Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,306 --> 00:03:28,645
Meu 10� ver�o na Terra em 1935,
nunca sair� de minha mente
2
00:03:29,146 --> 00:03:33,734
por causa de Shadrach, e do jeito
que ele iluminou e escureceu minha vida
3
00:03:33,859 --> 00:03:36,193
desde ent�o.
4
00:03:43,369 --> 00:03:45,370
Tire a m�o da�, Paul!
5
00:03:45,453 --> 00:03:48,668
V� lavar as m�os para comer!
Est� na hora.
6
00:03:55,675 --> 00:03:58,261
-Oi, filho.
-Oi.
7
00:04:15,487 --> 00:04:17,449
Vista-se para comer, Paul.
8
00:04:22,579 --> 00:04:26,750
Agradecemos, Senhor, por estas
e outras b�n��os em nome de Jesus.
9
00:04:26,832 --> 00:04:28,292
Am�m!
10
00:04:31,628 --> 00:04:34,841
Vi Norma Delancey na farm�cia.
11
00:04:34,924 --> 00:04:37,721
Ela mandou dizer
que precisam de sua voz de soprano
12
00:04:37,804 --> 00:04:40,850
para o H�ndel do Natal.
13
00:04:41,017 --> 00:04:44,853
Natal? Talvez seja cedo demais para mim.
14
00:04:45,897 --> 00:04:47,689
Estamos no meio do ver�o, Pauline.
15
00:04:48,106 --> 00:04:50,901
Estar� boa at� l�.
16
00:04:51,568 --> 00:04:53,863
Talvez para a P�scoa...
17
00:04:54,571 --> 00:04:56,990
Posso ir � casa dos Dabneys
depois do jantar?
18
00:04:57,074 --> 00:04:59,701
-De novo, n�o.
-Por que n�o?
19
00:04:59,911 --> 00:05:01,829
Porque os Dabneys s�o muito...
20
00:05:01,912 --> 00:05:05,292
Eles est�o com dificuldades.
Quem n�o est�?
21
00:05:05,876 --> 00:05:08,586
Vernon Dabney sustenta a fam�lia.
22
00:05:08,669 --> 00:05:10,463
� o que dizem.
23
00:05:43,708 --> 00:05:47,253
Eu adorava os Dabneys!
24
00:05:47,335 --> 00:05:49,129
Era jovem demais para saber
25
00:05:49,214 --> 00:05:52,426
que haviam sofrido v�rios reveses,
26
00:05:52,509 --> 00:05:55,971
o maior deles foi a Grande Depress�o,
� claro.
27
00:05:56,055 --> 00:05:58,933
De qualquer forma,
eu invejava aquela tribo bagunceira
28
00:05:59,015 --> 00:06:01,143
de sete crian�as
29
00:06:01,227 --> 00:06:04,062
que me fazia parecer
um filho �nico
30
00:06:04,144 --> 00:06:06,398
mimado e solit�rio.
31
00:06:08,151 --> 00:06:10,944
Meio-Toupeira! Entre aqui!
32
00:06:11,028 --> 00:06:14,659
Os tr�s meninos
eram chamados de "Toupeira".
33
00:06:14,742 --> 00:06:18,288
Minitoupeira, Meio-toupeira
e Grande Toupeira.
34
00:06:18,371 --> 00:06:21,499
Nunca cheguei a saber o nome deles.
35
00:06:21,582 --> 00:06:24,294
Ningu�m mandava
os Toupeiras tomarem banho,
36
00:06:24,376 --> 00:06:26,714
ent�o eles fediam
37
00:06:26,796 --> 00:06:31,175
ao que na �poca
se chamava de "cec�".
38
00:06:31,259 --> 00:06:32,845
Oi, Paul.
39
00:06:34,679 --> 00:06:37,600
Por outro lado,
as quatro meninas
40
00:06:37,682 --> 00:06:40,060
eram as mais bonitas e perfumadas.
41
00:06:40,144 --> 00:06:45,397
Eu era apaixonado
pela filha mais nova, Edmonia.
42
00:06:50,071 --> 00:06:52,197
-Oi, Paul.
-Oi, Minitoupeira.
43
00:06:52,281 --> 00:06:53,991
Trouxe as bolas de gude?
44
00:06:54,074 --> 00:06:55,326
Trouxe.
45
00:06:55,409 --> 00:06:57,785
Minitoupeira era, sem d�vida,
46
00:06:57,870 --> 00:07:01,123
o mais fedorento da fam�lia,
47
00:07:01,205 --> 00:07:03,836
e foi meu primeiro melhor amigo.
48
00:07:03,921 --> 00:07:06,840
N�o acho a "olho de tigre"
em lugar nenhum.
49
00:07:11,929 --> 00:07:14,097
Paul, como vai?
50
00:07:14,181 --> 00:07:16,558
Bem, obrigado.
51
00:07:18,769 --> 00:07:20,313
Que calor, n�o �?
52
00:07:20,396 --> 00:07:21,854
�, sim.
53
00:07:21,939 --> 00:07:24,399
Josephine, j� lavou a roupa?
54
00:07:26,026 --> 00:07:29,364
-Sobrou cerveja?
-N�o, � a �ltima.
55
00:07:34,035 --> 00:07:36,037
Edmonia, me ajude com a comida.
56
00:07:37,037 --> 00:07:40,000
-Oi, Paul.
-Paul, venha jogar.
57
00:07:40,084 --> 00:07:42,669
Seu pai est� para chegar.
58
00:08:15,580 --> 00:08:16,957
Onde � que est�?
59
00:08:28,136 --> 00:08:32,139
-Vinte pratas pelo lote!
-Vinte pratas?
60
00:08:34,475 --> 00:08:37,394
Isso aqui vale $40 pelo menos.
61
00:08:37,477 --> 00:08:39,439
Ent�o n�o vale nada.
62
00:08:40,439 --> 00:08:41,505
Espere!
63
00:08:43,152 --> 00:08:44,864
Est� bem, trinta.
64
00:08:46,741 --> 00:08:48,325
Vinte e cinco.
65
00:08:50,286 --> 00:08:52,829
Filho de uma puta.
66
00:08:55,832 --> 00:08:57,334
Est� bem!
67
00:08:57,417 --> 00:08:58,753
Vinte!
68
00:09:01,838 --> 00:09:05,468
Mande um dos meninos descarregar.
Tenho de ir para casa.
69
00:09:05,551 --> 00:09:08,763
Descarregue voc�!
Devia estar inclu�do nos $20.
70
00:09:11,725 --> 00:09:14,852
Aquela casa � da sua fam�lia?
71
00:09:14,935 --> 00:09:18,606
Meu pai herdou
como todos os Dabneys.
72
00:09:18,689 --> 00:09:21,902
J� fomos uma das maiores
fazendas de tabaco
73
00:09:21,984 --> 00:09:24,028
do Condado King and Queen.
74
00:09:24,110 --> 00:09:25,613
J� foram?
75
00:09:26,404 --> 00:09:29,076
Papai disse
que o maldito tabaco
76
00:09:29,158 --> 00:09:30,621
ressecou a terra toda.
77
00:09:30,704 --> 00:09:33,039
Agora plantamos milho l�.
78
00:09:33,124 --> 00:09:35,585
Por que voc�s n�o moram l�?
79
00:09:35,667 --> 00:09:37,711
Passamos as f�rias de julho.
80
00:09:38,712 --> 00:09:40,964
Papai vai mais a neg�cios.
81
00:09:41,049 --> 00:09:43,550
N�o h� nada para fazer l�.
82
00:09:43,634 --> 00:09:46,346
Deve ser �timo ter sua pr�pria fazenda.
83
00:09:46,428 --> 00:09:50,431
Aposto que deixei a "olho de tigre" l�.
84
00:09:50,517 --> 00:09:54,479
N�o se cansam
de jogar bolinha de gude?
85
00:09:56,397 --> 00:09:58,233
Papai chegou!
86
00:10:06,407 --> 00:10:08,576
Caramba!
87
00:10:10,037 --> 00:10:11,372
Obrigada, anjinho.
88
00:10:11,454 --> 00:10:15,375
Porcaria de carro fedorento!
N�o vale merda nenhuma.
89
00:10:15,458 --> 00:10:17,168
Calma, amor.
90
00:10:18,295 --> 00:10:19,924
J� para casa, todos voc�s!
91
00:10:30,811 --> 00:10:33,479
Filha da puta!
92
00:10:37,567 --> 00:10:40,445
Sabe quanto eu paguei?
93
00:10:40,528 --> 00:10:44,366
Tr�s d�lares!
E s� usei uma vez.
94
00:10:44,449 --> 00:10:47,953
Precisa comer tudo que v� pela frente?
95
00:10:53,459 --> 00:10:55,378
Tome! Coma tudo!
96
00:10:57,087 --> 00:10:59,214
Miseric�rdia!
97
00:11:06,638 --> 00:11:08,392
Direi de quem � a culpa!
98
00:11:08,476 --> 00:11:12,856
Franklin "Desastre" Roosevelt!
Aquele desgra�ado!
99
00:11:14,900 --> 00:11:18,654
Esse New Deal
n�o vale porra nenhuma!
100
00:11:18,737 --> 00:11:22,199
-Melhor gastar dinheiro num bordel.
