Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,908 --> 00:00:13,747
UNA PEL�CULA SHOCHIKU
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,886
UNA COLABORACI�N DE SHOCHIKU
Y TANAKA KINUY� PRODUCCIONES
3
00:00:18,986 --> 00:00:25,559
ANILLO DE COMPROMISO
[KONYAKU YUBIWA]
4
00:00:25,659 --> 00:00:30,898
TANAKA Kinuy�
5
00:00:30,998 --> 00:00:36,236
MIFUNE Toshiro
6
00:00:36,336 --> 00:00:41,575
UNO Jukichi
7
00:00:41,675 --> 00:00:46,914
SUSUKIDA Kenji YOSHIKAWA Mitsuko
MASUDA Junji
8
00:00:47,014 --> 00:00:49,583
TAKAMATSU Eiko
OTOHA Hisako
9
00:00:49,716 --> 00:00:52,252
SUZUKI Shozo
TSUMURA Jun
10
00:00:52,386 --> 00:00:54,254
Producida por
KINOSHITA Keisuke
11
00:00:54,354 --> 00:00:56,256
Iluminaci�n
TOSHIMA Ryozo
12
00:00:56,356 --> 00:00:58,258
Sonido
ONO Hisao
13
00:00:58,358 --> 00:01:00,260
Dise�o de producci�n
MORI Mikio
14
00:01:00,394 --> 00:01:02,262
M�sica
KINOSHITA Chuji
15
00:01:02,396 --> 00:01:04,298
Montaje
SUGIHARA Yoshi
16
00:01:12,406 --> 00:01:18,312
Escrita, producida y dirigida por
KINOSHITA Keisuke
17
00:01:19,313 --> 00:01:22,216
ESTACI�N DE ATAMI
FESTIVAL FLORACI�N DEL CEREZO
18
00:01:33,460 --> 00:01:37,531
�El autob�s para Ajiro e Ito se va a marchar!
�Pasajeros, ocupen sus asientos, por favor!
19
00:01:38,031 --> 00:01:39,299
Estamos listos.
20
00:01:43,403 --> 00:01:45,305
�Eh, esperadme!
21
00:01:49,543 --> 00:01:51,044
Por poco.
22
00:01:52,513 --> 00:01:54,114
Doctor, �ad�nde va?
23
00:01:54,214 --> 00:01:56,884
Adonde quiera que vaya, a ver
pacientes. Voy a Ajiro.
24
00:01:57,017 --> 00:01:58,886
Vd. siempre ocupado.
25
00:01:59,019 --> 00:02:01,221
Igual que t�.
�C�mo est�s?
26
00:02:01,355 --> 00:02:03,156
Ya no tengo fiebre.
27
00:02:03,257 --> 00:02:05,826
No trabajes demasiado.
No es muy bueno este aire del autob�s.
28
00:02:05,926 --> 00:02:07,027
De acuerdo.
29
00:02:09,296 --> 00:02:11,665
Voy a sellar sus billetes.
30
00:02:11,765 --> 00:02:13,367
Un billete para Ajiro, por favor.
31
00:02:37,057 --> 00:02:38,625
Lo siento.
32
00:03:04,418 --> 00:03:06,920
Lo siento mucho.
33
00:04:55,529 --> 00:04:56,964
Hola.
34
00:04:58,031 --> 00:04:59,499
�Hay alguien?
35
00:05:22,155 --> 00:05:24,992
Hola, se�ora. Bienvenida.
36
00:05:25,092 --> 00:05:27,394
- Gracias por su ayuda.
- No se preocupe.
37
00:05:27,528 --> 00:05:28,762
Hoy llega pronto.
38
00:05:28,896 --> 00:05:31,932
Cog� el primer tren y luego
disfrut� en autob�s.
39
00:05:32,065 --> 00:05:33,934
�Ya ha pasado una semana?
40
00:05:34,635 --> 00:05:36,336
El tiempo vuela.
41
00:05:36,803 --> 00:05:38,438
Ser paciente no es f�cil.
42
00:05:38,572 --> 00:05:42,042
Para Vd. es mucho trabajo
venir desde Tokio.
43
00:05:42,176 --> 00:05:45,045
�Puedo pedirle que mate
una gallina joven para cenar?
44
00:05:45,145 --> 00:05:47,080
Por supuesto.
45
00:05:47,214 --> 00:05:48,448
Traiga tambi�n unas cuantas
manzanas, por favor.
46
00:05:48,582 --> 00:05:50,384
Le llevar� buenas manzanas.
47
00:05:50,484 --> 00:05:51,985
Gracias.
48
00:06:10,604 --> 00:06:12,840
Encantado de tropezarme
con Vd. de nuevo.
49
00:06:14,875 --> 00:06:18,312
�Busca a alguien?
50
00:06:18,445 --> 00:06:22,316
S�, estoy buscando
la residencia Kuki.
51
00:06:22,449 --> 00:06:24,284
Es mi casa.
52
00:06:26,453 --> 00:06:28,088
- �Es Vd. m�dico?
- S�.
53
00:06:28,188 --> 00:06:30,657
Me han asignado a un paciente
de su casa. Empiezo hoy.
54
00:06:30,791 --> 00:06:32,893
�Entonces es Vd.
del Hospital Atami?
55
00:06:32,993 --> 00:06:36,864
S�. El Dr. Suzuki est� en Tokio.
Yo le reemplazo.
56
00:06:36,997 --> 00:06:41,134
Ya. Gracias por venir hasta aqu�.
57
00:06:41,268 --> 00:06:43,504
Debe haber estado un rato errando.
58
00:06:43,637 --> 00:06:45,105
No est� lejos de aqu�.
59
00:06:57,951 --> 00:06:59,786
Ya estamos. Pase, por favor.
60
00:07:54,208 --> 00:07:56,543
Me alegro de llegar a tiempo.
61
00:07:59,880 --> 00:08:02,015
�Regresa esta noche?
62
00:08:02,115 --> 00:08:05,285
Tengo que volver.
Me han llamado de la tienda en Ginza.
63
00:08:05,853 --> 00:08:07,688
Iremos juntos hasta Atami.
64
00:08:12,459 --> 00:08:18,465
Por lo general vengo los s�bados por la tarde
y vuelvo en el tren nocturno del domingo.
65
00:08:18,599 --> 00:08:20,934
Llevo haciendo eso dos a�os.
66
00:08:21,835 --> 00:08:26,406
Es parte de mi rutina,
as� que no es una lata,
67
00:08:26,540 --> 00:08:28,442
Es bonito visitar de vez en cuando
una residencia,
68
00:08:28,575 --> 00:08:30,577
pero recuperarse all� debe ser aburrido.
69
00:08:31,078 --> 00:08:34,014
Mi marido siempre ha sido deportista.
70
00:08:34,114 --> 00:08:36,517
Para �l es duro no poder
hacer deporte.
71
00:08:37,050 --> 00:08:40,454
Lo ha dejado y �ltimamente
ha empezado a escribir poemas.
72
00:08:40,587 --> 00:08:41,855
Tanka
73
00:08:41,955 --> 00:08:45,158
S�, cuando era soldado aprendi�
c�mo escribirlos.
74
00:08:45,893 --> 00:08:48,095
Yo escrib� algo cuando
era soldado.
75
00:08:48,762 --> 00:08:51,131
Todos los soldados escrib�an poemas.
76
00:08:51,265 --> 00:08:54,601
Hasta el �ltimo de ellos,
sea fulano o mengano.
77
00:08:55,302 --> 00:08:57,471
Me pregunto si mi marido
era fulano o mengano.
78
00:08:57,604 --> 00:09:01,308
Su marido no.
Debe ser bueno.
79
00:09:01,441 --> 00:09:04,811
Trato de halagarle a todas horas.
80
00:09:04,945 --> 00:09:06,947
Vd. debe saber c�mo tratarlo.
81
00:09:08,615 --> 00:09:11,652
Tambi�n halagar� los suyos, as� que
por favor, ens��emelos la pr�xima vez.
82
00:09:11,785 --> 00:09:15,489
Me avergonzar�a ense��rselos.
Los m�os siempre acaban como una pregunta.
83
00:09:30,204 --> 00:09:32,472
ATAMI
84
00:09:32,606 --> 00:09:35,509
- �Viene pronto su tren?
- S�, en unos diez minutos.
85
00:09:36,009 --> 00:09:37,477
Entonces me voy.
86
00:09:37,611 --> 00:09:40,180
Por favor, visite mi tienda
cuando venga a Tokio.
87
00:09:40,314 --> 00:09:41,982
Adi�s.
88
00:09:42,115 --> 00:09:43,617
Adi�s.
89
00:10:17,518 --> 00:10:22,523
JOYER�A KUKI
90
00:10:38,071 --> 00:10:39,840
Vis�tenos de nuevo, por favor.
91
00:10:39,940 --> 00:10:42,242
Es siempre un fest�n para la mirada.
92
00:10:44,711 --> 00:10:46,180
Adi�s.
93
00:10:46,680 --> 00:10:48,015
Gracias por venir.
94
00:10:48,715 --> 00:10:50,551
Gracias por la visita.
95
00:10:53,120 --> 00:10:54,955
Voy a revisar los libros.
96
00:10:55,088 --> 00:10:56,256
De acuerdo.
97
00:10:56,957 --> 00:10:58,258
Hola.
