Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,180 --> 00:00:29,354
Bonjour !
2
00:01:13,591 --> 00:01:15,077
Beth, tout va bien ?
3
00:01:18,120 --> 00:01:20,919
Chérie ? Tu nous as fait à manger ?
4
00:01:20,949 --> 00:01:22,492
On n'a rien vu.
5
00:01:23,243 --> 00:01:24,578
J'étais occupée.
6
00:01:24,800 --> 00:01:26,800
Passez une bonne journée !
7
00:01:35,119 --> 00:01:36,244
Va chercher !
8
00:01:37,690 --> 00:01:38,496
Papa ?
9
00:01:41,478 --> 00:01:42,362
Papa ?
10
00:01:45,794 --> 00:01:46,584
Papa !
11
00:01:46,586 --> 00:01:49,158
Je m'en occupe.
On s'entraînera après l'école.
12
00:01:49,160 --> 00:01:51,698
- Salut, toi.
- S'entraîner pour quoi ?
13
00:01:51,700 --> 00:01:53,928
Tu files un job à Courtney ?
14
00:01:53,930 --> 00:01:55,238
Prends le mien.
15
00:01:55,240 --> 00:01:58,268
Mme Hawkins veut voir
le journal ouvert.
16
00:01:58,270 --> 00:02:01,852
Et attention au chat.
Adorable, mais infernal.
17
00:02:01,882 --> 00:02:03,656
Pas de job pour moi.
18
00:02:03,873 --> 00:02:05,425
Pat va m'aider à...
19
00:02:06,641 --> 00:02:08,427
- Conduire.
- Réviser.
20
00:02:08,594 --> 00:02:12,118
Réviser la conduite,
car c'est comme une classe.
21
00:02:13,646 --> 00:02:16,934
Pas comme une classe,
car il faut de l'expérience.
22
00:02:17,590 --> 00:02:20,942
Car pour vraiment apprendre
à conduire, il faut...
23
00:02:20,944 --> 00:02:21,959
conduire.
24
00:02:21,961 --> 00:02:23,358
Tu te trompes.
25
00:02:23,360 --> 00:02:28,170
Tu ne toucheras pas à un volant
avant d'avoir appris les bases.
26
00:02:28,525 --> 00:02:31,863
C'est le meilleur moyen
pour te tuer avec tes proches.
27
00:02:32,140 --> 00:02:33,468
Bon sang, papa.
28
00:02:33,470 --> 00:02:35,308
La conduite, c'est sérieux.
29
00:02:35,916 --> 00:02:38,379
T'apprends à conduire à Mike ?
30
00:02:38,381 --> 00:02:39,450
Mike ? Non.
31
00:02:39,452 --> 00:02:41,818
Juste Courtney, si elle tue personne.
32
00:02:41,820 --> 00:02:43,110
Attendez, quoi ?
33
00:02:43,525 --> 00:02:44,918
Ça ira, maman.
34
00:02:44,920 --> 00:02:48,928
On étudiera sans doute de vieux manuels
sans aller sur le terrain.
35
00:02:48,958 --> 00:02:50,917
C'est exactement ce qu'on fera.
36
00:02:50,919 --> 00:02:54,192
Pas de conduite,
on apprend juste les bases.
37
00:02:54,222 --> 00:02:54,998
Pat.
38
00:02:55,000 --> 00:02:57,870
Tu sais mieux que moi
comment ça fonctionne.
39
00:02:57,900 --> 00:02:59,019
Écoute-moi.
40
00:02:59,021 --> 00:03:01,970
J'apprécie que tu veuilles lui apprendre.
41
00:03:02,000 --> 00:03:04,398
Et je sais que les voitures,
c'est ton truc.
42
00:03:04,400 --> 00:03:07,081
Mais j'aurais préféré
que tu m'en parles avant.
43
00:03:07,111 --> 00:03:08,018
Désolé.
44
00:03:08,734 --> 00:03:10,269
J'aurais dû te le dire.
45
00:03:11,580 --> 00:03:13,256
Je devrais tout te dire.
46
00:03:14,450 --> 00:03:15,524
Comme quoi ?
47
00:03:19,562 --> 00:03:22,299
Que tu es splendide aujourd'hui.
48
00:03:22,690 --> 00:03:26,231
Ils ont de la chance
au Rêve américain, et moi aussi.
49
00:03:26,261 --> 00:03:28,460
Partons, on va être en retard.
50
00:03:29,860 --> 00:03:31,498
On se voit plus tard.
51
00:03:31,500 --> 00:03:33,940
Allez, Mike, tu finiras en route.
52
00:03:33,970 --> 00:03:35,998
- Allez, on y va.
- J'ai fini.
53
00:04:00,171 --> 00:04:00,988
Chéri.
54
00:04:03,423 --> 00:04:04,258
Cindy.
55
00:04:05,023 --> 00:04:06,292
Que fais-tu ici ?
56
00:04:08,570 --> 00:04:11,146
J'ai pensé
qu'elles illumineraient la pièce.
57
00:04:16,071 --> 00:04:17,740
Et je m'inquiète pour toi.
58
00:04:18,610 --> 00:04:20,303
Je pourrais le réveiller.
59
00:04:20,580 --> 00:04:22,122
Si j'en ai la volonté.
60
00:04:23,550 --> 00:04:25,609
- Ça paraît fou.
- En effet.
61
00:04:27,520 --> 00:04:28,729
Mon pauvre.
62
00:04:29,582 --> 00:04:30,583
Écoute...
63
00:04:32,697 --> 00:04:34,115
Laisse-moi t'aider.
64
00:04:34,390 --> 00:04:35,351
Comment ?
65
00:04:36,071 --> 00:04:38,909
Pour préparer Homecoming, bien sûr.
66
00:04:39,924 --> 00:04:42,198
Je pourrais te trouver un costume.
67
00:04:42,457 --> 00:04:44,838
Réserver le repas, et la limousine.
68
00:04:44,868 --> 00:04:48,408
Je veux que l'intérieur
aille avec mon haut.
69
00:04:49,368 --> 00:04:51,605
Tu crois qu'une danse m'intéresse ?
70
00:04:53,450 --> 00:04:54,771
Regarde mon père.
