All language subtitles for Rosy Lovers.E52.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:01:30,840 --> 00:01:34,380 Mr. Baek Man Jong. Let's go. 3 00:02:23,730 --> 00:02:27,680 Just one moment, please. 4 00:02:41,590 --> 00:02:43,290 Hello, Cho Rong. 5 00:02:43,290 --> 00:02:46,280 Hello Grandpa. 6 00:02:47,360 --> 00:02:48,870 Yes. 7 00:02:50,240 --> 00:02:55,880 Cho Rong, Grandpa is sorry. 8 00:03:00,920 --> 00:03:05,730 Cho Rong, be good and be healthy as you grow up. 9 00:03:05,730 --> 00:03:10,040 Yes. But Grandpa, where are you going? 10 00:03:11,970 --> 00:03:15,100 I'll be going somewhere far away. 11 00:03:15,100 --> 00:03:17,020 Oh. 12 00:03:17,020 --> 00:03:20,520 Grandpa, you be healthy, too. 13 00:03:22,710 --> 00:03:24,140 Yes. 14 00:03:34,880 --> 00:03:36,460 Let's go. 15 00:03:40,510 --> 00:03:43,710 Honey. Honey! 16 00:03:43,710 --> 00:03:46,170 Let's hurry, please. 17 00:03:49,240 --> 00:03:51,320 Honey! 18 00:03:51,900 --> 00:03:53,400 Honey! 19 00:03:54,220 --> 00:03:55,580 Honey!! 20 00:03:55,580 --> 00:03:57,730 Honey!!! 21 00:03:57,730 --> 00:04:02,610 Honey! Honey! 22 00:04:02,610 --> 00:04:04,830 Honey! 23 00:04:04,830 --> 00:04:07,600 Honey... 24 00:04:20,100 --> 00:04:23,930 We will cut the ribbon now. Please take your places. 25 00:04:28,160 --> 00:04:31,070 - Jang Mi, come here. - No, Oppa. 26 00:04:31,070 --> 00:04:34,200 Mom, hurry and come. 27 00:04:34,200 --> 00:04:37,240 Cho Rong, Mom will just stay here. 28 00:04:37,240 --> 00:04:41,630 Jang Mi, hurry and come. We should congratulate Cha Dol on his shop opening. 29 00:04:41,630 --> 00:04:46,260 Jang Mi, please come here. It's for Cha Dol. 30 00:04:55,730 --> 00:04:58,020 Everyone's ready? 31 00:04:58,020 --> 00:05:02,570 To signify our wish for our shop's wild success, we will now cut the ribbon. 32 00:05:02,570 --> 00:05:07,280 Three, two, one! 33 00:05:14,010 --> 00:05:16,900 Please come in. 34 00:05:16,900 --> 00:05:19,310 These are the styles that children like. 35 00:05:19,310 --> 00:05:21,690 Yes, they're so cute. 36 00:05:21,690 --> 00:05:24,780 Oh my word, all by yourself with no one's help, 37 00:05:24,780 --> 00:05:29,990 you've opened such a big shop. I'm so proud of you. 38 00:05:29,990 --> 00:05:33,830 This is all thanks to Madam Jung. 39 00:05:33,830 --> 00:05:36,330 All credit to Madam Jung. 40 00:05:36,330 --> 00:05:40,700 Thank you for raising our Cha Dol so well. 41 00:05:40,700 --> 00:05:44,960 No, Cha Dol accomplished this all by himself. 42 00:05:44,960 --> 00:05:46,530 I'm really proud of him. 43 00:05:46,530 --> 00:05:49,690 Aw, you're embarrassing me. 44 00:05:49,690 --> 00:05:52,280 You refused my offer to join Kang Ho Group 45 00:05:52,280 --> 00:05:56,350 and rejected my scouting efforts. Then you opened such a big shop. 46 00:05:59,250 --> 00:06:03,560 Very admirable. You're amazing. 47 00:06:03,560 --> 00:06:06,070 Please come this way. I'll show you more. 48 00:06:06,070 --> 00:06:07,610 Here. 49 00:06:13,360 --> 00:06:15,530 Honey, are you all right? 50 00:06:15,530 --> 00:06:18,260 I'm all right, I'm all right. 51 00:06:18,260 --> 00:06:21,770 Honey, we better go to the hospital. 52 00:06:21,770 --> 00:06:26,120 I don't want to cause a fuss. A little later, please. 53 00:06:26,120 --> 00:06:28,980 Let's see this celebration end, first. 54 00:06:43,340 --> 00:06:47,780 Maybe because today, our Cha Dol... 55 00:06:48,390 --> 00:06:52,180 Because her son is having a good day 56 00:06:52,180 --> 00:06:55,800 she doesn't look like a sick person at all. 57 00:06:56,700 --> 00:06:59,500 She looks like she's enjoying a sweet sleep 58 00:06:59,500 --> 00:07:02,860 and having a sweet dream. 59 00:07:04,590 --> 00:07:10,600 If this horrible cancer 60 00:07:10,600 --> 00:07:14,970 would just disappear right now, how wonderful that would be. 61 00:07:14,970 --> 00:07:19,410 Wouldn't it be nice if you just had a good sleep, then woke up healthy? 62 00:07:23,530 --> 00:07:27,920 Dr. Jang. 63 00:07:27,920 --> 00:07:34,090 My daughter gets better, then worse, like this, repeatedly. 64 00:07:34,090 --> 00:07:37,470 That doesn't mean the worst, does it? 65 00:07:37,470 --> 00:07:40,190 Not necessarily. 66 00:07:40,190 --> 00:07:44,850 In the worst-case scenario, one becomes very ill, very quickly. 67 00:07:44,850 --> 00:07:48,700 But Madam is doing relatively well, fortunately. 68 00:07:48,700 --> 00:07:50,180 Is that true? 69 00:07:50,180 --> 00:07:52,260 Is that for certain? 70 00:07:52,260 --> 00:07:55,390 Yes, if she is able to maintain her present condition, 71 00:07:55,390 --> 00:07:57,650 her life expectancy may be longer. 72 00:07:57,650 --> 00:08:00,260 In that case, perhaps, 73 00:08:00,980 --> 00:08:04,120 could she get better? 74 00:08:04,120 --> 00:08:09,500 To be honest, you must prepare your hearts. 75 00:08:09,500 --> 00:08:12,740 However, as long as she avoids stress and shock, 76 00:08:12,740 --> 00:08:18,280 she may have more time to spend with her family. 77 00:08:29,700 --> 00:08:34,450 So isn't he saying that Yun Hwa will die, no matter what, 78 00:08:34,450 --> 00:08:38,260 that she doesn't have much time left? 79 00:08:43,040 --> 00:08:48,350 She enjoys spending time with Cha Dol so much. 80 00:08:49,270 --> 00:08:53,800 Leaving Cha Dol and Cho Rong behind, 81 00:08:53,800 --> 00:08:58,320 my Yun Hwa won't be able to rest peacefully. 82 00:08:58,320 --> 00:09:01,550 The gods are so cruel. 83 00:09:04,580 --> 00:09:08,960 I'm sorry I keep showing 84 00:09:08,960 --> 00:09:11,870 you my tears, Son-in-law Lee. 85 00:09:12,530 --> 00:09:16,290 Mother-in-law, what you wanted to say...? 86 00:09:16,290 --> 00:09:20,190 Oh my mind. Right. 87 00:09:20,940 --> 00:09:23,970 So what I want to say... 88 00:09:25,840 --> 00:09:30,320 Oh, it's so hard to say it. 89 00:09:30,320 --> 00:09:32,810 It's all right. Please go ahead. 90 00:09:32,810 --> 00:09:37,500 No, you will curse me for my endless greed. 