> 00:39:57,594 so you're saying Do Gi-tae stopped talking here? 605 00:39:57,595 --> 00:40:00,400 Yes, he refused to tell us anything more. 606 00:40:07,475 --> 00:40:09,810 - You hit him, didn't you? - What? 607 00:40:10,115 --> 00:40:11,970 Gosh, no. 608 00:40:12,315 --> 00:40:15,144 I don't hit people. My goodness. 609 00:40:15,145 --> 00:40:16,850 My gosh, I almost forgot. 610 00:40:17,155 --> 00:40:18,480 I left the broth boiling. 611 00:40:19,625 --> 00:40:20,750 The broth. 612 00:40:21,585 --> 00:40:24,220 I really didn't hit him. My gosh. 613 00:40:24,795 --> 00:40:25,920 Come on. 614 00:40:26,055 --> 00:40:28,824 He hit him. I can tell that he did. 615 00:40:28,825 --> 00:40:32,264 I can already tell that you filmed this at the mortician's office. 616 00:40:32,265 --> 00:40:34,104 You guys are civilians. 617 00:40:34,105 --> 00:40:36,934 I can't believe you did this without a cop. 618 00:40:36,935 --> 00:40:38,874 Then you just threw him in front of the police station 619 00:40:38,875 --> 00:40:40,404 because you didn't know what to do? 620 00:40:40,405 --> 00:40:43,910 So what? What about it? Are you going to arrest me or what? 621 00:40:44,145 --> 00:40:45,844 Okay, that's a good idea. 622 00:40:45,845 --> 00:40:49,010 Go ahead and call the other two before I arrest you. 623 00:40:50,185 --> 00:40:52,510 You're really cheap. 624 00:40:57,595 --> 00:40:58,690 I'm sorry. 625 00:40:59,625 --> 00:41:01,220 Please forgive me just this once. 626 00:41:01,525 --> 00:41:02,960 Yes, forgive her. 627 00:41:06,135 --> 00:41:08,360 Okay, fine. Now, hurry up and call them. 628 00:41:09,165 --> 00:41:12,600 The accomplice that Do Gi-tae mentioned. I know him a little. 629 00:41:32,495 --> 00:41:36,234 So, catching Do Gi-tae was like a warm-up. 630 00:41:36,235 --> 00:41:39,060 Now it's time for the actual game. What do you say? 631 00:41:39,495 --> 00:41:41,730 Be quiet before I arrest you. 632 00:41:48,675 --> 00:41:51,944 Well, the four of us showed amazing teamwork 633 00:41:51,945 --> 00:41:53,944 - and caught the Locked-room Killer. - Right. 634 00:41:53,945 --> 00:41:56,380 So this time, we're going to team up with Detective Jin to catch 635 00:41:56,385 --> 00:41:57,480 the Boxcutter Killer, right? 636 00:41:58,355 --> 00:41:59,550 No, that's not what it is. 637 00:41:59,625 --> 00:42:02,020 How do you expect me to trust you guys? 638 00:42:02,555 --> 00:42:03,650 I see. 639 00:42:10,595 --> 00:42:11,660 But doesn't... 640 00:42:12,435 --> 00:42:14,430 Doesn't this place smell like urine? 641 00:42:14,605 --> 00:42:19,200 No, wait. Why... Why did you call us? We're all busy people. 642 00:42:19,945 --> 00:42:23,070 Are you going to arrest us or something? 643 00:42:24,115 --> 00:42:25,170 Yes, I am. 644 00:42:27,715 --> 00:42:30,454 Detective Jin, don't be like this. 645 00:42:30,455 --> 00:42:33,380 - We've known each other... - For just a few months. 646 00:42:33,755 --> 00:42:36,594 It hasn't been that long. You haven't even grown on me yet. 647 00:42:36,595 --> 00:42:38,054 Come on, Detective Jin. 648 00:42:38,055 --> 00:42:40,224 Let's be rational about this. 649 00:42:40,225 --> 00:42:41,664 We did it for a good cause... 650 00:42:41,665 --> 00:42:43,730 I don't care if it was for a good cause or not. 651 00:42:44,035 --> 00:42:46,464 I'm still extremely offended 652 00:42:46,465 --> 00:42:48,734 by the fact that you did something like this 653 00:42:48,735 --> 00:42:52,770 without even telling me when I'm a cop. 654 00:42:57,445 --> 00:43:00,940 So I'm going to give you a chance to wash away your sins. 655 00:43:02,345 --> 00:43:05,850 If you're given orders by a cop, it's no longer considered illegal. 656 00:43:06,685 --> 00:43:09,084 So you're pretty much asking us 657 00:43:09,085 --> 00:43:11,894 to work as a team, Detective Jin. 658 00:43:11,895 --> 00:43:12,924 Sounds great. 