98
00:10:58,392 --> 00:10:59,393
Oh, hola.
99
00:11:02,229 --> 00:11:03,230
Qu� alegr�a verle.
100
00:11:03,363 --> 00:11:04,932
Estoy en Tokio para visitar
mi universidad.
101
00:11:05,065 --> 00:11:07,401
Gracias por pasarse.
102
00:11:31,458 --> 00:11:33,393
Es muy agradable verle.
103
00:11:33,927 --> 00:11:35,562
Su tienda me intimidaba
para entrar.
104
00:11:35,696 --> 00:11:37,865
Cre�a que era Vd. m�s valiente.
105
00:11:37,965 --> 00:11:40,133
Fuera del hospital soy muy ingenuo a�n.
106
00:11:40,267 --> 00:11:41,668
No sea tonto.
107
00:11:43,504 --> 00:11:44,838
Si�ntese, por favor.
108
00:11:55,115 --> 00:11:56,750
- Bienvenido.
- Hola.
109
00:11:56,850 --> 00:11:59,620
- �Va a comprobar los libros despu�s?
- Puedo hacerlo ma�ana.
110
00:11:59,753 --> 00:12:01,421
Entonces me voy a la Oficina
de Impuestos Regionales.
111
00:12:01,555 --> 00:12:04,525
Hable con ellos, por favor. Estoy segura
que entender�n si les explica.
112
00:12:04,658 --> 00:12:06,460
S�. Me voy.
113
00:12:08,662 --> 00:12:10,464
Debe ser dif�cil dirigir esto sola.
114
00:12:10,597 --> 00:12:12,399
Hay que ocuparse de muchas cosas.
115
00:12:12,499 --> 00:12:15,102
- �Interrumpo?
- No, en absoluto.
116
00:12:15,235 --> 00:12:18,805
Me encantar�a invitarle a cenar.
Espero que no tenga prisa.
117
00:12:18,939 --> 00:12:20,807
No, no tengo.
118
00:12:20,941 --> 00:12:22,509
Pero Vd. siempre me invita
en su residencia.
119
00:12:22,643 --> 00:12:25,846
Pero esta es la primera vez
que le veo en Tokio.
120
00:12:26,713 --> 00:12:29,816
Oh, eso es.
Espere un momento, por favor.
121
00:12:41,161 --> 00:12:44,498
Mis disculpas por darlo por sentado,
pero pens� que le gustar�an.
122
00:12:46,867 --> 00:12:48,035
�Qu� es?
123
00:12:49,369 --> 00:12:51,205
Quiero que los lleve.
124
00:12:52,506 --> 00:12:54,508
�Qu� piensa?
125
00:12:55,909 --> 00:12:57,578
�Me valen?
126
00:13:13,694 --> 00:13:17,865
"Cogiendo el autob�s a Izu
en un d�a primaveral
127
00:13:18,365 --> 00:13:20,200
�Echar� de menos mis zapatos blancos?
128
00:13:20,334 --> 00:13:22,002
Por Tom, Dick y Harry."
129
00:13:26,840 --> 00:13:29,977
Fue reclutado poco despu�s
de casarnos.
130
00:13:30,077 --> 00:13:31,411
Eso fue.
131
00:13:31,545 --> 00:13:34,848
Volvi� por fin dos a�os despu�s
de la finalizaci�n de la guerra.
132
00:13:35,415 --> 00:13:40,587
Su padre se entusiasm� con su vuelta
y se retir� a la casa en Ajiro.
133
00:13:40,721 --> 00:13:42,189
Su padre a�n est� activo.
134
00:13:42,289 --> 00:13:45,392
Pero no tiene intenci�n
de regresar a la tienda.
135
00:13:45,526 --> 00:13:50,097
Y mi marido cay� enfermo
con stress y agotamiento.
136
00:13:50,230 --> 00:13:52,432
As� que me las tengo que apa�ar.
137
00:13:52,566 --> 00:13:54,134
Sus pruebas de rayos X parecen buenas.
138
00:13:54,268 --> 00:13:57,538
S�lo tiene que continuar el tratamiento
semanal del neumot�rax.
139
00:13:57,638 --> 00:13:59,573
Pero a�n no est� bien.
140
00:14:01,041 --> 00:14:02,876
Tendr� Vd. que trabajar duro
un poquito m�s.
141
00:14:03,710 --> 00:14:06,747
Se me acab� la relajaci�n
hasta que no sea una anciana.
142
00:14:06,880 --> 00:14:08,916
No me la imagino como una anciana.
143
00:14:09,049 --> 00:14:10,551
�Y eso por qu�?
144
00:14:11,218 --> 00:14:13,053
Porque es Vd. muy guapa.
145
00:14:14,488 --> 00:14:17,791
Incluso Vd. sabe c�mo
tratar a una dama.
146
00:14:17,925 --> 00:14:19,760
No es un cumplido.
Es la verdad.
147
00:14:19,893 --> 00:14:23,564
Est� medicamente demostrado
que a su edad tiene arrugas.
148
00:14:23,664 --> 00:14:26,934
�Puedo contar con un m�dico
que tiene talento literario?
149
00:14:27,067 --> 00:14:28,802
Bueno, no soy Ogai Mori.
150
00:14:28,936 --> 00:14:31,605
Masaki Fujukyu es el famoso
especialista en tuberculosis.
151
00:14:32,606 --> 00:14:34,641
Pero yo no estoy a su nivel
en absoluto.
152
00:14:34,775 --> 00:14:37,578
En cuanto consiga el doctorado
su futuro es brillante.
153
00:14:37,678 --> 00:14:39,813
Tengo que tener tan buena
apariencia como esos zapatos.
154
00:14:45,485 --> 00:14:49,089
L�nea Shonan Izu para Ito est� llegando.
155
00:14:49,189 --> 00:14:51,992
Por favor, no se acerquen.
156
00:15:18,819 --> 00:15:21,154
Atami. Estaci�n de Atami.
157
00:15:22,322 --> 00:15:23,557
Sr. Ema.
158
00:15:24,057 --> 00:15:25,659
Hola.
159
00:15:25,792 --> 00:15:28,896
Le he visto.
�Vamos!
160
00:15:43,577 --> 00:15:45,879
�Por qu� no lleva los zapatos?
161
00:15:46,380 --> 00:15:49,550
Me los puse en Ajiro,
pero me sal�an ampollas.
162
00:15:49,683 --> 00:15:51,418
�Eran demasiado peque�os?
163
00:15:52,019 --> 00:15:54,855
Los zapatos caros no ceden
como los m�os de tenis.
164
00:15:55,689 --> 00:15:59,726
Durante una de sus visitas, tom�
las medidas de sus deportivas.
165
00:15:59,860 --> 00:16:03,363
Me acostumbrar� a ellos si me los pongo mucho.
Pero estas son m�s c�modas.
166
00:16:03,497 --> 00:16:05,566
Entiendo. Igual que Vd.
167
00:16:47,708 --> 00:16:49,676
�Qu� tal si se queda a cenar?
168
00:16:49,776 --> 00:16:51,712
Me esperan los pacientes en el hospital.
169
00:16:51,845 --> 00:16:54,181
Entonces lo haremos la pr�xima vez.
170
00:16:54,281 --> 00:16:54,915
Gracias.
171
00:16:55,048 --> 00:16:57,117
Mi padre est� aburrido.
172
00:16:57,251 --> 00:16:59,620
Quiere que est� por aqu�
para que le haga compa��a.
173
00:16:59,753 --> 00:17:01,889
Siempre est� anhelando
sus visitas.
174
00:17:01,989 --> 00:17:03,490
�Ah s�?
175
00:17:04,091 --> 00:17:06,293
Le est� esperando all�.
176
00:17:06,426 --> 00:17:07,561
De acuerdo.
177
00:17:18,205 --> 00:17:19,640
Cu�dese, por favor.
178
00:17:30,918 --> 00:17:32,252
Echa un vistazo.
179
00:17:33,353 --> 00:17:35,122
Los escrib� yo.
180
00:17:41,628 --> 00:17:43,130
�Qu� piensas?
181
00:17:43,964 --> 00:17:45,165
Veamos.
182
00:17:47,034 --> 00:17:50,838
Cuando deseo a mi esposa,
que vive lejos, pienso en una camelia...
183
00:17:50,971 --> 00:17:54,174
...que ha pasado su pico y a la que
ahora llaman "melanc�lica."
184
00:18:03,817 --> 00:18:07,454
Cuando reposo en mi lecho de enfermo,
sin esperar m�s que la luz de la luna,
185
00:18:08,155 --> 00:18:11,124
oigo el inesperado grito
de los p�jaros de la monta�a.
186
00:18:11,225 --> 00:18:12,726
�No son buenos?
187
00:18:13,360 --> 00:18:17,364
Creo que no deber�as escribir m�s poemas.
188
00:18:17,497 --> 00:18:18,198
�Por qu�?
189
00:18:18,332 --> 00:18:22,302
Cuando los leo, es inevitable que
los considere m�s all� de la literatura.
190
00:18:22,436 --> 00:18:26,173
Tus poemas expresan tu visi�n
pesimista de la vida.
191
00:18:26,306 --> 00:18:28,275
D�jate de bromas.
192
00:18:28,842 --> 00:18:31,044
Con ellos expreso mis verdaderos
sentimientos.
193
00:18:31,178 --> 00:18:33,280
Igual que cuando hablo.