91 00:09:37,500 --> 00:09:40,150 So I just can't say it. 92 00:09:40,150 --> 00:09:45,200 I feel like I cannot be any more greedy. 93 00:09:45,200 --> 00:09:49,780 If it's for Yun Hwa's sake, how can it be greed? 94 00:09:49,780 --> 00:09:51,710 Please speak. 95 00:09:53,040 --> 00:09:55,450 It's, well... 96 00:09:56,210 --> 00:10:01,000 It's about Cha Dol. 97 00:10:01,790 --> 00:10:05,840 On yours and Yun Hwa's family registry... 98 00:10:06,610 --> 00:10:10,690 No, never mind. Pretend you didn't hear that. 99 00:10:10,690 --> 00:10:14,050 Oh this isn't right! It's not right! 100 00:10:14,050 --> 00:10:16,330 No, Mother-in-law. 101 00:10:16,330 --> 00:10:22,030 The truth is that I've been thinking about this, too. 102 00:10:22,030 --> 00:10:24,210 Son-in-law Lee. 103 00:10:25,250 --> 00:10:29,390 What should the last gift I give to her be? 104 00:10:29,390 --> 00:10:33,330 It would be too pitiful to just lose her like this. 105 00:10:33,330 --> 00:10:36,900 Oh, Son-in-law Lee. 106 00:10:43,220 --> 00:10:47,070 But this matter 107 00:10:47,780 --> 00:10:52,450 should not be decided just between us. 108 00:10:52,450 --> 00:10:55,770 I'll consult with Shi Nae about this. 109 00:10:56,760 --> 00:11:00,000 Thank you, Son-in-law Lee. 110 00:11:00,000 --> 00:11:02,430 Thank you. 111 00:11:14,240 --> 00:11:16,910 What did you want to discuss with me? 112 00:11:19,180 --> 00:11:21,140 The truth is, 113 00:11:22,110 --> 00:11:24,930 my wife is in the hospital right now. 114 00:11:25,970 --> 00:11:30,380 But she looked fine at Cha Dol's shop opening ceremony, just a little while ago. 115 00:11:30,380 --> 00:11:35,670 I think she endured it because she didn't want to ruin the ceremony. 116 00:11:35,670 --> 00:11:37,190 I better contact Cha Dol. 117 00:11:37,190 --> 00:11:39,630 Please don't contact him yet. 118 00:11:39,630 --> 00:11:41,960 It's what my wife wants. 119 00:11:43,950 --> 00:11:47,770 She said she doesn't want Cha Dol to see her being sick. 120 00:11:47,770 --> 00:11:49,540 Then at least I should go see her. 121 00:11:49,540 --> 00:11:51,230 Shi Nae. 122 00:11:52,190 --> 00:11:55,230 I want to speak to you about Cha Dol. 123 00:11:56,480 --> 00:11:58,510 What is it? 124 00:12:03,330 --> 00:12:06,990 Why are you hesitating telling me? 125 00:12:06,990 --> 00:12:09,070 Cha Dol... 126 00:12:10,830 --> 00:12:13,120 To our family registry... 127 00:12:15,450 --> 00:12:17,840 Mine and my wife's... 128 00:12:20,730 --> 00:12:23,580 Could we put him there, as our son? 129 00:12:25,170 --> 00:12:26,350 What? 130 00:12:26,350 --> 00:12:30,860 Today, as I was watching my wife, 131 00:12:32,040 --> 00:12:36,260 I thought about what she would leave behind after she left us, 132 00:12:37,220 --> 00:12:39,880 and it made me pity her so much. 133 00:12:39,880 --> 00:12:45,300 She couldn't even spend a lot of time with the son who she longed for so much. 134 00:12:45,300 --> 00:12:49,990 I know it's just a formality, but if Cha Dol 135 00:12:51,380 --> 00:12:53,600 was added to her family registry as her son, 136 00:12:54,430 --> 00:12:56,850 when she leaves us 137 00:13:00,500 --> 00:13:03,620 I thought perhaps this might relieve one of her regrets. 138 00:13:03,620 --> 00:13:05,670 So, you're saying that 139 00:13:06,760 --> 00:13:08,900 you will make Park Cha Dol 140 00:13:09,880 --> 00:13:11,900 into Lee Cha Dol. Is that right? 141 00:13:11,900 --> 00:13:14,570 I know that this is a difficult thing for you, 142 00:13:14,570 --> 00:13:16,880 and if you oppose it 143 00:13:18,220 --> 00:13:20,980 it's not possible. I know that, too. 144 00:13:25,930 --> 00:13:28,230 To be honest 145 00:13:29,770 --> 00:13:31,700 I was not 146 00:13:32,740 --> 00:13:35,680 expecting to hear this from you. 147 00:13:37,460 --> 00:13:39,330 The truth is 148 00:13:40,360 --> 00:13:44,300 that my heart hurts and trembles, 149 00:13:45,300 --> 00:13:46,930 and I'm sad. 150 00:13:46,930 --> 00:13:50,040 I'm sorry, Shi Nae. 151 00:13:50,040 --> 00:13:51,810 But, on the other hand, 152 00:13:54,330 --> 00:13:57,740 I'm grateful to you as well. 153 00:13:57,740 --> 00:14:00,500 My Cha Dol 154 00:14:00,500 --> 00:14:03,060 has had a lot of hardships. 155 00:14:04,090 --> 00:14:09,320 He never knew a father's love and had no one else to lean on. 156 00:14:09,320 --> 00:14:14,910 But if he is added to yours and Madam's family registry 157 00:14:14,910 --> 00:14:17,400 such a dependable man as you 158 00:14:17,400 --> 00:14:19,890 will become his father. 159 00:14:30,310 --> 00:14:31,980 Yes. 160 00:14:34,010 --> 00:14:36,270 Until now, 161 00:14:37,180 --> 00:14:39,790 getting to raise my Cha Dol 162 00:14:40,790 --> 00:14:43,320 and being by his side... 163 00:14:43,320 --> 00:14:45,100 it's enough to make me happy, 164 00:14:45,920 --> 00:14:47,900 and I'm grateful. 165 00:14:51,570 --> 00:14:56,250 Don't worry. And besides, I think this is for Cha Dol to decide. 166 00:14:56,250 --> 00:15:00,730 I'll talk to him about it. 167 00:15:02,360 --> 00:15:04,430 I'll be leaving first. 168 00:15:37,260 --> 00:15:39,080 Yes. 169 00:15:39,990 --> 00:15:43,060 It's not as if my Cha Dol, 170 00:15:43,060 --> 00:15:45,730 my youngest boy, 171 00:15:45,730 --> 00:15:47,660 is going anywhere. 172 00:15:59,870 --> 00:16:01,490 They're going to move Cha Dol to that house? 173 00:16:01,490 --> 00:16:04,810 No way. Mom, that can't happen. 174 00:16:04,810 --> 00:16:07,890 Oppa, it's not something to get this upset about. 175 00:16:07,890 --> 00:16:11,450 Cha Dol is becoming Kang Ho Group's son. 176 00:16:11,450 --> 00:16:15,000 For Cha Dol's sake, I don't think it's so bad to send him. 177 00:16:15,000 --> 00:16:18,600 What do you mean, it's not so bad? Do you know what this means? 178 00:16:18,600 --> 00:16:20,120 His surname will change. 179 00:16:20,120 --> 00:16:23,610 He will no longer be a Park, he will be a Lee. Park Cha Dol will become Lee Cha Dol. 180 00:16:23,610 --> 00:16:27,680 But Oppa. For Cha Dol's sake, think about this again. 