Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,035 --> 00:00:19,434
[ All characters, locations, organizations
and incidents appearing ]
2
00:00:19,435 --> 00:00:22,100
[ in this film are fictitious. ]
3
00:00:25,975 --> 00:00:27,840
[ Wait, isn't this a Boxcutter Murder? ]
4
00:00:27,845 --> 00:00:31,210
[ It's a murder case where 22 people have
been murdered since the year 2000. ]
5
00:00:33,255 --> 00:00:35,624
[ This guy is so meticulous and cruel. ]
6
00:00:35,625 --> 00:00:37,950
[ Why do you think
he let Son Ji-young live? ]
7
00:00:39,395 --> 00:00:41,694
- Mr. Ham Deok-su?
- Yes.
8
00:00:41,695 --> 00:00:44,060
Have you ever seen these ladies?
9
00:00:44,765 --> 00:00:46,090
No.
10
00:00:46,265 --> 00:00:49,159
Have you seen these women by any chance?
11
00:00:49,465 --> 00:00:51,430
I'm not sure.
12
00:00:51,635 --> 00:00:53,174
It's a photo from the crime scene.
13
00:00:53,175 --> 00:00:56,344
He was photographed in the crowd
with the other bystanders.
14
00:00:56,345 --> 00:00:57,510
[ By the way, Mr. Detective, ]
15
00:00:57,515 --> 00:00:59,944
- do you think that lady is okay?
- What?
16
00:00:59,945 --> 00:01:01,544
She could get lucky once,
17
00:01:01,545 --> 00:01:03,409
but I'm not sure her luck will continue.
18
00:01:15,425 --> 00:01:17,694
You said you've never seen
the deceased Na Jeong-min.
19
00:01:17,695 --> 00:01:18,960
Then what's this?
20
00:01:18,965 --> 00:01:21,830
Oh, this lady?
21
00:01:22,004 --> 00:01:25,400
Unlike her appearance,
she handled her shoes roughly.
22
00:01:25,635 --> 00:01:27,034
You crazy...
23
00:01:27,035 --> 00:01:29,804
You are the Boxcutter serial killer!
24
00:01:29,805 --> 00:01:30,970
- Let go of this.
- Come with me.
25
00:01:31,045 --> 00:01:33,314
Come with me to the station and confess!
26
00:01:33,315 --> 00:01:35,180
- Come here!
- Let me go!
27
00:01:35,444 --> 00:01:38,480
A detective can make a mistake
while trying to catch the culprit.
28
00:01:38,755 --> 00:01:40,584
How can they put a new detective
29
00:01:40,585 --> 00:01:42,380
[ on a six-month suspension for that? ]
30
00:01:42,585 --> 00:01:44,554
[ Things are going to get interesting
from now on. ]
31
00:01:44,555 --> 00:01:47,590
[ I'll go all out as an idiot cop. ]
32
00:01:51,295 --> 00:01:54,199
Mr. Detective, it's been a while.
33
00:01:54,235 --> 00:01:56,234
It has been ten years already.
34
00:01:56,235 --> 00:01:57,300
Ten years already?
35
00:01:58,005 --> 00:02:01,074
It's only been ten years.
Think about the people who died.
36
00:02:01,075 --> 00:02:05,074
So, sit right there and don't do a thing.
37
00:02:05,075 --> 00:02:06,240
Don't go anywhere.
38
00:02:06,445 --> 00:02:08,414
Sorry, ma'am.
39
00:02:08,415 --> 00:02:11,154
Another case occurred after ten years.
40
00:02:11,155 --> 00:02:14,550
Ms. Son Ji-young's testimony is crucial
for catching the guy.
41
00:02:16,925 --> 00:02:18,020
Was it this man?
42
00:02:20,595 --> 00:02:23,390
Get out. Get out!
43
00:02:23,565 --> 00:02:25,834
- Get out!
- Ji-young. It's all right. Ji-young.
44
00:02:25,835 --> 00:02:26,930
Mom!
45
00:02:27,805 --> 00:02:29,200
- Mom.
- It's okay.
46
00:02:29,805 --> 00:02:33,130
I'll catch that guy no matter what.
47
00:02:34,405 --> 00:02:36,644
[ I want you to meticulously
read through everything again. ]
48
00:02:36,645 --> 00:02:38,140
[ I'm sure we missed something. ]
49
00:02:38,475 --> 00:02:41,114
We can capture the images after
dividing them into 60 frames per second
50
00:02:41,115 --> 00:02:44,180
and enhance each image
to put them back together.
51
00:02:44,655 --> 00:02:47,210
We might really get a face.
52
00:02:52,625 --> 00:02:55,120
[ Episode 11 ]
53
00:03:08,975 --> 00:03:10,040
Ji-young.
54
00:03:18,455 --> 00:03:19,510
Ji-young.
55
00:03:19,955 --> 00:03:22,120
Get in bed. Come on.
56
00:03:52,585 --> 00:03:55,420
[ 14J 9113 ]
57
00:04:15,975 --> 00:04:17,340
I found it.
58
00:04:40,135 --> 00:04:41,200
Mom?
59
00:04:54,045 --> 00:04:55,180
Mom.
60
00:06:02,385 --> 00:06:03,510
[ What do you mean? ]
61
00:06:03,684 --> 00:06:05,683
What do you mean
you didn't have an accomplice?
62
00:06:05,684 --> 00:06:07,310
Are you telling me two people killed
63
00:06:07,885 --> 00:06:08,884
Park Jae-min together?
64
00:06:08,885 --> 00:06:10,080
So there was an accomplice?
65
00:06:58,735 --> 00:07:00,430
I don't want to eat jjamppong.
66
00:07:01,945 --> 00:07:04,170
Gosh, I guess he doesn't like jjamppong.
67
00:07:04,715 --> 00:07:06,870
- Right.
- My gosh.
68
00:07:13,485 --> 00:07:15,220
- I got it.
- What?
69
00:07:17,995 --> 00:07:21,794
- It's 14J 9113.
- 14...
70
00:07:21,795 --> 00:07:23,424
And right here.
71
00:07:23,425 --> 00:07:24,690
[ 14J 9113 ]
72
00:07:26,035 --> 00:07:27,090
What?
73
00:07:27,235 --> 00:07:29,330
This is
74
00:07:31,335 --> 00:07:32,570
Ham Deok-su.
75
00:07:41,815 --> 00:07:42,980
Yes, Detective Choi.
76
00:07:44,355 --> 00:07:45,510
What?
77
00:08:08,905 --> 00:08:10,100
Excuse me.
78
00:08:10,875 --> 00:08:12,070
- What's going on?
- Step back.
79
00:08:13,745 --> 00:08:15,880
Hey, move.
80
00:08:20,715 --> 00:08:22,120
Darn it.
81
00:08:23,125 --> 00:08:24,250
Is she...
82
00:08:26,055 --> 00:08:28,560
Yes. That's Son Ji-young.
83
00:08:29,995 --> 00:08:31,790
The only survivor of
84
00:08:32,565 --> 00:08:33,930
the Boxcutter Serial Murder Case.
85
00:08:40,305 --> 00:08:43,540
He killed her ten years later
after letting her go in the first place?
86
00:08:43,845 --> 00:08:45,370
And right in front of our station?
87
00:08:46,415 --> 00:08:47,910
She wasn't murdered here.
88
00:08:48,785 --> 00:08:50,844
Son Ji-young lived in Jangyeon-gu.
89
00:08:50,845 --> 00:08:52,554
He abandoned the body here on purpose.
90
00:08:52,555 --> 00:08:53,510
On purpose?
91
00:08:53,985 --> 00:08:56,680
- Exactly. Why?
- Because I'm investigating the case.
92
00:08:57,485 --> 00:09:00,520
This is probably a warning message to me.
93
00:09:03,325 --> 00:09:05,260
- She must be the mother.
- Stop, ma'am.
94
00:09:05,565 --> 00:09:06,634
What is this about?
95
00:09:06,635 --> 00:09:08,204
- Oh, no.
- This is awful.
96
00:09:08,205 --> 00:09:09,730
Let go of me.
97
00:09:15,805 --> 00:09:18,510
My daughter.
98
00:09:19,215 --> 00:09:20,640
Ma'am, please calm down.
99
00:09:20,645 --> 00:09:22,280
- Calm down, ma'am.
- My daughter!
100
00:09:26,185 --> 00:09:27,754
- Calm...
- No!
101
00:09:27,755 --> 00:09:30,350
No. Wake up, Ji-young.
102
00:09:30,755 --> 00:09:33,550
Ji-young, wake up.
103
00:09:34,225 --> 00:09:36,064
No! Wake up!
104
00:09:36,065 --> 00:09:38,290
No, wake up. Ji-young!
105
00:09:43,805 --> 00:09:46,170
We... We barely managed to get by!
106
00:09:46,335 --> 00:09:49,300
We barely managed to overcome it!
107
00:09:49,375 --> 00:09:52,470
We barely managed to bear with it all!
