All language subtitles for Stargirl - 01x07 - Shiv, Part One.ANTAGONiST+BTX+ION10+DCU.WEB-DL-NTb+SKEDADDLE.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,180 --> 00:00:29,354 Bonjour ! 2 00:01:13,591 --> 00:01:15,077 Beth, tout va bien ? 3 00:01:18,120 --> 00:01:20,919 Chérie ? Tu nous as fait à manger ? 4 00:01:20,949 --> 00:01:22,492 On n'a rien vu. 5 00:01:23,243 --> 00:01:24,578 J'étais occupée. 6 00:01:24,800 --> 00:01:26,800 Passez une bonne journée ! 7 00:01:35,119 --> 00:01:36,244 Va chercher ! 8 00:01:37,690 --> 00:01:38,496 Papa ? 9 00:01:41,478 --> 00:01:42,362 Papa ? 10 00:01:45,794 --> 00:01:46,584 Papa ! 11 00:01:46,586 --> 00:01:49,158 Je m'en occupe. On s'entraînera après l'école. 12 00:01:49,160 --> 00:01:51,698 - Salut, toi. - S'entraîner pour quoi ? 13 00:01:51,700 --> 00:01:53,928 Tu files un job à Courtney ? 14 00:01:53,930 --> 00:01:55,238 Prends le mien. 15 00:01:55,240 --> 00:01:58,268 Mme Hawkins veut voir le journal ouvert. 16 00:01:58,270 --> 00:02:01,852 Et attention au chat. Adorable, mais infernal. 17 00:02:01,882 --> 00:02:03,656 Pas de job pour moi. 18 00:02:03,873 --> 00:02:05,425 Pat va m'aider à... 19 00:02:06,641 --> 00:02:08,427 - Conduire. - Réviser. 20 00:02:08,594 --> 00:02:12,118 Réviser la conduite, car c'est comme une classe. 21 00:02:13,646 --> 00:02:16,934 Pas comme une classe, car il faut de l'expérience. 22 00:02:17,590 --> 00:02:20,942 Car pour vraiment apprendre à conduire, il faut... 23 00:02:20,944 --> 00:02:21,959 conduire. 24 00:02:21,961 --> 00:02:23,358 Tu te trompes. 25 00:02:23,360 --> 00:02:28,170 Tu ne toucheras pas à un volant avant d'avoir appris les bases. 26 00:02:28,525 --> 00:02:31,863 C'est le meilleur moyen pour te tuer avec tes proches. 27 00:02:32,140 --> 00:02:33,468 Bon sang, papa. 28 00:02:33,470 --> 00:02:35,308 La conduite, c'est sérieux. 29 00:02:35,916 --> 00:02:38,379 T'apprends à conduire à Mike ? 30 00:02:38,381 --> 00:02:39,450 Mike ? Non. 31 00:02:39,452 --> 00:02:41,818 Juste Courtney, si elle tue personne. 32 00:02:41,820 --> 00:02:43,110 Attendez, quoi ? 33 00:02:43,525 --> 00:02:44,918 Ça ira, maman. 34 00:02:44,920 --> 00:02:48,928 On étudiera sans doute de vieux manuels sans aller sur le terrain. 35 00:02:48,958 --> 00:02:50,917 C'est exactement ce qu'on fera. 36 00:02:50,919 --> 00:02:54,192 Pas de conduite, on apprend juste les bases. 37 00:02:54,222 --> 00:02:54,998 Pat. 38 00:02:55,000 --> 00:02:57,870 Tu sais mieux que moi comment ça fonctionne. 39 00:02:57,900 --> 00:02:59,019 Écoute-moi. 40 00:02:59,021 --> 00:03:01,970 J'apprécie que tu veuilles lui apprendre. 41 00:03:02,000 --> 00:03:04,398 Et je sais que les voitures, c'est ton truc. 42 00:03:04,400 --> 00:03:07,081 Mais j'aurais préféré que tu m'en parles avant. 43 00:03:07,111 --> 00:03:08,018 Désolé. 44 00:03:08,734 --> 00:03:10,269 J'aurais dû te le dire. 45 00:03:11,580 --> 00:03:13,256 Je devrais tout te dire. 46 00:03:14,450 --> 00:03:15,524 Comme quoi ? 47 00:03:19,562 --> 00:03:22,299 Que tu es splendide aujourd'hui. 48 00:03:22,690 --> 00:03:26,231 Ils ont de la chance au Rêve américain, et moi aussi. 49 00:03:26,261 --> 00:03:28,460 Partons, on va être en retard. 50 00:03:29,860 --> 00:03:31,498 On se voit plus tard. 51 00:03:31,500 --> 00:03:33,940 Allez, Mike, tu finiras en route. 52 00:03:33,970 --> 00:03:35,998 - Allez, on y va. - J'ai fini. 53 00:04:00,171 --> 00:04:00,988 Chéri. 54 00:04:03,423 --> 00:04:04,258 Cindy. 55 00:04:05,023 --> 00:04:06,292 Que fais-tu ici ? 56 00:04:08,570 --> 00:04:11,146 J'ai pensé qu'elles illumineraient la pièce. 57 00:04:16,071 --> 00:04:17,740 Et je m'inquiète pour toi. 58 00:04:18,610 --> 00:04:20,303 Je pourrais le réveiller. 59 00:04:20,580 --> 00:04:22,122 Si j'en ai la volonté. 60 00:04:23,550 --> 00:04:25,609 - Ça paraît fou. - En effet. 61 00:04:27,520 --> 00:04:28,729 Mon pauvre. 62 00:04:29,582 --> 00:04:30,583 Écoute... 63 00:04:32,697 --> 00:04:34,115 Laisse-moi t'aider. 64 00:04:34,390 --> 00:04:35,351 Comment ? 65 00:04:36,071 --> 00:04:38,909 Pour préparer Homecoming, bien sûr. 66 00:04:39,924 --> 00:04:42,198 Je pourrais te trouver un costume. 67 00:04:42,457 --> 00:04:44,838 Réserver le repas, et la limousine. 68 00:04:44,868 --> 00:04:48,408 Je veux que l'intérieur aille avec mon haut. 69 00:04:49,368 --> 00:04:51,605 Tu crois qu'une danse m'intéresse ? 