181 00:16:27,680 --> 00:16:31,650 Park Se Ra, I don't know what your scam is, but you shouldn't be like this. 182 00:16:31,650 --> 00:16:34,200 Mom, don't listen to Se Ra. 183 00:16:34,200 --> 00:16:36,420 As your oldest son, I will say this clearly. 184 00:16:36,420 --> 00:16:39,210 Mom, this can never happen. 185 00:16:39,210 --> 00:16:43,330 Park Kang Tae, is Cha Dol your son? 186 00:16:43,330 --> 00:16:45,930 Cha Dol is my son. 187 00:16:45,930 --> 00:16:47,150 Who said he was my son? 188 00:16:47,150 --> 00:16:48,680 I decided on this issue. 189 00:16:48,680 --> 00:16:51,960 And it's for Cha Dol to decide. 190 00:16:51,960 --> 00:16:55,470 So whatever he decides, 191 00:16:55,470 --> 00:16:59,790 trust in him, and don't say anything. Got it? 192 00:16:59,790 --> 00:17:01,830 I'm home. 193 00:17:04,510 --> 00:17:09,320 What's with everyone? The mood is... Did something happen? 194 00:17:16,420 --> 00:17:20,420 Cha Dol, let's talk. 195 00:17:22,310 --> 00:17:24,230 What is it? 196 00:17:25,680 --> 00:17:31,620 Cha Dol. Madam is in the hospital now. 197 00:17:31,620 --> 00:17:35,450 In the hospital? Just today, at the shop, she seemed fine. 198 00:17:35,450 --> 00:17:37,450 Actually, she was in a lot of pain, but 199 00:17:37,450 --> 00:17:42,640 she didn't want to disturb your shop opening, so she endured it. 200 00:17:42,640 --> 00:17:44,680 Oh my gosh. Then, I'll go to the hospital. 201 00:17:44,680 --> 00:17:46,440 Cha Dol. 202 00:17:47,750 --> 00:17:52,040 Before you go, listen to Mom first. 203 00:17:55,000 --> 00:18:01,480 I met with the Chairman a little while ago. 204 00:18:03,600 --> 00:18:06,070 The Chairman said 205 00:18:07,650 --> 00:18:09,960 that your Han Nam-Dong Mom... 206 00:18:09,960 --> 00:18:15,230 that it looks like she may not have a lot of time left. 207 00:18:15,230 --> 00:18:16,220 What? 208 00:18:16,220 --> 00:18:18,140 So, 209 00:18:19,000 --> 00:18:21,920 before she leaves us 210 00:18:21,920 --> 00:18:26,420 he was hoping to have you moved to his family registry. 211 00:18:27,430 --> 00:18:31,960 I told him that if you agreed to it, I agree as well. 212 00:18:31,960 --> 00:18:32,720 Mom. 213 00:18:32,720 --> 00:18:36,090 Cha Dol, there's no need to overthink this, 214 00:18:36,090 --> 00:18:38,700 and there's no need to feel sorry to me. 215 00:18:38,700 --> 00:18:45,780 Just think about it as you returning to your rightful place. 216 00:18:46,760 --> 00:18:48,320 Mom, how can you 217 00:18:48,320 --> 00:18:52,940 speak about this so casually, like we're just moving to another neighborhood? 218 00:18:52,940 --> 00:18:57,510 Mom is happy enough, 219 00:18:57,510 --> 00:19:00,750 that you have been with me until now. 220 00:19:00,750 --> 00:19:05,300 And from now on, I can continue.. 221 00:19:05,300 --> 00:19:08,740 to live and see you, just like this. 222 00:19:10,600 --> 00:19:12,640 But if Madam 223 00:19:13,700 --> 00:19:16,190 leaves us, just like this, 224 00:19:21,760 --> 00:19:24,730 I think my heart will hurt too much. 225 00:19:31,440 --> 00:19:34,880 She is your mother who gave birth to you, 226 00:19:34,880 --> 00:19:37,280 so let's do this for her, Cha Dol. 227 00:19:38,920 --> 00:19:41,140 Mom. 228 00:19:55,790 --> 00:19:58,380 Cha Dol will be moved to our family registry? 229 00:19:58,380 --> 00:20:03,670 Mom. Honey, why didn't you ask me about this? 230 00:20:03,670 --> 00:20:09,640 Yun Hwa, you want to register him as your child as well, don't you? 231 00:20:09,640 --> 00:20:12,030 Can we do anything just because we want it? 232 00:20:12,030 --> 00:20:15,760 How dare I be so shameless? Why right do I have? 233 00:20:15,760 --> 00:20:17,430 How dare I be so greedy? 234 00:20:17,430 --> 00:20:19,390 Madam Jung said she agrees to it. 235 00:20:19,390 --> 00:20:22,840 It's just up to Cha Dol to decide. 236 00:20:22,840 --> 00:20:26,430 Why should we burden Cha Dol like this? 237 00:20:26,430 --> 00:20:31,900 He's such a nice boy, he will have such a difficult time deciding. 238 00:20:32,870 --> 00:20:36,650 Honey, please tell Shi Nae 239 00:20:36,650 --> 00:20:40,300 that it was a mistake, and please apologize. 240 00:20:40,300 --> 00:20:41,920 Honey, calm down. 241 00:20:41,920 --> 00:20:45,730 Noona, if Cha Dol agrees, you should just do it. 242 00:20:45,730 --> 00:20:51,650 You finally found your son. You should leave behind proof in this world that he is your child. 243 00:20:51,650 --> 00:20:55,120 If Cha Dol refuses, I will beat him up and make him. 244 00:20:55,120 --> 00:20:57,120 Jae Dong. 245 00:21:02,200 --> 00:21:04,200 Oh, Cha Dol, you're here. 246 00:21:04,200 --> 00:21:09,060 Yes. I was shocked to hear that you were very sick. 247 00:21:09,060 --> 00:21:12,530 But you look well. You're not very sick, are you? 248 00:21:12,530 --> 00:21:14,420 I'm just fine. 249 00:21:15,760 --> 00:21:22,110 I'd like to take a walk with Cha Dol, please. 250 00:21:22,110 --> 00:21:26,330 Cha Dol, the weather is nice today. 251 00:21:26,330 --> 00:21:30,290 Take your mom for a walk. 252 00:21:30,290 --> 00:21:31,840 Yes. 253 00:21:44,670 --> 00:21:47,840 Should we have a seat here? 254 00:21:47,840 --> 00:21:49,290 Yes. 255 00:22:03,120 --> 00:22:06,980 I heard about the family registry issue. 256 00:22:06,980 --> 00:22:09,410 Don't pay any attention to it. 257 00:22:10,780 --> 00:22:13,550 To me, the family registry 258 00:22:13,550 --> 00:22:16,680 and such things do not matter to me at all. 259 00:22:20,740 --> 00:22:24,890 That I got to meet you, and that at this moment 260 00:22:24,890 --> 00:22:30,980 you are next to me, makes Mom so happy and grateful. 261 00:22:31,760 --> 00:22:37,100 So, don't worry or be conflicted about things like this. 262 00:22:37,100 --> 00:22:39,170 Okay? 263 00:22:42,830 --> 00:22:45,120 There are so many things 264 00:22:46,110 --> 00:22:49,290 I want to do with you, my Cha Dol. 265 00:22:50,250 --> 00:22:53,370 There are so many things we should do together. 