108
00:10:01,755 --> 00:10:05,490
If you hadn't looked for her again,
109
00:10:06,425 --> 00:10:09,164
my daughter wouldn't have died!
110
00:10:09,165 --> 00:10:11,430
I'm sorry. I didn't know
this would happen. I'm so sorry.
111
00:10:12,165 --> 00:10:13,934
- Calm down, ma'am.
- Bring back my daughter.
112
00:10:13,935 --> 00:10:15,900
- Ma'am, calm down.
- My daughter!
113
00:10:15,935 --> 00:10:17,970
Bring me back my daughter!
114
00:10:21,175 --> 00:10:23,040
- Ma'am, calm down.
- My goodness!
115
00:10:42,525 --> 00:10:43,890
My daughter!
116
00:10:44,165 --> 00:10:46,890
- My daughter! Bring her back!
- Ma'am, please.
117
00:10:47,265 --> 00:10:48,730
My goodness, my daughter!
118
00:10:49,865 --> 00:10:51,170
Excuse me.
119
00:10:58,675 --> 00:11:00,240
I'm sure it was him.
120
00:11:00,915 --> 00:11:02,110
Who?
121
00:11:03,485 --> 00:11:06,614
Did you send out an APB on the car
from the restored security footage?
122
00:11:06,615 --> 00:11:07,780
Yes.
123
00:11:12,955 --> 00:11:14,990
I think the search system
found the wanted car.
124
00:11:15,065 --> 00:11:18,460
It just moved from Pyeongji Intersection
125
00:11:18,965 --> 00:11:20,294
to Sinwoo-dong.
126
00:11:20,295 --> 00:11:22,100
- Let's go.
- Okay.
127
00:11:32,975 --> 00:11:36,040
[ Wanted Car Tracker ]
128
00:11:38,885 --> 00:11:40,180
Take a left up there.
129
00:11:46,195 --> 00:11:47,524
- Take a right.
- "A right"?
130
00:11:47,525 --> 00:11:48,690
Yes.
131
00:11:49,625 --> 00:11:51,590
[ Wanted Car Tracker ]
132
00:11:51,695 --> 00:11:54,290
What? It stopped 200m ahead.
133
00:11:56,435 --> 00:11:57,760
It should be here somewhere.
134
00:12:01,175 --> 00:12:03,070
- Look! It's Ham Deok-su!
- What?
135
00:12:04,205 --> 00:12:05,370
What?
136
00:12:13,685 --> 00:12:14,820
No.
137
00:12:15,355 --> 00:12:17,020
No.
138
00:12:17,355 --> 00:12:19,724
No... No.
139
00:12:19,725 --> 00:12:21,050
No.
140
00:12:26,995 --> 00:12:30,000
- Darn it. Ham Deok-su, you punk!
- It hurts!
141
00:12:30,235 --> 00:12:32,500
It hurts! It hurts!
142
00:12:43,545 --> 00:12:46,950
We've detected two people's blood
from the bloodstain on the plastic bag.
143
00:12:47,515 --> 00:12:49,380
One belongs to Son Ji-young, the victim.
144
00:12:49,955 --> 00:12:51,850
And the other one is... Here.
145
00:12:54,195 --> 00:12:55,320
[ DNA Assessment Report ]
146
00:12:56,025 --> 00:12:57,224
[ The male DNA is identical
to that of Park Jae-min. ]
147
00:12:57,225 --> 00:12:58,430
"Park Jae-min"?
148
00:12:59,235 --> 00:13:00,630
It's Jae-min's?
149
00:13:03,335 --> 00:13:05,670
Did they really get murdered
by the Boxcutter Serial Killer?
150
00:13:44,675 --> 00:13:49,284
[ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]
151
00:13:49,285 --> 00:13:54,380
[ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]
152
00:14:24,285 --> 00:14:25,650
What are you trying to pull?
153
00:14:26,715 --> 00:14:30,084
Are you interested
in doing an interview now?
154
00:14:30,085 --> 00:14:31,920
Are you seriously doing this
155
00:14:32,225 --> 00:14:33,450
just to get better ratings?
156
00:14:33,495 --> 00:14:36,990
It's better than all the absurd things
you did to murder people.
157
00:14:37,195 --> 00:14:38,934
It's only right
that you keep your promise.
158
00:14:38,935 --> 00:14:41,290
I kept my side of the promise
and corrected our statement.
159
00:14:41,505 --> 00:14:45,204
So you need to tell me
who killed Park Jae-min.
160
00:14:45,205 --> 00:14:46,430
Director Kang.
161
00:14:46,905 --> 00:14:48,674
If it doesn't seem like he'll cooperate,
162
00:14:48,675 --> 00:14:50,740
let's just dislocate one of his shoulders.
163
00:14:51,205 --> 00:14:53,440
No, I want you to do something else.
164
00:14:54,615 --> 00:14:57,110
I want you to pluck those peepers out.
165
00:14:57,385 --> 00:14:58,850
- What?
- My goodness.
166
00:14:59,355 --> 00:15:02,324
Mr. Serial Killer,
I can see you just got goosebumps.
167
00:15:02,325 --> 00:15:04,080
I guess you're scared.
168
00:15:06,695 --> 00:15:07,824
That's nonsense.
169
00:15:07,825 --> 00:15:10,894
Torturing me won't make me talk.
170
00:15:10,895 --> 00:15:13,594
People who say that usually
wet their pants within ten minutes.
171
00:15:13,595 --> 00:15:15,460
No, not here.
172
00:15:15,505 --> 00:15:18,304
Then I'll go outside
and get him an adult diaper.
173
00:15:18,305 --> 00:15:20,600
Will ten diapers be enough?
Should I get an XL...
174
00:15:22,005 --> 00:15:24,100
Never mind. I'll get a small size.
175
00:15:24,845 --> 00:15:27,814
Come on, guys.
Violence won't get us anywhere.
176
00:15:27,815 --> 00:15:30,110
Let's calm down and be rational.
177
00:15:30,615 --> 00:15:32,180
Let me free first.
178
00:15:32,885 --> 00:15:35,050
My gosh, I've never seen
a piece of evidence talk.
179
00:15:35,985 --> 00:15:37,624
Stop joking around with me, Director Kang.
180
00:15:37,625 --> 00:15:40,020
I'm the one who needs an adult diaper.
181
00:15:41,525 --> 00:15:43,520
Big and dangerous things are coming.
182
00:15:43,695 --> 00:15:45,534
No, not here!
183
00:15:45,535 --> 00:15:46,664
Then help me out here.
184
00:15:46,665 --> 00:15:49,060
- I really need to go.
- Help you with what?
185
00:15:50,335 --> 00:15:53,600
- Are you asking me to help you...
- Just a second.
186
00:15:55,675 --> 00:15:56,870
Hey, what's up?
187
00:15:58,575 --> 00:16:00,610
What? Are you serious?
188
00:16:18,235 --> 00:16:19,990
According to the news,
189
00:16:22,205 --> 00:16:25,270
there's been another
Boxcutter Serial Murder Case.
190
00:16:25,535 --> 00:16:27,800
What? That hasn't occurred
in the past ten years.
191
00:16:28,875 --> 00:16:30,070
Director Kang.
192
00:16:30,375 --> 00:16:32,873
It doesn't seem like he'll talk
from the looks of things.
193
00:16:32,874 --> 00:16:34,709
Why don't we hand him over to the cops?
194
00:16:35,015 --> 00:16:36,544
Even if he tells who killed Park Jae-min,
195
00:16:36,545 --> 00:16:38,054
there's no way we can prove that now.
196
00:16:38,055 --> 00:16:40,184
More importantly,
this is unlawful confinement.
197
00:16:40,185 --> 00:16:42,623
I'm not saying this because
I need to use the restroom urgently.
198
00:16:42,624 --> 00:16:45,290
Then, should we call Detective Jin?
199
00:16:45,354 --> 00:16:46,390
No.
200
00:16:46,825 --> 00:16:48,820
I'd rather waste my effort.
201
00:16:49,124 --> 00:16:50,623
I can't hand him over to that lousy cop.
202
00:16:50,624 --> 00:16:51,790
What's your plan then?
203
00:16:55,134 --> 00:16:56,200
This is what we'll do.
204
00:17:08,645 --> 00:17:10,110
[ Geumpyeong Police Station ]
205
00:17:23,795 --> 00:17:25,690
- Hey, call it in now.
- Okay.
206
00:17:27,395 --> 00:17:30,130
[ I'm the real Locked-room Killer. ]
207
00:17:30,365 --> 00:17:33,974
Well, we were zealous and persistent.
208
00:17:33,975 --> 00:17:37,304
Through cutting-edge forensic science
that could rival developed countries,
209
00:17:37,305 --> 00:17:39,114
we were able to solve
our biggest two cold cases.
210
00:17:39,115 --> 00:17:41,484
We apprehended the Boxcutter Serial Killer
211
00:17:41,485 --> 00:17:44,014
and Locked-room Killer
212
00:17:44,015 --> 00:17:47,014
on the same day.
