All language subtitles for Sweden Laundry EP 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:03,080 For now, go have a check up. 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,580 Gynecologist 3 00:00:06,940 --> 00:00:09,910 Mommy, I have something to say. 4 00:00:09,910 --> 00:00:15,000 I have a baby. 5 00:00:15,930 --> 00:00:19,270 What do you have? 6 00:00:19,270 --> 00:00:22,050 I said I have a baby. 7 00:00:24,410 --> 00:00:28,550 Episode 13
Time To Change My Fate
8 00:00:29,890 --> 00:00:34,010 Mother, I think I'm going to be a father. 9 00:00:35,980 --> 00:00:42,960 Timing and Subtitles brought to you by the Laundry Line Team @ mohamadnurkolis 10 00:00:57,290 --> 00:00:59,130 Mother. 11 00:00:59,130 --> 00:01:01,230 You're here? 12 00:01:10,580 --> 00:01:13,600 Young Mi, is pregnant with Eun Chul's baby? 13 00:01:13,600 --> 00:01:16,620 Yes, it's been a week. They took a blood test. 14 00:01:16,620 --> 00:01:18,100 One week?! 15 00:01:18,100 --> 00:01:21,860 The kids have done something I was afraid of. 16 00:01:22,920 --> 00:01:26,330 I'm so upset but what can we do? She's pregnant. 17 00:01:26,330 --> 00:01:28,620 They have to get married. 18 00:01:29,450 --> 00:01:32,910 Pillar, are you sure it's yours? 19 00:01:32,910 --> 00:01:34,980 Of course, he's sure. 20 00:01:34,980 --> 00:01:38,470 Are you saying that my baby was impregnated by some other guy? 21 00:01:38,470 --> 00:01:41,070 You're so unbelievable! 22 00:01:41,070 --> 00:01:45,990 Why do you keep butting in like an amateur? I'm talking to my son right now! 23 00:01:47,790 --> 00:01:50,300 A baby will fall out. [a saying meaning you scared them a lot] 24 00:01:50,300 --> 00:01:54,050 - Baby, is the little baby okay?
- Yeah. 25 00:01:56,810 --> 00:02:01,450 Mother. It's correct that it's my baby. 26 00:02:08,790 --> 00:02:09,730 Delivery! 27 00:02:09,730 --> 00:02:12,330 Ah, yes. Please put it here. 28 00:02:14,800 --> 00:02:16,480 The guy must have left? 29 00:02:16,480 --> 00:02:17,120 Huh? 30 00:02:17,120 --> 00:02:22,160 You two always asked for pan fried mandu as service after ordering jjamppong or jajangmyun everyday. 31 00:02:22,160 --> 00:02:26,140 I'm only going to order one dish now. Thank you for the free dumplings until now. 32 00:02:26,140 --> 00:02:28,980 - It's nothing. Please leave the dishes out.
- Okay. 33 00:02:37,390 --> 00:02:39,330 It's delicious. 34 00:02:45,720 --> 00:02:47,220 Hey, that's two. 35 00:02:47,220 --> 00:02:49,920 - It's only one.
- Let me eat a little. 36 00:02:52,000 --> 00:02:53,400 Ah, seriously! 37 00:02:53,510 --> 00:02:54,900 Hurry and come here. 38 00:02:54,900 --> 00:02:56,520 No. 39 00:02:56,520 --> 00:02:58,280 Wait. 40 00:02:58,280 --> 00:03:01,720 - Wait. Wait. Wait, wait..
- What? 41 00:03:01,720 --> 00:03:05,640 - Wait.
- Hey, you cheated! 42 00:03:10,080 --> 00:03:15,880 Since I'm eating by myself, I don't have to fight over the pickled radish. It's nice. Great. 43 00:03:16,800 --> 00:03:18,200 It's great. 44 00:03:18,800 --> 00:03:19,900 Aish! 45 00:03:21,500 --> 00:03:24,220 Ah, seriously... 46 00:03:29,460 --> 00:03:32,100 Ugh, seriously... 47 00:04:02,140 --> 00:04:08,520 What was that? Did I just saw my own situation after touching my clothes? 48 00:04:10,710 --> 00:04:17,160 At that time, why in the world did I see those ominous clocks and fall down? 49 00:04:17,810 --> 00:04:22,190 What in the world is going to happen? 50 00:04:23,510 --> 00:04:27,090 Let's have a meeting when my husband comes back from his business trip. 51 00:04:27,090 --> 00:04:29,880 And we need to find out where the kids will live. 52 00:04:29,880 --> 00:04:34,660 Originally, the man is supposed to provide the house, but it's not like I'm not aware of your situation. 53 00:04:34,660 --> 00:04:37,920 I'll live with the two babies. 54 00:04:40,460 --> 00:04:44,060 What are you saying? Are you saying you're going to live with my son? 55 00:04:44,060 --> 00:04:49,600 Look here. They say you should never let your son live with his in-laws. 56 00:04:49,600 --> 00:04:53,040 Then can you give the kids a house? 57 00:04:53,040 --> 00:04:57,100 Of course I can! I can, but- 58 00:04:58,100 --> 00:05:01,250 If I teach her our family traditions and how to be a good housewife, 59 00:05:01,250 --> 00:05:05,330 Wouldn't I have to keep her with me for a few years? 60 00:05:05,330 --> 00:05:11,690 Then are you going to make my little baby and baby live in that tiny house? 61 00:05:11,690 --> 00:05:13,580 I'm so upset and annoyed! 62 00:05:13,580 --> 00:05:17,020 Even if you live in a royal palace, I'm sure it would be better than living with you! 63 00:05:17,020 --> 00:05:19,700 Living in one's husbands household...It's living in a dog house. 64 00:05:19,700 --> 00:05:21,660 A dog house? Are you finished talking now? 65 00:05:21,660 --> 00:05:24,090 I'm not. Should I continue? What are you going to do? 66 00:05:24,090 --> 00:05:25,250 This wretch, seriously! 67 00:05:25,250 --> 00:05:26,390 Mommy! 68 00:05:26,390 --> 00:05:28,670 Why are you guys being like this? 69 00:05:35,170 --> 00:05:37,590 I'm sorry, mother. 70 00:05:40,170 --> 00:05:43,150 Forget about me being upset and just let me ask one thing. 71 00:05:43,150 --> 00:05:47,350 The good and smart pillar, are you really okay with this situation right now? 72 00:05:47,350 --> 00:05:51,030 What your future is... Are you not thinking anything about right now? 73 00:05:51,830 --> 00:05:55,730 At first, I was taken aback and scared too. 74 00:05:55,730 --> 00:06:00,030 But thinking that I have my own child, 75 00:06:00,030 --> 00:06:05,530 suddenly my heart beat fast and tears came to my eyes. 76 00:06:05,530 --> 00:06:07,630 I became happy. 77 00:06:09,230 --> 00:06:12,890 Since she has a bun in the oven, it's not like there is any other way. 78 00:06:12,890 --> 00:06:15,470 So are you going to live in Young Mi's house? 79 00:06:15,470 --> 00:06:19,710 No, Mother. I have made you disappointed enough already. 80 00:06:19,710 --> 00:06:22,330 I'll never live in that house. 81 00:06:22,330 --> 00:06:26,570 Mother, you know very well that I can't sleep well in foreign places. 82 00:06:26,570 --> 00:06:30,790 Yeah, a man shouldn't live in his in-law's house. 83 00:06:31,950 --> 00:06:34,310 Let's find a way for you two kids to get by. 84 00:06:34,310 --> 00:06:38,010 I submitted my resume at the academy. 