71
00:04:55,038 --> 00:04:57,289
Tu as raison. Désolée.
72
00:04:57,291 --> 00:04:59,862
Désolée d'en avoir parlé,
je n'aurais pas dû.
73
00:04:59,892 --> 00:05:01,297
Je me disais...
74
00:05:02,463 --> 00:05:04,358
que t'aurais envie de t'amuser.
75
00:05:04,360 --> 00:05:06,549
Tu sais encore t'amuser, Henry ?
76
00:05:10,400 --> 00:05:11,955
Je sais. Désolé.
77
00:05:14,052 --> 00:05:15,922
Mais je ne peux pas le quitter.
78
00:05:19,212 --> 00:05:20,416
Je comprends.
79
00:05:21,940 --> 00:05:24,602
Je serais pareil si c'était mon père.
80
00:05:25,480 --> 00:05:26,870
Je suis désolée.
81
00:05:28,680 --> 00:05:30,641
Tu peux rester un peu avec moi ?
82
00:05:32,220 --> 00:05:33,245
Bien sûr.
83
00:05:39,946 --> 00:05:41,014
Mon Dieu.
84
00:05:48,654 --> 00:05:52,510
Synchro par Firefly
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
85
00:05:56,299 --> 00:05:59,308
Bonjour, étudiants.
Ici la proviseure Bowin.
86
00:05:59,310 --> 00:06:02,348
J'espère que vous êtes
autant excités que moi pour Grease.
87
00:06:02,524 --> 00:06:04,718
C'est l'une de mes préférées.
88
00:06:04,908 --> 00:06:08,280
Les étudiants
ne devront pas commenter...
89
00:06:32,220 --> 00:06:34,707
Regardez où vous marchez. Losers.
90
00:06:37,242 --> 00:06:40,012
Pourquoi Cindy Burman
est si méchante ?
91
00:06:40,293 --> 00:06:42,190
Elle a toujours été comme ça.
92
00:06:42,220 --> 00:06:45,488
Elle était plus gentille
à l'école primaire.
93
00:06:45,490 --> 00:06:48,902
Puis sa mère est mort
et son père s'est remarié. Deux fois.
94
00:06:48,932 --> 00:06:50,489
Du jour au lendemain...
95
00:06:50,730 --> 00:06:54,176
c'est devenu la gamine
la plus flippante du CM1.
96
00:06:54,470 --> 00:06:57,081
- Sa mère est morte ?
- C'est pas une excuse.
97
00:06:57,340 --> 00:06:58,908
Elle est juste horrible.
98
00:06:59,581 --> 00:07:01,907
Plus que 6 heures, puis SJA !
99
00:07:02,233 --> 00:07:04,069
Super. Dis-le plus fort.
100
00:07:05,268 --> 00:07:06,636
On se revoit ici ?
101
00:07:07,009 --> 00:07:07,977
J'ai hâte.
102
00:07:28,745 --> 00:07:30,097
Désolé, Barbara.
103
00:07:30,740 --> 00:07:32,768
Une opportunité s'est présentée.
104
00:07:32,770 --> 00:07:36,750
Une usine de machines à coudre
à Oakville, fermée depuis 10 ans,
105
00:07:36,780 --> 00:07:38,038
va être vendue.
106
00:07:38,280 --> 00:07:41,354
J'espérais que vous pourriez
m'aider à assurer la vente.
107
00:07:41,611 --> 00:07:42,357
Moi ?
108
00:07:42,622 --> 00:07:44,348
Le conseil doit l'approuver.
109
00:07:44,350 --> 00:07:48,493
Vous êtes parfaite pour démontrer
comment le RA aide les villes.
110
00:07:48,816 --> 00:07:51,058
Si ça dérange pas votre planning.
111
00:07:51,060 --> 00:07:53,904
Nous partirions aujourd'hui,
et reviendrons demain.
112
00:07:57,287 --> 00:07:58,828
Je vais voir avec Pat.
113
00:07:58,830 --> 00:08:01,107
Parfait. Tenez-moi au courant.
114
00:08:03,509 --> 00:08:04,444
Jordan.
115
00:08:05,470 --> 00:08:06,461
Merci...
116
00:08:07,077 --> 00:08:09,263
d'avoir pensé à moi pour ça.
117
00:08:09,900 --> 00:08:12,650
Bien sûr. Vous faites du bon travail.
118
00:08:12,680 --> 00:08:15,089
Vous et votre famille
devriez être fiers.
119
00:08:17,027 --> 00:08:18,820
Rebonjour, étudiants.
120
00:08:18,822 --> 00:08:20,088
Proviseure Bowin.
121
00:08:20,444 --> 00:08:23,452
N'oubliez pas
que les entraînements pour le match...
122
00:08:23,454 --> 00:08:24,749
Devine quoi ?
123
00:08:26,133 --> 00:08:27,388
Surprends-moi.
124
00:08:27,418 --> 00:08:29,628
Travis m'a invitée pour Homecoming.
125
00:08:31,030 --> 00:08:33,489
Donc on peut faire un double rencard.
126
00:08:33,871 --> 00:08:35,898
Travis et moi, Henry et toi.
127
00:08:35,900 --> 00:08:38,209
Tu crois que j'ai envie d'y aller ?
128
00:08:38,576 --> 00:08:40,138
Ce sera plein de losers.
129
00:08:40,140 --> 00:08:42,802
Comme Travis et toi, visiblement.
130
00:08:43,508 --> 00:08:45,311
Pourquoi t'es une salope ?
131
00:08:48,620 --> 00:08:49,918
T'as dit quoi ?
132
00:08:49,920 --> 00:08:52,988
Que je suis contente
que tu n'y ailles pas.
133
00:08:52,990 --> 00:08:55,663
Car j'ai besoin d'une pause,
loin de toi.
134
00:08:58,132 --> 00:08:59,684
Je le pense aussi.
135
00:09:04,603 --> 00:09:05,471
Crétin.
136
00:09:07,130 --> 00:09:09,343
Elles valent plus que ta vie.
137
00:09:10,461 --> 00:09:14,211
Il y a toujours du bon
même dans les plus mauvais livres.
138
00:09:18,235 --> 00:09:20,238
Monstre inutile.
139
00:09:25,689 --> 00:09:26,524
Tenez.
