Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:01:30,840 --> 00:01:34,380
Mr. Baek Man Jong. Let's go.
3
00:02:23,730 --> 00:02:27,680
Just one moment, please.
4
00:02:41,590 --> 00:02:43,290
Hello, Cho Rong.
5
00:02:43,290 --> 00:02:46,280
Hello Grandpa.
6
00:02:47,360 --> 00:02:48,870
Yes.
7
00:02:50,240 --> 00:02:55,880
Cho Rong, Grandpa is sorry.
8
00:03:00,920 --> 00:03:05,730
Cho Rong, be good and be healthy as you grow up.
9
00:03:05,730 --> 00:03:10,040
Yes. But Grandpa, where are you going?
10
00:03:11,970 --> 00:03:15,100
I'll be going somewhere far away.
11
00:03:15,100 --> 00:03:17,020
Oh.
12
00:03:17,020 --> 00:03:20,520
Grandpa, you be healthy, too.
13
00:03:22,710 --> 00:03:24,140
Yes.
14
00:03:34,880 --> 00:03:36,460
Let's go.
15
00:03:40,510 --> 00:03:43,710
Honey. Honey!
16
00:03:43,710 --> 00:03:46,170
Let's hurry, please.
17
00:03:49,240 --> 00:03:51,320
Honey!
18
00:03:51,900 --> 00:03:53,400
Honey!
19
00:03:54,220 --> 00:03:55,580
Honey!!
20
00:03:55,580 --> 00:03:57,730
Honey!!!
21
00:03:57,730 --> 00:04:02,610
Honey! Honey!
22
00:04:02,610 --> 00:04:04,830
Honey!
23
00:04:04,830 --> 00:04:07,600
Honey...
24
00:04:20,100 --> 00:04:23,930
We will cut the ribbon now. Please take your places.
25
00:04:28,160 --> 00:04:31,070
- Jang Mi, come here.
- No, Oppa.
26
00:04:31,070 --> 00:04:34,200
Mom, hurry and come.
27
00:04:34,200 --> 00:04:37,240
Cho Rong, Mom will just stay here.
28
00:04:37,240 --> 00:04:41,630
Jang Mi, hurry and come. We should congratulate Cha Dol on his shop opening.
29
00:04:41,630 --> 00:04:46,260
Jang Mi, please come here. It's for Cha Dol.
30
00:04:55,730 --> 00:04:58,020
Everyone's ready?
31
00:04:58,020 --> 00:05:02,570
To signify our wish for our shop's wild success, we will now cut the ribbon.
32
00:05:02,570 --> 00:05:07,280
Three, two, one!
33
00:05:14,010 --> 00:05:16,900
Please come in.
34
00:05:16,900 --> 00:05:19,310
These are the styles that children like.
35
00:05:19,310 --> 00:05:21,690
Yes, they're so cute.
36
00:05:21,690 --> 00:05:24,780
Oh my word, all by yourself with no one's help,
37
00:05:24,780 --> 00:05:29,990
you've opened such a big shop. I'm so proud of you.
38
00:05:29,990 --> 00:05:33,830
This is all thanks to Madam Jung.
39
00:05:33,830 --> 00:05:36,330
All credit to Madam Jung.
40
00:05:36,330 --> 00:05:40,700
Thank you for raising our Cha Dol so well.
41
00:05:40,700 --> 00:05:44,960
No, Cha Dol accomplished this all by himself.
42
00:05:44,960 --> 00:05:46,530
I'm really proud of him.
43
00:05:46,530 --> 00:05:49,690
Aw, you're embarrassing me.
44
00:05:49,690 --> 00:05:52,280
You refused my offer to join Kang Ho Group
45
00:05:52,280 --> 00:05:56,350
and rejected my scouting efforts. Then you opened such a big shop.
46
00:05:59,250 --> 00:06:03,560
Very admirable. You're amazing.
47
00:06:03,560 --> 00:06:06,070
Please come this way. I'll show you more.
48
00:06:06,070 --> 00:06:07,610
Here.
49
00:06:13,360 --> 00:06:15,530
Honey, are you all right?
50
00:06:15,530 --> 00:06:18,260
I'm all right, I'm all right.
51
00:06:18,260 --> 00:06:21,770
Honey, we better go to the hospital.
52
00:06:21,770 --> 00:06:26,120
I don't want to cause a fuss. A little later, please.
53
00:06:26,120 --> 00:06:28,980
Let's see this celebration end, first.
54
00:06:43,340 --> 00:06:47,780
Maybe because today, our Cha Dol...
55
00:06:48,390 --> 00:06:52,180
Because her son is having a good day
56
00:06:52,180 --> 00:06:55,800
she doesn't look like a sick person at all.
57
00:06:56,700 --> 00:06:59,500
She looks like she's enjoying a sweet sleep
58
00:06:59,500 --> 00:07:02,860
and having a sweet dream.
59
00:07:04,590 --> 00:07:10,600
If this horrible cancer
60
00:07:10,600 --> 00:07:14,970
would just disappear right now, how wonderful that would be.
61
00:07:14,970 --> 00:07:19,410
Wouldn't it be nice if you just had a good sleep, then woke up healthy?
62
00:07:23,530 --> 00:07:27,920
Dr. Jang.
63
00:07:27,920 --> 00:07:34,090
My daughter gets better, then worse, like this, repeatedly.
64
00:07:34,090 --> 00:07:37,470
That doesn't mean the worst, does it?
65
00:07:37,470 --> 00:07:40,190
Not necessarily.
66
00:07:40,190 --> 00:07:44,850
In the worst-case scenario, one becomes very ill, very quickly.
67
00:07:44,850 --> 00:07:48,700
But Madam is doing relatively well, fortunately.
68
00:07:48,700 --> 00:07:50,180
Is that true?
69
00:07:50,180 --> 00:07:52,260
Is that for certain?
70
00:07:52,260 --> 00:07:55,390
Yes, if she is able to maintain her present condition,
71
00:07:55,390 --> 00:07:57,650
her life expectancy may be longer.
72
00:07:57,650 --> 00:08:00,260
In that case, perhaps,
73
00:08:00,980 --> 00:08:04,120
could she get better?
74
00:08:04,120 --> 00:08:09,500
To be honest, you must prepare your hearts.
75
00:08:09,500 --> 00:08:12,740
However, as long as she avoids stress and shock,
76
00:08:12,740 --> 00:08:18,280
she may have more time to spend with her family.
77
00:08:29,700 --> 00:08:34,450
So isn't he saying that Yun Hwa will die, no matter what,
78
00:08:34,450 --> 00:08:38,260
that she doesn't have much time left?
79
00:08:43,040 --> 00:08:48,350
She enjoys spending time with Cha Dol so much.
80
00:08:49,270 --> 00:08:53,800
Leaving Cha Dol and Cho Rong behind,
81
00:08:53,800 --> 00:08:58,320
my Yun Hwa won't be able to rest peacefully.
82
00:08:58,320 --> 00:09:01,550
The gods are so cruel.
83
00:09:04,580 --> 00:09:08,960
I'm sorry I keep showing
84
00:09:08,960 --> 00:09:11,870
you my tears, Son-in-law Lee.
85
00:09:12,530 --> 00:09:16,290
Mother-in-law, what you wanted to say...?
86
00:09:16,290 --> 00:09:20,190
Oh my mind. Right.
87
00:09:20,940 --> 00:09:23,970
So what I want to say...
88
00:09:25,840 --> 00:09:30,320
Oh, it's so hard to say it.