85 00:06:38,010 --> 00:06:42,030 I'm going to earn money to pay for diapers and baby formula. 86 00:06:42,030 --> 00:06:44,250 So mother, you too- 87 00:06:49,650 --> 00:06:51,330 Hello? 88 00:06:52,110 --> 00:06:54,170 Oh, Young Mi? 89 00:06:54,170 --> 00:06:57,050 What, pig's feet? 90 00:06:58,280 --> 00:07:02,160 Okay, I'll buy them. 91 00:07:07,220 --> 00:07:09,120 Mother. 92 00:07:10,270 --> 00:07:12,530 I'll be back. 93 00:07:21,810 --> 00:07:24,630 I guess I should talk to my sister-in-law. 94 00:07:25,250 --> 00:07:27,590 What? Getting married? 95 00:07:27,590 --> 00:07:32,390 So, you're saying you're going to be in-laws with a loan shark family? 96 00:07:32,390 --> 00:07:33,990 Because they have a baby. 97 00:07:33,990 --> 00:07:36,800 What in the world is wrong with you? 98 00:07:36,800 --> 00:07:40,800 While Eun Chul was making a baby, what did you do? 99 00:07:40,800 --> 00:07:43,140 Soon my younger brother will rise from the dead. 100 00:07:43,140 --> 00:07:46,640 After all that talk about making him a prosecutor, now it's all screwed up. 101 00:07:46,640 --> 00:07:47,940 I'm sorry. 102 00:07:47,940 --> 00:07:51,460 That's why when Sung Gook died, I told you to leave the kids and start fresh. 103 00:07:51,460 --> 00:07:55,650 After you insisted so much on staying, look at how much damage you've caused to this family! 104 00:07:55,650 --> 00:07:57,950 Please don't say words like that! 105 00:07:58,000 --> 00:08:01,100 After their doctor father went to the after-life, how can I abandon my kids? 106 00:08:01,290 --> 00:08:03,670 Even though you're mad, please don't say words like that! 107 00:08:03,670 --> 00:08:05,950 And what words did you say that was right? 108 00:08:05,950 --> 00:08:08,820 That Bom, or whatever. After taking someone else child... 109 00:08:08,820 --> 00:08:13,800 I know the reason why you're this mad. 110 00:08:15,380 --> 00:08:18,980 You know. At least you do have a conscience. 111 00:08:18,980 --> 00:08:21,580 If I didn't raise Eun Chul well, 112 00:08:21,580 --> 00:08:26,120 I'll keep the promise that I would return everything. 113 00:08:28,950 --> 00:08:33,370 ♫ Spring is here... Spring. ♫ 114 00:08:33,370 --> 00:08:35,430 ♫ A virgin heart... ♫ 115 00:08:35,430 --> 00:08:38,570 Grandmother, this is different from what you promised! 116 00:08:38,570 --> 00:08:39,950 What is? 117 00:08:39,950 --> 00:08:45,470 What did you first say to me? You said if I helped out others, there would be good things coming my way. 118 00:08:45,470 --> 00:08:49,830 But why did I see those weird things when I touched my own clothes? 119 00:08:51,100 --> 00:08:55,000 This grandmother is giving you a self-mission. 120 00:08:55,000 --> 00:08:59,140 Because you help others everyday, I prepared this. 121 00:08:59,140 --> 00:09:01,860 If it was for me, you should have given me something good. 122 00:09:01,860 --> 00:09:05,360 What in the world is with those ominous clocks? 123 00:09:05,360 --> 00:09:08,600 I'm sure they're not all ominous. 124 00:09:08,600 --> 00:09:13,860 It could be the time our Bom really needs. 125 00:09:13,860 --> 00:09:17,780 The time I really need? 126 00:09:18,580 --> 00:09:23,820 Then, when I faint at the end, too. Is that something I really need? 127 00:09:23,820 --> 00:09:29,680 While we're living, people can change their fates. 128 00:09:29,680 --> 00:09:32,130 Change fates? How? 129 00:09:32,130 --> 00:09:35,710 I'll tell you in full detail, so listen carefully. 130 00:09:35,710 --> 00:09:40,190 You see, from now on... 131 00:09:40,190 --> 00:09:43,010 Grandma, what are you saying? 132 00:09:51,190 --> 00:09:53,990 Grandma. Grandma! 133 00:09:57,080 --> 00:09:59,340 What is this now? 134 00:10:01,790 --> 00:10:04,930 What the heck? So annoying! Why is it so noisy? 135 00:10:04,930 --> 00:10:07,560 I wasn't the one who set the alarm. 136 00:10:07,560 --> 00:10:09,940 If you didn't set the alarm, then who did? 137 00:10:09,940 --> 00:10:13,960 Aish. I need my beauty sleep. 138 00:10:15,740 --> 00:10:20,200 Tell me about it. Who is the one who set this alarm? 139 00:10:25,040 --> 00:10:26,900 What's this? 140 00:10:27,780 --> 00:10:29,850 It's the same hour. 141 00:10:31,400 --> 00:10:34,310 What's going to happen to me? 142 00:10:36,210 --> 00:10:37,690 What the heck! 143 00:10:37,690 --> 00:10:40,710 Stop moving around. You're noisy. 144 00:10:42,530 --> 00:10:47,020 She scared me. Nothing is happening. 145 00:10:47,020 --> 00:10:50,040 Was I worried for nothing? 146 00:10:55,660 --> 00:10:59,000 Sister-in-law, did you drink? 147 00:11:01,080 --> 00:11:03,420 I told you when I visited you earlier. 148 00:11:03,420 --> 00:11:08,260 I'll take responsibility for what happened with Eun Chul, so stop being angry and please go to sleep. 149 00:11:09,530 --> 00:11:13,000 Talking about raising someone else child is- 150 00:11:15,370 --> 00:11:17,390 Y-You, you. What are you doing there? 151 00:11:17,390 --> 00:11:19,910 I came came out to drink water. 152 00:11:19,910 --> 00:11:23,430 Sister-in-Law, I'm hanging up. Good night. 153 00:11:24,050 --> 00:11:26,410 You met up with Aunt? 154 00:11:26,410 --> 00:11:28,070 Huh? Yeah. 155 00:11:28,070 --> 00:11:30,990 Why would you visit Aunt? Your relationship with her isn't good. 156 00:11:30,990 --> 00:11:34,330 Didn't you cut ties with her after Grandma passed away? 157 00:11:34,330 --> 00:11:38,330 Still, she's the eldest in our family. I need to tell her about Eun Chul's wedding. 158 00:11:38,330 --> 00:11:40,350 That's why I went to see her. 159 00:11:40,350 --> 00:11:43,770 Ah, but why is she so mean? 160 00:11:43,770 --> 00:11:48,830 What's wrong with sister-in-laws? Are all sister-in-laws like that? 161 00:11:48,830 --> 00:11:52,030 Will I become like that when Young Mi becomes my sister-in-law? 162 00:11:53,200 --> 00:12:00,700 Ah, right! By the way you mentioned something about raising someone else's child. What do you mean? Who is it? 163 00:12:00,760 --> 00:12:04,860 What do you mean who? Your aunt was just drinking and was talking about someone else. 164 00:12:04,860 --> 00:12:07,300 By the way, you have some savings, right? 165 00:12:07,300 --> 00:12:10,280 Where would I have savings? 166 00:12:10,280 --> 00:12:15,250 Aren't you trying to borrow money again, for Oppa's wedding? 167 00:12:16,700 --> 00:12:19,700 Then, your Oppa is getting married. Are you going to pretend you don't know like an amateur? 