70 00:04:53,450 --> 00:04:54,771 Regarde mon père. 71 00:04:55,038 --> 00:04:57,289 Tu as raison. Désolée. 72 00:04:57,291 --> 00:04:59,862 Désolée d'en avoir parlé, je n'aurais pas dû. 73 00:04:59,892 --> 00:05:01,297 Je me disais... 74 00:05:02,463 --> 00:05:04,358 que t'aurais envie de t'amuser. 75 00:05:04,360 --> 00:05:06,549 Tu sais encore t'amuser, Henry ? 76 00:05:10,400 --> 00:05:11,955 Je sais. Désolé. 77 00:05:14,052 --> 00:05:15,922 Mais je ne peux pas le quitter. 78 00:05:19,212 --> 00:05:20,416 Je comprends. 79 00:05:21,940 --> 00:05:24,602 Je serais pareil si c'était mon père. 80 00:05:25,480 --> 00:05:26,870 Je suis désolée. 81 00:05:28,680 --> 00:05:30,641 Tu peux rester un peu avec moi ? 82 00:05:32,220 --> 00:05:33,245 Bien sûr. 83 00:05:39,946 --> 00:05:41,014 Mon Dieu. 84 00:05:48,654 --> 00:05:52,510 Synchro par Firefly Traduit par Arthurvador www.addic7ed.com 85 00:05:56,299 --> 00:05:59,308 Bonjour, étudiants. Ici la proviseure Bowin. 86 00:05:59,310 --> 00:06:02,348 J'espère que vous êtes autant excités que moi pour Grease. 87 00:06:02,524 --> 00:06:04,718 C'est l'une de mes préférées. 88 00:06:04,908 --> 00:06:08,280 Les étudiants ne devront pas commenter... 89 00:06:32,220 --> 00:06:34,707 Regardez où vous marchez. Losers. 90 00:06:37,242 --> 00:06:40,012 Pourquoi Cindy Burman est si méchante ? 91 00:06:40,293 --> 00:06:42,190 Elle a toujours été comme ça. 92 00:06:42,220 --> 00:06:45,488 Elle était plus gentille à l'école primaire. 93 00:06:45,490 --> 00:06:48,902 Puis sa mère est mort et son père s'est remarié. Deux fois. 94 00:06:48,932 --> 00:06:50,489 Du jour au lendemain... 95 00:06:50,730 --> 00:06:54,176 c'est devenu la gamine la plus flippante du CM1. 96 00:06:54,470 --> 00:06:57,081 - Sa mère est morte ? - C'est pas une excuse. 97 00:06:57,340 --> 00:06:58,908 Elle est juste horrible. 98 00:06:59,581 --> 00:07:01,907 Plus que 6 heures, puis SJA ! 99 00:07:02,233 --> 00:07:04,069 Super. Dis-le plus fort. 100 00:07:05,268 --> 00:07:06,636 On se revoit ici ? 101 00:07:07,009 --> 00:07:07,977 J'ai hâte. 102 00:07:28,745 --> 00:07:30,097 Désolé, Barbara. 103 00:07:30,740 --> 00:07:32,768 Une opportunité s'est présentée. 104 00:07:32,770 --> 00:07:36,750 Une usine de machines à coudre à Oakville, fermée depuis 10 ans, 105 00:07:36,780 --> 00:07:38,038 va être vendue. 106 00:07:38,280 --> 00:07:41,354 J'espérais que vous pourriez m'aider à assurer la vente. 107 00:07:41,611 --> 00:07:42,357 Moi ? 108 00:07:42,622 --> 00:07:44,348 Le conseil doit l'approuver. 109 00:07:44,350 --> 00:07:48,493 Vous êtes parfaite pour démontrer comment le RA aide les villes. 110 00:07:48,816 --> 00:07:51,058 Si ça dérange pas votre planning. 111 00:07:51,060 --> 00:07:53,904 Nous partirions aujourd'hui, et reviendrons demain. 112 00:07:57,287 --> 00:07:58,828 Je vais voir avec Pat. 113 00:07:58,830 --> 00:08:01,107 Parfait. Tenez-moi au courant. 114 00:08:03,509 --> 00:08:04,444 Jordan. 115 00:08:05,470 --> 00:08:06,461 Merci... 116 00:08:07,077 --> 00:08:09,263 d'avoir pensé à moi pour ça. 117 00:08:09,900 --> 00:08:12,650 Bien sûr. Vous faites du bon travail. 118 00:08:12,680 --> 00:08:15,089 Vous et votre famille devriez être fiers. 119 00:08:17,027 --> 00:08:18,820 Rebonjour, étudiants. 120 00:08:18,822 --> 00:08:20,088 Proviseure Bowin. 121 00:08:20,444 --> 00:08:23,452 N'oubliez pas que les entraînements pour le match... 122 00:08:23,454 --> 00:08:24,749 Devine quoi ? 123 00:08:26,133 --> 00:08:27,388 Surprends-moi. 124 00:08:27,418 --> 00:08:29,628 Travis m'a invitée pour Homecoming. 125 00:08:31,030 --> 00:08:33,489 Donc on peut faire un double rencard. 126 00:08:33,871 --> 00:08:35,898 Travis et moi, Henry et toi. 127 00:08:35,900 --> 00:08:38,209 Tu crois que j'ai envie d'y aller ? 128 00:08:38,576 --> 00:08:40,138 Ce sera plein de losers. 129 00:08:40,140 --> 00:08:42,802 Comme Travis et toi, visiblement. 130 00:08:43,508 --> 00:08:45,311 Pourquoi t'es une salope ? 131 00:08:48,620 --> 00:08:49,918 T'as dit quoi ? 132 00:08:49,920 --> 00:08:52,988 Que je suis contente que tu n'y ailles pas. 133 00:08:52,990 --> 00:08:55,663 Car j'ai besoin d'une pause, loin de toi. 134 00:08:58,132 --> 00:08:59,684 Je le pense aussi. 135 00:09:04,603 --> 00:09:05,471 Crétin. 136 00:09:07,130 --> 00:09:09,343 Elles valent plus que ta vie. 137 00:09:10,461 --> 00:09:14,211 Il y a toujours du bon même dans les plus mauvais livres. 138 00:09:18,235 --> 00:09:20,238 Monstre inutile. 