All language subtitles for Shadrach (1998) sueno prohibido

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,306 --> 00:03:28,645 Meu 10� ver�o na Terra em 1935, nunca sair� de minha mente 2 00:03:29,146 --> 00:03:33,734 por causa de Shadrach, e do jeito que ele iluminou e escureceu minha vida 3 00:03:33,859 --> 00:03:36,193 desde ent�o. 4 00:03:43,369 --> 00:03:45,370 Tire a m�o da�, Paul! 5 00:03:45,453 --> 00:03:48,668 V� lavar as m�os para comer! Est� na hora. 6 00:03:55,675 --> 00:03:58,261 -Oi, filho. -Oi. 7 00:04:15,487 --> 00:04:17,449 Vista-se para comer, Paul. 8 00:04:22,579 --> 00:04:26,750 Agradecemos, Senhor, por estas e outras b�n��os em nome de Jesus. 9 00:04:26,832 --> 00:04:28,292 Am�m! 10 00:04:31,628 --> 00:04:34,841 Vi Norma Delancey na farm�cia. 11 00:04:34,924 --> 00:04:37,721 Ela mandou dizer que precisam de sua voz de soprano 12 00:04:37,804 --> 00:04:40,850 para o H�ndel do Natal. 13 00:04:41,017 --> 00:04:44,853 Natal? Talvez seja cedo demais para mim. 14 00:04:45,897 --> 00:04:47,689 Estamos no meio do ver�o, Pauline. 15 00:04:48,106 --> 00:04:50,901 Estar� boa at� l�. 16 00:04:51,568 --> 00:04:53,863 Talvez para a P�scoa... 17 00:04:54,571 --> 00:04:56,990 Posso ir � casa dos Dabneys depois do jantar? 18 00:04:57,074 --> 00:04:59,701 -De novo, n�o. -Por que n�o? 19 00:04:59,911 --> 00:05:01,829 Porque os Dabneys s�o muito... 20 00:05:01,912 --> 00:05:05,292 Eles est�o com dificuldades. Quem n�o est�? 21 00:05:05,876 --> 00:05:08,586 Vernon Dabney sustenta a fam�lia. 22 00:05:08,669 --> 00:05:10,463 � o que dizem. 23 00:05:43,708 --> 00:05:47,253 Eu adorava os Dabneys! 24 00:05:47,335 --> 00:05:49,129 Era jovem demais para saber 25 00:05:49,214 --> 00:05:52,426 que haviam sofrido v�rios reveses, 26 00:05:52,509 --> 00:05:55,971 o maior deles foi a Grande Depress�o, � claro. 27 00:05:56,055 --> 00:05:58,933 De qualquer forma, eu invejava aquela tribo bagunceira 28 00:05:59,015 --> 00:06:01,143 de sete crian�as 29 00:06:01,227 --> 00:06:04,062 que me fazia parecer um filho �nico 30 00:06:04,144 --> 00:06:06,398 mimado e solit�rio. 31 00:06:08,151 --> 00:06:10,944 Meio-Toupeira! Entre aqui! 32 00:06:11,028 --> 00:06:14,659 Os tr�s meninos eram chamados de "Toupeira". 33 00:06:14,742 --> 00:06:18,288 Minitoupeira, Meio-toupeira e Grande Toupeira. 34 00:06:18,371 --> 00:06:21,499 Nunca cheguei a saber o nome deles. 35 00:06:21,582 --> 00:06:24,294 Ningu�m mandava os Toupeiras tomarem banho, 36 00:06:24,376 --> 00:06:26,714 ent�o eles fediam 37 00:06:26,796 --> 00:06:31,175 ao que na �poca se chamava de "cec�". 38 00:06:31,259 --> 00:06:32,845 Oi, Paul. 39 00:06:34,679 --> 00:06:37,600 Por outro lado, as quatro meninas 40 00:06:37,682 --> 00:06:40,060 eram as mais bonitas e perfumadas. 41 00:06:40,144 --> 00:06:45,397 Eu era apaixonado pela filha mais nova, Edmonia. 42 00:06:50,071 --> 00:06:52,197 -Oi, Paul. -Oi, Minitoupeira. 43 00:06:52,281 --> 00:06:53,991 Trouxe as bolas de gude? 44 00:06:54,074 --> 00:06:55,326 Trouxe. 45 00:06:55,409 --> 00:06:57,785 Minitoupeira era, sem d�vida, 46 00:06:57,870 --> 00:07:01,123 o mais fedorento da fam�lia, 47 00:07:01,205 --> 00:07:03,836 e foi meu primeiro melhor amigo. 48 00:07:03,921 --> 00:07:06,840 N�o acho a "olho de tigre" em lugar nenhum. 49 00:07:11,929 --> 00:07:14,097 Paul, como vai? 50 00:07:14,181 --> 00:07:16,558 Bem, obrigado. 51 00:07:18,769 --> 00:07:20,313 Que calor, n�o �? 52 00:07:20,396 --> 00:07:21,854 �, sim. 53 00:07:21,939 --> 00:07:24,399 Josephine, j� lavou a roupa? 54 00:07:26,026 --> 00:07:29,364 -Sobrou cerveja? -N�o, � a �ltima. 55 00:07:34,035 --> 00:07:36,037 Edmonia, me ajude com a comida. 56 00:07:37,037 --> 00:07:40,000 -Oi, Paul. -Paul, venha jogar. 57 00:07:40,084 --> 00:07:42,669 Seu pai est� para chegar. 58 00:08:15,580 --> 00:08:16,957 Onde � que est�? 59 00:08:28,136 --> 00:08:32,139 -Vinte pratas pelo lote! -Vinte pratas? 60 00:08:34,475 --> 00:08:37,394 Isso aqui vale $40 pelo menos. 61 00:08:37,477 --> 00:08:39,439 Ent�o n�o vale nada. 62 00:08:40,439 --> 00:08:41,505 Espere! 63 00:08:43,152 --> 00:08:44,864 Est� bem, trinta. 64 00:08:46,741 --> 00:08:48,325 Vinte e cinco. 65 00:08:50,286 --> 00:08:52,829 Filho de uma puta. 66 00:08:55,832 --> 00:08:57,334 Est� bem! 67 00:08:57,417 --> 00:08:58,753 Vinte! 68 00:09:01,838 --> 00:09:05,468 Mande um dos meninos descarregar. Tenho de ir para casa. 69 00:09:05,551 --> 00:09:08,763 Descarregue voc�! Devia estar inclu�do nos $20. 70 00:09:11,725 --> 00:09:14,852 Aquela casa � da sua fam�lia? 71 00:09:14,935 --> 00:09:18,606 Meu pai herdou como todos os Dabneys. 72 00:09:18,689 --> 00:09:21,902 J� fomos uma das maiores fazendas de tabaco 73 00:09:21,984 --> 00:09:24,028 do Condado King and Queen. 74 00:09:24,110 --> 00:09:25,613 J� foram? 75 00:09:26,404 --> 00:09:29,076 Papai disse que o maldito tabaco 76 00:09:29,158 --> 00:09:30,621 ressecou a terra toda. 77 00:09:30,704 --> 00:09:33,039 Agora plantamos milho l�. 78 00:09:33,124 --> 00:09:35,585 Por que voc�s n�o moram l�? 79 00:09:35,667 --> 00:09:37,711 Passamos as f�rias de julho. 80 00:09:38,712 --> 00:09:40,964 Papai vai mais a neg�cios. 81 00:09:41,049 --> 00:09:43,550 N�o h� nada para fazer l�. 82 00:09:43,634 --> 00:09:46,346 Deve ser �timo ter sua pr�pria fazenda. 83 00:09:46,428 --> 00:09:50,431 Aposto que deixei a "olho de tigre" l�. 84 00:09:50,517 --> 00:09:54,479 N�o se cansam de jogar bolinha de gude? 85 00:09:56,397 --> 00:09:58,233 Papai chegou! 86 00:10:06,407 --> 00:10:08,576 Caramba! 87 00:10:10,037 --> 00:10:11,372 Obrigada, anjinho. 88 00:10:11,454 --> 00:10:15,375 Porcaria de carro fedorento! N�o vale merda nenhuma. 89 00:10:15,458 --> 00:10:17,168 Calma, amor. 90 00:10:18,295 --> 00:10:19,924 J� para casa, todos voc�s! 91 00:10:30,811 --> 00:10:33,479 Filha da puta! 92 00:10:37,567 --> 00:10:40,445 Sabe quanto eu paguei? 93 00:10:40,528 --> 00:10:44,366 Tr�s d�lares! E s� usei uma vez. 94 00:10:44,449 --> 00:10:47,953 Precisa comer tudo que v� pela frente? 95 00:10:53,459 --> 00:10:55,378 Tome! Coma tudo! 96 00:10:57,087 --> 00:10:59,214 Miseric�rdia! 97 00:11:06,638 --> 00:11:08,392 Direi de quem � a culpa! 98 00:11:08,476 --> 00:11:12,856 Franklin "Desastre" Roosevelt! Aquele desgra�ado! 99 00:11:14,900 --> 00:11:18,654 Esse New Deal n�o vale porra nenhuma! 