194
00:18:33,380 --> 00:18:35,616
�Por qu� son tan tristes entonces?
195
00:18:35,716 --> 00:18:37,951
�Por qu� no pruebas con m�s optimistas?
196
00:18:38,051 --> 00:18:39,686
�Eso es lo que piensas?
197
00:18:39,820 --> 00:18:42,322
Tu enfermedad ya no es grave.
198
00:18:42,456 --> 00:18:44,558
Quiero que tengas una actitud positiva.
199
00:18:45,125 --> 00:18:47,027
T� tienes fortaleza interior.
200
00:18:47,160 --> 00:18:49,563
S�. Eso mismo.
201
00:18:50,531 --> 00:18:52,900
Llevamos casados siete a�os.
202
00:18:53,600 --> 00:18:56,370
Pero s�lo hemos vivido
como pareja un a�o.
203
00:18:57,404 --> 00:18:59,239
Ni siquiera puedo darte un beso.
204
00:19:00,340 --> 00:19:02,009
Me sorprende lo alegre que eres.
205
00:19:02,543 --> 00:19:06,680
No te amargues. So cenizo.
206
00:19:10,350 --> 00:19:11,685
Eh, Noriko...
207
00:19:13,187 --> 00:19:15,756
�ltimamente est�s m�s guapa.
208
00:19:15,889 --> 00:19:17,024
�C�mo?
209
00:19:17,591 --> 00:19:19,927
Sol�as llevar siempre
la misma ropa.
210
00:19:20,727 --> 00:19:23,363
Ven�as a casa del trabajo
y parec�as agotada.
211
00:19:24,464 --> 00:19:26,400
Estos d�as est�s animada.
212
00:19:26,533 --> 00:19:27,901
�Ah s�?
213
00:19:30,237 --> 00:19:32,272
�Es nuevo ese traje?
214
00:19:32,406 --> 00:19:34,041
�No es bonito?
215
00:19:34,141 --> 00:19:36,476
Te sienta muy bien.
216
00:19:37,544 --> 00:19:41,114
No digas: "Una flor que ha pasado
su apogeo."
217
00:19:41,248 --> 00:19:45,118
Tenemos mucho tiempo juntos.
Necesitas ponerte bien.
218
00:19:45,719 --> 00:19:47,054
Gracias.
219
00:19:48,222 --> 00:19:49,957
No s� c�mo agradecerte.
220
00:19:58,665 --> 00:19:59,666
El doctor se marcha.
221
00:20:00,267 --> 00:20:01,768
�Ya?
222
00:20:06,607 --> 00:20:08,976
Noriko, aseg�rate de lavarte
las manos.
223
00:20:09,610 --> 00:20:13,447
No te preocupes por esas cositas.
224
00:20:20,921 --> 00:20:25,792
Nunca he sabido demasiado de m�dicos,
pero Vd. tiene muchas aficiones.
225
00:20:25,926 --> 00:20:26,827
S�.
226
00:20:26,960 --> 00:20:29,463
- �Va bien de tiempo?
- S�, perfectamente.
227
00:20:29,596 --> 00:20:31,265
Estoy anhelando nuestra pr�xima charla.
228
00:20:31,798 --> 00:20:34,134
Estudiar� y la pr�xima vez
ser� m�s conocedor.
229
00:20:35,602 --> 00:20:38,105
- Hasta la pr�xima.
- Gracias por venir.
230
00:20:43,810 --> 00:20:46,280
Es amistoso.
Vaya joven m�dico amable.
231
00:20:46,380 --> 00:20:48,448
Me alegro que tengamos
un m�dico amable.
232
00:20:49,316 --> 00:20:53,620
Querida esposa,
qu�date siempre hermosa...
233
00:20:57,324 --> 00:21:02,329
Querida esposa,
qu�date siempre hermosa...
234
00:21:07,868 --> 00:21:09,770
He o�do que tu �ndice de sedimentaci�n
sangu�nea es bueno.
235
00:21:09,870 --> 00:21:10,971
S�.
236
00:21:15,475 --> 00:21:17,010
Oh, eso es.
237
00:21:17,144 --> 00:21:21,114
El Sr. Ema quiere ver tus poemas.
�Se los puedo ense�ar?
238
00:21:21,615 --> 00:21:24,818
- Los comprender� mejor que t�.
- �Qu� bruto eres!
239
00:21:33,493 --> 00:21:36,063
No hay prisa.
Volver� en dos d�as.
240
00:21:49,776 --> 00:21:51,278
�Sr. Ema!
241
00:21:59,286 --> 00:22:01,088
Son los poemas de mi marido.
242
00:22:01,221 --> 00:22:02,856
�Viene a darme esto?
243
00:22:02,956 --> 00:22:06,326
Ha dicho que Vd. los comprender�
mejor que yo.
244
00:22:06,426 --> 00:22:07,594
De eso no s�.
245
00:22:07,728 --> 00:22:11,465
L�alos, por favor. A los aficionados
les encanta mostrar su obra.
246
00:22:12,032 --> 00:22:13,534
Me los llevar� entonces.
247
00:22:19,806 --> 00:22:21,308
Qu� fuertes parecen sus manos.
248
00:22:23,043 --> 00:22:24,945
- �Mis manos?
- S�.
249
00:22:25,078 --> 00:22:27,447
Qu� va, son manos suaves.
250
00:22:28,248 --> 00:22:29,616
�No son suaves!
251
00:22:30,284 --> 00:22:32,786
Oh, lo siento.
252
00:22:32,920 --> 00:22:34,154
Adi�s.
253
00:25:04,705 --> 00:25:05,939
Hola.
254
00:25:07,574 --> 00:25:09,109
Hac�a calor de repente.
255
00:25:09,243 --> 00:25:13,247
Est�bamos de vuelta,
pero nos apartamos.
256
00:25:13,747 --> 00:25:17,050
Mire esos ni�os
meti�ndose en el oc�ano.
257
00:25:17,150 --> 00:25:19,586
Tambi�n yo estoy tentado
de meterme.
258
00:25:19,720 --> 00:25:21,221
�Por qu� no lo hace?
259
00:25:21,355 --> 00:25:22,789
Tal vez, cuando regrese.
260
00:25:22,923 --> 00:25:26,760
Tenemos ba�adores para Vd.
Puede dejar eso en casa.
261
00:25:27,327 --> 00:25:28,695
�Por qu� no nadas t� tambi�n?
262
00:25:29,763 --> 00:25:30,898
Vamos a nadar.
263
00:25:31,765 --> 00:25:34,902
�Est�s diciendo que deber�amos
juntarnos con los ni�os?
264
00:25:35,035 --> 00:25:37,838
No te preocupes. A veces
se nos permite actuar como ni�os.
265
00:25:38,572 --> 00:25:39,840
Hace mucho calor.
266
00:25:43,310 --> 00:25:45,312
Est� empapada.
267
00:25:46,146 --> 00:25:48,649
Vamos r�pidamente a quitarnos
de encima la visita al paciente.
268
00:28:48,962 --> 00:28:51,798
Me pregunto qu� tipo de nadador
es el Sr. Ema.
269
00:28:52,699 --> 00:28:54,368
�Por qu� no te vas a nadar?
270
00:28:55,135 --> 00:28:57,504
No quiero dejarte solo.
271
00:28:57,638 --> 00:28:59,706
�Por qu� no nadas por m�?
272
00:28:59,840 --> 00:29:02,809
No. La gente pensar� que soy impaciente.
273
00:29:03,310 --> 00:29:04,645
�Y eso qu� m�s da?
274
00:29:04,778 --> 00:29:08,582
No podr�s ir a nadar o de excursi�n
a las monta�as si te apegas a m�.
275
00:29:08,682 --> 00:29:10,350
No quiero ir.
276
00:29:11,852 --> 00:29:13,520
No quiero ir sin ti.
277
00:29:14,521 --> 00:29:16,190
No digas eso.
278
00:29:16,990 --> 00:29:20,661
Yo me siento mejor
si haces lo que quieres.
279
00:29:21,495 --> 00:29:23,664
Estoy haciendo lo que quiero.
280
00:29:24,331 --> 00:29:26,567
No deber�as preocuparte por m�.
281
00:29:30,470 --> 00:29:32,973
No nos hemos divertido mucho juntos.
282
00:29:35,475 --> 00:29:37,044
Me das pena.
283
00:29:38,512 --> 00:29:40,881
Si sigues con eso,
me ir� al oc�ano.
284
00:29:44,184 --> 00:29:45,853
No estar� mucho.
285
00:29:58,899 --> 00:30:01,735
Pero no nadar�.
Volver� pronto.
286
00:30:11,011 --> 00:30:13,380
La dejo abierta para la brisa.
287
00:30:16,717 --> 00:30:18,218
�Te busco a la criada?
288
00:30:19,219 --> 00:30:20,687
Preferir�a estar solo.
289
00:30:22,723 --> 00:30:25,526
Le pedir� que te traiga fruta.
290
00:32:25,179 --> 00:32:26,513
Sr. Ema.
291
00:32:40,160 --> 00:32:41,728
�Sr. Ema!
292
00:32:44,364 --> 00:32:46,033
�Sr. Ema!
293
00:32:50,404 --> 00:32:52,406
Sr. Ema.
294
00:33:08,555 --> 00:33:10,490
Es un buen nadador.