-Amor!
101
00:11:23,409 --> 00:11:25,578
Vou ver as crian�as.
102
00:11:28,246 --> 00:11:30,333
Tudo bem por aqui?
103
00:11:34,544 --> 00:11:37,507
V�o acabar cegos.
Espero que saibam disso.
104
00:11:40,509 --> 00:11:42,470
S�o umas gra�as!
105
00:11:54,357 --> 00:11:57,862
Filho da puta, bordel,
merda, puta merda, cu!
106
00:12:01,075 --> 00:12:04,036
Paul! Ande logo.
N�o queremos chegar tarde � igreja.
107
00:12:27,726 --> 00:12:31,022
A caridade jamais falha.
108
00:12:31,107 --> 00:12:34,359
Mas onde houver profecias,
elas falhar�o.
109
00:12:34,442 --> 00:12:37,487
Onde houver vozes,
elas se calar�o.
110
00:12:37,571 --> 00:12:41,073
Onde houver conhecimento,
ele desaparecer�.
111
00:12:41,157 --> 00:12:44,828
N�o sabemos de tudo
e nossas profecias s�o incompletas.
112
00:12:44,912 --> 00:12:47,667
E aquilo que est� incompleto,
ser� descartado.
113
00:12:48,334 --> 00:12:52,297
Quando eu era menino,
entendia como um menino.
114
00:12:52,380 --> 00:12:55,718
Quando virei adulto,
guardei as coisas de menino.
115
00:12:55,799 --> 00:12:59,262
Agora vemos por uma lente
mais sombria.
116
00:13:00,638 --> 00:13:03,017
Nestes tempos dif�ceis,
117
00:13:03,100 --> 00:13:07,186
podemos estar vendo por uma lente
mais sombria, meus amigos.
118
00:13:07,270 --> 00:13:11,693
Quando nos lembrar destes dias,
n�o veremos a dor deles,
119
00:13:11,775 --> 00:13:16,196
mas a alegria de termos estendido
a m�o aos menos afortunados.
120
00:13:17,071 --> 00:13:20,701
Oi, Paul.
Obrigado por vir no domingo.
121
00:13:20,784 --> 00:13:23,704
-Obrigado por traz�-lo, Bill.
-Obrigado, Edgar.
122
00:13:23,787 --> 00:13:28,667
-Como vai, Pauline?
-Bem, Edgar. Adorei o serm�o.
123
00:13:28,751 --> 00:13:31,587
Ficamos t�o absortos
em nossos problemas
124
00:13:31,669 --> 00:13:34,676
que precisamos ser lembrados
dos menos afortunados.
125
00:13:34,760 --> 00:13:37,179
-� verdade. Cuide-se.
-Obrigada.
126
00:13:38,723 --> 00:13:41,308
Ol�, meu jovem.
Como vai?
127
00:14:07,210 --> 00:14:08,503
Filho?
128
00:14:18,845 --> 00:14:21,642
V� e n�o peque mais.
129
00:14:36,826 --> 00:14:38,869
Bom dia, Bill.
130
00:14:38,953 --> 00:14:41,038
-Sra. Whitehurst.
-Vernon.
131
00:14:41,122 --> 00:14:43,417
-Belo dia para se molhar.
-�, sim.
132
00:14:43,499 --> 00:14:45,167
Oi, Paul.
133
00:14:45,252 --> 00:14:48,422
-Gostamos de seu filho.
-Obrigada.
134
00:14:48,505 --> 00:14:51,466
Se nos derem licen�a,
temos de fazer as malas pra viagem.
135
00:14:51,551 --> 00:14:53,094
Aonde v�o?
136
00:14:53,177 --> 00:14:55,512
A sogra de meu irm�o
faleceu em Baltimore.
137
00:14:55,595 --> 00:14:58,057
O enterro � amanh�.
138
00:14:58,140 --> 00:15:01,684
Meus p�sames.
Imagino que sentir� falta dela.
139
00:15:01,769 --> 00:15:03,186
N�o a conheci.
140
00:15:03,270 --> 00:15:06,564
Nunca nos visitamos.
Vou pelo meu irm�o.
141
00:15:06,648 --> 00:15:09,276
A fam�lia deve se unir
em momentos dif�ceis.
142
00:15:09,360 --> 00:15:10,819
Sem d�vida!
143
00:15:11,529 --> 00:15:14,117
� uma viagem longa
para um menino t�o pequeno.
144
00:15:14,199 --> 00:15:17,037
Paul n�o ir�,
ficar� com a governanta.
145
00:15:17,121 --> 00:15:19,790
Ele pode ficar conosco se quiser.
146
00:15:19,873 --> 00:15:21,666
Seria um prazer.
147
00:15:21,749 --> 00:15:24,627
N�o, seria um inc�modo.
148
00:15:24,711 --> 00:15:26,170
Por favor, m�e!
149
00:16:11,930 --> 00:16:14,138
Tchau, Virg�nia!
150
00:16:14,223 --> 00:16:16,058
Fiz biscoitos para voc�.
151
00:16:16,142 --> 00:16:19,520
N�o se meta em encrencas
com aquele fedorento do Dabney.
152
00:16:19,602 --> 00:16:20,812
Ouviu bem?
153
00:16:34,869 --> 00:16:37,455
-Oi, Paul.
-Oi, Minitoupeira.
154
00:16:37,540 --> 00:16:38,873
Paul, filho...
155
00:16:40,208 --> 00:16:42,127
D� tchau pra mam�e.
156
00:16:44,211 --> 00:16:47,298
-Tchau, m�e.
-Divirta-se, querido.
157
00:16:47,382 --> 00:16:49,926
N�o se esque�a de lavar
as m�os antes de comer.
158
00:16:50,012 --> 00:16:52,848
Tem uma roupa limpa
para cada dia.
159
00:16:52,932 --> 00:16:55,352
N�o se esque�a
de escovar os dentes.
160
00:16:56,812 --> 00:16:58,229
Filho!
161
00:16:58,771 --> 00:17:01,607
Leve seus amigos ao cinema.
162
00:17:01,692 --> 00:17:03,024
Obrigado!
163
00:17:04,403 --> 00:17:06,028
Oi, Paul.
164
00:17:10,950 --> 00:17:12,035
Tchau.
165
00:17:12,118 --> 00:17:14,121
Cuidaremos bem dele.
166
00:17:15,162 --> 00:17:16,790
Divirta-se.
167
00:17:45,405 --> 00:17:47,782
Mam�e, ele fede.
168
00:18:13,435 --> 00:18:15,602
Esta � para o �ltimo e maior
169
00:18:15,686 --> 00:18:19,690
rei do campeonato mundial
de todos os tempos.
170
00:18:19,774 --> 00:18:20,941
T� bem.
171
00:18:22,026 --> 00:18:23,444
Eu primeiro.
172
00:18:23,527 --> 00:18:25,404
T� bem.
173
00:18:51,726 --> 00:18:55,355
Paul, jogue logo de uma vez.
174
00:19:39,277 --> 00:19:40,445
O Senhor seja louvado!
175
00:19:41,822 --> 00:19:44,116
Louvado seja Seu nome!
176
00:19:44,700 --> 00:19:47,453
Ele est� entre n�s.
177
00:19:52,416 --> 00:19:53,709
Venham!
178
00:19:54,042 --> 00:19:58,338
Venham! Sentem-se
no joelho do velho Shad.
179
00:19:59,048 --> 00:20:01,717
Venha, sente aqui!
180
00:20:36,838 --> 00:20:39,592
Voc� � uma do�ura!
181
00:20:40,593 --> 00:20:42,470
� um Dabney?
182
00:20:46,682 --> 00:20:48,725
Ele � Dabney.
183
00:20:53,857 --> 00:20:55,736
Venha c�.
184
00:20:57,321 --> 00:20:59,698
Venha, venha.
185
00:21:06,914 --> 00:21:10,167
Voc� tamb�m � uma do�ura.
186
00:21:10,252 --> 00:21:12,711
Louvado seja o Senhor!
187
00:21:12,795 --> 00:21:15,214
Ele est� entre n�s.
188
00:21:25,558 --> 00:21:27,811
�gua!
189
00:21:27,894 --> 00:21:30,815
-�gua!
-R�pido!
190
00:21:32,731 --> 00:21:34,527
Ele est� morrendo.
191
00:21:34,609 --> 00:21:38,280
-� insola��o!
-N�o, � infarto!
192
00:21:41,241 --> 00:21:44,873
Gelo, n�o! Ele teve um infarto!
Gelo o matar� com certeza.
193
00:21:44,956 --> 00:21:49,502
Pensei que fosse insola��o.
Voc� que disse! Por isso, o gelo.
194
00:21:49,585 --> 00:21:51,004
J� sei!
195
00:21:51,797 --> 00:21:53,465
Que ideia � essa?
196
00:21:53,549 --> 00:21:55,592
�gua com sal!
Faz bem pra sa�de!
197
00:22:03,182 --> 00:22:05,268
Tome, velhote.
198
00:22:26,414 --> 00:22:29,376
Mas que merda!
199
00:22:29,460 --> 00:22:31,837
Puta merda!
200
00:22:34,051 --> 00:22:36,470
Quem � voc�, velhote?