100 00:11:18,737 --> 00:11:22,199 -Melhor gastar dinheiro num bordel. -Amor! 101 00:11:23,409 --> 00:11:25,578 Vou ver as crian�as. 102 00:11:28,246 --> 00:11:30,333 Tudo bem por aqui? 103 00:11:34,544 --> 00:11:37,507 V�o acabar cegos. Espero que saibam disso. 104 00:11:40,509 --> 00:11:42,470 S�o umas gra�as! 105 00:11:54,357 --> 00:11:57,862 Filho da puta, bordel, merda, puta merda, cu! 106 00:12:01,075 --> 00:12:04,036 Paul! Ande logo. N�o queremos chegar tarde � igreja. 107 00:12:27,726 --> 00:12:31,022 A caridade jamais falha. 108 00:12:31,107 --> 00:12:34,359 Mas onde houver profecias, elas falhar�o. 109 00:12:34,442 --> 00:12:37,487 Onde houver vozes, elas se calar�o. 110 00:12:37,571 --> 00:12:41,073 Onde houver conhecimento, ele desaparecer�. 111 00:12:41,157 --> 00:12:44,828 N�o sabemos de tudo e nossas profecias s�o incompletas. 112 00:12:44,912 --> 00:12:47,667 E aquilo que est� incompleto, ser� descartado. 113 00:12:48,334 --> 00:12:52,297 Quando eu era menino, entendia como um menino. 114 00:12:52,380 --> 00:12:55,718 Quando virei adulto, guardei as coisas de menino. 115 00:12:55,799 --> 00:12:59,262 Agora vemos por uma lente mais sombria. 116 00:13:00,638 --> 00:13:03,017 Nestes tempos dif�ceis, 117 00:13:03,100 --> 00:13:07,186 podemos estar vendo por uma lente mais sombria, meus amigos. 118 00:13:07,270 --> 00:13:11,693 Quando nos lembrar destes dias, n�o veremos a dor deles, 119 00:13:11,775 --> 00:13:16,196 mas a alegria de termos estendido a m�o aos menos afortunados. 120 00:13:17,071 --> 00:13:20,701 Oi, Paul. Obrigado por vir no domingo. 121 00:13:20,784 --> 00:13:23,704 -Obrigado por traz�-lo, Bill. -Obrigado, Edgar. 122 00:13:23,787 --> 00:13:28,667 -Como vai, Pauline? -Bem, Edgar. Adorei o serm�o. 123 00:13:28,751 --> 00:13:31,587 Ficamos t�o absortos em nossos problemas 124 00:13:31,669 --> 00:13:34,676 que precisamos ser lembrados dos menos afortunados. 125 00:13:34,760 --> 00:13:37,179 -� verdade. Cuide-se. -Obrigada. 126 00:13:38,723 --> 00:13:41,308 Ol�, meu jovem. Como vai? 127 00:14:07,210 --> 00:14:08,503 Filho? 128 00:14:18,845 --> 00:14:21,642 V� e n�o peque mais. 129 00:14:36,826 --> 00:14:38,869 Bom dia, Bill. 130 00:14:38,953 --> 00:14:41,038 -Sra. Whitehurst. -Vernon. 131 00:14:41,122 --> 00:14:43,417 -Belo dia para se molhar. -�, sim. 132 00:14:43,499 --> 00:14:45,167 Oi, Paul. 133 00:14:45,252 --> 00:14:48,422 -Gostamos de seu filho. -Obrigada. 134 00:14:48,505 --> 00:14:51,466 Se nos derem licen�a, temos de fazer as malas pra viagem. 135 00:14:51,551 --> 00:14:53,094 Aonde v�o? 136 00:14:53,177 --> 00:14:55,512 A sogra de meu irm�o faleceu em Baltimore. 137 00:14:55,595 --> 00:14:58,057 O enterro � amanh�. 138 00:14:58,140 --> 00:15:01,684 Meus p�sames. Imagino que sentir� falta dela. 139 00:15:01,769 --> 00:15:03,186 N�o a conheci. 140 00:15:03,270 --> 00:15:06,564 Nunca nos visitamos. Vou pelo meu irm�o. 141 00:15:06,648 --> 00:15:09,276 A fam�lia deve se unir em momentos dif�ceis. 142 00:15:09,360 --> 00:15:10,819 Sem d�vida! 143 00:15:11,529 --> 00:15:14,117 � uma viagem longa para um menino t�o pequeno. 144 00:15:14,199 --> 00:15:17,037 Paul n�o ir�, ficar� com a governanta. 145 00:15:17,121 --> 00:15:19,790 Ele pode ficar conosco se quiser. 146 00:15:19,873 --> 00:15:21,666 Seria um prazer. 147 00:15:21,749 --> 00:15:24,627 N�o, seria um inc�modo. 148 00:15:24,711 --> 00:15:26,170 Por favor, m�e! 149 00:16:11,930 --> 00:16:14,138 Tchau, Virg�nia! 150 00:16:14,223 --> 00:16:16,058 Fiz biscoitos para voc�. 151 00:16:16,142 --> 00:16:19,520 N�o se meta em encrencas com aquele fedorento do Dabney. 152 00:16:19,602 --> 00:16:20,812 Ouviu bem? 153 00:16:34,869 --> 00:16:37,455 -Oi, Paul. -Oi, Minitoupeira. 154 00:16:37,540 --> 00:16:38,873 Paul, filho... 155 00:16:40,208 --> 00:16:42,127 D� tchau pra mam�e. 156 00:16:44,211 --> 00:16:47,298 -Tchau, m�e. -Divirta-se, querido. 157 00:16:47,382 --> 00:16:49,926 N�o se esque�a de lavar as m�os antes de comer. 158 00:16:50,012 --> 00:16:52,848 Tem uma roupa limpa para cada dia. 159 00:16:52,932 --> 00:16:55,352 N�o se esque�a de escovar os dentes. 160 00:16:56,812 --> 00:16:58,229 Filho! 161 00:16:58,771 --> 00:17:01,607 Leve seus amigos ao cinema. 162 00:17:01,692 --> 00:17:03,024 Obrigado! 163 00:17:04,403 --> 00:17:06,028 Oi, Paul. 164 00:17:10,950 --> 00:17:12,035 Tchau. 165 00:17:12,118 --> 00:17:14,121 Cuidaremos bem dele. 166 00:17:15,162 --> 00:17:16,790 Divirta-se. 167 00:17:45,405 --> 00:17:47,782 Mam�e, ele fede. 168 00:18:13,435 --> 00:18:15,602 Esta � para o �ltimo e maior 169 00:18:15,686 --> 00:18:19,690 rei do campeonato mundial de todos os tempos. 170 00:18:19,774 --> 00:18:20,941 T� bem. 171 00:18:22,026 --> 00:18:23,444 Eu primeiro. 172 00:18:23,527 --> 00:18:25,404 T� bem. 173 00:18:51,726 --> 00:18:55,355 Paul, jogue logo de uma vez. 174 00:19:39,277 --> 00:19:40,445 O Senhor seja louvado! 175 00:19:41,822 --> 00:19:44,116 Louvado seja Seu nome! 176 00:19:44,700 --> 00:19:47,453 Ele est� entre n�s. 177 00:19:52,416 --> 00:19:53,709 Venham! 178 00:19:54,042 --> 00:19:58,338 Venham! Sentem-se no joelho do velho Shad. 179 00:19:59,048 --> 00:20:01,717 Venha, sente aqui! 180 00:20:36,838 --> 00:20:39,592 Voc� � uma do�ura! 181 00:20:40,593 --> 00:20:42,470 � um Dabney? 182 00:20:46,682 --> 00:20:48,725 Ele � Dabney. 183 00:20:53,857 --> 00:20:55,736 Venha c�. 184 00:20:57,321 --> 00:20:59,698 Venha, venha. 185 00:21:06,914 --> 00:21:10,167 Voc� tamb�m � uma do�ura. 186 00:21:10,252 --> 00:21:12,711 Louvado seja o Senhor! 187 00:21:12,795 --> 00:21:15,214 Ele est� entre n�s. 188 00:21:25,558 --> 00:21:27,811 �gua! 189 00:21:27,894 --> 00:21:30,815 -�gua! -R�pido! 190 00:21:32,731 --> 00:21:34,527 Ele est� morrendo. 191 00:21:34,609 --> 00:21:38,280 -� insola��o! -N�o, � infarto! 192 00:21:41,241 --> 00:21:44,873 Gelo, n�o! Ele teve um infarto! Gelo o matar� com certeza. 193 00:21:44,956 --> 00:21:49,502 Pensei que fosse insola��o. Voc� que disse! Por isso, o gelo. 194 00:21:49,585 --> 00:21:51,004 J� sei! 195 00:21:51,797 --> 00:21:53,465 Que ideia � essa? 196 00:21:53,549 --> 00:21:55,592 �gua com sal! Faz bem pra sa�de! 197 00:22:03,182 --> 00:22:05,268 Tome, velhote. 198 00:22:26,414 --> 00:22:29,376 Mas que merda! 199 00:22:29,460 --> 00:22:31,837 Puta merda! 200 00:22:34,051 --> 00:22:36,470 Quem � voc�, velhote? 201 00:22:37,889 --> 00:22:40,724 S� me diga quem � voc�! 202 00:22:54,112 --> 00:22:55,823 Disse que se chama Shadrach. 