659 00:43:12,925 --> 00:43:14,220 This isn't a team. 660 00:43:15,395 --> 00:43:16,890 I'm your boss. 661 00:43:17,135 --> 00:43:19,930 And you guys are my subordinates. Understood? 662 00:43:20,205 --> 00:43:22,804 My gosh, are you serious? 663 00:43:22,805 --> 00:43:24,334 You're just asking us for help. 664 00:43:24,335 --> 00:43:27,670 Detective Kang! How dare you talk to him in such a rude manner? 665 00:43:28,245 --> 00:43:29,940 That sounds great, sir. 666 00:43:31,015 --> 00:43:34,814 In order to find the culprit, we'll have to figure out the suspect. 667 00:43:34,815 --> 00:43:36,580 - No, that's not necessary. - I see. 668 00:43:38,255 --> 00:43:39,280 We already have 669 00:43:40,225 --> 00:43:42,280 a prime suspect. 670 00:43:43,355 --> 00:43:47,190 Here. It's this guy right here. His name is Ji Su-cheol. 671 00:43:50,565 --> 00:43:51,630 What? 672 00:43:52,465 --> 00:43:54,930 - This guy is... - What? Have you seen him before? 673 00:43:55,105 --> 00:43:56,100 Yes. 674 00:43:56,335 --> 00:43:59,940 I met him when I went to visit the Boxcutter Serial Killer. 675 00:44:00,005 --> 00:44:03,870 Wait a minute. Are you telling me that he's the accomplice? 676 00:44:04,375 --> 00:44:07,340 He just seemed like an ordinary old man who was over 70 years old. 677 00:44:07,815 --> 00:44:11,114 In Canada, there was a serial killer who was 67 years old. 678 00:44:11,115 --> 00:44:12,410 Bruce McArthur. 679 00:44:12,885 --> 00:44:14,720 He killed eight grown men. 680 00:44:16,425 --> 00:44:20,264 And he's not an accomplice. He's the main culprit. 681 00:44:20,265 --> 00:44:21,490 My gosh. 682 00:44:21,895 --> 00:44:23,764 He can't be the Boxcutter Serial Killer. 683 00:44:23,765 --> 00:44:25,394 That's a bit far-stretched. 684 00:44:25,395 --> 00:44:27,564 Exactly. I met him and his wife, 685 00:44:27,565 --> 00:44:29,034 and they seemed like very honest people. 686 00:44:29,035 --> 00:44:32,730 Well, don't let him fool you because he killed all those people. 687 00:44:32,835 --> 00:44:36,444 You guys don't know his true colors. 688 00:44:36,445 --> 00:44:37,444 He's right. 689 00:44:37,445 --> 00:44:40,514 When Detective Jin is that confident about something, 690 00:44:40,515 --> 00:44:42,210 he's always confident for a reason. 691 00:44:43,685 --> 00:44:44,850 Let's just trust him! 692 00:44:46,785 --> 00:44:48,784 Then I'll visit the NFS. 693 00:44:48,785 --> 00:44:51,120 They probably have the victim's autopsy results by now. 694 00:44:52,155 --> 00:44:53,264 I'll go over 695 00:44:53,265 --> 00:44:55,024 all the Boxcutter Case material again. 696 00:44:55,025 --> 00:44:57,430 Sounds great. You guys can let me know 697 00:44:57,735 --> 00:44:59,130 whenever you need my help. 698 00:45:00,735 --> 00:45:03,400 I'll go meet Do Gi-tae first. 699 00:45:03,535 --> 00:45:05,370 It looks like he witnessed the culprit. 700 00:45:05,675 --> 00:45:08,874 It won't be easy to make him talk. I'll go with you. 701 00:45:08,875 --> 00:45:10,040 No, forget it. 702 00:45:10,975 --> 00:45:13,184 Gosh, why does it smell like urine? 703 00:45:13,185 --> 00:45:14,684 My gosh, what is this smell? 704 00:45:14,685 --> 00:45:16,654 He's finally leaving. 705 00:45:16,655 --> 00:45:18,210 That rude little punk. 706 00:45:25,755 --> 00:45:27,994 I think you'll just get in my way instead of helping me. 707 00:45:27,995 --> 00:45:29,324 I'm Tak Won. 708 00:45:29,325 --> 00:45:30,860 That would never be the case. 709 00:45:45,475 --> 00:45:48,710 I came out because I heard a detective from Geumpyeong Police Station was here. 710 00:45:48,885 --> 00:45:50,480 But there's a familiar face. 711 00:45:50,485 --> 00:45:52,110 We're both victims, you know. 712 00:45:52,615 --> 00:45:54,884 I was also tied up for over 30 hours that day. 713 00:45:54,885 --> 00:45:56,420 What a knot. 714 00:45:56,925 --> 00:45:59,654 That's why I can understand the pain and embarrassment 715 00:45:59,655 --> 00:46:02,624 - you must have felt, Mr. Do. - On what occasion did a detective 716 00:46:02,625 --> 00:46:06,330 from Geumpyeong Police Station who has no ties to the case come to see me? 717 00:46:07,405 --> 00:46:09,660 Well, what do you think? 