140
00:09:27,720 --> 00:09:29,212
Merci, mademoiselle.
141
00:09:35,416 --> 00:09:36,251
Henry.
142
00:09:36,860 --> 00:09:37,742
Henry !
143
00:09:38,390 --> 00:09:39,628
Pas si fort.
144
00:09:39,630 --> 00:09:41,393
On doit aller à cette danse.
145
00:09:42,843 --> 00:09:44,095
Pas en forme.
146
00:09:44,358 --> 00:09:45,869
J'irai pas au match.
147
00:09:45,871 --> 00:09:47,049
Tu m'y amènes.
148
00:09:47,880 --> 00:09:49,780
Si tu veux vraiment y aller...
149
00:09:50,021 --> 00:09:51,715
trouve quelqu'un d'autre.
150
00:09:57,650 --> 00:09:58,893
J'aimerais bien.
151
00:10:37,815 --> 00:10:41,587
Choisissez un partenaire
pour l'expérience du nuage.
152
00:10:41,960 --> 00:10:43,793
N'oubliez pas vos lunettes.
153
00:10:43,795 --> 00:10:46,607
Ce sont de dangereux produits.
154
00:10:47,926 --> 00:10:50,513
Trouvez-vous vite un partenaire.
155
00:11:08,613 --> 00:11:10,065
On fait équipe ?
156
00:11:10,690 --> 00:11:12,300
Avec toi ? Non.
157
00:11:12,927 --> 00:11:15,063
Je vois pas d'autres volontaires.
158
00:11:18,698 --> 00:11:20,935
Tu n'as pas le choix.
159
00:11:21,900 --> 00:11:23,767
Va chercher le bécher.
160
00:11:23,769 --> 00:11:26,695
Moi le chlorure de sodium
et le peroxyde d'hydrogène.
161
00:11:26,870 --> 00:11:28,979
- D'accord.
- Bouge-toi un peu.
162
00:11:31,440 --> 00:11:33,586
Bien, tout le monde...
163
00:11:35,073 --> 00:11:36,792
Retournez vos feuilles.
164
00:11:37,305 --> 00:11:39,646
Vous avez 45 minutes.
165
00:11:40,576 --> 00:11:42,083
Combien de secondes ?
166
00:11:43,620 --> 00:11:44,713
Personne ?
167
00:11:47,350 --> 00:11:49,002
C'est un point bonus.
168
00:11:50,211 --> 00:11:51,352
Personne ?
169
00:11:53,570 --> 00:11:54,579
M. King.
170
00:11:55,629 --> 00:11:56,681
M. King ?
171
00:11:58,194 --> 00:11:59,512
Vous allez bien ?
172
00:12:12,490 --> 00:12:14,182
J'ai horreur des interros.
173
00:12:17,130 --> 00:12:18,615
J'aurais dû étudier.
174
00:12:19,760 --> 00:12:21,353
Ravie d'avoir révisé.
175
00:12:22,288 --> 00:12:24,098
Le stylo fonctionne pas.
176
00:12:24,100 --> 00:12:27,440
À la puissance cube. Donc x = 17.
177
00:12:27,470 --> 00:12:28,912
Dix-sept.
178
00:12:31,598 --> 00:12:35,153
Égal à 64, donc y = 23.
179
00:12:36,180 --> 00:12:39,008
J'utilise le diagramme
pour trouver la valeur de x.
180
00:12:44,025 --> 00:12:45,844
Place aux triangles.
181
00:12:54,452 --> 00:12:56,121
Tu regardes quoi ?
182
00:12:57,830 --> 00:13:00,355
Tu n'as pas regardé les instructions.
183
00:13:01,041 --> 00:13:02,727
C'est un jeu d'enfant.
184
00:13:03,227 --> 00:13:05,180
Vraiment, je le faisais enfant.
185
00:13:05,970 --> 00:13:08,967
Tu jouais avec
des produits chimiques dangereux ?
186
00:13:10,080 --> 00:13:11,267
C'est un peu...
187
00:13:12,440 --> 00:13:13,485
inhabituel.
188
00:13:13,681 --> 00:13:17,259
Pas quand ton père est chimiste
et laisse les placards ouverts.
189
00:13:17,289 --> 00:13:18,478
Volontairement.
190
00:13:19,820 --> 00:13:22,029
On s'amusait à faire des expériences.
191
00:13:23,860 --> 00:13:25,617
C'est plutôt chouette.
192
00:13:27,660 --> 00:13:29,128
Que faisait ton père ?
193
00:13:29,130 --> 00:13:32,006
Je l'ignore.
Mon beau-père est mécanicien.
194
00:13:32,330 --> 00:13:35,010
Mon vrai père est mort
quand j'étais jeune.
195
00:13:35,745 --> 00:13:37,865
Mais c'était un brave type.
196
00:13:39,416 --> 00:13:41,001
Dommage qu'il soit mort.
197
00:13:42,280 --> 00:13:43,838
Oublie pas le sodium.
198
00:13:50,980 --> 00:13:52,272
C'est parti.
199
00:14:00,220 --> 00:14:01,622
Cindy, Courtney.
200
00:14:02,158 --> 00:14:03,819
Beau travail, vous deux.
201
00:14:06,888 --> 00:14:08,006
Bien joué.
202
00:14:14,516 --> 00:14:16,010
Tu vas à la danse ?
203
00:14:16,817 --> 00:14:18,578
J'ai rien de prévu.
204
00:14:18,580 --> 00:14:19,823
Je m'en doutais.
205
00:14:20,423 --> 00:14:22,826
Moi non plus. Ça va être nul.
206
00:14:24,820 --> 00:14:27,464
On pourrait traîner ensemble,
si tu veux.
207
00:14:27,815 --> 00:14:29,000
Samedi soir.
208
00:14:31,720 --> 00:14:32,763
Bien sûr.
209
00:14:33,930 --> 00:14:35,573
Je t'enverrai un message.
210
00:14:35,900 --> 00:14:37,350
Car tu as mon numéro.
211
00:14:57,440 --> 00:14:58,642
Tu es rentrée !
212
00:15:01,026 --> 00:15:02,562
C'est fantastique.
213
00:15:05,298 --> 00:15:07,230
T'as passé une bonne journée ?