203 00:22:55,907 --> 00:22:57,824 O que ele quer? 204 00:23:03,163 --> 00:23:06,542 Acho que ele disse que quer morrer na terra dos Dabneys. 205 00:23:10,546 --> 00:23:12,883 Puta que me pariu! 206 00:23:15,051 --> 00:23:18,304 O que disse? O que ele est� falando? 207 00:23:18,388 --> 00:23:20,849 Ele quer que voc� o enterre. 208 00:23:20,933 --> 00:23:22,396 Enterr�-lo! 209 00:23:22,477 --> 00:23:25,147 Como enterr�-lo? Ele nem est� morto ainda! 210 00:23:27,148 --> 00:23:29,110 Pergunte quantos anos tem. 211 00:23:31,362 --> 00:23:33,740 Disse que tem 99 anos. 212 00:23:33,823 --> 00:23:35,616 99! 213 00:23:36,909 --> 00:23:39,037 Puta que pariu! 214 00:23:39,120 --> 00:23:41,706 Puta que me pariu! 215 00:23:41,789 --> 00:23:44,209 O que foi, paix�o? 216 00:23:44,291 --> 00:23:47,839 Esse preto diz que tem 99 anos, e ele quer 217 00:23:47,921 --> 00:23:50,757 morrer na terra dos Dabneys. 218 00:23:50,842 --> 00:23:53,010 E quer que eu o enterre. 219 00:23:54,261 --> 00:23:56,054 Onde j� se viu? 220 00:23:56,139 --> 00:23:58,265 Puta merda! 221 00:23:58,390 --> 00:24:00,309 O Senhor seja louvado! 222 00:24:08,275 --> 00:24:10,780 Est� com fome, n�, Shadrach? 223 00:24:10,863 --> 00:24:14,784 -Que apetite! -N�o me surpreende. 224 00:24:14,869 --> 00:24:16,828 Quer mais? 225 00:24:41,062 --> 00:24:42,520 Oi, Shad. 226 00:24:42,606 --> 00:24:44,441 Ele acordou. 227 00:24:51,447 --> 00:24:53,449 Shad, tudo bem? 228 00:24:56,828 --> 00:24:59,291 Disse que veio a p� do Alabama. 229 00:24:59,373 --> 00:25:01,794 Alabama! 230 00:25:01,878 --> 00:25:05,130 Fica a uns 900km daqui. 231 00:25:06,090 --> 00:25:08,176 Ele saiu no come�o da primavera. 232 00:25:08,258 --> 00:25:11,011 Ele n�o sabe ler mapas nem placas. 233 00:25:13,472 --> 00:25:15,767 Aos poucos, ficamos sabendo 234 00:25:15,849 --> 00:25:19,394 que Shadrach estava de volta � Virg�nia 235 00:25:19,477 --> 00:25:25,317 75 anos depois de partir da terra onde nascera. 236 00:25:30,323 --> 00:25:32,492 Desempaque! 237 00:25:41,708 --> 00:25:44,963 Ele nasceu escravo na fazenda Dabney 238 00:25:45,046 --> 00:25:46,674 do Condado King and Queen. 239 00:25:46,756 --> 00:25:49,471 Shadrach trabalhou nas planta��es de tabaco 240 00:25:49,554 --> 00:25:51,557 desde pequeno. 241 00:25:55,726 --> 00:26:00,105 Ele tinha entre 15 e 25 anos de idade 242 00:26:00,189 --> 00:26:03,317 quando seu dono, o bisav� de Vernon Dabney, 243 00:26:03,401 --> 00:26:05,902 o arrancou do seio da fam�lia 244 00:26:05,987 --> 00:26:09,282 para vend�-lo a um traficante de escravos do Alabama 245 00:26:09,365 --> 00:26:11,869 que rondava os solos desgastados da Virg�nia 246 00:26:11,951 --> 00:26:14,330 daquela �poca maldita. 247 00:26:21,252 --> 00:26:23,922 Soubemos que depois de Secess�o, 248 00:26:24,006 --> 00:26:26,341 Shadrach virou meeiro 249 00:26:26,425 --> 00:26:28,970 e sustentou a crescente fam�lia 250 00:26:29,052 --> 00:26:32,306 com uma pequena planta��o de amendoim. 251 00:26:35,560 --> 00:26:39,191 Ele se casou tr�s vezes e teve muitos filhos. 252 00:26:39,274 --> 00:26:42,985 Uma vez disse que foram 12. Outra vez, disse que foram 15. 253 00:26:44,028 --> 00:26:45,864 Viveu mais que todos eles, 254 00:26:45,948 --> 00:26:48,618 esposas e filhos. 255 00:26:54,456 --> 00:26:58,836 Sentindo a morte em seus ossos e pele enrugada, 256 00:26:58,919 --> 00:27:02,714 Shadrach saiu do Alabama a p�, 257 00:27:02,797 --> 00:27:05,009 como havia chegado, 258 00:27:05,092 --> 00:27:08,386 para voltar � Virg�nia da inf�ncia. 259 00:27:15,310 --> 00:27:17,814 Sou um Dabney. 260 00:27:35,252 --> 00:27:39,337 Shad, como soube a quem procurar? 261 00:28:13,624 --> 00:28:15,711 Todos pra cama! 262 00:28:15,795 --> 00:28:18,214 -O.K. -T� bem. 263 00:28:23,177 --> 00:28:25,638 Tudo bem deix�-lo ali? 264 00:28:28,349 --> 00:28:30,436 Parece tranquilo. 265 00:28:32,770 --> 00:28:36,483 Eu e voc� somos os �nicos que entendem o Shadrach. 266 00:28:38,151 --> 00:28:39,528 Pode ser. 267 00:28:42,323 --> 00:28:44,825 Ele fala daquele jeito por causa dos dentes. 268 00:28:44,907 --> 00:28:47,119 N�o sobraram muitos. 269 00:28:48,454 --> 00:28:52,583 Pensa nos dias e noites que ele foi dormir e acordou. 270 00:28:54,294 --> 00:28:56,755 Mais noites que estrelas no c�u. 271 00:29:13,357 --> 00:29:15,400 Boa noite, Paul. 272 00:29:20,490 --> 00:29:22,699 Boa noite, Shadrach. 273 00:29:28,330 --> 00:29:31,835 Um preto morto na varanda com este calor! 274 00:29:31,918 --> 00:29:33,752 S� me faltava! 275 00:29:33,836 --> 00:29:35,838 Ainda n�o morreu. 276 00:29:37,174 --> 00:29:39,550 Trixie, que coisa! 277 00:29:39,634 --> 00:29:41,719 Jesus! 278 00:29:42,470 --> 00:29:45,224 -Saiu sangue? -Quietinho! 279 00:29:45,307 --> 00:29:47,307 Al�m disso, 280 00:29:47,391 --> 00:29:51,020 o pobrezinho aguenta at� chegar � fazenda. 281 00:29:51,939 --> 00:29:55,236 Ele devia ter continuado andando. 282 00:29:55,319 --> 00:29:59,072 Isso n�o s�o modos de falar de um parente. 283 00:30:04,495 --> 00:30:06,414 Sem gra�a! 284 00:30:07,790 --> 00:30:09,625 Que inferno! 285 00:30:13,629 --> 00:30:16,507 As crian�as s�o carinhosas com ele. 286 00:30:22,306 --> 00:30:24,807 Quer ir pra cama, paix�o? 287 00:30:24,892 --> 00:30:27,394 Ou quer mais frango? 288 00:30:28,479 --> 00:30:30,688 N�o tem gra�a. 289 00:30:30,772 --> 00:30:33,275 N�o vamos lev�-lo. 290 00:30:43,705 --> 00:30:45,915 Jesus Cristo! 291 00:30:46,000 --> 00:30:50,170 Porra de cadeira de balan�o! Que merda! 292 00:30:52,798 --> 00:30:54,883 Papai, est� sangrando. 293 00:30:54,965 --> 00:30:56,843 Foi s� um arranh�o. 294 00:30:56,927 --> 00:30:58,262 Tadinho. 295 00:30:58,344 --> 00:31:00,304 Levantem-no, meninos. 296 00:31:00,388 --> 00:31:02,850 P�ssimo jeito de come�ar o dia. 297 00:31:08,814 --> 00:31:10,567 Pronto! 298 00:31:25,956 --> 00:31:30,172 Se n�o morrer de velhice, a cadeira de balan�o o mata. 299 00:31:39,890 --> 00:31:41,642 Para que tudo isso? 300 00:31:42,100 --> 00:31:43,309 Paix�o, 301 00:31:43,393 --> 00:31:46,480 v� tirando logo o carro. N�s vamos � fazenda. 302 00:31:46,563 --> 00:31:48,731 Ele n�o tem muito tempo. 303 00:31:50,108 --> 00:31:53,321 Jesus Cristo! Eu j� disse que n�o vou levar 304 00:31:53,404 --> 00:31:56,949 um preto moribundo para a porra da fazenda. 305 00:32:11,548 --> 00:32:13,341 Espere! 306 00:32:13,424 --> 00:32:16,844 -Porra, m�e! -Esqueci a cerveja. 