266 00:22:54,820 --> 00:23:00,350 I'm the saddest about having to show you me being sick, 267 00:23:00,350 --> 00:23:02,420 and sorry. 268 00:23:03,490 --> 00:23:06,520 What's there to be sad about? 269 00:23:06,520 --> 00:23:09,660 We promised to do all the things you wanted, one-by-one, 270 00:23:09,660 --> 00:23:12,520 even go on a trip to Italy together. 271 00:23:15,190 --> 00:23:20,480 Yes, we'll go and eat gelato ice cream. 272 00:23:30,390 --> 00:23:33,090 The sunlight is so nice. 273 00:23:33,890 --> 00:23:36,060 It's so nice. 274 00:23:37,100 --> 00:23:42,690 Why didn't I know how nice it was before? 275 00:24:46,050 --> 00:24:48,930 Yun Hwa! Yun Hwa! 276 00:24:48,930 --> 00:24:53,560 Aigoo, Yun Hwa. Look at this. 277 00:24:53,560 --> 00:24:57,230 Yun Hwa, at last, our Cha Dol 278 00:24:57,230 --> 00:25:01,270 has become your son, and our family. 279 00:25:01,270 --> 00:25:03,090 - Look at this. - Let me see. 280 00:25:03,090 --> 00:25:06,890 Aigoo, really. Noona should look at it first. 281 00:25:06,890 --> 00:25:10,450 Here, Yun Hwa, look at this. 282 00:25:11,850 --> 00:25:12,820 SELF: Lee Cha Dol / FATHER: Lee Young Gook / MOTHER: Go Yun Hwa / DAUGHTER: Lee Cho Rong 283 00:25:12,820 --> 00:25:14,840 Oh my word. 284 00:25:29,140 --> 00:25:31,310 It's strange. 285 00:25:32,540 --> 00:25:35,750 It's just a piece of paper. 286 00:25:36,480 --> 00:25:40,480 Why does it make me cry so much? 287 00:25:50,150 --> 00:25:52,100 To us... 288 00:25:52,880 --> 00:25:56,050 we have been blessed with a son. 289 00:25:56,050 --> 00:25:58,440 Thank you, Honey. 290 00:26:00,640 --> 00:26:03,060 Even if I die 291 00:26:03,060 --> 00:26:05,410 my gratitude to you, and your generosity, 292 00:26:05,410 --> 00:26:09,410 I won't forget it. 293 00:26:25,330 --> 00:26:26,910 Yes, Madam. 294 00:26:26,910 --> 00:26:32,280 You heard, haven't you? Today Cha Dol 295 00:26:32,280 --> 00:26:34,360 made his decision. 296 00:26:35,090 --> 00:26:39,490 Yes, he just called me. 297 00:26:39,490 --> 00:26:40,840 Congratulations. 298 00:26:40,840 --> 00:26:43,590 Thank you, Shi Nae. 299 00:26:43,590 --> 00:26:48,430 If it wasn't for you, I couldn't even dream of this. 300 00:26:48,430 --> 00:26:54,410 Madam, I just think of it as Cha Dol returning to his rightful place, 301 00:26:54,410 --> 00:26:57,110 so don't feel burdened. 302 00:26:57,110 --> 00:27:01,850 Shi Nae. When you speak to me in the future, 303 00:27:01,850 --> 00:27:09,050 please just call me Yun Hwa. Please just call my name. 304 00:27:09,050 --> 00:27:11,650 I think I would be more comfortable with that. 305 00:27:12,940 --> 00:27:16,060 Yes, Madam, I will. 306 00:27:27,000 --> 00:27:30,270 Why so much food? Is today a party day? 307 00:27:30,270 --> 00:27:33,460 Today is the date of Cha Dol's rebirth. Of course it's a party day. 308 00:27:33,460 --> 00:27:37,140 Mom, you're so happy after sending your son away. 309 00:27:38,970 --> 00:27:41,640 Oh my, what is this? You even made the spicy beef soup I like. 310 00:27:41,640 --> 00:27:46,670 Of course! Could I leave out my son's favorite food on a party day? 311 00:27:47,500 --> 00:27:52,350 Yeah, it's not like our Cha Dol and Cho Rong went somewhere. 312 00:27:52,350 --> 00:27:54,290 After all, what is there to life? 313 00:27:54,290 --> 00:27:59,560 Forgive, accept, and love. We should just live like that, right Mom? 314 00:27:59,560 --> 00:28:01,220 Aigoo, you're so silly. 315 00:28:01,220 --> 00:28:04,480 Hey, taste this for me. 316 00:28:08,070 --> 00:28:11,100 It's tasty. The best. 317 00:28:11,100 --> 00:28:13,450 Here, taste this Soo Ryun. 318 00:28:15,660 --> 00:28:16,860 What's wrong, Soo Ryun? 319 00:28:16,860 --> 00:28:20,300 This isn't good manners after eating delicious jap-chae. 320 00:28:20,300 --> 00:28:23,360 I don't know. I feel a bit sick. 321 00:28:25,290 --> 00:28:28,160 Soo Ryun, perhaps... 322 00:28:39,520 --> 00:28:41,680 She is pregnant. 323 00:28:44,030 --> 00:28:48,410 Your wife is about six weeks along. 324 00:28:50,580 --> 00:28:52,860 Kang Tae. 325 00:29:07,120 --> 00:29:09,100 What is there to think about? 326 00:29:09,100 --> 00:29:13,170 You promised to not talk about quitting the movie. 327 00:29:13,170 --> 00:29:15,970 Let's just give it three more years. 328 00:29:15,970 --> 00:29:20,300 But we're having a baby. You will have a hard time giving cello lessons for a while. 329 00:29:20,300 --> 00:29:23,280 Don't worry. Who am I? 330 00:29:23,280 --> 00:29:27,610 I've been saving money for something like this. We can survive for three years. 331 00:29:27,610 --> 00:29:30,210 I feel sorry, that's why. 332 00:29:30,210 --> 00:29:31,600 We talked about this. 333 00:29:31,600 --> 00:29:35,780 If you're sorry to me, then work harder on your movie. 334 00:29:35,780 --> 00:29:39,900 Kang Tae, you can really make a good movie. 335 00:29:39,900 --> 00:29:42,010 Soo Ryun. 336 00:29:51,400 --> 00:29:54,830 Oh, CEO. Why call me at such an important time? 337 00:29:54,830 --> 00:29:56,700 Yes, CEO. 338 00:29:57,600 --> 00:30:00,520 I have something important going on today. 339 00:30:02,590 --> 00:30:07,190 Huh? CEO, what did you say? 340 00:30:08,610 --> 00:30:12,490 This investor insisted on investing after reading your script. 341 00:30:12,490 --> 00:30:16,130 He already deposited ₩2 billion. 342 00:30:16,990 --> 00:30:19,820 Is that really true? 343 00:30:19,820 --> 00:30:22,610 This time, it's for real. For real! 344 00:30:22,610 --> 00:30:25,480 Director Park. Do you know who this investor is? 345 00:30:25,480 --> 00:30:27,380 An audience of a billion. 346 00:30:27,380 --> 00:30:31,610 "The Gift of Classroom 8," "The Attorney," "The King's Man." 347 00:30:31,610 --> 00:30:34,820 These are all movies that he has invested in. 348 00:30:34,820 --> 00:30:36,590 This is really amazing. 