It was indeed a victory for us.
213
00:17:47,015 --> 00:17:48,854
As we have gathered conclusive evidence,
214
00:17:48,855 --> 00:17:51,624
we plan to inquire
into other possible crimes
215
00:17:51,625 --> 00:17:53,254
and extract their confessions.
216
00:17:53,255 --> 00:17:55,820
Please refer to the press release
for other information.
217
00:17:55,825 --> 00:17:57,194
Is there other evidence?
218
00:17:57,195 --> 00:17:59,130
- Is there another accomplice?
- What about...
219
00:17:59,195 --> 00:18:00,260
Read the press release.
220
00:18:01,095 --> 00:18:02,534
- Hold on.
- Are you sure?
221
00:18:02,535 --> 00:18:05,204
- I have a question.
- Please answer our question.
222
00:18:05,205 --> 00:18:06,570
Where did you get the evidence?
223
00:18:09,175 --> 00:18:13,244
Oh, my.
This is all thanks to you, Chief Shin.
224
00:18:13,245 --> 00:18:15,844
As we literally were spoon-fed
the Locked-room Serial Murder Case,
225
00:18:15,845 --> 00:18:18,850
we could have been called incompetent
and told to hand in our badges.
226
00:18:18,915 --> 00:18:20,484
It could have been a big mess.
227
00:18:20,485 --> 00:18:24,184
And that's when you caught
the Boxcutter Serial Killer.
228
00:18:24,185 --> 00:18:26,424
Thank you. It's all thanks to your help.
229
00:18:26,425 --> 00:18:29,090
Oh, my. He's humble too.
230
00:18:29,525 --> 00:18:31,794
I knew it.
A graduate of the Police Academy is
231
00:18:31,795 --> 00:18:33,460
indeed extraordinary.
232
00:18:34,265 --> 00:18:36,560
- I hope we meet at headquarters soon.
- Yes, sir.
233
00:18:39,935 --> 00:18:41,940
[ As we have gathered conclusive evidence, ]
234
00:18:42,175 --> 00:18:45,374
[ we plan to inquire
into other possible crimes ]
235
00:18:45,375 --> 00:18:47,170
[ and extract their confessions. ]
236
00:18:47,445 --> 00:18:50,144
[ Please refer to the press release
for other information. ]
237
00:18:50,145 --> 00:18:51,540
[ Is there other evidence? ]
238
00:18:54,115 --> 00:18:55,280
What will you do now?
239
00:18:56,585 --> 00:18:58,794
Everything you worked for has
come to nothing.
240
00:18:58,795 --> 00:19:01,660
We're supposed to shoot today.
We'll have nothing to broadcast!
241
00:19:01,965 --> 00:19:04,094
Why are you always so reckless?
242
00:19:04,095 --> 00:19:05,464
- Hey, Director Hong.
- Yes.
243
00:19:05,465 --> 00:19:06,794
Among the topics you have,
244
00:19:06,795 --> 00:19:08,360
- do you...
- What are you talking about?
245
00:19:09,865 --> 00:19:12,330
The only thing I'll miss in my life
is a credit card payment.
246
00:19:16,045 --> 00:19:18,000
The material that can turn
a crisis into a chance
247
00:19:18,645 --> 00:19:19,770
is right here.
248
00:19:19,915 --> 00:19:21,044
What is that?
249
00:19:21,045 --> 00:19:24,680
Since it already happened,
let's be the game-changer.
250
00:19:25,915 --> 00:19:26,984
[ How interesting. ]
251
00:19:26,985 --> 00:19:30,320
[ You're proactively telling us
that you didn't kill him. ]
252
00:19:32,625 --> 00:19:33,720
[ But at least, ]
253
00:19:34,325 --> 00:19:36,790
[ I didn't have an accomplice.
That'd be embarrassing. ]
254
00:19:39,665 --> 00:19:40,730
Are you sure
255
00:19:41,735 --> 00:19:42,800
this is legit?
256
00:19:44,335 --> 00:19:47,070
I even secretly confirmed it
with an expert.
257
00:19:51,045 --> 00:19:52,140
Okay.
258
00:19:53,715 --> 00:19:56,040
Let's be the game-changers.
It's either go big or go home.
259
00:19:56,415 --> 00:19:58,184
What a surprise. You're not objecting.
260
00:19:58,185 --> 00:20:01,180
I should bite if this is a big scoop
before someone else takes it.
261
00:20:02,925 --> 00:20:04,124
You won't regret it.
262
00:20:04,125 --> 00:20:05,620
Let me make myself clear.
263
00:20:05,955 --> 00:20:07,450
It's not you whom I trust.
264
00:20:07,525 --> 00:20:09,860
I'm giving you a green light
because it's too good to waste it.
265
00:20:23,075 --> 00:20:24,270
Look.
266
00:20:25,845 --> 00:20:27,310
Wasn't that you ten years ago?
267
00:20:27,545 --> 00:20:29,280
The guy abandoning the body here.
268
00:20:31,655 --> 00:20:32,780
Yes.
269
00:20:41,595 --> 00:20:43,594
This is the photo of you entering
270
00:20:43,595 --> 00:20:45,590
the unit next to Park Jae-min's
before he was murdered.
271
00:20:46,935 --> 00:20:49,034
And this photo proves that
you passed through the alley
272
00:20:49,035 --> 00:20:51,400
on the day of Son Ji-young's murder.
273
00:20:51,975 --> 00:20:55,340
Deok-su, do you know what this means?
274
00:20:58,515 --> 00:21:01,474
You can play dumb or innocent
all you want.
275
00:21:01,475 --> 00:21:03,284
It means that you'll end up
going to the slammer.
276
00:21:03,285 --> 00:21:05,550
The evidence is as clear as day.
277
00:21:11,155 --> 00:21:12,350
Deok-su.
278
00:21:20,795 --> 00:21:22,530
These people here.
279
00:21:24,205 --> 00:21:26,170
You didn't kill them, right?
280
00:21:30,045 --> 00:21:31,970
But why were you at the crime scenes?
281
00:21:32,515 --> 00:21:34,540
Why did you try to burn
the bloodstained plastic sheets?
282
00:21:36,385 --> 00:21:39,780
I killed them.
283
00:21:41,155 --> 00:21:42,550
But you just said it wasn't you.
284
00:21:52,995 --> 00:21:54,490
Did this old man make you do it?
285
00:21:56,265 --> 00:21:59,230
Did Ji Su-cheol tell you
to say that you killed them?
286
00:22:07,245 --> 00:22:08,370
What's wrong?
287
00:22:09,345 --> 00:22:11,680
- I need to pee.
- What?
288
00:22:12,085 --> 00:22:13,284
I have to pee.
289
00:22:13,285 --> 00:22:15,124
- Hey.
- I have to pee.
290
00:22:15,125 --> 00:22:17,284
- Hey, hold on. Wait.
- I have to pee.
291
00:22:17,285 --> 00:22:19,154
- I'm going to pee.
- You can't pee there!
292
00:22:19,155 --> 00:22:20,924
- Hey! Darn it.
- I have to pee.
293
00:22:20,925 --> 00:22:22,290
What are you doing?
294
00:22:23,565 --> 00:22:25,864
The case was closed.
Transfer him to the prosecution now.
295
00:22:25,865 --> 00:22:27,534
The case isn't closed.
296
00:22:27,535 --> 00:22:28,704
Isn't that obvious?
297
00:22:28,705 --> 00:22:30,500
I have to pee. I must pee.
298
00:22:30,865 --> 00:22:32,004
As you can see,
299
00:22:32,005 --> 00:22:34,474
he has a level-three
intellectual disability.
300
00:22:34,475 --> 00:22:36,104
He's not smart enough
301
00:22:36,105 --> 00:22:38,174
to commit these crimes by himself.
302
00:22:38,175 --> 00:22:39,314
Don't just stand there.
303
00:22:39,315 --> 00:22:41,170
Transfer him right now.
304
00:22:41,445 --> 00:22:42,514
Yes, sir.
305
00:22:42,515 --> 00:22:44,140
Wait. Sir.
306
00:22:44,585 --> 00:22:47,054
- All right.
- But sir... No!
307
00:22:47,055 --> 00:22:48,784
- Hey, Inspector Jin.
- Where's the restroom?
308
00:22:48,785 --> 00:22:51,550
All right. That way. Okay.
309
00:22:53,195 --> 00:22:54,820
I understand that you made a contribution.
310
00:22:55,225 --> 00:22:59,230
But don't you know that a small mistake
can wipe out your contribution?
311
00:22:59,295 --> 00:23:00,364
A mistake?
312
00:23:00,365 --> 00:23:02,934
I'm trying to uncover the truth.
How is that wrong?
313
00:23:02,935 --> 00:23:04,564
We have definite evidence.
314
00:23:04,565 --> 00:23:07,574
And he even confessed that he killed them.
What other truth?