307 00:32:19,433 --> 00:32:21,060 Se comportem. 308 00:32:21,143 --> 00:32:22,979 Amo voc�s. 309 00:32:32,947 --> 00:32:34,865 Adeus. 310 00:32:44,042 --> 00:32:46,044 Chega! Me deixe em paz. 311 00:32:46,128 --> 00:32:48,214 -J� chega. -N�o fiz nada. 312 00:32:48,297 --> 00:32:50,631 Claro que fez. 313 00:32:50,716 --> 00:32:52,969 -Me deu cotovelada. -Me deixe em paz. 314 00:32:54,679 --> 00:32:56,555 Calados a� atr�s. 315 00:32:56,637 --> 00:32:59,434 Calma! Ainda estamos longe. 316 00:33:01,102 --> 00:33:04,104 Mas que porra dos infernos 317 00:33:04,186 --> 00:33:06,315 de carro fodido! 318 00:33:17,245 --> 00:33:19,498 Um, dois, tr�s... 319 00:34:05,839 --> 00:34:08,967 Querida, pega outra cerveja pra sua m�e, por favor? 320 00:34:09,050 --> 00:34:10,594 Acertei! 321 00:34:13,806 --> 00:34:14,972 J� s�o tr�s 322 00:34:15,057 --> 00:34:16,725 Paix�o, 323 00:34:16,808 --> 00:34:19,813 que aves voc� acha que s�o? 324 00:34:21,730 --> 00:34:23,191 Gaivotas. 325 00:34:23,273 --> 00:34:27,069 Nunca viu uma gaivota na vida? 326 00:34:28,571 --> 00:34:30,865 Como � que me pergunta uma coisa dessas? 327 00:34:30,949 --> 00:34:32,492 Gaivotas! 328 00:34:32,575 --> 00:34:34,953 Burras e comilonas. 329 00:34:36,203 --> 00:34:39,373 S�o bonitas. S�o grandes e brancas. 330 00:34:39,457 --> 00:34:41,501 Ser� que elas s�o de comer? 331 00:34:41,584 --> 00:34:44,630 S�o t�o duras que morreria engasgada. 332 00:34:44,713 --> 00:34:46,300 M�e, pai! 333 00:34:46,384 --> 00:34:49,387 Shadrach sujou a cal�a toda! 334 00:34:49,469 --> 00:34:50,930 Oh, Deus! 335 00:34:51,014 --> 00:34:54,182 Aos 99 anos. 336 00:34:54,267 --> 00:34:56,186 Deus Todo-poderoso! 337 00:34:56,269 --> 00:34:59,564 Ele n�o passa de um beb� de 99 anos. 338 00:34:59,646 --> 00:35:01,733 Um fedor horroroso. 339 00:35:01,816 --> 00:35:04,526 Por que ele n�o fez antes de sair? 340 00:35:04,609 --> 00:35:06,779 J� n�o basta termos de lev�-lo at� a fazenda! 341 00:35:06,863 --> 00:35:09,449 Calado, Vernon! N�o � culpa dele, coitado! 342 00:35:09,532 --> 00:35:11,785 Quero ver voc� daqui a 50 anos. 343 00:35:11,869 --> 00:35:13,620 N�o vou cagar na cal�a. 344 00:35:25,299 --> 00:35:28,301 Tudo bem, Shad. N�o tem o menor problema. 345 00:35:34,977 --> 00:35:36,563 Vai ficar tudo bem. 346 00:35:50,285 --> 00:35:52,120 Venha, Shad. 347 00:35:52,204 --> 00:35:54,206 Vai ficar tudo bem. 348 00:35:54,288 --> 00:35:55,749 Miseric�rdia! 349 00:36:03,007 --> 00:36:06,302 Por que n�o tira logo uma foto? 350 00:36:12,682 --> 00:36:14,310 Devagar. 351 00:36:16,688 --> 00:36:18,231 SOMENTE BRANCOS 352 00:36:18,313 --> 00:36:20,233 Filhos da puta! 353 00:36:21,484 --> 00:36:23,279 Onde o preto vai cagar? 354 00:36:23,405 --> 00:36:25,825 Calado, paix�o. � serio! 355 00:36:25,907 --> 00:36:28,495 Eu cuido de voc�, Shad. 356 00:36:28,577 --> 00:36:31,663 Me traga um balde de �gua e uns trapos. 357 00:36:34,709 --> 00:36:36,794 Calminha, Shad. 358 00:36:37,877 --> 00:36:41,048 Acontece com todo o mundo uma hora ou outra. 359 00:36:43,341 --> 00:36:46,220 N�o h� por que se envergonhar. 360 00:36:48,265 --> 00:36:50,725 Vai ficar tudo bem. 361 00:36:53,770 --> 00:36:55,981 Ponha trinta centavos. 362 00:36:58,400 --> 00:37:01,611 -Maldi��o! -N�o se pode ganhar todas. 363 00:37:02,695 --> 00:37:04,072 M�os � obra! 364 00:37:04,155 --> 00:37:06,741 Todos limpando o carro. 365 00:37:45,158 --> 00:37:46,869 Assim, est� melhor. 366 00:37:53,751 --> 00:37:55,418 Ali est� ele! 367 00:37:55,502 --> 00:37:57,588 Oi, Shad. 368 00:37:57,671 --> 00:37:59,548 -Como vai, Shad? -Como vai? 369 00:38:01,637 --> 00:38:05,097 -O cheiro melhorou. -Voc� vem com a gente, Shad? 370 00:38:05,182 --> 00:38:07,183 Louvado seja Deus. 371 00:38:07,266 --> 00:38:09,144 Louvado seja Deus. 372 00:38:14,983 --> 00:38:17,278 Veja, Paul, chegamos. 373 00:38:22,531 --> 00:38:24,786 Meninos, chegamos. 374 00:38:24,869 --> 00:38:26,788 J� n�o era sem tempo! 375 00:38:33,962 --> 00:38:36,172 Chegou em casa, Shad. 376 00:38:36,256 --> 00:38:38,716 Vamos! Eu mostro para voc�. 377 00:38:39,341 --> 00:38:41,552 Levem-no para dentro. 378 00:38:48,644 --> 00:38:50,231 Posso tentar? 379 00:38:51,856 --> 00:38:54,987 Minitoupeira, Meio-Toupeira! 380 00:38:55,069 --> 00:38:57,488 Meninos! Venham comer primeiro! 381 00:39:00,241 --> 00:39:03,828 Depois de comer, v�o me ajudar a botar o Shad para dormir. 382 00:39:05,998 --> 00:39:07,373 Eu o vigio. 383 00:39:07,456 --> 00:39:08,916 Eu tamb�m. 384 00:39:09,000 --> 00:39:11,711 Vamos todos revezar para tomar conta dele. 385 00:39:12,670 --> 00:39:16,091 N�o quero que se apeguem demais. 386 00:39:17,969 --> 00:39:20,636 Ao trabalho, Meio-Toupeira! 387 00:39:21,221 --> 00:39:23,056 Vamos l� no... 388 00:39:25,560 --> 00:39:26,976 Vamos indo! 389 00:39:35,610 --> 00:39:38,363 Como � que eu n�o sei se ele est� dormindo, ou... 390 00:39:38,449 --> 00:39:39,743 Paix�o. 391 00:39:59,220 --> 00:40:00,513 Minitoupeira. 392 00:40:00,597 --> 00:40:03,809 Voc� e o Paul saiam da� para n�o acordar o Shad. 393 00:40:04,142 --> 00:40:06,437 Estou procurando minha "olho de tigre". 394 00:40:07,897 --> 00:40:11,275 N�o me importa! Voc�s saiam da� debaixo agora. 395 00:40:23,162 --> 00:40:24,497 Aonde vamos? 396 00:40:24,579 --> 00:40:25,998 J� vai ver. 397 00:40:26,082 --> 00:40:28,045 O �ltimo � um ovo podre. 398 00:40:43,435 --> 00:40:46,270 Est� gelada pra caramba! 399 00:40:46,355 --> 00:40:48,357 Vai se acostumar logo. 400 00:40:51,277 --> 00:40:55,322 O que houve com o casar�o da pintura na sua sala? 401 00:40:55,406 --> 00:40:57,827 N�o existe j� faz tempo. 402 00:40:57,908 --> 00:41:00,703 Os ianques queimaram na guerra. 403 00:41:05,124 --> 00:41:08,419 � bem silencioso aqui. 404 00:41:08,503 --> 00:41:11,381 Cad� todo o mundo? 405 00:41:11,464 --> 00:41:14,175 Mam�e e Edmonia est�o com o Sachadura. 406 00:41:14,259 --> 00:41:18,307 Lucinda foi pescar. Papai e Meio est�o trabalhando 407 00:41:18,516 --> 00:41:21,227 -Na fazenda? -N�o... 408 00:41:21,728 --> 00:41:23,103 Em qu�? 409 00:41:23,229 --> 00:41:25,148 � segredo. 410 00:41:25,230 --> 00:41:26,940 Por qu�? 411 00:41:27,108 --> 00:41:30,278 Porque papai pode passar at� 10 anos na cadeia. 412 00:41:30,361 --> 00:41:34,116 -Do que est� falando? -Da empresa de meu pai. 413 00:41:34,199 --> 00:41:37,869 Roosevelt e a Receita poderiam acabar conosco se soubessem. 414 00:41:38,579 --> 00:41:39,954 De qu�? 