Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,900 --> 00:00:52,800
Man: I am Washakie,
of the great Shoshone Nation.
2
00:00:52,700 --> 00:00:56,600
I wish to share with you
the story of Nick Wilson,
3
00:00:56,500 --> 00:01:02,600
or Yagaichi, as he is best
remembered
among the Shoshone people.
4
00:01:02,500 --> 00:01:05,300
The legend
of the white Indian boy
5
00:01:05,200 --> 00:01:08,500
took place within our familiar
valleys and mountains,
6
00:01:08,500 --> 00:01:11,600
known as "Wind River."
7
00:03:31,800 --> 00:03:32,700
Yah!
8
00:03:59,100 --> 00:04:00,300
Damn.
9
00:04:00,300 --> 00:04:01,900
Shoshone.
10
00:04:05,800 --> 00:04:06,800
Aah!
11
00:04:54,000 --> 00:04:56,100
Yagaichi!
12
00:05:21,300 --> 00:05:23,200
He's a comin'.
13
00:05:36,800 --> 00:05:38,900
Take him.
14
00:05:38,900 --> 00:05:41,400
- Pretty good time.
- I�ve e been riding like hell.
15
00:05:43,100 --> 00:05:45,000
What happened to you?
16
00:05:45,000 --> 00:05:47,800
Shoshones.
Pocatello's band again.
17
00:05:47,800 --> 00:05:49,600
- Did you get 'em?
- I didn't have to.
18
00:05:49,600 --> 00:05:51,200
You didn't have to?
19
00:05:51,300 --> 00:05:53,900
Man: Kid, you ain't too smart
taking them Injuns lightly.
20
00:05:53,900 --> 00:05:55,800
Ain't gonna be
safe around here
21
00:05:55,800 --> 00:05:57,600
until they're all
dead and buried.
22
00:05:57,600 --> 00:06:00,100
Yeah, well, as I recall,
they were here first.
23
00:06:01,600 --> 00:06:04,700
Say, that's a nasty one,
we'd better take care of it.
24
00:06:04,700 --> 00:06:06,600
There's a message
from your ma'.
25
00:06:06,600 --> 00:06:08,700
There's some old woman
staying at your house
26
00:06:08,700 --> 00:06:10,600
with a funny name.
Anaba?
27
00:06:10,600 --> 00:06:12,500
Anuba.
28
00:06:13,600 --> 00:06:15,900
- Apparently...
- Don't take that! I got
29
00:06:15,900 --> 00:06:16,800
to go to Grantsville!
30
00:06:19,900 --> 00:06:22,500
Man: Nick. Nick.
31
00:06:22,500 --> 00:06:24,400
N iii-iiick!
32
00:06:25,000 --> 00:06:25,500
Nick! Nick!
33
00:06:31,200 --> 00:06:34,500
- Whoa!
- Hey! It's my turn!
34
00:06:36,700 --> 00:06:38,600
Whoa, aah!
35
00:06:42,400 --> 00:06:44,300
(both laughing)
36
00:06:51,600 --> 00:06:54,900
Nick: Someday I'd like to ride
a real fast horse.
37
00:06:54,800 --> 00:06:57,800
You have trouble
to ride the sheep.
38
00:06:57,800 --> 00:06:59,800
Someday I'll be
a great rider.
39
00:06:59,800 --> 00:07:01,700
(laughing)
40
00:07:01,700 --> 00:07:04,300
Maybe you could learn
on your muuda.
41
00:07:04,300 --> 00:07:06,200
My what?
42
00:07:06,200 --> 00:07:08,100
Muuda.
43
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
I taught you.
Donkey.
44
00:07:10,900 --> 00:07:13,100
I'd rather ride
a Bu... bungo,
45
00:07:13,100 --> 00:07:15,900
and be a great
Da... dagwahni.
46
00:07:17,900 --> 00:07:19,800
You learn fast.
47
00:07:19,900 --> 00:07:23,600
But white cannot be great
warriors. Only Indians.
48
00:07:23,500 --> 00:07:26,700
Like my brothers
to the north.
49
00:07:26,700 --> 00:07:29,500
I'll be
a great explorer then,
50
00:07:29,400 --> 00:07:31,300
like Louis and Clark.
51
00:07:31,400 --> 00:07:32,800
Anything
but a sheep-herder.
52
00:07:32,800 --> 00:07:37,100
The great Shoshones
of the Wind River.