295
00:33:10,591 --> 00:33:12,960
Ha sido un rato. Estoy oxidado.
296
00:33:15,729 --> 00:33:17,297
Debe ser un buen ejercicio.
297
00:33:19,399 --> 00:33:21,201
Siento latir r�pido el coraz�n.
298
00:33:24,037 --> 00:33:27,441
�Por qu� no se queda aqu� hoy
y vuelve ma�ana?
299
00:33:27,574 --> 00:33:29,042
No estoy lejos de casa.
300
00:33:29,176 --> 00:33:31,144
Puede hacer una llamada al hospital.
301
00:33:31,278 --> 00:33:33,747
Supongo que est� bien,
ya que ma�ana es domingo.
302
00:33:33,881 --> 00:33:35,449
Est� acordado entonces.
303
00:33:35,582 --> 00:33:37,784
Le he lavado la camisa.
304
00:33:38,886 --> 00:33:40,888
Esta noche har� algo bueno de comer.
305
00:33:41,955 --> 00:33:43,090
No se preocupe por m�.
306
00:33:43,223 --> 00:33:46,193
Quiero hacerlo. Y ma�ana
podemos coger el tren juntos.
307
00:33:46,293 --> 00:33:50,464
�Por qu� no nada un poco m�s?
Tendr� el ba�o listo.
308
00:33:50,597 --> 00:33:51,565
Pero...
309
00:33:51,665 --> 00:33:53,967
Por favor, adelante y nade.
310
00:34:10,450 --> 00:34:13,921
Le envidio por ser tan saludable.
311
00:34:22,896 --> 00:34:25,199
Se ha levantado viento de repente.
312
00:34:45,652 --> 00:34:47,321
Tenga cuidado ah�, por favor.
313
00:35:23,857 --> 00:35:25,792
�Por qu� est� tan callada?
314
00:35:25,893 --> 00:35:30,731
No lo s�,
pero estoy un poquito desanimada.
315
00:35:37,237 --> 00:35:39,106
�Por qu� no se baja en Atami?
316
00:35:39,239 --> 00:35:40,274
�Qu�?
317
00:35:40,407 --> 00:35:43,544
No voy a presionarla
si no le apetece.
318
00:35:45,078 --> 00:35:47,080
Pero necesita algo de diversi�n
en su vida.
319
00:35:48,215 --> 00:35:51,051
Se pasa la vida enfrascada en el trabajo
o de visita a su marido enfermo.
320
00:35:51,618 --> 00:35:54,454
Supongo que mi vida es parecida.
321
00:36:01,461 --> 00:36:04,131
No s� qu� me est� pasando.
322
00:36:06,400 --> 00:36:07,935
Me bajar� en Atami.
323
00:36:08,068 --> 00:36:10,904
Siempre paso por Atami,
ya que voy sola.
324
00:36:11,038 --> 00:36:14,408
- �Me la ense�ar�?
- No s� d�nde llevarla.
325
00:36:14,541 --> 00:36:17,211
Nunca he estado en el Parque Plum.
326
00:36:17,611 --> 00:36:20,781
- No es la estaci�n.
- Las flores me dan igual.
327
00:36:20,914 --> 00:36:23,584
S�lo quiero ver el lugar.
328
00:36:24,418 --> 00:36:25,953
Entonces baj�monos en Kinomiya.
329
00:36:26,086 --> 00:36:27,087
De acuerdo.
330
00:36:31,925 --> 00:36:35,095
Oh, se me ha olvidado
ponerme el anillo.
331
00:36:35,762 --> 00:36:37,297
�Se refiere a la sortija de brillantes?
332
00:36:37,431 --> 00:36:41,168
S�, me la quit� antes de acostarme.
La dej� en el espejo.
333
00:36:41,735 --> 00:36:44,905
- En su casa est� segura.
- No me preocupa perderla.
334
00:36:45,572 --> 00:36:48,542
Es mi anillo de boda.
335
00:36:48,642 --> 00:36:54,147
Fue durante la guerra, as� que pens�
en entregarlo al gobierno.
336
00:36:55,015 --> 00:36:58,151
Pero no pod�a soltarlo.
As� que lo guard� en un lugar seguro.
337
00:36:58,986 --> 00:37:00,687
No lo llevo a todas horas.
338
00:37:01,288 --> 00:37:05,292
Pero me siento obligada a llevarlo
si voy a Ajiro.
339
00:37:06,093 --> 00:37:09,496
Cuando mi marido ten�a
que recuperarse en Ajiro,
340
00:37:09,630 --> 00:37:11,965
no pod�a esperar a los s�bados
para ir a verlo.
341
00:37:22,643 --> 00:37:23,877
�Baya!
342
00:37:37,157 --> 00:37:37,891
�Baya!
343
00:37:40,861 --> 00:37:41,528
�S�, se�or?
344
00:37:42,496 --> 00:37:43,997
�Cu�ntas veces tengo que llamarte?
345
00:37:44,698 --> 00:37:47,167
Lo siento. No le o� bien.
346
00:37:47,801 --> 00:37:49,536
Entonces tienes que arreglar el timbre.
347
00:37:50,237 --> 00:37:51,205
S�.
348
00:37:51,338 --> 00:37:53,307
Lleva estropeado tres d�as.
349
00:37:54,374 --> 00:37:56,710
Llam� al electricista.
350
00:37:56,844 --> 00:37:59,179
No lo llames.
Tienes que ir a verlo.
351
00:37:59,680 --> 00:38:00,814
S�.
352
00:38:04,251 --> 00:38:06,753
�Por qu� gritas?
353
00:38:56,403 --> 00:38:58,238
Ya est� callada de nuevo.
354
00:38:59,940 --> 00:39:04,478
El olor de los �rboles
me pone melanc�lica.
355
00:39:05,913 --> 00:39:07,581
Ignoro por qu�.
356
00:39:11,084 --> 00:39:13,754
Vd. vuelve a Tokio normalmente el domingo
por la noche o el lunes por la ma�ana.
357
00:39:14,655 --> 00:39:16,657
Se siente culpable
por marcharse temprano.
358
00:39:19,593 --> 00:39:22,262
Cuando dijo que quer�a
regresar conmigo,
359
00:39:23,096 --> 00:39:25,165
vi la reacci�n de su marido.
360
00:39:26,767 --> 00:39:28,669
Estoy seguro que tambi�n Vd.
se dio cuenta.
361
00:39:29,236 --> 00:39:33,273
Y ahora que me est� contando esto,
�c�mo se siente?
362
00:39:34,775 --> 00:39:38,145
�Cu�l era su verdadera intenci�n
al regresar conmigo?
363
00:39:40,147 --> 00:39:42,282
�Es que me est� acusando?
364
00:39:43,150 --> 00:39:44,184
No es eso.
365
00:39:51,024 --> 00:39:53,694
Ya no le puedo hablar cort�smente.
366
00:39:55,963 --> 00:40:00,501
Intent� hablarle con elocuencia
y le invit� a Atami.
367
00:40:01,168 --> 00:40:02,669
Lo �nico que quer�a era...
368
00:40:03,470 --> 00:40:05,305
hablar con Vd.
369
00:40:06,106 --> 00:40:08,008
Me pose�a una urgencia
por decirle algo.
370
00:40:08,141 --> 00:40:10,677
- D�galo entonces, por favor.
- �Tengo que pregunt�rselo!
371
00:40:12,379 --> 00:40:14,348
�Qu� siente realmente por m�?
372
00:40:15,182 --> 00:40:17,084
Lo siento. Es culpa m�a.
373
00:40:17,784 --> 00:40:19,386
No es eso lo que quiero o�r.
374
00:40:19,520 --> 00:40:21,688
- Le gusto, �verdad?
- No se burle de m�.
375
00:40:21,822 --> 00:40:23,323
- �Quiero o�rlo!
- �Me ha enga�ado!
376
00:40:25,192 --> 00:40:26,660
Me est� forzando para que lo diga.
377
00:40:26,793 --> 00:40:29,129
�Por qu� no se limita a decirme
que no deber�a sentirme as�?
378
00:40:29,229 --> 00:40:32,065
�Por qu� no me corriges
en vez de acusarme?
379
00:40:33,000 --> 00:40:34,501
Pero t� tambi�n me gustas.
380
00:40:41,642 --> 00:40:45,946
Mucho antes que t�, incluso
mucho antes de que supiera que te gustaba,
381
00:40:46,046 --> 00:40:48,248
t� me atra�as.
382
00:40:49,016 --> 00:40:51,885
Pero eso era impensable.
383
00:40:52,019 --> 00:40:54,054
Ni siquiera me permit�a
pensar de ese modo.
384
00:40:54,188 --> 00:40:56,723
As� que rechac� reconocer
mis propios sentimientos.
385
00:40:57,658 --> 00:41:02,996
Pero cuando me dijiste que mis manos parec�an
fuertes y las cogiste, entonces lo supe.
386
00:41:03,830 --> 00:41:08,669
Desde entonces, tu amabilidad hizo que mis
aut�nticos sentimientos empezaran a aflorar.
387
00:41:09,770 --> 00:41:11,271
Estaba aterrorizado.
388
00:41:12,105 --> 00:41:16,577
Ning�n hombre permanece impasible
cuando una bella mujer se enamora de �l.
389
00:41:17,211 --> 00:41:19,746
- Fui una loca.