718 00:46:13,545 --> 00:46:15,570 You have a question for me. 719 00:46:16,775 --> 00:46:18,010 The Boxcutter case? 720 00:46:19,415 --> 00:46:20,940 Do you know him? 721 00:46:21,015 --> 00:46:24,180 I've seen him once ten years ago. 722 00:46:24,755 --> 00:46:28,020 But it's not like you're going to reduce my sentence if I talk. 723 00:46:29,125 --> 00:46:31,890 Since there's no way you can get out now, 724 00:46:32,055 --> 00:46:35,120 you should find a way to live comfortably here, don't you think? 725 00:46:35,765 --> 00:46:37,694 Forget about the prejudice that detectives are poor. 726 00:46:37,695 --> 00:46:41,100 Detective Jin is totally rich. He even has a black credit card. 727 00:46:43,905 --> 00:46:45,400 So what will you do for me? 728 00:46:46,575 --> 00:46:50,370 That depends on what you do for me. 729 00:47:01,955 --> 00:47:05,120 Even though it was ten years ago, I still recall it clearly. 730 00:47:05,655 --> 00:47:07,290 That smell, I mean. 731 00:47:10,295 --> 00:47:13,630 [ I was walking out after killing an old woman I'd been after for a while. ] 732 00:47:15,865 --> 00:47:18,500 [ And I smelled blood. ] 733 00:47:19,605 --> 00:47:23,100 [ So I followed the smell. ] 734 00:47:26,715 --> 00:47:29,740 [ A loud sound of a machine was coming out of a building. ] 735 00:47:43,245 --> 00:47:46,780 [ I was walking out after killing an old woman I'd been after for a while. ] 736 00:47:48,915 --> 00:47:51,350 [ And I smelled blood. ] 737 00:47:52,655 --> 00:47:56,350 [ So I followed the smell. ] 738 00:47:59,725 --> 00:48:02,990 [ A loud sound of a machine was coming out of a building. ] 739 00:48:31,125 --> 00:48:32,590 And this is where it gets exciting. 740 00:49:19,605 --> 00:49:22,040 That's exactly the face I made back then. 741 00:49:22,175 --> 00:49:24,410 Those two were so entertained by it too. 742 00:49:24,815 --> 00:49:27,480 By "those two," do you mean Ham Deok-su and Ji Su-cheol? 743 00:49:31,955 --> 00:49:33,820 I'd only killed people on my own. 744 00:49:33,855 --> 00:49:36,520 But watching someone else killing was such fun. 745 00:49:39,965 --> 00:49:41,230 Where was that? 746 00:49:45,065 --> 00:49:46,300 No more questions. 747 00:49:47,475 --> 00:49:48,870 Detective Jin, was it? 748 00:49:49,535 --> 00:49:51,140 Let's continue next time. 749 00:49:57,515 --> 00:50:00,180 Mr. Do. Gosh. 750 00:50:05,125 --> 00:50:06,854 It was ten years ago that Na Jeong-min, 751 00:50:06,855 --> 00:50:08,990 the 23rd victim of the Boxcutter murder, was killed. 752 00:50:09,155 --> 00:50:13,020 Around the same time, the eighth Locked-room murder occurred. 753 00:50:13,095 --> 00:50:14,460 At Suin-dong in Dongpyeong-gu. 754 00:50:15,465 --> 00:50:18,534 The Boxcutter Case required lots of care to commit the crime, so... 755 00:50:18,535 --> 00:50:21,000 They wouldn't move from a familiar place that easily. 756 00:50:21,135 --> 00:50:24,840 Even more so since the place was hidden perfectly for over ten years. 757 00:50:25,575 --> 00:50:26,910 That's right. 758 00:50:39,755 --> 00:50:41,894 I'm not surprised to see the instantaneous rigor 759 00:50:41,895 --> 00:50:44,024 since there are so many cuts all over the body. 760 00:50:44,025 --> 00:50:45,760 [ Instantaneous rigor: Rigor mortis caused by fear at the moment of death ] 761 00:50:46,665 --> 00:50:48,660 [ List of evidence ] 762 00:50:49,835 --> 00:50:51,030 What? 763 00:50:52,735 --> 00:50:53,930 What it is? 764 00:50:56,605 --> 00:50:58,074 This is security footage of the killer 765 00:50:58,075 --> 00:51:00,910 going in and out of the unit next to Park Jae-min's on the day he was killed. 