139 00:09:25,689 --> 00:09:26,524 Tenez. 140 00:09:27,720 --> 00:09:29,212 Merci, mademoiselle. 141 00:09:35,416 --> 00:09:36,251 Henry. 142 00:09:36,860 --> 00:09:37,742 Henry ! 143 00:09:38,390 --> 00:09:39,628 Pas si fort. 144 00:09:39,630 --> 00:09:41,393 On doit aller à cette danse. 145 00:09:42,843 --> 00:09:44,095 Pas en forme. 146 00:09:44,358 --> 00:09:45,869 J'irai pas au match. 147 00:09:45,871 --> 00:09:47,049 Tu m'y amènes. 148 00:09:47,880 --> 00:09:49,780 Si tu veux vraiment y aller... 149 00:09:50,021 --> 00:09:51,715 trouve quelqu'un d'autre. 150 00:09:57,650 --> 00:09:58,893 J'aimerais bien. 151 00:10:37,815 --> 00:10:41,587 Choisissez un partenaire pour l'expérience du nuage. 152 00:10:41,960 --> 00:10:43,793 N'oubliez pas vos lunettes. 153 00:10:43,795 --> 00:10:46,607 Ce sont de dangereux produits. 154 00:10:47,926 --> 00:10:50,513 Trouvez-vous vite un partenaire. 155 00:11:08,613 --> 00:11:10,065 On fait équipe ? 156 00:11:10,690 --> 00:11:12,300 Avec toi ? Non. 157 00:11:12,927 --> 00:11:15,063 Je vois pas d'autres volontaires. 158 00:11:18,698 --> 00:11:20,935 Tu n'as pas le choix. 159 00:11:21,900 --> 00:11:23,767 Va chercher le bécher. 160 00:11:23,769 --> 00:11:26,695 Moi le chlorure de sodium et le peroxyde d'hydrogène. 161 00:11:26,870 --> 00:11:28,979 - D'accord. - Bouge-toi un peu. 162 00:11:31,440 --> 00:11:33,586 Bien, tout le monde... 163 00:11:35,073 --> 00:11:36,792 Retournez vos feuilles. 164 00:11:37,305 --> 00:11:39,646 Vous avez 45 minutes. 165 00:11:40,576 --> 00:11:42,083 Combien de secondes ? 166 00:11:43,620 --> 00:11:44,713 Personne ? 167 00:11:47,350 --> 00:11:49,002 C'est un point bonus. 168 00:11:50,211 --> 00:11:51,352 Personne ? 169 00:11:53,570 --> 00:11:54,579 M. King. 170 00:11:55,629 --> 00:11:56,681 M. King ? 171 00:11:58,194 --> 00:11:59,512 Vous allez bien ? 172 00:12:12,490 --> 00:12:14,182 J'ai horreur des interros. 173 00:12:17,130 --> 00:12:18,615 J'aurais dû étudier. 174 00:12:19,760 --> 00:12:21,353 Ravie d'avoir révisé. 175 00:12:22,288 --> 00:12:24,098 Le stylo fonctionne pas. 176 00:12:24,100 --> 00:12:27,440 À la puissance cube. Donc x = 17. 177 00:12:27,470 --> 00:12:28,912 Dix-sept. 178 00:12:31,598 --> 00:12:35,153 Égal à 64, donc y = 23. 179 00:12:36,180 --> 00:12:39,008 J'utilise le diagramme pour trouver la valeur de x. 180 00:12:44,025 --> 00:12:45,844 Place aux triangles. 181 00:12:54,452 --> 00:12:56,121 Tu regardes quoi ? 182 00:12:57,830 --> 00:13:00,355 Tu n'as pas regardé les instructions. 183 00:13:01,041 --> 00:13:02,727 C'est un jeu d'enfant. 184 00:13:03,227 --> 00:13:05,180 Vraiment, je le faisais enfant. 185 00:13:05,970 --> 00:13:08,967 Tu jouais avec des produits chimiques dangereux ? 186 00:13:10,080 --> 00:13:11,267 C'est un peu... 187 00:13:12,440 --> 00:13:13,485 inhabituel. 188 00:13:13,681 --> 00:13:17,259 Pas quand ton père est chimiste et laisse les placards ouverts. 189 00:13:17,289 --> 00:13:18,478 Volontairement. 190 00:13:19,820 --> 00:13:22,029 On s'amusait à faire des expériences. 191 00:13:23,860 --> 00:13:25,617 C'est plutôt chouette. 192 00:13:27,660 --> 00:13:29,128 Que faisait ton père ? 193 00:13:29,130 --> 00:13:32,006 Je l'ignore. Mon beau-père est mécanicien. 194 00:13:32,330 --> 00:13:35,010 Mon vrai père est mort quand j'étais jeune. 195 00:13:35,745 --> 00:13:37,865 Mais c'était un brave type. 196 00:13:39,416 --> 00:13:41,001 Dommage qu'il soit mort. 197 00:13:42,280 --> 00:13:43,838 Oublie pas le sodium. 198 00:13:50,980 --> 00:13:52,272 C'est parti. 199 00:14:00,220 --> 00:14:01,622 Cindy, Courtney. 200 00:14:02,158 --> 00:14:03,819 Beau travail, vous deux. 201 00:14:06,888 --> 00:14:08,006 Bien joué. 202 00:14:14,516 --> 00:14:16,010 Tu vas à la danse ? 203 00:14:16,817 --> 00:14:18,578 J'ai rien de prévu. 204 00:14:18,580 --> 00:14:19,823 Je m'en doutais. 205 00:14:20,423 --> 00:14:22,826 Moi non plus. Ça va être nul. 206 00:14:24,820 --> 00:14:27,464 On pourrait traîner ensemble, si tu veux. 207 00:14:27,815 --> 00:14:29,000 Samedi soir. 208 00:14:31,720 --> 00:14:32,763 Bien sûr. 209 00:14:33,930 --> 00:14:35,573 Je t'enverrai un message. 210 00:14:35,900 --> 00:14:37,350 Car tu as mon numéro. 211 00:14:57,440 --> 00:14:58,642 Tu es rentrée ! 212 00:15:01,026 --> 00:15:02,562 C'est fantastique. 213 00:15:05,298 --> 00:15:07,230 T'as passé une bonne journée ? 