53
00:07:37,000 --> 00:07:40,900
My father ride with them.
54
00:07:42,000 --> 00:07:45,400
He tell me
they scalp Crow and Sioux
55
00:07:45,400 --> 00:07:47,500
while they ride
on their horses.
56
00:07:47,500 --> 00:07:48,700
Golly.
57
00:07:48,700 --> 00:07:49,900
Pantsuk,
58
00:07:50,100 --> 00:07:52,000
maybe we could
leave this place.
59
00:07:52,000 --> 00:07:53,900
We could run away.
60
00:07:53,900 --> 00:07:55,800
We could live
with your brothers in the north.
61
00:07:55,800 --> 00:07:58,100
What about our families?
62
00:07:58,100 --> 00:07:59,900
What about the sheep?
63
00:07:59,900 --> 00:08:02,500
We can let Sylvester
take care of everything,
64
00:08:02,500 --> 00:08:04,900
since he knows
so much.
65
00:08:07,600 --> 00:08:09,500
Come on,
let's make a pact.
66
00:08:11,200 --> 00:08:14,600
What is pact?
67
00:08:14,600 --> 00:08:18,000
A promise...
or an agreement.
68
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Blood brothers.
69
00:08:21,100 --> 00:08:23,000
Pact.
70
00:08:26,300 --> 00:08:29,700
Lots of hunts,
and fishing.
71
00:08:29,800 --> 00:08:32,400
We'll need horses and packs
for the trip.
72
00:08:33,300 --> 00:08:35,400
And much jerky.
73
00:08:35,400 --> 00:08:37,600
That's for sure.
74
00:08:37,600 --> 00:08:41,100
Pantsuk, you're
my best tsaa hainj.
75
00:08:42,500 --> 00:08:45,100
You are
my best friend, too.
76
00:08:48,600 --> 00:08:50,900
Aah! What'd you
do that for?
77
00:08:51,000 --> 00:08:52,900
I should do worse.
And you...
78
00:08:53,000 --> 00:08:54,500
Why aren't you helping
your father?
79
00:08:54,500 --> 00:08:56,400
- Get goin'.
- Leave him alone.
80
00:08:56,400 --> 00:08:57,900
This is your job...
81
00:08:58,000 --> 00:09:00,200
to make sure the coyotes
don't kill the sheep.
82
00:09:00,200 --> 00:09:03,100
When grown, that lamb
could have kept us for a month.
83
00:09:03,100 --> 00:09:04,900
If I ever catch you
slacking off again,
84
00:09:04,900 --> 00:09:07,300
I'll kick your scrawny hide
to Salt Lake and back,
85
00:09:07,300 --> 00:09:09,100
- you hear me?
- I can't do it all by myself.
86
00:09:12,500 --> 00:09:14,700
I hate this place.
87
00:09:44,400 --> 00:09:47,000
(sobbing)
88
00:10:00,600 --> 00:10:02,500
Washakie: Before the dreams,
89
00:10:02,600 --> 00:10:04,500
My mother Anuba,
90
00:10:04,500 --> 00:10:07,200
a shaman and healer
among our people,
91
00:10:07,200 --> 00:10:10,100
could not speak
for a very long time.
92
00:10:11,000 --> 00:10:15,600
A mighty avalanche had taken
her two sons, my brothers.
93
00:10:15,500 --> 00:10:19,100
When mother started
having the visions,
94
00:10:19,100 --> 00:10:21,200
the power was understood.
95
00:10:22,400 --> 00:10:24,300
She knew the boy
in her dreams
96
00:10:24,300 --> 00:10:27,000
was good medicine
for our nation.
97
00:10:27,100 --> 00:10:29,600
And we must find him.
98
00:10:29,600 --> 00:10:31,800
I sent my finest warrior,
99
00:10:31,800 --> 00:10:34,000
Morogonai.
100
00:10:42,600 --> 00:10:43,700
(calling)
101
00:11:05,800 --> 00:11:08,600
- What are you looking at?
- Don't do that.
102
00:11:08,500 --> 00:11:11,100
You wanna wake the dead?
Then hush.
103
00:11:14,800 --> 00:11:17,000
- What are you looking at?
- Shh!
104
00:11:17,000 --> 00:11:19,400
It's Louis and Clark
if you must know.
105
00:11:19,400 --> 00:11:21,300
What's it about?
106
00:11:21,300 --> 00:11:23,700
It's about
Louis and Clark.