201
00:22:37,889 --> 00:22:40,724
S� me diga quem � voc�!
202
00:22:54,112 --> 00:22:55,823
Disse que se chama Shadrach.
203
00:22:55,907 --> 00:22:57,824
O que ele quer?
204
00:23:03,163 --> 00:23:06,542
Acho que ele disse que quer
morrer na terra dos Dabneys.
205
00:23:10,546 --> 00:23:12,883
Puta que me pariu!
206
00:23:15,051 --> 00:23:18,304
O que disse?
O que ele est� falando?
207
00:23:18,388 --> 00:23:20,849
Ele quer que voc� o enterre.
208
00:23:20,933 --> 00:23:22,396
Enterr�-lo!
209
00:23:22,477 --> 00:23:25,147
Como enterr�-lo?
Ele nem est� morto ainda!
210
00:23:27,148 --> 00:23:29,110
Pergunte quantos anos tem.
211
00:23:31,362 --> 00:23:33,740
Disse que tem 99 anos.
212
00:23:33,823 --> 00:23:35,616
99!
213
00:23:36,909 --> 00:23:39,037
Puta que pariu!
214
00:23:39,120 --> 00:23:41,706
Puta que me pariu!
215
00:23:41,789 --> 00:23:44,209
O que foi, paix�o?
216
00:23:44,291 --> 00:23:47,839
Esse preto diz que tem 99 anos,
e ele quer
217
00:23:47,921 --> 00:23:50,757
morrer na terra dos Dabneys.
218
00:23:50,842 --> 00:23:53,010
E quer que eu o enterre.
219
00:23:54,261 --> 00:23:56,054
Onde j� se viu?
220
00:23:56,139 --> 00:23:58,265
Puta merda!
221
00:23:58,390 --> 00:24:00,309
O Senhor seja louvado!
222
00:24:08,275 --> 00:24:10,780
Est� com fome, n�, Shadrach?
223
00:24:10,863 --> 00:24:14,784
-Que apetite!
-N�o me surpreende.
224
00:24:14,869 --> 00:24:16,828
Quer mais?
225
00:24:41,062 --> 00:24:42,520
Oi, Shad.
226
00:24:42,606 --> 00:24:44,441
Ele acordou.
227
00:24:51,447 --> 00:24:53,449
Shad, tudo bem?
228
00:24:56,828 --> 00:24:59,291
Disse que veio a p� do Alabama.
229
00:24:59,373 --> 00:25:01,794
Alabama!
230
00:25:01,878 --> 00:25:05,130
Fica a uns 900km daqui.
231
00:25:06,090 --> 00:25:08,176
Ele saiu no come�o da primavera.
232
00:25:08,258 --> 00:25:11,011
Ele n�o sabe ler mapas nem placas.
233
00:25:13,472 --> 00:25:15,767
Aos poucos, ficamos sabendo
234
00:25:15,849 --> 00:25:19,394
que Shadrach estava de volta � Virg�nia
235
00:25:19,477 --> 00:25:25,317
75 anos depois de partir
da terra onde nascera.
236
00:25:30,323 --> 00:25:32,492
Desempaque!
237
00:25:41,708 --> 00:25:44,963
Ele nasceu escravo na fazenda Dabney
238
00:25:45,046 --> 00:25:46,674
do Condado King and Queen.
239
00:25:46,756 --> 00:25:49,471
Shadrach trabalhou
nas planta��es de tabaco
240
00:25:49,554 --> 00:25:51,557
desde pequeno.
241
00:25:55,726 --> 00:26:00,105
Ele tinha entre 15 e 25 anos de idade
242
00:26:00,189 --> 00:26:03,317
quando seu dono,
o bisav� de Vernon Dabney,
243
00:26:03,401 --> 00:26:05,902
o arrancou do seio da fam�lia
244
00:26:05,987 --> 00:26:09,282
para vend�-lo a um traficante
de escravos do Alabama
245
00:26:09,365 --> 00:26:11,869
que rondava
os solos desgastados da Virg�nia
246
00:26:11,951 --> 00:26:14,330
daquela �poca maldita.
247
00:26:21,252 --> 00:26:23,922
Soubemos que
depois de Secess�o,
248
00:26:24,006 --> 00:26:26,341
Shadrach virou meeiro
249
00:26:26,425 --> 00:26:28,970
e sustentou a crescente fam�lia
250
00:26:29,052 --> 00:26:32,306
com uma pequena planta��o de amendoim.
251
00:26:35,560 --> 00:26:39,191
Ele se casou tr�s vezes
e teve muitos filhos.
252
00:26:39,274 --> 00:26:42,985
Uma vez disse que foram 12.
Outra vez, disse que foram 15.
253
00:26:44,028 --> 00:26:45,864
Viveu mais que todos eles,
254
00:26:45,948 --> 00:26:48,618
esposas e filhos.
255
00:26:54,456 --> 00:26:58,836
Sentindo a morte
em seus ossos e pele enrugada,
256
00:26:58,919 --> 00:27:02,714
Shadrach saiu do Alabama a p�,
257
00:27:02,797 --> 00:27:05,009
como havia chegado,
258
00:27:05,092 --> 00:27:08,386
para voltar � Virg�nia da inf�ncia.
259
00:27:15,310 --> 00:27:17,814
Sou um Dabney.
260
00:27:35,252 --> 00:27:39,337
Shad, como soube a quem procurar?
261
00:28:13,624 --> 00:28:15,711
Todos pra cama!
262
00:28:15,795 --> 00:28:18,214
-O.K.
-T� bem.
263
00:28:23,177 --> 00:28:25,638
Tudo bem deix�-lo ali?
264
00:28:28,349 --> 00:28:30,436
Parece tranquilo.
265
00:28:32,770 --> 00:28:36,483
Eu e voc� somos os �nicos
que entendem o Shadrach.
266
00:28:38,151 --> 00:28:39,528
Pode ser.
267
00:28:42,323 --> 00:28:44,825
Ele fala daquele jeito
por causa dos dentes.
268
00:28:44,907 --> 00:28:47,119
N�o sobraram muitos.
269
00:28:48,454 --> 00:28:52,583
Pensa nos dias e noites
que ele foi dormir e acordou.
270
00:28:54,294 --> 00:28:56,755
Mais noites que estrelas no c�u.
271
00:29:13,357 --> 00:29:15,400
Boa noite, Paul.
272
00:29:20,490 --> 00:29:22,699
Boa noite, Shadrach.
273
00:29:28,330 --> 00:29:31,835
Um preto morto
na varanda com este calor!
274
00:29:31,918 --> 00:29:33,752
S� me faltava!
275
00:29:33,836 --> 00:29:35,838
Ainda n�o morreu.
276
00:29:37,174 --> 00:29:39,550
Trixie, que coisa!
277
00:29:39,634 --> 00:29:41,719
Jesus!
278
00:29:42,470 --> 00:29:45,224
-Saiu sangue?
-Quietinho!
279
00:29:45,307 --> 00:29:47,307
Al�m disso,
280
00:29:47,391 --> 00:29:51,020
o pobrezinho aguenta
at� chegar � fazenda.
281
00:29:51,939 --> 00:29:55,236
Ele devia ter continuado andando.
282
00:29:55,319 --> 00:29:59,072
Isso n�o s�o modos
de falar de um parente.
283
00:30:04,495 --> 00:30:06,414
Sem gra�a!
284
00:30:07,790 --> 00:30:09,625
Que inferno!
285
00:30:13,629 --> 00:30:16,507
As crian�as s�o carinhosas com ele.
286
00:30:22,306 --> 00:30:24,807
Quer ir pra cama, paix�o?
287
00:30:24,892 --> 00:30:27,394
Ou quer mais frango?
288
00:30:28,479 --> 00:30:30,688
N�o tem gra�a.
289
00:30:30,772 --> 00:30:33,275
N�o vamos lev�-lo.
290
00:30:43,705 --> 00:30:45,915
Jesus Cristo!
291
00:30:46,000 --> 00:30:50,170
Porra de cadeira de balan�o!
Que merda!
292
00:30:52,798 --> 00:30:54,883
Papai, est� sangrando.
293
00:30:54,965 --> 00:30:56,843
Foi s� um arranh�o.
294
00:30:56,927 --> 00:30:58,262
Tadinho.
295
00:30:58,344 --> 00:31:00,304
Levantem-no, meninos.
296
00:31:00,388 --> 00:31:02,850
P�ssimo jeito de come�ar o dia.
297
00:31:08,814 --> 00:31:10,567
Pronto!
298
00:31:25,956 --> 00:31:30,172
Se n�o morrer de velhice,
a cadeira de balan�o o mata.
299
00:31:39,890 --> 00:31:41,642
Para que tudo isso?
300
00:31:42,100 --> 00:31:43,309
Paix�o,
301
00:31:43,393 --> 00:31:46,480
v� tirando logo o carro.
N�s vamos � fazenda.
302
00:31:46,563 --> 00:31:48,731
Ele n�o tem muito tempo.
303
00:31:50,108 --> 00:31:53,321
Jesus Cristo!
Eu j� disse que n�o vou levar
304
00:31:53,404 --> 00:31:56,949
um preto moribundo
para a porra da fazenda.