315
00:23:07,575 --> 00:23:10,200
We couldn't find the boxcutter
which is the murder weapon.
316
00:23:10,345 --> 00:23:13,014
And he even recanted
his confession just now.
317
00:23:13,015 --> 00:23:16,284
Besides, he's jumping all over the place
because he has to urinate.
318
00:23:16,285 --> 00:23:17,844
Do you seriously believe
319
00:23:17,845 --> 00:23:20,180
he's the serial killer
who murdered dozens of people?
320
00:23:20,955 --> 00:23:22,680
That's your opinion.
321
00:23:23,655 --> 00:23:25,394
Didn't it cross your mind that
322
00:23:25,395 --> 00:23:27,920
your petty sense of ambition
would harm the organization?
323
00:23:28,825 --> 00:23:32,064
Aren't you just worried that I might mar
your precious reputation?
324
00:23:32,065 --> 00:23:34,260
Even if that's the case,
is that a problem?
325
00:23:35,165 --> 00:23:36,864
It won't be a problem
326
00:23:36,865 --> 00:23:39,430
for someone who believes
getting promoted is everything in life.
327
00:23:40,605 --> 00:23:41,700
Detective Jin.
328
00:23:42,375 --> 00:23:45,240
You can try all you want,
but you can never go against me.
329
00:23:45,775 --> 00:23:47,140
If you keep this up,
330
00:23:47,175 --> 00:23:49,280
I'll have to take disciplinary measures
against you.
331
00:23:49,515 --> 00:23:52,414
If you want to,
why don't you just go ahead and do it?
332
00:23:52,415 --> 00:23:54,084
I've got all the time in the world.
333
00:23:54,085 --> 00:23:57,350
I can just go home and get some sleep.
334
00:24:03,595 --> 00:24:05,460
- Gang-ho.
- Stop it.
335
00:24:10,235 --> 00:24:11,664
Calm down.
336
00:24:11,665 --> 00:24:13,934
Hey, I'm not worked up right now.
337
00:24:13,935 --> 00:24:17,374
I'm very rational right now.
I'm about to befriend Kant.
338
00:24:17,375 --> 00:24:20,140
Hey, this way. Zip up. Okay.
339
00:24:20,875 --> 00:24:23,040
- Detective Min, take him. Go with him.
- Yes.
340
00:24:27,485 --> 00:24:30,584
- Gang-ho, stop it. The case was closed.
- This way.
341
00:24:30,585 --> 00:24:33,324
The real culprit is still at large.
What are you talking about?
342
00:24:33,325 --> 00:24:34,724
I can't stop.
343
00:24:34,725 --> 00:24:37,824
I can't stop for the sake
of the victims' families.
344
00:24:37,825 --> 00:24:39,490
Will you keep being stubborn like this?
345
00:24:40,065 --> 00:24:42,300
Look at him. Just look at the guy.
346
00:24:42,365 --> 00:24:45,334
He can't even order his food
at a restaurant on his own.
347
00:24:45,335 --> 00:24:47,630
But he was meticulous enough
to kill over 20 people?
348
00:24:48,205 --> 00:24:50,804
Do you honestly believe
that it's possible?
349
00:24:50,805 --> 00:24:52,110
The organization made a decision.
350
00:24:52,415 --> 00:24:53,614
Our duty is to follow it.
351
00:24:53,615 --> 00:24:56,144
That might be your duty,
but it's not mine.
352
00:24:56,145 --> 00:24:59,610
I'm more interested in public safety
than some darned duty of a cop.
353
00:25:19,135 --> 00:25:20,430
Five seconds until we're live.
354
00:25:20,875 --> 00:25:25,670
5, 4, 3, 2, 1.
355
00:25:26,245 --> 00:25:27,310
Action.
356
00:25:28,815 --> 00:25:29,844
[ "Fact Check" ]
357
00:25:29,845 --> 00:25:31,240
[ Shocking Confession of a Serial Killer ]
358
00:25:32,855 --> 00:25:35,114
[ The police announced that
they have apprehended ]
359
00:25:35,115 --> 00:25:36,754
[ the culprits of
the two biggest cold cases, ]
360
00:25:36,755 --> 00:25:39,794
[ the Boxcutter Serial Murder Case
and the Locked-room Serial Murder Case, ]
361
00:25:39,795 --> 00:25:42,120
[ and that they have closed these cases. ]
362
00:25:43,425 --> 00:25:45,020
[ Do Gi-tae, Ham Deok-su ]
363
00:25:46,795 --> 00:25:49,564
These two serial killers
made everyone tremble with fear.
364
00:25:49,565 --> 00:25:51,160
[ Do Gi-tae and Ham Deok-su. ]
365
00:25:51,305 --> 00:25:52,304
[ The Boxcutter Serial Murder Case ]
366
00:25:52,305 --> 00:25:54,104
[ The Locked-room Serial Murder Case ]
367
00:25:54,105 --> 00:25:56,744
[ Especially in 2010,
their areas of crimes even overlapped. ]
368
00:25:56,745 --> 00:25:59,114
[ So the experts have carefully begun
to pay attention ]
369
00:25:59,115 --> 00:26:01,010
[ to the connection
between these two killers. ]
370
00:26:08,855 --> 00:26:10,650
[ We're closed due to personal matters. ]
371
00:26:16,295 --> 00:26:19,830
[ These two killers could have
crossed paths at least once. ]
372
00:26:20,295 --> 00:26:23,230
[ Please pay attention to the voice
you're about to hear. ]
373
00:26:24,065 --> 00:26:25,100
[ But at least, ]
374
00:26:26,005 --> 00:26:28,530
[ I didn't have an accomplice.
That'd be embarrassing. ]
375
00:26:29,505 --> 00:26:32,344
[ What you just heard is a comment
made by Do Gi-tae, ]
376
00:26:32,345 --> 00:26:35,380
[ the Locked-room Killer,
regarding the Boxcutter killer. ]
377
00:26:35,845 --> 00:26:38,310
[ "But at least,
I didn't have an accomplice." ]
378
00:26:38,515 --> 00:26:41,880
[ Does it mean that there are two culprits
of the Boxcutter Serial Murder Case? ]
379
00:26:42,225 --> 00:26:44,080
[ If what he said was true, ]
380
00:26:44,125 --> 00:26:47,924
[ is the Boxcutter Serial Murder Case
really closed as the police announced? ]
381
00:26:47,925 --> 00:26:50,660
Hey, Ji Su-cheol!
382
00:26:55,165 --> 00:26:57,360
[ If Ham Deok-su had an accomplice, ]
383
00:26:57,405 --> 00:27:00,500
[ we can't rule out the possibility
of having another victim. ]
384
00:27:01,135 --> 00:27:03,470
[ Until we reveal the whole truth, ]
385
00:27:03,575 --> 00:27:07,170
[ Fact Check will not give up. ]
386
00:27:11,345 --> 00:27:12,550
Cut.
387
00:27:14,015 --> 00:27:15,424
- Good job.
- Good job.
388
00:27:15,425 --> 00:27:16,950
- Good job.
- Good job.
389
00:27:18,025 --> 00:27:19,190
Goodness.
390
00:27:24,365 --> 00:27:26,060
Hello? This is Fact Check.
391
00:27:26,235 --> 00:27:30,360
[ It says Director Kang Moo-young
is in charge, is that right? ]
392
00:27:30,635 --> 00:27:33,134
Yes, it is. How can I help you?
393
00:27:33,135 --> 00:27:35,570
All right. Thank you.
394
00:27:44,285 --> 00:27:49,350
[ Kang Moo-young
Fact Check, Main Director ]
395
00:27:55,351 --> 00:28:00,351
[iQIYI Ver] OCN E11 'Team Bulldog: Off-Duty Investigation'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
396
00:28:06,155 --> 00:28:08,280
Here you go. It's non-alcoholic.
397
00:28:09,855 --> 00:28:11,990
I'm not a kid. Why would you
give me a non-alcoholic drink?
398
00:28:12,225 --> 00:28:14,624
Give me a glass of something so strong
399
00:28:14,625 --> 00:28:16,530
that it might kill me.
400
00:28:25,105 --> 00:28:26,500
Is something going on with you?
401
00:28:28,045 --> 00:28:29,340
Four plates of omelet rice
402
00:28:30,215 --> 00:28:32,310
mean something serious.
403
00:28:34,745 --> 00:28:35,910
Nothing's going on.
404
00:28:40,225 --> 00:28:41,284
Gosh.
405
00:28:41,285 --> 00:28:43,950
Until today,
three plates were the maximum.
406
00:28:50,335 --> 00:28:52,190
I don't know if I should say this,
407
00:28:52,805 --> 00:28:56,630
but I trust you no matter what you do.
408
00:28:58,905 --> 00:29:00,070
Why would you?
409
00:29:00,175 --> 00:29:02,370
I'm a reckless idiot.
410
00:29:03,645 --> 00:29:04,840
Why?