107
00:11:23,700 --> 00:11:26,600
- Who are they?
- Surveyors.
108
00:11:27,400 --> 00:11:30,200
- What's surveyors?
- Explorers.
109
00:11:30,200 --> 00:11:34,100
they mapped out all the western
territory with Sacajawea.
110
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
She was a Shoshone.
111
00:11:36,100 --> 00:11:38,700
Shoshones can scalp a person
with one hand
112
00:11:38,700 --> 00:11:40,600
- while riding a horse.
- they ride a horse
113
00:11:40,700 --> 00:11:42,800
- with one hand?
- No,
114
00:11:42,800 --> 00:11:45,600
- they scalp with one hand.
- How do you know?
115
00:11:45,500 --> 00:11:48,700
I just do. Listen,
why are you so nosy, anyway?
116
00:11:48,700 --> 00:11:50,600
You writing a book?
117
00:11:50,600 --> 00:11:52,500
Shh, shh.
118
00:11:52,500 --> 00:11:56,000
Why don't you just go to sleep
before you make me catch hell?
119
00:11:56,000 --> 00:11:57,200
Don't cuss, Nick.
120
00:11:57,200 --> 00:12:00,200
N ever you mind.
Just go back to sleep.
121
00:12:00,200 --> 00:12:02,600
- Goodnight.
- Goodnight.
122
00:12:02,600 --> 00:12:04,200
- Sleep tight.
- Okay.
123
00:12:04,300 --> 00:12:05,800
Don't let
those bed bugs bite.
124
00:12:05,900 --> 00:12:07,800
I'm gonna bite you.
125
00:12:07,800 --> 00:12:09,900
- Prissy.
- 'Night, Nick.
126
00:12:40,900 --> 00:12:42,800
(signaling)
127
00:12:58,400 --> 00:12:59,700
Nicholas.
128
00:13:02,300 --> 00:13:04,000
(Nick, in haste)
Our Father, bless this food
129
00:13:04,000 --> 00:13:05,600
so it may nourish
and strengthen our bodies
130
00:13:05,600 --> 00:13:07,800
and do us the good we need.
We say these things in the name
131
00:13:07,800 --> 00:13:10,700
- of Jesus Christ, Amen.
- Amen.
132
00:13:10,700 --> 00:13:12,700
I think you s et
a re cord.
133
00:13:14,000 --> 00:13:16,300
Woman: Nicholas.
134
00:13:16,300 --> 00:13:18,200
Criminy, Ma.
135
00:13:21,400 --> 00:13:23,900
I think you boys
are turning into heathens.
136
00:13:25,800 --> 00:13:28,200
It's hotter
than hell out there.
137
00:13:28,200 --> 00:13:31,300
Sylvester, I don't want
any cussing in this house.
138
00:13:31,300 --> 00:13:33,600
If your father were here...
139
00:13:33,600 --> 00:13:34,800
Who do you think
I learned it from?
140
00:13:36,100 --> 00:13:38,300
I never saw ground
so full of rocks.
141
00:13:38,300 --> 00:13:40,400
Yeah, they must be
growing more every y ear.
142
00:13:40,500 --> 00:13:43,100
Ma: Sylvester, your boots
are caked with mud.
143
00:13:43,200 --> 00:13:45,000
Take them outside.
144
00:13:48,700 --> 00:13:50,700
Chicken coop
needs mending.
145
00:13:50,700 --> 00:13:52,800
Chickens got out
last night.
146
00:13:52,800 --> 00:13:55,000
Why you looking at me?
What about Jake?
147
00:13:55,000 --> 00:13:56,900
Just shut up
and mend the fence.
148
00:13:56,900 --> 00:13:59,400
Can't. Got to
watch the sheep.
149
00:13:59,400 --> 00:14:01,100
You'll watch the sheep
after you mend the fence.
150
00:14:01,100 --> 00:14:02,400
Why can't you do it?
151
00:14:02,500 --> 00:14:05,200
- I got to plow.
- Nick: I'll plow.
152
00:14:05,100 --> 00:14:07,400
- You ain't man enough.
- Yes, I am.
153
00:14:07,400 --> 00:14:10,600
You don't even know how,
you dumb jackass.
154
00:14:10,600 --> 00:14:13,300
- That's enough of that.
- Just fix the fence!
155
00:14:13,300 --> 00:14:15,400
If I don't get them crops in,
you don't eat.