305
00:32:11,548 --> 00:32:13,341
Espere!
306
00:32:13,424 --> 00:32:16,844
-Porra, m�e!
-Esqueci a cerveja.
307
00:32:19,433 --> 00:32:21,060
Se comportem.
308
00:32:21,143 --> 00:32:22,979
Amo voc�s.
309
00:32:32,947 --> 00:32:34,865
Adeus.
310
00:32:44,042 --> 00:32:46,044
Chega! Me deixe em paz.
311
00:32:46,128 --> 00:32:48,214
-J� chega.
-N�o fiz nada.
312
00:32:48,297 --> 00:32:50,631
Claro que fez.
313
00:32:50,716 --> 00:32:52,969
-Me deu cotovelada.
-Me deixe em paz.
314
00:32:54,679 --> 00:32:56,555
Calados a� atr�s.
315
00:32:56,637 --> 00:32:59,434
Calma! Ainda estamos longe.
316
00:33:01,102 --> 00:33:04,104
Mas que porra dos infernos
317
00:33:04,186 --> 00:33:06,315
de carro fodido!
318
00:33:17,245 --> 00:33:19,498
Um, dois, tr�s...
319
00:34:05,839 --> 00:34:08,967
Querida, pega outra cerveja
pra sua m�e, por favor?
320
00:34:09,050 --> 00:34:10,594
Acertei!
321
00:34:13,806 --> 00:34:14,972
J� s�o tr�s
322
00:34:15,057 --> 00:34:16,725
Paix�o,
323
00:34:16,808 --> 00:34:19,813
que aves voc� acha que s�o?
324
00:34:21,730 --> 00:34:23,191
Gaivotas.
325
00:34:23,273 --> 00:34:27,069
Nunca viu uma gaivota na vida?
326
00:34:28,571 --> 00:34:30,865
Como � que me pergunta
uma coisa dessas?
327
00:34:30,949 --> 00:34:32,492
Gaivotas!
328
00:34:32,575 --> 00:34:34,953
Burras e comilonas.
329
00:34:36,203 --> 00:34:39,373
S�o bonitas.
S�o grandes e brancas.
330
00:34:39,457 --> 00:34:41,501
Ser� que elas s�o de comer?
331
00:34:41,584 --> 00:34:44,630
S�o t�o duras
que morreria engasgada.
332
00:34:44,713 --> 00:34:46,300
M�e, pai!
333
00:34:46,384 --> 00:34:49,387
Shadrach sujou a cal�a toda!
334
00:34:49,469 --> 00:34:50,930
Oh, Deus!
335
00:34:51,014 --> 00:34:54,182
Aos 99 anos.
336
00:34:54,267 --> 00:34:56,186
Deus Todo-poderoso!
337
00:34:56,269 --> 00:34:59,564
Ele n�o passa de um beb� de 99 anos.
338
00:34:59,646 --> 00:35:01,733
Um fedor horroroso.
339
00:35:01,816 --> 00:35:04,526
Por que ele n�o fez antes de sair?
340
00:35:04,609 --> 00:35:06,779
J� n�o basta
termos de lev�-lo at� a fazenda!
341
00:35:06,863 --> 00:35:09,449
Calado, Vernon!
N�o � culpa dele, coitado!
342
00:35:09,532 --> 00:35:11,785
Quero ver voc� daqui a 50 anos.
343
00:35:11,869 --> 00:35:13,620
N�o vou cagar na cal�a.
344
00:35:25,299 --> 00:35:28,301
Tudo bem, Shad.
N�o tem o menor problema.
345
00:35:34,977 --> 00:35:36,563
Vai ficar tudo bem.
346
00:35:50,285 --> 00:35:52,120
Venha, Shad.
347
00:35:52,204 --> 00:35:54,206
Vai ficar tudo bem.
348
00:35:54,288 --> 00:35:55,749
Miseric�rdia!
349
00:36:03,007 --> 00:36:06,302
Por que n�o tira logo uma foto?
350
00:36:12,682 --> 00:36:14,310
Devagar.
351
00:36:16,688 --> 00:36:18,231
SOMENTE BRANCOS
352
00:36:18,313 --> 00:36:20,233
Filhos da puta!
353
00:36:21,484 --> 00:36:23,279
Onde o preto vai cagar?
354
00:36:23,405 --> 00:36:25,825
Calado, paix�o.
� serio!
355
00:36:25,907 --> 00:36:28,495
Eu cuido de voc�, Shad.
356
00:36:28,577 --> 00:36:31,663
Me traga um balde de �gua
e uns trapos.
357
00:36:34,709 --> 00:36:36,794
Calminha, Shad.
358
00:36:37,877 --> 00:36:41,048
Acontece com todo o mundo
uma hora ou outra.
359
00:36:43,341 --> 00:36:46,220
N�o h� por que se envergonhar.
360
00:36:48,265 --> 00:36:50,725
Vai ficar tudo bem.
361
00:36:53,770 --> 00:36:55,981
Ponha trinta centavos.
362
00:36:58,400 --> 00:37:01,611
-Maldi��o!
-N�o se pode ganhar todas.
363
00:37:02,695 --> 00:37:04,072
M�os � obra!
364
00:37:04,155 --> 00:37:06,741
Todos limpando o carro.
365
00:37:45,158 --> 00:37:46,869
Assim, est� melhor.
366
00:37:53,751 --> 00:37:55,418
Ali est� ele!
367
00:37:55,502 --> 00:37:57,588
Oi, Shad.
368
00:37:57,671 --> 00:37:59,548
-Como vai, Shad?
-Como vai?
369
00:38:01,637 --> 00:38:05,097
-O cheiro melhorou.
-Voc� vem com a gente, Shad?
370
00:38:05,182 --> 00:38:07,183
Louvado seja Deus.
371
00:38:07,266 --> 00:38:09,144
Louvado seja Deus.
372
00:38:14,983 --> 00:38:17,278
Veja, Paul, chegamos.
373
00:38:22,531 --> 00:38:24,786
Meninos, chegamos.
374
00:38:24,869 --> 00:38:26,788
J� n�o era sem tempo!
375
00:38:33,962 --> 00:38:36,172
Chegou em casa, Shad.
376
00:38:36,256 --> 00:38:38,716
Vamos! Eu mostro para voc�.
377
00:38:39,341 --> 00:38:41,552
Levem-no para dentro.
378
00:38:48,644 --> 00:38:50,231
Posso tentar?
379
00:38:51,856 --> 00:38:54,987
Minitoupeira, Meio-Toupeira!
380
00:38:55,069 --> 00:38:57,488
Meninos! Venham comer primeiro!
381
00:39:00,241 --> 00:39:03,828
Depois de comer, v�o me ajudar
a botar o Shad para dormir.
382
00:39:05,998 --> 00:39:07,373
Eu o vigio.
383
00:39:07,456 --> 00:39:08,916
Eu tamb�m.
384
00:39:09,000 --> 00:39:11,711
Vamos todos revezar
para tomar conta dele.
385
00:39:12,670 --> 00:39:16,091
N�o quero que se apeguem demais.
386
00:39:17,969 --> 00:39:20,636
Ao trabalho, Meio-Toupeira!
387
00:39:21,221 --> 00:39:23,056
Vamos l� no...
388
00:39:25,560 --> 00:39:26,976
Vamos indo!
389
00:39:35,610 --> 00:39:38,363
Como � que eu n�o sei
se ele est� dormindo, ou...
390
00:39:38,449 --> 00:39:39,743
Paix�o.
391
00:39:59,220 --> 00:40:00,513
Minitoupeira.
392
00:40:00,597 --> 00:40:03,809
Voc� e o Paul saiam da�
para n�o acordar o Shad.
393
00:40:04,142 --> 00:40:06,437
Estou procurando minha "olho de tigre".
394
00:40:07,897 --> 00:40:11,275
N�o me importa!
Voc�s saiam da� debaixo agora.
395
00:40:23,162 --> 00:40:24,497
Aonde vamos?
396
00:40:24,579 --> 00:40:25,998
J� vai ver.
397
00:40:26,082 --> 00:40:28,045
O �ltimo � um ovo podre.
398
00:40:43,435 --> 00:40:46,270
Est� gelada pra caramba!
399
00:40:46,355 --> 00:40:48,357
Vai se acostumar logo.
400
00:40:51,277 --> 00:40:55,322
O que houve com o casar�o
da pintura na sua sala?
401
00:40:55,406 --> 00:40:57,827
N�o existe j� faz tempo.
402
00:40:57,908 --> 00:41:00,703
Os ianques queimaram na guerra.
403
00:41:05,124 --> 00:41:08,419
� bem silencioso aqui.
404
00:41:08,503 --> 00:41:11,381
Cad� todo o mundo?
405
00:41:11,464 --> 00:41:14,175
Mam�e e Edmonia est�o com o Sachadura.
406
00:41:14,259 --> 00:41:18,307
Lucinda foi pescar.
Papai e Meio est�o trabalhando
407
00:41:18,516 --> 00:41:21,227
-Na fazenda?
-N�o...
408
00:41:21,728 --> 00:41:23,103
Em qu�?
409
00:41:23,229 --> 00:41:25,148
� segredo.
410
00:41:25,230 --> 00:41:26,940
Por qu�?