- Me da igual
390
00:41:19,880 --> 00:41:21,748
�No podemos evitar
lo que sentimos el uno por el otro!
391
00:41:21,882 --> 00:41:24,017
Sra. Kuki...
392
00:42:07,160 --> 00:42:10,097
Lev�ntese, por favor.
La gente se dar� cuenta.
393
00:42:22,943 --> 00:42:24,444
Regresemos.
394
00:42:24,845 --> 00:42:27,281
Necesitamos enfriar la mente.
395
00:42:27,414 --> 00:42:30,083
Y si no sentimos nada,
por m� est� bien.
396
00:42:32,786 --> 00:42:36,256
No hay motivo
397
00:42:36,356 --> 00:42:40,494
para sentir dolor
398
00:42:40,627 --> 00:42:45,032
en mi coraz�n esta noche.
399
00:42:45,799 --> 00:42:51,872
Quiero echarle una carrera
400
00:42:52,539 --> 00:42:58,545
al rel�mpago en el oc�ano.
401
00:43:12,659 --> 00:43:19,499
Oigo rugir al mar
402
00:43:19,633 --> 00:43:27,274
cuando me recupero.
403
00:43:28,175 --> 00:43:34,848
�Cu�nto durar� esto
404
00:43:35,749 --> 00:43:43,023
antes de que enloquezca?
405
00:43:49,029 --> 00:43:50,864
No deber�a sentirse de ese modo.
406
00:43:51,532 --> 00:43:53,901
Necesita descansar su mente
y estar m�s animado.
407
00:43:54,568 --> 00:43:56,937
�ltimamente se enfada con facilidad.
408
00:43:57,070 --> 00:43:59,339
Si estuvieras atenta, no pasar�a.
409
00:43:59,439 --> 00:44:02,409
Puede ser verdad.
410
00:44:02,910 --> 00:44:08,749
Pero llevo trabajando aqu�
desde que el Sr. Kuki era un ni�o.
411
00:44:08,882 --> 00:44:12,252
Nunca me grit� como lo hace ahora.
412
00:44:12,386 --> 00:44:14,354
Eso es porque tiene fiebre.
413
00:44:15,022 --> 00:44:17,524
Le dejar� somn�feros
para que descanse.
414
00:44:22,529 --> 00:44:23,363
Sr. Ema,
415
00:44:25,732 --> 00:44:28,969
�cree que Noriko es guapa?
416
00:44:29,837 --> 00:44:30,470
�C�mo?
417
00:44:33,207 --> 00:44:37,911
S�, creo que su esposa es hermosa.
418
00:44:39,379 --> 00:44:40,714
Lo s�.
419
00:44:41,715 --> 00:44:43,917
Creo que es muy guapa.
420
00:44:47,487 --> 00:44:52,526
Pero no es tan feliz
cuando est� guapa.
421
00:44:54,928 --> 00:45:00,167
�C�mo podr�a una mujer hermosa
como ella ser mi esposa?
422
00:45:00,300 --> 00:45:02,169
Me pregunto eso.
423
00:45:03,604 --> 00:45:06,874
Vaya, parece Vd. tonto.
424
00:45:08,475 --> 00:45:11,011
S�lo la veo una vez a la semana.
425
00:45:12,546 --> 00:45:15,916
No me han permitido dejar
esta aburrida ciudad.
426
00:45:19,920 --> 00:45:24,925
C�mo ser� la otra parte de su vida
que desconozco.
427
00:45:33,166 --> 00:45:34,668
S� que...
428
00:45:36,003 --> 00:45:39,706
...ser mi esposa no trae
mucha felicidad.
429
00:45:40,507 --> 00:45:44,011
Dios m�o.
�Pero qu� le ha pasado?
430
00:45:46,180 --> 00:45:49,082
No deber�a tomarse esta cuesti�n
tan en serio.
431
00:45:49,183 --> 00:45:53,187
Pero ella me da l�stima.
432
00:45:54,488 --> 00:45:57,958
Adem�s, podr�a ser viuda.
433
00:46:28,689 --> 00:46:32,159
S�lo siendo rico, puede Vd.
decir algo tan superficial.
434
00:46:33,694 --> 00:46:35,495
No ha conocido la pobreza,
435
00:46:35,596 --> 00:46:38,765
as� que la disfraza de dolor
en su coraz�n.
436
00:46:39,466 --> 00:46:41,235
Sin embargo, lo vergonzoso puede aparecer,
437
00:46:41,368 --> 00:46:43,804
un hombre pobre abrazar�a a su esposa
con todo su coraz�n.
438
00:46:46,106 --> 00:46:48,709
Deber�a acostarse con ella
la pr�xima vez que venga.
439
00:46:48,842 --> 00:46:51,278
Eso puede ser m�s eficaz
que los somn�feros.
440
00:47:04,024 --> 00:47:06,026
Mientras lo haga con moderaci�n.
441
00:47:09,229 --> 00:47:10,731
Cu�dese, por favor.
442
00:48:38,986 --> 00:48:42,189
Pasajeros con destino a Tokio,
443
00:48:42,322 --> 00:48:47,995
el tren que sale a las 14:29
se marchar� desde el and�n 3.
444
00:48:48,662 --> 00:48:53,667
Este tren llegar�
a Atami a las 14:16.
445
00:48:56,170 --> 00:48:58,338
Necesito un billete de Atami a Tokio.
446
00:48:58,472 --> 00:48:59,473
Entendido.
447
00:49:59,733 --> 00:50:01,401
Necesito hablar con Vd.
448
00:50:02,903 --> 00:50:04,137
Por aqu�, por favor.
449
00:50:44,311 --> 00:50:47,214
Creo que deber�a dejar
de visitar a su marido.
450
00:50:50,384 --> 00:50:52,085
He le�do sus poemas hoy.
451
00:50:52,686 --> 00:50:53,754
Me los ha ense�ado �l.
452
00:50:56,290 --> 00:50:57,958
Est� deprimido.
453
00:50:58,625 --> 00:51:00,127
Me da l�stima.
454
00:51:05,332 --> 00:51:07,501
Me cont� lo que siente por Vd.
455
00:51:08,135 --> 00:51:09,503
�Qu� dijo?
456
00:51:09,636 --> 00:51:11,438
Ni siquiera quiero repetirlo.
457
00:51:12,773 --> 00:51:14,975
La �nica palabra para
describirlo es pat�tico.
458
00:51:17,644 --> 00:51:20,147
- �Por eso cesar�n sus visitas?
- No, no es eso.
459
00:51:21,315 --> 00:51:24,117
Escuchando a su marido,
460
00:51:24,218 --> 00:51:26,587
sent� una tremenda compasi�n por �l.
461
00:51:28,822 --> 00:51:30,724
Tal vez eso esa normal.
462
00:51:32,025 --> 00:51:34,795
Pero tambi�n siento rabia.
463
00:51:35,662 --> 00:51:37,130
Su cuerpo enfermo...
464
00:51:37,231 --> 00:51:39,800
...impide que Vd. disfrute su salud.
465
00:51:41,235 --> 00:51:43,871
Reconozco la sangre vital
que fluye en Vd.
466
00:51:44,872 --> 00:51:47,508
No hay nada indecente en eso.
467
00:51:49,676 --> 00:51:50,844
Lo que estoy diciendo es...
468
00:51:56,850 --> 00:52:00,587
Parece ser que no se encuentra bien.
�Puede reconocerlo?
469
00:52:01,321 --> 00:52:02,823
Ahora no.
470
00:52:46,533 --> 00:52:50,103
Sinti�ndome as�, no puedo
continuar tratando a su marido.
471
00:52:51,071 --> 00:52:52,773
Me falta confianza en mi capacidad...
472
00:52:52,906 --> 00:52:54,741
...para interpretar su tratamiento
de neumot�rax.
473
00:52:55,909 --> 00:52:57,344
No s�lo eso...
474
00:52:58,212 --> 00:53:02,282
Hoy en el tren me he o�do
hablando honestamente.
475
00:53:02,416 --> 00:53:04,751
Deseaba que su marido muriera.
476
00:53:10,724 --> 00:53:12,593
Ten�a que verla.
Me asustan mis sentimientos.
477
00:53:13,760 --> 00:53:15,896
Yo he sentido lo mismo.
478
00:53:21,168 --> 00:53:25,572
Me peguntaba qu� sentir�a
cuando estaba tratando a mi marido.
479
00:53:26,240 --> 00:53:29,243
Como m�dico, tiene la obligaci�n
de tratar su enfermedad.
480
00:53:29,776 --> 00:53:32,312
Pero tambi�n es humano.
Tiene sus propios sentimientos.
481
00:53:32,813 --> 00:53:35,582
Me preguntaba c�mo
podr�a separarlos.
482
00:53:37,518 --> 00:53:39,386
Si estoy en lo cierto,
483
00:53:39,486 --> 00:53:44,157
su sentimiento por m�
es una fiebre pasajera.
484
00:53:44,291 --> 00:53:45,792
�Y Vd. qu� siente?
485
00:53:46,793 --> 00:53:48,529
Es una fiebre pasajera.
486
00:53:49,463 --> 00:53:51,732
Amo a mi marido.
487
00:53:51,832 --> 00:53:54,968
- �Por qu� llor� en el parque Plum?
- Dejemos eso ahora.