214 00:15:07,518 --> 00:15:09,028 Pas tes affaires. 215 00:15:12,456 --> 00:15:13,541 C'est vrai. 216 00:15:13,891 --> 00:15:15,204 Pas mes affaires. 217 00:15:18,397 --> 00:15:20,416 Mais j'espère qu'elle a été bonne. 218 00:15:22,010 --> 00:15:23,000 Vraiment ? 219 00:15:24,801 --> 00:15:27,705 Tu espères vraiment que ma journée a été bonne ? 220 00:15:28,806 --> 00:15:31,510 À ta place, je prierais pour qu'on me renverse. 221 00:15:35,290 --> 00:15:36,966 Ma journée a été horrible. 222 00:15:37,634 --> 00:15:39,186 Si tu veux savoir. 223 00:15:40,430 --> 00:15:43,237 Je vais me retirer un peu plus tôt dans ma chambre. 224 00:15:45,384 --> 00:15:46,069 Non. 225 00:15:46,872 --> 00:15:50,160 Je veux un goûter d'après classe, maman. 226 00:15:51,740 --> 00:15:53,350 Pourquoi pas du fromage. 227 00:15:53,838 --> 00:15:54,850 Et du vin ? 228 00:15:55,484 --> 00:15:58,072 Tu sais que je ne peux pas te servir de vin. 229 00:16:00,780 --> 00:16:02,848 Tu me désobéis à nouveau. 230 00:16:02,850 --> 00:16:04,510 Je ne te désobéis pas. 231 00:16:04,842 --> 00:16:07,612 Ton père m'a donné des instructions strictes. 232 00:16:08,120 --> 00:16:10,764 À propos de l'alcool et du couvre-feu. 233 00:16:11,732 --> 00:16:14,569 Je lui dirai que tu as été horrible avec moi. 234 00:16:17,473 --> 00:16:19,893 Tu es dans de beaux draps. 235 00:16:23,200 --> 00:16:25,268 Cindy, chérie, s'il te plaît. 236 00:16:25,270 --> 00:16:26,849 Je vais chercher le vin. 237 00:16:28,808 --> 00:16:30,717 Tu veux du Pinot Noir ? 238 00:16:31,916 --> 00:16:34,056 J'ai une bouteille dans ma chambre. 239 00:16:34,086 --> 00:16:35,709 Mets-la dans la mienne. 240 00:16:37,351 --> 00:16:39,960 Ton père n'aime pas quand tu viens sans prévenir. 241 00:16:39,990 --> 00:16:43,550 Si je lui demandais, il dirait encore qu'il est occupé. 242 00:16:45,560 --> 00:16:47,585 Tu n'es pas autorisée à descendre. 243 00:17:21,890 --> 00:17:24,967 Arrête de me hurler dessus, monstre. 244 00:17:38,399 --> 00:17:40,635 Bienvenue au Pit Stop. 245 00:17:43,256 --> 00:17:44,675 On s'entraîne ici ? 246 00:17:44,955 --> 00:17:46,418 Ça doit être en privé. 247 00:17:46,420 --> 00:17:48,697 La Société d'Injustice nous recherche. 248 00:17:48,961 --> 00:17:50,346 Courtney a raison. 249 00:17:50,621 --> 00:17:53,458 On fait profil bas tant qu'on est pas entraînés. 250 00:17:53,460 --> 00:17:55,598 - On s'équipe ? - Pas encore. 251 00:17:55,600 --> 00:17:58,500 J'ai bossé toute la journée sur quelque chose pour vous. 252 00:17:58,530 --> 00:18:01,407 On doit s'attarder sur deux catégories. 253 00:18:01,658 --> 00:18:04,024 D'abord, sur ce que vous savez faire. 254 00:18:04,440 --> 00:18:07,366 Et ensuite, sur ce que les méchants peuvent faire. 255 00:18:07,962 --> 00:18:11,216 On sait ce qu'on sait faire. Je frappe très fort. 256 00:18:11,540 --> 00:18:14,378 Yolanda grimpe aux murs et tue les grille-pains. 257 00:18:14,380 --> 00:18:16,848 Beth peut parler d'à peu près tout. 258 00:18:16,850 --> 00:18:17,988 Avec plaisir. 259 00:18:17,990 --> 00:18:20,388 Et Courtney a un bâton qui fait tout péter. 260 00:18:20,390 --> 00:18:22,818 Vous devez agir comme une équipe. 261 00:18:22,820 --> 00:18:24,467 Le travail d'équipe, 262 00:18:24,469 --> 00:18:27,473 c'est ce qui a rendu la première SJA si spéciale. 263 00:18:27,919 --> 00:18:30,172 Mais ça leur a pris du temps. 264 00:18:30,571 --> 00:18:34,076 Et pourtant, avec tous ces donc et leur talent... 265 00:18:34,822 --> 00:18:36,607 ils n'ont pas pu survivre. 266 00:18:37,891 --> 00:18:39,476 Donc j'aimerais... 267 00:18:40,370 --> 00:18:42,530 que vous compreniez les dangers. 268 00:18:43,598 --> 00:18:44,444 Donc... 269 00:18:44,861 --> 00:18:46,780 laissez-moi vous présenter... 270 00:18:47,027 --> 00:18:50,269 la Société d'Injustice d'Amérique. 271 00:19:01,390 --> 00:19:02,609 C'est super. 272 00:19:04,443 --> 00:19:05,409 Allons-y. 273 00:19:12,640 --> 00:19:14,209 J'ai foi en toi, Pat. 274 00:19:22,565 --> 00:19:24,277 Hourman sort. 275 00:19:24,279 --> 00:19:26,196 Je le frappe à trois reprises. 276 00:19:26,226 --> 00:19:28,988 Très rapidement, et il s'écroule. 277 00:19:28,990 --> 00:19:31,502 Merci de la description. Qui sont-ils ? 278 00:19:31,532 --> 00:19:33,930 Impossible qu'ils sortent de nulle part. 279 00:19:33,960 --> 00:19:35,153 Selon moi... 280 00:19:35,887 --> 00:19:37,531 c'était tous des gamins. 281 00:19:37,960 --> 00:19:39,305 C'était des gamins. 