156
00:14:15,400 --> 00:14:16,700
Nick: I wouldn't be
missing much.
157
00:14:16,800 --> 00:14:19,000
- You ain't starving, are you?
- I might as well be!
158
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Stop it, you two!
I'll mend the fence.
159
00:14:21,900 --> 00:14:24,000
You got too much work.
Nick'll do it.
160
00:14:24,000 --> 00:14:27,100
He does little else around here.
He'll do it after you eat.
161
00:14:27,100 --> 00:14:28,600
- No!
- I said do it!
162
00:14:28,600 --> 00:14:30,200
You can't tell me what to do,
you're not my father!
163
00:14:30,300 --> 00:14:31,900
I hate it here,
and I hate you!
164
00:14:33,300 --> 00:14:34,300
Eliza Nicholas!
165
00:14:42,800 --> 00:14:44,800
When's father coming home?
166
00:14:44,800 --> 00:14:46,900
Ma: Only
the Good Lord knows.
167
00:14:47,000 --> 00:14:49,300
(chickens clucking)
168
00:15:01,000 --> 00:15:02,600
Nicholas!
169
00:15:03,800 --> 00:15:06,000
Nicholas, no!
170
00:15:06,000 --> 00:15:07,200
Yah!
171
00:15:09,000 --> 00:15:12,300
Nick: Whoa! Ahh!
172
00:15:12,300 --> 00:15:16,200
Benjamin, stop!
Wait, Benjamin!
173
00:15:17,400 --> 00:15:20,400
Nick: Benjamin, stop!
Stop!
174
00:15:22,900 --> 00:15:24,800
Sylvester: Nick, no!
175
00:15:29,800 --> 00:15:34,400
Nick: Help!
Benjamin stop, please stop!
176
00:15:34,300 --> 00:15:36,200
Stop!
177
00:15:43,100 --> 00:15:44,300
Nick!
178
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Stop!
179
00:16:05,800 --> 00:16:07,700
(thud)
180
00:16:20,600 --> 00:16:21,400
Man: Our Father
who art in heaven,
181
00:16:22,800 --> 00:16:24,900
hallowed be Thy name.
182
00:16:24,900 --> 00:16:26,900
Thy kingdom come,
183
00:16:27,000 --> 00:16:29,300
Thy will be done,
on earth,
184
00:16:29,300 --> 00:16:31,200
as it is in heaven.
185
00:16:31,200 --> 00:16:33,500
Give us this day
our daily bread,
186
00:16:33,500 --> 00:16:35,600
and forgive us
our trespasses,
187
00:16:35,600 --> 00:16:39,100
as we forgive those
who trespass against us,
188
00:16:39,000 --> 00:16:41,200
and lead us not
into temptation,
189
00:16:41,200 --> 00:16:43,500
but deliver us from evil,
190
00:16:43,500 --> 00:16:46,200
for Thine is the power,
and the kingdom,
191
00:16:46,200 --> 00:16:49,600
and the glory,
forever. Amen.
192
00:16:51,500 --> 00:16:54,000
We dedicate
this final resting place
193
00:16:54,100 --> 00:16:59,400
as a place of peace
and tranquility,
194
00:16:59,300 --> 00:17:01,800
until the morning
of the first resurrection,
195
00:17:03,600 --> 00:17:06,100
in Jesus' holy name,
196
00:17:06,100 --> 00:17:08,000
Amen.
197
00:17:10,600 --> 00:17:13,500
(man singing in
Native American language)
198
00:18:14,100 --> 00:18:16,600
(crying)
199
00:18:45,400 --> 00:18:47,000
Stay back,
I'm warning you!
200
00:19:03,600 --> 00:19:05,700
I'm not a yagaichi!
201
00:19:07,500 --> 00:19:08,900
What you say?
202
00:19:08,900 --> 00:19:11,400
I said I'm not a crier.
203
00:19:14,500 --> 00:19:16,700
You know Shoshone?
204
00:19:16,700 --> 00:19:19,900
No, just some Gosiute.
205
00:19:22,100 --> 00:19:24,400
How you learn?
206
00:19:24,400 --> 00:19:26,300
My friend.
207
00:19:28,500 --> 00:19:29,700
Pantsuk.
208
00:19:29,700 --> 00:19:31,800
Pantsuk.
209
00:19:36,700 --> 00:19:38,400
What are you
gonna do to me?
210
00:19:38,400 --> 00:19:41,100
- Nick: You gonna scalp me?