411
00:29:05,445 --> 00:29:09,080
Because you're trying to make something
that doesn't exist in the world.
412
00:29:10,255 --> 00:29:11,450
Justice.
413
00:29:13,755 --> 00:29:15,620
While fabricating evidence.
414
00:29:16,295 --> 00:29:17,354
That's funny.
415
00:29:17,355 --> 00:29:21,260
You can't stand seeing a really bad guy
get away due to lack of evidence.
416
00:29:23,335 --> 00:29:26,760
I'll tell you something
as your close friend.
417
00:29:28,535 --> 00:29:30,400
I wish you wouldn't try so hard
418
00:29:30,505 --> 00:29:33,540
to atone for your father's mistake.
419
00:29:34,145 --> 00:29:35,870
That wasn't your fault.
420
00:29:36,615 --> 00:29:37,940
That's a bit too...
421
00:29:38,445 --> 00:29:39,710
Stop it.
422
00:29:40,315 --> 00:29:42,144
That's so cringy
423
00:29:42,145 --> 00:29:44,650
that the omelet rice I ate
is dancing in my stomach.
424
00:29:46,255 --> 00:29:50,190
In a truly good world,
they wouldn't need an idiot like me.
425
00:29:50,855 --> 00:29:54,360
Until that day... Only until then,
426
00:29:54,865 --> 00:29:57,260
I will keep going. Darn it.
427
00:30:01,335 --> 00:30:03,170
Gosh, I'm off.
428
00:30:06,875 --> 00:30:10,070
We'll put three omelet rice
and two glasses of liquor on your tab.
429
00:30:10,075 --> 00:30:12,284
It should be four. Count it well.
430
00:30:12,285 --> 00:30:13,710
431
00:30:17,685 --> 00:30:19,450
He'll keep going
even when he is 100 years old.
432
00:30:21,725 --> 00:30:23,920
[ OCM ]
433
00:30:24,095 --> 00:30:27,090
- Sir, we did not make up the story.
- Hello.
434
00:30:27,495 --> 00:30:30,830
We're not trying to get attention.
We only give you the facts.
435
00:30:31,535 --> 00:30:32,564
Yes.
436
00:30:32,565 --> 00:30:35,360
This jerk is even worse
than my ex-husband.
437
00:30:35,705 --> 00:30:37,574
Sir, please don't swear at me.
438
00:30:37,575 --> 00:30:40,300
We're not just baiting viewers.
I'm hanging up.
439
00:30:42,645 --> 00:30:44,514
The viewer rating is high,
440
00:30:44,515 --> 00:30:47,284
and we took over
the trending search words.
441
00:30:47,285 --> 00:30:49,454
But it looks like
there are more losses than gains.
442
00:30:49,455 --> 00:30:52,620
- How's the website bulletin looking?
- "Are you writing fiction now?"
443
00:30:52,955 --> 00:30:55,050
"It's a helpless fake show."
444
00:30:55,225 --> 00:30:57,620
"They're the garbage
of investigative journalism."
445
00:30:57,795 --> 00:30:59,194
That's what it says.
446
00:30:59,195 --> 00:31:01,820
Some comments say
that we should reveal it if it's true
447
00:31:02,065 --> 00:31:03,330
although it's rare to see.
448
00:31:04,165 --> 00:31:05,964
Still, this was the first time
our station had
449
00:31:05,965 --> 00:31:08,200
over ten percent of the viewer ratings.
450
00:31:09,175 --> 00:31:10,400
We'll be fine, right?
451
00:31:17,045 --> 00:31:18,510
[ Fine, my foot. ]
452
00:31:18,985 --> 00:31:20,640
Who are these idiots?
453
00:31:20,915 --> 00:31:24,910
[ It's OCM's investigative journalism show
called Fact Check. ]
454
00:31:25,555 --> 00:31:27,954
So, there's a ruckus
over what this random show
455
00:31:27,955 --> 00:31:29,590
babbles about?
456
00:31:29,755 --> 00:31:32,020
They're ruining the case we closed nicely!
457
00:31:32,095 --> 00:31:35,024
[ Nevertheless, more than half
of the public opinions ]
458
00:31:35,025 --> 00:31:36,230
[ are against the show. ]
459
00:31:36,265 --> 00:31:37,530
Is that so?
460
00:31:38,095 --> 00:31:41,360
Then, take advantage of the situation
and hit them harder.
461
00:31:41,535 --> 00:31:44,174
Hand out our press release
to other broadcasting stations,
462
00:31:44,175 --> 00:31:46,870
and sue them
so that they won't be able to say a word.
463
00:31:47,005 --> 00:31:48,740
- Sue them!
[ - A lawsuit? ]
464
00:31:48,845 --> 00:31:52,340
For defamation
by spreading false information.
465
00:31:52,685 --> 00:31:54,444
The plaintiff is the Korean police,
466
00:31:54,445 --> 00:31:56,954
and Fact Check is the defendant.
467
00:31:56,955 --> 00:32:00,124
They're suing us directly without going
through the Press Arbitration Commission?
468
00:32:00,125 --> 00:32:02,994
They've already run it
by the Press Arbitration Commission
469
00:32:02,995 --> 00:32:05,620
and the Communications
Standards Commission.
470
00:32:07,665 --> 00:32:10,890
I dug my own grave
because I wanted to get a scoop.
471
00:32:10,995 --> 00:32:14,660
But isn't this suppression of the press?
472
00:32:14,965 --> 00:32:16,200
Yes, it's exactly that.
473
00:32:16,735 --> 00:32:18,800
They're openly putting pressure
on our station.
474
00:32:20,645 --> 00:32:23,814
Wait. Are you telling me
that my show might get canceled?
475
00:32:23,815 --> 00:32:26,840
How would we stand against
a national organization?
476
00:32:27,015 --> 00:32:28,910
We'll be lucky if it ends
at a cancelation.
477
00:32:29,085 --> 00:32:32,580
If this goes wrong, you and I
will be out of this industry forever.
478
00:32:33,185 --> 00:32:34,084
Thanks to you,
479
00:32:34,085 --> 00:32:36,390
I'll be spending my later years
counting the tiles on the wall.
480
00:32:38,095 --> 00:32:40,624
No. I'll prove them I'm right
481
00:32:40,625 --> 00:32:42,490
and countersue them.
482
00:32:48,135 --> 00:32:51,800
Yes. Do something,
now that it has come to this.
483
00:32:54,075 --> 00:32:55,370
Yes, it's me.
484
00:32:55,605 --> 00:32:58,240
Find out which jail the police put
485
00:32:58,545 --> 00:33:00,540
their supposed Boxcutter killer.
486
00:33:01,615 --> 00:33:02,780
Okay.
487
00:33:06,225 --> 00:33:08,320
Although he's my husband,
488
00:33:09,725 --> 00:33:12,020
he's so handsome.
489
00:33:12,695 --> 00:33:16,560
If he had been born in this time,
he would've debuted in Hollywood.
490
00:33:18,065 --> 00:33:21,630
But I got so many wrinkles
from raising your son.
491
00:33:22,875 --> 00:33:24,870
You know what though?
492
00:33:25,745 --> 00:33:29,540
He loves his incompetent parents so much.
493
00:33:32,345 --> 00:33:35,084
Please look after him from up there
494
00:33:35,085 --> 00:33:38,050
so that he won't get hurt.
495
00:33:43,625 --> 00:33:45,420
What are you doing here at this hour?
496
00:33:46,895 --> 00:33:48,820
Are you wiping that again?
497
00:33:48,995 --> 00:33:50,690
Dad's face will get smaller.
498
00:33:53,865 --> 00:33:55,059
You drank, didn't you?
499
00:33:55,365 --> 00:33:56,570
In broad daylight?
500
00:33:57,274 --> 00:33:59,599
You sure are a cop's wife.
501
00:33:59,805 --> 00:34:02,104
I only had two glasses with food.
502
00:34:02,105 --> 00:34:04,713
You can lose your driver's license
with that much.
503
00:34:04,714 --> 00:34:06,780
Would they catch me if I drink and walk?
504
00:34:06,814 --> 00:34:08,110
Save your breath.
505
00:34:08,245 --> 00:34:10,610
I have to go out as soon as I get changed.
506
00:34:13,655 --> 00:34:15,420
There's something going on
with you, right?
507
00:34:16,155 --> 00:34:19,960
Like what? I'm worried that
I can't hold my liquor as well as before.
508
00:34:20,765 --> 00:34:22,764
Stop wiping Dad's face
509
00:34:22,765 --> 00:34:24,534
and wipe Grandfather's too.
510
00:34:24,535 --> 00:34:27,760
His face turned yellow because his face
hasn't been washed in a while.
511
00:34:31,235 --> 00:34:33,840
There sure is something.
512
00:34:37,375 --> 00:34:39,380
Mom should've been a detective too.
513
00:34:39,515 --> 00:34:41,740
She's so good. Goodness.
514
00:34:42,085 --> 00:34:43,310
It's unbelievable...