415 00:41:40,037 --> 00:41:43,458 Do alambique. Quer ver? 416 00:41:55,720 --> 00:41:57,556 Minitoupeira. 417 00:42:00,392 --> 00:42:04,396 Minitoupeira, venha ajudar o Meio-Toupeira. 418 00:42:06,693 --> 00:42:09,112 Venha, porcaria! 419 00:42:12,199 --> 00:42:17,578 99 anos! Se eu vivesse tanto, me mataria. 420 00:42:19,164 --> 00:42:23,210 J� est� quase morto, e eu tenho de enterrar. 421 00:42:24,418 --> 00:42:27,589 Por que esse preto velho voltou? 422 00:42:27,672 --> 00:42:29,507 Eu sei l�! 423 00:42:29,592 --> 00:42:33,012 Talvez a vida de escravo fosse mais f�cil. 424 00:42:33,094 --> 00:42:35,139 Pelo menos, tratavam dele. 425 00:42:36,723 --> 00:42:38,851 Se pensar bem, Joe, 426 00:42:38,935 --> 00:42:42,312 deve ter ficado ainda mais dif�cil para eles depois de libertados. 427 00:42:43,146 --> 00:42:46,609 Com certeza, foi bem pior para os Dabneys. 428 00:42:48,735 --> 00:42:52,406 Vou dizer o que acho: a Ku Klux Klan do Alabama 429 00:42:52,490 --> 00:42:56,955 queimou uma cruz na bunda dele, e ele voltou correndo pro dono. 430 00:42:58,123 --> 00:43:00,166 Que seria eu. 431 00:43:21,564 --> 00:43:23,900 Est� bom. Podemos vender. 432 00:43:31,699 --> 00:43:34,202 Esse pestinha tem orelhas grandes. 433 00:43:37,747 --> 00:43:41,793 Paul, Joe Thornton n�o confia em voc�. 434 00:43:41,917 --> 00:43:45,300 Acha que voc� vai dar com a l�ngua nos dentes. 435 00:43:47,760 --> 00:43:49,344 Eu disse a ele, pai. 436 00:43:58,479 --> 00:44:00,773 Paul � presbiteriano, Joe. 437 00:44:00,857 --> 00:44:04,651 Se n�o confiar num presbiteriano, vai confiar em quem? 438 00:44:08,448 --> 00:44:10,367 Posso confiar em voc�? 439 00:44:12,745 --> 00:44:14,329 Pois bem! 440 00:45:17,479 --> 00:45:18,940 Mam�e. 441 00:45:20,359 --> 00:45:22,362 Oi, querida. 442 00:45:58,983 --> 00:46:00,317 Bom dia. 443 00:46:00,444 --> 00:46:02,071 Bom dia. 444 00:46:03,363 --> 00:46:05,030 Seu pai est�? 445 00:46:07,159 --> 00:46:08,910 Saiu com a mam�e. 446 00:46:13,208 --> 00:46:15,336 N�o devem ter ido longe. 447 00:46:18,423 --> 00:46:20,133 Eu aguardo. 448 00:46:21,925 --> 00:46:24,888 H� mais Dabneys mortos que vivos. 449 00:46:24,970 --> 00:46:28,140 Dev�amos trazer ger�nios da pr�xima vez que viermos. 450 00:46:29,141 --> 00:46:33,646 Eles murchariam e morreriam como tudo o mais por aqui. 451 00:46:34,230 --> 00:46:38,445 -Pai, o xerife est� a�! -Veio pelo alambique? 452 00:46:39,446 --> 00:46:41,488 Est� esperando. 453 00:46:44,158 --> 00:46:45,659 Que espere! 454 00:46:48,953 --> 00:46:51,624 O Shad quer ficar aqui. 455 00:46:54,168 --> 00:46:58,383 Duvido que ainda haja algum espa�o livre. 456 00:47:03,890 --> 00:47:09,685 Eles amontoaram pretos e pretas mortos neste peda�o de terra. 457 00:47:14,149 --> 00:47:16,610 Devem estar lado a lado. 458 00:47:27,455 --> 00:47:29,332 Santo Deus! 459 00:47:29,414 --> 00:47:32,544 N�o gosto nem de pensar que vou ter de cavar. 460 00:47:32,627 --> 00:47:35,712 Paix�o, por que n�o cava � noite? 461 00:47:35,797 --> 00:47:38,174 Est� quente � be�a. 462 00:47:42,929 --> 00:47:47,183 Vamos l� ver o que Tazewell quer. 463 00:47:58,405 --> 00:48:00,700 Bom dia, Trixie. Bom dia, Vern. 464 00:48:00,783 --> 00:48:02,742 Bom dia. Quer ch� gelado? 465 00:48:02,827 --> 00:48:06,789 N�o, obrigado. Espere, Vern. Quero falar com voc�. 466 00:48:08,456 --> 00:48:09,875 O que houve? 467 00:48:10,376 --> 00:48:14,423 Eu soube que vai enterrar um idoso de cor 468 00:48:14,505 --> 00:48:18,176 em sua propriedade. Disse isso a Joe Thornton ontem. 469 00:48:19,344 --> 00:48:21,846 Tomara que ainda n�o tenha enterrado. 470 00:48:22,305 --> 00:48:23,973 Ainda n�o morreu. 471 00:48:24,556 --> 00:48:29,187 Joe Thornton � um fofoqueiro incur�vel. 472 00:48:29,731 --> 00:48:32,481 Mas � verdade. Algum problema? 473 00:48:32,898 --> 00:48:33,942 N�o pode. 474 00:48:35,359 --> 00:48:36,447 Por que n�o? 475 00:48:36,655 --> 00:48:39,326 Porque � contra a lei. 476 00:48:40,328 --> 00:48:42,703 Como pode ser contra a lei? 477 00:48:42,911 --> 00:48:47,042 Sendo! � ilegal enterrar algu�m em propriedade particular. 478 00:48:47,124 --> 00:48:49,836 Por que � ilegal? 479 00:48:49,918 --> 00:48:53,506 N�o sei por qu�. Simplesmente �. 480 00:48:54,340 --> 00:48:56,550 Naquele campo ali, Tazewell, 481 00:48:56,635 --> 00:49:00,096 pessoas tem sido enterradas h� quase 200 anos. 482 00:49:00,929 --> 00:49:03,600 Estou com um homem muito idoso. 483 00:49:04,352 --> 00:49:05,603 Ele era escravo 484 00:49:06,062 --> 00:49:08,189 e nasceu aqui. 485 00:49:08,981 --> 00:49:11,233 Eu tenho de enterr�-lo aqui. 486 00:49:11,985 --> 00:49:13,902 E vou enterrar. 487 00:49:15,404 --> 00:49:16,572 Vamos, meninos. 488 00:49:16,989 --> 00:49:21,785 Vou logo avisando que n�o poder� enterr�-lo, 489 00:49:21,911 --> 00:49:25,416 ent�o, por favor, n�o crie caso. 490 00:49:25,918 --> 00:49:28,128 Ele ter� de ser enterrado num local permitido 491 00:49:28,253 --> 00:49:31,255 como nos cemit�rios para negros das igrejas daqui, 492 00:49:31,340 --> 00:49:34,635 e ser enterrado por um coveiro negro licenciado. 493 00:49:34,802 --> 00:49:36,970 � a lei do estado da Virg�nia. 494 00:49:37,137 --> 00:49:40,683 E n�o h� qu�s nem porqu�s! 495 00:49:41,100 --> 00:49:42,142 Puta merda! 496 00:49:42,226 --> 00:49:44,352 Calma, paix�o. 497 00:49:45,062 --> 00:49:47,439 � um absurdo! 498 00:49:48,023 --> 00:49:52,362 Desde quando um cidad�o que paga imposto precisa de permiss�o do governo 499 00:49:52,737 --> 00:49:57,032 para enterrar um velho de cor, doente e inofensivo nas terras dele? 500 00:49:58,451 --> 00:50:02,037 Isso � contra todos os direitos civis! 501 00:50:02,121 --> 00:50:03,622 -Querido, por favor. -Vern! 502 00:50:04,248 --> 00:50:06,793 Eu e voc� nos conhecemos h� muito tempo. 503 00:50:06,876 --> 00:50:10,171 Sei que voc� e Joe n�o estavam campinando ontem, 504 00:50:10,254 --> 00:50:13,258 ent�o n�o me cause problemas. Estou avisando 505 00:50:13,382 --> 00:50:17,932 pela �ltima vez: d� um jeito de enterr�-lo 506 00:50:18,142 --> 00:50:21,226 numa das igrejas negras, 507 00:50:21,309 --> 00:50:24,689 e ele vai precisar de um coveiro licenciado. 508 00:50:25,480 --> 00:50:26,858 Pode at� escolher. 509 00:50:27,482 --> 00:50:29,986 H� um coveiro conhecido em Tappahannock, 510 00:50:30,319 --> 00:50:32,487 e eu soube que h� outro em Middlesex. 