168 00:12:19,770 --> 00:12:23,630 Young Mi's mom is already talking about how he should live with them. I'm disregarding it but- 169 00:12:23,630 --> 00:12:25,830 You're his sister, how much are you going to lend? 170 00:12:25,830 --> 00:12:30,230 I don't know, I don't know. I don't know. I spent all my savings on the laundry. 171 00:12:30,230 --> 00:12:35,030 I don't even have 1,000 won in my savings account so don't even think about it. 172 00:12:35,030 --> 00:12:38,450 I wonder how much the laundry is worth? 173 00:12:38,450 --> 00:12:40,310 What? Laundry? 174 00:12:40,310 --> 00:12:42,970 Don't touch my laundry! Don't even think about it! 175 00:12:42,970 --> 00:12:45,170 I won't ever let you take it! Never! 176 00:12:45,200 --> 00:12:47,700 Fine, go drink your water. 177 00:12:50,170 --> 00:12:52,470 You can't take my laundry! 178 00:12:52,470 --> 00:12:54,230 Go! 179 00:13:00,930 --> 00:13:03,650 Eun Sol, here is your iced latte. 180 00:13:03,650 --> 00:13:07,500 Didn't we agree on being friends? Why are you using honorifics? 181 00:13:07,500 --> 00:13:11,710 Ah, that's right. It's because I'm not used to it yet. 182 00:13:15,290 --> 00:13:17,850 You said you 're doing a part time job today. What kind of part time job? 183 00:13:17,850 --> 00:13:21,080 Selling chocolate. Today is Valentine's day. 184 00:13:22,950 --> 00:13:28,010 Then, you must be really busy. Why did you want to see me on a day like this? 185 00:13:29,190 --> 00:13:32,870 Is he going to give me chocolate? 186 00:13:33,630 --> 00:13:37,370 I don't have anyone else but you that I can say this to. 187 00:13:37,370 --> 00:13:39,010 What is it? 188 00:13:39,010 --> 00:13:41,540 What? What is it? Why is he hesitating so much? 189 00:13:41,540 --> 00:13:43,460 By any chance, for me? 190 00:13:43,460 --> 00:13:46,140 I told Bom Noona I would give her chocolate. 191 00:13:46,140 --> 00:13:47,780 What? 192 00:13:47,780 --> 00:13:51,670 Noona never received any chocolate on Valentine's Day before. 193 00:13:51,670 --> 00:13:55,020 And I joked about promising her to give her some. 194 00:13:55,020 --> 00:13:58,600 So, right now you're saying you're going to give chocolates to Unni? 195 00:13:58,600 --> 00:14:03,470 Noona probably won't like it, right? And it's not like we're close like we were before. 196 00:14:03,470 --> 00:14:09,650 But I promised her and I don't know what to do so I don't have anyone else but you to discuss this with. 197 00:14:09,650 --> 00:14:11,770 Of course Unni wouldn't like it. 198 00:14:11,770 --> 00:14:15,330 If you give her chocolate, Unni will probably feel REALLY burdened. 199 00:14:19,050 --> 00:14:20,420 Damn it. 200 00:14:20,420 --> 00:14:22,530 I guess so. 201 00:14:30,880 --> 00:14:34,460 Thank you for making time for me even although you're busy. Good luck with today's audition. 202 00:14:34,460 --> 00:14:36,060 Okay... 203 00:14:37,620 --> 00:14:40,230 - Noona!
- Oh, Yong Soo Chul. 204 00:14:40,230 --> 00:14:41,830 You're going on a delivery? 205 00:14:41,830 --> 00:14:43,670 Today is your break day from the laundry. 206 00:14:43,670 --> 00:14:44,530 Is that so? 207 00:14:44,530 --> 00:14:48,610 Yesterday someone asked me to deliver so I'm on my way to get it. 208 00:14:48,610 --> 00:14:51,800 Soo Chul, didn't you say you're late for your part time job? 209 00:14:51,800 --> 00:14:53,120 Yeah, I should get going. 210 00:14:53,120 --> 00:14:56,160 It seems like you two have gotten closer. You're speaking comfortably, too. 211 00:14:56,160 --> 00:15:01,000 We're became closer than just being fan club president and a celebrity. We decided to be friends. 212 00:15:01,000 --> 00:15:03,100 Yes, we became good friends. 213 00:15:03,100 --> 00:15:06,440 Ok, you're the same age so it's good that you're friends. I'll be going now. 214 00:15:06,440 --> 00:15:07,900 Okay. 215 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 Noona, are you okay? 216 00:15:11,290 --> 00:15:14,610 I'm okay. 217 00:15:14,610 --> 00:15:16,870 Hey. I'll do it. 218 00:15:16,870 --> 00:15:20,160 How can you trip on your own feet? 219 00:15:20,160 --> 00:15:21,820 Are you not hurt? 220 00:15:21,820 --> 00:15:25,120 I'm fine. I'll be going now. 221 00:15:27,620 --> 00:15:29,840 Will she be alright? 222 00:15:32,800 --> 00:15:36,440 Okay, give me your foot. 223 00:15:40,890 --> 00:15:43,130 Ah, it tickles. I said it was fine. 224 00:15:43,130 --> 00:15:45,030 Stay still. 225 00:15:46,490 --> 00:15:47,840 Refreshing, right? 226 00:15:47,840 --> 00:15:51,330 Wow, in her presence now you're just... 227 00:15:53,080 --> 00:15:56,400 Tone it down a bit! I'm going to barf! 228 00:15:56,400 --> 00:16:01,190 You're here? I said it's fine but Oppa keeps on insisting on doing it. 229 00:16:01,190 --> 00:16:05,610 When you're pregnant, the expanding uterus puts more pressure on the legs and back. You feet also get swollen. 230 00:16:05,610 --> 00:16:08,110 At times like this, I have to give a foot massage. 231 00:16:08,110 --> 00:16:09,830 Fine, fine. 232 00:16:09,830 --> 00:16:14,080 Anyway, it's good that you two are fine. But do you have any options for making a living? 233 00:16:14,080 --> 00:16:19,100 Mom is worried so you two hurry up and figure it out before she takes it out on me! 234 00:16:19,100 --> 00:16:22,680 Still, Oppa submitted his resume to the academy. 235 00:16:22,680 --> 00:16:24,360 But did they contact you? 236 00:16:24,360 --> 00:16:26,120 Of course they did. 237 00:16:26,120 --> 00:16:31,850 But the health and safety insurance isn't good, and the salary isn't much either so I'm looking into something else. 238 00:16:31,850 --> 00:16:38,110 Yes. Our baby will bring you luck, so you'll probably find a job soon. 239 00:16:38,110 --> 00:16:41,910 But Oppa, why do not have any pictures of you when you were young? 240 00:16:41,910 --> 00:16:43,060 Why do you need pictures? 241 00:16:43,060 --> 00:16:47,460 What do you mean, why? If my baby is going to be smart like Oppa, 242 00:16:47,460 --> 00:16:49,560 I need to look at his pictures and start educating him. 243 00:16:49,560 --> 00:16:54,610 Well, they do say prenatal education is a must for fetal brain development. 244 00:16:54,610 --> 00:17:02,380 What did you say, baby? You said you want to drink the refreshing juice your aunt brings you? 245 00:17:03,850 --> 00:17:08,500 I got it, baby. Aunt has to bring you juice. 