515
00:34:46,755 --> 00:34:49,050
[ - Yes. ]
Gang-ho, did you see?
516
00:34:49,155 --> 00:34:51,520
What do you mean all of a sudden?
What did I see?
517
00:34:51,725 --> 00:34:53,460
The show from last night.
518
00:34:53,725 --> 00:34:56,590
The Fact Bomb director bombed us hard.
519
00:34:56,695 --> 00:34:59,190
[ The Locked-room Killer
Do Gi-tae's interview was aired, ]
520
00:34:59,235 --> 00:35:02,400
and he said there was an accomplice
in the Boxcutter Serial Murder Case.
521
00:35:02,875 --> 00:35:04,234
- An accomplice?
[ - Yes. ]
522
00:35:04,235 --> 00:35:05,944
That's why it's such a mess here.
523
00:35:05,945 --> 00:35:08,140
[ We keep getting calls from reporters. ]
524
00:35:08,405 --> 00:35:10,240
Since Ham Deok-su was arrested,
525
00:35:10,775 --> 00:35:12,040
the accomplice
526
00:35:12,475 --> 00:35:14,510
- must be Ji Su-cheol?
[ - What? ]
527
00:35:14,545 --> 00:35:16,254
[ - Who? ]
- It's nothing.
528
00:35:16,255 --> 00:35:17,380
Okay. Hang up now.
529
00:35:25,755 --> 00:35:28,990
Gosh, Pony. Why are you not picking up?
530
00:35:34,005 --> 00:35:35,164
[ Director Pony ]
531
00:35:35,165 --> 00:35:37,800
[ I need to talk to you.
Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m. ]
532
00:35:40,145 --> 00:35:43,870
[ A happy correction
leads to happy citizens ]
533
00:35:46,645 --> 00:35:47,780
Here.
534
00:35:48,345 --> 00:35:50,054
[ Visitior Application Form ]
535
00:35:50,055 --> 00:35:51,850
- Mr. Ham Deok-su?
- Yes.
536
00:35:54,955 --> 00:35:57,794
Prisoners on trial
are only allowed one visitor a day.
537
00:35:57,795 --> 00:36:01,120
But someone already applied for a visit,
so you'll have to come back tomorrow.
538
00:36:02,595 --> 00:36:04,160
Who came to visit him?
539
00:36:05,465 --> 00:36:06,560
He's over there.
540
00:36:17,715 --> 00:36:20,584
First, thank you for
agreeing to do the interview.
541
00:36:20,585 --> 00:36:21,814
[ Kang Moo-young, Fact Check ]
542
00:36:21,815 --> 00:36:26,224
Oh, you're Kang Moo-young,
the director of Fact Check?
543
00:36:26,225 --> 00:36:27,180
Yes.
544
00:36:27,525 --> 00:36:29,254
Do you know our show?
545
00:36:29,255 --> 00:36:31,754
Yes, of course. It's an informative show,
546
00:36:31,755 --> 00:36:34,524
so my wife and I always watch it on TV.
547
00:36:34,525 --> 00:36:37,494
My goodness, really? Thank you.
548
00:36:37,495 --> 00:36:40,830
But not a lot of people know
how informative our show is.
549
00:36:40,865 --> 00:36:43,370
- You should tell your acquaintances...
- Deok-su
550
00:36:43,505 --> 00:36:45,600
would never do such a thing.
551
00:36:45,875 --> 00:36:47,770
He's a very kind person.
552
00:36:57,855 --> 00:37:00,780
What's your relationship
with Mr. Ham Deok-su?
553
00:37:02,855 --> 00:37:07,920
Deok-su is like a son to us.
554
00:37:08,165 --> 00:37:11,090
So we know him best.
555
00:37:12,035 --> 00:37:13,500
Right, honey?
556
00:37:13,935 --> 00:37:14,930
Yes.
557
00:37:16,135 --> 00:37:19,900
By any chance, did anyone around him
seem a little suspicious?
558
00:37:20,405 --> 00:37:22,910
I'm not sure. I...
559
00:37:26,645 --> 00:37:29,480
I think it's because the weather is cold.
560
00:37:30,415 --> 00:37:32,950
I don't think we can continue
because of my wife.
561
00:37:34,685 --> 00:37:37,624
Feel free to call me whenever
if anything comes to mind.
562
00:37:37,625 --> 00:37:40,524
You should come by
if you need your shoes shined.
563
00:37:40,525 --> 00:37:42,094
I'll clean them spotlessly.
564
00:37:42,095 --> 00:37:43,460
- Thank you.
- No problem.
565
00:37:43,765 --> 00:37:46,330
- Have a safe trip home.
- Okay, thanks.
566
00:37:55,145 --> 00:37:57,110
[ Geumpyeong Shoe Repair Shop, Ji Su-cheol ]
567
00:38:04,485 --> 00:38:07,150
[ I need to talk to you.
Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m. ]
568
00:38:08,825 --> 00:38:09,790
What?
569
00:38:10,325 --> 00:38:13,190
[ Please pay attention to the voice
you're about to hear. ]
570
00:38:13,665 --> 00:38:14,690
[ But at least, ]
571
00:38:15,665 --> 00:38:17,864
[ I didn't have an accomplice.
That'd be embarrassing. ]
572
00:38:17,865 --> 00:38:20,130
[ What you just heard is a comment
made by Do Gi-tae... ]
573
00:38:20,565 --> 00:38:22,260
My gosh, you startled me.
574
00:38:22,665 --> 00:38:25,374
Do you always have to make
such an abnormal entrance?
575
00:38:25,375 --> 00:38:27,770
- What's the matter with you?
- What has gotten into you?
576
00:38:28,075 --> 00:38:29,570
Why are you watching our show?
577
00:38:30,175 --> 00:38:31,440
Your show?
578
00:38:31,575 --> 00:38:33,644
You pretty much threw a bomb
at the police force.
579
00:38:33,645 --> 00:38:35,640
Are you serious right now?
580
00:38:35,885 --> 00:38:38,850
You know you could get in big trouble
if this turns out to be fabricated, right?
581
00:38:39,655 --> 00:38:41,020
It's real.
582
00:38:41,285 --> 00:38:43,850
Our show is based on nothing but facts.
583
00:38:44,095 --> 00:38:46,050
You're the one who fabricates evidence.
584
00:38:47,365 --> 00:38:48,520
Says who?
585
00:38:48,695 --> 00:38:52,194
Who told you I fabricate evidence? Who?
586
00:38:52,195 --> 00:38:54,600
My gosh, I just made it up,
but I guess it's true.
587
00:38:55,635 --> 00:38:56,730
Gosh, be quiet.
588
00:38:57,075 --> 00:38:59,200
Let me see the original file.
589
00:38:59,445 --> 00:39:01,040
No. Why would I show you?
590
00:39:01,805 --> 00:39:04,940
Because I need to check something
regarding the accomplice.
591
00:39:08,145 --> 00:39:10,384
You know something
about the Boxcutter Serial Murder Case,
592
00:39:10,385 --> 00:39:11,880
don't you?
593
00:39:13,755 --> 00:39:15,820
I'll tell you if you show me
the original video.
594
00:39:22,395 --> 00:39:24,290
[ They were useless in our society
like scrap paper. ]
595
00:39:26,335 --> 00:39:29,900
[ Who are you to judge their lives? ]
596
00:39:32,105 --> 00:39:36,070
The police failed to catch
the Locked-room Killer for 15 years.
597
00:39:36,075 --> 00:39:38,414
But the four of us managed to catch him.
598
00:39:38,415 --> 00:39:42,080
We should be receiving an award for this,
but we're getting sued instead.
599
00:39:42,445 --> 00:39:44,584
Your organization is being absurd.
600
00:39:44,585 --> 00:39:47,384
The people who work there
tend to be like that.
601
00:39:47,385 --> 00:39:50,350
What? Why are you agreeing with me today?
602
00:39:50,695 --> 00:39:51,950
[ So there was an accomplice? ]
603
00:39:52,695 --> 00:39:53,760
Anyway,
604
00:39:54,465 --> 00:39:57,594
so you're saying Do Gi-tae
stopped talking here?
605
00:39:57,595 --> 00:40:00,400
Yes, he refused to tell us anything more.
606
00:40:07,475 --> 00:40:09,810
- You hit him, didn't you?
- What?
607
00:40:10,115 --> 00:40:11,970
Gosh, no.
608
00:40:12,315 --> 00:40:15,144
I don't hit people. My goodness.
609
00:40:15,145 --> 00:40:16,850
My gosh, I almost forgot.
610
00:40:17,155 --> 00:40:18,480
I left the broth boiling.
611
00:40:19,625 --> 00:40:20,750
The broth.
612
00:40:21,585 --> 00:40:24,220
I really didn't hit him. My gosh.
613
00:40:24,795 --> 00:40:25,920
Come on.
614
00:40:26,055 --> 00:40:28,824
He hit him. I can tell that he did.
615
00:40:28,825 --> 00:40:32,264
I can already tell that you filmed this
at the mortician's office.
