Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,080
For now, go have a check up.
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,580
Gynecologist
3
00:00:06,940 --> 00:00:09,910
Mommy, I have something to say.
4
00:00:09,910 --> 00:00:15,000
I have a baby.
5
00:00:15,930 --> 00:00:19,270
What do you have?
6
00:00:19,270 --> 00:00:22,050
I said I have a baby.
7
00:00:24,410 --> 00:00:28,550
Episode 13 Time To Change My Fate
8
00:00:29,890 --> 00:00:34,010
Mother, I think I'm going to be a father.
9
00:00:35,980 --> 00:00:42,960
Timing and Subtitles brought to you by the Laundry Line Team @ mohamadnurkolis
10
00:00:57,290 --> 00:00:59,130
Mother.
11
00:00:59,130 --> 00:01:01,230
You're here?
12
00:01:10,580 --> 00:01:13,600
Young Mi, is pregnant with Eun Chul's baby?
13
00:01:13,600 --> 00:01:16,620
Yes, it's been a week. They took a blood test.
14
00:01:16,620 --> 00:01:18,100
One week?!
15
00:01:18,100 --> 00:01:21,860
The kids have done something I was afraid of.
16
00:01:22,920 --> 00:01:26,330
I'm so upset but what can we do? She's pregnant.
17
00:01:26,330 --> 00:01:28,620
They have to get married.
18
00:01:29,450 --> 00:01:32,910
Pillar, are you sure it's yours?
19
00:01:32,910 --> 00:01:34,980
Of course, he's sure.
20
00:01:34,980 --> 00:01:38,470
Are you saying that my baby was impregnated by some other guy?
21
00:01:38,470 --> 00:01:41,070
You're so unbelievable!
22
00:01:41,070 --> 00:01:45,990
Why do you keep butting in like an amateur? I'm talking to my son right now!
23
00:01:47,790 --> 00:01:50,300
A baby will fall out. [a saying meaning you scared them a lot]
24
00:01:50,300 --> 00:01:54,050
- Baby, is the little baby okay? - Yeah.
25
00:01:56,810 --> 00:02:01,450
Mother. It's correct that it's my baby.
26
00:02:08,790 --> 00:02:09,730
Delivery!
27
00:02:09,730 --> 00:02:12,330
Ah, yes. Please put it here.
28
00:02:14,800 --> 00:02:16,480
The guy must have left?
29
00:02:16,480 --> 00:02:17,120
Huh?
30
00:02:17,120 --> 00:02:22,160
You two always asked for pan fried mandu as service after ordering jjamppong or jajangmyun everyday.
31
00:02:22,160 --> 00:02:26,140
I'm only going to order one dish now. Thank you for the free dumplings until now.
32
00:02:26,140 --> 00:02:28,980
- It's nothing. Please leave the dishes out. - Okay.
33
00:02:37,390 --> 00:02:39,330
It's delicious.
34
00:02:45,720 --> 00:02:47,220
Hey, that's two.
35
00:02:47,220 --> 00:02:49,920
- It's only one. - Let me eat a little.
36
00:02:52,000 --> 00:02:53,400
Ah, seriously!
37
00:02:53,510 --> 00:02:54,900
Hurry and come here.
38
00:02:54,900 --> 00:02:56,520
No.
39
00:02:56,520 --> 00:02:58,280
Wait.
40
00:02:58,280 --> 00:03:01,720
- Wait. Wait. Wait, wait.. - What?
41
00:03:01,720 --> 00:03:05,640
- Wait. - Hey, you cheated!
42
00:03:10,080 --> 00:03:15,880
Since I'm eating by myself, I don't have to fight over the pickled radish. It's nice. Great.
43
00:03:16,800 --> 00:03:18,200
It's great.
44
00:03:18,800 --> 00:03:19,900
Aish!
45
00:03:21,500 --> 00:03:24,220
Ah, seriously...
46
00:03:29,460 --> 00:03:32,100
Ugh, seriously...
47
00:04:02,140 --> 00:04:08,520
What was that? Did I just saw my own situation after touching my clothes?
48
00:04:10,710 --> 00:04:17,160
At that time, why in the world did I see those ominous clocks and fall down?
49
00:04:17,810 --> 00:04:22,190
What in the world is going to happen?
50
00:04:23,510 --> 00:04:27,090
Let's have a meeting when my husband comes back from his business trip.
51
00:04:27,090 --> 00:04:29,880
And we need to find out where the kids will live.
52
00:04:29,880 --> 00:04:34,660
Originally, the man is supposed to provide the house, but it's not like I'm not aware of your situation.
53
00:04:34,660 --> 00:04:37,920
I'll live with the two babies.
54
00:04:40,460 --> 00:04:44,060
What are you saying? Are you saying you're going to live with my son?
55
00:04:44,060 --> 00:04:49,600
Look here. They say you should never let your son live with his in-laws.
56
00:04:49,600 --> 00:04:53,040
Then can you give the kids a house?
57
00:04:53,040 --> 00:04:57,100
Of course I can! I can, but-
58
00:04:58,100 --> 00:05:01,250
If I teach her our family traditions and how to be a good housewife,
59
00:05:01,250 --> 00:05:05,330
Wouldn't I have to keep her with me for a few years?
60
00:05:05,330 --> 00:05:11,690
Then are you going to make my little baby and baby live in that tiny house?
61
00:05:11,690 --> 00:05:13,580
I'm so upset and annoyed!
62
00:05:13,580 --> 00:05:17,020
Even if you live in a royal palace, I'm sure it would be better than living with you!
63
00:05:17,020 --> 00:05:19,700
Living in one's husbands household...It's living in a dog house.
64
00:05:19,700 --> 00:05:21,660
A dog house? Are you finished talking now?
65
00:05:21,660 --> 00:05:24,090
I'm not. Should I continue? What are you going to do?
66
00:05:24,090 --> 00:05:25,250
This wretch, seriously!
67
00:05:25,250 --> 00:05:26,390
Mommy!
68
00:05:26,390 --> 00:05:28,670
Why are you guys being like this?
69
00:05:35,170 --> 00:05:37,590
I'm sorry, mother.
70
00:05:40,170 --> 00:05:43,150
Forget about me being upset and just let me ask one thing.
71
00:05:43,150 --> 00:05:47,350
The good and smart pillar, are you really okay with this situation right now?
72
00:05:47,350 --> 00:05:51,030
What your future is... Are you not thinking anything about right now?
73
00:05:51,830 --> 00:05:55,730
At first, I was taken aback and scared too.
74
00:05:55,730 --> 00:06:00,030
But thinking that I have my own child,
75
00:06:00,030 --> 00:06:05,530
suddenly my heart beat fast and tears came to my eyes.
76
00:06:05,530 --> 00:06:07,630
I became happy.
77
00:06:09,230 --> 00:06:12,890
Since she has a bun in the oven, it's not like there is any other way.
78
00:06:12,890 --> 00:06:15,470
So are you going to live in Young Mi's house?
79
00:06:15,470 --> 00:06:19,710
No, Mother. I have made you disappointed enough already.
80
00:06:19,710 --> 00:06:22,330
I'll never live in that house.
81
00:06:22,330 --> 00:06:26,570
Mother, you know very well that I can't sleep well in foreign places.
82
00:06:26,570 --> 00:06:30,790
Yeah, a man shouldn't live in his in-law's house.
83
00:06:31,950 --> 00:06:34,310
Let's find a way for you two kids to get by.
84
00:06:34,310 --> 00:06:38,010
I submitted my resume at the academy.