246 00:17:08,500 --> 00:17:11,990 Aunt is getting it. 247 00:17:13,540 --> 00:17:15,850 That's my ringtone. 248 00:17:15,850 --> 00:17:19,580 Hold on, I'll be back. 249 00:17:20,630 --> 00:17:26,130 Baby, why aren't there any baby pictures of your dad? 250 00:17:26,130 --> 00:17:27,930 Young Mi's Mother 251 00:17:33,890 --> 00:17:35,450 Yes, Mother. 252 00:17:36,130 --> 00:17:37,930 Now? 253 00:17:39,050 --> 00:17:40,320 Yes, I can. 254 00:17:40,320 --> 00:17:44,490 Then come to our house without Young Mi knowing. 255 00:17:44,490 --> 00:17:46,010 Okay. 256 00:17:52,120 --> 00:17:54,800 Are you going somewhere? 257 00:17:54,800 --> 00:17:58,040 I suddenly received a call for an interview. 258 00:17:59,820 --> 00:18:02,100 Then you can't come with me to the psychic? 259 00:18:02,100 --> 00:18:06,500 Is that important? He needs to focus on getting a job! Go with me. 260 00:18:07,850 --> 00:18:09,750 Hey, my watch. 261 00:18:09,750 --> 00:18:12,970 I'm sorry. I'm sorry. I twisted my wrist and it slipped. 262 00:18:12,970 --> 00:18:15,150 Ugh, seriously... 263 00:18:19,440 --> 00:18:24,060 What is this situation? I've seen this before. It's exactly the same! 264 00:18:26,760 --> 00:18:28,940 Did nothing happen? Are you okay? 265 00:18:28,940 --> 00:18:31,820 What do you mean? You should be more careful! 266 00:18:31,820 --> 00:18:35,640 Oppa, I'll buy you a nice watch as a wedding gift. 267 00:18:35,640 --> 00:18:37,920 It's okay. 268 00:18:37,920 --> 00:18:41,690 Oppa. Why isn't Bom in this picture? 269 00:18:41,690 --> 00:18:45,950 Ah, that picture? That was taken before Bom came to our house. 270 00:18:46,600 --> 00:18:49,980 Before I came? 271 00:18:51,820 --> 00:18:56,460 Back then when we were moving, you got there later than us. 272 00:18:56,460 --> 00:18:58,600 That's what I meant. 273 00:19:00,820 --> 00:19:03,150 I'll be back. 274 00:19:03,150 --> 00:19:06,270 - Oppa, fighting!
- Fighting! 275 00:19:08,340 --> 00:19:12,380 Spring, then you're coming with me to see the psychic. 276 00:19:14,970 --> 00:19:20,930 Timing and Subtitles brought to you by the Laundry Line Team @ mohamadnurkolis(twitter) 277 00:19:22,470 --> 00:19:25,870 No, I didn't get on the bus yet. Why? 278 00:19:25,870 --> 00:19:27,830 I understand. 279 00:19:28,930 --> 00:19:33,870 What's up with Yong Soo Chul? I saw him earlier, why does he want to see me again? 280 00:19:37,330 --> 00:19:39,970 Why isn't he coming? 281 00:19:44,810 --> 00:19:47,430 What is he carrying? 282 00:19:53,150 --> 00:19:55,550 What's the matter? You said you're busy because of your part time job. 283 00:19:55,550 --> 00:19:58,810 Still, even though I'm busy I thought I should give you this. 284 00:20:02,070 --> 00:20:04,450 Today is Valentine's Day. 285 00:20:04,450 --> 00:20:06,250 But why are you giving this to me? 286 00:20:06,250 --> 00:20:10,430 Actually, I was just using Bom as an excuse earlier to see how you would react. 287 00:20:10,430 --> 00:20:13,250 I thought you would have felt burdened if I gave you chocolate. 288 00:20:13,250 --> 00:20:15,840 But I still want to give it to you. 289 00:20:16,370 --> 00:20:20,070 Not as a friend, but as a boyfriend. 290 00:20:23,550 --> 00:20:26,310 Eun Sol, I thought I should give you this. 291 00:20:26,310 --> 00:20:27,950 Huh? 292 00:20:31,700 --> 00:20:35,220 A pain patch? Why are you giving me this? 293 00:20:35,220 --> 00:20:39,660 When Bom Noona fell earlier, I think she twisted her wrist. 294 00:20:40,600 --> 00:20:45,220 So you wanted to meet up with me so I could pass on this pain patch to Unni? 295 00:20:45,220 --> 00:20:47,880 If it hurts, I'm sure she'll buy it herself! 296 00:20:47,880 --> 00:20:50,340 You know well that Bom Noona is stubborn. 297 00:20:50,340 --> 00:20:52,760 She would just let it pass. 298 00:20:52,760 --> 00:20:55,240 I always had to take care of her at the laundry too. 299 00:20:55,240 --> 00:20:59,340 So please pass this on to her. Actually, I came during my working hours. 300 00:20:59,340 --> 00:21:02,160 Good luck on your audition! Fighting! 301 00:21:04,780 --> 00:21:07,180 Ugh, I'm so speechless. 302 00:21:07,180 --> 00:21:12,020 Why would I pass this on to her? Dammit, I'm not giving it to her! 303 00:21:15,030 --> 00:21:19,130 Did you think about the housing problem? 304 00:21:20,290 --> 00:21:24,560 For now I think it might be the best to stay at our house. 305 00:21:24,560 --> 00:21:30,590 Baby isn't going to be the only one, what are you going to do if she gets stressed from a huge argument? 306 00:21:30,590 --> 00:21:34,930 First, I'll try to make the relationship between Young Mi and my mother better. 307 00:21:34,930 --> 00:21:36,970 How are you going to help them? 308 00:21:38,010 --> 00:21:43,590 If your mother and Young Mi get sick at the same time, who are you going to take care of? 309 00:21:43,590 --> 00:21:46,850 No matter what, since my mother is old... 310 00:21:46,850 --> 00:21:53,010 See? See? You're going going to take care of your mother instead of our pregnant baby. Aish. 311 00:21:53,010 --> 00:21:55,270 Ah, for heaven's sake. 312 00:21:55,270 --> 00:21:57,930 Then of course I'll take care of Young Mi first. 313 00:21:57,930 --> 00:22:02,530 Do you think your mother will let you? She's a person that has quite the temper! 314 00:22:02,530 --> 00:22:05,540 I'm certain she'll scold Young Mi when you're not around. 315 00:22:05,540 --> 00:22:07,230 I see... 316 00:22:08,660 --> 00:22:14,840 There's nothing good about keeping the relationship between mother-in-law and daughter-in-law close. 317 00:22:14,840 --> 00:22:17,400 No matter if our baby does her best, 318 00:22:17,400 --> 00:22:24,080 Even if there is no fault, I'm afraid she's going to find fault and start picking fights with her. 319 00:22:26,540 --> 00:22:31,080 And you can read all the books you want while living here. 320 00:22:33,760 --> 00:22:36,020 Just until you find your own place. 321 00:22:36,020 --> 00:22:37,710 Okay. 322 00:22:40,800 --> 00:22:42,260 - I...
- Aigoo, aigoo, hey... 323 00:22:42,260 --> 00:22:45,940 Why would you have to pick it up? 324 00:22:46,640 --> 00:22:49,600 Automatic cleaning will start now. 325 00:22:54,900 --> 00:22:56,270 Wow. 326 00:22:56,270 --> 00:23:01,590 See? If you live in our house, it'll be really comfortable. 327 00:23:06,080 --> 00:23:09,460 -Sit down.