89
00:09:30,320 --> 00:09:32,810
It's all right. Please go ahead.
90
00:09:32,810 --> 00:09:37,500
No, you will curse me for my endless greed.
91
00:09:37,500 --> 00:09:40,150
So I just can't say it.
92
00:09:40,150 --> 00:09:45,200
I feel like I cannot be any more greedy.
93
00:09:45,200 --> 00:09:49,780
If it's for Yun Hwa's sake, how can it be greed?
94
00:09:49,780 --> 00:09:51,710
Please speak.
95
00:09:53,040 --> 00:09:55,450
It's, well...
96
00:09:56,210 --> 00:10:01,000
It's about Cha Dol.
97
00:10:01,790 --> 00:10:05,840
On yours and Yun Hwa's family registry...
98
00:10:06,610 --> 00:10:10,690
No, never mind. Pretend you didn't hear that.
99
00:10:10,690 --> 00:10:14,050
Oh this isn't right! It's not right!
100
00:10:14,050 --> 00:10:16,330
No, Mother-in-law.
101
00:10:16,330 --> 00:10:22,030
The truth is that I've been thinking about this, too.
102
00:10:22,030 --> 00:10:24,210
Son-in-law Lee.
103
00:10:25,250 --> 00:10:29,390
What should the last gift I give to her be?
104
00:10:29,390 --> 00:10:33,330
It would be too pitiful to just lose her like this.
105
00:10:33,330 --> 00:10:36,900
Oh, Son-in-law Lee.
106
00:10:43,220 --> 00:10:47,070
But this matter
107
00:10:47,780 --> 00:10:52,450
should not be decided just between us.
108
00:10:52,450 --> 00:10:55,770
I'll consult with Shi Nae about this.
109
00:10:56,760 --> 00:11:00,000
Thank you, Son-in-law Lee.
110
00:11:00,000 --> 00:11:02,430
Thank you.
111
00:11:14,240 --> 00:11:16,910
What did you want to discuss with me?
112
00:11:19,180 --> 00:11:21,140
The truth is,
113
00:11:22,110 --> 00:11:24,930
my wife is in the hospital right now.
114
00:11:25,970 --> 00:11:30,380
But she looked fine at Cha Dol's shop opening ceremony, just a little while ago.
115
00:11:30,380 --> 00:11:35,670
I think she endured it because she didn't want to ruin the ceremony.
116
00:11:35,670 --> 00:11:37,190
I better contact Cha Dol.
117
00:11:37,190 --> 00:11:39,630
Please don't contact him yet.
118
00:11:39,630 --> 00:11:41,960
It's what my wife wants.
119
00:11:43,950 --> 00:11:47,770
She said she doesn't want Cha Dol to see her being sick.
120
00:11:47,770 --> 00:11:49,540
Then at least I should go see her.
121
00:11:49,540 --> 00:11:51,230
Shi Nae.
122
00:11:52,190 --> 00:11:55,230
I want to speak to you about Cha Dol.
123
00:11:56,480 --> 00:11:58,510
What is it?
124
00:12:03,330 --> 00:12:06,990
Why are you hesitating telling me?
125
00:12:06,990 --> 00:12:09,070
Cha Dol...
126
00:12:10,830 --> 00:12:13,120
To our family registry...
127
00:12:15,450 --> 00:12:17,840
Mine and my wife's...
128
00:12:20,730 --> 00:12:23,580
Could we put him there, as our son?
129
00:12:25,170 --> 00:12:26,350
What?
130
00:12:26,350 --> 00:12:30,860
Today, as I was watching my wife,
131
00:12:32,040 --> 00:12:36,260
I thought about what she would leave behind after she left us,
132
00:12:37,220 --> 00:12:39,880
and it made me pity her so much.
133
00:12:39,880 --> 00:12:45,300
She couldn't even spend a lot of time with the son who she longed for so much.
134
00:12:45,300 --> 00:12:49,990
I know it's just a formality, but if Cha Dol
135
00:12:51,380 --> 00:12:53,600
was added to her family registry as her son,
136
00:12:54,430 --> 00:12:56,850
when she leaves us
137
00:13:00,500 --> 00:13:03,620
I thought perhaps this might relieve one of her regrets.
138
00:13:03,620 --> 00:13:05,670
So, you're saying that
139
00:13:06,760 --> 00:13:08,900
you will make Park Cha Dol
140
00:13:09,880 --> 00:13:11,900
into Lee Cha Dol. Is that right?
141
00:13:11,900 --> 00:13:14,570
I know that this is a difficult thing for you,
142
00:13:14,570 --> 00:13:16,880
and if you oppose it
143
00:13:18,220 --> 00:13:20,980
it's not possible. I know that, too.
144
00:13:25,930 --> 00:13:28,230
To be honest
145
00:13:29,770 --> 00:13:31,700
I was not
146
00:13:32,740 --> 00:13:35,680
expecting to hear this from you.
147
00:13:37,460 --> 00:13:39,330
The truth is
148
00:13:40,360 --> 00:13:44,300
that my heart hurts and trembles,
149
00:13:45,300 --> 00:13:46,930
and I'm sad.
150
00:13:46,930 --> 00:13:50,040
I'm sorry, Shi Nae.
151
00:13:50,040 --> 00:13:51,810
But, on the other hand,
152
00:13:54,330 --> 00:13:57,740
I'm grateful to you as well.
153
00:13:57,740 --> 00:14:00,500
My Cha Dol
154
00:14:00,500 --> 00:14:03,060
has had a lot of hardships.
155
00:14:04,090 --> 00:14:09,320
He never knew a father's love and had no one else to lean on.
156
00:14:09,320 --> 00:14:14,910
But if he is added to yours and Madam's family registry
157
00:14:14,910 --> 00:14:17,400
such a dependable man as you
158
00:14:17,400 --> 00:14:19,890
will become his father.
159
00:14:30,310 --> 00:14:31,980
Yes.
160
00:14:34,010 --> 00:14:36,270
Until now,
161
00:14:37,180 --> 00:14:39,790
getting to raise my Cha Dol
162
00:14:40,790 --> 00:14:43,320
and being by his side...
163
00:14:43,320 --> 00:14:45,100
it's enough to make me happy,
164
00:14:45,920 --> 00:14:47,900
and I'm grateful.
165
00:14:51,570 --> 00:14:56,250
Don't worry. And besides, I think this is for Cha Dol to decide.
166
00:14:56,250 --> 00:15:00,730
I'll talk to him about it.
167
00:15:02,360 --> 00:15:04,430
I'll be leaving first.
168
00:15:37,260 --> 00:15:39,080
Yes.
169
00:15:39,990 --> 00:15:43,060
It's not as if my Cha Dol,
170
00:15:43,060 --> 00:15:45,730
my youngest boy,
171
00:15:45,730 --> 00:15:47,660
is going anywhere.
172
00:15:59,870 --> 00:16:01,490
They're going to move Cha Dol to that house?
173
00:16:01,490 --> 00:16:04,810
No way. Mom, that can't happen.
174
00:16:04,810 --> 00:16:07,890
Oppa, it's not something to get this upset about.
175
00:16:07,890 --> 00:16:11,450
Cha Dol is becoming Kang Ho Group's son.
176
00:16:11,450 --> 00:16:15,000
For Cha Dol's sake, I don't think it's so bad to send him.
177
00:16:15,000 --> 00:16:18,600
What do you mean, it's not so bad? Do you know what this means?
178
00:16:18,600 --> 00:16:20,120
His surname will change.