85
00:06:38,010 --> 00:06:42,030
I'm going to earn money to pay for diapers and baby formula.
86
00:06:42,030 --> 00:06:44,250
So mother, you too-
87
00:06:49,650 --> 00:06:51,330
Hello?
88
00:06:52,110 --> 00:06:54,170
Oh, Young Mi?
89
00:06:54,170 --> 00:06:57,050
What, pig's feet?
90
00:06:58,280 --> 00:07:02,160
Okay, I'll buy them.
91
00:07:07,220 --> 00:07:09,120
Mother.
92
00:07:10,270 --> 00:07:12,530
I'll be back.
93
00:07:21,810 --> 00:07:24,630
I guess I should talk to my sister-in-law.
94
00:07:25,250 --> 00:07:27,590
What? Getting married?
95
00:07:27,590 --> 00:07:32,390
So, you're saying you're going to be in-laws with a loan shark family?
96
00:07:32,390 --> 00:07:33,990
Because they have a baby.
97
00:07:33,990 --> 00:07:36,800
What in the world is wrong with you?
98
00:07:36,800 --> 00:07:40,800
While Eun Chul was making a baby, what did you do?
99
00:07:40,800 --> 00:07:43,140
Soon my younger brother will rise from the dead.
100
00:07:43,140 --> 00:07:46,640
After all that talk about making him a prosecutor, now it's all screwed up.
101
00:07:46,640 --> 00:07:47,940
I'm sorry.
102
00:07:47,940 --> 00:07:51,460
That's why when Sung Gook died, I told you to leave the kids and start fresh.
103
00:07:51,460 --> 00:07:55,650
After you insisted so much on staying, look at how much damage you've caused to this family!
104
00:07:55,650 --> 00:07:57,950
Please don't say words like that!
105
00:07:58,000 --> 00:08:01,100
After their doctor father went to the after-life, how can I abandon my kids?
106
00:08:01,290 --> 00:08:03,670
Even though you're mad, please don't say words like that!
107
00:08:03,670 --> 00:08:05,950
And what words did you say that was right?
108
00:08:05,950 --> 00:08:08,820
That Bom, or whatever. After taking someone else child...
109
00:08:08,820 --> 00:08:13,800
I know the reason why you're this mad.
110
00:08:15,380 --> 00:08:18,980
You know. At least you do have a conscience.
111
00:08:18,980 --> 00:08:21,580
If I didn't raise Eun Chul well,
112
00:08:21,580 --> 00:08:26,120
I'll keep the promise that I would return everything.
113
00:08:28,950 --> 00:08:33,370
♫ Spring is here... Spring. ♫
114
00:08:33,370 --> 00:08:35,430
♫ A virgin heart... ♫
115
00:08:35,430 --> 00:08:38,570
Grandmother, this is different from what you promised!
116
00:08:38,570 --> 00:08:39,950
What is?
117
00:08:39,950 --> 00:08:45,470
What did you first say to me? You said if I helped out others, there would be good things coming my way.
118
00:08:45,470 --> 00:08:49,830
But why did I see those weird things when I touched my own clothes?
119
00:08:51,100 --> 00:08:55,000
This grandmother is giving you a self-mission.
120
00:08:55,000 --> 00:08:59,140
Because you help others everyday, I prepared this.
121
00:08:59,140 --> 00:09:01,860
If it was for me, you should have given me something good.
122
00:09:01,860 --> 00:09:05,360
What in the world is with those ominous clocks?
123
00:09:05,360 --> 00:09:08,600
I'm sure they're not all ominous.
124
00:09:08,600 --> 00:09:13,860
It could be the time our Bom really needs.
125
00:09:13,860 --> 00:09:17,780
The time I really need?
126
00:09:18,580 --> 00:09:23,820
Then, when I faint at the end, too. Is that something I really need?
127
00:09:23,820 --> 00:09:29,680
While we're living, people can change their fates.
128
00:09:29,680 --> 00:09:32,130
Change fates? How?
129
00:09:32,130 --> 00:09:35,710
I'll tell you in full detail, so listen carefully.
130
00:09:35,710 --> 00:09:40,190
You see, from now on...
131
00:09:40,190 --> 00:09:43,010
Grandma, what are you saying?
132
00:09:51,190 --> 00:09:53,990
Grandma. Grandma!
133
00:09:57,080 --> 00:09:59,340
What is this now?
134
00:10:01,790 --> 00:10:04,930
What the heck? So annoying! Why is it so noisy?
135
00:10:04,930 --> 00:10:07,560
I wasn't the one who set the alarm.
136
00:10:07,560 --> 00:10:09,940
If you didn't set the alarm, then who did?
137
00:10:09,940 --> 00:10:13,960
Aish. I need my beauty sleep.
138
00:10:15,740 --> 00:10:20,200
Tell me about it. Who is the one who set this alarm?
139
00:10:25,040 --> 00:10:26,900
What's this?
140
00:10:27,780 --> 00:10:29,850
It's the same hour.
141
00:10:31,400 --> 00:10:34,310
What's going to happen to me?
142
00:10:36,210 --> 00:10:37,690
What the heck!
143
00:10:37,690 --> 00:10:40,710
Stop moving around. You're noisy.
144
00:10:42,530 --> 00:10:47,020
She scared me. Nothing is happening.
145
00:10:47,020 --> 00:10:50,040
Was I worried for nothing?
146
00:10:55,660 --> 00:10:59,000
Sister-in-law, did you drink?
147
00:11:01,080 --> 00:11:03,420
I told you when I visited you earlier.
148
00:11:03,420 --> 00:11:08,260
I'll take responsibility for what happened with Eun Chul, so stop being angry and please go to sleep.
149
00:11:09,530 --> 00:11:13,000
Talking about raising someone else child is-
150
00:11:15,370 --> 00:11:17,390
Y-You, you. What are you doing there?
151
00:11:17,390 --> 00:11:19,910
I came came out to drink water.
152
00:11:19,910 --> 00:11:23,430
Sister-in-Law, I'm hanging up. Good night.
153
00:11:24,050 --> 00:11:26,410
You met up with Aunt?
154
00:11:26,410 --> 00:11:28,070
Huh? Yeah.
155
00:11:28,070 --> 00:11:30,990
Why would you visit Aunt? Your relationship with her isn't good.
156
00:11:30,990 --> 00:11:34,330
Didn't you cut ties with her after Grandma passed away?
157
00:11:34,330 --> 00:11:38,330
Still, she's the eldest in our family. I need to tell her about Eun Chul's wedding.
158
00:11:38,330 --> 00:11:40,350
That's why I went to see her.
159
00:11:40,350 --> 00:11:43,770
Ah, but why is she so mean?
160
00:11:43,770 --> 00:11:48,830
What's wrong with sister-in-laws? Are all sister-in-laws like that?
161
00:11:48,830 --> 00:11:52,030
Will I become like that when Young Mi becomes my sister-in-law?
162
00:11:53,200 --> 00:12:00,700
Ah, right! By the way you mentioned something about raising someone else's child. What do you mean? Who is it?
163
00:12:00,760 --> 00:12:04,860
What do you mean who? Your aunt was just drinking and was talking about someone else.
164
00:12:04,860 --> 00:12:07,300
By the way, you have some savings, right?
165
00:12:07,300 --> 00:12:10,280
Where would I have savings?
166
00:12:10,280 --> 00:12:15,250
Aren't you trying to borrow money again, for Oppa's wedding?