- Scalp?
211
00:19:41,100 --> 00:19:43,500
Don't you scalp
white people sometimes?
212
00:19:43,500 --> 00:19:45,800
We scalp you?
213
00:20:06,700 --> 00:20:08,600
Aaah! Ahh!
214
00:20:08,600 --> 00:20:10,900
No! No y ell.
No y ell.
215
00:20:10,900 --> 00:20:13,600
I no scalp you.
216
00:20:13,600 --> 00:20:16,100
Be still.
217
00:20:17,200 --> 00:20:19,700
You be still.
218
00:20:26,300 --> 00:20:28,500
Look.
219
00:20:33,700 --> 00:20:37,600
You see him?
He stand tall.
220
00:20:37,500 --> 00:20:41,000
He strong.
You like him?
221
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
If you come with us,
222
00:20:45,600 --> 00:20:47,300
you keep him.
223
00:20:49,300 --> 00:20:53,900
- You mean, just leave?
- He is fast.
224
00:20:53,800 --> 00:20:55,700
Fast like the wind.
225
00:21:00,500 --> 00:21:02,400
Are you gonna kidnap me?
226
00:21:02,400 --> 00:21:06,600
- Kidnap?
- Force me to go with you?
227
00:21:06,600 --> 00:21:09,600
Force?
No, no, no.
228
00:21:09,600 --> 00:21:12,500
No, no,
we no force you.
229
00:21:14,200 --> 00:21:17,000
We couldn't just go.
My mother would miss me.
230
00:21:17,000 --> 00:21:18,300
I couldn't hurt her
like that.
231
00:21:24,500 --> 00:21:27,300
We will not take you.
232
00:21:27,300 --> 00:21:29,600
Not take you.
233
00:21:30,500 --> 00:21:34,100
But, maybe...
maybe...
234
00:21:35,400 --> 00:21:38,200
the wind calls you,
235
00:21:39,100 --> 00:21:41,000
and you come.
236
00:21:42,400 --> 00:21:44,900
If you feel
237
00:21:44,900 --> 00:21:46,400
the wind,
238
00:21:47,700 --> 00:21:50,700
you be here
239
00:21:50,700 --> 00:21:52,900
when the sun goes up.
240
00:21:55,400 --> 00:21:57,000
If you no here,
241
00:21:57,100 --> 00:21:59,100
we go.
242
00:22:12,600 --> 00:22:15,400
You are chosen.
243
00:22:16,700 --> 00:22:18,700
Chosen.
244
00:22:18,700 --> 00:22:21,400
You come with us,
245
00:22:21,400 --> 00:22:24,300
you ride this horse.
246
00:22:24,300 --> 00:22:26,700
You learn hunt good.
247
00:22:26,700 --> 00:22:29,800
You live life
248
00:22:29,800 --> 00:22:32,700
like a great man.
249
00:22:36,000 --> 00:22:37,700
Great man.
250
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Morogonai:
The wind calls you.
251
00:23:10,700 --> 00:23:12,900
Pantsuk:
The great Shoshones
252
00:23:12,900 --> 00:23:14,800
of the Wind River.
253
00:23:14,800 --> 00:23:17,400
My father ride with them.
254
00:23:19,100 --> 00:23:21,400
Ma: Nicholas!
255
00:23:23,500 --> 00:23:25,400
Ma: Nicholas!
256
00:23:25,400 --> 00:23:28,300
Morogonai:
The wind calls you.
257
00:24:33,000 --> 00:24:35,300
Female voice:
(music) close your eyes (music)
258
00:24:35,300 --> 00:24:38,700
(music) And see (music)
259
00:24:38,600 --> 00:24:40,900
(music) A world awaits you (music)
260
00:24:40,900 --> 00:24:43,900
(music) A road sets you free (music)
261
00:24:43,900 --> 00:24:46,300
(music) A journey will take you (music)
262
00:24:46,300 --> 00:24:50,200
(music) To places unknown (music)
263
00:24:50,100 --> 00:24:52,200
(music) When dreamers dream (music)
264
00:24:52,300 --> 00:24:55,400
(music) The legend goes (music)
265
00:24:55,300 --> 00:24:57,700
(music) It's then you'll know (music)
266
00:24:57,700 --> 00:24:59,600
(music) The wind calls (music)
267
00:24:59,600 --> 00:25:01,600
(music) Your name... (music)
268
00:25:03,300 --> 00:25:04,900
(horse whinnying)
269
00:25:07,900 --> 00:25:09,300
Can I call him Spirit?