-Here?
-Yeah, sit down. 328 00:23:09,460 --> 00:23:12,260 -Mother, you should sit.
-No. 329 00:23:12,260 --> 00:23:18,020 While you're sitting her and receiving a massage, I'm sure you'll get smarter. 330 00:23:23,940 --> 00:23:24,940 This is fascinating. 331 00:23:24,940 --> 00:23:27,300 -It's good, right?
-Wow. Yes. 332 00:23:27,300 --> 00:23:32,240 Think carefully. These days it's not a bad thing to live in the girl's family house. 333 00:23:32,240 --> 00:23:35,820 Oh, I need to go and get my massage. 334 00:23:35,820 --> 00:23:38,900 Just make yourself feel at home before you go. 335 00:23:39,550 --> 00:23:42,070 I'll make it feel really nice. 336 00:23:45,830 --> 00:23:47,880 When Young Mi comes you can stay for dinner. 337 00:23:47,880 --> 00:23:49,390 Okay, I understand Mother. 338 00:23:49,390 --> 00:23:51,540 -Bye.
-Take care. 339 00:23:51,540 --> 00:23:53,250 I'll get going now. 340 00:23:59,080 --> 00:24:01,220 Ah, this feels nice. 341 00:24:05,700 --> 00:24:08,660 Still, I should eat at home. 342 00:24:15,900 --> 00:24:19,560 The control for the bidet is on the wall... 343 00:24:22,060 --> 00:24:29,020 Timing and Subtitles brought to you by the Laundry Line Team @ @ mohamadnurkolis(twitter) 344 00:24:34,040 --> 00:24:36,940 It's possible to do lower body bathing at home, too. 345 00:24:37,780 --> 00:24:40,620 They said it's good for reliving tension. 346 00:24:43,160 --> 00:24:47,660 She must be really talented. Seeing how she even goes on business trips. 347 00:24:48,800 --> 00:24:53,960 Spring. Are you still thinking about what Oppa said earlier? 348 00:24:53,960 --> 00:24:57,760 What could he have meant when he said before I came to our house? 349 00:24:57,760 --> 00:25:02,600 What do you mean what could he have meant? Oppa just meant before the family moved. 350 00:25:02,600 --> 00:25:04,900 I don't think it's anything much, are you going to continue concerning about it? 351 00:25:04,900 --> 00:25:07,180 I am concerned about it. 352 00:25:07,180 --> 00:25:09,520 The time and the situation are so precise. 353 00:25:09,520 --> 00:25:10,940 The time? 354 00:25:10,940 --> 00:25:13,260 Sorry, sorry! 355 00:25:14,310 --> 00:25:19,710 Life is difficult nowadays, so there's a lot of people who are coming to see me. 356 00:25:19,710 --> 00:25:23,550 I know. You're the hottest one in this business. 357 00:25:23,550 --> 00:25:25,390 That's true. 358 00:25:26,670 --> 00:25:30,490 This is my fiance's birth date and time. Since we couldn't come together. 359 00:25:30,490 --> 00:25:32,610 Will we have a good life? 360 00:25:32,610 --> 00:25:34,890 Let's see... 361 00:25:36,980 --> 00:25:40,940 Now, shall we call our gods? 362 00:25:41,520 --> 00:25:45,020 Ok, our gods, our gods. 363 00:25:45,020 --> 00:25:47,920 Thank you. Yes, thank you. 364 00:25:47,920 --> 00:25:52,680 Yes, please tell me a lot of good things. 365 00:25:52,680 --> 00:25:57,040 Let's see how good this marriage will be. 366 00:25:57,040 --> 00:26:01,580 Please help us a lot. Yes, thank you. 367 00:26:03,280 --> 00:26:06,200 What's this? It's that hour again! 368 00:26:06,200 --> 00:26:07,860 What are you doing? 369 00:26:07,860 --> 00:26:09,100 We're sorry. 370 00:26:09,100 --> 00:26:11,750 No! It's that hour again! 371 00:26:11,750 --> 00:26:17,390 4 PM! And that red fabric! I saw this all before! 372 00:26:17,390 --> 00:26:21,940 What are you on about? Hurry up and sit down. 373 00:26:21,940 --> 00:26:27,840 If you came to see about your marriage, why did you bring a stranger? 374 00:26:27,840 --> 00:26:32,870 She's not a stranger. She's my husband's younger sister. She's my sister-in-law. 375 00:26:32,870 --> 00:26:40,030 Younger sister? What are you talking about? She's a complete stranger to your husband. 376 00:26:40,880 --> 00:26:41,740 A stranger? 377 00:26:41,740 --> 00:26:46,460 It's true that she's our Oppa's younger sister. Younger than her is Eun Sol. Oppa has two younger sisters. 378 00:26:46,460 --> 00:26:49,720 Out of all your husband's family members he only has one sister. 379 00:26:49,720 --> 00:26:54,700 Also, they have a huge age difference. It's not her. 380 00:26:54,700 --> 00:26:56,170 What? 381 00:27:00,530 --> 00:27:08,180 Then, are you saying that Oppa and Eun Sol aren't my siblings? 382 00:27:13,210 --> 00:27:16,730 Is that psychic a crook? 383 00:27:16,730 --> 00:27:19,780 What the @%3^ is her %-&! problem? 384 00:27:19,780 --> 00:27:23,030 I should tear off her !#$% mouth. 385 00:27:24,290 --> 00:27:28,120 I'm sorry, Baby. Mommy just got so angry. 386 00:27:28,120 --> 00:27:31,250 No. I'm certain that there's something. 387 00:27:31,250 --> 00:27:33,130 What could there be? 388 00:27:33,130 --> 00:27:35,770 That psychic has no powers. 389 00:27:35,770 --> 00:27:39,650 Hey, does it make sense that you're not Eun Chul Oppa's younger sister? 390 00:27:39,650 --> 00:27:42,390 If it was any other time, I would have thought the same thing but- 391 00:27:42,390 --> 00:27:45,810 It's too similar to the hour I saw before. 392 00:27:46,890 --> 00:27:50,270 No matter what, that hour... 393 00:27:50,270 --> 00:27:53,450 I think it's trying to tell me I'm not a part of our family. 394 00:27:53,450 --> 00:27:56,670 What do you mean? That it was the same as you saw before? 395 00:27:56,670 --> 00:27:59,310 When I touched my clothes I saw different times flash by. 396 00:27:59,310 --> 00:28:00,430 And at each of those times, 397 00:28:00,430 --> 00:28:04,230 Hey. Are you bringing up the same story again? 398 00:28:04,230 --> 00:28:08,130 What would you see? Do you want to become a psychic? 399 00:28:08,130 --> 00:28:14,040 No. I'm certain that there's something. What Oppa said earlier and what the psychic said. 400 00:28:14,040 --> 00:28:17,500 That's enough. Don't talk nonsense and let's go shopping. 401 00:28:17,500 --> 00:28:20,240 Help me buy the necessities. Okay? 402 00:28:20,240 --> 00:28:22,400 Just drop me off at the laundry. 403 00:28:22,400 --> 00:28:26,360 Why would you go to the laundry? Today is your rest day. 404 00:28:27,460 --> 00:28:30,500 Are you going to be sad by yourself again and think about nonsense? 405 00:28:30,500 --> 00:28:34,300 Ugh, seriously. If you weren't my friend... 406 00:28:35,900 --> 00:28:39,980 I got it. Let's go shopping some other time. 407 00:28:47,330 --> 00:28:51,740 I'm sorry, but it would be difficult for you to take anymore loans. 