167
00:12:16,700 --> 00:12:19,700
Then, your Oppa is getting married. Are you going to pretend you don't know like an amateur?
168
00:12:19,770 --> 00:12:23,630
Young Mi's mom is already talking about how he should live with them. I'm disregarding it but-
169
00:12:23,630 --> 00:12:25,830
You're his sister, how much are you going to lend?
170
00:12:25,830 --> 00:12:30,230
I don't know, I don't know. I don't know. I spent all my savings on the laundry.
171
00:12:30,230 --> 00:12:35,030
I don't even have 1,000 won in my savings account so don't even think about it.
172
00:12:35,030 --> 00:12:38,450
I wonder how much the laundry is worth?
173
00:12:38,450 --> 00:12:40,310
What? Laundry?
174
00:12:40,310 --> 00:12:42,970
Don't touch my laundry! Don't even think about it!
175
00:12:42,970 --> 00:12:45,170
I won't ever let you take it! Never!
176
00:12:45,200 --> 00:12:47,700
Fine, go drink your water.
177
00:12:50,170 --> 00:12:52,470
You can't take my laundry!
178
00:12:52,470 --> 00:12:54,230
Go!
179
00:13:00,930 --> 00:13:03,650
Eun Sol, here is your iced latte.
180
00:13:03,650 --> 00:13:07,500
Didn't we agree on being friends? Why are you using honorifics?
181
00:13:07,500 --> 00:13:11,710
Ah, that's right. It's because I'm not used to it yet.
182
00:13:15,290 --> 00:13:17,850
You said you 're doing a part time job today. What kind of part time job?
183
00:13:17,850 --> 00:13:21,080
Selling chocolate. Today is Valentine's day.
184
00:13:22,950 --> 00:13:28,010
Then, you must be really busy. Why did you want to see me on a day like this?
185
00:13:29,190 --> 00:13:32,870
Is he going to give me chocolate?
186
00:13:33,630 --> 00:13:37,370
I don't have anyone else but you that I can say this to.
187
00:13:37,370 --> 00:13:39,010
What is it?
188
00:13:39,010 --> 00:13:41,540
What? What is it? Why is he hesitating so much?
189
00:13:41,540 --> 00:13:43,460
By any chance, for me?
190
00:13:43,460 --> 00:13:46,140
I told Bom Noona I would give her chocolate.
191
00:13:46,140 --> 00:13:47,780
What?
192
00:13:47,780 --> 00:13:51,670
Noona never received any chocolate on Valentine's Day before.
193
00:13:51,670 --> 00:13:55,020
And I joked about promising her to give her some.
194
00:13:55,020 --> 00:13:58,600
So, right now you're saying you're going to give chocolates to Unni?
195
00:13:58,600 --> 00:14:03,470
Noona probably won't like it, right? And it's not like we're close like we were before.
196
00:14:03,470 --> 00:14:09,650
But I promised her and I don't know what to do so I don't have anyone else but you to discuss this with.
197
00:14:09,650 --> 00:14:11,770
Of course Unni wouldn't like it.
198
00:14:11,770 --> 00:14:15,330
If you give her chocolate, Unni will probably feel REALLY burdened.
199
00:14:19,050 --> 00:14:20,420
Damn it.
200
00:14:20,420 --> 00:14:22,530
I guess so.
201
00:14:30,880 --> 00:14:34,460
Thank you for making time for me even although you're busy. Good luck with today's audition.
202
00:14:34,460 --> 00:14:36,060
Okay...
203
00:14:37,620 --> 00:14:40,230
- Noona! - Oh, Yong Soo Chul.
204
00:14:40,230 --> 00:14:41,830
You're going on a delivery?
205
00:14:41,830 --> 00:14:43,670
Today is your break day from the laundry.
206
00:14:43,670 --> 00:14:44,530
Is that so?
207
00:14:44,530 --> 00:14:48,610
Yesterday someone asked me to deliver so I'm on my way to get it.
208
00:14:48,610 --> 00:14:51,800
Soo Chul, didn't you say you're late for your part time job?
209
00:14:51,800 --> 00:14:53,120
Yeah, I should get going.
210
00:14:53,120 --> 00:14:56,160
It seems like you two have gotten closer. You're speaking comfortably, too.
211
00:14:56,160 --> 00:15:01,000
We're became closer than just being fan club president and a celebrity. We decided to be friends.
212
00:15:01,000 --> 00:15:03,100
Yes, we became good friends.
213
00:15:03,100 --> 00:15:06,440
Ok, you're the same age so it's good that you're friends. I'll be going now.
214
00:15:06,440 --> 00:15:07,900
Okay.
215
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
Noona, are you okay?
216
00:15:11,290 --> 00:15:14,610
I'm okay.
217
00:15:14,610 --> 00:15:16,870
Hey. I'll do it.
218
00:15:16,870 --> 00:15:20,160
How can you trip on your own feet?
219
00:15:20,160 --> 00:15:21,820
Are you not hurt?
220
00:15:21,820 --> 00:15:25,120
I'm fine. I'll be going now.
221
00:15:27,620 --> 00:15:29,840
Will she be alright?
222
00:15:32,800 --> 00:15:36,440
Okay, give me your foot.
223
00:15:40,890 --> 00:15:43,130
Ah, it tickles. I said it was fine.
224
00:15:43,130 --> 00:15:45,030
Stay still.
225
00:15:46,490 --> 00:15:47,840
Refreshing, right?
226
00:15:47,840 --> 00:15:51,330
Wow, in her presence now you're just...
227
00:15:53,080 --> 00:15:56,400
Tone it down a bit! I'm going to barf!
228
00:15:56,400 --> 00:16:01,190
You're here? I said it's fine but Oppa keeps on insisting on doing it.
229
00:16:01,190 --> 00:16:05,610
When you're pregnant, the expanding uterus puts more pressure on the legs and back. You feet also get swollen.
230
00:16:05,610 --> 00:16:08,110
At times like this, I have to give a foot massage.
231
00:16:08,110 --> 00:16:09,830
Fine, fine.
232
00:16:09,830 --> 00:16:14,080
Anyway, it's good that you two are fine. But do you have any options for making a living?
233
00:16:14,080 --> 00:16:19,100
Mom is worried so you two hurry up and figure it out before she takes it out on me!
234
00:16:19,100 --> 00:16:22,680
Still, Oppa submitted his resume to the academy.
235
00:16:22,680 --> 00:16:24,360
But did they contact you?
236
00:16:24,360 --> 00:16:26,120
Of course they did.
237
00:16:26,120 --> 00:16:31,850
But the health and safety insurance isn't good, and the salary isn't much either so I'm looking into something else.
238
00:16:31,850 --> 00:16:38,110
Yes. Our baby will bring you luck, so you'll probably find a job soon.
239
00:16:38,110 --> 00:16:41,910
But Oppa, why do not have any pictures of you when you were young?
240
00:16:41,910 --> 00:16:43,060
Why do you need pictures?
241
00:16:43,060 --> 00:16:47,460
What do you mean, why? If my baby is going to be smart like Oppa,
242
00:16:47,460 --> 00:16:49,560
I need to look at his pictures and start educating him.
243
00:16:49,560 --> 00:16:54,610
Well, they do say prenatal education is a must for fetal brain development.
244
00:16:54,610 --> 00:17:02,380
What did you say, baby? You said you want to drink the refreshing juice your aunt brings you?
245
00:17:03,850 --> 00:17:08,500
I got it, baby. Aunt has to bring you juice.
246
00:17:08,500 --> 00:17:11,990
Aunt is getting it.