616
00:40:32,265 --> 00:40:34,104
You guys are civilians.
617
00:40:34,105 --> 00:40:36,934
I can't believe you did this
without a cop.
618
00:40:36,935 --> 00:40:38,874
Then you just threw him
in front of the police station
619
00:40:38,875 --> 00:40:40,404
because you didn't know what to do?
620
00:40:40,405 --> 00:40:43,910
So what? What about it?
Are you going to arrest me or what?
621
00:40:44,145 --> 00:40:45,844
Okay, that's a good idea.
622
00:40:45,845 --> 00:40:49,010
Go ahead and call the other two
before I arrest you.
623
00:40:50,185 --> 00:40:52,510
You're really cheap.
624
00:40:57,595 --> 00:40:58,690
I'm sorry.
625
00:40:59,625 --> 00:41:01,220
Please forgive me just this once.
626
00:41:01,525 --> 00:41:02,960
Yes, forgive her.
627
00:41:06,135 --> 00:41:08,360
Okay, fine. Now, hurry up and call them.
628
00:41:09,165 --> 00:41:12,600
The accomplice that Do Gi-tae mentioned.
I know him a little.
629
00:41:32,495 --> 00:41:36,234
So, catching Do Gi-tae was like a warm-up.
630
00:41:36,235 --> 00:41:39,060
Now it's time for the actual game.
What do you say?
631
00:41:39,495 --> 00:41:41,730
Be quiet before I arrest you.
632
00:41:48,675 --> 00:41:51,944
Well, the four of us showed
amazing teamwork
633
00:41:51,945 --> 00:41:53,944
- and caught the Locked-room Killer.
- Right.
634
00:41:53,945 --> 00:41:56,380
So this time, we're going to team up
with Detective Jin to catch
635
00:41:56,385 --> 00:41:57,480
the Boxcutter Killer, right?
636
00:41:58,355 --> 00:41:59,550
No, that's not what it is.
637
00:41:59,625 --> 00:42:02,020
How do you expect me to trust you guys?
638
00:42:02,555 --> 00:42:03,650
I see.
639
00:42:10,595 --> 00:42:11,660
But doesn't...
640
00:42:12,435 --> 00:42:14,430
Doesn't this place smell like urine?
641
00:42:14,605 --> 00:42:19,200
No, wait. Why... Why did you call us?
We're all busy people.
642
00:42:19,945 --> 00:42:23,070
Are you going to arrest us or something?
643
00:42:24,115 --> 00:42:25,170
Yes, I am.
644
00:42:27,715 --> 00:42:30,454
Detective Jin, don't be like this.
645
00:42:30,455 --> 00:42:33,380
- We've known each other...
- For just a few months.
646
00:42:33,755 --> 00:42:36,594
It hasn't been that long.
You haven't even grown on me yet.
647
00:42:36,595 --> 00:42:38,054
Come on, Detective Jin.
648
00:42:38,055 --> 00:42:40,224
Let's be rational about this.
649
00:42:40,225 --> 00:42:41,664
We did it for a good cause...
650
00:42:41,665 --> 00:42:43,730
I don't care
if it was for a good cause or not.
651
00:42:44,035 --> 00:42:46,464
I'm still extremely offended
652
00:42:46,465 --> 00:42:48,734
by the fact
that you did something like this
653
00:42:48,735 --> 00:42:52,770
without even telling me when I'm a cop.
654
00:42:57,445 --> 00:43:00,940
So I'm going to give you a chance
to wash away your sins.
655
00:43:02,345 --> 00:43:05,850
If you're given orders by a cop,
it's no longer considered illegal.
656
00:43:06,685 --> 00:43:09,084
So you're pretty much asking us
657
00:43:09,085 --> 00:43:11,894
to work as a team, Detective Jin.
658
00:43:11,895 --> 00:43:12,924
Sounds great.
659
00:43:12,925 --> 00:43:14,220
This isn't a team.
660
00:43:15,395 --> 00:43:16,890
I'm your boss.
661
00:43:17,135 --> 00:43:19,930
And you guys are my subordinates.
Understood?
662
00:43:20,205 --> 00:43:22,804
My gosh, are you serious?
663
00:43:22,805 --> 00:43:24,334
You're just asking us for help.
664
00:43:24,335 --> 00:43:27,670
Detective Kang! How dare you talk to him
in such a rude manner?
665
00:43:28,245 --> 00:43:29,940
That sounds great, sir.
666
00:43:31,015 --> 00:43:34,814
In order to find the culprit,
we'll have to figure out the suspect.
667
00:43:34,815 --> 00:43:36,580
- No, that's not necessary.
- I see.
668
00:43:38,255 --> 00:43:39,280
We already have
669
00:43:40,225 --> 00:43:42,280
a prime suspect.
670
00:43:43,355 --> 00:43:47,190
Here. It's this guy right here.
His name is Ji Su-cheol.
671
00:43:50,565 --> 00:43:51,630
What?
672
00:43:52,465 --> 00:43:54,930
- This guy is...
- What? Have you seen him before?
673
00:43:55,105 --> 00:43:56,100
Yes.
674
00:43:56,335 --> 00:43:59,940
I met him when I went to visit
the Boxcutter Serial Killer.
675
00:44:00,005 --> 00:44:03,870
Wait a minute. Are you telling me
that he's the accomplice?
676
00:44:04,375 --> 00:44:07,340
He just seemed like an ordinary old man
who was over 70 years old.
677
00:44:07,815 --> 00:44:11,114
In Canada, there was a serial killer
who was 67 years old.
678
00:44:11,115 --> 00:44:12,410
Bruce McArthur.
679
00:44:12,885 --> 00:44:14,720
He killed eight grown men.
680
00:44:16,425 --> 00:44:20,264
And he's not an accomplice.
He's the main culprit.
681
00:44:20,265 --> 00:44:21,490
My gosh.
682
00:44:21,895 --> 00:44:23,764
He can't be the Boxcutter Serial Killer.
683
00:44:23,765 --> 00:44:25,394
That's a bit far-stretched.
684
00:44:25,395 --> 00:44:27,564
Exactly. I met him and his wife,
685
00:44:27,565 --> 00:44:29,034
and they seemed like very honest people.
686
00:44:29,035 --> 00:44:32,730
Well, don't let him fool you
because he killed all those people.
687
00:44:32,835 --> 00:44:36,444
You guys don't know his true colors.
688
00:44:36,445 --> 00:44:37,444
He's right.
689
00:44:37,445 --> 00:44:40,514
When Detective Jin is
that confident about something,
690
00:44:40,515 --> 00:44:42,210
he's always confident for a reason.
691
00:44:43,685 --> 00:44:44,850
Let's just trust him!
692
00:44:46,785 --> 00:44:48,784
Then I'll visit the NFS.
693
00:44:48,785 --> 00:44:51,120
They probably have
the victim's autopsy results by now.
694
00:44:52,155 --> 00:44:53,264
I'll go over
695
00:44:53,265 --> 00:44:55,024
all the Boxcutter Case material again.
696
00:44:55,025 --> 00:44:57,430
Sounds great. You guys can let me know
697
00:44:57,735 --> 00:44:59,130
whenever you need my help.
698
00:45:00,735 --> 00:45:03,400
I'll go meet Do Gi-tae first.
699
00:45:03,535 --> 00:45:05,370
It looks like he witnessed the culprit.
700
00:45:05,675 --> 00:45:08,874
It won't be easy to make him talk.
I'll go with you.
701
00:45:08,875 --> 00:45:10,040
No, forget it.
702
00:45:10,975 --> 00:45:13,184
Gosh, why does it smell like urine?
703
00:45:13,185 --> 00:45:14,684
My gosh, what is this smell?
704
00:45:14,685 --> 00:45:16,654
He's finally leaving.
705
00:45:16,655 --> 00:45:18,210
That rude little punk.
706
00:45:25,755 --> 00:45:27,994
I think you'll just get in my way
instead of helping me.
707
00:45:27,995 --> 00:45:29,324
I'm Tak Won.
708
00:45:29,325 --> 00:45:30,860
That would never be the case.
709
00:45:45,475 --> 00:45:48,710
I came out because I heard a detective
from Geumpyeong Police Station was here.
710
00:45:48,885 --> 00:45:50,480
But there's a familiar face.
711
00:45:50,485 --> 00:45:52,110
We're both victims, you know.
712
00:45:52,615 --> 00:45:54,884
I was also tied up
for over 30 hours that day.
713
00:45:54,885 --> 00:45:56,420
What a knot.
714
00:45:56,925 --> 00:45:59,654
That's why I can understand the pain
and embarrassment
715
00:45:59,655 --> 00:46:02,624
- you must have felt, Mr. Do.
- On what occasion did a detective
716
00:46:02,625 --> 00:46:06,330
from Geumpyeong Police Station who has
no ties to the case come to see me?
717
00:46:07,405 --> 00:46:09,660
Well, what do you think?