408 00:29:23,910 --> 00:29:26,610 But mother went out. 409 00:29:26,610 --> 00:29:28,670 Is it Young Mi? 410 00:30:01,030 --> 00:30:03,230 I'm sorry, I was taking a bath. 411 00:30:03,230 --> 00:30:05,120 Forget it. 412 00:30:06,230 --> 00:30:08,580 How much did you see? 413 00:30:08,580 --> 00:30:10,700 Just the top half. 414 00:30:10,700 --> 00:30:13,120 Where in the top half? 415 00:30:13,120 --> 00:30:15,680 Here? Here? 416 00:30:15,680 --> 00:30:19,300 I... Up until here. 417 00:30:21,190 --> 00:30:23,430 Then, that's fine. 418 00:30:23,430 --> 00:30:27,690 Anyway, today it's going to go back to normal. 419 00:30:27,690 --> 00:30:29,390 Just forget everything, okay? 420 00:30:29,390 --> 00:30:31,890 Okay, I understand. 421 00:30:37,970 --> 00:30:41,310 The premium for the store depends on how well it's been maintained, right? 422 00:30:41,310 --> 00:30:42,690 That's right. 423 00:30:42,690 --> 00:30:45,150 It's been well maintained. 424 00:30:45,150 --> 00:30:48,010 Oh my. What should I do? It's closed today. 425 00:30:48,010 --> 00:30:50,620 Ah, is that so? The door was open so- 426 00:30:50,620 --> 00:30:53,230 Ok. Please give it to me. I'll tell my daughter. 427 00:30:53,230 --> 00:30:54,280 Where do you live? 428 00:30:54,280 --> 00:30:55,410 Seong Jin Villa Unit 404. 429 00:30:55,410 --> 00:30:59,170 Okay, Seong Jin Villa unit 404. 430 00:31:00,660 --> 00:31:04,240 This girl. She should put her money in the bank. 431 00:31:04,240 --> 00:31:08,180 Seong Jin Villa, Unit 404. 432 00:31:08,180 --> 00:31:10,670 Okay, thank you. 433 00:31:10,670 --> 00:31:14,920 The cash flow is good and I think the business will be good. 434 00:31:15,550 --> 00:31:17,320 What are you doing, mom? 435 00:31:17,320 --> 00:31:19,180 Mother, you were here? 436 00:31:19,180 --> 00:31:21,320 Yeah, you're here? 437 00:31:21,320 --> 00:31:23,700 Who is this man? 438 00:31:24,820 --> 00:31:26,630 What the heck? 439 00:31:26,630 --> 00:31:29,090 Did you put the laundry on the market? 440 00:31:29,090 --> 00:31:30,930 Mom, are you nuts? 441 00:31:30,930 --> 00:31:33,170 Who put the laundry on the market? 442 00:31:33,170 --> 00:31:36,490 He's just here to look at the condition of the store. 443 00:31:36,490 --> 00:31:38,500 I just wanted to know how much premium we can get. 444 00:31:38,500 --> 00:31:42,090 Why did you ask that? This is my store! 445 00:31:42,090 --> 00:31:44,820 I spent my severance money and even took out a loan 446 00:31:44,820 --> 00:31:46,900 to buy this store! This is my store! 447 00:31:46,900 --> 00:31:48,620 Hey, don't get upset. 448 00:31:48,620 --> 00:31:51,080 Let me go. Doing this to me is too much. 449 00:31:51,080 --> 00:31:54,260 How can you sell the laundry to marry off Oppa? 450 00:31:54,260 --> 00:31:56,730 Just make him live at Young Mi's house, they're well off! 451 00:31:56,730 --> 00:31:59,650 Do you not have any compassion? Why would I make him live at her house? 452 00:31:59,650 --> 00:32:03,650 You care about him so much, what about me? 453 00:32:03,650 --> 00:32:05,770 You don't care about me at all? 454 00:32:05,770 --> 00:32:09,280 Am I not your child? Am I not a part of this family? 455 00:32:09,280 --> 00:32:11,750 If I'm your daughter then how could you do this? 456 00:32:11,750 --> 00:32:13,340 Hey, you're overdoing it. 457 00:32:13,340 --> 00:32:16,790 What are you talking about? Did you drink in the middle of the day? 458 00:32:16,790 --> 00:32:19,100 I don't know. Get out. 459 00:32:19,100 --> 00:32:21,810 I'm going to change the password and no one can come into this store! 460 00:32:21,810 --> 00:32:23,210 You get out too. 461 00:32:23,210 --> 00:32:26,210 -Get out!
-Why are you like this? 462 00:32:26,210 --> 00:32:28,290 I'm leaving! 463 00:32:48,820 --> 00:32:54,060 If I'm careful about embarrassing situations with mother, I'm sure it'll be a comfortable life. 464 00:32:58,290 --> 00:33:02,360 It could be because I took that bath, but my skin is so smooth. 465 00:33:08,470 --> 00:33:11,530 Dust is dangerous for babies. 466 00:33:11,530 --> 00:33:15,850 If we had one of those robotic cleaners, it would probably be clean all the time. 467 00:33:16,600 --> 00:33:21,470 Think carefully. These days it's not a bad thing to live in the girl's family home. 468 00:33:37,190 --> 00:33:39,040 Ooh, this is so nice. 469 00:33:39,040 --> 00:33:41,910 Oppa, can I come over to use this everyday? 470 00:33:41,910 --> 00:33:43,160 Sure. 471 00:33:43,160 --> 00:33:45,990 Unni, they have 3 robotic cleaners! 472 00:33:45,990 --> 00:33:47,350 Where? Where? 473 00:33:47,350 --> 00:33:49,290 Wow, that's so fascinating! 474 00:33:49,290 --> 00:33:52,840 Eun Sol, when you go home take two of them, 475 00:33:52,840 --> 00:33:54,570 and give them to mother. 476 00:33:54,570 --> 00:33:57,900 You have constipation, right? We have a bidet over there. 477 00:33:57,900 --> 00:34:01,540 Go in the bathroom and use it to your heart's content. 478 00:34:01,540 --> 00:34:04,650 Really? You're even thinking about my constipation, Oppa? 479 00:34:04,650 --> 00:34:06,820 Thank you! 480 00:34:08,960 --> 00:34:14,100 By the way, your business is called Sweden Laundry but you're using Korean detergent? 481 00:34:14,100 --> 00:34:18,750 I'll purchase your plane ticket so go to Sweden and purchase some detergent there. 482 00:34:18,750 --> 00:34:21,270 Really? I can go to Sweden? 483 00:34:21,270 --> 00:34:23,040 Hey, how much can it be? 484 00:34:23,040 --> 00:34:24,540 Thank you so much, Oppa! 485 00:34:24,540 --> 00:34:28,530 Young ladies, are Oppa is the best isn't he? 486 00:34:28,530 --> 00:34:30,710 The best! 487 00:34:32,740 --> 00:34:34,800 I'll be going home now. 488 00:34:34,800 --> 00:34:37,220 Good work, Driver Park. 489 00:34:37,220 --> 00:34:40,950 When you go home, you know my car? 490 00:34:40,950 --> 00:34:42,630 Take it and go. 491 00:34:43,620 --> 00:34:44,540 Really? 492 00:34:44,540 --> 00:34:47,650 I rode it for too long. I'm going to buy a new car tomorrow so 493 00:34:47,650 --> 00:34:49,800 you can take it. 494 00:34:49,800 --> 00:34:51,600 Thank you. 495 00:34:55,180 --> 00:34:56,560 Oppa. 496 00:34:57,250 --> 00:34:58,630 Oppa! 497 00:35:02,560 --> 00:35:04,730 Young Mi. When did you come? 498 00:35:04,730 --> 00:35:06,660 Just now. 499 00:35:06,660 --> 00:35:13,900 Oppa, your mom tried to put Bom's laundry on the market because of us. 500 00:35:13,900 --> 00:35:16,530 What? Bom's laundry? 