247
00:17:13,540 --> 00:17:15,850
That's my ringtone.
248
00:17:15,850 --> 00:17:19,580
Hold on, I'll be back.
249
00:17:20,630 --> 00:17:26,130
Baby, why aren't there any baby pictures of your dad?
250
00:17:26,130 --> 00:17:27,930
Young Mi's Mother
251
00:17:33,890 --> 00:17:35,450
Yes, Mother.
252
00:17:36,130 --> 00:17:37,930
Now?
253
00:17:39,050 --> 00:17:40,320
Yes, I can.
254
00:17:40,320 --> 00:17:44,490
Then come to our house without Young Mi knowing.
255
00:17:44,490 --> 00:17:46,010
Okay.
256
00:17:52,120 --> 00:17:54,800
Are you going somewhere?
257
00:17:54,800 --> 00:17:58,040
I suddenly received a call for an interview.
258
00:17:59,820 --> 00:18:02,100
Then you can't come with me to the psychic?
259
00:18:02,100 --> 00:18:06,500
Is that important? He needs to focus on getting a job! Go with me.
260
00:18:07,850 --> 00:18:09,750
Hey, my watch.
261
00:18:09,750 --> 00:18:12,970
I'm sorry. I'm sorry. I twisted my wrist and it slipped.
262
00:18:12,970 --> 00:18:15,150
Ugh, seriously...
263
00:18:19,440 --> 00:18:24,060
What is this situation? I've seen this before. It's exactly the same!
264
00:18:26,760 --> 00:18:28,940
Did nothing happen? Are you okay?
265
00:18:28,940 --> 00:18:31,820
What do you mean? You should be more careful!
266
00:18:31,820 --> 00:18:35,640
Oppa, I'll buy you a nice watch as a wedding gift.
267
00:18:35,640 --> 00:18:37,920
It's okay.
268
00:18:37,920 --> 00:18:41,690
Oppa. Why isn't Bom in this picture?
269
00:18:41,690 --> 00:18:45,950
Ah, that picture? That was taken before Bom came to our house.
270
00:18:46,600 --> 00:18:49,980
Before I came?
271
00:18:51,820 --> 00:18:56,460
Back then when we were moving, you got there later than us.
272
00:18:56,460 --> 00:18:58,600
That's what I meant.
273
00:19:00,820 --> 00:19:03,150
I'll be back.
274
00:19:03,150 --> 00:19:06,270
- Oppa, fighting! - Fighting!
275
00:19:08,340 --> 00:19:12,380
Spring, then you're coming with me to see the psychic.
276
00:19:14,970 --> 00:19:20,930
Timing and Subtitles brought to you by the Laundry Line Team @ mohamadnurkolis(twitter)
277
00:19:22,470 --> 00:19:25,870
No, I didn't get on the bus yet. Why?
278
00:19:25,870 --> 00:19:27,830
I understand.
279
00:19:28,930 --> 00:19:33,870
What's up with Yong Soo Chul? I saw him earlier, why does he want to see me again?
280
00:19:37,330 --> 00:19:39,970
Why isn't he coming?
281
00:19:44,810 --> 00:19:47,430
What is he carrying?
282
00:19:53,150 --> 00:19:55,550
What's the matter? You said you're busy because of your part time job.
283
00:19:55,550 --> 00:19:58,810
Still, even though I'm busy I thought I should give you this.
284
00:20:02,070 --> 00:20:04,450
Today is Valentine's Day.
285
00:20:04,450 --> 00:20:06,250
But why are you giving this to me?
286
00:20:06,250 --> 00:20:10,430
Actually, I was just using Bom as an excuse earlier to see how you would react.
287
00:20:10,430 --> 00:20:13,250
I thought you would have felt burdened if I gave you chocolate.
288
00:20:13,250 --> 00:20:15,840
But I still want to give it to you.
289
00:20:16,370 --> 00:20:20,070
Not as a friend, but as a boyfriend.
290
00:20:23,550 --> 00:20:26,310
Eun Sol, I thought I should give you this.
291
00:20:26,310 --> 00:20:27,950
Huh?
292
00:20:31,700 --> 00:20:35,220
A pain patch? Why are you giving me this?
293
00:20:35,220 --> 00:20:39,660
When Bom Noona fell earlier, I think she twisted her wrist.
294
00:20:40,600 --> 00:20:45,220
So you wanted to meet up with me so I could pass on this pain patch to Unni?
295
00:20:45,220 --> 00:20:47,880
If it hurts, I'm sure she'll buy it herself!
296
00:20:47,880 --> 00:20:50,340
You know well that Bom Noona is stubborn.
297
00:20:50,340 --> 00:20:52,760
She would just let it pass.
298
00:20:52,760 --> 00:20:55,240
I always had to take care of her at the laundry too.
299
00:20:55,240 --> 00:20:59,340
So please pass this on to her. Actually, I came during my working hours.
300
00:20:59,340 --> 00:21:02,160
Good luck on your audition! Fighting!
301
00:21:04,780 --> 00:21:07,180
Ugh, I'm so speechless.
302
00:21:07,180 --> 00:21:12,020
Why would I pass this on to her? Dammit, I'm not giving it to her!
303
00:21:15,030 --> 00:21:19,130
Did you think about the housing problem?
304
00:21:20,290 --> 00:21:24,560
For now I think it might be the best to stay at our house.
305
00:21:24,560 --> 00:21:30,590
Baby isn't going to be the only one, what are you going to do if she gets stressed from a huge argument?
306
00:21:30,590 --> 00:21:34,930
First, I'll try to make the relationship between Young Mi and my mother better.
307
00:21:34,930 --> 00:21:36,970
How are you going to help them?
308
00:21:38,010 --> 00:21:43,590
If your mother and Young Mi get sick at the same time, who are you going to take care of?
309
00:21:43,590 --> 00:21:46,850
No matter what, since my mother is old...
310
00:21:46,850 --> 00:21:53,010
See? See? You're going going to take care of your mother instead of our pregnant baby. Aish.
311
00:21:53,010 --> 00:21:55,270
Ah, for heaven's sake.
312
00:21:55,270 --> 00:21:57,930
Then of course I'll take care of Young Mi first.
313
00:21:57,930 --> 00:22:02,530
Do you think your mother will let you? She's a person that has quite the temper!
314
00:22:02,530 --> 00:22:05,540
I'm certain she'll scold Young Mi when you're not around.
315
00:22:05,540 --> 00:22:07,230
I see...
316
00:22:08,660 --> 00:22:14,840
There's nothing good about keeping the relationship between mother-in-law and daughter-in-law close.
317
00:22:14,840 --> 00:22:17,400
No matter if our baby does her best,
318
00:22:17,400 --> 00:22:24,080
Even if there is no fault, I'm afraid she's going to find fault and start picking fights with her.
319
00:22:26,540 --> 00:22:31,080
And you can read all the books you want while living here.
320
00:22:33,760 --> 00:22:36,020
Just until you find your own place.
321
00:22:36,020 --> 00:22:37,710
Okay.
322
00:22:40,800 --> 00:22:42,260
- I... - Aigoo, aigoo, hey...
323
00:22:42,260 --> 00:22:45,940
Why would you have to pick it up?
324
00:22:46,640 --> 00:22:49,600
Automatic cleaning will start now.
325
00:22:54,900 --> 00:22:56,270
Wow.
326
00:22:56,270 --> 00:23:01,590
See? If you live in our house, it'll be really comfortable.