411
00:41:27,108 --> 00:41:30,278
Porque papai pode passar
at� 10 anos na cadeia.
412
00:41:30,361 --> 00:41:34,116
-Do que est� falando?
-Da empresa de meu pai.
413
00:41:34,199 --> 00:41:37,869
Roosevelt e a Receita
poderiam acabar conosco se soubessem.
414
00:41:38,579 --> 00:41:39,954
De qu�?
415
00:41:40,037 --> 00:41:43,458
Do alambique.
Quer ver?
416
00:41:55,720 --> 00:41:57,556
Minitoupeira.
417
00:42:00,392 --> 00:42:04,396
Minitoupeira, venha
ajudar o Meio-Toupeira.
418
00:42:06,693 --> 00:42:09,112
Venha, porcaria!
419
00:42:12,199 --> 00:42:17,578
99 anos!
Se eu vivesse tanto, me mataria.
420
00:42:19,164 --> 00:42:23,210
J� est� quase morto,
e eu tenho de enterrar.
421
00:42:24,418 --> 00:42:27,589
Por que esse preto velho voltou?
422
00:42:27,672 --> 00:42:29,507
Eu sei l�!
423
00:42:29,592 --> 00:42:33,012
Talvez a vida de escravo
fosse mais f�cil.
424
00:42:33,094 --> 00:42:35,139
Pelo menos, tratavam dele.
425
00:42:36,723 --> 00:42:38,851
Se pensar bem, Joe,
426
00:42:38,935 --> 00:42:42,312
deve ter ficado ainda mais dif�cil
para eles depois de libertados.
427
00:42:43,146 --> 00:42:46,609
Com certeza, foi bem pior
para os Dabneys.
428
00:42:48,735 --> 00:42:52,406
Vou dizer o que acho:
a Ku Klux Klan do Alabama
429
00:42:52,490 --> 00:42:56,955
queimou uma cruz na bunda dele,
e ele voltou correndo pro dono.
430
00:42:58,123 --> 00:43:00,166
Que seria eu.
431
00:43:21,564 --> 00:43:23,900
Est� bom.
Podemos vender.
432
00:43:31,699 --> 00:43:34,202
Esse pestinha tem orelhas grandes.
433
00:43:37,747 --> 00:43:41,793
Paul, Joe Thornton
n�o confia em voc�.
434
00:43:41,917 --> 00:43:45,300
Acha que voc� vai dar
com a l�ngua nos dentes.
435
00:43:47,760 --> 00:43:49,344
Eu disse a ele, pai.
436
00:43:58,479 --> 00:44:00,773
Paul � presbiteriano, Joe.
437
00:44:00,857 --> 00:44:04,651
Se n�o confiar num presbiteriano,
vai confiar em quem?
438
00:44:08,448 --> 00:44:10,367
Posso confiar em voc�?
439
00:44:12,745 --> 00:44:14,329
Pois bem!
440
00:45:17,479 --> 00:45:18,940
Mam�e.
441
00:45:20,359 --> 00:45:22,362
Oi, querida.
442
00:45:58,983 --> 00:46:00,317
Bom dia.
443
00:46:00,444 --> 00:46:02,071
Bom dia.
444
00:46:03,363 --> 00:46:05,030
Seu pai est�?
445
00:46:07,159 --> 00:46:08,910
Saiu com a mam�e.
446
00:46:13,208 --> 00:46:15,336
N�o devem ter ido longe.
447
00:46:18,423 --> 00:46:20,133
Eu aguardo.
448
00:46:21,925 --> 00:46:24,888
H� mais Dabneys mortos que vivos.
449
00:46:24,970 --> 00:46:28,140
Dev�amos trazer ger�nios
da pr�xima vez que viermos.
450
00:46:29,141 --> 00:46:33,646
Eles murchariam e morreriam
como tudo o mais por aqui.
451
00:46:34,230 --> 00:46:38,445
-Pai, o xerife est� a�!
-Veio pelo alambique?
452
00:46:39,446 --> 00:46:41,488
Est� esperando.
453
00:46:44,158 --> 00:46:45,659
Que espere!
454
00:46:48,953 --> 00:46:51,624
O Shad quer ficar aqui.
455
00:46:54,168 --> 00:46:58,383
Duvido que ainda haja
algum espa�o livre.
456
00:47:03,890 --> 00:47:09,685
Eles amontoaram pretos e pretas
mortos neste peda�o de terra.
457
00:47:14,149 --> 00:47:16,610
Devem estar lado a lado.
458
00:47:27,455 --> 00:47:29,332
Santo Deus!
459
00:47:29,414 --> 00:47:32,544
N�o gosto nem de pensar
que vou ter de cavar.
460
00:47:32,627 --> 00:47:35,712
Paix�o, por que n�o cava � noite?
461
00:47:35,797 --> 00:47:38,174
Est� quente � be�a.
462
00:47:42,929 --> 00:47:47,183
Vamos l� ver o que Tazewell quer.
463
00:47:58,405 --> 00:48:00,700
Bom dia, Trixie.
Bom dia, Vern.
464
00:48:00,783 --> 00:48:02,742
Bom dia.
Quer ch� gelado?
465
00:48:02,827 --> 00:48:06,789
N�o, obrigado.
Espere, Vern. Quero falar com voc�.
466
00:48:08,456 --> 00:48:09,875
O que houve?
467
00:48:10,376 --> 00:48:14,423
Eu soube que vai enterrar
um idoso de cor
468
00:48:14,505 --> 00:48:18,176
em sua propriedade.
Disse isso a Joe Thornton ontem.
469
00:48:19,344 --> 00:48:21,846
Tomara que ainda n�o tenha enterrado.
470
00:48:22,305 --> 00:48:23,973
Ainda n�o morreu.
471
00:48:24,556 --> 00:48:29,187
Joe Thornton � um fofoqueiro incur�vel.
472
00:48:29,731 --> 00:48:32,481
Mas � verdade.
Algum problema?
473
00:48:32,898 --> 00:48:33,942
N�o pode.
474
00:48:35,359 --> 00:48:36,447
Por que n�o?
475
00:48:36,655 --> 00:48:39,326
Porque � contra a lei.
476
00:48:40,328 --> 00:48:42,703
Como pode ser contra a lei?
477
00:48:42,911 --> 00:48:47,042
Sendo! � ilegal enterrar algu�m
em propriedade particular.
478
00:48:47,124 --> 00:48:49,836
Por que � ilegal?
479
00:48:49,918 --> 00:48:53,506
N�o sei por qu�.
Simplesmente �.
480
00:48:54,340 --> 00:48:56,550
Naquele campo ali, Tazewell,
481
00:48:56,635 --> 00:49:00,096
pessoas tem sido enterradas
h� quase 200 anos.
482
00:49:00,929 --> 00:49:03,600
Estou com um homem muito idoso.
483
00:49:04,352 --> 00:49:05,603
Ele era escravo
484
00:49:06,062 --> 00:49:08,189
e nasceu aqui.
485
00:49:08,981 --> 00:49:11,233
Eu tenho de enterr�-lo aqui.
486
00:49:11,985 --> 00:49:13,902
E vou enterrar.
487
00:49:15,404 --> 00:49:16,572
Vamos, meninos.
488
00:49:16,989 --> 00:49:21,785
Vou logo avisando
que n�o poder� enterr�-lo,
489
00:49:21,911 --> 00:49:25,416
ent�o, por favor,
n�o crie caso.
490
00:49:25,918 --> 00:49:28,128
Ele ter� de ser enterrado
num local permitido
491
00:49:28,253 --> 00:49:31,255
como nos cemit�rios para negros
das igrejas daqui,
492
00:49:31,340 --> 00:49:34,635
e ser enterrado
por um coveiro negro licenciado.
493
00:49:34,802 --> 00:49:36,970
� a lei do estado da Virg�nia.
494
00:49:37,137 --> 00:49:40,683
E n�o h� qu�s nem porqu�s!
495
00:49:41,100 --> 00:49:42,142
Puta merda!
496
00:49:42,226 --> 00:49:44,352
Calma, paix�o.
497
00:49:45,062 --> 00:49:47,439
� um absurdo!
498
00:49:48,023 --> 00:49:52,362
Desde quando um cidad�o que paga imposto
precisa de permiss�o do governo
499
00:49:52,737 --> 00:49:57,032
para enterrar um velho de cor,
doente e inofensivo nas terras dele?
500
00:49:58,451 --> 00:50:02,037
Isso � contra todos os direitos civis!
501
00:50:02,121 --> 00:50:03,622
-Querido, por favor.
-Vern!
502
00:50:04,248 --> 00:50:06,793
Eu e voc� nos conhecemos
h� muito tempo.
503
00:50:06,876 --> 00:50:10,171
Sei que voc� e Joe n�o
estavam campinando ontem,
504
00:50:10,254 --> 00:50:13,258
ent�o n�o me cause problemas.
Estou avisando
505
00:50:13,382 --> 00:50:17,932
pela �ltima vez:
d� um jeito de enterr�-lo
506
00:50:18,142 --> 00:50:21,226
numa das igrejas negras,
507
00:50:21,309 --> 00:50:24,689
e ele vai precisar
de um coveiro licenciado.
508
00:50:25,480 --> 00:50:26,858
Pode at� escolher.