501 00:35:16,530 --> 00:35:17,890 Yes. 502 00:35:17,890 --> 00:35:21,980 She's been talking as if she was going to give us a hard time. 503 00:35:21,980 --> 00:35:26,780 Still, it seem as if she wanted to buy us a house so our hearts could be at ease. 504 00:35:26,780 --> 00:35:31,740 So she had an argument with Bom. What should we do, Oppa? 505 00:35:31,740 --> 00:35:36,580 I didn't even know about that. And I was just thinking by myself about how we can live comfortably. 506 00:35:37,900 --> 00:35:43,020 It's not like we can do that to Bom. What do we do? 507 00:35:45,330 --> 00:35:48,110 Young Mi. Let's go to your house. 508 00:35:48,110 --> 00:35:49,760 My house? 509 00:35:49,760 --> 00:35:52,450 Give chocolates as a gift! 510 00:35:52,450 --> 00:35:56,190 The price is really cheap, so please buy chocolates. Please buy chocolates. 511 00:35:57,260 --> 00:35:58,800 Which one would you like? 512 00:35:58,800 --> 00:35:59,790 How much is this one? 513 00:35:59,790 --> 00:36:01,560 This is 10,000 won. 514 00:36:01,560 --> 00:36:02,650 Yeah, this. 515 00:36:02,650 --> 00:36:04,390 He's suffering in the cold. 516 00:36:04,390 --> 00:36:05,980 Be careful on your way. 517 00:36:06,710 --> 00:36:08,580 Buy chocolate! 518 00:36:09,520 --> 00:36:10,690 Eun Sol. 519 00:36:10,690 --> 00:36:12,290 Did you sell a lot? 520 00:36:12,290 --> 00:36:14,530 If I sell a little more, I think I'll be done. 521 00:36:14,530 --> 00:36:16,450 Ah, how was the audition? 522 00:36:16,450 --> 00:36:18,830 It's an antagonist role, but I think I'll get the part. 523 00:36:18,830 --> 00:36:21,210 Really? Congratulations, Eun Sol. 524 00:36:21,210 --> 00:36:23,540 Of course I knew I would get it. 525 00:36:24,160 --> 00:36:26,910 Since I'm feeling great, I'll buy chocolate. 526 00:36:26,910 --> 00:36:29,150 Really? To give to who? 527 00:36:29,150 --> 00:36:30,300 You. 528 00:36:30,300 --> 00:36:31,670 Me? 529 00:36:33,530 --> 00:36:37,820 It's pitiful. My friend is suffering out in this cold. 530 00:36:37,820 --> 00:36:39,990 So it's good to have a friend. 531 00:36:39,990 --> 00:36:41,860 Thank you. 532 00:36:41,860 --> 00:36:43,610 How much is it? 533 00:36:47,210 --> 00:36:48,900 The pain patch... 534 00:36:50,560 --> 00:36:55,190 When Bom Noona fell earlier, I think she twisted her wrist. 535 00:36:55,190 --> 00:36:57,050 So please pass this on to her. 536 00:36:57,050 --> 00:36:59,500 Why would I pass this on to her? 537 00:36:59,500 --> 00:37:01,720 Dammit, I'm not giving it to her! 538 00:37:01,720 --> 00:37:04,570 You didn't give the pain patch to Bom Noona? 539 00:37:04,570 --> 00:37:08,150 About that, I was going to give her the pass but- 540 00:37:08,150 --> 00:37:12,040 Noona found out that I was giving it to her? 541 00:37:12,040 --> 00:37:18,060 Yeah! Unni saw the patch and said she felt really burdened. 542 00:37:18,060 --> 00:37:19,630 I see. 543 00:37:20,430 --> 00:37:23,840 Ah, I don't know! I also don't know! 544 00:37:32,420 --> 00:37:35,220 Talking about raising someone else child is... 545 00:37:35,220 --> 00:37:38,480 Ah, that picture? It was taken before Bom came to our house. 546 00:37:38,480 --> 00:37:41,070 Younger sister? What are you talking about? 547 00:37:41,070 --> 00:37:44,810 She's a complete stranger to your husband. 548 00:37:44,810 --> 00:37:47,150 All the clocks 549 00:37:47,150 --> 00:37:50,730 are telling me that I'm not a part of our family. 550 00:37:53,690 --> 00:37:57,740 So, do I faint from all the shock? 551 00:38:07,150 --> 00:38:10,340 You have something to say about the housing problem? 552 00:38:10,340 --> 00:38:11,630 Yes. 553 00:38:12,510 --> 00:38:15,280 We have decided where we're going to live. 554 00:38:16,030 --> 00:38:19,330 I won't force Young Mi to live in my house. 555 00:38:19,330 --> 00:38:23,290 Really? You thought well. 556 00:38:23,290 --> 00:38:26,460 -You can start here,
-And I 557 00:38:26,460 --> 00:38:28,100 won't live here either. 558 00:38:28,100 --> 00:38:30,990 What? Then what are you going to do? 559 00:38:30,990 --> 00:38:35,030 Without getting help from any of our parents, 560 00:38:35,030 --> 00:38:38,520 we will start by living in a small studio. 561 00:38:38,520 --> 00:38:41,200 With what money? Do you have money? 562 00:38:41,200 --> 00:38:44,440 Mommy. That's why we came to find you. 563 00:38:44,440 --> 00:38:46,340 We are a loan shark family. 564 00:38:46,340 --> 00:38:50,450 Mother, please just loan us the money for the down payment for the studio. 565 00:38:50,450 --> 00:38:52,370 We will repay you three times the interest. 566 00:38:52,370 --> 00:38:56,400 What? Oh geez. This is nonsense. 567 00:38:56,400 --> 00:38:58,770 No, say I give you the loan, 568 00:38:58,770 --> 00:39:02,270 how are you going to repay back three times the interest? 569 00:39:02,270 --> 00:39:08,030 The benefits may not be good, but I will take the job at the academy. 570 00:39:08,030 --> 00:39:12,780 And at night, I'll work as a driver. 571 00:39:12,780 --> 00:39:18,030 We won't rely on our parents and I'll do it all by myself. 572 00:39:18,030 --> 00:39:22,450 Why would you do it by yourself? You have me and our baby. 573 00:39:22,450 --> 00:39:26,490 Let's get through this together. 574 00:39:26,490 --> 00:39:28,150 Young Mi. 575 00:39:30,260 --> 00:39:33,260 What's up with those kids? 576 00:39:33,260 --> 00:39:35,870 Ugh, so upset! 577 00:39:40,290 --> 00:39:42,790 Aunt! Aunt! 578 00:39:42,790 --> 00:39:45,790 Please just make some time for me once and talk to me Aunt. 579 00:39:45,790 --> 00:39:48,000 Go home! I'm busy. 580 00:39:48,000 --> 00:39:51,070 Aunt! Then I'll only ask one thing. 581 00:39:51,070 --> 00:39:55,450 Please just tell me if it's true or not that Eun Chul Oppa, Eun Sol and I are siblings. 582 00:39:55,450 --> 00:39:58,200 Ask your mom because I don't know. 583 00:39:58,200 --> 00:40:00,900 Aunt, you know everything. 584 00:40:00,900 --> 00:40:03,300 Well, I don't know. Go home. 585 00:40:03,300 --> 00:40:05,650 Aunt! Aunt! 586 00:40:06,970 --> 00:40:08,680 Aunt! 587 00:40:10,110 --> 00:40:12,850 Aunt! Aunt! 588 00:40:15,440 --> 00:40:17,200 Aunt! 589 00:40:38,180 --> 00:40:39,290 Here you go. 590 00:40:39,290 --> 00:40:41,750 -Enjoy it.