488
00:53:55,102 --> 00:53:59,106
Somos adultos. Ambos sabemos
qu� podemos hacer y qu� no.
489
00:54:00,174 --> 00:54:02,109
Entonces seguir� mis sentimientos.
490
00:54:11,885 --> 00:54:13,520
En su pr�xima visita a Ajiro,
491
00:54:13,654 --> 00:54:15,489
�por qu� no se detiene
en la posada Minaguchi?
492
00:54:16,056 --> 00:54:17,991
Puede coger un coche desde la estaci�n.
493
00:54:18,825 --> 00:54:20,727
Le esperar� all� la noche
del domingo.
494
00:54:21,461 --> 00:54:23,964
Estar� all�, aunque Vd. no venga.
495
00:55:17,918 --> 00:55:19,386
Sra. Kuki.
496
00:55:19,520 --> 00:55:20,587
�Est� aqu�?
497
00:55:22,789 --> 00:55:26,360
- Le estaba esperando.
- Me preocupaba que no pudiera venir.
498
00:55:26,460 --> 00:55:28,695
Quer�a hablar con Vd.
antes de que se vaya a su casa.
499
00:55:37,204 --> 00:55:39,373
�l es muy sensible.
500
00:55:39,473 --> 00:55:43,310
Se imaginar� todo tipo de cosas
si ya no viene.
501
00:55:44,711 --> 00:55:48,115
Dije cosas intolerables ese d�a
antes de salir corriendo hacia el tren.
502
00:55:48,782 --> 00:55:50,450
Quiero retirar lo que dije.
503
00:55:53,053 --> 00:55:58,292
Llegu� al hospital justo despu�s
de la muerte de un paciente de tuberculosis.
504
00:55:59,159 --> 00:56:04,798
Cuando entr� en la habitaci�n del paciente,
su joven esposa empezaba a llorar.
505
00:56:06,300 --> 00:56:08,135
No quer�a despegar su cara
de la tarima.
506
00:56:08,268 --> 00:56:10,204
Lloraba con todo su cuerpo.
507
00:56:10,304 --> 00:56:12,472
Entonces me di cuenta de su pie sucio.
508
00:56:13,440 --> 00:56:16,944
Tampoco pude evitar llorar, aunque
se supon�a que no deb�a hacerlo.
509
00:56:18,779 --> 00:56:22,749
Ese pie sucio me hizo sentir
la tristeza de nuestras vidas.
510
00:56:24,151 --> 00:56:26,653
Y es cuando sent� un fuerte deseo
de curar a todos mis pacientes.
511
00:57:15,702 --> 00:57:18,539
�Prometes que mi marido se curar�?
512
00:57:18,672 --> 00:57:21,708
S�. Pero Vd. tiene que tener paciencia.
513
00:57:22,342 --> 00:57:25,512
Me da l�stima.
514
00:57:26,680 --> 00:57:28,682
Soy una mujer horrible.
515
00:57:29,650 --> 00:57:31,385
Yo tambi�n le debo una disculpa.
516
00:57:31,518 --> 00:57:32,920
No sea tonta.
517
00:57:33,921 --> 00:57:37,124
Los dos est�bamos preocupados
por su marido.
518
00:57:38,358 --> 00:57:42,062
Lo �nico que podemos achacarnos
es nuestra juventud.
519
00:57:42,196 --> 00:57:43,897
No podemos ir contra ella.
520
00:57:44,865 --> 00:57:48,368
Nos hemos acercado, pero a�n podemos
desatar lo que ha ocurrido entre nosotros.
521
00:57:49,069 --> 00:57:50,504
Gracias.
522
00:57:50,604 --> 00:57:52,539
Oy�ndole decir estas palabras...
523
00:57:52,673 --> 00:57:56,777
...me ofrece fortaleza para
continuar el camino correcto.
524
00:57:59,379 --> 00:58:02,683
No me malinterprete.
525
00:58:03,550 --> 00:58:06,653
Estaba sinceramente enamorado de Vd.
526
00:58:08,255 --> 00:58:12,125
Cuando era estudiante s�lo
me dedicaba a estudiar.
527
00:58:13,060 --> 00:58:14,962
Luego fui reclutado.
528
00:58:15,696 --> 00:58:17,598
Durante la guerra jugu� con las mujeres.
529
00:58:18,565 --> 00:58:21,735
Pero hasta hace poco
no conoc� el verdadero amor.
530
00:58:23,604 --> 00:58:24,771
No se r�a de m�, por favor.
531
00:58:25,873 --> 00:58:27,541
Vd. es mi primer amor.
532
00:58:30,110 --> 00:58:31,478
Lo siento.
533
00:58:32,079 --> 00:58:34,081
No deber�a haber actuado como lo hice.
534
00:58:34,615 --> 00:58:38,118
Sus zapatillas blancas
me impresionaron.
535
00:58:39,653 --> 00:58:41,255
Ah� es cuando empez�.
536
00:58:41,922 --> 00:58:46,493
Incluso mi marido mencion�
el cambio en mi apariencia.
537
00:58:47,060 --> 00:58:49,897
Me sorprendi� mucho o�r eso.
538
00:58:51,365 --> 00:58:55,068
Se�al� algo de lo que yo
ni siquiera era consciente.
539
00:58:56,270 --> 00:58:58,138
Estaba atra�da por Vd.
540
00:58:58,272 --> 00:58:59,773
Dej�moslo.
541
00:59:00,574 --> 00:59:04,144
Su lucha da a entender que,
honestamente, sent�a algo por m�.
542
00:59:05,345 --> 00:59:06,847
V�monos.
543
00:59:12,653 --> 00:59:15,322
�No ha vuelto todav�a la Sra. Kuki?
544
00:59:15,455 --> 00:59:19,126
La vi abandonando la estaci�n
con el doctor.
545
00:59:19,259 --> 00:59:20,827
Probablemente se detuvieron
en alguna parte.
546
00:59:20,961 --> 00:59:22,930
Pero eso fue hace media hora
por lo menos.
547
00:59:23,864 --> 00:59:25,666
�D�nde habr�n ido?
548
00:59:25,799 --> 00:59:28,001
Por favor, preg�ntele cuando llegue.
549
00:59:28,135 --> 00:59:29,870
No es frecuente tener faisanes.
550
00:59:30,404 --> 00:59:33,207
- Volver� con Vds. pronto.
- Muchas gracias.
551
00:59:51,325 --> 00:59:52,826
Ya estoy en casa.
552
01:00:12,212 --> 01:00:14,548
�Ad�nde va, Sr. Kuki?
553
01:00:21,755 --> 01:00:24,057
- Padre, acabo de volver.
- De acuerdo.
554
01:00:24,758 --> 01:00:26,260
Oh, me alegro de verle.
555
01:00:26,760 --> 01:00:27,928
Hola.
556
01:00:29,897 --> 01:00:32,666
Hoy hace un poquito de fresco.
Muy agradable.
557
01:00:32,766 --> 01:00:33,433
S�.
558
01:00:34,201 --> 01:00:38,405
He paseado por la playa.
Hoy no vi a nadie nadando.
559
01:00:38,539 --> 01:00:39,973
Por supuesto.
560
01:00:40,073 --> 01:00:41,241
Por favor.
561
01:00:54,721 --> 01:00:55,856
Bienvenida de vuelta.
562
01:00:55,956 --> 01:00:57,224
�D�nde est� Michio?
563
01:00:57,324 --> 01:01:00,360
- Ha salido por la puerta trasera.
- �Qu�?
564
01:01:01,728 --> 01:01:03,030
No sabe que estoy aqu�, entonces.
565
01:01:03,730 --> 01:01:05,599
Oy� su voz cuando entr�.
566
01:01:12,039 --> 01:01:15,209
Me pregunto si habr� ido a la playa.
S�lo lleva el yukata.
567
01:02:30,184 --> 01:02:31,518
�Cari�o!
568
01:02:46,233 --> 01:02:47,634
�Cari�o!
569
01:02:52,005 --> 01:02:53,240
�Cari�o!
570
01:04:59,833 --> 01:05:01,502
�Qu� cree que est� haciendo?
571
01:07:39,626 --> 01:07:41,595
No est� grave.
572
01:07:41,695 --> 01:07:44,031
Pero llame al hospital si tiene fiebre.
573
01:07:44,631 --> 01:07:46,200
Enviaremos un m�dico.
574
01:07:47,034 --> 01:07:48,368
Cu�dese, por favor.
575
01:07:55,843 --> 01:07:57,177
�Sr. Ema!
576
01:08:15,362 --> 01:08:17,030
Lamento lo que ha pasado.
577
01:08:17,865 --> 01:08:20,200
Quiere verle.
578
01:08:21,168 --> 01:08:22,669
Adi�s, Sra. Kuki.
579
01:09:02,709 --> 01:09:04,011
Es para Vd.
580
01:09:12,719 --> 01:09:14,087
Noriko,
581
01:09:17,024 --> 01:09:20,227
�puedes llamar al hospital
y disculparte con el Sr. Ema?
582
01:09:22,062 --> 01:09:24,765
Puede que no haya regresado a�n.
583
01:09:24,898 --> 01:09:26,600
Ll�male a ver.
584
01:10:02,836 --> 01:10:04,705
Hola, hola.
585
01:10:06,106 --> 01:10:08,575
Por favor, p�ngame con Atami 3633.
586
01:10:09,109 --> 01:10:10,844
Es 3633.