179
00:16:20,120 --> 00:16:23,610
He will no longer be a Park, he will be a Lee. Park Cha Dol will become Lee Cha Dol.
180
00:16:23,610 --> 00:16:27,680
But Oppa. For Cha Dol's sake, think about this again.
181
00:16:27,680 --> 00:16:31,650
Park Se Ra, I don't know what your scam is, but you shouldn't be like this.
182
00:16:31,650 --> 00:16:34,200
Mom, don't listen to Se Ra.
183
00:16:34,200 --> 00:16:36,420
As your oldest son, I will say this clearly.
184
00:16:36,420 --> 00:16:39,210
Mom, this can never happen.
185
00:16:39,210 --> 00:16:43,330
Park Kang Tae, is Cha Dol your son?
186
00:16:43,330 --> 00:16:45,930
Cha Dol is my son.
187
00:16:45,930 --> 00:16:47,150
Who said he was my son?
188
00:16:47,150 --> 00:16:48,680
I decided on this issue.
189
00:16:48,680 --> 00:16:51,960
And it's for Cha Dol to decide.
190
00:16:51,960 --> 00:16:55,470
So whatever he decides,
191
00:16:55,470 --> 00:16:59,790
trust in him, and don't say anything. Got it?
192
00:16:59,790 --> 00:17:01,830
I'm home.
193
00:17:04,510 --> 00:17:09,320
What's with everyone? The mood is... Did something happen?
194
00:17:16,420 --> 00:17:20,420
Cha Dol, let's talk.
195
00:17:22,310 --> 00:17:24,230
What is it?
196
00:17:25,680 --> 00:17:31,620
Cha Dol. Madam is in the hospital now.
197
00:17:31,620 --> 00:17:35,450
In the hospital? Just today, at the shop, she seemed fine.
198
00:17:35,450 --> 00:17:37,450
Actually, she was in a lot of pain, but
199
00:17:37,450 --> 00:17:42,640
she didn't want to disturb your shop opening, so she endured it.
200
00:17:42,640 --> 00:17:44,680
Oh my gosh. Then, I'll go to the hospital.
201
00:17:44,680 --> 00:17:46,440
Cha Dol.
202
00:17:47,750 --> 00:17:52,040
Before you go, listen to Mom first.
203
00:17:55,000 --> 00:18:01,480
I met with the Chairman a little while ago.
204
00:18:03,600 --> 00:18:06,070
The Chairman said
205
00:18:07,650 --> 00:18:09,960
that your Han Nam-Dong Mom...
206
00:18:09,960 --> 00:18:15,230
that it looks like she may not have a lot of time left.
207
00:18:15,230 --> 00:18:16,220
What?
208
00:18:16,220 --> 00:18:18,140
So,
209
00:18:19,000 --> 00:18:21,920
before she leaves us
210
00:18:21,920 --> 00:18:26,420
he was hoping to have you moved to his family registry.
211
00:18:27,430 --> 00:18:31,960
I told him that if you agreed to it, I agree as well.
212
00:18:31,960 --> 00:18:32,720
Mom.
213
00:18:32,720 --> 00:18:36,090
Cha Dol, there's no need to overthink this,
214
00:18:36,090 --> 00:18:38,700
and there's no need to feel sorry to me.
215
00:18:38,700 --> 00:18:45,780
Just think about it as you returning to your rightful place.
216
00:18:46,760 --> 00:18:48,320
Mom, how can you
217
00:18:48,320 --> 00:18:52,940
speak about this so casually, like we're just moving to another neighborhood?
218
00:18:52,940 --> 00:18:57,510
Mom is happy enough,
219
00:18:57,510 --> 00:19:00,750
that you have been with me until now.
220
00:19:00,750 --> 00:19:05,300
And from now on, I can continue..
221
00:19:05,300 --> 00:19:08,740
to live and see you, just like this.
222
00:19:10,600 --> 00:19:12,640
But if Madam
223
00:19:13,700 --> 00:19:16,190
leaves us, just like this,
224
00:19:21,760 --> 00:19:24,730
I think my heart will hurt too much.
225
00:19:31,440 --> 00:19:34,880
She is your mother who gave birth to you,
226
00:19:34,880 --> 00:19:37,280
so let's do this for her, Cha Dol.
227
00:19:38,920 --> 00:19:41,140
Mom.
228
00:19:55,790 --> 00:19:58,380
Cha Dol will be moved to our family registry?
229
00:19:58,380 --> 00:20:03,670
Mom. Honey, why didn't you ask me about this?
230
00:20:03,670 --> 00:20:09,640
Yun Hwa, you want to register him as your child as well, don't you?
231
00:20:09,640 --> 00:20:12,030
Can we do anything just because we want it?
232
00:20:12,030 --> 00:20:15,760
How dare I be so shameless? Why right do I have?
233
00:20:15,760 --> 00:20:17,430
How dare I be so greedy?
234
00:20:17,430 --> 00:20:19,390
Madam Jung said she agrees to it.
235
00:20:19,390 --> 00:20:22,840
It's just up to Cha Dol to decide.
236
00:20:22,840 --> 00:20:26,430
Why should we burden Cha Dol like this?
237
00:20:26,430 --> 00:20:31,900
He's such a nice boy, he will have such a difficult time deciding.
238
00:20:32,870 --> 00:20:36,650
Honey, please tell Shi Nae
239
00:20:36,650 --> 00:20:40,300
that it was a mistake, and please apologize.
240
00:20:40,300 --> 00:20:41,920
Honey, calm down.
241
00:20:41,920 --> 00:20:45,730
Noona, if Cha Dol agrees, you should just do it.
242
00:20:45,730 --> 00:20:51,650
You finally found your son. You should leave behind proof in this world that he is your child.
243
00:20:51,650 --> 00:20:55,120
If Cha Dol refuses, I will beat him up and make him.
244
00:20:55,120 --> 00:20:57,120
Jae Dong.
245
00:21:02,200 --> 00:21:04,200
Oh, Cha Dol, you're here.
246
00:21:04,200 --> 00:21:09,060
Yes. I was shocked to hear that you were very sick.
247
00:21:09,060 --> 00:21:12,530
But you look well. You're not very sick, are you?
248
00:21:12,530 --> 00:21:14,420
I'm just fine.
249
00:21:15,760 --> 00:21:22,110
I'd like to take a walk with Cha Dol, please.
250
00:21:22,110 --> 00:21:26,330
Cha Dol, the weather is nice today.
251
00:21:26,330 --> 00:21:30,290
Take your mom for a walk.
252
00:21:30,290 --> 00:21:31,840
Yes.
253
00:21:44,670 --> 00:21:47,840
Should we have a seat here?
254
00:21:47,840 --> 00:21:49,290
Yes.
255
00:22:03,120 --> 00:22:06,980
I heard about the family registry issue.
256
00:22:06,980 --> 00:22:09,410
Don't pay any attention to it.
257
00:22:10,780 --> 00:22:13,550
To me, the family registry
258
00:22:13,550 --> 00:22:16,680
and such things do not matter to me at all.
259
00:22:20,740 --> 00:22:24,890
That I got to meet you, and that at this moment
260
00:22:24,890 --> 00:22:30,980
you are next to me, makes Mom so happy and grateful.
261
00:22:31,760 --> 00:22:37,100
So, don't worry or be conflicted about things like this.
262
00:22:37,100 --> 00:22:39,170
Okay?
263
00:22:42,830 --> 00:22:45,120
There are so many things
264
00:22:46,110 --> 00:22:49,290
I want to do with you, my Cha Dol.