282 00:19:39,700 --> 00:19:41,438 Sauf peut-être le robot. 283 00:19:41,440 --> 00:19:43,238 Utilisons nos enfants. 284 00:19:43,240 --> 00:19:45,138 - Qu'ils les identifient. - Non. 285 00:19:45,140 --> 00:19:48,336 On était d'accord pour ne rien dire à nos enfants. 286 00:19:49,033 --> 00:19:52,308 Mon fils Isaac est trop sensible pour cette vie. 287 00:19:52,310 --> 00:19:55,148 Tu le dorlotes trop. C'est ton problème, pas le sien. 288 00:19:55,150 --> 00:19:57,207 Vous n'êtes pas inquiets ? 289 00:19:57,480 --> 00:19:59,718 Ils savent peut-être qui nous sommes. 290 00:19:59,748 --> 00:20:02,910 S'ils le savaient, ils s'en seraient déjà pris à nous. 291 00:20:03,094 --> 00:20:05,058 Traquez-les pendant mon absence. 292 00:20:05,264 --> 00:20:08,084 J'ai lancé mon programme de reconnaissance faciale. 293 00:20:08,318 --> 00:20:11,198 Nous trouverons Stargirl et ses amis. 294 00:20:11,200 --> 00:20:12,539 Qui qu'ils soient. 295 00:20:13,353 --> 00:20:14,354 Stargirl ? 296 00:20:17,658 --> 00:20:19,468 Leur chef, c'est Icicle. 297 00:20:19,814 --> 00:20:22,779 Il est responsable de la mort de Joey Zarick. 298 00:20:22,781 --> 00:20:24,040 Et de mon père. 299 00:20:24,042 --> 00:20:25,821 Mais ses jours sont comptés. 300 00:20:27,253 --> 00:20:30,490 On l'a déjà affronté, quand je commençais à peine; 301 00:20:30,520 --> 00:20:32,590 Il te reste beaucoup à apprendre. 302 00:20:32,846 --> 00:20:34,474 Alors commençons. 303 00:20:34,920 --> 00:20:37,116 Lui, c'est Sportsmaster. 304 00:20:37,146 --> 00:20:40,158 Je n'ai pas rencontré de meilleur combattant que lui. 305 00:20:40,160 --> 00:20:42,889 Il est apparu il y a quelques décennies, 306 00:20:42,919 --> 00:20:45,168 contre Wildcat et Green Lantern. 307 00:20:45,341 --> 00:20:48,228 Il y a les lunettes de Beth pour un cours d'histoire. 308 00:20:50,370 --> 00:20:52,965 Son partenaire, c'est la Tigresse. 309 00:20:53,449 --> 00:20:55,308 C'est une vraie sadique. 310 00:20:55,310 --> 00:20:57,478 Elle utilise une arbalète léthale. 311 00:20:57,480 --> 00:21:00,420 On sait. On l'a vu la semaine dernière. 312 00:21:01,557 --> 00:21:05,020 Parlons des plus excentriques de nos adversaires. 313 00:21:05,050 --> 00:21:06,390 Comme le Gambler. 314 00:21:06,420 --> 00:21:10,032 Que son aspect rondelet et son charme ne vous trompent pas. 315 00:21:10,062 --> 00:21:14,200 C'est l'un des génies criminels les plus sournois et infâmes. 316 00:21:14,230 --> 00:21:16,628 Le Violoniste. Un homme, caucasien. 317 00:21:16,630 --> 00:21:18,525 C'est plus un homme blanc. 318 00:21:18,555 --> 00:21:20,330 C'est la proviseure Bowin. 319 00:21:20,332 --> 00:21:22,498 - On n'en sait rien. - Si, on sait. 320 00:21:22,500 --> 00:21:23,495 Court... 321 00:21:23,525 --> 00:21:25,568 t'as accepté de me laisser faire. 322 00:21:26,613 --> 00:21:28,508 On peut pas accélérer ? 323 00:21:28,538 --> 00:21:31,948 Qui sait combien sont en danger car on est pas là-dehors ? 324 00:21:31,950 --> 00:21:35,711 Si vous ne bossez pas en équipe, c'est vous qui serez en danger. 325 00:21:36,106 --> 00:21:40,048 Vous ignorez à quel point Solomon Grundy est une menace 326 00:21:40,050 --> 00:21:41,863 s'ils le contrôlent encore. 327 00:21:42,360 --> 00:21:43,785 Ce que je veux dire, 328 00:21:43,960 --> 00:21:46,488 c'est que c'est dangereux de se précipiter. 329 00:21:46,490 --> 00:21:48,770 Il y aura toujours des risques. 330 00:22:08,203 --> 00:22:09,922 Je suis prête, non ? 331 00:22:10,188 --> 00:22:11,574 Bon sang, Court. 332 00:22:11,920 --> 00:22:14,588 L'exercice n'était pas que pour toi. 333 00:22:14,590 --> 00:22:16,788 Tu aurais pu m'en laisser un. 334 00:22:17,014 --> 00:22:19,659 Moi aussi. Je suis nouvelle. 335 00:22:19,661 --> 00:22:20,720 C'était nul. 336 00:22:20,722 --> 00:22:23,133 C'est fini pour aujourd'hui. 337 00:22:26,475 --> 00:22:28,244 On reprendra demain. 338 00:22:29,512 --> 00:22:31,348 Vous le ferez demain. 339 00:22:34,188 --> 00:22:36,256 Ça devait être pour l'équipe. 340 00:22:38,510 --> 00:22:40,008 Je suis désolée. 341 00:22:46,628 --> 00:22:48,488 Pourquoi es-tu descendue ? 342 00:22:48,490 --> 00:22:52,222 - Un problème avec ta belle-mère ? - C'est pas ma belle-mère. 343 00:22:52,530 --> 00:22:54,598 C'est une babysitteuse glorifiée. 344 00:22:59,230 --> 00:23:02,744 - Je ne peux plus le supporter. - Quoi donc ? 