327
00:23:06,080 --> 00:23:09,460
-Sit down. -Here? -Yeah, sit down.
328
00:23:09,460 --> 00:23:12,260
-Mother, you should sit. -No.
329
00:23:12,260 --> 00:23:18,020
While you're sitting her and receiving a massage, I'm sure you'll get smarter.
330
00:23:23,940 --> 00:23:24,940
This is fascinating.
331
00:23:24,940 --> 00:23:27,300
-It's good, right? -Wow. Yes.
332
00:23:27,300 --> 00:23:32,240
Think carefully. These days it's not a bad thing to live in the girl's family house.
333
00:23:32,240 --> 00:23:35,820
Oh, I need to go and get my massage.
334
00:23:35,820 --> 00:23:38,900
Just make yourself feel at home before you go.
335
00:23:39,550 --> 00:23:42,070
I'll make it feel really nice.
336
00:23:45,830 --> 00:23:47,880
When Young Mi comes you can stay for dinner.
337
00:23:47,880 --> 00:23:49,390
Okay, I understand Mother.
338
00:23:49,390 --> 00:23:51,540
-Bye. -Take care.
339
00:23:51,540 --> 00:23:53,250
I'll get going now.
340
00:23:59,080 --> 00:24:01,220
Ah, this feels nice.
341
00:24:05,700 --> 00:24:08,660
Still, I should eat at home.
342
00:24:15,900 --> 00:24:19,560
The control for the bidet is on the wall...
343
00:24:22,060 --> 00:24:29,020
Timing and Subtitles brought to you by the Laundry Line Team @ @ mohamadnurkolis(twitter)
344
00:24:34,040 --> 00:24:36,940
It's possible to do lower body bathing at home, too.
345
00:24:37,780 --> 00:24:40,620
They said it's good for reliving tension.
346
00:24:43,160 --> 00:24:47,660
She must be really talented. Seeing how she even goes on business trips.
347
00:24:48,800 --> 00:24:53,960
Spring. Are you still thinking about what Oppa said earlier?
348
00:24:53,960 --> 00:24:57,760
What could he have meant when he said before I came to our house?
349
00:24:57,760 --> 00:25:02,600
What do you mean what could he have meant? Oppa just meant before the family moved.
350
00:25:02,600 --> 00:25:04,900
I don't think it's anything much, are you going to continue concerning about it?
351
00:25:04,900 --> 00:25:07,180
I am concerned about it.
352
00:25:07,180 --> 00:25:09,520
The time and the situation are so precise.
353
00:25:09,520 --> 00:25:10,940
The time?
354
00:25:10,940 --> 00:25:13,260
Sorry, sorry!
355
00:25:14,310 --> 00:25:19,710
Life is difficult nowadays, so there's a lot of people who are coming to see me.
356
00:25:19,710 --> 00:25:23,550
I know. You're the hottest one in this business.
357
00:25:23,550 --> 00:25:25,390
That's true.
358
00:25:26,670 --> 00:25:30,490
This is my fiance's birth date and time. Since we couldn't come together.
359
00:25:30,490 --> 00:25:32,610
Will we have a good life?
360
00:25:32,610 --> 00:25:34,890
Let's see...
361
00:25:36,980 --> 00:25:40,940
Now, shall we call our gods?
362
00:25:41,520 --> 00:25:45,020
Ok, our gods, our gods.
363
00:25:45,020 --> 00:25:47,920
Thank you. Yes, thank you.
364
00:25:47,920 --> 00:25:52,680
Yes, please tell me a lot of good things.
365
00:25:52,680 --> 00:25:57,040
Let's see how good this marriage will be.
366
00:25:57,040 --> 00:26:01,580
Please help us a lot. Yes, thank you.
367
00:26:03,280 --> 00:26:06,200
What's this? It's that hour again!
368
00:26:06,200 --> 00:26:07,860
What are you doing?
369
00:26:07,860 --> 00:26:09,100
We're sorry.
370
00:26:09,100 --> 00:26:11,750
No! It's that hour again!
371
00:26:11,750 --> 00:26:17,390
4 PM! And that red fabric! I saw this all before!
372
00:26:17,390 --> 00:26:21,940
What are you on about? Hurry up and sit down.
373
00:26:21,940 --> 00:26:27,840
If you came to see about your marriage, why did you bring a stranger?
374
00:26:27,840 --> 00:26:32,870
She's not a stranger. She's my husband's younger sister. She's my sister-in-law.
375
00:26:32,870 --> 00:26:40,030
Younger sister? What are you talking about? She's a complete stranger to your husband.
376
00:26:40,880 --> 00:26:41,740
A stranger?
377
00:26:41,740 --> 00:26:46,460
It's true that she's our Oppa's younger sister. Younger than her is Eun Sol. Oppa has two younger sisters.
378
00:26:46,460 --> 00:26:49,720
Out of all your husband's family members he only has one sister.
379
00:26:49,720 --> 00:26:54,700
Also, they have a huge age difference. It's not her.
380
00:26:54,700 --> 00:26:56,170
What?
381
00:27:00,530 --> 00:27:08,180
Then, are you saying that Oppa and Eun Sol aren't my siblings?
382
00:27:13,210 --> 00:27:16,730
Is that psychic a crook?
383
00:27:16,730 --> 00:27:19,780
What the @%3^ is her %-&! problem?
384
00:27:19,780 --> 00:27:23,030
I should tear off her !#$% mouth.
385
00:27:24,290 --> 00:27:28,120
I'm sorry, Baby. Mommy just got so angry.
386
00:27:28,120 --> 00:27:31,250
No. I'm certain that there's something.
387
00:27:31,250 --> 00:27:33,130
What could there be?
388
00:27:33,130 --> 00:27:35,770
That psychic has no powers.
389
00:27:35,770 --> 00:27:39,650
Hey, does it make sense that you're not Eun Chul Oppa's younger sister?
390
00:27:39,650 --> 00:27:42,390
If it was any other time, I would have thought the same thing but-
391
00:27:42,390 --> 00:27:45,810
It's too similar to the hour I saw before.
392
00:27:46,890 --> 00:27:50,270
No matter what, that hour...
393
00:27:50,270 --> 00:27:53,450
I think it's trying to tell me I'm not a part of our family.
394
00:27:53,450 --> 00:27:56,670
What do you mean? That it was the same as you saw before?
395
00:27:56,670 --> 00:27:59,310
When I touched my clothes I saw different times flash by.
396
00:27:59,310 --> 00:28:00,430
And at each of those times,
397
00:28:00,430 --> 00:28:04,230
Hey. Are you bringing up the same story again?
398
00:28:04,230 --> 00:28:08,130
What would you see? Do you want to become a psychic?
399
00:28:08,130 --> 00:28:14,040
No. I'm certain that there's something. What Oppa said earlier and what the psychic said.
400
00:28:14,040 --> 00:28:17,500
That's enough. Don't talk nonsense and let's go shopping.
401
00:28:17,500 --> 00:28:20,240
Help me buy the necessities. Okay?
402
00:28:20,240 --> 00:28:22,400
Just drop me off at the laundry.
403
00:28:22,400 --> 00:28:26,360
Why would you go to the laundry? Today is your rest day.
404
00:28:27,460 --> 00:28:30,500
Are you going to be sad by yourself again and think about nonsense?
405
00:28:30,500 --> 00:28:34,300
Ugh, seriously. If you weren't my friend...
406
00:28:35,900 --> 00:28:39,980
I got it. Let's go shopping some other time.