587
01:10:10,978 --> 01:10:13,447
S�, es un mensaje urgente.
588
01:10:14,147 --> 01:10:17,117
S�, nuestro n�mero es el 25.
589
01:10:20,354 --> 01:10:23,357
- �Tiene fiebre?
- No.
590
01:10:26,426 --> 01:10:27,494
No tiene fiebre.
591
01:10:28,328 --> 01:10:31,198
P�dele al doctor que vuelva.
Me preocupa Michio.
592
01:10:31,331 --> 01:10:32,332
S�.
593
01:10:33,634 --> 01:10:35,302
Oh, Noriko...
594
01:10:39,806 --> 01:10:42,176
Quiero darte las gracias.
595
01:10:42,309 --> 01:10:44,978
S� que no es f�cil, pero
ten paciencia, por favor.
596
01:10:45,879 --> 01:10:48,482
Ni lo mencione, por favor.
597
01:10:49,349 --> 01:10:51,852
Espero que tu relaci�n con Michio
siga siendo buena.
598
01:11:21,181 --> 01:11:22,382
Noriko.
599
01:11:24,017 --> 01:11:29,089
No hice lo que hice porque
me preocuparais t� y el Sr. Ema.
600
01:11:32,826 --> 01:11:37,331
Ten�a celos de tu salud.
601
01:11:38,866 --> 01:11:41,068
Me enfad� conmigo mismo
por empeorar.
602
01:11:42,536 --> 01:11:43,670
Por eso...
603
01:11:45,372 --> 01:11:49,409
Quer�a que la enfermedad empeorase
y se llevara mi vida.
604
01:11:50,277 --> 01:11:53,213
Cuando el Sr. Ema y yo
vinimos de la estaci�n,
605
01:11:53,814 --> 01:11:56,783
habl�bamos de c�mo
pod�as curarte.
606
01:11:58,185 --> 01:12:00,287
Yo empec� a emocionarme.
607
01:12:01,355 --> 01:12:03,924
As� que fuimos a la playa.
608
01:12:05,726 --> 01:12:10,063
El Sr. Ema es un hombre muy amable.
Sus intenciones son puras.
609
01:12:11,431 --> 01:12:15,969
Conf�o en �l para que
te ofrezca alguna peque�a alegr�a.
610
01:12:17,070 --> 01:12:19,806
Espero que pueda llevarte
a muchos sititos.
611
01:12:23,076 --> 01:12:24,411
Y,
612
01:12:26,713 --> 01:12:28,215
y esto es hipot�tico...
613
01:12:30,617 --> 01:12:35,589
si t� y el Sr. Ema os enamor�is,
614
01:12:36,423 --> 01:12:39,960
por m� est� bien.
615
01:12:42,596 --> 01:12:45,132
�Hablas en serio?
616
01:12:46,967 --> 01:12:49,036
Es lo que imagino.
617
01:12:50,204 --> 01:12:51,705
Est�s mintiendo.
618
01:12:53,607 --> 01:12:58,045
No arreglas nada haci�ndote da�o
de ese modo.
619
01:12:58,612 --> 01:13:01,215
S�lo est�s tortur�ndote.
620
01:13:01,815 --> 01:13:04,518
No quiero que lo aceptes
de esa forma.
621
01:13:04,651 --> 01:13:09,590
Preferir�a verte agarrado a m�
pase lo que pase.
622
01:13:11,458 --> 01:13:13,493
Tal vez no confi� en ti.
623
01:13:14,494 --> 01:13:15,596
S�.
624
01:13:18,999 --> 01:13:21,869
Pero era de esperar lo que pensabas.
625
01:13:28,809 --> 01:13:31,478
Fui la culpable.
626
01:13:33,380 --> 01:13:34,114
Entonces...
627
01:13:38,018 --> 01:13:39,653
No ha pasado nada entre nosotros.
628
01:13:44,024 --> 01:13:47,461
�Puedo confiar en ti
a partir de ahora?
629
01:13:48,996 --> 01:13:53,333
La �nica persona a la que quiero
eres t�.
630
01:14:05,646 --> 01:14:07,314
�Hola? S�.
631
01:14:09,349 --> 01:14:11,485
Estar�a bien que pudiera venir esta noche.
632
01:14:12,186 --> 01:14:13,587
Qu�date en la cama, por favor.
633
01:14:14,388 --> 01:14:16,390
S�.
634
01:14:16,890 --> 01:14:19,359
�Es el Hospital Nacional?
635
01:14:19,860 --> 01:14:21,762
Soy la Sra. Kuki, de Ajiro.
636
01:14:22,362 --> 01:14:24,698
�Ha regresado al hospital
el Dr. Ema?
637
01:14:25,332 --> 01:14:26,366
�C�mo?
638
01:14:29,536 --> 01:14:31,905
Espere un momento, por favor.
639
01:14:32,039 --> 01:14:33,373
A�n no ha vuelto.
640
01:14:33,473 --> 01:14:36,076
- �Puedes ir a disculparte?
- Pero...
641
01:14:36,210 --> 01:14:38,545
P�dele que venga ma�ana
si esta noche no le viene bien.
642
01:14:40,214 --> 01:14:42,216
Gracias por esperar.
643
01:14:42,316 --> 01:14:48,155
�Puede darle el recado
de que le visitaremos en el hospital?
644
01:14:48,922 --> 01:14:51,124
S�, gracias.
645
01:15:26,059 --> 01:15:28,795
Soy la Sra. Kuki.
Quisiera ver al Dr. Ema.
646
01:15:28,929 --> 01:15:30,664
Oh, s�, Sra. Kuki.
647
01:15:30,797 --> 01:15:32,432
Esto es para Vd.
648
01:15:33,000 --> 01:15:34,768
La dej� el Dr. Ema.
649
01:15:37,437 --> 01:15:38,805
�No est� aqu�?
650
01:15:38,939 --> 01:15:41,375
Me pidi� que se la diese
y se fue.
651
01:15:42,276 --> 01:15:43,443
Entiendo.
652
01:15:43,544 --> 01:15:45,045
SRA. KUKI
653
01:16:22,816 --> 01:16:28,455
Estar� esper�ndola
en la posada Minaguchi.
654
01:16:28,956 --> 01:16:30,424
Ema.
655
01:17:46,400 --> 01:17:48,202
Gracias por esperar.
656
01:17:48,302 --> 01:17:51,805
Vamos a empezar a comprobar
los billetes...
657
01:17:51,939 --> 01:17:56,577
...con destino Kinomiya.
658
01:17:56,710 --> 01:18:01,949
Por favor, tengan preparados
sus billetes.
659
01:18:20,801 --> 01:18:22,302
Un billete para Ajiro.
660
01:19:16,390 --> 01:19:20,360
BALNEARIO MINAGUCHI
661
01:20:04,538 --> 01:20:06,039
Por aqu�.
662
01:20:08,542 --> 01:20:10,210
Ha llegado su invitada.
663
01:20:26,226 --> 01:20:27,427
Pase, por favor.
664
01:20:29,730 --> 01:20:31,098
Si�ntese aqu�, por favor.
665
01:20:50,884 --> 01:20:52,653
Lamento haberle hecho venir.
666
01:20:53,720 --> 01:20:54,721
Me arrepiento.
667
01:21:00,961 --> 01:21:02,596
�Ha cenado?
668
01:21:02,696 --> 01:21:04,064
No se preocupe.
669
01:21:05,299 --> 01:21:07,234
�Ha comido?
670
01:21:07,334 --> 01:21:11,004
No. Pero no se preocupe por eso.
671
01:21:13,006 --> 01:21:14,875
Cenemos juntos entonces.
672
01:21:14,975 --> 01:21:16,410
Disculpen.
673
01:21:25,819 --> 01:21:27,487
- �Puede traer cena?
- S�.
674
01:21:28,155 --> 01:21:29,690
�Les gustar�a cerveza?
675
01:21:30,924 --> 01:21:32,492
Claro, adelante, por favor.
676
01:21:32,626 --> 01:21:34,094
Dos botellas, por favor.
677
01:21:34,194 --> 01:21:36,663
- El ba�o est� listo.
- Yo estoy bien.
678
01:21:36,797 --> 01:21:38,832
Sr. Ema, �por qu� no va Vd.?
679
01:21:38,966 --> 01:21:41,535
Estoy bien. Cenaremos primero.
680
01:21:41,668 --> 01:21:42,736
Enseguida.
681
01:21:50,477 --> 01:21:52,679
He venido a pedirle disculpas.
682
01:21:56,550 --> 01:22:00,487
Fue una petici�n de mi marido.
Siente mucho lo que hizo.
683
01:22:07,327 --> 01:22:10,764
Si esta noche no le viene bien,
quiere que venga ma�ana.
684
01:22:14,134 --> 01:22:16,403
Cre� que Vd. quer�a escapar.
685
01:22:18,805 --> 01:22:20,507
La verdad es que no es as�.
686
01:22:22,676 --> 01:22:25,212
Pero estaba muy enfadado.
687
01:22:27,080 --> 01:22:31,084
Estamos tratando de dejar las cosas limpias.
Pero su comportamiento fue inaceptable.
688
01:22:32,085 --> 01:22:35,155
Sent�a l�stima por ti
y s�lo pensaba en abandonar.
689
01:22:36,190 --> 01:22:38,058
Entonces recib� una llamada tuya.