270
00:25:09,300 --> 00:25:11,400
Spirit?
271
00:25:11,400 --> 00:25:13,700
Mmm, Spirit.
272
00:25:21,400 --> 00:25:24,300
(music) The journey will take you (music)
273
00:25:24,300 --> 00:25:27,400
(music) To places unknown (music)
274
00:25:27,300 --> 00:25:30,300
(music) When dreamers dream (music)
275
00:25:30,300 --> 00:25:32,800
(music) The legend goes (music)
276
00:25:32,800 --> 00:25:35,300
(music) It's then you'll know (music)
277
00:25:35,300 --> 00:25:37,200
(music) The wind calls (music)
278
00:25:37,200 --> 00:25:40,700
(music) Your name (music)
279
00:25:43,500 --> 00:25:45,500
(music) Take the time, (music)
280
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
(music) Just be (music)
281
00:25:48,900 --> 00:25:51,400
(music) Beneath the stars, (music)
282
00:25:51,400 --> 00:25:54,000
(music) Your night's canopy (music)
283
00:25:54,000 --> 00:25:56,600
(music) A vision of future (music)
284
00:25:56,700 --> 00:26:00,500
(music) The truth to behold (music)
285
00:26:00,400 --> 00:26:03,300
(music) When dreamers dream, (music)
286
00:26:03,300 --> 00:26:05,800
(music) The legend goes (music)
287
00:26:05,800 --> 00:26:07,700
(music) It's then you'll know, (music)
288
00:26:07,700 --> 00:26:09,600
(music) The wind calls (music)
289
00:26:09,600 --> 00:26:12,600
- (music) Your name. (music)
- Whoa! Hey!
290
00:26:12,600 --> 00:26:15,600
Hey, stop! Stop!
291
00:26:16,500 --> 00:26:18,100
Stop!
292
00:26:19,100 --> 00:26:20,600
Aaah!
293
00:26:25,500 --> 00:26:28,400
This...
294
00:26:28,400 --> 00:26:31,000
no good way
to ride horse.
295
00:26:31,000 --> 00:26:33,300
I know that, I told you,
I can't ride without a saddle.
296
00:26:33,300 --> 00:26:35,600
You must learn.
297
00:26:37,500 --> 00:26:38,700
I want to go back.
298
00:26:38,800 --> 00:26:40,500
No.
299
00:26:41,500 --> 00:26:42,700
You are scared...
300
00:26:43,900 --> 00:26:46,300
to fall.
301
00:26:48,100 --> 00:26:50,000
I will make it...
302
00:26:51,800 --> 00:26:53,800
I will fix it.
303
00:26:55,000 --> 00:26:56,900
U p.
304
00:26:58,200 --> 00:27:00,700
Come on, up.
305
00:27:03,600 --> 00:27:06,100
Here, here.
306
00:27:08,000 --> 00:27:11,900
Now, your feet
no dance.
307
00:27:23,500 --> 00:27:26,600
You no scared,
you no fall.
308
00:27:56,500 --> 00:27:58,400
We must ride.
309
00:27:58,500 --> 00:28:00,300
We rest
310
00:28:00,300 --> 00:28:03,500
when the sun goes down.
311
00:28:03,500 --> 00:28:05,400
Come.
(signaling)
312
00:28:14,200 --> 00:28:16,100
Man: All right, men.
313
00:28:16,100 --> 00:28:18,400
You know why we're here.
We're looking for the boy.
314
00:28:18,400 --> 00:28:19,900
All right?
315
00:28:19,900 --> 00:28:20,900
Sylvester,
316
00:28:21,000 --> 00:28:22,900
why don't you take
those first three men,
317
00:28:22,900 --> 00:28:24,700
and head out on top
of the ridge?
318
00:28:24,700 --> 00:28:26,900
You two men take the bottom,
and the rest of you
319
00:28:26,900 --> 00:28:28,900
follow me through the canyon
and we'll fan out.
320
00:28:28,900 --> 00:28:31,300
Let's go get him.
Move out.
321
00:28:45,300 --> 00:28:48,700
Stop, please stop.
322
00:29:23,700 --> 00:29:25,500
(crying)
323
00:29:25,500 --> 00:29:27,700
Ohh.