349 00:30:36,590 --> 00:30:42,400 This investor with the Midas touch, he has chosen you, Director Park. 350 00:30:43,650 --> 00:30:48,530 These words you just said, they are really true this time? 351 00:30:48,530 --> 00:30:52,210 My movie, we can really make it this time? 352 00:30:52,210 --> 00:30:55,040 That's what I said. 353 00:30:55,040 --> 00:31:00,240 Director Park, I told you this day would come. 354 00:31:13,770 --> 00:31:16,830 ₩87,200, please. 355 00:31:16,830 --> 00:31:19,130 Would this be in a single payment? 356 00:31:19,130 --> 00:31:21,360 Oh yes, Soo Ryun. 357 00:31:22,330 --> 00:31:26,050 Huh? Oh my. 358 00:31:26,050 --> 00:31:28,690 Is that true? 359 00:31:28,690 --> 00:31:31,020 Oh, that is such good news. 360 00:31:31,020 --> 00:31:33,950 Your father will be so happy, too. 361 00:31:34,870 --> 00:31:38,950 Yes, today I'll leave work early and go visit your dad. 362 00:31:38,950 --> 00:31:42,000 Mom, let's go together today. 363 00:31:42,000 --> 00:31:44,900 No, even if you go, 364 00:31:44,900 --> 00:31:49,460 Dad will just refuse your visit, so you'll just waste your time. 365 00:31:49,460 --> 00:31:54,500 Dad is still too ashamed to see you and Jang Mi, 366 00:31:54,500 --> 00:31:57,160 so I'll go alone. 367 00:31:58,180 --> 00:32:00,100 Soo Ryun. 368 00:32:01,370 --> 00:32:05,450 My sincere congratulations to you. 369 00:32:05,450 --> 00:32:11,290 Tell Son-in-law Park that I congratulate him, for sure. 370 00:32:11,290 --> 00:32:12,850 Yes. 371 00:32:13,760 --> 00:32:17,790 Honey, it seems our family's luck has finally turned. 372 00:32:17,790 --> 00:32:22,570 Soo Ryun is pregnant, her husband's movie got investors, 373 00:32:22,570 --> 00:32:24,920 and he'll finally become a real movie director. 374 00:32:24,920 --> 00:32:28,970 Soo Ryun's baby must be a little bundle of luck. 375 00:32:28,970 --> 00:32:31,370 And that's not all. 376 00:32:31,370 --> 00:32:35,940 There's something else that will shock you. Cha Dol 377 00:32:36,580 --> 00:32:40,490 has become the son of Kang Ho Group's Chairman Lee. 378 00:32:40,490 --> 00:32:44,460 So from now on, he'll be known as Lee Cha Dol not Park Cha Dol. 379 00:32:47,090 --> 00:32:49,790 You're loving it, right? 380 00:32:49,790 --> 00:32:53,720 You've always wanted your daughters to marry into rich chaebol families. 381 00:32:53,720 --> 00:32:55,880 Your wish has finally come true now, 382 00:32:55,880 --> 00:33:00,300 since Jang Mi will be Kang Ho Group's daughter-in-law. 383 00:33:01,250 --> 00:33:05,220 Honey, when was the last time you visited Mother? 384 00:33:05,220 --> 00:33:10,340 Ah, well I was going last week, 385 00:33:10,340 --> 00:33:11,800 but it rained too much. 386 00:33:11,800 --> 00:33:14,640 How lonely Mother must be! 387 00:33:15,510 --> 00:33:20,050 You don't have to come here. Go visit Mother often instead. Pull out the weeds around her grave, too. 388 00:33:20,050 --> 00:33:23,220 Do you know how hard it is to work all day long while standing at the supermarket? 389 00:33:23,220 --> 00:33:27,340 I only get one day off a week. How can I have time to visit Mother's grave? 390 00:33:27,340 --> 00:33:32,250 Don't I only need to go to visit a grave about once or twice a year? 391 00:33:32,250 --> 00:33:35,800 If you have time to come here, go visit Mother instead. 392 00:33:35,800 --> 00:33:39,410 That is all I want from you. 393 00:33:39,410 --> 00:33:44,390 Oh, really. How much longer are you going to be hung up on Mother? 394 00:33:44,390 --> 00:33:46,350 If you're so worried about Mother, 395 00:33:46,350 --> 00:33:51,610 then get out of jail and pull the weeds out yourself. 396 00:33:54,670 --> 00:33:57,600 "How difficult are things for you, Honey?" 397 00:33:57,600 --> 00:34:00,600 Would it be so hard for you to ask me that, even once? 398 00:34:02,980 --> 00:34:04,950 You cold-hearted man. 399 00:34:22,660 --> 00:34:25,820 Now that Cha Dol became the son of my noona, and also my brother-in-law, 400 00:34:25,820 --> 00:34:29,740 there is no legal impediment to you and I being together. 401 00:34:29,740 --> 00:34:31,620 Legally, that is true, but... 402 00:34:31,620 --> 00:34:36,590 Of course, emotions do matter, but if there is no legal problem, 403 00:34:36,590 --> 00:34:39,350 the emotions will be sorted out, too. 404 00:34:39,350 --> 00:34:45,380 Then Chief, how about greeting my mother, since you've come all this way? 405 00:34:45,380 --> 00:34:47,250 Greet your mother? 406 00:34:49,560 --> 00:34:52,110 - Should I? - Who is this now? 407 00:34:54,180 --> 00:35:01,190 Mr. Go Jae Dong, I made it clear that I do not want to see you with Se Ra. 408 00:35:01,190 --> 00:35:05,780 I believe I've warned you very clearly, so what is this? 409 00:35:05,780 --> 00:35:12,060 Since I escorted Se Ra home, I thought I might greet Mother. 410 00:35:12,060 --> 00:35:15,240 Wow. I'm so dismayed. 411 00:35:15,240 --> 00:35:20,670 I believe I told you that you could not be with Se Ra. 412 00:35:20,670 --> 00:35:24,880 I can be with her now. Cha Dol has become 413 00:35:24,880 --> 00:35:28,050 my noona's son, so he has no relationship with you and Se Ra anymore. 414 00:35:28,050 --> 00:35:30,740 So legally, there is no problem with our relationship. 415 00:35:30,740 --> 00:35:36,240 This guy. His IQ is low, but his EQ is not good, either. 416 00:35:36,240 --> 00:35:38,410 Why do you always accuse me of stupidity? 417 00:35:38,410 --> 00:35:40,400 How smart are you anyway, Hyungnim? 418 00:35:40,400 --> 00:35:44,010 How could I not call you stupid now? 419 00:35:44,710 --> 00:35:47,900 My mother sent Cha Dol to that house, 420 00:35:47,900 --> 00:35:51,350 so think about how her heart is breaking and hurting. 421 00:35:51,350 --> 00:35:54,240 But you don't think about that at all, do you? 422 00:35:54,240 --> 00:35:57,770 You don't consider our mother's feelings at all, and you dare to want to greet her? 423 00:35:57,770 --> 00:36:02,460 Now there is no longer any legal problem? So what? Really! 424 00:36:02,460 --> 00:36:06,660 - Uncle. Auntie. - Oh, hello. 