345 00:23:03,385 --> 00:23:06,155 - Être une adolescente. - Tu en es une. 346 00:23:13,610 --> 00:23:15,489 Je veux faire partie de la SIA. 347 00:23:17,020 --> 00:23:18,378 Tout de suite. 348 00:23:18,820 --> 00:23:21,088 Elles prennent deux semaines à faire. 349 00:23:21,090 --> 00:23:23,816 Deux semaines de travail gâchées. Et pour quoi ? 350 00:23:24,133 --> 00:23:27,341 Tu n'as pas retenu la leçon de la mort de ta mère. 351 00:23:28,900 --> 00:23:30,222 J'étais jeune. 352 00:23:30,984 --> 00:23:32,369 C'était une erreur. 353 00:23:33,325 --> 00:23:34,760 Débarrassez-vous-en. 354 00:23:36,568 --> 00:23:38,629 Tes pouvoirs sont pour te protéger. 355 00:23:38,840 --> 00:23:40,866 Pas pour accentuer tes caprices. 356 00:23:44,600 --> 00:23:46,119 Éloigne-toi de ça. 357 00:23:47,708 --> 00:23:49,528 Ne touche pas à ça. 358 00:23:53,520 --> 00:23:54,662 Repose ça. 359 00:24:00,947 --> 00:24:02,099 Je t'ai dit... 360 00:24:03,560 --> 00:24:04,560 d'arrêter. 361 00:24:08,312 --> 00:24:10,315 Je pourrais réellement t'aider. 362 00:24:10,968 --> 00:24:13,368 Au lieu de perdre mon temps à l'école. 363 00:24:13,370 --> 00:24:15,508 C'est moi qui dirige l'endroit. 364 00:24:15,510 --> 00:24:17,171 Pas la proviseure Bowin. 365 00:24:18,450 --> 00:24:21,556 Ces gamins feront tout ce que je leur ordonne. 366 00:24:21,558 --> 00:24:24,227 Un seul d'entre eux devrait t'intéresser. 367 00:24:24,229 --> 00:24:25,079 Henry ? 368 00:24:25,813 --> 00:24:28,518 Il était drôle, mais depuis le coma de son père, 369 00:24:28,520 --> 00:24:30,213 il fait que broyer du noir. 370 00:24:30,390 --> 00:24:31,888 C'est chiant. 371 00:24:31,890 --> 00:24:33,688 Si Brainwave ne se réveille pas, 372 00:24:33,690 --> 00:24:36,668 il nous faudra les pouvoirs d'Henry pour ma machine. 373 00:24:37,033 --> 00:24:39,270 Il n'a pas de pouvoir, papa. 374 00:24:40,530 --> 00:24:42,643 Je peux le larguer ? S'il te plaît ? 375 00:24:43,110 --> 00:24:45,568 Non. Tu dois le surveiller. 376 00:24:45,598 --> 00:24:48,613 Quand il n'est pas à l'école, il est à l'hôpital. 377 00:24:51,750 --> 00:24:53,840 Je t'ai confié une tâche simple. 378 00:24:55,269 --> 00:24:58,140 Il n'a pas les pouvoirs de son père. 379 00:24:59,120 --> 00:25:01,760 Il ignore qui il est. Comme les autres. 380 00:25:01,790 --> 00:25:04,218 - C'est pour le mieux. - C'est ennuyant ! 381 00:25:05,099 --> 00:25:08,270 S'ils le savaient, j'aurais des gens à qui parler. 382 00:25:10,339 --> 00:25:11,808 Je suis toute seule. 383 00:25:13,293 --> 00:25:15,596 Si tu t'ennuies, achète des vêtements. 384 00:25:15,828 --> 00:25:17,430 Ou organise une fête. 385 00:25:18,081 --> 00:25:19,566 Ça m'est égal. 386 00:25:20,951 --> 00:25:22,319 Qui est Stargirl ? 387 00:25:25,169 --> 00:25:27,250 J'ai entendu les adultes parler. 388 00:25:27,439 --> 00:25:29,851 La Société de Justice est à Blue Valley. 389 00:25:30,380 --> 00:25:32,075 C'est pas tes affaires. 390 00:25:32,259 --> 00:25:34,718 Je veux un siège à cette table. 391 00:25:35,077 --> 00:25:36,720 Je le veux maintenant. 392 00:25:38,460 --> 00:25:39,470 Pas prête. 393 00:25:39,658 --> 00:25:40,835 Pas prête ? 394 00:25:41,570 --> 00:25:43,528 Je ne suis plus une novice, Pat. 395 00:25:43,530 --> 00:25:47,180 Il n'y a pas que toi. Tu mets tes amis en danger. 396 00:25:47,210 --> 00:25:49,815 Seule une équipe sauvera cette ville 397 00:25:49,817 --> 00:25:52,038 de ce qu'a prévu la SIA. 398 00:25:52,040 --> 00:25:54,952 - Confie-moi une mission en attendant. - Une mission ? 399 00:25:54,982 --> 00:25:57,843 Je peux te prouver que la proviseure est l'une d'elle. 400 00:25:57,873 --> 00:26:01,587 Il y a plus important en jeu que tes envies égoïstes. 401 00:26:01,810 --> 00:26:03,748 - Mais, papa... - Rentre, Cynthia. 402 00:26:03,750 --> 00:26:06,088 Et ne t'en prends pas à ta belle-mère. 403 00:26:06,090 --> 00:26:09,251 Pas le temps d'en préparer une autre. 404 00:26:11,530 --> 00:26:15,037 Tu es ma plus belle expérience... 405 00:26:16,926 --> 00:26:18,011 ma chère. 406 00:26:23,549 --> 00:26:24,934 Tu es horrible. 407 00:26:30,401 --> 00:26:32,148 Tu peux les gérer ? 408 00:26:32,323 --> 00:26:33,748 Ils sont grands. 409 00:26:33,750 --> 00:26:35,378 Tout ira bien, Barbara. 410 00:26:35,380 --> 00:26:37,648 Papa nous amène voir le match. 411 00:26:37,907 --> 00:26:40,312 - Vraiment ? - Ça va être amusant. 