214
00:15:07,518 --> 00:15:09,028
Pas tes affaires.
215
00:15:12,456 --> 00:15:13,541
C'est vrai.
216
00:15:13,891 --> 00:15:15,204
Pas mes affaires.
217
00:15:18,397 --> 00:15:20,416
Mais j'espère qu'elle a été bonne.
218
00:15:22,010 --> 00:15:23,000
Vraiment ?
219
00:15:24,801 --> 00:15:27,705
Tu espères vraiment
que ma journée a été bonne ?
220
00:15:28,806 --> 00:15:31,510
À ta place, je prierais
pour qu'on me renverse.
221
00:15:35,290 --> 00:15:36,966
Ma journée a été horrible.
222
00:15:37,634 --> 00:15:39,186
Si tu veux savoir.
223
00:15:40,430 --> 00:15:43,237
Je vais me retirer
un peu plus tôt dans ma chambre.
224
00:15:45,384 --> 00:15:46,069
Non.
225
00:15:46,872 --> 00:15:50,160
Je veux un goûter
d'après classe, maman.
226
00:15:51,740 --> 00:15:53,350
Pourquoi pas du fromage.
227
00:15:53,838 --> 00:15:54,850
Et du vin ?
228
00:15:55,484 --> 00:15:58,072
Tu sais que je ne peux pas
te servir de vin.
229
00:16:00,780 --> 00:16:02,848
Tu me désobéis à nouveau.
230
00:16:02,850 --> 00:16:04,510
Je ne te désobéis pas.
231
00:16:04,842 --> 00:16:07,612
Ton père m'a donné
des instructions strictes.
232
00:16:08,120 --> 00:16:10,764
À propos de l'alcool
et du couvre-feu.
233
00:16:11,732 --> 00:16:14,569
Je lui dirai
que tu as été horrible avec moi.
234
00:16:17,473 --> 00:16:19,893
Tu es dans de beaux draps.
235
00:16:23,200 --> 00:16:25,268
Cindy, chérie, s'il te plaît.
236
00:16:25,270 --> 00:16:26,849
Je vais chercher le vin.
237
00:16:28,808 --> 00:16:30,717
Tu veux du Pinot Noir ?
238
00:16:31,916 --> 00:16:34,056
J'ai une bouteille dans ma chambre.
239
00:16:34,086 --> 00:16:35,709
Mets-la dans la mienne.
240
00:16:37,351 --> 00:16:39,960
Ton père n'aime pas
quand tu viens sans prévenir.
241
00:16:39,990 --> 00:16:43,550
Si je lui demandais,
il dirait encore qu'il est occupé.
242
00:16:45,560 --> 00:16:47,585
Tu n'es pas autorisée à descendre.
243
00:17:21,890 --> 00:17:24,967
Arrête de me hurler dessus, monstre.
244
00:17:38,399 --> 00:17:40,635
Bienvenue au Pit Stop.
245
00:17:43,256 --> 00:17:44,675
On s'entraîne ici ?
246
00:17:44,955 --> 00:17:46,418
Ça doit être en privé.
247
00:17:46,420 --> 00:17:48,697
La Société d'Injustice
nous recherche.
248
00:17:48,961 --> 00:17:50,346
Courtney a raison.
249
00:17:50,621 --> 00:17:53,458
On fait profil bas
tant qu'on est pas entraînés.
250
00:17:53,460 --> 00:17:55,598
- On s'équipe ?
- Pas encore.
251
00:17:55,600 --> 00:17:58,500
J'ai bossé toute la journée
sur quelque chose pour vous.
252
00:17:58,530 --> 00:18:01,407
On doit s'attarder
sur deux catégories.
253
00:18:01,658 --> 00:18:04,024
D'abord, sur ce que vous savez faire.
254
00:18:04,440 --> 00:18:07,366
Et ensuite, sur ce que
les méchants peuvent faire.
255
00:18:07,962 --> 00:18:11,216
On sait ce qu'on sait faire.
Je frappe très fort.
256
00:18:11,540 --> 00:18:14,378
Yolanda grimpe aux murs
et tue les grille-pains.
257
00:18:14,380 --> 00:18:16,848
Beth peut parler d'à peu près tout.
258
00:18:16,850 --> 00:18:17,988
Avec plaisir.
259
00:18:17,990 --> 00:18:20,388
Et Courtney a un bâton
qui fait tout péter.
260
00:18:20,390 --> 00:18:22,818
Vous devez agir comme une équipe.
261
00:18:22,820 --> 00:18:24,467
Le travail d'équipe,
262
00:18:24,469 --> 00:18:27,473
c'est ce qui a rendu
la première SJA si spéciale.
263
00:18:27,919 --> 00:18:30,172
Mais ça leur a pris du temps.
264
00:18:30,571 --> 00:18:34,076
Et pourtant, avec
tous ces donc et leur talent...
265
00:18:34,822 --> 00:18:36,607
ils n'ont pas pu survivre.
266
00:18:37,891 --> 00:18:39,476
Donc j'aimerais...
267
00:18:40,370 --> 00:18:42,530
que vous compreniez les dangers.
268
00:18:43,598 --> 00:18:44,444
Donc...
269
00:18:44,861 --> 00:18:46,780
laissez-moi vous présenter...
270
00:18:47,027 --> 00:18:50,269
la Société d'Injustice d'Amérique.
271
00:19:01,390 --> 00:19:02,609
C'est super.
272
00:19:04,443 --> 00:19:05,409
Allons-y.
273
00:19:12,640 --> 00:19:14,209
J'ai foi en toi, Pat.
274
00:19:22,565 --> 00:19:24,277
Hourman sort.
275
00:19:24,279 --> 00:19:26,196
Je le frappe à trois reprises.
276
00:19:26,226 --> 00:19:28,988
Très rapidement, et il s'écroule.
277
00:19:28,990 --> 00:19:31,502
Merci de la description.
Qui sont-ils ?
278
00:19:31,532 --> 00:19:33,930
Impossible
qu'ils sortent de nulle part.
279
00:19:33,960 --> 00:19:35,153
Selon moi...
280
00:19:35,887 --> 00:19:37,531
c'était tous des gamins.