425 00:36:07,830 --> 00:36:11,220 Let's just part quietly today. 426 00:36:11,220 --> 00:36:14,430 Then I will retreat for today, 427 00:36:14,430 --> 00:36:18,410 but understand that it is a first retreat in preparation for the second attack. 428 00:36:18,410 --> 00:36:21,090 Uncle, what are you doing here? 429 00:36:21,090 --> 00:36:24,710 Nothing. I have something urgent to attend to, so, goodbye. 430 00:36:31,420 --> 00:36:34,400 Let's go inside. 431 00:36:43,050 --> 00:36:48,610 My oldest son has two happy occasions. Many congratulations to you. 432 00:36:48,610 --> 00:36:52,720 And Cha Dol, congratulations on becoming family with your birth mother. 433 00:36:52,720 --> 00:36:55,350 Then, let's have a toast. 434 00:36:55,350 --> 00:36:58,090 Cheers! 435 00:37:00,590 --> 00:37:04,420 Brother and Sister-in-law, congratulations on your baby. 436 00:37:04,420 --> 00:37:06,000 Thank you, Cha Dol. 437 00:37:06,000 --> 00:37:10,640 Cho Rong, what would you like to name your new little cousin? 438 00:37:10,640 --> 00:37:15,620 Since cho-rong cho-rong means sparkle, how about Star? 439 00:37:15,620 --> 00:37:17,700 Star? I like that. 440 00:37:17,700 --> 00:37:22,170 You have to name it Star even if it's a boy. You can't change your mind, okay? 441 00:37:23,870 --> 00:37:30,110 On such a good day, why is your face so dour? Do you have worries? 442 00:37:31,850 --> 00:37:34,110 I also have a bomb (shocking) announcement. 443 00:37:34,110 --> 00:37:37,870 Park Se Ra. Just hold it in for today. Do not ruin a happy day. 444 00:37:37,870 --> 00:37:39,540 Then I will do it another day. 445 00:37:39,540 --> 00:37:44,410 Soo Ryun, she's being stupid right? Stupidity must be contagious. 446 00:37:44,410 --> 00:37:46,570 What did you say? Really. 447 00:37:47,550 --> 00:37:51,490 In any case, Kang Tae, we really hope you score a big hit. 448 00:37:51,490 --> 00:37:52,920 But the movie will be released so far in the future. 449 00:37:52,920 --> 00:37:56,140 But still, cheers to you! 450 00:37:56,140 --> 00:37:59,020 It will be a blockbuster. 451 00:38:00,260 --> 00:38:03,930 Yun Hwa! Yun Hwa! 452 00:38:05,960 --> 00:38:10,020 - Mother-in-law, what is the matter? - Son-in-law Lee. 453 00:38:10,020 --> 00:38:16,040 Yun Hwa collapsed again. Call Dr. Jang right away. 454 00:38:16,040 --> 00:38:17,570 Dr. Jang. 455 00:38:17,570 --> 00:38:19,330 Mom, what's wrong? 456 00:38:19,330 --> 00:38:23,450 - Your Noona. Do something. - Why? 457 00:38:23,450 --> 00:38:26,970 Save your Noona! 458 00:38:35,020 --> 00:38:36,920 Doctor... 459 00:38:38,970 --> 00:38:41,480 Thank you. 460 00:38:42,720 --> 00:38:44,590 Please rest. 461 00:39:01,980 --> 00:39:03,990 Thank you. 462 00:39:03,990 --> 00:39:05,970 For what? 463 00:39:08,050 --> 00:39:09,850 Everything. 464 00:39:10,850 --> 00:39:12,980 Absolutely everything. 465 00:39:14,600 --> 00:39:16,520 I'm grateful, too. 466 00:39:18,680 --> 00:39:20,340 If 467 00:39:22,710 --> 00:39:25,360 I leave 468 00:39:27,400 --> 00:39:30,350 please forget the past 469 00:39:31,620 --> 00:39:34,030 and enjoy your life. 470 00:39:36,080 --> 00:39:39,700 Don't live as a sad widower. 471 00:39:43,000 --> 00:39:44,750 Answer me. 472 00:39:47,590 --> 00:39:49,390 I understand. 473 00:39:54,770 --> 00:39:56,880 And 474 00:39:59,140 --> 00:40:00,950 my mom... 475 00:40:01,750 --> 00:40:05,090 Why worry about your mom? 476 00:40:05,090 --> 00:40:07,430 You don't have to worry about her. 477 00:40:11,660 --> 00:40:14,650 Should I call Cha Dol? 478 00:40:21,240 --> 00:40:24,300 Cha Dol... 479 00:40:24,300 --> 00:40:27,350 I don't want him to see me this way. 480 00:40:28,610 --> 00:40:30,430 Instead... 481 00:40:31,380 --> 00:40:33,960 Shi Nae. 482 00:40:34,890 --> 00:40:37,670 Please ask Shi Nae to come. 483 00:40:46,570 --> 00:40:49,030 What is the matter? 484 00:40:49,990 --> 00:40:51,970 Yes, it's me. 485 00:40:53,700 --> 00:40:56,600 I understand. I will go right away. 486 00:41:21,340 --> 00:41:23,600 Welcome, Shi Nae. 487 00:41:24,830 --> 00:41:29,630 Madam, are you all right? 488 00:41:30,970 --> 00:41:33,180 Shi Nae. 489 00:41:39,720 --> 00:41:41,910 It must be that 490 00:41:43,370 --> 00:41:46,720 in my past life 491 00:41:47,630 --> 00:41:51,610 I had a blessed relationship with you. 492 00:41:51,610 --> 00:41:53,770 To me, 493 00:41:55,040 --> 00:41:58,100 you have given me so much, 494 00:42:00,030 --> 00:42:02,900 But I didn't understand this blessing, 495 00:42:05,180 --> 00:42:09,550 and I have hurt your feelings 496 00:42:09,550 --> 00:42:12,160 so very much. 497 00:42:12,160 --> 00:42:18,300 No, Madam. Not at all. You shouldn't say that. 498 00:42:19,410 --> 00:42:25,150 It is so shameless of me, but once more... 499 00:42:25,150 --> 00:42:28,570 I will have to ask you for yet another favor. 500 00:42:29,870 --> 00:42:32,770 Can you listen to my request? 501 00:42:38,800 --> 00:42:40,850 Our Cha Dol, 502 00:42:43,070 --> 00:42:45,180 and my husband. 503 00:42:47,100 --> 00:42:49,640 I entrust them to you. 504 00:42:49,640 --> 00:42:54,630 Madam. How can you say something so weak? 505 00:42:54,630 --> 00:42:57,600 For raising our Cha Dol so well, 506 00:42:58,390 --> 00:43:00,550 I am so grateful. 507 00:43:05,980 --> 00:43:09,260 In my next life, 508 00:43:09,260 --> 00:43:11,150 this debt 509 00:43:11,990 --> 00:43:13,770 and this blessing, 510 00:43:14,800 --> 00:43:17,460 I will definitely pay them back. 511 00:43:44,830 --> 00:43:47,860 Cha Dol, go see your mother now. 512 00:43:47,860 --> 00:43:51,200 Hurry before it's too late. 513 00:43:54,520 --> 00:44:00,900 Mom. No, no, no! 514 00:44:11,220 --> 00:44:13,080 One Year Later 515 00:44:15,970 --> 00:44:19,580 Why is your dad not coming out? 516 00:44:22,550 --> 00:44:24,380 Mother-in-law. 517 00:44:25,580 --> 00:44:28,340 They said it's been a while since Father-in-law was released. 518 00:44:28,340 --> 00:44:29,250 What? 519 00:44:29,250 --> 00:44:32,440 He must have been released earlier than we expected. 