-Thank you. 591 00:40:41,750 --> 00:40:43,570 Goodbye. 592 00:40:55,280 --> 00:40:59,270 Stamp, copy and finish! 593 00:40:59,270 --> 00:41:01,370 Since I don't have a boyfriend you're give me chocolate. 594 00:41:01,370 --> 00:41:05,810 Okay. I should take pity on you as a dongsaeng [younger brother] and least do that. 595 00:41:05,810 --> 00:41:07,530 What's pitiful about me? 596 00:41:07,530 --> 00:41:10,920 It's not that you're pitiful, but you're a bit lacking. 597 00:41:10,920 --> 00:41:13,200 What am I lacking? I'm the CEO of a laundry. 598 00:41:13,200 --> 00:41:15,610 I'm very bling bling. 599 00:41:19,150 --> 00:41:23,350 Forget it. She was burdened even with the pain relief patch. 600 00:41:25,150 --> 00:41:27,690 There are two boxes of chocolate left! 601 00:41:27,690 --> 00:41:30,230 Send it to your loved one on Valentine's day! 602 00:41:30,230 --> 00:41:31,620 Buy chocolat- 603 00:41:31,620 --> 00:41:34,240 Oh? Soo Chul. 604 00:41:34,240 --> 00:41:37,090 -Hello.
-You sell chocolate here? What about your illustration work? 605 00:41:37,090 --> 00:41:41,010 No, I'm just doing part time work for the day. 606 00:41:41,010 --> 00:41:45,710 That's good. I wanted to buy chocolate for Minyoung. 607 00:41:45,710 --> 00:41:48,010 -I'll take one.
-Okay. 608 00:41:48,010 --> 00:41:52,090 -Here you go.
-Oh, no. Just give me the other one that's left too. 609 00:41:52,090 --> 00:41:53,870 This too? 610 00:41:54,430 --> 00:41:57,190 If you sell quickly, you can go. 611 00:41:57,190 --> 00:42:02,210 I'm thankful to Bom because she is always washing my hospital uniform. So I can just give this to her. 612 00:42:04,310 --> 00:42:05,480 I'm not selling this. 613 00:42:05,480 --> 00:42:07,170 What? Why? 614 00:42:07,170 --> 00:42:10,700 I'm going to buy this chocolate. And I'm going to give it to Bom. 615 00:42:10,700 --> 00:42:12,140 I'm sorry. 616 00:42:12,140 --> 00:42:13,960 Ah, okay. 617 00:42:16,540 --> 00:42:20,040 I'm on my way. Someone came to visit me. 618 00:42:20,600 --> 00:42:24,100 Why? I told you. My younger brother Sung Gook's family. 619 00:42:24,100 --> 00:42:27,040 That's right. I don't know what she heard 620 00:42:27,040 --> 00:42:29,640 but she was asking me if she's actually a part of the family. 621 00:42:29,640 --> 00:42:34,160 I can't even tell her now that she's not a blood relative. 622 00:42:41,220 --> 00:42:44,880 You still haven't left? 623 00:42:53,800 --> 00:42:58,800 Am I really not a daughter of this family? 624 00:43:16,930 --> 00:43:19,640 Come here. Take it off this instant. 625 00:43:19,640 --> 00:43:23,480 -Mom!
-Take it off now!
626 00:43:23,480 --> 00:43:27,080 This girl! 627 00:43:27,080 --> 00:43:30,960 Shall I take out the fish bones for you, my precious? Princess. 628 00:43:35,640 --> 00:43:37,630 Aigoo! 629 00:43:37,630 --> 00:43:40,110 -What is this?
-You, you, you!
630 00:43:40,110 --> 00:43:42,470 Why are you making your brother work? 631 00:43:48,050 --> 00:43:56,110 Timing and Subtitles brought to you by The Laundry Line Team @ mohamadnurkolis(twitter) 632 00:44:06,240 --> 00:44:08,580 Who are you? 633 00:44:10,220 --> 00:44:14,720 I came earlier to drop my clothes off, but I think I left something valuable in there. 634 00:44:14,720 --> 00:44:17,800 Is that so? Go in. 635 00:44:29,640 --> 00:44:32,620 I just got mad at what Ki Joon said for nothing. 636 00:44:32,620 --> 00:44:35,720 Why in the world did I say I was going to give this to Bom Noona? 637 00:44:46,280 --> 00:44:48,060 She's not here. 638 00:44:50,980 --> 00:44:54,580 I don't know. I should just leave the chocolate. 639 00:45:02,920 --> 00:45:04,500 Why is it not working? 640 00:45:09,480 --> 00:45:12,460 Ah, she changed the password. 641 00:45:15,460 --> 00:45:17,060 Stay still. 642 00:45:19,620 --> 00:45:21,400 Be quiet! 643 00:45:52,940 --> 00:45:55,000 So it was this. 644 00:45:55,000 --> 00:45:58,500 Am I going to die here like this? 645 00:45:59,980 --> 00:46:01,440 Noona! 646 00:46:10,480 --> 00:46:13,260 -Noona, are you okay?
-What is this? 647 00:46:13,260 --> 00:46:17,020 What are you doing, bastard? Go out! 648 00:46:17,780 --> 00:46:19,460 This bastard! 649 00:46:19,460 --> 00:46:21,190 Report... 650 00:46:21,190 --> 00:46:23,070 You bastard! 651 00:46:34,190 --> 00:46:37,420 Soo Chul! Soo Chul! 652 00:46:37,420 --> 00:46:40,280 Yong Soo Chul! Soo Chul! 653 00:46:40,280 --> 00:46:45,960 Sometimes in life, there is a time when the thing
we call fate can be changed by human power alone.
654 00:46:51,920 --> 00:46:58,900 ♫ Just by looking at you, tears fall. ♫ 655 00:46:58,900 --> 00:47:02,420 Grandma, why didn't you tell me I'm an orphan? 656 00:47:02,420 --> 00:47:08,200 This grandmother has never once thought of you as not part of the family. 657 00:47:08,200 --> 00:47:10,980 You don't have to keep it a secret anymore, mom! 658 00:47:10,980 --> 00:47:16,060 I know I'm not your child. 659 00:47:16,060 --> 00:47:17,880 Are you going to date Soo Chul? 660 00:47:17,880 --> 00:47:21,680 If you're not going to accept his heart, you shouldn't give him any false hope. 661 00:47:21,680 --> 00:47:27,000 If you're going to date Soo Chul, then go in. If not, don't meet Soo Chul again. 662 00:47:27,900 --> 00:47:32,140 I didn't know I would say this to you... 663 00:47:32,140 --> 00:47:34,240 I... 664 00:47:34,240 --> 00:47:37,900 By any chance... "I-I love you"? 665 00:47:38,520 --> 00:47:41,800 Mine 53513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.