281
00:19:37,960 --> 00:19:39,305
C'était des gamins.
282
00:19:39,700 --> 00:19:41,438
Sauf peut-être le robot.
283
00:19:41,440 --> 00:19:43,238
Utilisons nos enfants.
284
00:19:43,240 --> 00:19:45,138
- Qu'ils les identifient.
- Non.
285
00:19:45,140 --> 00:19:48,336
On était d'accord
pour ne rien dire à nos enfants.
286
00:19:49,033 --> 00:19:52,308
Mon fils Isaac
est trop sensible pour cette vie.
287
00:19:52,310 --> 00:19:55,148
Tu le dorlotes trop.
C'est ton problème, pas le sien.
288
00:19:55,150 --> 00:19:57,207
Vous n'êtes pas inquiets ?
289
00:19:57,480 --> 00:19:59,718
Ils savent peut-être qui nous sommes.
290
00:19:59,748 --> 00:20:02,910
S'ils le savaient,
ils s'en seraient déjà pris à nous.
291
00:20:03,094 --> 00:20:05,058
Traquez-les pendant mon absence.
292
00:20:05,264 --> 00:20:08,084
J'ai lancé mon programme
de reconnaissance faciale.
293
00:20:08,318 --> 00:20:11,198
Nous trouverons Stargirl et ses amis.
294
00:20:11,200 --> 00:20:12,539
Qui qu'ils soient.
295
00:20:13,353 --> 00:20:14,354
Stargirl ?
296
00:20:17,658 --> 00:20:19,468
Leur chef, c'est Icicle.
297
00:20:19,814 --> 00:20:22,779
Il est responsable
de la mort de Joey Zarick.
298
00:20:22,781 --> 00:20:24,040
Et de mon père.
299
00:20:24,042 --> 00:20:25,821
Mais ses jours sont comptés.
300
00:20:27,253 --> 00:20:30,490
On l'a déjà affronté,
quand je commençais à peine;
301
00:20:30,520 --> 00:20:32,590
Il te reste beaucoup à apprendre.
302
00:20:32,846 --> 00:20:34,474
Alors commençons.
303
00:20:34,920 --> 00:20:37,116
Lui, c'est Sportsmaster.
304
00:20:37,146 --> 00:20:40,158
Je n'ai pas rencontré
de meilleur combattant que lui.
305
00:20:40,160 --> 00:20:42,889
Il est apparu
il y a quelques décennies,
306
00:20:42,919 --> 00:20:45,168
contre Wildcat et Green Lantern.
307
00:20:45,341 --> 00:20:48,228
Il y a les lunettes de Beth
pour un cours d'histoire.
308
00:20:50,370 --> 00:20:52,965
Son partenaire, c'est la Tigresse.
309
00:20:53,449 --> 00:20:55,308
C'est une vraie sadique.
310
00:20:55,310 --> 00:20:57,478
Elle utilise une arbalète léthale.
311
00:20:57,480 --> 00:21:00,420
On sait.
On l'a vu la semaine dernière.
312
00:21:01,557 --> 00:21:05,020
Parlons des plus excentriques
de nos adversaires.
313
00:21:05,050 --> 00:21:06,390
Comme le Gambler.
314
00:21:06,420 --> 00:21:10,032
Que son aspect rondelet
et son charme ne vous trompent pas.
315
00:21:10,062 --> 00:21:14,200
C'est l'un des génies criminels
les plus sournois et infâmes.
316
00:21:14,230 --> 00:21:16,628
Le Violoniste. Un homme, caucasien.
317
00:21:16,630 --> 00:21:18,525
C'est plus un homme blanc.
318
00:21:18,555 --> 00:21:20,330
C'est la proviseure Bowin.
319
00:21:20,332 --> 00:21:22,498
- On n'en sait rien.
- Si, on sait.
320
00:21:22,500 --> 00:21:23,495
Court...
321
00:21:23,525 --> 00:21:25,568
t'as accepté de me laisser faire.
322
00:21:26,613 --> 00:21:28,508
On peut pas accélérer ?
323
00:21:28,538 --> 00:21:31,948
Qui sait combien sont en danger
car on est pas là-dehors ?
324
00:21:31,950 --> 00:21:35,711
Si vous ne bossez pas en équipe,
c'est vous qui serez en danger.
325
00:21:36,106 --> 00:21:40,048
Vous ignorez à quel point
Solomon Grundy est une menace
326
00:21:40,050 --> 00:21:41,863
s'ils le contrôlent encore.
327
00:21:42,360 --> 00:21:43,785
Ce que je veux dire,
328
00:21:43,960 --> 00:21:46,488
c'est que c'est dangereux
de se précipiter.
329
00:21:46,490 --> 00:21:48,770
Il y aura toujours des risques.
330
00:22:08,203 --> 00:22:09,922
Je suis prête, non ?
331
00:22:10,188 --> 00:22:11,574
Bon sang, Court.
332
00:22:11,920 --> 00:22:14,588
L'exercice n'était pas que pour toi.
333
00:22:14,590 --> 00:22:16,788
Tu aurais pu m'en laisser un.
334
00:22:17,014 --> 00:22:19,659
Moi aussi. Je suis nouvelle.
335
00:22:19,661 --> 00:22:20,720
C'était nul.
336
00:22:20,722 --> 00:22:23,133
C'est fini pour aujourd'hui.
337
00:22:26,475 --> 00:22:28,244
On reprendra demain.
338
00:22:29,512 --> 00:22:31,348
Vous le ferez demain.
339
00:22:34,188 --> 00:22:36,256
Ça devait être pour l'équipe.
340
00:22:38,510 --> 00:22:40,008
Je suis désolée.
341
00:22:46,628 --> 00:22:48,488
Pourquoi es-tu descendue ?
342
00:22:48,490 --> 00:22:52,222
- Un problème avec ta belle-mère ?
- C'est pas ma belle-mère.
343
00:22:52,530 --> 00:22:54,598
C'est une babysitteuse glorifiée.
344
00:22:59,230 --> 00:23:02,744
- Je ne peux plus le supporter.
- Quoi donc ?
345
00:23:03,385 --> 00:23:06,155
- Être une adolescente.
- Tu en es une.
346
00:23:13,610 --> 00:23:15,489
Je veux faire partie de la SIA.