265
00:22:50,250 --> 00:22:53,370
There are so many things we should do together.
266
00:22:54,820 --> 00:23:00,350
I'm the saddest about having to show you me being sick,
267
00:23:00,350 --> 00:23:02,420
and sorry.
268
00:23:03,490 --> 00:23:06,520
What's there to be sad about?
269
00:23:06,520 --> 00:23:09,660
We promised to do all the things you wanted, one-by-one,
270
00:23:09,660 --> 00:23:12,520
even go on a trip to Italy together.
271
00:23:15,190 --> 00:23:20,480
Yes, we'll go and eat gelato ice cream.
272
00:23:30,390 --> 00:23:33,090
The sunlight is so nice.
273
00:23:33,890 --> 00:23:36,060
It's so nice.
274
00:23:37,100 --> 00:23:42,690
Why didn't I know how nice it was before?
275
00:24:46,050 --> 00:24:48,930
Yun Hwa! Yun Hwa!
276
00:24:48,930 --> 00:24:53,560
Aigoo, Yun Hwa. Look at this.
277
00:24:53,560 --> 00:24:57,230
Yun Hwa, at last, our Cha Dol
278
00:24:57,230 --> 00:25:01,270
has become your son, and our family.
279
00:25:01,270 --> 00:25:03,090
- Look at this.
- Let me see.
280
00:25:03,090 --> 00:25:06,890
Aigoo, really. Noona should look at it first.
281
00:25:06,890 --> 00:25:10,450
Here, Yun Hwa, look at this.
282
00:25:11,850 --> 00:25:12,820
SELF: Lee Cha Dol / FATHER: Lee Young Gook /
MOTHER: Go Yun Hwa / DAUGHTER: Lee Cho Rong
283
00:25:12,820 --> 00:25:14,840
Oh my word.
284
00:25:29,140 --> 00:25:31,310
It's strange.
285
00:25:32,540 --> 00:25:35,750
It's just a piece of paper.
286
00:25:36,480 --> 00:25:40,480
Why does it make me cry so much?
287
00:25:50,150 --> 00:25:52,100
To us...
288
00:25:52,880 --> 00:25:56,050
we have been blessed with a son.
289
00:25:56,050 --> 00:25:58,440
Thank you, Honey.
290
00:26:00,640 --> 00:26:03,060
Even if I die
291
00:26:03,060 --> 00:26:05,410
my gratitude to you, and your generosity,
292
00:26:05,410 --> 00:26:09,410
I won't forget it.
293
00:26:25,330 --> 00:26:26,910
Yes, Madam.
294
00:26:26,910 --> 00:26:32,280
You heard, haven't you? Today Cha Dol
295
00:26:32,280 --> 00:26:34,360
made his decision.
296
00:26:35,090 --> 00:26:39,490
Yes, he just called me.
297
00:26:39,490 --> 00:26:40,840
Congratulations.
298
00:26:40,840 --> 00:26:43,590
Thank you, Shi Nae.
299
00:26:43,590 --> 00:26:48,430
If it wasn't for you, I couldn't even dream of this.
300
00:26:48,430 --> 00:26:54,410
Madam, I just think of it as Cha Dol returning to his rightful place,
301
00:26:54,410 --> 00:26:57,110
so don't feel burdened.
302
00:26:57,110 --> 00:27:01,850
Shi Nae. When you speak to me in the future,
303
00:27:01,850 --> 00:27:09,050
please just call me Yun Hwa. Please just call my name.
304
00:27:09,050 --> 00:27:11,650
I think I would be more comfortable with that.
305
00:27:12,940 --> 00:27:16,060
Yes, Madam, I will.
306
00:27:27,000 --> 00:27:30,270
Why so much food? Is today a party day?
307
00:27:30,270 --> 00:27:33,460
Today is the date of Cha Dol's rebirth. Of course it's a party day.
308
00:27:33,460 --> 00:27:37,140
Mom, you're so happy after sending your son away.
309
00:27:38,970 --> 00:27:41,640
Oh my, what is this? You even made the spicy beef soup I like.
310
00:27:41,640 --> 00:27:46,670
Of course! Could I leave out my son's favorite food on a party day?
311
00:27:47,500 --> 00:27:52,350
Yeah, it's not like our Cha Dol and Cho Rong went somewhere.
312
00:27:52,350 --> 00:27:54,290
After all, what is there to life?
313
00:27:54,290 --> 00:27:59,560
Forgive, accept, and love. We should just live like that, right Mom?
314
00:27:59,560 --> 00:28:01,220
Aigoo, you're so silly.
315
00:28:01,220 --> 00:28:04,480
Hey, taste this for me.
316
00:28:08,070 --> 00:28:11,100
It's tasty. The best.
317
00:28:11,100 --> 00:28:13,450
Here, taste this Soo Ryun.
318
00:28:15,660 --> 00:28:16,860
What's wrong, Soo Ryun?
319
00:28:16,860 --> 00:28:20,300
This isn't good manners after eating delicious jap-chae.
320
00:28:20,300 --> 00:28:23,360
I don't know. I feel a bit sick.
321
00:28:25,290 --> 00:28:28,160
Soo Ryun, perhaps...
322
00:28:39,520 --> 00:28:41,680
She is pregnant.
323
00:28:44,030 --> 00:28:48,410
Your wife is about six weeks along.
324
00:28:50,580 --> 00:28:52,860
Kang Tae.
325
00:29:07,120 --> 00:29:09,100
What is there to think about?
326
00:29:09,100 --> 00:29:13,170
You promised to not talk about quitting the movie.
327
00:29:13,170 --> 00:29:15,970
Let's just give it three more years.
328
00:29:15,970 --> 00:29:20,300
But we're having a baby. You will have a hard time giving cello lessons for a while.
329
00:29:20,300 --> 00:29:23,280
Don't worry. Who am I?
330
00:29:23,280 --> 00:29:27,610
I've been saving money for something like this. We can survive for three years.
331
00:29:27,610 --> 00:29:30,210
I feel sorry, that's why.
332
00:29:30,210 --> 00:29:31,600
We talked about this.
333
00:29:31,600 --> 00:29:35,780
If you're sorry to me, then work harder on your movie.
334
00:29:35,780 --> 00:29:39,900
Kang Tae, you can really make a good movie.
335
00:29:39,900 --> 00:29:42,010
Soo Ryun.
336
00:29:51,400 --> 00:29:54,830
Oh, CEO. Why call me at such an important time?
337
00:29:54,830 --> 00:29:56,700
Yes, CEO.
338
00:29:57,600 --> 00:30:00,520
I have something important going on today.
339
00:30:02,590 --> 00:30:07,190
Huh? CEO, what did you say?
340
00:30:08,610 --> 00:30:12,490
This investor insisted on investing after reading your script.
341
00:30:12,490 --> 00:30:16,130
He already deposited ₩2 billion.
342
00:30:16,990 --> 00:30:19,820
Is that really true?
343
00:30:19,820 --> 00:30:22,610
This time, it's for real. For real!
344
00:30:22,610 --> 00:30:25,480
Director Park. Do you know who this investor is?
345
00:30:25,480 --> 00:30:27,380
An audience of a billion.
346
00:30:27,380 --> 00:30:31,610
"The Gift of Classroom 8," "The Attorney," "The King's Man."
347
00:30:31,610 --> 00:30:34,820
These are all movies that he has invested in.
348
00:30:34,820 --> 00:30:36,590
This is really amazing.