509
00:50:27,482 --> 00:50:29,986
H� um coveiro conhecido
em Tappahannock,
510
00:50:30,319 --> 00:50:32,487
e eu soube que h� outro em Middlesex.
511
00:50:32,571 --> 00:50:34,114
Se quiser,
512
00:50:34,197 --> 00:50:37,409
eu ligo para eles da chefatura.
513
00:50:42,248 --> 00:50:43,751
Ent�o t�.
514
00:50:44,834 --> 00:50:46,295
Est� bem.
515
00:50:51,215 --> 00:50:53,427
Quanto ser� que vai custar?
516
00:50:55,971 --> 00:51:01,266
Eu n�o sei exatamente. Uma lavadeira
que trabalhava para mim e Ruby
517
00:51:01,352 --> 00:51:02,730
morreu h� pouco tempo.
518
00:51:02,813 --> 00:51:05,735
Eu soube que a enterraram por $35.
519
00:51:06,443 --> 00:51:08,361
$35?
520
00:51:10,237 --> 00:51:11,907
Miseric�rdia!
521
00:51:12,866 --> 00:51:14,701
Am�m!
522
00:51:17,204 --> 00:51:20,374
Ele tem mesmo 99 anos?
523
00:51:21,289 --> 00:51:23,919
E o que isso lhe interessa?
524
00:51:24,336 --> 00:51:26,129
S� curiosidade.
525
00:51:27,172 --> 00:51:28,965
Quer v�-lo, xerife?
526
00:52:02,087 --> 00:52:04,212
Me ajudem com a comida.
527
00:52:05,213 --> 00:52:07,675
-Odeio feij�o.
-Que pena.
528
00:52:07,758 --> 00:52:11,554
-Papai vem almo�ar?
-S� quando estiver tudo pronto.
529
00:52:12,595 --> 00:52:14,849
Quando ser� que Shadrach vai morrer?
530
00:52:15,391 --> 00:52:20,479
-Pensei que ficar�amos s� dois dias.
-N�o demora, coitado.
531
00:53:04,819 --> 00:53:06,988
ALUGA-SE
532
00:53:15,623 --> 00:53:17,290
FUNER�RIA
533
00:53:33,517 --> 00:53:37,522
Enquanto estou
534
00:53:37,606 --> 00:53:40,859
Nesta viagem entediante
535
00:53:40,943 --> 00:53:45,238
Quero que Jesus Cristo
536
00:53:45,322 --> 00:53:48,032
Seja meu amigo
537
00:53:48,115 --> 00:53:52,287
Segure minha m�o, Senhor
538
00:53:52,371 --> 00:53:55,916
Segure minha m�o
539
00:53:56,000 --> 00:54:02,048
Segure minha m�o, Senhor
540
00:54:02,130 --> 00:54:04,424
� amigo da Sra. McDonald?
541
00:54:06,760 --> 00:54:09,555
N�o, eu n�o sou daqui.
542
00:54:10,181 --> 00:54:12,765
Procuro um coveiro para um negro.
543
00:54:13,350 --> 00:54:15,520
Entendi. Quando ele morreu?
544
00:54:16,145 --> 00:54:17,438
Falta pouco.
545
00:54:18,525 --> 00:54:22,154
Mas quero deixar tudo pronto.
Quero saber quanto cobram.
546
00:54:23,990 --> 00:54:26,199
Deixar tudo organizado.
547
00:54:27,158 --> 00:54:28,828
Ele n�o tem fam�lia?
548
00:54:29,203 --> 00:54:32,247
N�o, n�o tem fam�lia.
Ele s� tem a mim.
549
00:54:33,373 --> 00:54:37,253
Coube a mim enterr�-lo.
Por lei,
550
00:54:37,336 --> 00:54:39,671
preciso de um coveiro de cor.
� voc� por acaso?
551
00:54:39,755 --> 00:54:43,343
Me chamo Earvin Williams,
e sou gerente da funer�ria.
552
00:54:43,426 --> 00:54:46,096
De que tipo de servi�o gostaria?
553
00:54:46,805 --> 00:54:48,848
Qualquer um serve.
554
00:54:49,975 --> 00:54:54,396
Se a morte j� � iminente,
preciso de um adiantamento.
555
00:54:57,148 --> 00:55:00,152
-Olhe, Irving...
-Earvin. Williams.
556
00:55:01,611 --> 00:55:04,529
Eu e voc� precisamos dar um jeito
557
00:55:04,614 --> 00:55:08,537
de dar a ele um enterro
decente e dentro da lei.
558
00:55:08,620 --> 00:55:11,249
Com certeza.
Assim que fecharmos neg�cio.
559
00:55:11,331 --> 00:55:15,544
Vamos a meu escrit�rio que lhe mostro
o que temos para o senhor...
560
00:55:17,297 --> 00:55:20,884
Shadrach. O nome dele � Shadrach.
561
00:55:23,552 --> 00:55:26,056
Ele j� deve ter cem anos agora.
562
00:55:27,097 --> 00:55:28,892
Depende do dia que nasceu.
563
00:55:28,974 --> 00:55:32,437
Isso mesmo.
Precisamos saber a data pra l�pide.
564
00:55:32,605 --> 00:55:35,148
Nem sabe contar at� cem!
565
00:55:35,316 --> 00:55:36,442
Sei, sim!
566
00:55:36,609 --> 00:55:38,318
Venham todos! R�pido!
567
00:55:38,651 --> 00:55:41,822
-Morreu?
-N�o, acordou e est� falando.
568
00:55:41,906 --> 00:55:44,866
Estava com tanta fome
que come�ou a comer isso.
569
00:55:45,658 --> 00:55:47,161
Meu Deus!
570
00:55:48,661 --> 00:55:51,831
Queria ir ao reservat�rio do moinho.
571
00:55:52,290 --> 00:55:54,125
Que ser� que ele quis dizer?
572
00:55:54,795 --> 00:55:59,134
Pode ser que ele s� queira ver o moinho.
573
00:56:00,511 --> 00:56:02,887
� isso que voc� quer?
574
00:56:02,971 --> 00:56:05,390
Ver o reservat�rio do moinho?
575
00:56:05,473 --> 00:56:09,436
Sim, senhora.
Quero ver o moinho.
576
00:56:10,269 --> 00:56:12,731
Por que quer ver o moinho?
577
00:56:14,398 --> 00:56:17,318
Quero ver o moinho.
578
00:56:39,342 --> 00:56:40,968
Em minha mem�ria,
ainda vejo
579
00:56:41,052 --> 00:56:45,852
Shadrach sobre o carrinho de m�o
com um olhar sereno
580
00:56:46,059 --> 00:56:49,772
enquanto o lev�vamos pelo caminho.
581
00:56:49,856 --> 00:56:52,566
Um tranquilo soberano africano
582
00:56:52,648 --> 00:56:55,778
conduzido na grandeza
de seus muitos anos
583
00:56:55,862 --> 00:56:59,656
at� uma recompensa inevit�vel e ansiada.
584
00:57:14,922 --> 00:57:18,385
Vamos, Meio-Toupeira!
Vamos apostar corrida.
585
00:57:22,181 --> 00:57:24,098
A �gua est� gelada.
586
00:57:25,309 --> 00:57:27,144
Venha logo, Edmonia!
587
00:57:30,230 --> 00:57:31,940
Olhe, Paul!
588
00:57:33,108 --> 00:57:37,157
-Que del�cia!
-Veja, mam�e.
589
00:57:40,659 --> 00:57:42,204
Vai entrar?
590
00:57:42,369 --> 00:57:44,080
Eu vigio.
591
00:58:17,531 --> 00:58:20,909
Olhei para o rosto velho de Shadrach
592
00:58:20,993 --> 00:58:24,625
e vi seus olhos turvos
observando os Dabneys
593
00:58:24,707 --> 00:58:26,793
nadando no reservat�rio.
594
00:58:27,628 --> 00:58:29,629
E naquele instante,
595
00:58:29,837 --> 00:58:33,549
eu soube que Shadrach
tamb�m j� havia nadado ali
596
00:58:34,093 --> 00:58:38,764
em algum agosto quente
uns cem anos atr�s.
597
00:58:51,486 --> 00:58:56,241
Percebi que o Sr. Dabney
se enganara sobre a volta de Shadrach.
598
00:58:56,407 --> 00:58:57,826
A volta dele � Virg�nia
599
00:58:57,909 --> 00:59:01,496
n�o foi por saudade
da vida de escravo,
600
00:59:01,578 --> 00:59:05,456
mas para achar uma inoc�ncia perdida.
601
00:59:11,842 --> 00:59:14,136
Naquela tarde, talvez Shadrach
602
00:59:14,429 --> 00:59:21,351
tenha recuperado o �nico
momento puro e tranquilo de sua vida.
603
00:59:36,242 --> 00:59:38,787
Voc� j� nadou aqui tamb�m?
604
01:00:12,532 --> 01:00:14,284
Peguei voc�!
605
01:00:14,367 --> 01:00:17,495
A verdade, Seddon,
606
01:00:17,621 --> 01:00:22,918
� que a culpa
� do Franklin "Desastre" Roosevelt.
607
01:00:23,001 --> 01:00:26,464
Essas reformas n�o valem nada.