347
00:23:17,020 --> 00:23:18,378
Tout de suite.
348
00:23:18,820 --> 00:23:21,088
Elles prennent deux semaines à faire.
349
00:23:21,090 --> 00:23:23,816
Deux semaines de travail gâchées.
Et pour quoi ?
350
00:23:24,133 --> 00:23:27,341
Tu n'as pas retenu la leçon
de la mort de ta mère.
351
00:23:28,900 --> 00:23:30,222
J'étais jeune.
352
00:23:30,984 --> 00:23:32,369
C'était une erreur.
353
00:23:33,325 --> 00:23:34,760
Débarrassez-vous-en.
354
00:23:36,568 --> 00:23:38,629
Tes pouvoirs sont pour te protéger.
355
00:23:38,840 --> 00:23:40,866
Pas pour accentuer tes caprices.
356
00:23:44,600 --> 00:23:46,119
Éloigne-toi de ça.
357
00:23:47,708 --> 00:23:49,528
Ne touche pas à ça.
358
00:23:53,520 --> 00:23:54,662
Repose ça.
359
00:24:00,947 --> 00:24:02,099
Je t'ai dit...
360
00:24:03,560 --> 00:24:04,560
d'arrêter.
361
00:24:08,312 --> 00:24:10,315
Je pourrais réellement t'aider.
362
00:24:10,968 --> 00:24:13,368
Au lieu de perdre
mon temps à l'école.
363
00:24:13,370 --> 00:24:15,508
C'est moi qui dirige l'endroit.
364
00:24:15,510 --> 00:24:17,171
Pas la proviseure Bowin.
365
00:24:18,450 --> 00:24:21,556
Ces gamins feront
tout ce que je leur ordonne.
366
00:24:21,558 --> 00:24:24,227
Un seul d'entre eux
devrait t'intéresser.
367
00:24:24,229 --> 00:24:25,079
Henry ?
368
00:24:25,813 --> 00:24:28,518
Il était drôle,
mais depuis le coma de son père,
369
00:24:28,520 --> 00:24:30,213
il fait que broyer du noir.
370
00:24:30,390 --> 00:24:31,888
C'est chiant.
371
00:24:31,890 --> 00:24:33,688
Si Brainwave ne se réveille pas,
372
00:24:33,690 --> 00:24:36,668
il nous faudra les pouvoirs
d'Henry pour ma machine.
373
00:24:37,033 --> 00:24:39,270
Il n'a pas de pouvoir, papa.
374
00:24:40,530 --> 00:24:42,643
Je peux le larguer ? S'il te plaît ?
375
00:24:43,110 --> 00:24:45,568
Non. Tu dois le surveiller.
376
00:24:45,598 --> 00:24:48,613
Quand il n'est pas à l'école,
il est à l'hôpital.
377
00:24:51,750 --> 00:24:53,840
Je t'ai confié une tâche simple.
378
00:24:55,269 --> 00:24:58,140
Il n'a pas les pouvoirs de son père.
379
00:24:59,120 --> 00:25:01,760
Il ignore qui il est.
Comme les autres.
380
00:25:01,790 --> 00:25:04,218
- C'est pour le mieux.
- C'est ennuyant !
381
00:25:05,099 --> 00:25:08,270
S'ils le savaient,
j'aurais des gens à qui parler.
382
00:25:10,339 --> 00:25:11,808
Je suis toute seule.
383
00:25:13,293 --> 00:25:15,596
Si tu t'ennuies,
achète des vêtements.
384
00:25:15,828 --> 00:25:17,430
Ou organise une fête.
385
00:25:18,081 --> 00:25:19,566
Ça m'est égal.
386
00:25:20,951 --> 00:25:22,319
Qui est Stargirl ?
387
00:25:25,169 --> 00:25:27,250
J'ai entendu les adultes parler.
388
00:25:27,439 --> 00:25:29,851
La Société de Justice
est à Blue Valley.
389
00:25:30,380 --> 00:25:32,075
C'est pas tes affaires.
390
00:25:32,259 --> 00:25:34,718
Je veux un siège à cette table.
391
00:25:35,077 --> 00:25:36,720
Je le veux maintenant.
392
00:25:38,460 --> 00:25:39,470
Pas prête.
393
00:25:39,658 --> 00:25:40,835
Pas prête ?
394
00:25:41,570 --> 00:25:43,528
Je ne suis plus une novice, Pat.
395
00:25:43,530 --> 00:25:47,180
Il n'y a pas que toi.
Tu mets tes amis en danger.
396
00:25:47,210 --> 00:25:49,815
Seule une équipe sauvera cette ville
397
00:25:49,817 --> 00:25:52,038
de ce qu'a prévu la SIA.
398
00:25:52,040 --> 00:25:54,952
- Confie-moi une mission en attendant.
- Une mission ?
399
00:25:54,982 --> 00:25:57,843
Je peux te prouver
que la proviseure est l'une d'elle.
400
00:25:57,873 --> 00:26:01,587
Il y a plus important en jeu
que tes envies égoïstes.
401
00:26:01,810 --> 00:26:03,748
- Mais, papa...
- Rentre, Cynthia.
402
00:26:03,750 --> 00:26:06,088
Et ne t'en prends pas
à ta belle-mère.
403
00:26:06,090 --> 00:26:09,251
Pas le temps
d'en préparer une autre.
404
00:26:11,530 --> 00:26:15,037
Tu es ma plus belle expérience...
405
00:26:16,926 --> 00:26:18,011
ma chère.
406
00:26:23,549 --> 00:26:24,934
Tu es horrible.
407
00:26:30,401 --> 00:26:32,148
Tu peux les gérer ?
408
00:26:32,323 --> 00:26:33,748
Ils sont grands.
409
00:26:33,750 --> 00:26:35,378
Tout ira bien, Barbara.
410
00:26:35,380 --> 00:26:37,648
Papa nous amène voir le match.
411
00:26:37,907 --> 00:26:40,312
- Vraiment ?
- Ça va être amusant.
412
00:26:40,342 --> 00:26:41,854
Et je vais rater ça.
413
00:26:41,884 --> 00:26:45,428
Ça m'a permis de survivre
à tous les voyages chiants avec papa.