511 00:50:32,571 --> 00:50:34,114 Se quiser, 512 00:50:34,197 --> 00:50:37,409 eu ligo para eles da chefatura. 513 00:50:42,248 --> 00:50:43,751 Ent�o t�. 514 00:50:44,834 --> 00:50:46,295 Est� bem. 515 00:50:51,215 --> 00:50:53,427 Quanto ser� que vai custar? 516 00:50:55,971 --> 00:51:01,266 Eu n�o sei exatamente. Uma lavadeira que trabalhava para mim e Ruby 517 00:51:01,352 --> 00:51:02,730 morreu h� pouco tempo. 518 00:51:02,813 --> 00:51:05,735 Eu soube que a enterraram por $35. 519 00:51:06,443 --> 00:51:08,361 $35? 520 00:51:10,237 --> 00:51:11,907 Miseric�rdia! 521 00:51:12,866 --> 00:51:14,701 Am�m! 522 00:51:17,204 --> 00:51:20,374 Ele tem mesmo 99 anos? 523 00:51:21,289 --> 00:51:23,919 E o que isso lhe interessa? 524 00:51:24,336 --> 00:51:26,129 S� curiosidade. 525 00:51:27,172 --> 00:51:28,965 Quer v�-lo, xerife? 526 00:52:02,087 --> 00:52:04,212 Me ajudem com a comida. 527 00:52:05,213 --> 00:52:07,675 -Odeio feij�o. -Que pena. 528 00:52:07,758 --> 00:52:11,554 -Papai vem almo�ar? -S� quando estiver tudo pronto. 529 00:52:12,595 --> 00:52:14,849 Quando ser� que Shadrach vai morrer? 530 00:52:15,391 --> 00:52:20,479 -Pensei que ficar�amos s� dois dias. -N�o demora, coitado. 531 00:53:04,819 --> 00:53:06,988 ALUGA-SE 532 00:53:15,623 --> 00:53:17,290 FUNER�RIA 533 00:53:33,517 --> 00:53:37,522 Enquanto estou 534 00:53:37,606 --> 00:53:40,859 Nesta viagem entediante 535 00:53:40,943 --> 00:53:45,238 Quero que Jesus Cristo 536 00:53:45,322 --> 00:53:48,032 Seja meu amigo 537 00:53:48,115 --> 00:53:52,287 Segure minha m�o, Senhor 538 00:53:52,371 --> 00:53:55,916 Segure minha m�o 539 00:53:56,000 --> 00:54:02,048 Segure minha m�o, Senhor 540 00:54:02,130 --> 00:54:04,424 � amigo da Sra. McDonald? 541 00:54:06,760 --> 00:54:09,555 N�o, eu n�o sou daqui. 542 00:54:10,181 --> 00:54:12,765 Procuro um coveiro para um negro. 543 00:54:13,350 --> 00:54:15,520 Entendi. Quando ele morreu? 544 00:54:16,145 --> 00:54:17,438 Falta pouco. 545 00:54:18,525 --> 00:54:22,154 Mas quero deixar tudo pronto. Quero saber quanto cobram. 546 00:54:23,990 --> 00:54:26,199 Deixar tudo organizado. 547 00:54:27,158 --> 00:54:28,828 Ele n�o tem fam�lia? 548 00:54:29,203 --> 00:54:32,247 N�o, n�o tem fam�lia. Ele s� tem a mim. 549 00:54:33,373 --> 00:54:37,253 Coube a mim enterr�-lo. Por lei, 550 00:54:37,336 --> 00:54:39,671 preciso de um coveiro de cor. � voc� por acaso? 551 00:54:39,755 --> 00:54:43,343 Me chamo Earvin Williams, e sou gerente da funer�ria. 552 00:54:43,426 --> 00:54:46,096 De que tipo de servi�o gostaria? 553 00:54:46,805 --> 00:54:48,848 Qualquer um serve. 554 00:54:49,975 --> 00:54:54,396 Se a morte j� � iminente, preciso de um adiantamento. 555 00:54:57,148 --> 00:55:00,152 -Olhe, Irving... -Earvin. Williams. 556 00:55:01,611 --> 00:55:04,529 Eu e voc� precisamos dar um jeito 557 00:55:04,614 --> 00:55:08,537 de dar a ele um enterro decente e dentro da lei. 558 00:55:08,620 --> 00:55:11,249 Com certeza. Assim que fecharmos neg�cio. 559 00:55:11,331 --> 00:55:15,544 Vamos a meu escrit�rio que lhe mostro o que temos para o senhor... 560 00:55:17,297 --> 00:55:20,884 Shadrach. O nome dele � Shadrach. 561 00:55:23,552 --> 00:55:26,056 Ele j� deve ter cem anos agora. 562 00:55:27,097 --> 00:55:28,892 Depende do dia que nasceu. 563 00:55:28,974 --> 00:55:32,437 Isso mesmo. Precisamos saber a data pra l�pide. 564 00:55:32,605 --> 00:55:35,148 Nem sabe contar at� cem! 565 00:55:35,316 --> 00:55:36,442 Sei, sim! 566 00:55:36,609 --> 00:55:38,318 Venham todos! R�pido! 567 00:55:38,651 --> 00:55:41,822 -Morreu? -N�o, acordou e est� falando. 568 00:55:41,906 --> 00:55:44,866 Estava com tanta fome que come�ou a comer isso. 569 00:55:45,658 --> 00:55:47,161 Meu Deus! 570 00:55:48,661 --> 00:55:51,831 Queria ir ao reservat�rio do moinho. 571 00:55:52,290 --> 00:55:54,125 Que ser� que ele quis dizer? 572 00:55:54,795 --> 00:55:59,134 Pode ser que ele s� queira ver o moinho. 573 00:56:00,511 --> 00:56:02,887 � isso que voc� quer? 574 00:56:02,971 --> 00:56:05,390 Ver o reservat�rio do moinho? 575 00:56:05,473 --> 00:56:09,436 Sim, senhora. Quero ver o moinho. 576 00:56:10,269 --> 00:56:12,731 Por que quer ver o moinho? 577 00:56:14,398 --> 00:56:17,318 Quero ver o moinho. 578 00:56:39,342 --> 00:56:40,968 Em minha mem�ria, ainda vejo 579 00:56:41,052 --> 00:56:45,852 Shadrach sobre o carrinho de m�o com um olhar sereno 580 00:56:46,059 --> 00:56:49,772 enquanto o lev�vamos pelo caminho. 581 00:56:49,856 --> 00:56:52,566 Um tranquilo soberano africano 582 00:56:52,648 --> 00:56:55,778 conduzido na grandeza de seus muitos anos 583 00:56:55,862 --> 00:56:59,656 at� uma recompensa inevit�vel e ansiada. 584 00:57:14,922 --> 00:57:18,385 Vamos, Meio-Toupeira! Vamos apostar corrida. 585 00:57:22,181 --> 00:57:24,098 A �gua est� gelada. 586 00:57:25,309 --> 00:57:27,144 Venha logo, Edmonia! 587 00:57:30,230 --> 00:57:31,940 Olhe, Paul! 588 00:57:33,108 --> 00:57:37,157 -Que del�cia! -Veja, mam�e. 589 00:57:40,659 --> 00:57:42,204 Vai entrar? 590 00:57:42,369 --> 00:57:44,080 Eu vigio. 591 00:58:17,531 --> 00:58:20,909 Olhei para o rosto velho de Shadrach 592 00:58:20,993 --> 00:58:24,625 e vi seus olhos turvos observando os Dabneys 593 00:58:24,707 --> 00:58:26,793 nadando no reservat�rio. 594 00:58:27,628 --> 00:58:29,629 E naquele instante, 595 00:58:29,837 --> 00:58:33,549 eu soube que Shadrach tamb�m j� havia nadado ali 596 00:58:34,093 --> 00:58:38,764 em algum agosto quente uns cem anos atr�s. 597 00:58:51,486 --> 00:58:56,241 Percebi que o Sr. Dabney se enganara sobre a volta de Shadrach. 598 00:58:56,407 --> 00:58:57,826 A volta dele � Virg�nia 599 00:58:57,909 --> 00:59:01,496 n�o foi por saudade da vida de escravo, 600 00:59:01,578 --> 00:59:05,456 mas para achar uma inoc�ncia perdida. 601 00:59:11,842 --> 00:59:14,136 Naquela tarde, talvez Shadrach 602 00:59:14,429 --> 00:59:21,351 tenha recuperado o �nico momento puro e tranquilo de sua vida. 603 00:59:36,242 --> 00:59:38,787 Voc� j� nadou aqui tamb�m? 604 01:00:12,532 --> 01:00:14,284 Peguei voc�! 605 01:00:14,367 --> 01:00:17,495 A verdade, Seddon, 606 01:00:17,621 --> 01:00:22,918 � que a culpa � do Franklin "Desastre" Roosevelt. 607 01:00:23,001 --> 01:00:26,464 Essas reformas n�o valem nada. 608 01:00:27,339 --> 01:00:31,051 Sabe quanto ganhei ano passado? Legalmente, � claro... 609 01:00:31,133 --> 01:00:32,594 Quanto? 