324
00:29:27,700 --> 00:29:30,200
- Why you not talking?
- I did!
325
00:29:30,200 --> 00:29:32,000
You didn't hear.
326
00:29:40,800 --> 00:29:42,000
Come down.
327
00:30:09,600 --> 00:30:11,700
How you say?
Take off this,
328
00:30:11,800 --> 00:30:14,000
take off this.
329
00:30:15,300 --> 00:30:17,100
Aaah!
It's stuck.
330
00:30:20,800 --> 00:30:23,800
- Sit down.
- What did he say?
331
00:30:24,700 --> 00:30:27,000
He say you...
332
00:30:27,700 --> 00:30:29,400
very brave.
333
00:30:34,700 --> 00:30:36,700
We must cut off
your legs.
334
00:30:36,800 --> 00:30:40,200
- Don't cut my legs off!
- No, no, we must cut off...
335
00:30:40,100 --> 00:30:43,200
not your legs,
336
00:30:43,200 --> 00:30:45,300
your pants.
337
00:30:48,600 --> 00:30:51,500
Morogonai: Okay.
Be still.
338
00:30:52,500 --> 00:30:53,400
Aaah!
339
00:30:55,700 --> 00:30:58,200
Be strong. Strong.
340
00:31:06,600 --> 00:31:08,500
(fabric ripping)
341
00:31:59,400 --> 00:32:01,100
And your leg?
342
00:32:01,100 --> 00:32:03,000
It hurts.
343
00:32:04,000 --> 00:32:05,900
We need sleep.
344
00:32:07,800 --> 00:32:11,100
We must ride
when the sun goes up.
345
00:32:25,100 --> 00:32:26,500
I don't want to go.
346
00:32:38,000 --> 00:32:40,200
Then you keep.
347
00:32:44,100 --> 00:32:45,900
What's it for?
348
00:32:45,900 --> 00:32:48,000
Mountain lion.
349
00:32:51,500 --> 00:32:55,000
And coyotes.
Many.
350
00:32:54,900 --> 00:32:58,300
Also, many Crow Indians.
351
00:32:59,200 --> 00:33:02,300
This Indian fast
and strong.
352
00:33:02,300 --> 00:33:05,600
You need to keep
hiding in trees.
353
00:33:05,600 --> 00:33:09,100
Crow Indian sees you,
354
00:33:10,300 --> 00:33:13,500
- kill you.
- Can't you take me back?
355
00:33:13,400 --> 00:33:15,500
No.
356
00:33:15,500 --> 00:33:19,400
Many white people
looking for us.
357
00:33:22,700 --> 00:33:26,300
I am feel bad
358
00:33:27,200 --> 00:33:29,100
your leg.
359
00:33:33,000 --> 00:33:36,100
When the sun
rises up,
360
00:33:39,200 --> 00:33:41,100
we go.
361
00:35:49,600 --> 00:35:50,800
Who was that?
362
00:35:51,900 --> 00:35:54,200
Pocatello.
363
00:35:54,200 --> 00:35:57,500
He is Shoshone also.
364
00:35:57,500 --> 00:36:01,100
But he goes away from us.
365
00:36:01,000 --> 00:36:03,600
He is a leader
366
00:36:03,600 --> 00:36:06,500
among the people who...
367
00:36:06,500 --> 00:36:08,800
hate the white man.
368
00:36:10,000 --> 00:36:11,300
What did he say?
369
00:36:11,400 --> 00:36:15,600
He want me
to make a trade...
370
00:36:15,500 --> 00:36:18,800
you for two horses.
371
00:36:18,800 --> 00:36:20,500
What did you say?
372
00:36:20,500 --> 00:36:22,400
Not enough.
373
00:36:37,900 --> 00:36:39,900
Looks like
someone's clothes.
374
00:36:44,200 --> 00:36:46,100
Man: What is it?
375
00:36:50,500 --> 00:36:53,500
It's Nick's trousers.
There's blood on them.
376
00:36:57,200 --> 00:36:58,500
Sylvester: Let's go.
377
00:36:59,900 --> 00:37:01,000
Yah!
378
00:37:06,000 --> 00:37:09,300
Well, brother, we'd better
go after him. Come on.
379
00:37:09,600 --> 00:37:12,100
- Yah!
- Yah!
380
00:37:29,100 --> 00:37:32,300
(yelling signal)
381
00:38:46,300 --> 00:38:48,200
This great man.