520 00:44:32,440 --> 00:44:34,470 Could he have gone home? 521 00:44:34,470 --> 00:44:35,930 Home? 522 00:44:36,540 --> 00:44:40,110 He's not home. Where can he be? 523 00:44:41,580 --> 00:44:44,890 Hey. Perhaps your dad 524 00:44:44,890 --> 00:44:47,130 doesn't have anything bad in mind, right? 525 00:44:47,130 --> 00:44:51,460 Mom, maybe he's still uncomfortable seeing us. 526 00:44:51,460 --> 00:44:53,710 He may just want some time to sort his thoughts out alone. 527 00:44:53,710 --> 00:44:56,270 But Jang Mi's wedding is two days away. 528 00:44:56,270 --> 00:44:59,660 If he doesn't show up before then, what are we going to do? 529 00:45:00,970 --> 00:45:06,360 Perhaps he really wanted to go somewhere when he was released. 530 00:45:06,360 --> 00:45:08,440 A place he wanted to go? 531 00:45:09,780 --> 00:45:14,230 That's right. He will be there. 532 00:45:14,230 --> 00:45:16,270 That's right. That place. 533 00:45:16,270 --> 00:45:18,290 - Mom. - That place. 534 00:45:30,880 --> 00:45:37,790 Jo Bang Shil 535 00:45:40,790 --> 00:45:43,290 I knew you'd be like this. 536 00:45:44,060 --> 00:45:47,040 If you were released, you should come home first. 537 00:45:47,040 --> 00:45:50,040 What are you doing at a grave by yourself? 538 00:45:50,040 --> 00:45:52,520 If you saw Mother, let's go home now. 539 00:45:52,520 --> 00:45:54,350 How can I go home now? 540 00:45:54,350 --> 00:45:58,640 I told you before. Cha Dol, 541 00:45:58,640 --> 00:46:02,970 I mean Son-in-law Lee, became very successful and bought our house back for us. 542 00:46:05,290 --> 00:46:07,030 I can't leave Mother alone. 543 00:46:07,030 --> 00:46:08,610 What? 544 00:46:08,610 --> 00:46:13,900 Then you built that there, to live here or something? 545 00:46:13,900 --> 00:46:16,110 Aren't you scared? 546 00:46:16,110 --> 00:46:18,730 Mother is by my side. What do I have to fear? 547 00:46:18,730 --> 00:46:22,800 I acknowledge that you are a filial son. The whole world knows it, 548 00:46:22,800 --> 00:46:29,340 but if you're going to attend Jang Mi and Cha Dol's wedding, you should at least take a bath. 549 00:46:29,340 --> 00:46:32,840 It would be shameless of me to go to the wedding. I'm not going. 550 00:46:32,840 --> 00:46:36,510 What? Then what about me? 551 00:46:36,510 --> 00:46:40,770 I waited for you while you were in prison. What am I to you? 552 00:46:40,770 --> 00:46:43,870 I understand you being devoted to Mother while she was alive, 553 00:46:43,870 --> 00:46:45,780 but she is no longer with us. 554 00:46:45,780 --> 00:46:51,430 Are you going to ignore your wife for your dead mother's sake? 555 00:46:52,430 --> 00:46:56,520 Fine. Then let me ask you one last thing. 556 00:46:56,520 --> 00:46:59,660 Are you coming home or not? 557 00:46:59,660 --> 00:47:02,250 I can't leave Mother. 558 00:47:04,370 --> 00:47:07,770 Fine. All right. 559 00:47:07,770 --> 00:47:12,240 Live or die by your mother's side. Do whatever you want. 560 00:47:46,960 --> 00:47:51,420 Tomorrow is the day that the three of us become an official family. 561 00:47:51,420 --> 00:47:55,250 From now on, we're starting a new life. 562 00:47:57,110 --> 00:48:02,280 Let's us three live by working hard and cheerfully, just like now. 563 00:48:02,280 --> 00:48:04,850 Jang Mi, Cho Rong, trust in me and follow me. 564 00:48:04,850 --> 00:48:07,540 Okay. 565 00:48:07,540 --> 00:48:08,910 Our family, fighting! 566 00:48:08,910 --> 00:48:12,150 - Fighting! - Fighting! 567 00:48:26,140 --> 00:48:28,690 Bride: Baek Jang Mi 568 00:48:28,690 --> 00:48:31,750 Groom: Lee Cha Dol 569 00:48:39,830 --> 00:48:43,770 My daughter, you are so beautiful. 570 00:48:47,120 --> 00:48:49,340 Mom, don't cry. 571 00:48:49,340 --> 00:48:51,870 If you cry, Jang Mi will cry, too. 572 00:48:51,870 --> 00:48:54,730 Don't cry. Your makeup will get messed up. 573 00:48:56,200 --> 00:49:00,180 That's right. Mom's not crying. 574 00:49:11,640 --> 00:49:15,960 My dad is infatuated with my mom. 575 00:49:15,960 --> 00:49:17,950 What did you say? 576 00:49:19,000 --> 00:49:21,980 Jang Mi, get ready. See you soon. 577 00:49:26,890 --> 00:49:29,900 Can you take a picture for us? 578 00:49:29,900 --> 00:49:32,120 Soo Ryun, let's sit down. 579 00:49:35,350 --> 00:49:37,560 - You okay? - Yes. 580 00:49:37,560 --> 00:49:40,000 You look so pretty. 581 00:49:49,550 --> 00:49:51,690 - Dae Jong! Oh, Kang Tae! 582 00:49:51,690 --> 00:49:52,680 It's been a long time. 583 00:49:52,680 --> 00:49:55,500 - Congratulations. - Thank you. 584 00:49:55,500 --> 00:49:57,170 Excuse me a moment. 585 00:50:03,410 --> 00:50:07,610 Did I see wrong? I thought I saw Father-in-law. 586 00:50:09,960 --> 00:50:13,140 Hey, Jae Dong. I'm coming. 587 00:50:33,540 --> 00:50:37,290 Our Jang Mi. She is really so beautiful. 588 00:50:38,200 --> 00:50:42,890 Jang Mi. Be happy and live well. 589 00:50:42,890 --> 00:50:46,450 Your father is so sorry to you, 590 00:50:46,450 --> 00:50:49,000 so he can't bear to approach you. 591 00:50:56,670 --> 00:51:00,480 Jang Mi, I am sorry. 592 00:52:15,730 --> 00:52:16,740 Oppa! 593 00:52:24,460 --> 00:52:27,180 Get away from my daughter, you! 594 00:52:42,060 --> 00:52:44,480 You're so pretty. 595 00:52:44,480 --> 00:52:49,490 I wish I had a pretty mom like you, Unni. 596 00:53:29,920 --> 00:53:31,590 Cha Dol. 597 00:53:38,540 --> 00:53:43,160 Don't let go of each other's hands again. 598 00:53:44,900 --> 00:53:46,920 Mom 599 00:53:47,870 --> 00:53:50,110 will be watching over you from heaven. 600 00:53:51,160 --> 00:53:53,590 And I will send you my blessings. 601 00:53:56,440 --> 00:53:58,270 Mom. 602 00:53:59,130 --> 00:54:01,010 Jang Mi, 603 00:54:02,610 --> 00:54:05,670 please take good care of Cha Dol. 604 00:54:13,270 --> 00:54:15,600 As you live, 605 00:54:16,870 --> 00:54:19,460 sometimes you'll come to feel hate for the other. 