690
01:22:42,229 --> 01:22:44,331
Los humanos son impredecibles.
691
01:22:45,732 --> 01:22:48,569
Ya hablamos de permanecer
en la senda adecuada.
692
01:22:50,737 --> 01:22:54,675
Pero anoche vine y
perd� el control por completo.
693
01:22:55,342 --> 01:22:57,911
Cre� que esta era
la �nica ocasi�n que ten�a.
694
01:22:58,946 --> 01:23:03,584
Ten�a una punzada,
no sab�a lo que hac�a.
695
01:23:04,852 --> 01:23:08,088
He venido porque conf�o en ti.
696
01:23:08,589 --> 01:23:13,093
Hubiera preferido
que vinieras dudando.
697
01:23:28,909 --> 01:23:32,279
Pero ahora me averg�enzo de mi mismo.
698
01:23:36,416 --> 01:23:37,751
Por favor.
699
01:23:42,089 --> 01:23:43,724
Lo siento much�simo.
700
01:23:43,824 --> 01:23:47,394
Perd�nanos a mi marido y a m�,
por favor.
701
01:23:48,896 --> 01:23:51,565
Eso ya no importa.
702
01:23:53,100 --> 01:23:55,135
S�lo quiero que se�is felices.
703
01:23:56,703 --> 01:24:01,742
Sabes, hace un rato
quer�a decirte esto.
704
01:24:02,609 --> 01:24:05,479
Por la enfermedad de tu marido,
es conveniente que vay�is a la monta�a.
705
01:24:06,446 --> 01:24:08,482
Sobre todo ahora,
que llega el calor pronto.
706
01:24:09,016 --> 01:24:11,185
Eso es lo que haremos entonces.
707
01:24:12,319 --> 01:24:16,123
El director del hospital puede organizar
una habitaci�n en un sanatorio monta�oso.
708
01:24:18,091 --> 01:24:20,627
Deber�ais ir all� y pasar
la �ltima fase de su recuperaci�n.
709
01:24:21,261 --> 01:24:22,396
S�.
710
01:24:23,564 --> 01:24:26,767
�Le puedes mencionar eso a mi marido?
711
01:24:26,867 --> 01:24:28,435
S�.
712
01:24:33,307 --> 01:24:36,677
Me preocupaba no poder verte.
713
01:24:36,810 --> 01:24:40,280
Cre� que Ajiro estaba bien,
porque estaba en la �ltima fase.
714
01:24:41,682 --> 01:24:42,883
�Qu� te gustar�a hacer?
715
01:24:46,987 --> 01:24:48,355
�Hay sanatorio en Fujimi?
716
01:24:49,256 --> 01:24:50,490
As� es.
717
01:24:51,992 --> 01:24:53,894
Debe ser un lugar solitario.
718
01:24:55,796 --> 01:24:58,265
Est� en las monta�as.
719
01:25:00,200 --> 01:25:05,072
Le pedir� al gerente que se ocupe
de la tienda. Y me ir� con �l.
720
01:25:06,173 --> 01:25:08,041
Es una buena idea.
721
01:25:10,177 --> 01:25:13,747
Si no se siente solo,
puede recuperarse m�s r�pido.
722
01:25:13,881 --> 01:25:14,748
Es verdad.
723
01:25:14,882 --> 01:25:16,250
Disculpen.
724
01:26:57,351 --> 01:26:59,386
Bebamos a la salud de tu marido.
725
01:27:00,120 --> 01:27:01,321
Gracias.
726
01:27:33,487 --> 01:27:36,390
�Quieres que te diga mi �ltimo deseo?
727
01:27:46,466 --> 01:27:48,869
�Me dejas llorar en tu regazo,
por favor?
728
01:29:34,842 --> 01:29:36,343
Lo siento.
729
01:29:37,110 --> 01:29:38,946
Por favor, s� feliz.
730
01:29:39,046 --> 01:29:40,581
Lo siento.
731
01:29:41,915 --> 01:29:43,383
Quiero que seas feliz.
732
01:30:08,308 --> 01:30:09,776
Buenas noches.
733
01:30:09,877 --> 01:30:12,112
�Qu� tal si te cantamos
una canci�n?
734
01:30:12,212 --> 01:30:15,716
�Qu� tal una canci�n para tu noche
en Atami? Cantamos de todo.
735
01:30:15,849 --> 01:30:16,817
Gracias.
736
01:30:19,286 --> 01:30:20,354
Cantad algo.
737
01:30:20,487 --> 01:30:22,890
Entonces cantar� "El Blues de Atami."
738
01:30:45,412 --> 01:30:50,417
Fue completamente inesperado
739
01:30:50,551 --> 01:30:55,155
Mi amor del pasado
740
01:30:55,889 --> 01:31:02,596
Tropec� con ella y le ped�
que viniese a Nishikiura
741
01:31:02,729 --> 01:31:04,031
Ya he tenido bastante
742
01:31:04,164 --> 01:31:07,434
Un sue�o del pasado
743
01:31:07,568 --> 01:31:13,440
No quiero olvidar
744
01:31:13,941 --> 01:31:21,615
Quiero que esto dure para siempre
745
01:31:24,451 --> 01:31:29,590
Un lugar tan conmovedor
746
01:31:29,723 --> 01:31:33,994
Cerca de la zona de Yokoiso
747
01:31:34,862 --> 01:31:41,535
La borrosa luna pesa en mi mente.
748
01:31:42,636 --> 01:31:46,306
Un coraz�n de mujer
749
01:31:46,440 --> 01:31:51,945
La clemencia de las aguas termales
750
01:31:52,613 --> 01:32:00,254
Y tantas cosas que no s� decir
751
01:32:10,797 --> 01:32:15,435
Atami es una ciudad de aguas termales
752
01:32:15,536 --> 01:32:19,840
La fragancia de los manantiales
impregna la ciudad
753
01:32:20,607 --> 01:32:27,281
Las flores de Atami son ciruelos blancos
y en la monta�a hay cerezos en flor
754
01:32:28,282 --> 01:32:31,985
No te venges de las flores
755
01:32:32,119 --> 01:32:37,791
La fr�a lluvia en las monta�as
756
01:32:38,425 --> 01:32:43,931
Llueve en Kurotake, me pregunto
si pasaremos el sendero de la monta�a
757
01:32:44,031 --> 01:32:47,801
Nunca me fij� en los cantantes
de baladas.
758
01:32:48,468 --> 01:32:50,637
Pero pueden conmoverte.
759
01:32:51,772 --> 01:32:53,340
Debes estar cansada.
760
01:32:53,941 --> 01:32:57,144
Cuando no est�s centrada,
tus emociones se adue�an.
761
01:32:57,244 --> 01:33:01,315
Ayer visit� esta ciudad
762
01:33:01,415 --> 01:33:06,086
La estoy visitando de nuevo
763
01:33:06,653 --> 01:33:13,794
Mi desesperado deseo se apaga
en el vapor de los manantiales
764
01:33:16,563 --> 01:33:18,365
�Por qu� no vamos a tu casa?
765
01:33:19,399 --> 01:33:22,002
�Quieres?
766
01:33:22,135 --> 01:33:23,604
Aprovechemos la circunstancia.
767
01:33:24,671 --> 01:33:31,378
Tu cara se ha refrescado tras el ba�o
igual que la llegada de la primavera
768
01:34:13,187 --> 01:34:22,396
En la arboleda dos p�jaros
separan sus caminos
769
01:34:25,599 --> 01:34:35,409
Fue breve,
pero no se lastim� nada
770
01:34:36,643 --> 01:34:40,714
Wakayama Bokusui
771
01:34:59,566 --> 01:35:01,835
Atami... Atami...
772
01:35:02,469 --> 01:35:03,637
Gracias.
773
01:35:03,770 --> 01:35:06,340
- Cu�dese, por favor.
- Gracias por todo.
774
01:35:06,473 --> 01:35:08,175
Espero que se cure
y regrese pronto.
775
01:35:08,308 --> 01:35:10,143
- Que le vaya bien tambi�n.
- S�.
776
01:35:10,277 --> 01:35:12,779
- Escr�banos, por favor.
- Tambi�n yo esperar� sus cartas.
777
01:35:13,447 --> 01:35:14,648
Le ense�ar� poemas alegres.
778
01:35:15,315 --> 01:35:16,850
Ya los espero.
779
01:35:17,618 --> 01:35:21,054
�Se acuerda cuando nos vimos
por primera vez en el autob�s?
780
01:35:21,154 --> 01:35:22,656
�Se acuerda de la revisora?
781
01:35:22,789 --> 01:35:24,124
Estuve hablando con ella.
782
01:35:24,224 --> 01:35:26,994
La han hospitalizado
de nuevo esta ma�ana.
783
01:35:27,127 --> 01:35:28,962
Empiezo hoy a cuidarla.
784
01:35:29,096 --> 01:35:30,364
Espero que pueda cuidarla.
785
01:35:30,497 --> 01:35:33,634
S�, trabajar� duro.
Y Vd. recup�rese tambi�n.
786
01:35:34,168 --> 01:35:35,636
Estoy rezando por su fortaleza.
787
01:35:36,203 --> 01:35:37,604
Adi�s.
788
01:35:42,809 --> 01:35:44,178
- Adi�s.
- Adi�s.
789
01:36:15,475 --> 01:36:19,446
FIN
58391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.