414
00:26:45,430 --> 00:26:49,030
Circus peanuts. Gobstoppers.
Pop Rocks, pour l'énergie.
415
00:26:49,060 --> 00:26:51,358
Mike, tu es si attentionné.
416
00:26:51,538 --> 00:26:52,722
Merci.
417
00:26:53,870 --> 00:26:55,498
Merci, chéri.
418
00:26:55,500 --> 00:26:57,143
Allez, un câlin de groupe.
419
00:26:57,812 --> 00:27:00,208
Vous allez me manquer.
420
00:27:00,210 --> 00:27:01,467
On doit y aller.
421
00:27:02,384 --> 00:27:04,437
- Tes papiers.
- Bonne chance.
422
00:27:04,999 --> 00:27:06,308
Bonne chance.
423
00:27:24,970 --> 00:27:26,114
Tout va bien ?
424
00:27:30,370 --> 00:27:31,327
Cameron.
425
00:27:32,470 --> 00:27:33,914
Qu'est-ce qu'il y a ?
426
00:27:35,610 --> 00:27:37,785
La danse du Homecoming, c'est demain.
427
00:27:38,210 --> 00:27:40,187
Je veux y aller avec cette fille.
428
00:27:40,780 --> 00:27:42,625
J'ignore comment lui demander.
429
00:27:42,920 --> 00:27:45,829
Jamais facile quand tu apprécies
vraiment quelqu'un.
430
00:27:46,996 --> 00:27:48,958
C'était pareil avec ta mère.
431
00:27:48,960 --> 00:27:50,700
Tu as galéré avec maman ?
432
00:27:51,000 --> 00:27:52,740
J'avais de la compétition.
433
00:27:53,130 --> 00:27:54,941
Un autre homme la voulait.
434
00:27:55,264 --> 00:27:56,675
Et tu as fait quoi ?
435
00:27:56,932 --> 00:27:58,134
Je l'ai tué.
436
00:28:03,655 --> 00:28:06,910
Je l'ai vue pour la 1ère fois
à Trafalgar Square, à Londres.
437
00:28:09,499 --> 00:28:12,208
On mangeait tous les jours
au même parc.
438
00:28:12,210 --> 00:28:15,389
Elle dessinait
et je la regardais faire.
439
00:28:16,221 --> 00:28:18,518
Quand j'ai eu
le courage de lui parler,
440
00:28:18,520 --> 00:28:20,748
elle m'a montré
des pages et des pages
441
00:28:20,750 --> 00:28:22,861
de dessins qu'elle avait faits...
442
00:28:23,790 --> 00:28:24,599
de moi.
443
00:28:25,713 --> 00:28:27,332
Elle t'appréciait aussi ?
444
00:28:31,336 --> 00:28:33,623
Elle attendait juste
que je lui parle.
445
00:28:39,640 --> 00:28:42,132
Peut-être que cette fille...
446
00:28:43,340 --> 00:28:45,399
attend aussi que tu lui demandes.
447
00:28:49,558 --> 00:28:50,626
Peut-être.
448
00:28:54,062 --> 00:28:56,619
Tu es venu sur Terre
pour trouver l'amour.
449
00:28:56,649 --> 00:28:58,897
Ne laisse rien t'empêcher d'essayer.
450
00:29:05,575 --> 00:29:06,793
Et toi, papa ?
451
00:29:09,240 --> 00:29:11,407
Maman voudrait
que tu sois heureux.
452
00:29:17,275 --> 00:29:18,777
Je suis heureux.
453
00:29:45,289 --> 00:29:46,641
Allez, les chiens !
454
00:29:47,403 --> 00:29:49,323
Faut se mettre dans l'ambiance.
455
00:29:53,561 --> 00:29:56,218
Levez-vous, mesdames et messieurs !
456
00:29:56,492 --> 00:29:59,818
Les chiens de prairie de Blue Valley
sont prêts à se lancer !
457
00:29:59,820 --> 00:30:04,132
Le n°15, Greg Hayes, va recevoir
pour les Civic City Atoms !
458
00:30:04,468 --> 00:30:07,595
J'ai faim.
Je vais me prendre un hot dog.
459
00:30:07,597 --> 00:30:09,598
- Vous voulez un truc ?
- Non, merci.
460
00:30:09,628 --> 00:30:12,570
Nachos, pop-corn, main en mousse, du gâteau...
461
00:30:12,600 --> 00:30:16,271
Je vais prendre un prêt
puis j'irai acheter à manger.
462
00:30:16,301 --> 00:30:17,977
Du coca et un hot dog.
463
00:30:22,550 --> 00:30:23,902
Tu regardes quoi ?
464
00:30:26,007 --> 00:30:26,791
Rien.
465
00:30:27,087 --> 00:30:28,339
D'après toi.
466
00:30:30,180 --> 00:30:31,923
Laisse-la tranquille, Court.
467
00:30:32,793 --> 00:30:34,588
De qui vous parlez ?
468
00:30:34,590 --> 00:30:35,546
Personne.
469
00:30:37,414 --> 00:30:39,388
Au mois vous avez la même réponse.
470
00:30:39,390 --> 00:30:43,432
Le numéro 22, Jacob Garrison,
s'élance sur quinze mètres !
471
00:30:43,617 --> 00:30:45,222
C'est mon père, tu sais.
472
00:30:46,438 --> 00:30:47,523
Pas le tien.
473
00:30:48,054 --> 00:30:49,398
De quoi tu parles ?
474
00:30:49,611 --> 00:30:51,447
Je parle de toi et de lui.
475
00:30:51,963 --> 00:30:53,468
Vous traînez ensemble.
476
00:30:53,470 --> 00:30:57,708
Il t'apprend à conduire,
à cuisiner, à être chiante.
477
00:30:57,884 --> 00:31:01,556
Tu me vois
en permanence avec Barbara
478
00:31:01,777 --> 00:31:04,123
car je n'ai pas de mère ? Non.
479
00:31:05,420 --> 00:31:07,630
- Mike...
- Car j'ai fait mon deuil.
480
00:31:08,318 --> 00:31:09,895
On a beaucoup souffert.
481
00:31:11,190 --> 00:31:12,778
Plus que tu ne le crois.