610 01:00:34,222 --> 01:00:37,724 N�o conto. Fico com vergonha. 611 01:00:38,434 --> 01:00:42,980 Esses negros que vendem siri nas ruas ganharam mais que eu. 612 01:00:44,022 --> 01:00:45,983 Vai melhorar. 613 01:00:46,067 --> 01:00:48,444 N�o d� para piorar. 614 01:00:48,527 --> 01:00:50,573 N�o consigo trabalho. 615 01:00:52,660 --> 01:00:55,830 N�o tenho estudo. S� sei fazer u�sque. 616 01:01:01,710 --> 01:01:04,171 Papai! 617 01:01:04,254 --> 01:01:06,965 Acho que o Shadrach faleceu. 618 01:01:14,890 --> 01:01:17,060 Ouviu o que eu disse? 619 01:01:17,144 --> 01:01:18,854 Ouvi. 620 01:01:20,730 --> 01:01:24,775 Eu estava sentada segurando a m�o dele 621 01:01:25,235 --> 01:01:26,903 e, de repente, 622 01:01:26,986 --> 01:01:28,654 a cabe�a dele 623 01:01:29,781 --> 01:01:31,700 rolou pro lado, 624 01:01:33,658 --> 01:01:35,996 e ele ficou quieto, sem respirar. 625 01:01:37,455 --> 01:01:39,210 E a m�o dele 626 01:01:40,920 --> 01:01:43,214 caiu sem vida 627 01:01:43,298 --> 01:01:45,424 e ficou fria. 628 01:01:46,550 --> 01:01:48,802 Ele n�o fez o menor barulho. 629 01:01:53,308 --> 01:01:55,143 Papai, estou com medo. 630 01:01:55,936 --> 01:01:58,813 -Est� com medo de qu�? -Eu n�o sei. 631 01:01:59,105 --> 01:02:01,273 De morrer. Isso me assusta. 632 01:02:04,360 --> 01:02:07,197 N�o h� por que temer a morte. 633 01:02:07,281 --> 01:02:09,449 � a vida que mete medo. 634 01:02:11,118 --> 01:02:12,702 A vida! 635 01:02:15,288 --> 01:02:17,290 Paix�o. 636 01:02:17,625 --> 01:02:20,044 � com a vida que devia ficar apavorada. 637 01:02:23,004 --> 01:02:26,716 �s vezes entendo por que as pessoas se suicidam. 638 01:02:27,886 --> 01:02:31,558 Como � que eu vou pagar o enterro dele? 639 01:02:32,976 --> 01:02:35,811 Pretos sempre d�o o maior problema! 640 01:02:37,356 --> 01:02:38,439 Que inferno! 641 01:02:38,440 --> 01:02:42,152 Me ensinaram a ter respeito e dizer "de cor" em vez de "preto", 642 01:02:42,361 --> 01:02:45,113 mas esses pretos sempre d�o problema! 643 01:02:45,321 --> 01:02:47,115 Eles acabam com voc�. 644 01:02:48,033 --> 01:02:50,661 N�o tenho $35! 645 01:02:50,994 --> 01:02:53,247 N�o tenho $25! 646 01:02:54,707 --> 01:02:56,459 N�o tenho nem $5! 647 01:02:56,584 --> 01:02:58,294 Vernon, vai ter um derrame. 648 01:02:58,836 --> 01:03:04,007 Franklin D. Roosevelt � o pior amante de negros de todos! 649 01:03:20,861 --> 01:03:23,281 Eu sei, eu sei... 650 01:03:23,780 --> 01:03:24,991 Pobre velhote. 651 01:03:27,159 --> 01:03:29,160 Ele n�o fez nada. 652 01:03:29,661 --> 01:03:32,957 Era um pobre coitado decente. 653 01:03:33,040 --> 01:03:35,917 Nunca deve ter feito mal a ningu�m. 654 01:03:37,420 --> 01:03:40,131 Eu n�o tenho nada contra Shadrach. 655 01:03:45,512 --> 01:03:47,555 Ele ter� um enterro decente. 656 01:03:50,058 --> 01:03:53,477 Pelo menos morreu na terra dos Dabneys como queria 657 01:03:54,478 --> 01:03:58,191 mesmo que o enterremos num cemit�rio qualquer. 658 01:03:58,275 --> 01:04:00,152 Mas n�s prometemos! 659 01:04:01,445 --> 01:04:03,447 N�o notar� a diferen�a. 660 01:04:04,032 --> 01:04:06,870 Depois de morto, ningu�m nota a diferen�a. 661 01:04:09,748 --> 01:04:11,832 Morte n�o � grande coisa. 662 01:04:19,257 --> 01:04:22,802 Lave e pendure l� fora. Amanh� estar�o secos. 663 01:04:25,680 --> 01:04:28,016 Oi, querido. Entre. 664 01:04:55,464 --> 01:04:58,384 Shadrach ia querer que ficasse com isto. 665 01:05:26,078 --> 01:05:28,373 Desgra�ado. 666 01:05:34,087 --> 01:05:36,173 Acredita em C�u? 667 01:05:39,508 --> 01:05:42,514 Ser� que Shadrach vai para l�? 668 01:05:44,641 --> 01:05:46,644 Imagino que sim. 669 01:05:47,145 --> 01:05:49,981 Nunca fez mal a ningu�m. 670 01:05:50,273 --> 01:05:52,899 Teve uma vida boa. 671 01:05:53,276 --> 01:05:55,360 Por que diz isso? 672 01:05:55,986 --> 01:05:59,031 Meu pai sempre diz isso quando algu�m morre. 673 01:06:01,241 --> 01:06:05,621 Ser� que ele vai notar que n�o foi enterrado na terra dos Dabneys? 674 01:06:06,914 --> 01:06:09,041 Seu pai diz que n�o. 675 01:06:10,294 --> 01:06:13,755 Ser� que v�o para o mesmo lugar que n�s? 676 01:06:14,172 --> 01:06:15,841 Os negros? 677 01:06:18,218 --> 01:06:20,052 Acho que sim. 678 01:06:20,721 --> 01:06:22,054 Como sabe? 679 01:06:22,138 --> 01:06:25,683 H� igrejas e banheiros para gente de cor. 680 01:06:28,854 --> 01:06:31,190 Eu acho que s� existe um C�u. 681 01:06:32,068 --> 01:06:33,987 Minha m�e � muito religiosa 682 01:06:34,069 --> 01:06:37,157 e diz que Deus ama todos seus filhos. 683 01:07:17,739 --> 01:07:19,534 Essas crian�as idiotas! 684 01:07:20,537 --> 01:07:23,290 Chorando por algu�m que mal conheceram! 685 01:07:26,668 --> 01:07:28,711 Crian�as se apegam. 686 01:07:31,590 --> 01:07:33,801 Elas superam. 687 01:07:54,864 --> 01:07:56,324 Imagine s�! 688 01:07:56,407 --> 01:08:00,787 Ele veio at� aqui s� para ser enterrado com a gente dele. 689 01:08:03,455 --> 01:08:07,293 � bonito o cemit�rio de Tappahannock? 690 01:08:09,423 --> 01:08:12,301 � um peda�o de terra como outro qualquer. 691 01:08:15,763 --> 01:08:17,932 Voc� fez o que podia. 692 01:08:21,935 --> 01:08:23,396 Talvez... 693 01:08:59,977 --> 01:09:02,356 Crian�as, j� para cama! 694 01:09:06,150 --> 01:09:08,027 J� ouviram a mam�e! 695 01:09:09,488 --> 01:09:11,698 Eu n�o durmo a�. 696 01:09:12,991 --> 01:09:14,826 E por que n�o? 697 01:09:15,786 --> 01:09:17,745 Tem um homem morto! 698 01:09:17,911 --> 01:09:21,959 E se est� morto, n�o vai morder, n�o � mesmo? 699 01:09:22,918 --> 01:09:24,378 Andem logo! 700 01:09:24,962 --> 01:09:27,089 Todos pra cama agora! 701 01:09:28,800 --> 01:09:31,219 Temos um enterro amanh�. 702 01:09:31,301 --> 01:09:35,721 � melhor come�ar cedo se n�o quisermos empestear o condado. 703 01:11:15,038 --> 01:11:16,707 Shadrach! 704 01:11:19,167 --> 01:11:22,838 Vamos, Shad. A comida est� pronta. 705 01:11:27,805 --> 01:11:29,556 Venha, Shad! 706 01:11:29,890 --> 01:11:31,349 Est� na hora! 707 01:11:33,768 --> 01:11:35,312 Mam�e! 708 01:11:53,248 --> 01:11:55,374 Do lado do cora��o. 709 01:12:01,671 --> 01:12:03,298 Minitoupeira? 710 01:12:03,841 --> 01:12:05,593 Ouviu isso? 711 01:13:19,799 --> 01:13:22,218 Filho da puta! 712 01:13:22,468 --> 01:13:24,470 Vern? 713 01:13:24,887 --> 01:13:27,057 Vamos deix�-lo aqui por ora. 714 01:13:28,225 --> 01:13:29,434 Vamos. 715 01:13:37,735 --> 01:13:38,861 Vern? 716 01:13:47,369 --> 01:13:49,789 O que � que � isso? 717 01:13:53,920 --> 01:13:55,213 Oi, xerife. 