608
01:00:27,339 --> 01:00:31,051
Sabe quanto ganhei ano passado?
Legalmente, � claro...
609
01:00:31,133 --> 01:00:32,594
Quanto?
610
01:00:34,222 --> 01:00:37,724
N�o conto.
Fico com vergonha.
611
01:00:38,434 --> 01:00:42,980
Esses negros que vendem siri
nas ruas ganharam mais que eu.
612
01:00:44,022 --> 01:00:45,983
Vai melhorar.
613
01:00:46,067 --> 01:00:48,444
N�o d� para piorar.
614
01:00:48,527 --> 01:00:50,573
N�o consigo trabalho.
615
01:00:52,660 --> 01:00:55,830
N�o tenho estudo.
S� sei fazer u�sque.
616
01:01:01,710 --> 01:01:04,171
Papai!
617
01:01:04,254 --> 01:01:06,965
Acho que o Shadrach faleceu.
618
01:01:14,890 --> 01:01:17,060
Ouviu o que eu disse?
619
01:01:17,144 --> 01:01:18,854
Ouvi.
620
01:01:20,730 --> 01:01:24,775
Eu estava sentada
segurando a m�o dele
621
01:01:25,235 --> 01:01:26,903
e, de repente,
622
01:01:26,986 --> 01:01:28,654
a cabe�a dele
623
01:01:29,781 --> 01:01:31,700
rolou pro lado,
624
01:01:33,658 --> 01:01:35,996
e ele ficou quieto,
sem respirar.
625
01:01:37,455 --> 01:01:39,210
E a m�o dele
626
01:01:40,920 --> 01:01:43,214
caiu sem vida
627
01:01:43,298 --> 01:01:45,424
e ficou fria.
628
01:01:46,550 --> 01:01:48,802
Ele n�o fez o menor barulho.
629
01:01:53,308 --> 01:01:55,143
Papai, estou com medo.
630
01:01:55,936 --> 01:01:58,813
-Est� com medo de qu�?
-Eu n�o sei.
631
01:01:59,105 --> 01:02:01,273
De morrer.
Isso me assusta.
632
01:02:04,360 --> 01:02:07,197
N�o h� por que temer a morte.
633
01:02:07,281 --> 01:02:09,449
� a vida que mete medo.
634
01:02:11,118 --> 01:02:12,702
A vida!
635
01:02:15,288 --> 01:02:17,290
Paix�o.
636
01:02:17,625 --> 01:02:20,044
� com a vida que devia ficar apavorada.
637
01:02:23,004 --> 01:02:26,716
�s vezes entendo
por que as pessoas se suicidam.
638
01:02:27,886 --> 01:02:31,558
Como � que eu vou pagar o enterro dele?
639
01:02:32,976 --> 01:02:35,811
Pretos sempre d�o o maior problema!
640
01:02:37,356 --> 01:02:38,439
Que inferno!
641
01:02:38,440 --> 01:02:42,152
Me ensinaram a ter respeito
e dizer "de cor" em vez de "preto",
642
01:02:42,361 --> 01:02:45,113
mas esses pretos sempre d�o problema!
643
01:02:45,321 --> 01:02:47,115
Eles acabam com voc�.
644
01:02:48,033 --> 01:02:50,661
N�o tenho $35!
645
01:02:50,994 --> 01:02:53,247
N�o tenho $25!
646
01:02:54,707 --> 01:02:56,459
N�o tenho nem $5!
647
01:02:56,584 --> 01:02:58,294
Vernon, vai ter um derrame.
648
01:02:58,836 --> 01:03:04,007
Franklin D. Roosevelt
� o pior amante de negros de todos!
649
01:03:20,861 --> 01:03:23,281
Eu sei, eu sei...
650
01:03:23,780 --> 01:03:24,991
Pobre velhote.
651
01:03:27,159 --> 01:03:29,160
Ele n�o fez nada.
652
01:03:29,661 --> 01:03:32,957
Era um pobre coitado decente.
653
01:03:33,040 --> 01:03:35,917
Nunca deve ter feito mal a ningu�m.
654
01:03:37,420 --> 01:03:40,131
Eu n�o tenho nada contra Shadrach.
655
01:03:45,512 --> 01:03:47,555
Ele ter� um enterro decente.
656
01:03:50,058 --> 01:03:53,477
Pelo menos morreu
na terra dos Dabneys como queria
657
01:03:54,478 --> 01:03:58,191
mesmo que o enterremos
num cemit�rio qualquer.
658
01:03:58,275 --> 01:04:00,152
Mas n�s prometemos!
659
01:04:01,445 --> 01:04:03,447
N�o notar� a diferen�a.
660
01:04:04,032 --> 01:04:06,870
Depois de morto,
ningu�m nota a diferen�a.
661
01:04:09,748 --> 01:04:11,832
Morte n�o � grande coisa.
662
01:04:19,257 --> 01:04:22,802
Lave e pendure l� fora.
Amanh� estar�o secos.
663
01:04:25,680 --> 01:04:28,016
Oi, querido. Entre.
664
01:04:55,464 --> 01:04:58,384
Shadrach ia querer
que ficasse com isto.
665
01:05:26,078 --> 01:05:28,373
Desgra�ado.
666
01:05:34,087 --> 01:05:36,173
Acredita em C�u?
667
01:05:39,508 --> 01:05:42,514
Ser� que Shadrach vai para l�?
668
01:05:44,641 --> 01:05:46,644
Imagino que sim.
669
01:05:47,145 --> 01:05:49,981
Nunca fez mal a ningu�m.
670
01:05:50,273 --> 01:05:52,899
Teve uma vida boa.
671
01:05:53,276 --> 01:05:55,360
Por que diz isso?
672
01:05:55,986 --> 01:05:59,031
Meu pai sempre diz isso
quando algu�m morre.
673
01:06:01,241 --> 01:06:05,621
Ser� que ele vai notar que n�o foi
enterrado na terra dos Dabneys?
674
01:06:06,914 --> 01:06:09,041
Seu pai diz que n�o.
675
01:06:10,294 --> 01:06:13,755
Ser� que v�o para o mesmo lugar que n�s?
676
01:06:14,172 --> 01:06:15,841
Os negros?
677
01:06:18,218 --> 01:06:20,052
Acho que sim.
678
01:06:20,721 --> 01:06:22,054
Como sabe?
679
01:06:22,138 --> 01:06:25,683
H� igrejas e banheiros
para gente de cor.
680
01:06:28,854 --> 01:06:31,190
Eu acho que s� existe um C�u.
681
01:06:32,068 --> 01:06:33,987
Minha m�e � muito religiosa
682
01:06:34,069 --> 01:06:37,157
e diz que Deus ama todos seus filhos.
683
01:07:17,739 --> 01:07:19,534
Essas crian�as idiotas!
684
01:07:20,537 --> 01:07:23,290
Chorando por algu�m que mal conheceram!
685
01:07:26,668 --> 01:07:28,711
Crian�as se apegam.
686
01:07:31,590 --> 01:07:33,801
Elas superam.
687
01:07:54,864 --> 01:07:56,324
Imagine s�!
688
01:07:56,407 --> 01:08:00,787
Ele veio at� aqui
s� para ser enterrado com a gente dele.
689
01:08:03,455 --> 01:08:07,293
� bonito o cemit�rio de Tappahannock?
690
01:08:09,423 --> 01:08:12,301
� um peda�o de terra
como outro qualquer.
691
01:08:15,763 --> 01:08:17,932
Voc� fez o que podia.
692
01:08:21,935 --> 01:08:23,396
Talvez...
693
01:08:59,977 --> 01:09:02,356
Crian�as, j� para cama!
694
01:09:06,150 --> 01:09:08,027
J� ouviram a mam�e!
695
01:09:09,488 --> 01:09:11,698
Eu n�o durmo a�.
696
01:09:12,991 --> 01:09:14,826
E por que n�o?
697
01:09:15,786 --> 01:09:17,745
Tem um homem morto!
698
01:09:17,911 --> 01:09:21,959
E se est� morto,
n�o vai morder, n�o � mesmo?
699
01:09:22,918 --> 01:09:24,378
Andem logo!
700
01:09:24,962 --> 01:09:27,089
Todos pra cama agora!
701
01:09:28,800 --> 01:09:31,219
Temos um enterro amanh�.
702
01:09:31,301 --> 01:09:35,721
� melhor come�ar cedo
se n�o quisermos empestear o condado.
703
01:11:15,038 --> 01:11:16,707
Shadrach!
704
01:11:19,167 --> 01:11:22,838
Vamos, Shad.
A comida est� pronta.
705
01:11:27,805 --> 01:11:29,556
Venha, Shad!
706
01:11:29,890 --> 01:11:31,349
Est� na hora!
707
01:11:33,768 --> 01:11:35,312
Mam�e!
708
01:11:53,248 --> 01:11:55,374
Do lado do cora��o.
709
01:12:01,671 --> 01:12:03,298
Minitoupeira?
710
01:12:03,841 --> 01:12:05,593
Ouviu isso?
711
01:13:19,799 --> 01:13:22,218
Filho da puta!
712
01:13:22,468 --> 01:13:24,470
Vern?