349
00:30:36,590 --> 00:30:42,400
This investor with the Midas touch, he has chosen you, Director Park.
350
00:30:43,650 --> 00:30:48,530
These words you just said, they are really true this time?
351
00:30:48,530 --> 00:30:52,210
My movie, we can really make it this time?
352
00:30:52,210 --> 00:30:55,040
That's what I said.
353
00:30:55,040 --> 00:31:00,240
Director Park, I told you this day would come.
354
00:31:13,770 --> 00:31:16,830
₩87,200, please.
355
00:31:16,830 --> 00:31:19,130
Would this be in a single payment?
356
00:31:19,130 --> 00:31:21,360
Oh yes, Soo Ryun.
357
00:31:22,330 --> 00:31:26,050
Huh? Oh my.
358
00:31:26,050 --> 00:31:28,690
Is that true?
359
00:31:28,690 --> 00:31:31,020
Oh, that is such good news.
360
00:31:31,020 --> 00:31:33,950
Your father will be so happy, too.
361
00:31:34,870 --> 00:31:38,950
Yes, today I'll leave work early and go visit your dad.
362
00:31:38,950 --> 00:31:42,000
Mom, let's go together today.
363
00:31:42,000 --> 00:31:44,900
No, even if you go,
364
00:31:44,900 --> 00:31:49,460
Dad will just refuse your visit, so you'll just waste your time.
365
00:31:49,460 --> 00:31:54,500
Dad is still too ashamed to see you and Jang Mi,
366
00:31:54,500 --> 00:31:57,160
so I'll go alone.
367
00:31:58,180 --> 00:32:00,100
Soo Ryun.
368
00:32:01,370 --> 00:32:05,450
My sincere congratulations to you.
369
00:32:05,450 --> 00:32:11,290
Tell Son-in-law Park that I congratulate him, for sure.
370
00:32:11,290 --> 00:32:12,850
Yes.
371
00:32:13,760 --> 00:32:17,790
Honey, it seems our family's luck has finally turned.
372
00:32:17,790 --> 00:32:22,570
Soo Ryun is pregnant, her husband's movie got investors,
373
00:32:22,570 --> 00:32:24,920
and he'll finally become a real movie director.
374
00:32:24,920 --> 00:32:28,970
Soo Ryun's baby must be a little bundle of luck.
375
00:32:28,970 --> 00:32:31,370
And that's not all.
376
00:32:31,370 --> 00:32:35,940
There's something else that will shock you. Cha Dol
377
00:32:36,580 --> 00:32:40,490
has become the son of Kang Ho Group's Chairman Lee.
378
00:32:40,490 --> 00:32:44,460
So from now on, he'll be known as Lee Cha Dol not Park Cha Dol.
379
00:32:47,090 --> 00:32:49,790
You're loving it, right?
380
00:32:49,790 --> 00:32:53,720
You've always wanted your daughters to marry into rich chaebol families.
381
00:32:53,720 --> 00:32:55,880
Your wish has finally come true now,
382
00:32:55,880 --> 00:33:00,300
since Jang Mi will be Kang Ho Group's daughter-in-law.
383
00:33:01,250 --> 00:33:05,220
Honey, when was the last time you visited Mother?
384
00:33:05,220 --> 00:33:10,340
Ah, well I was going last week,
385
00:33:10,340 --> 00:33:11,800
but it rained too much.
386
00:33:11,800 --> 00:33:14,640
How lonely Mother must be!
387
00:33:15,510 --> 00:33:20,050
You don't have to come here. Go visit Mother often instead. Pull out the weeds around her grave, too.
388
00:33:20,050 --> 00:33:23,220
Do you know how hard it is to work all day long while standing at the supermarket?
389
00:33:23,220 --> 00:33:27,340
I only get one day off a week. How can I have time to visit Mother's grave?
390
00:33:27,340 --> 00:33:32,250
Don't I only need to go to visit a grave about once or twice a year?
391
00:33:32,250 --> 00:33:35,800
If you have time to come here, go visit Mother instead.
392
00:33:35,800 --> 00:33:39,410
That is all I want from you.
393
00:33:39,410 --> 00:33:44,390
Oh, really. How much longer are you going to be hung up on Mother?
394
00:33:44,390 --> 00:33:46,350
If you're so worried about Mother,
395
00:33:46,350 --> 00:33:51,610
then get out of jail and pull the weeds out yourself.
396
00:33:54,670 --> 00:33:57,600
"How difficult are things for you, Honey?"
397
00:33:57,600 --> 00:34:00,600
Would it be so hard for you to ask me that, even once?
398
00:34:02,980 --> 00:34:04,950
You cold-hearted man.
399
00:34:22,660 --> 00:34:25,820
Now that Cha Dol became the son of my noona, and also my brother-in-law,
400
00:34:25,820 --> 00:34:29,740
there is no legal impediment to you and I being together.
401
00:34:29,740 --> 00:34:31,620
Legally, that is true, but...
402
00:34:31,620 --> 00:34:36,590
Of course, emotions do matter, but if there is no legal problem,
403
00:34:36,590 --> 00:34:39,350
the emotions will be sorted out, too.
404
00:34:39,350 --> 00:34:45,380
Then Chief, how about greeting my mother, since you've come all this way?
405
00:34:45,380 --> 00:34:47,250
Greet your mother?
406
00:34:49,560 --> 00:34:52,110
- Should I?
- Who is this now?
407
00:34:54,180 --> 00:35:01,190
Mr. Go Jae Dong, I made it clear that I do not want to see you with Se Ra.
408
00:35:01,190 --> 00:35:05,780
I believe I've warned you very clearly, so what is this?
409
00:35:05,780 --> 00:35:12,060
Since I escorted Se Ra home, I thought I might greet Mother.
410
00:35:12,060 --> 00:35:15,240
Wow. I'm so dismayed.
411
00:35:15,240 --> 00:35:20,670
I believe I told you that you could not be with Se Ra.
412
00:35:20,670 --> 00:35:24,880
I can be with her now. Cha Dol has become
413
00:35:24,880 --> 00:35:28,050
my noona's son, so he has no relationship with you and Se Ra anymore.
414
00:35:28,050 --> 00:35:30,740
So legally, there is no problem with our relationship.
415
00:35:30,740 --> 00:35:36,240
This guy. His IQ is low, but his EQ is not good, either.
416
00:35:36,240 --> 00:35:38,410
Why do you always accuse me of stupidity?
417
00:35:38,410 --> 00:35:40,400
How smart are you anyway, Hyungnim?
418
00:35:40,400 --> 00:35:44,010
How could I not call you stupid now?
419
00:35:44,710 --> 00:35:47,900
My mother sent Cha Dol to that house,
420
00:35:47,900 --> 00:35:51,350
so think about how her heart is breaking and hurting.
421
00:35:51,350 --> 00:35:54,240
But you don't think about that at all, do you?
422
00:35:54,240 --> 00:35:57,770
You don't consider our mother's feelings at all, and you dare to want to greet her?
423
00:35:57,770 --> 00:36:02,460
Now there is no longer any legal problem? So what? Really!
424
00:36:02,460 --> 00:36:06,660
- Uncle. Auntie.
- Oh, hello.
425
00:36:07,830 --> 00:36:11,220
Let's just part quietly today.
426
00:36:11,220 --> 00:36:14,430
Then I will retreat for today,
427
00:36:14,430 --> 00:36:18,410
but understand that it is a first retreat in preparation for the second attack.
428
00:36:18,410 --> 00:36:21,090
Uncle, what are you doing here?