718
00:46:13,545 --> 00:46:15,570
You have a question for me.
719
00:46:16,775 --> 00:46:18,010
The Boxcutter case?
720
00:46:19,415 --> 00:46:20,940
Do you know him?
721
00:46:21,015 --> 00:46:24,180
I've seen him once ten years ago.
722
00:46:24,755 --> 00:46:28,020
But it's not like you're going to reduce
my sentence if I talk.
723
00:46:29,125 --> 00:46:31,890
Since there's no way you can get out now,
724
00:46:32,055 --> 00:46:35,120
you should find a way
to live comfortably here, don't you think?
725
00:46:35,765 --> 00:46:37,694
Forget about the prejudice
that detectives are poor.
726
00:46:37,695 --> 00:46:41,100
Detective Jin is totally rich.
He even has a black credit card.
727
00:46:43,905 --> 00:46:45,400
So what will you do for me?
728
00:46:46,575 --> 00:46:50,370
That depends on what you do for me.
729
00:47:01,955 --> 00:47:05,120
Even though it was ten years ago,
I still recall it clearly.
730
00:47:05,655 --> 00:47:07,290
That smell, I mean.
731
00:47:10,295 --> 00:47:13,630
[ I was walking out after killing
an old woman I'd been after for a while. ]
732
00:47:15,865 --> 00:47:18,500
[ And I smelled blood. ]
733
00:47:19,605 --> 00:47:23,100
[ So I followed the smell. ]
734
00:47:26,715 --> 00:47:29,740
[ A loud sound of a machine
was coming out of a building. ]
735
00:47:43,245 --> 00:47:46,780
[ I was walking out after killing
an old woman I'd been after for a while. ]
736
00:47:48,915 --> 00:47:51,350
[ And I smelled blood. ]
737
00:47:52,655 --> 00:47:56,350
[ So I followed the smell. ]
738
00:47:59,725 --> 00:48:02,990
[ A loud sound of a machine
was coming out of a building. ]
739
00:48:31,125 --> 00:48:32,590
And this is where it gets exciting.
740
00:49:19,605 --> 00:49:22,040
That's exactly the face I made back then.
741
00:49:22,175 --> 00:49:24,410
Those two were so entertained by it too.
742
00:49:24,815 --> 00:49:27,480
By "those two," do you mean Ham Deok-su
and Ji Su-cheol?
743
00:49:31,955 --> 00:49:33,820
I'd only killed people on my own.
744
00:49:33,855 --> 00:49:36,520
But watching someone else killing
was such fun.
745
00:49:39,965 --> 00:49:41,230
Where was that?
746
00:49:45,065 --> 00:49:46,300
No more questions.
747
00:49:47,475 --> 00:49:48,870
Detective Jin, was it?
748
00:49:49,535 --> 00:49:51,140
Let's continue next time.
749
00:49:57,515 --> 00:50:00,180
Mr. Do. Gosh.
750
00:50:05,125 --> 00:50:06,854
It was ten years ago that Na Jeong-min,
751
00:50:06,855 --> 00:50:08,990
the 23rd victim of the Boxcutter murder,
was killed.
752
00:50:09,155 --> 00:50:13,020
Around the same time,
the eighth Locked-room murder occurred.
753
00:50:13,095 --> 00:50:14,460
At Suin-dong in Dongpyeong-gu.
754
00:50:15,465 --> 00:50:18,534
The Boxcutter Case required
lots of care to commit the crime, so...
755
00:50:18,535 --> 00:50:21,000
They wouldn't move
from a familiar place that easily.
756
00:50:21,135 --> 00:50:24,840
Even more so since the place
was hidden perfectly for over ten years.
757
00:50:25,575 --> 00:50:26,910
That's right.
758
00:50:39,755 --> 00:50:41,894
I'm not surprised
to see the instantaneous rigor
759
00:50:41,895 --> 00:50:44,024
since there are so many cuts
all over the body.
760
00:50:44,025 --> 00:50:45,760
[ Instantaneous rigor: Rigor mortis
caused by fear at the moment of death ]
761
00:50:46,665 --> 00:50:48,660
[ List of evidence ]
762
00:50:49,835 --> 00:50:51,030
What?
763
00:50:52,735 --> 00:50:53,930
What it is?
764
00:50:56,605 --> 00:50:58,074
This is security footage of the killer
765
00:50:58,075 --> 00:51:00,910
going in and out of the unit next to
Park Jae-min's on the day he was killed.
766
00:51:00,945 --> 00:51:03,110
But do you know what we found
in the old man's suitcase?
767
00:51:03,145 --> 00:51:05,980
Wait. Was there any evidence
found in the suitcase?
768
00:51:06,855 --> 00:51:08,080
The old lady's hair.
769
00:51:08,785 --> 00:51:11,150
His wife, No Sun-i's.
770
00:51:12,425 --> 00:51:14,254
[ Hair from inside suitcase ]
771
00:51:14,255 --> 00:51:16,020
[ Hair belongs to No Sun-i ]
772
00:51:16,825 --> 00:51:18,190
What about it?
773
00:51:18,395 --> 00:51:20,060
It's strange.
774
00:51:28,605 --> 00:51:32,670
This is where Do Gi-tae committed a crime
back then.
775
00:51:32,745 --> 00:51:36,010
And this is where we are right now.
776
00:51:36,175 --> 00:51:38,710
He said he didn't walk for long
after he came out of the house.
777
00:51:38,715 --> 00:51:40,880
The Boxcutter crime scene
should be around here.
778
00:51:40,885 --> 00:51:42,650
But there are so many alleys.
779
00:51:43,155 --> 00:51:46,080
That's why I called for backup.
780
00:51:47,555 --> 00:51:49,420
- There.
- Hi, Teddy.
781
00:51:53,595 --> 00:51:54,734
What about the bar?
782
00:51:54,735 --> 00:51:56,390
I must come when Detective Jin calls.
783
00:51:56,535 --> 00:51:58,330
This is more important than making money.
784
00:51:59,105 --> 00:52:00,570
You sure are loyal.
785
00:52:02,005 --> 00:52:04,274
I heard we're here
to catch an incredibly bad guy.
786
00:52:04,275 --> 00:52:06,774
I heard it's someone you wanted
to catch so badly,
787
00:52:06,775 --> 00:52:08,040
is that true?
788
00:52:08,415 --> 00:52:12,380
Yes, his base is definitely
somewhere near here.
789
00:52:12,545 --> 00:52:15,454
We're going to search semi-basement rooms
in a 100-meter radius.
790
00:52:15,455 --> 00:52:16,584
It a storage-like room
791
00:52:16,585 --> 00:52:19,154
that has a window on ground level
with the sound of a machine running.
792
00:52:19,155 --> 00:52:21,024
- A storage-like room.
- Let's split up and find it.
793
00:52:21,025 --> 00:52:24,020
Good. Then we'll go that way.
794
00:52:34,005 --> 00:52:35,770
- I'll take this side.
- Okay.
795
00:52:38,805 --> 00:52:40,140
Over there.
796
00:53:32,695 --> 00:53:35,860
A loud sound of a machine
was coming out of a building.
797
00:53:38,565 --> 00:53:40,000
[ The sound of a machine? ]
798
00:55:05,055 --> 00:55:10,520
[ Industrial bleach ]
799
00:55:11,295 --> 00:55:12,690
Director Kang,
800
00:55:13,165 --> 00:55:16,160
have you heard of the saying,
"Dad is going into a bag"?
801
00:55:16,695 --> 00:55:18,964
Yes, people use that saying
as an example to explain
802
00:55:18,965 --> 00:55:20,530
a spacing error.
803
00:55:20,675 --> 00:55:23,300
What if the saying,
"Grandma is going into a bag",
804
00:55:23,335 --> 00:55:25,070
isn't a spacing error?
805
00:55:29,875 --> 00:55:31,440
What if it's exactly what happened?
806
00:55:32,545 --> 00:55:36,410
No way.
Why would an old lady go into a bag?
807
00:55:40,025 --> 00:55:43,150
Deok-su would never do such a thing.
808
00:55:43,425 --> 00:55:45,390
He's a very kind person.
809
00:55:51,565 --> 00:55:52,630
Wait.
810
00:56:09,815 --> 00:56:11,450
Wait, this...
811
00:56:44,055 --> 00:56:47,120
Detective Jin, we meet here, after all.
812
00:57:05,575 --> 00:57:09,910
Deok-su is like a son to us.
813
00:57:27,765 --> 00:57:29,030
The quilted blanket.
814
00:57:57,525 --> 00:57:59,664
Then, the accomplice
Do Gi-tae was referring to was...
815
00:57:59,665 --> 00:58:00,930
It wasn't Ham Deok-su.
816
00:58:01,795 --> 00:58:03,030
It was the old man
817
00:58:05,835 --> 00:58:06,930
and the old lady.
818
00:58:20,415 --> 00:58:21,550
What?
819
00:58:24,925 --> 00:58:27,690
[ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]
61838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.