766 00:51:00,945 --> 00:51:03,110 But do you know what we found in the old man's suitcase? 767 00:51:03,145 --> 00:51:05,980 Wait. Was there any evidence found in the suitcase? 768 00:51:06,855 --> 00:51:08,080 The old lady's hair. 769 00:51:08,785 --> 00:51:11,150 His wife, No Sun-i's. 770 00:51:12,425 --> 00:51:14,254 [ Hair from inside suitcase ] 771 00:51:14,255 --> 00:51:16,020 [ Hair belongs to No Sun-i ] 772 00:51:16,825 --> 00:51:18,190 What about it? 773 00:51:18,395 --> 00:51:20,060 It's strange. 774 00:51:28,605 --> 00:51:32,670 This is where Do Gi-tae committed a crime back then. 775 00:51:32,745 --> 00:51:36,010 And this is where we are right now. 776 00:51:36,175 --> 00:51:38,710 He said he didn't walk for long after he came out of the house. 777 00:51:38,715 --> 00:51:40,880 The Boxcutter crime scene should be around here. 778 00:51:40,885 --> 00:51:42,650 But there are so many alleys. 779 00:51:43,155 --> 00:51:46,080 That's why I called for backup. 780 00:51:47,555 --> 00:51:49,420 - There. - Hi, Teddy. 781 00:51:53,595 --> 00:51:54,734 What about the bar? 782 00:51:54,735 --> 00:51:56,390 I must come when Detective Jin calls. 783 00:51:56,535 --> 00:51:58,330 This is more important than making money. 784 00:51:59,105 --> 00:52:00,570 You sure are loyal. 785 00:52:02,005 --> 00:52:04,274 I heard we're here to catch an incredibly bad guy. 786 00:52:04,275 --> 00:52:06,774 I heard it's someone you wanted to catch so badly, 787 00:52:06,775 --> 00:52:08,040 is that true? 788 00:52:08,415 --> 00:52:12,380 Yes, his base is definitely somewhere near here. 789 00:52:12,545 --> 00:52:15,454 We're going to search semi-basement rooms in a 100-meter radius. 790 00:52:15,455 --> 00:52:16,584 It a storage-like room 791 00:52:16,585 --> 00:52:19,154 that has a window on ground level with the sound of a machine running. 792 00:52:19,155 --> 00:52:21,024 - A storage-like room. - Let's split up and find it. 793 00:52:21,025 --> 00:52:24,020 Good. Then we'll go that way. 794 00:52:34,005 --> 00:52:35,770 - I'll take this side. - Okay. 795 00:52:38,805 --> 00:52:40,140 Over there. 796 00:53:32,695 --> 00:53:35,860 A loud sound of a machine was coming out of a building. 797 00:53:38,565 --> 00:53:40,000 [ The sound of a machine? ] 798 00:55:05,055 --> 00:55:10,520 [ Industrial bleach ] 799 00:55:11,295 --> 00:55:12,690 Director Kang, 800 00:55:13,165 --> 00:55:16,160 have you heard of the saying, "Dad is going into a bag"? 801 00:55:16,695 --> 00:55:18,964 Yes, people use that saying as an example to explain 802 00:55:18,965 --> 00:55:20,530 a spacing error. 803 00:55:20,675 --> 00:55:23,300 What if the saying, "Grandma is going into a bag", 804 00:55:23,335 --> 00:55:25,070 isn't a spacing error? 805 00:55:29,875 --> 00:55:31,440 What if it's exactly what happened? 806 00:55:32,545 --> 00:55:36,410 No way. Why would an old lady go into a bag? 807 00:55:40,025 --> 00:55:43,150 Deok-su would never do such a thing. 808 00:55:43,425 --> 00:55:45,390 He's a very kind person. 809 00:55:51,565 --> 00:55:52,630 Wait. 810 00:56:09,815 --> 00:56:11,450 Wait, this... 811 00:56:44,055 --> 00:56:47,120 Detective Jin, we meet here, after all. 812 00:57:05,575 --> 00:57:09,910 Deok-su is like a son to us. 813 00:57:27,765 --> 00:57:29,030 The quilted blanket. 814 00:57:57,525 --> 00:57:59,664 Then, the accomplice Do Gi-tae was referring to was... 815 00:57:59,665 --> 00:58:00,930 It wasn't Ham Deok-su. 816 00:58:01,795 --> 00:58:03,030 It was the old man 817 00:58:05,835 --> 00:58:06,930 and the old lady. 818 00:58:20,415 --> 00:58:21,550 What? 819 00:58:24,925 --> 00:58:27,690 [ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ] 61838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.