429
00:36:21,090 --> 00:36:24,710
Nothing. I have something urgent to attend to, so, goodbye.
430
00:36:31,420 --> 00:36:34,400
Let's go inside.
431
00:36:43,050 --> 00:36:48,610
My oldest son has two happy occasions. Many congratulations to you.
432
00:36:48,610 --> 00:36:52,720
And Cha Dol, congratulations on becoming family with your birth mother.
433
00:36:52,720 --> 00:36:55,350
Then, let's have a toast.
434
00:36:55,350 --> 00:36:58,090
Cheers!
435
00:37:00,590 --> 00:37:04,420
Brother and Sister-in-law, congratulations on your baby.
436
00:37:04,420 --> 00:37:06,000
Thank you, Cha Dol.
437
00:37:06,000 --> 00:37:10,640
Cho Rong, what would you like to name your new little cousin?
438
00:37:10,640 --> 00:37:15,620
Since cho-rong cho-rong means sparkle, how about Star?
439
00:37:15,620 --> 00:37:17,700
Star? I like that.
440
00:37:17,700 --> 00:37:22,170
You have to name it Star even if it's a boy. You can't change your mind, okay?
441
00:37:23,870 --> 00:37:30,110
On such a good day, why is your face so dour? Do you have worries?
442
00:37:31,850 --> 00:37:34,110
I also have a bomb (shocking) announcement.
443
00:37:34,110 --> 00:37:37,870
Park Se Ra. Just hold it in for today. Do not ruin a happy day.
444
00:37:37,870 --> 00:37:39,540
Then I will do it another day.
445
00:37:39,540 --> 00:37:44,410
Soo Ryun, she's being stupid right? Stupidity must be contagious.
446
00:37:44,410 --> 00:37:46,570
What did you say? Really.
447
00:37:47,550 --> 00:37:51,490
In any case, Kang Tae, we really hope you score a big hit.
448
00:37:51,490 --> 00:37:52,920
But the movie will be released so far in the future.
449
00:37:52,920 --> 00:37:56,140
But still, cheers to you!
450
00:37:56,140 --> 00:37:59,020
It will be a blockbuster.
451
00:38:00,260 --> 00:38:03,930
Yun Hwa! Yun Hwa!
452
00:38:05,960 --> 00:38:10,020
- Mother-in-law, what is the matter?
- Son-in-law Lee.
453
00:38:10,020 --> 00:38:16,040
Yun Hwa collapsed again. Call Dr. Jang right away.
454
00:38:16,040 --> 00:38:17,570
Dr. Jang.
455
00:38:17,570 --> 00:38:19,330
Mom, what's wrong?
456
00:38:19,330 --> 00:38:23,450
- Your Noona. Do something.
- Why?
457
00:38:23,450 --> 00:38:26,970
Save your Noona!
458
00:38:35,020 --> 00:38:36,920
Doctor...
459
00:38:38,970 --> 00:38:41,480
Thank you.
460
00:38:42,720 --> 00:38:44,590
Please rest.
461
00:39:01,980 --> 00:39:03,990
Thank you.
462
00:39:03,990 --> 00:39:05,970
For what?
463
00:39:08,050 --> 00:39:09,850
Everything.
464
00:39:10,850 --> 00:39:12,980
Absolutely everything.
465
00:39:14,600 --> 00:39:16,520
I'm grateful, too.
466
00:39:18,680 --> 00:39:20,340
If
467
00:39:22,710 --> 00:39:25,360
I leave
468
00:39:27,400 --> 00:39:30,350
please forget the past
469
00:39:31,620 --> 00:39:34,030
and enjoy your life.
470
00:39:36,080 --> 00:39:39,700
Don't live as a sad widower.
471
00:39:43,000 --> 00:39:44,750
Answer me.
472
00:39:47,590 --> 00:39:49,390
I understand.
473
00:39:54,770 --> 00:39:56,880
And
474
00:39:59,140 --> 00:40:00,950
my mom...
475
00:40:01,750 --> 00:40:05,090
Why worry about your mom?
476
00:40:05,090 --> 00:40:07,430
You don't have to worry about her.
477
00:40:11,660 --> 00:40:14,650
Should I call Cha Dol?
478
00:40:21,240 --> 00:40:24,300
Cha Dol...
479
00:40:24,300 --> 00:40:27,350
I don't want him to see me this way.
480
00:40:28,610 --> 00:40:30,430
Instead...
481
00:40:31,380 --> 00:40:33,960
Shi Nae.
482
00:40:34,890 --> 00:40:37,670
Please ask Shi Nae to come.
483
00:40:46,570 --> 00:40:49,030
What is the matter?
484
00:40:49,990 --> 00:40:51,970
Yes, it's me.
485
00:40:53,700 --> 00:40:56,600
I understand. I will go right away.
486
00:41:21,340 --> 00:41:23,600
Welcome, Shi Nae.
487
00:41:24,830 --> 00:41:29,630
Madam, are you all right?
488
00:41:30,970 --> 00:41:33,180
Shi Nae.
489
00:41:39,720 --> 00:41:41,910
It must be that
490
00:41:43,370 --> 00:41:46,720
in my past life
491
00:41:47,630 --> 00:41:51,610
I had a blessed relationship with you.
492
00:41:51,610 --> 00:41:53,770
To me,
493
00:41:55,040 --> 00:41:58,100
you have given me so much,
494
00:42:00,030 --> 00:42:02,900
But I didn't understand this blessing,
495
00:42:05,180 --> 00:42:09,550
and I have hurt your feelings
496
00:42:09,550 --> 00:42:12,160
so very much.
497
00:42:12,160 --> 00:42:18,300
No, Madam. Not at all. You shouldn't say that.
498
00:42:19,410 --> 00:42:25,150
It is so shameless of me, but once more...
499
00:42:25,150 --> 00:42:28,570
I will have to ask you for yet another favor.
500
00:42:29,870 --> 00:42:32,770
Can you listen to my request?
501
00:42:38,800 --> 00:42:40,850
Our Cha Dol,
502
00:42:43,070 --> 00:42:45,180
and my husband.
503
00:42:47,100 --> 00:42:49,640
I entrust them to you.
504
00:42:49,640 --> 00:42:54,630
Madam. How can you say something so weak?
505
00:42:54,630 --> 00:42:57,600
For raising our Cha Dol so well,
506
00:42:58,390 --> 00:43:00,550
I am so grateful.
507
00:43:05,980 --> 00:43:09,260
In my next life,
508
00:43:09,260 --> 00:43:11,150
this debt
509
00:43:11,990 --> 00:43:13,770
and this blessing,
510
00:43:14,800 --> 00:43:17,460
I will definitely pay them back.
511
00:43:44,830 --> 00:43:47,860
Cha Dol, go see your mother now.
512
00:43:47,860 --> 00:43:51,200
Hurry before it's too late.
513
00:43:54,520 --> 00:44:00,900
Mom. No, no, no!
514
00:44:11,220 --> 00:44:13,080
One Year Later
515
00:44:15,970 --> 00:44:19,580
Why is your dad not coming out?
516
00:44:22,550 --> 00:44:24,380
Mother-in-law.
517
00:44:25,580 --> 00:44:28,340
They said it's been a while since Father-in-law was released.
518
00:44:28,340 --> 00:44:29,250
What?
519
00:44:29,250 --> 00:44:32,440
He must have been released earlier than we expected.
520
00:44:32,440 --> 00:44:34,470
Could he have gone home?
521
00:44:34,470 --> 00:44:35,930
Home?