407
00:28:47,330 --> 00:28:51,740
I'm sorry, but it would be difficult for you to take anymore loans.
408
00:29:23,910 --> 00:29:26,610
But mother went out.
409
00:29:26,610 --> 00:29:28,670
Is it Young Mi?
410
00:30:01,030 --> 00:30:03,230
I'm sorry, I was taking a bath.
411
00:30:03,230 --> 00:30:05,120
Forget it.
412
00:30:06,230 --> 00:30:08,580
How much did you see?
413
00:30:08,580 --> 00:30:10,700
Just the top half.
414
00:30:10,700 --> 00:30:13,120
Where in the top half?
415
00:30:13,120 --> 00:30:15,680
Here? Here?
416
00:30:15,680 --> 00:30:19,300
I... Up until here.
417
00:30:21,190 --> 00:30:23,430
Then, that's fine.
418
00:30:23,430 --> 00:30:27,690
Anyway, today it's going to go back to normal.
419
00:30:27,690 --> 00:30:29,390
Just forget everything, okay?
420
00:30:29,390 --> 00:30:31,890
Okay, I understand.
421
00:30:37,970 --> 00:30:41,310
The premium for the store depends on how well it's been maintained, right?
422
00:30:41,310 --> 00:30:42,690
That's right.
423
00:30:42,690 --> 00:30:45,150
It's been well maintained.
424
00:30:45,150 --> 00:30:48,010
Oh my. What should I do? It's closed today.
425
00:30:48,010 --> 00:30:50,620
Ah, is that so? The door was open so-
426
00:30:50,620 --> 00:30:53,230
Ok. Please give it to me. I'll tell my daughter.
427
00:30:53,230 --> 00:30:54,280
Where do you live?
428
00:30:54,280 --> 00:30:55,410
Seong Jin Villa Unit 404.
429
00:30:55,410 --> 00:30:59,170
Okay, Seong Jin Villa unit 404.
430
00:31:00,660 --> 00:31:04,240
This girl. She should put her money in the bank.
431
00:31:04,240 --> 00:31:08,180
Seong Jin Villa, Unit 404.
432
00:31:08,180 --> 00:31:10,670
Okay, thank you.
433
00:31:10,670 --> 00:31:14,920
The cash flow is good and I think the business will be good.
434
00:31:15,550 --> 00:31:17,320
What are you doing, mom?
435
00:31:17,320 --> 00:31:19,180
Mother, you were here?
436
00:31:19,180 --> 00:31:21,320
Yeah, you're here?
437
00:31:21,320 --> 00:31:23,700
Who is this man?
438
00:31:24,820 --> 00:31:26,630
What the heck?
439
00:31:26,630 --> 00:31:29,090
Did you put the laundry on the market?
440
00:31:29,090 --> 00:31:30,930
Mom, are you nuts?
441
00:31:30,930 --> 00:31:33,170
Who put the laundry on the market?
442
00:31:33,170 --> 00:31:36,490
He's just here to look at the condition of the store.
443
00:31:36,490 --> 00:31:38,500
I just wanted to know how much premium we can get.
444
00:31:38,500 --> 00:31:42,090
Why did you ask that? This is my store!
445
00:31:42,090 --> 00:31:44,820
I spent my severance money and even took out a loan
446
00:31:44,820 --> 00:31:46,900
to buy this store! This is my store!
447
00:31:46,900 --> 00:31:48,620
Hey, don't get upset.
448
00:31:48,620 --> 00:31:51,080
Let me go. Doing this to me is too much.
449
00:31:51,080 --> 00:31:54,260
How can you sell the laundry to marry off Oppa?
450
00:31:54,260 --> 00:31:56,730
Just make him live at Young Mi's house, they're well off!
451
00:31:56,730 --> 00:31:59,650
Do you not have any compassion? Why would I make him live at her house?
452
00:31:59,650 --> 00:32:03,650
You care about him so much, what about me?
453
00:32:03,650 --> 00:32:05,770
You don't care about me at all?
454
00:32:05,770 --> 00:32:09,280
Am I not your child? Am I not a part of this family?
455
00:32:09,280 --> 00:32:11,750
If I'm your daughter then how could you do this?
456
00:32:11,750 --> 00:32:13,340
Hey, you're overdoing it.
457
00:32:13,340 --> 00:32:16,790
What are you talking about? Did you drink in the middle of the day?
458
00:32:16,790 --> 00:32:19,100
I don't know. Get out.
459
00:32:19,100 --> 00:32:21,810
I'm going to change the password and no one can come into this store!
460
00:32:21,810 --> 00:32:23,210
You get out too.
461
00:32:23,210 --> 00:32:26,210
-Get out! -Why are you like this?
462
00:32:26,210 --> 00:32:28,290
I'm leaving!
463
00:32:48,820 --> 00:32:54,060
If I'm careful about embarrassing situations with mother, I'm sure it'll be a comfortable life.
464
00:32:58,290 --> 00:33:02,360
It could be because I took that bath, but my skin is so smooth.
465
00:33:08,470 --> 00:33:11,530
Dust is dangerous for babies.
466
00:33:11,530 --> 00:33:15,850
If we had one of those robotic cleaners, it would probably be clean all the time.
467
00:33:16,600 --> 00:33:21,470
Think carefully. These days it's not a bad thing to live in the girl's family home.
468
00:33:37,190 --> 00:33:39,040
Ooh, this is so nice.
469
00:33:39,040 --> 00:33:41,910
Oppa, can I come over to use this everyday?
470
00:33:41,910 --> 00:33:43,160
Sure.
471
00:33:43,160 --> 00:33:45,990
Unni, they have 3 robotic cleaners!
472
00:33:45,990 --> 00:33:47,350
Where? Where?
473
00:33:47,350 --> 00:33:49,290
Wow, that's so fascinating!
474
00:33:49,290 --> 00:33:52,840
Eun Sol, when you go home take two of them,
475
00:33:52,840 --> 00:33:54,570
and give them to mother.
476
00:33:54,570 --> 00:33:57,900
You have constipation, right? We have a bidet over there.
477
00:33:57,900 --> 00:34:01,540
Go in the bathroom and use it to your heart's content.
478
00:34:01,540 --> 00:34:04,650
Really? You're even thinking about my constipation, Oppa?
479
00:34:04,650 --> 00:34:06,820
Thank you!
480
00:34:08,960 --> 00:34:14,100
By the way, your business is called Sweden Laundry but you're using Korean detergent?
481
00:34:14,100 --> 00:34:18,750
I'll purchase your plane ticket so go to Sweden and purchase some detergent there.
482
00:34:18,750 --> 00:34:21,270
Really? I can go to Sweden?
483
00:34:21,270 --> 00:34:23,040
Hey, how much can it be?
484
00:34:23,040 --> 00:34:24,540
Thank you so much, Oppa!
485
00:34:24,540 --> 00:34:28,530
Young ladies, are Oppa is the best isn't he?
486
00:34:28,530 --> 00:34:30,710
The best!
487
00:34:32,740 --> 00:34:34,800
I'll be going home now.
488
00:34:34,800 --> 00:34:37,220
Good work, Driver Park.
489
00:34:37,220 --> 00:34:40,950
When you go home, you know my car?
490
00:34:40,950 --> 00:34:42,630
Take it and go.
491
00:34:43,620 --> 00:34:44,540
Really?
492
00:34:44,540 --> 00:34:47,650
I rode it for too long. I'm going to buy a new car tomorrow so
493
00:34:47,650 --> 00:34:49,800
you can take it.