412 00:26:40,342 --> 00:26:41,854 Et je vais rater ça. 413 00:26:41,884 --> 00:26:45,428 Ça m'a permis de survivre à tous les voyages chiants avec papa. 414 00:26:45,430 --> 00:26:49,030 Circus peanuts. Gobstoppers. Pop Rocks, pour l'énergie. 415 00:26:49,060 --> 00:26:51,358 Mike, tu es si attentionné. 416 00:26:51,538 --> 00:26:52,722 Merci. 417 00:26:53,870 --> 00:26:55,498 Merci, chéri. 418 00:26:55,500 --> 00:26:57,143 Allez, un câlin de groupe. 419 00:26:57,812 --> 00:27:00,208 Vous allez me manquer. 420 00:27:00,210 --> 00:27:01,467 On doit y aller. 421 00:27:02,384 --> 00:27:04,437 - Tes papiers. - Bonne chance. 422 00:27:04,999 --> 00:27:06,308 Bonne chance. 423 00:27:24,970 --> 00:27:26,114 Tout va bien ? 424 00:27:30,370 --> 00:27:31,327 Cameron. 425 00:27:32,470 --> 00:27:33,914 Qu'est-ce qu'il y a ? 426 00:27:35,610 --> 00:27:37,785 La danse du Homecoming, c'est demain. 427 00:27:38,210 --> 00:27:40,187 Je veux y aller avec cette fille. 428 00:27:40,780 --> 00:27:42,625 J'ignore comment lui demander. 429 00:27:42,920 --> 00:27:45,829 Jamais facile quand tu apprécies vraiment quelqu'un. 430 00:27:46,996 --> 00:27:48,958 C'était pareil avec ta mère. 431 00:27:48,960 --> 00:27:50,700 Tu as galéré avec maman ? 432 00:27:51,000 --> 00:27:52,740 J'avais de la compétition. 433 00:27:53,130 --> 00:27:54,941 Un autre homme la voulait. 434 00:27:55,264 --> 00:27:56,675 Et tu as fait quoi ? 435 00:27:56,932 --> 00:27:58,134 Je l'ai tué. 436 00:28:03,655 --> 00:28:06,910 Je l'ai vue pour la 1ère fois à Trafalgar Square, à Londres. 437 00:28:09,499 --> 00:28:12,208 On mangeait tous les jours au même parc. 438 00:28:12,210 --> 00:28:15,389 Elle dessinait et je la regardais faire. 439 00:28:16,221 --> 00:28:18,518 Quand j'ai eu le courage de lui parler, 440 00:28:18,520 --> 00:28:20,748 elle m'a montré des pages et des pages 441 00:28:20,750 --> 00:28:22,861 de dessins qu'elle avait faits... 442 00:28:23,790 --> 00:28:24,599 de moi. 443 00:28:25,713 --> 00:28:27,332 Elle t'appréciait aussi ? 444 00:28:31,336 --> 00:28:33,623 Elle attendait juste que je lui parle. 445 00:28:39,640 --> 00:28:42,132 Peut-être que cette fille... 446 00:28:43,340 --> 00:28:45,399 attend aussi que tu lui demandes. 447 00:28:49,558 --> 00:28:50,626 Peut-être. 448 00:28:54,062 --> 00:28:56,619 Tu es venu sur Terre pour trouver l'amour. 449 00:28:56,649 --> 00:28:58,897 Ne laisse rien t'empêcher d'essayer. 450 00:29:05,575 --> 00:29:06,793 Et toi, papa ? 451 00:29:09,240 --> 00:29:11,407 Maman voudrait que tu sois heureux. 452 00:29:17,275 --> 00:29:18,777 Je suis heureux. 453 00:29:45,289 --> 00:29:46,641 Allez, les chiens ! 454 00:29:47,403 --> 00:29:49,323 Faut se mettre dans l'ambiance. 455 00:29:53,561 --> 00:29:56,218 Levez-vous, mesdames et messieurs ! 456 00:29:56,492 --> 00:29:59,818 Les chiens de prairie de Blue Valley sont prêts à se lancer ! 457 00:29:59,820 --> 00:30:04,132 Le n°15, Greg Hayes, va recevoir pour les Civic City Atoms ! 458 00:30:04,468 --> 00:30:07,595 J'ai faim. Je vais me prendre un hot dog. 459 00:30:07,597 --> 00:30:09,598 - Vous voulez un truc ? - Non, merci. 460 00:30:09,628 --> 00:30:12,570 Nachos, pop-corn, main en mousse, du gâteau... 461 00:30:12,600 --> 00:30:16,271 Je vais prendre un prêt puis j'irai acheter à manger. 462 00:30:16,301 --> 00:30:17,977 Du coca et un hot dog. 463 00:30:22,550 --> 00:30:23,902 Tu regardes quoi ? 464 00:30:26,007 --> 00:30:26,791 Rien. 465 00:30:27,087 --> 00:30:28,339 D'après toi. 466 00:30:30,180 --> 00:30:31,923 Laisse-la tranquille, Court. 467 00:30:32,793 --> 00:30:34,588 De qui vous parlez ? 468 00:30:34,590 --> 00:30:35,546 Personne. 469 00:30:37,414 --> 00:30:39,388 Au mois vous avez la même réponse. 470 00:30:39,390 --> 00:30:43,432 Le numéro 22, Jacob Garrison, s'élance sur quinze mètres ! 471 00:30:43,617 --> 00:30:45,222 C'est mon père, tu sais. 472 00:30:46,438 --> 00:30:47,523 Pas le tien. 473 00:30:48,054 --> 00:30:49,398 De quoi tu parles ? 474 00:30:49,611 --> 00:30:51,447 Je parle de toi et de lui. 475 00:30:51,963 --> 00:30:53,468 Vous traînez ensemble. 476 00:30:53,470 --> 00:30:57,708 Il t'apprend à conduire, à cuisiner, à être chiante. 477 00:30:57,884 --> 00:31:01,556 Tu me vois en permanence avec Barbara 478 00:31:01,777 --> 00:31:04,123 car je n'ai pas de mère ? Non. 479 00:31:05,420 --> 00:31:07,630 - Mike... - Car j'ai fait mon deuil. 480 00:31:08,318 --> 00:31:09,895 On a beaucoup souffert. 481 00:31:11,190 --> 00:31:12,778 Plus que tu ne le crois. 