713
01:13:24,887 --> 01:13:27,057
Vamos deix�-lo aqui por ora.
714
01:13:28,225 --> 01:13:29,434
Vamos.
715
01:13:37,735 --> 01:13:38,861
Vern?
716
01:13:47,369 --> 01:13:49,789
O que � que � isso?
717
01:13:53,920 --> 01:13:55,213
Oi, xerife.
718
01:13:55,297 --> 01:13:58,467
Seus pais est�o?
719
01:13:58,633 --> 01:14:01,678
-N�o o deixe ver o Shad morto.
-Acho que sim.
720
01:14:01,762 --> 01:14:05,223
-Vern, � Tazewell!
-Est�o dormindo.
721
01:14:05,890 --> 01:14:10,311
Tenho algo importante
a dizer pro Sr. Dabney.
722
01:14:10,395 --> 01:14:13,565
O que foi agora, Tazewell?
723
01:14:14,024 --> 01:14:16,568
A� est�o voc�s!
Vern, Trixie...
724
01:14:16,903 --> 01:14:18,696
Voc�s madrugaram!
725
01:14:19,363 --> 01:14:22,283
Tenho que ganhar $35.
726
01:14:22,742 --> 01:14:25,411
Como vai o senhor idoso de cor?
727
01:14:26,663 --> 01:14:27,769
Bem!
728
01:14:28,914 --> 01:14:30,708
Seddon Washington disse
729
01:14:30,791 --> 01:14:34,085
que ele morreu ontem � noite
no meio de uma partida de domin�.
730
01:14:35,546 --> 01:14:39,217
Shadrach estava
doente demais para jogar domin�.
731
01:14:39,301 --> 01:14:42,806
N�o, voc� e o Seddon estavam jogando.
732
01:14:43,307 --> 01:14:44,808
� verdade?
733
01:14:46,103 --> 01:14:47,853
Que jogamos domin�?
734
01:14:47,937 --> 01:14:51,482
Que o preto velho morreu!
� verdade ou n�o �?
735
01:14:51,941 --> 01:14:55,862
Ningu�m sabe ficar de boca fechada
736
01:14:55,987 --> 01:14:57,904
nesta porra deste lugar?
737
01:14:58,989 --> 01:15:00,657
Est� na cara que n�o!
738
01:15:02,911 --> 01:15:05,079
Sim, ele morreu,
739
01:15:05,163 --> 01:15:07,665
e at� que est�
muito bem para um morto.
740
01:15:08,834 --> 01:15:13,172
J� pode voltar a fazer algo que preste
em vez de perguntar
741
01:15:14,130 --> 01:15:15,966
quem morreu e quem est� vivo.
742
01:15:17,466 --> 01:15:20,678
S� queria dar uma olhada nele
se eu puder.
743
01:15:23,389 --> 01:15:25,184
N�o est� a�.
744
01:15:29,565 --> 01:15:33,152
Eu j� disse que � contra a lei
745
01:15:33,236 --> 01:15:37,115
do estado enterrar algu�m
em propriedade particular.
746
01:15:37,198 --> 01:15:38,742
Est� ali.
747
01:15:43,496 --> 01:15:47,833
Ontem, depois que me informou
de meus direitos e privil�gios,
748
01:15:47,917 --> 01:15:54,591
falei com um coveiro de cor
em Tappahannock e preparei tudo.
749
01:15:55,926 --> 01:15:57,762
Tappahannock?
750
01:15:57,844 --> 01:15:59,720
Foi voc� que sugeriu!
751
01:16:03,308 --> 01:16:05,395
Veja se presta para algo,
752
01:16:05,478 --> 01:16:10,149
e ligue pro Sr. Earvin Williams
e diga que Shadrach morreu.
753
01:16:10,233 --> 01:16:12,359
Diga que pode vir busc�-lo.
754
01:16:12,442 --> 01:16:14,903
Quanto antes melhor,
porque est� quente.
755
01:16:22,497 --> 01:16:23,957
Eu ligo.
756
01:16:26,209 --> 01:16:28,753
Agiu corretamente.
757
01:16:28,838 --> 01:16:32,132
Os tempos mudaram.
A lei muda tamb�m.
758
01:16:38,889 --> 01:16:43,519
Onde pensa que eu vou ser enterrado,
seu filho da puta?
759
01:16:45,939 --> 01:16:49,607
Tomara que ainda demore muito, Vernon.
760
01:17:49,173 --> 01:17:50,632
Abaixemos a cabe�a,
761
01:17:50,715 --> 01:17:53,426
e oremos por nosso irm�o Shadrach,
762
01:17:53,510 --> 01:17:56,140
pai, av�,
763
01:17:56,224 --> 01:17:59,936
e um dos �ltimos a nascer escravo.
764
01:18:00,020 --> 01:18:02,146
Deus o acolheu.
765
01:18:02,229 --> 01:18:05,859
Depois de quase cem anos de busca,
766
01:18:05,942 --> 01:18:09,320
Deus acolheu nosso irm�o Shadrach.
767
01:18:10,656 --> 01:18:14,075
Cem anos vagando pelo deserto.
768
01:18:14,157 --> 01:18:16,662
Cem anos viajando
769
01:18:16,744 --> 01:18:18,997
por uma terra que n�o era dele.
770
01:18:19,080 --> 01:18:21,417
Deus o acolheu.
771
01:18:21,500 --> 01:18:25,838
A B�blia diz que Deus julgar� os homens,
772
01:18:25,921 --> 01:18:28,757
e Shadrach andar� na Terra Prometida.
773
01:18:28,840 --> 01:18:29,883
Am�m!
774
01:18:30,008 --> 01:18:33,762
E sa�r� dela com muitas posses.
775
01:18:33,845 --> 01:18:36,391
Possuir� grandeza.
776
01:18:36,473 --> 01:18:39,351
Ele chegar� ao Pai em paz.
777
01:18:40,644 --> 01:18:44,859
Ser� enterrado
com uma idade avan�ada
778
01:18:44,943 --> 01:18:47,947
e voltar� a ser jovem.
779
01:18:51,699 --> 01:18:53,743
Vamos indo.
780
01:18:53,827 --> 01:18:55,871
Obrigada, Reverendo.
781
01:19:17,059 --> 01:19:19,145
V�o embora direto daqui?
782
01:19:21,105 --> 01:19:25,151
Vamos esperar o sol se p�r.
� mais fresco.
783
01:19:25,485 --> 01:19:27,903
N�o o verei por um tempo, Tazewell.
784
01:19:29,196 --> 01:19:32,783
A n�o ser que outro escravo me cate
e venha morrer comigo.
785
01:19:34,997 --> 01:19:36,957
Fa�a uma boa viagem.
786
01:19:55,476 --> 01:19:57,061
Vamos l�!
787
01:19:57,145 --> 01:19:59,856
Quero todos no alambique.
788
01:20:01,317 --> 01:20:03,985
Temos de carregar antes de ir.
789
01:20:52,037 --> 01:20:55,040
Isto � terra dos Dabneys!
790
01:20:55,125 --> 01:20:58,670
O xerife Tazewell Lewis
do Condado King and Queen
791
01:20:58,753 --> 01:21:01,171
que se dane!
792
01:21:08,095 --> 01:21:09,514
Obrigada, papai.
793
01:21:14,689 --> 01:21:16,524
Me ajude, Meio-Toupeira.
794
01:21:57,357 --> 01:22:00,654
Um grupo de anjos vem para mim
795
01:22:00,738 --> 01:22:03,784
Vem me levar para casa
796
01:22:03,866 --> 01:22:07,828
E se chegar l� antes de mim
797
01:22:07,995 --> 01:22:09,371
Espere!
798
01:22:28,934 --> 01:22:31,937
Ali. Do lado do cora��o.
799
01:22:50,834 --> 01:22:51,960
Com cuidado.
800
01:23:26,996 --> 01:23:29,248
Eu nunca havia pensado na morte
801
01:23:29,331 --> 01:23:33,085
antes do ver�o
que o Shadrach apareceu.
802
01:23:40,597 --> 01:23:43,725
Eu pensava que j� tinha aprendido tudo
803
01:23:43,806 --> 01:23:46,393
sobre o tempo e sua inexorabilidade.
804
01:24:10,418 --> 01:24:12,880
Lar, doce, lar!
805
01:24:17,926 --> 01:24:20,929
Por�m, o expirar tranquilo de Shadrach
806
01:24:21,012 --> 01:24:23,432
n�o me preparou
para a morte de minha m�e
807
01:24:23,514 --> 01:24:29,191
dois anos depois, ap�s uma longa batalha
contra dor agonizante e sofrimento.
808
01:24:29,775 --> 01:24:33,694
Mas a agonia dela
e meu desejo desesperado
809
01:24:33,778 --> 01:24:38,408
que ela se libertasse,
me fizeram pensar em Shadrach
810
01:24:38,492 --> 01:24:41,911
e no sofrimento que ele suportou
por quase um s�culo.
811
01:24:42,495 --> 01:24:45,747
E me lembrei das palavras
do Sr. Dabney.
812
01:24:45,831 --> 01:24:50,127
As mais profundas
que ele j� disse sem d�vida:
813
01:24:51,004 --> 01:24:53,423
A morte n�o � grande coisa.
56560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.