718 01:13:55,297 --> 01:13:58,467 Seus pais est�o? 719 01:13:58,633 --> 01:14:01,678 -N�o o deixe ver o Shad morto. -Acho que sim. 720 01:14:01,762 --> 01:14:05,223 -Vern, � Tazewell! -Est�o dormindo. 721 01:14:05,890 --> 01:14:10,311 Tenho algo importante a dizer pro Sr. Dabney. 722 01:14:10,395 --> 01:14:13,565 O que foi agora, Tazewell? 723 01:14:14,024 --> 01:14:16,568 A� est�o voc�s! Vern, Trixie... 724 01:14:16,903 --> 01:14:18,696 Voc�s madrugaram! 725 01:14:19,363 --> 01:14:22,283 Tenho que ganhar $35. 726 01:14:22,742 --> 01:14:25,411 Como vai o senhor idoso de cor? 727 01:14:26,663 --> 01:14:27,769 Bem! 728 01:14:28,914 --> 01:14:30,708 Seddon Washington disse 729 01:14:30,791 --> 01:14:34,085 que ele morreu ontem � noite no meio de uma partida de domin�. 730 01:14:35,546 --> 01:14:39,217 Shadrach estava doente demais para jogar domin�. 731 01:14:39,301 --> 01:14:42,806 N�o, voc� e o Seddon estavam jogando. 732 01:14:43,307 --> 01:14:44,808 � verdade? 733 01:14:46,103 --> 01:14:47,853 Que jogamos domin�? 734 01:14:47,937 --> 01:14:51,482 Que o preto velho morreu! � verdade ou n�o �? 735 01:14:51,941 --> 01:14:55,862 Ningu�m sabe ficar de boca fechada 736 01:14:55,987 --> 01:14:57,904 nesta porra deste lugar? 737 01:14:58,989 --> 01:15:00,657 Est� na cara que n�o! 738 01:15:02,911 --> 01:15:05,079 Sim, ele morreu, 739 01:15:05,163 --> 01:15:07,665 e at� que est� muito bem para um morto. 740 01:15:08,834 --> 01:15:13,172 J� pode voltar a fazer algo que preste em vez de perguntar 741 01:15:14,130 --> 01:15:15,966 quem morreu e quem est� vivo. 742 01:15:17,466 --> 01:15:20,678 S� queria dar uma olhada nele se eu puder. 743 01:15:23,389 --> 01:15:25,184 N�o est� a�. 744 01:15:29,565 --> 01:15:33,152 Eu j� disse que � contra a lei 745 01:15:33,236 --> 01:15:37,115 do estado enterrar algu�m em propriedade particular. 746 01:15:37,198 --> 01:15:38,742 Est� ali. 747 01:15:43,496 --> 01:15:47,833 Ontem, depois que me informou de meus direitos e privil�gios, 748 01:15:47,917 --> 01:15:54,591 falei com um coveiro de cor em Tappahannock e preparei tudo. 749 01:15:55,926 --> 01:15:57,762 Tappahannock? 750 01:15:57,844 --> 01:15:59,720 Foi voc� que sugeriu! 751 01:16:03,308 --> 01:16:05,395 Veja se presta para algo, 752 01:16:05,478 --> 01:16:10,149 e ligue pro Sr. Earvin Williams e diga que Shadrach morreu. 753 01:16:10,233 --> 01:16:12,359 Diga que pode vir busc�-lo. 754 01:16:12,442 --> 01:16:14,903 Quanto antes melhor, porque est� quente. 755 01:16:22,497 --> 01:16:23,957 Eu ligo. 756 01:16:26,209 --> 01:16:28,753 Agiu corretamente. 757 01:16:28,838 --> 01:16:32,132 Os tempos mudaram. A lei muda tamb�m. 758 01:16:38,889 --> 01:16:43,519 Onde pensa que eu vou ser enterrado, seu filho da puta? 759 01:16:45,939 --> 01:16:49,607 Tomara que ainda demore muito, Vernon. 760 01:17:49,173 --> 01:17:50,632 Abaixemos a cabe�a, 761 01:17:50,715 --> 01:17:53,426 e oremos por nosso irm�o Shadrach, 762 01:17:53,510 --> 01:17:56,140 pai, av�, 763 01:17:56,224 --> 01:17:59,936 e um dos �ltimos a nascer escravo. 764 01:18:00,020 --> 01:18:02,146 Deus o acolheu. 765 01:18:02,229 --> 01:18:05,859 Depois de quase cem anos de busca, 766 01:18:05,942 --> 01:18:09,320 Deus acolheu nosso irm�o Shadrach. 767 01:18:10,656 --> 01:18:14,075 Cem anos vagando pelo deserto. 768 01:18:14,157 --> 01:18:16,662 Cem anos viajando 769 01:18:16,744 --> 01:18:18,997 por uma terra que n�o era dele. 770 01:18:19,080 --> 01:18:21,417 Deus o acolheu. 771 01:18:21,500 --> 01:18:25,838 A B�blia diz que Deus julgar� os homens, 772 01:18:25,921 --> 01:18:28,757 e Shadrach andar� na Terra Prometida. 773 01:18:28,840 --> 01:18:29,883 Am�m! 774 01:18:30,008 --> 01:18:33,762 E sa�r� dela com muitas posses. 775 01:18:33,845 --> 01:18:36,391 Possuir� grandeza. 776 01:18:36,473 --> 01:18:39,351 Ele chegar� ao Pai em paz. 777 01:18:40,644 --> 01:18:44,859 Ser� enterrado com uma idade avan�ada 778 01:18:44,943 --> 01:18:47,947 e voltar� a ser jovem. 779 01:18:51,699 --> 01:18:53,743 Vamos indo. 780 01:18:53,827 --> 01:18:55,871 Obrigada, Reverendo. 781 01:19:17,059 --> 01:19:19,145 V�o embora direto daqui? 782 01:19:21,105 --> 01:19:25,151 Vamos esperar o sol se p�r. � mais fresco. 783 01:19:25,485 --> 01:19:27,903 N�o o verei por um tempo, Tazewell. 784 01:19:29,196 --> 01:19:32,783 A n�o ser que outro escravo me cate e venha morrer comigo. 785 01:19:34,997 --> 01:19:36,957 Fa�a uma boa viagem. 786 01:19:55,476 --> 01:19:57,061 Vamos l�! 787 01:19:57,145 --> 01:19:59,856 Quero todos no alambique. 788 01:20:01,317 --> 01:20:03,985 Temos de carregar antes de ir. 789 01:20:52,037 --> 01:20:55,040 Isto � terra dos Dabneys! 790 01:20:55,125 --> 01:20:58,670 O xerife Tazewell Lewis do Condado King and Queen 791 01:20:58,753 --> 01:21:01,171 que se dane! 792 01:21:08,095 --> 01:21:09,514 Obrigada, papai. 793 01:21:14,689 --> 01:21:16,524 Me ajude, Meio-Toupeira. 794 01:21:57,357 --> 01:22:00,654 Um grupo de anjos vem para mim 795 01:22:00,738 --> 01:22:03,784 Vem me levar para casa 796 01:22:03,866 --> 01:22:07,828 E se chegar l� antes de mim 797 01:22:07,995 --> 01:22:09,371 Espere! 798 01:22:28,934 --> 01:22:31,937 Ali. Do lado do cora��o. 799 01:22:50,834 --> 01:22:51,960 Com cuidado. 800 01:23:26,996 --> 01:23:29,248 Eu nunca havia pensado na morte 801 01:23:29,331 --> 01:23:33,085 antes do ver�o que o Shadrach apareceu. 802 01:23:40,597 --> 01:23:43,725 Eu pensava que j� tinha aprendido tudo 803 01:23:43,806 --> 01:23:46,393 sobre o tempo e sua inexorabilidade. 804 01:24:10,418 --> 01:24:12,880 Lar, doce, lar! 805 01:24:17,926 --> 01:24:20,929 Por�m, o expirar tranquilo de Shadrach 806 01:24:21,012 --> 01:24:23,432 n�o me preparou para a morte de minha m�e 807 01:24:23,514 --> 01:24:29,191 dois anos depois, ap�s uma longa batalha contra dor agonizante e sofrimento. 808 01:24:29,775 --> 01:24:33,694 Mas a agonia dela e meu desejo desesperado 809 01:24:33,778 --> 01:24:38,408 que ela se libertasse, me fizeram pensar em Shadrach 810 01:24:38,492 --> 01:24:41,911 e no sofrimento que ele suportou por quase um s�culo. 811 01:24:42,495 --> 01:24:45,747 E me lembrei das palavras do Sr. Dabney. 812 01:24:45,831 --> 01:24:50,127 As mais profundas que ele j� disse sem d�vida: 813 01:24:51,004 --> 01:24:53,423 A morte n�o � grande coisa. 56560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.