606 00:54:21,830 --> 00:54:25,140 There will be times when you will want to let go of this hand. 607 00:54:26,070 --> 00:54:27,800 But even so, 608 00:54:28,650 --> 00:54:33,560 if you don't let go of this hand and hold on tight... 609 00:54:33,560 --> 00:54:35,850 Someday... 610 00:54:37,140 --> 00:54:40,520 the other will become your very best friend. 611 00:54:42,550 --> 00:54:45,550 For each other... 612 00:54:45,550 --> 00:54:48,870 become each other's very best friend. 613 00:54:48,870 --> 00:54:50,600 Yes Mother-in-law. 614 00:54:50,600 --> 00:54:54,330 Thank you, Jang Mi. 615 00:54:55,660 --> 00:54:57,410 Mom. 616 00:55:05,900 --> 00:55:08,150 Thank you. 617 00:55:10,850 --> 00:55:12,540 My son. 618 00:55:16,700 --> 00:55:20,020 My son. 619 00:55:36,510 --> 00:55:42,650 Now, for a beautiful and happy, rosy future, 620 00:55:42,650 --> 00:55:46,080 I present to you the bride and groom. 621 00:56:27,150 --> 00:56:29,210 Did it finally come out? 622 00:56:32,050 --> 00:56:33,400 Wow, it looks really pretty. 623 00:56:33,400 --> 00:56:35,280 Yeah, isn't my Jang Mi really pretty? 624 00:56:35,280 --> 00:56:37,760 Yes, you are definitely whipped. 625 00:56:37,760 --> 00:56:40,370 Your whole family is making money here. 626 00:56:40,370 --> 00:56:44,280 But Jang Mi worked cheap for us because we are family. 627 00:56:44,280 --> 00:56:46,320 You know how famous and successful my Jang Mi is these days, right? 628 00:56:46,320 --> 00:56:50,650 Yes, that's enough now. 629 00:56:50,650 --> 00:56:53,440 But Baek Jang Mi sneakers are selling so well. 630 00:56:53,440 --> 00:56:57,220 After Jang Mi became our model, the Baek Jang Mi sneakers sales went up so much. 631 00:56:57,220 --> 00:57:00,750 Oh, you are so whipped. 632 00:57:02,740 --> 00:57:04,720 Daddy. 633 00:57:04,720 --> 00:57:07,050 Oppa, we're here. 634 00:57:07,780 --> 00:57:09,750 Let's get going, quickly. 635 00:57:22,860 --> 00:57:25,250 I'm here. 636 00:57:28,220 --> 00:57:32,390 I brought the lettuce kimchi that you like. 637 00:57:32,390 --> 00:57:34,550 Good job. 638 00:57:38,740 --> 00:57:40,320 How come there's no picture of me? 639 00:57:40,320 --> 00:57:43,410 You're in the group wedding picture. 640 00:57:43,410 --> 00:57:46,470 You have a solo picture of your mother hanging on the wall. 641 00:57:46,470 --> 00:57:51,940 In this world, there must be no other woman, besides me, who had her husband stolen by her late mother-in-law. 642 00:57:52,550 --> 00:57:55,110 - Should I make some ramen for you? - Sure. 643 00:57:55,110 --> 00:57:58,850 The ramen you make is the most tasty to me. 644 00:58:04,310 --> 00:58:06,890 As I told you beforehand, 645 00:58:07,810 --> 00:58:10,570 You must keep your promise. 646 00:58:10,570 --> 00:58:15,380 After the three-year mourning period, you promised to return home. 647 00:58:18,120 --> 00:58:21,810 I come to this grave so often. 648 00:58:21,810 --> 00:58:24,570 I'm developing affection for it. 649 00:58:27,090 --> 00:58:32,240 Jo Bang Shil 650 00:58:37,020 --> 00:58:40,550 You heard that I'm being transferred to the U.S., right? 651 00:58:40,550 --> 00:58:44,420 I'm leaving Korea this Sunday. 652 00:58:44,420 --> 00:58:48,250 This Sunday? So soon? 653 00:58:48,250 --> 00:58:52,800 Yes. I don't expect to return for at least a few years. 654 00:58:52,800 --> 00:58:55,240 Chief. 655 00:58:57,200 --> 00:58:59,570 What will you do, Se Ra? 656 00:58:59,570 --> 00:59:04,100 I will ask you one last time. Together with me, 657 00:59:04,100 --> 00:59:05,850 will you leave or not? 658 00:59:07,930 --> 00:59:12,580 Shake off our families' complicated relations, and let's live together in the U.S. 659 00:59:12,580 --> 00:59:16,890 Abandoning my family is not something I can do, just like that. 660 00:59:16,890 --> 00:59:21,500 Then you are not going with me. 661 00:59:21,500 --> 00:59:23,270 Even after this... 662 00:59:33,590 --> 00:59:35,200 CUT! 663 00:59:35,200 --> 00:59:37,540 You need more urgency! More desperation! 664 00:59:37,540 --> 00:59:42,180 You are so passionate and crazy that you are willing to immediately leave the country! 665 01:00:07,070 --> 01:00:09,720 - Shi Nae. - Bang Gook. 666 01:00:17,860 --> 01:00:20,310 - You're doing well? - Yes. 667 01:00:21,150 --> 01:00:22,920 Are you doing well? 668 01:00:27,580 --> 01:00:31,540 Long time no see. You ride the bike well. 669 01:00:47,050 --> 01:00:50,350 Daddy, please take a picture of me. 670 01:00:50,350 --> 01:00:53,350 Oppa, me too. 671 01:00:53,350 --> 01:00:56,120 Okay. Stay like that. 672 01:00:57,070 --> 01:01:00,950 One, two, three. 673 01:01:03,500 --> 01:01:05,450 Look over here, Oppa. 674 01:01:05,450 --> 01:01:07,660 Really? 675 01:01:07,660 --> 01:01:10,410 Here. One, two, three. 676 01:01:20,170 --> 01:01:23,110 Oppa, are you ready? 677 01:01:23,110 --> 01:01:26,910 Daddy, hurry quickly. 678 01:01:28,090 --> 01:01:29,610 Quickly. 679 01:01:29,610 --> 01:01:33,240 - Daddy. - Hurry. 680 01:01:33,240 --> 01:01:35,790 - Okay. - Cho Rong. Like this. 681 01:01:35,790 --> 01:01:41,720 Here, Look this way. One, two, three. 682 01:01:59,620 --> 01:02:01,680 One, two, three. 683 01:02:08,440 --> 01:02:11,900 Isn't that Jang Mi? Baek Jang Mi? That child looks like Yoo Jin. 684 01:02:11,900 --> 01:02:15,750 It's Baek Jang Mi for sure. 685 01:02:16,720 --> 01:02:17,830 She's so pretty. 686 01:02:17,830 --> 01:02:20,280 Jang Mi, Cho Rong. 687 01:02:22,910 --> 01:02:26,490 Right, there's no reason for us to run away. 688 01:02:26,490 --> 01:02:30,080 That's right. We are a family now. 689 01:02:42,350 --> 01:02:47,500 Everyone, my mom and dad got married. 690 01:02:47,500 --> 01:02:51,930 The three of us are a family now. 691 01:02:55,450 --> 01:02:57,290 Thank you. 692 01:02:57,290 --> 01:03:01,410 Dad are Mom are going to kiss. They're going to kiss. 693 01:03:01,410 --> 01:03:04,240 - Cho Rong! - What? 694 01:03:05,030 --> 01:03:11,410 - Kiss, Kiss, Kiss, Kiss. - Wooooh! 695 01:03:11,410 --> 01:03:18,650 Wooooooooh! 51336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.