494
00:34:49,800 --> 00:34:51,600
Thank you.
495
00:34:55,180 --> 00:34:56,560
Oppa.
496
00:34:57,250 --> 00:34:58,630
Oppa!
497
00:35:02,560 --> 00:35:04,730
Young Mi. When did you come?
498
00:35:04,730 --> 00:35:06,660
Just now.
499
00:35:06,660 --> 00:35:13,900
Oppa, your mom tried to put Bom's laundry on the market because of us.
500
00:35:13,900 --> 00:35:16,530
What? Bom's laundry?
501
00:35:16,530 --> 00:35:17,890
Yes.
502
00:35:17,890 --> 00:35:21,980
She's been talking as if she was going to give us a hard time.
503
00:35:21,980 --> 00:35:26,780
Still, it seem as if she wanted to buy us a house so our hearts could be at ease.
504
00:35:26,780 --> 00:35:31,740
So she had an argument with Bom. What should we do, Oppa?
505
00:35:31,740 --> 00:35:36,580
I didn't even know about that. And I was just thinking by myself about how we can live comfortably.
506
00:35:37,900 --> 00:35:43,020
It's not like we can do that to Bom. What do we do?
507
00:35:45,330 --> 00:35:48,110
Young Mi. Let's go to your house.
508
00:35:48,110 --> 00:35:49,760
My house?
509
00:35:49,760 --> 00:35:52,450
Give chocolates as a gift!
510
00:35:52,450 --> 00:35:56,190
The price is really cheap, so please buy chocolates. Please buy chocolates.
511
00:35:57,260 --> 00:35:58,800
Which one would you like?
512
00:35:58,800 --> 00:35:59,790
How much is this one?
513
00:35:59,790 --> 00:36:01,560
This is 10,000 won.
514
00:36:01,560 --> 00:36:02,650
Yeah, this.
515
00:36:02,650 --> 00:36:04,390
He's suffering in the cold.
516
00:36:04,390 --> 00:36:05,980
Be careful on your way.
517
00:36:06,710 --> 00:36:08,580
Buy chocolate!
518
00:36:09,520 --> 00:36:10,690
Eun Sol.
519
00:36:10,690 --> 00:36:12,290
Did you sell a lot?
520
00:36:12,290 --> 00:36:14,530
If I sell a little more, I think I'll be done.
521
00:36:14,530 --> 00:36:16,450
Ah, how was the audition?
522
00:36:16,450 --> 00:36:18,830
It's an antagonist role, but I think I'll get the part.
523
00:36:18,830 --> 00:36:21,210
Really? Congratulations, Eun Sol.
524
00:36:21,210 --> 00:36:23,540
Of course I knew I would get it.
525
00:36:24,160 --> 00:36:26,910
Since I'm feeling great, I'll buy chocolate.
526
00:36:26,910 --> 00:36:29,150
Really? To give to who?
527
00:36:29,150 --> 00:36:30,300
You.
528
00:36:30,300 --> 00:36:31,670
Me?
529
00:36:33,530 --> 00:36:37,820
It's pitiful. My friend is suffering out in this cold.
530
00:36:37,820 --> 00:36:39,990
So it's good to have a friend.
531
00:36:39,990 --> 00:36:41,860
Thank you.
532
00:36:41,860 --> 00:36:43,610
How much is it?
533
00:36:47,210 --> 00:36:48,900
The pain patch...
534
00:36:50,560 --> 00:36:55,190
When Bom Noona fell earlier, I think she twisted her wrist.
535
00:36:55,190 --> 00:36:57,050
So please pass this on to her.
536
00:36:57,050 --> 00:36:59,500
Why would I pass this on to her?
537
00:36:59,500 --> 00:37:01,720
Dammit, I'm not giving it to her!
538
00:37:01,720 --> 00:37:04,570
You didn't give the pain patch to Bom Noona?
539
00:37:04,570 --> 00:37:08,150
About that, I was going to give her the pass but-
540
00:37:08,150 --> 00:37:12,040
Noona found out that I was giving it to her?
541
00:37:12,040 --> 00:37:18,060
Yeah! Unni saw the patch and said she felt really burdened.
542
00:37:18,060 --> 00:37:19,630
I see.
543
00:37:20,430 --> 00:37:23,840
Ah, I don't know! I also don't know!
544
00:37:32,420 --> 00:37:35,220
Talking about raising someone else child is...
545
00:37:35,220 --> 00:37:38,480
Ah, that picture? It was taken before Bom came to our house.
546
00:37:38,480 --> 00:37:41,070
Younger sister? What are you talking about?
547
00:37:41,070 --> 00:37:44,810
She's a complete stranger to your husband.
548
00:37:44,810 --> 00:37:47,150
All the clocks
549
00:37:47,150 --> 00:37:50,730
are telling me that I'm not a part of our family.
550
00:37:53,690 --> 00:37:57,740
So, do I faint from all the shock?
551
00:38:07,150 --> 00:38:10,340
You have something to say about the housing problem?
552
00:38:10,340 --> 00:38:11,630
Yes.
553
00:38:12,510 --> 00:38:15,280
We have decided where we're going to live.
554
00:38:16,030 --> 00:38:19,330
I won't force Young Mi to live in my house.
555
00:38:19,330 --> 00:38:23,290
Really? You thought well.
556
00:38:23,290 --> 00:38:26,460
-You can start here, -And I
557
00:38:26,460 --> 00:38:28,100
won't live here either.
558
00:38:28,100 --> 00:38:30,990
What? Then what are you going to do?
559
00:38:30,990 --> 00:38:35,030
Without getting help from any of our parents,
560
00:38:35,030 --> 00:38:38,520
we will start by living in a small studio.
561
00:38:38,520 --> 00:38:41,200
With what money? Do you have money?
562
00:38:41,200 --> 00:38:44,440
Mommy. That's why we came to find you.
563
00:38:44,440 --> 00:38:46,340
We are a loan shark family.
564
00:38:46,340 --> 00:38:50,450
Mother, please just loan us the money for the down payment for the studio.
565
00:38:50,450 --> 00:38:52,370
We will repay you three times the interest.
566
00:38:52,370 --> 00:38:56,400
What? Oh geez. This is nonsense.
567
00:38:56,400 --> 00:38:58,770
No, say I give you the loan,
568
00:38:58,770 --> 00:39:02,270
how are you going to repay back three times the interest?
569
00:39:02,270 --> 00:39:08,030
The benefits may not be good, but I will take the job at the academy.
570
00:39:08,030 --> 00:39:12,780
And at night, I'll work as a driver.
571
00:39:12,780 --> 00:39:18,030
We won't rely on our parents and I'll do it all by myself.
572
00:39:18,030 --> 00:39:22,450
Why would you do it by yourself? You have me and our baby.
573
00:39:22,450 --> 00:39:26,490
Let's get through this together.
574
00:39:26,490 --> 00:39:28,150
Young Mi.
575
00:39:30,260 --> 00:39:33,260
What's up with those kids?
576
00:39:33,260 --> 00:39:35,870
Ugh, so upset!
577
00:39:40,290 --> 00:39:42,790
Aunt! Aunt!
578
00:39:42,790 --> 00:39:45,790
Please just make some time for me once and talk to me Aunt.
579
00:39:45,790 --> 00:39:48,000
Go home! I'm busy.
580
00:39:48,000 --> 00:39:51,070
Aunt! Then I'll only ask one thing.
581
00:39:51,070 --> 00:39:55,450
Please just tell me if it's true or not that Eun Chul Oppa, Eun Sol and I are siblings.