482
00:31:13,418 --> 00:31:14,180
Mike.
483
00:31:16,930 --> 00:31:17,871
Courtney.
484
00:31:20,030 --> 00:31:21,873
J'espérais que tu serais là.
485
00:31:22,200 --> 00:31:23,593
Je peux m'asseoir ?
486
00:31:23,770 --> 00:31:25,279
Oui, je t'en prie.
487
00:31:35,456 --> 00:31:38,250
Tu veux aller à la danse
du Homecoming avec moi ?
488
00:31:38,510 --> 00:31:39,311
Quoi ?
489
00:31:40,633 --> 00:31:42,419
Oui. Je le voudrais.
490
00:31:43,316 --> 00:31:44,835
Je veux dire, vraiment.
491
00:31:46,318 --> 00:31:48,037
Mais j'ai déjà des plans.
492
00:31:50,730 --> 00:31:52,198
Pas pour la danse.
493
00:31:52,200 --> 00:31:54,793
Pour traîner avec Cindy Burman.
494
00:31:56,770 --> 00:31:58,095
Cindy Burman.
495
00:31:58,670 --> 00:32:00,062
Vraiment ?
496
00:32:01,698 --> 00:32:03,808
Mais j'aimerais y aller.
497
00:32:03,810 --> 00:32:05,448
Je peux aller lui parler.
498
00:32:05,621 --> 00:32:07,974
On peut traîner ensemble
une autre fois.
499
00:32:09,223 --> 00:32:10,327
Donc oui !
500
00:32:10,357 --> 00:32:11,225
Super.
501
00:32:23,354 --> 00:32:26,175
Essai ! Une nouvelle belle action
502
00:32:26,177 --> 00:32:29,468
de la star de Blue Valley,
Artemis Crock !
503
00:32:31,400 --> 00:32:34,894
Les Chiens creusent
davantage l'écart.
504
00:32:35,570 --> 00:32:36,908
Allez, les Chiens !
505
00:32:38,981 --> 00:32:40,780
Vous êtes mauvaises.
506
00:32:40,975 --> 00:32:41,910
Cindy !
507
00:32:44,776 --> 00:32:46,612
J'aurais bien besoin de toi.
508
00:32:46,642 --> 00:32:48,064
C'est un désastre.
509
00:32:50,949 --> 00:32:53,988
On peut traîner
un autre soir que demain soir ?
510
00:32:53,990 --> 00:32:54,935
Pourquoi ?
511
00:32:57,300 --> 00:32:59,298
Cameron m'a invitée à danser.
512
00:32:59,300 --> 00:33:01,159
Sérieusement ? L'artiste ?
513
00:33:04,796 --> 00:33:06,608
On pourrait peut-être...
514
00:33:06,610 --> 00:33:08,403
Oublie. Pour toujours.
515
00:33:13,972 --> 00:33:17,109
- Mais j'aimerais...
- C'est toi qui y perds. Pas moi.
516
00:33:22,424 --> 00:33:25,451
La balle a été récupérée
par Blue Valley...
517
00:33:34,373 --> 00:33:36,042
Je déteste les tribunes.
518
00:33:39,648 --> 00:33:41,708
Pop-corn. Hot dogs. Gâteaux.
519
00:33:41,992 --> 00:33:46,364
Rien sur ce menu n'est bon pour toi.
Sauf la bouteille d'eau.
520
00:33:48,501 --> 00:33:52,078
Nous aimerions adresser
nos remerciements...
521
00:33:52,080 --> 00:33:54,110
Venez au sport cette semaine.
522
00:33:54,140 --> 00:33:57,118
... à manger au personnel
et aux joueurs...
523
00:33:57,311 --> 00:33:58,946
Merci à vous !
524
00:34:01,179 --> 00:34:04,416
Je sais que tout est prêt.
J'ai voulu réveiller le Dr King.
525
00:34:05,700 --> 00:34:07,375
Bien. Je réessaierai.
526
00:34:43,293 --> 00:34:44,578
Où est Courtney ?
527
00:34:45,368 --> 00:34:47,390
J'en sais rien. Je m'en moque.
528
00:34:55,720 --> 00:34:57,979
Je peux toujours compter sur toi.
529
00:35:02,243 --> 00:35:04,720
Allez, allons la choper.
530
00:35:40,590 --> 00:35:41,519
Allez !
531
00:36:32,740 --> 00:36:33,565
Papa ?
532
00:36:40,920 --> 00:36:42,277
Où est mon père ?
533
00:36:43,486 --> 00:36:44,705
Où est-il ?
534
00:36:48,007 --> 00:36:50,010
Je veux un siège à cette table !
535
00:36:58,192 --> 00:36:58,977
Papa !
536
00:37:13,490 --> 00:37:15,532
Jamais là quand j'ai besoin de lui.
537
00:37:33,953 --> 00:37:35,004
Stargirl.
538
00:38:02,540 --> 00:38:03,845
C'est quoi ça ?
539
00:38:20,290 --> 00:38:21,781
Stargirl, je suppose ?
540
00:38:31,048 --> 00:38:32,076
Tu sais...
541
00:38:32,106 --> 00:38:35,468
Pas besoin d'amener Courtney
aux matchs si elle ne les regarde pas.
542
00:38:35,470 --> 00:38:37,596
Je reviens tout de suite. Tiens ça.
543
00:39:28,240 --> 00:39:29,008
Non !
544
00:39:36,953 --> 00:39:37,821
Non...
545
00:40:24,309 --> 00:40:26,267
J'en avais besoin aujourd'hui.
546
00:40:36,134 --> 00:40:39,155
Avant la mort, tout n'est que vie.
547
00:40:53,425 --> 00:40:56,319
Si vous avez faim ou soif...
548
00:41:03,645 --> 00:41:04,747
Où est-elle ?
549
00:41:05,236 --> 00:41:06,472
N'oubliez pas...
550
00:41:17,700 --> 00:41:18,817
Courtney !
551
00:41:22,892 --> 00:41:23,726
Court !
552
00:41:28,260 --> 00:41:29,245
Courtney !
553
00:41:37,925 --> 00:41:39,044
Stripesy...
554
00:42:02,222 --> 00:42:09,222
Synchro par Firefly
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
38609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.