522
00:44:36,540 --> 00:44:40,110
He's not home. Where can he be?
523
00:44:41,580 --> 00:44:44,890
Hey. Perhaps your dad
524
00:44:44,890 --> 00:44:47,130
doesn't have anything bad in mind, right?
525
00:44:47,130 --> 00:44:51,460
Mom, maybe he's still uncomfortable seeing us.
526
00:44:51,460 --> 00:44:53,710
He may just want some time to sort his thoughts out alone.
527
00:44:53,710 --> 00:44:56,270
But Jang Mi's wedding is two days away.
528
00:44:56,270 --> 00:44:59,660
If he doesn't show up before then, what are we going to do?
529
00:45:00,970 --> 00:45:06,360
Perhaps he really wanted to go somewhere when he was released.
530
00:45:06,360 --> 00:45:08,440
A place he wanted to go?
531
00:45:09,780 --> 00:45:14,230
That's right. He will be there.
532
00:45:14,230 --> 00:45:16,270
That's right. That place.
533
00:45:16,270 --> 00:45:18,290
- Mom.
- That place.
534
00:45:30,880 --> 00:45:37,790
Jo Bang Shil
535
00:45:40,790 --> 00:45:43,290
I knew you'd be like this.
536
00:45:44,060 --> 00:45:47,040
If you were released, you should come home first.
537
00:45:47,040 --> 00:45:50,040
What are you doing at a grave by yourself?
538
00:45:50,040 --> 00:45:52,520
If you saw Mother, let's go home now.
539
00:45:52,520 --> 00:45:54,350
How can I go home now?
540
00:45:54,350 --> 00:45:58,640
I told you before. Cha Dol,
541
00:45:58,640 --> 00:46:02,970
I mean Son-in-law Lee, became very successful and bought our house back for us.
542
00:46:05,290 --> 00:46:07,030
I can't leave Mother alone.
543
00:46:07,030 --> 00:46:08,610
What?
544
00:46:08,610 --> 00:46:13,900
Then you built that there, to live here or something?
545
00:46:13,900 --> 00:46:16,110
Aren't you scared?
546
00:46:16,110 --> 00:46:18,730
Mother is by my side. What do I have to fear?
547
00:46:18,730 --> 00:46:22,800
I acknowledge that you are a filial son. The whole world knows it,
548
00:46:22,800 --> 00:46:29,340
but if you're going to attend Jang Mi and Cha Dol's wedding, you should at least take a bath.
549
00:46:29,340 --> 00:46:32,840
It would be shameless of me to go to the wedding. I'm not going.
550
00:46:32,840 --> 00:46:36,510
What? Then what about me?
551
00:46:36,510 --> 00:46:40,770
I waited for you while you were in prison. What am I to you?
552
00:46:40,770 --> 00:46:43,870
I understand you being devoted to Mother while she was alive,
553
00:46:43,870 --> 00:46:45,780
but she is no longer with us.
554
00:46:45,780 --> 00:46:51,430
Are you going to ignore your wife for your dead mother's sake?
555
00:46:52,430 --> 00:46:56,520
Fine. Then let me ask you one last thing.
556
00:46:56,520 --> 00:46:59,660
Are you coming home or not?
557
00:46:59,660 --> 00:47:02,250
I can't leave Mother.
558
00:47:04,370 --> 00:47:07,770
Fine. All right.
559
00:47:07,770 --> 00:47:12,240
Live or die by your mother's side. Do whatever you want.
560
00:47:46,960 --> 00:47:51,420
Tomorrow is the day that the three of us become an official family.
561
00:47:51,420 --> 00:47:55,250
From now on, we're starting a new life.
562
00:47:57,110 --> 00:48:02,280
Let's us three live by working hard and cheerfully, just like now.
563
00:48:02,280 --> 00:48:04,850
Jang Mi, Cho Rong, trust in me and follow me.
564
00:48:04,850 --> 00:48:07,540
Okay.
565
00:48:07,540 --> 00:48:08,910
Our family, fighting!
566
00:48:08,910 --> 00:48:12,150
- Fighting!
- Fighting!
567
00:48:26,140 --> 00:48:28,690
Bride: Baek Jang Mi
568
00:48:28,690 --> 00:48:31,750
Groom: Lee Cha Dol
569
00:48:39,830 --> 00:48:43,770
My daughter, you are so beautiful.
570
00:48:47,120 --> 00:48:49,340
Mom, don't cry.
571
00:48:49,340 --> 00:48:51,870
If you cry, Jang Mi will cry, too.
572
00:48:51,870 --> 00:48:54,730
Don't cry. Your makeup will get messed up.
573
00:48:56,200 --> 00:49:00,180
That's right. Mom's not crying.
574
00:49:11,640 --> 00:49:15,960
My dad is infatuated with my mom.
575
00:49:15,960 --> 00:49:17,950
What did you say?
576
00:49:19,000 --> 00:49:21,980
Jang Mi, get ready. See you soon.
577
00:49:26,890 --> 00:49:29,900
Can you take a picture for us?
578
00:49:29,900 --> 00:49:32,120
Soo Ryun, let's sit down.
579
00:49:35,350 --> 00:49:37,560
- You okay?
- Yes.
580
00:49:37,560 --> 00:49:40,000
You look so pretty.
581
00:49:49,550 --> 00:49:51,690
- Dae Jong!
Oh, Kang Tae!
582
00:49:51,690 --> 00:49:52,680
It's been a long time.
583
00:49:52,680 --> 00:49:55,500
- Congratulations.
- Thank you.
584
00:49:55,500 --> 00:49:57,170
Excuse me a moment.
585
00:50:03,410 --> 00:50:07,610
Did I see wrong? I thought I saw Father-in-law.
586
00:50:09,960 --> 00:50:13,140
Hey, Jae Dong. I'm coming.
587
00:50:33,540 --> 00:50:37,290
Our Jang Mi. She is really so beautiful.
588
00:50:38,200 --> 00:50:42,890
Jang Mi. Be happy and live well.
589
00:50:42,890 --> 00:50:46,450
Your father is so sorry to you,
590
00:50:46,450 --> 00:50:49,000
so he can't bear to approach you.
591
00:50:56,670 --> 00:51:00,480
Jang Mi, I am sorry.
592
00:52:15,730 --> 00:52:16,740
Oppa!
593
00:52:24,460 --> 00:52:27,180
Get away from my daughter, you!
594
00:52:42,060 --> 00:52:44,480
You're so pretty.
595
00:52:44,480 --> 00:52:49,490
I wish I had a pretty mom like you, Unni.
596
00:53:29,920 --> 00:53:31,590
Cha Dol.
597
00:53:38,540 --> 00:53:43,160
Don't let go of each other's hands again.
598
00:53:44,900 --> 00:53:46,920
Mom
599
00:53:47,870 --> 00:53:50,110
will be watching over you from heaven.
600
00:53:51,160 --> 00:53:53,590
And I will send you my blessings.
601
00:53:56,440 --> 00:53:58,270
Mom.
602
00:53:59,130 --> 00:54:01,010
Jang Mi,
603
00:54:02,610 --> 00:54:05,670
please take good care of Cha Dol.
604
00:54:13,270 --> 00:54:15,600
As you live,
605
00:54:16,870 --> 00:54:19,460
sometimes you'll come to feel hate for the other.
606
00:54:21,830 --> 00:54:25,140
There will be times when you will want to let go of this hand.