582
00:39:55,450 --> 00:39:58,200
Ask your mom because I don't know.
583
00:39:58,200 --> 00:40:00,900
Aunt, you know everything.
584
00:40:00,900 --> 00:40:03,300
Well, I don't know. Go home.
585
00:40:03,300 --> 00:40:05,650
Aunt! Aunt!
586
00:40:06,970 --> 00:40:08,680
Aunt!
587
00:40:10,110 --> 00:40:12,850
Aunt! Aunt!
588
00:40:15,440 --> 00:40:17,200
Aunt!
589
00:40:38,180 --> 00:40:39,290
Here you go.
590
00:40:39,290 --> 00:40:41,750
-Enjoy it. -Thank you.
591
00:40:41,750 --> 00:40:43,570
Goodbye.
592
00:40:55,280 --> 00:40:59,270
Stamp, copy and finish!
593
00:40:59,270 --> 00:41:01,370
Since I don't have a boyfriend you're give me chocolate.
594
00:41:01,370 --> 00:41:05,810
Okay. I should take pity on you as a dongsaeng [younger brother] and least do that.
595
00:41:05,810 --> 00:41:07,530
What's pitiful about me?
596
00:41:07,530 --> 00:41:10,920
It's not that you're pitiful, but you're a bit lacking.
597
00:41:10,920 --> 00:41:13,200
What am I lacking? I'm the CEO of a laundry.
598
00:41:13,200 --> 00:41:15,610
I'm very bling bling.
599
00:41:19,150 --> 00:41:23,350
Forget it. She was burdened even with the pain relief patch.
600
00:41:25,150 --> 00:41:27,690
There are two boxes of chocolate left!
601
00:41:27,690 --> 00:41:30,230
Send it to your loved one on Valentine's day!
602
00:41:30,230 --> 00:41:31,620
Buy chocolat-
603
00:41:31,620 --> 00:41:34,240
Oh? Soo Chul.
604
00:41:34,240 --> 00:41:37,090
-Hello. -You sell chocolate here? What about your illustration work?
605
00:41:37,090 --> 00:41:41,010
No, I'm just doing part time work for the day.
606
00:41:41,010 --> 00:41:45,710
That's good. I wanted to buy chocolate for Minyoung.
607
00:41:45,710 --> 00:41:48,010
-I'll take one. -Okay.
608
00:41:48,010 --> 00:41:52,090
-Here you go. -Oh, no. Just give me the other one that's left too.
609
00:41:52,090 --> 00:41:53,870
This too?
610
00:41:54,430 --> 00:41:57,190
If you sell quickly, you can go.
611
00:41:57,190 --> 00:42:02,210
I'm thankful to Bom because she is always washing my hospital uniform. So I can just give this to her.
612
00:42:04,310 --> 00:42:05,480
I'm not selling this.
613
00:42:05,480 --> 00:42:07,170
What? Why?
614
00:42:07,170 --> 00:42:10,700
I'm going to buy this chocolate. And I'm going to give it to Bom.
615
00:42:10,700 --> 00:42:12,140
I'm sorry.
616
00:42:12,140 --> 00:42:13,960
Ah, okay.
617
00:42:16,540 --> 00:42:20,040
I'm on my way. Someone came to visit me.
618
00:42:20,600 --> 00:42:24,100
Why? I told you. My younger brother Sung Gook's family.
619
00:42:24,100 --> 00:42:27,040
That's right. I don't know what she heard
620
00:42:27,040 --> 00:42:29,640
but she was asking me if she's actually a part of the family.
621
00:42:29,640 --> 00:42:34,160
I can't even tell her now that she's not a blood relative.
622
00:42:41,220 --> 00:42:44,880
You still haven't left?
623
00:42:53,800 --> 00:42:58,800
Am I really not a daughter of this family?
624
00:43:16,930 --> 00:43:19,640
Come here. Take it off this instant.
625
00:43:19,640 --> 00:43:23,480
-Mom! -Take it off now!
626
00:43:23,480 --> 00:43:27,080
This girl!
627
00:43:27,080 --> 00:43:30,960
Shall I take out the fish bones for you, my precious? Princess.
628
00:43:35,640 --> 00:43:37,630
Aigoo!
629
00:43:37,630 --> 00:43:40,110
-What is this? -You, you, you!
630
00:43:40,110 --> 00:43:42,470
Why are you making your brother work?
631
00:43:48,050 --> 00:43:56,110
Timing and Subtitles brought to you by The Laundry Line Team @ mohamadnurkolis(twitter)
632
00:44:06,240 --> 00:44:08,580
Who are you?
633
00:44:10,220 --> 00:44:14,720
I came earlier to drop my clothes off, but I think I left something valuable in there.
634
00:44:14,720 --> 00:44:17,800
Is that so? Go in.
635
00:44:29,640 --> 00:44:32,620
I just got mad at what Ki Joon said for nothing.
636
00:44:32,620 --> 00:44:35,720
Why in the world did I say I was going to give this to Bom Noona?
637
00:44:46,280 --> 00:44:48,060
She's not here.
638
00:44:50,980 --> 00:44:54,580
I don't know. I should just leave the chocolate.
639
00:45:02,920 --> 00:45:04,500
Why is it not working?
640
00:45:09,480 --> 00:45:12,460
Ah, she changed the password.
641
00:45:15,460 --> 00:45:17,060
Stay still.
642
00:45:19,620 --> 00:45:21,400
Be quiet!
643
00:45:52,940 --> 00:45:55,000
So it was this.
644
00:45:55,000 --> 00:45:58,500
Am I going to die here like this?
645
00:45:59,980 --> 00:46:01,440
Noona!
646
00:46:10,480 --> 00:46:13,260
-Noona, are you okay? -What is this?
647
00:46:13,260 --> 00:46:17,020
What are you doing, bastard? Go out!
648
00:46:17,780 --> 00:46:19,460
This bastard!
649
00:46:19,460 --> 00:46:21,190
Report...
650
00:46:21,190 --> 00:46:23,070
You bastard!
651
00:46:34,190 --> 00:46:37,420
Soo Chul! Soo Chul!
652
00:46:37,420 --> 00:46:40,280
Yong Soo Chul! Soo Chul!
653
00:46:40,280 --> 00:46:45,960
Sometimes in life, there is a time when the thing we call fate can be changed by human power alone.
654
00:46:51,920 --> 00:46:58,900
♫ Just by looking at you, tears fall. ♫
655
00:46:58,900 --> 00:47:02,420
Grandma, why didn't you tell me I'm an orphan?
656
00:47:02,420 --> 00:47:08,200
This grandmother has never once thought of you as not part of the family.
657
00:47:08,200 --> 00:47:10,980
You don't have to keep it a secret anymore, mom!
658
00:47:10,980 --> 00:47:16,060
I know I'm not your child.
659
00:47:16,060 --> 00:47:17,880
Are you going to date Soo Chul?
660
00:47:17,880 --> 00:47:21,680
If you're not going to accept his heart, you shouldn't give him any false hope.
661
00:47:21,680 --> 00:47:27,000
If you're going to date Soo Chul, then go in. If not, don't meet Soo Chul again.
662
00:47:27,900 --> 00:47:32,140
I didn't know I would say this to you...
663
00:47:32,140 --> 00:47:34,240
I...
664
00:47:34,240 --> 00:47:37,900
By any chance... "I-I love you"?
665
00:47:38,520 --> 00:47:41,800
Mine
53513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.