482 00:31:13,418 --> 00:31:14,180 Mike. 483 00:31:16,930 --> 00:31:17,871 Courtney. 484 00:31:20,030 --> 00:31:21,873 J'espérais que tu serais là. 485 00:31:22,200 --> 00:31:23,593 Je peux m'asseoir ? 486 00:31:23,770 --> 00:31:25,279 Oui, je t'en prie. 487 00:31:35,456 --> 00:31:38,250 Tu veux aller à la danse du Homecoming avec moi ? 488 00:31:38,510 --> 00:31:39,311 Quoi ? 489 00:31:40,633 --> 00:31:42,419 Oui. Je le voudrais. 490 00:31:43,316 --> 00:31:44,835 Je veux dire, vraiment. 491 00:31:46,318 --> 00:31:48,037 Mais j'ai déjà des plans. 492 00:31:50,730 --> 00:31:52,198 Pas pour la danse. 493 00:31:52,200 --> 00:31:54,793 Pour traîner avec Cindy Burman. 494 00:31:56,770 --> 00:31:58,095 Cindy Burman. 495 00:31:58,670 --> 00:32:00,062 Vraiment ? 496 00:32:01,698 --> 00:32:03,808 Mais j'aimerais y aller. 497 00:32:03,810 --> 00:32:05,448 Je peux aller lui parler. 498 00:32:05,621 --> 00:32:07,974 On peut traîner ensemble une autre fois. 499 00:32:09,223 --> 00:32:10,327 Donc oui ! 500 00:32:10,357 --> 00:32:11,225 Super. 501 00:32:23,354 --> 00:32:26,175 Essai ! Une nouvelle belle action 502 00:32:26,177 --> 00:32:29,468 de la star de Blue Valley, Artemis Crock ! 503 00:32:31,400 --> 00:32:34,894 Les Chiens creusent davantage l'écart. 504 00:32:35,570 --> 00:32:36,908 Allez, les Chiens ! 505 00:32:38,981 --> 00:32:40,780 Vous êtes mauvaises. 506 00:32:40,975 --> 00:32:41,910 Cindy ! 507 00:32:44,776 --> 00:32:46,612 J'aurais bien besoin de toi. 508 00:32:46,642 --> 00:32:48,064 C'est un désastre. 509 00:32:50,949 --> 00:32:53,988 On peut traîner un autre soir que demain soir ? 510 00:32:53,990 --> 00:32:54,935 Pourquoi ? 511 00:32:57,300 --> 00:32:59,298 Cameron m'a invitée à danser. 512 00:32:59,300 --> 00:33:01,159 Sérieusement ? L'artiste ? 513 00:33:04,796 --> 00:33:06,608 On pourrait peut-être... 514 00:33:06,610 --> 00:33:08,403 Oublie. Pour toujours. 515 00:33:13,972 --> 00:33:17,109 - Mais j'aimerais... - C'est toi qui y perds. Pas moi. 516 00:33:22,424 --> 00:33:25,451 La balle a été récupérée par Blue Valley... 517 00:33:34,373 --> 00:33:36,042 Je déteste les tribunes. 518 00:33:39,648 --> 00:33:41,708 Pop-corn. Hot dogs. Gâteaux. 519 00:33:41,992 --> 00:33:46,364 Rien sur ce menu n'est bon pour toi. Sauf la bouteille d'eau. 520 00:33:48,501 --> 00:33:52,078 Nous aimerions adresser nos remerciements... 521 00:33:52,080 --> 00:33:54,110 Venez au sport cette semaine. 522 00:33:54,140 --> 00:33:57,118 ... à manger au personnel et aux joueurs... 523 00:33:57,311 --> 00:33:58,946 Merci à vous ! 524 00:34:01,179 --> 00:34:04,416 Je sais que tout est prêt. J'ai voulu réveiller le Dr King. 525 00:34:05,700 --> 00:34:07,375 Bien. Je réessaierai. 526 00:34:43,293 --> 00:34:44,578 Où est Courtney ? 527 00:34:45,368 --> 00:34:47,390 J'en sais rien. Je m'en moque. 528 00:34:55,720 --> 00:34:57,979 Je peux toujours compter sur toi. 529 00:35:02,243 --> 00:35:04,720 Allez, allons la choper. 530 00:35:40,590 --> 00:35:41,519 Allez ! 531 00:36:32,740 --> 00:36:33,565 Papa ? 532 00:36:40,920 --> 00:36:42,277 Où est mon père ? 533 00:36:43,486 --> 00:36:44,705 Où est-il ? 534 00:36:48,007 --> 00:36:50,010 Je veux un siège à cette table ! 535 00:36:58,192 --> 00:36:58,977 Papa ! 536 00:37:13,490 --> 00:37:15,532 Jamais là quand j'ai besoin de lui. 537 00:37:33,953 --> 00:37:35,004 Stargirl. 538 00:38:02,540 --> 00:38:03,845 C'est quoi ça ? 539 00:38:20,290 --> 00:38:21,781 Stargirl, je suppose ? 540 00:38:31,048 --> 00:38:32,076 Tu sais... 541 00:38:32,106 --> 00:38:35,468 Pas besoin d'amener Courtney aux matchs si elle ne les regarde pas. 542 00:38:35,470 --> 00:38:37,596 Je reviens tout de suite. Tiens ça. 543 00:39:28,240 --> 00:39:29,008 Non ! 544 00:39:36,953 --> 00:39:37,821 Non... 545 00:40:24,309 --> 00:40:26,267 J'en avais besoin aujourd'hui. 546 00:40:36,134 --> 00:40:39,155 Avant la mort, tout n'est que vie. 547 00:40:53,425 --> 00:40:56,319 Si vous avez faim ou soif... 548 00:41:03,645 --> 00:41:04,747 Où est-elle ? 549 00:41:05,236 --> 00:41:06,472 N'oubliez pas... 550 00:41:17,700 --> 00:41:18,817 Courtney ! 551 00:41:22,892 --> 00:41:23,726 Court ! 552 00:41:28,260 --> 00:41:29,245 Courtney ! 553 00:41:37,925 --> 00:41:39,044 Stripesy... 554 00:42:02,222 --> 00:42:09,222 Synchro par Firefly Traduit par Arthurvador www.addic7ed.com 38609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.