607
00:54:26,070 --> 00:54:27,800
But even so,
608
00:54:28,650 --> 00:54:33,560
if you don't let go of this hand and hold on tight...
609
00:54:33,560 --> 00:54:35,850
Someday...
610
00:54:37,140 --> 00:54:40,520
the other will become your very best friend.
611
00:54:42,550 --> 00:54:45,550
For each other...
612
00:54:45,550 --> 00:54:48,870
become each other's very best friend.
613
00:54:48,870 --> 00:54:50,600
Yes Mother-in-law.
614
00:54:50,600 --> 00:54:54,330
Thank you, Jang Mi.
615
00:54:55,660 --> 00:54:57,410
Mom.
616
00:55:05,900 --> 00:55:08,150
Thank you.
617
00:55:10,850 --> 00:55:12,540
My son.
618
00:55:16,700 --> 00:55:20,020
My son.
619
00:55:36,510 --> 00:55:42,650
Now, for a beautiful and happy, rosy future,
620
00:55:42,650 --> 00:55:46,080
I present to you the bride and groom.
621
00:56:27,150 --> 00:56:29,210
Did it finally come out?
622
00:56:32,050 --> 00:56:33,400
Wow, it looks really pretty.
623
00:56:33,400 --> 00:56:35,280
Yeah, isn't my Jang Mi really pretty?
624
00:56:35,280 --> 00:56:37,760
Yes, you are definitely whipped.
625
00:56:37,760 --> 00:56:40,370
Your whole family is making money here.
626
00:56:40,370 --> 00:56:44,280
But Jang Mi worked cheap for us because we are family.
627
00:56:44,280 --> 00:56:46,320
You know how famous and successful my Jang Mi is these days, right?
628
00:56:46,320 --> 00:56:50,650
Yes, that's enough now.
629
00:56:50,650 --> 00:56:53,440
But Baek Jang Mi sneakers are selling so well.
630
00:56:53,440 --> 00:56:57,220
After Jang Mi became our model, the Baek Jang Mi sneakers sales went up so much.
631
00:56:57,220 --> 00:57:00,750
Oh, you are so whipped.
632
00:57:02,740 --> 00:57:04,720
Daddy.
633
00:57:04,720 --> 00:57:07,050
Oppa, we're here.
634
00:57:07,780 --> 00:57:09,750
Let's get going, quickly.
635
00:57:22,860 --> 00:57:25,250
I'm here.
636
00:57:28,220 --> 00:57:32,390
I brought the lettuce kimchi that you like.
637
00:57:32,390 --> 00:57:34,550
Good job.
638
00:57:38,740 --> 00:57:40,320
How come there's no picture of me?
639
00:57:40,320 --> 00:57:43,410
You're in the group wedding picture.
640
00:57:43,410 --> 00:57:46,470
You have a solo picture of your mother hanging on the wall.
641
00:57:46,470 --> 00:57:51,940
In this world, there must be no other woman, besides me, who had her husband stolen by her late mother-in-law.
642
00:57:52,550 --> 00:57:55,110
- Should I make some ramen for you?
- Sure.
643
00:57:55,110 --> 00:57:58,850
The ramen you make is the most tasty to me.
644
00:58:04,310 --> 00:58:06,890
As I told you beforehand,
645
00:58:07,810 --> 00:58:10,570
You must keep your promise.
646
00:58:10,570 --> 00:58:15,380
After the three-year mourning period, you promised to return home.
647
00:58:18,120 --> 00:58:21,810
I come to this grave so often.
648
00:58:21,810 --> 00:58:24,570
I'm developing affection for it.
649
00:58:27,090 --> 00:58:32,240
Jo Bang Shil
650
00:58:37,020 --> 00:58:40,550
You heard that I'm being transferred to the U.S., right?
651
00:58:40,550 --> 00:58:44,420
I'm leaving Korea this Sunday.
652
00:58:44,420 --> 00:58:48,250
This Sunday? So soon?
653
00:58:48,250 --> 00:58:52,800
Yes. I don't expect to return for at least a few years.
654
00:58:52,800 --> 00:58:55,240
Chief.
655
00:58:57,200 --> 00:58:59,570
What will you do, Se Ra?
656
00:58:59,570 --> 00:59:04,100
I will ask you one last time. Together with me,
657
00:59:04,100 --> 00:59:05,850
will you leave or not?
658
00:59:07,930 --> 00:59:12,580
Shake off our families' complicated relations, and let's live together in the U.S.
659
00:59:12,580 --> 00:59:16,890
Abandoning my family is not something I can do, just like that.
660
00:59:16,890 --> 00:59:21,500
Then you are not going with me.
661
00:59:21,500 --> 00:59:23,270
Even after this...
662
00:59:33,590 --> 00:59:35,200
CUT!
663
00:59:35,200 --> 00:59:37,540
You need more urgency! More desperation!
664
00:59:37,540 --> 00:59:42,180
You are so passionate and crazy that you are willing to immediately leave the country!
665
01:00:07,070 --> 01:00:09,720
- Shi Nae.
- Bang Gook.
666
01:00:17,860 --> 01:00:20,310
- You're doing well?
- Yes.
667
01:00:21,150 --> 01:00:22,920
Are you doing well?
668
01:00:27,580 --> 01:00:31,540
Long time no see. You ride the bike well.
669
01:00:47,050 --> 01:00:50,350
Daddy, please take a picture of me.
670
01:00:50,350 --> 01:00:53,350
Oppa, me too.
671
01:00:53,350 --> 01:00:56,120
Okay. Stay like that.
672
01:00:57,070 --> 01:01:00,950
One, two, three.
673
01:01:03,500 --> 01:01:05,450
Look over here, Oppa.
674
01:01:05,450 --> 01:01:07,660
Really?
675
01:01:07,660 --> 01:01:10,410
Here. One, two, three.
676
01:01:20,170 --> 01:01:23,110
Oppa, are you ready?
677
01:01:23,110 --> 01:01:26,910
Daddy, hurry quickly.
678
01:01:28,090 --> 01:01:29,610
Quickly.
679
01:01:29,610 --> 01:01:33,240
- Daddy.
- Hurry.
680
01:01:33,240 --> 01:01:35,790
- Okay.
- Cho Rong. Like this.
681
01:01:35,790 --> 01:01:41,720
Here, Look this way. One, two, three.
682
01:01:59,620 --> 01:02:01,680
One, two, three.
683
01:02:08,440 --> 01:02:11,900
Isn't that Jang Mi? Baek Jang Mi? That child looks like Yoo Jin.
684
01:02:11,900 --> 01:02:15,750
It's Baek Jang Mi for sure.
685
01:02:16,720 --> 01:02:17,830
She's so pretty.
686
01:02:17,830 --> 01:02:20,280
Jang Mi, Cho Rong.
687
01:02:22,910 --> 01:02:26,490
Right, there's no reason for us to run away.
688
01:02:26,490 --> 01:02:30,080
That's right. We are a family now.
689
01:02:42,350 --> 01:02:47,500
Everyone, my mom and dad got married.
690
01:02:47,500 --> 01:02:51,930
The three of us are a family now.
691
01:02:55,450 --> 01:02:57,290
Thank you.
692
01:02:57,290 --> 01:03:01,410
Dad are Mom are going to kiss. They're going to kiss.
693
01:03:01,410 --> 01:03:04,240
- Cho Rong!
- What?
694
01:03:05,030 --> 01:03:11,410
- Kiss, Kiss, Kiss, Kiss.
- Wooooh!
695
01:03:11,410 --> 01:03:18,650
Wooooooooh!
51336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.