382
00:38:48,200 --> 00:38:50,900
Washakie.
383
00:38:50,900 --> 00:38:53,500
He speak
384
00:38:53,500 --> 00:38:55,700
for these people.
385
00:38:58,200 --> 00:39:01,500
You live with him.
386
00:39:06,800 --> 00:39:09,700
This boy
387
00:39:13,900 --> 00:39:17,200
- Yagaichi?
- Yagaichi.
388
00:39:21,200 --> 00:39:25,400
We have been waiting,
Yagaichi.
389
00:39:25,400 --> 00:39:28,500
This woman
390
00:39:28,400 --> 00:39:30,700
Anuba.
391
00:39:30,700 --> 00:39:33,300
She's to be
392
00:39:33,300 --> 00:39:35,800
your mother.
393
00:39:48,100 --> 00:39:49,700
Come.
394
00:39:49,700 --> 00:39:51,300
Come.
395
00:40:28,000 --> 00:40:30,200
I have business
to attend to.
396
00:40:40,400 --> 00:40:42,400
This place is nice
and flat.
397
00:40:42,400 --> 00:40:44,300
We'll camp here.
398
00:40:44,400 --> 00:40:46,400
It's not even sun down.
We got a good hour yet.
399
00:40:46,400 --> 00:40:48,800
We've been going
since sun up.
400
00:40:48,800 --> 00:40:50,700
We'll camp here.
401
00:41:16,600 --> 00:41:19,500
Maybe if you aren't
so mad at it, it'll cooperate.
402
00:41:21,400 --> 00:41:23,200
Sylvester,
403
00:41:23,200 --> 00:41:25,100
we're heading back
tomorrow.
404
00:41:28,300 --> 00:41:30,400
We've been at it 10 days,
and we ain't found
405
00:41:30,400 --> 00:41:32,300
nothing
but those britches.
406
00:41:32,300 --> 00:41:34,900
Here could be anywhere
in these mountains,
407
00:41:34,900 --> 00:41:37,000
and he could be nowhere.
408
00:41:37,000 --> 00:41:38,900
We have families
we have to tend to,
409
00:41:38,900 --> 00:41:41,200
and so do you.
410
00:41:41,200 --> 00:41:43,600
Your mother
needs you at home.
411
00:41:43,600 --> 00:41:45,500
We go back tomorrow.
412
00:43:16,300 --> 00:43:19,700
Yagaichi.
Yagaichi.
413
00:43:19,700 --> 00:43:22,500
Oh, Yagaichi.
414
00:43:22,500 --> 00:43:24,800
(all laughing)
415
00:43:26,700 --> 00:43:28,100
Ahwo.
416
00:43:28,100 --> 00:43:32,900
- Ahwo.
- Ahwo? Ahwo.
417
00:43:32,800 --> 00:43:34,800
Bowl.
418
00:43:34,900 --> 00:43:37,600
Bowl.
419
00:43:37,600 --> 00:43:40,000
- Bowl.
- Bowl. Bowl.
420
00:43:46,300 --> 00:43:48,200
Ehhe.
421
00:43:48,300 --> 00:43:50,900
Ehhe?
Ehhe. Ehhe.
422
00:43:51,800 --> 00:43:53,700
Blanket.
423
00:43:53,700 --> 00:43:55,300
- Blanket.
- Blan-ket.
424
00:43:55,400 --> 00:43:58,500
Yeah, you'll be speaking
English in no time.
425
00:43:58,400 --> 00:44:00,300
(wolf howling)
426
00:44:00,300 --> 00:44:02,600
What's the matter?
It's just an old wolf,
427
00:44:02,600 --> 00:44:05,700
- esa.
- Ha ah.
428
00:44:14,300 --> 00:44:17,100
I think my mother
would like you.
429
00:44:17,100 --> 00:44:20,600
You're tough,
but you care.
430
00:44:20,600 --> 00:44:22,500
My mother cares a lot.
431
00:44:22,500 --> 00:44:24,600
She's never really
that tough, though.
432
00:44:25,800 --> 00:44:27,700
It's hard on her.
433
00:44:31,500 --> 00:44:33,400
Anuba.
434
00:44:35,900 --> 00:44:38,000
Yagaichi.
435
00:44:38,000 --> 00:44:39,900
Nick. Nick.
436
00:44:39,900 --> 00:44:41,800
Anuba, Nick.
437
00:44:44,100 --> 00:44:45,600
Yagaichi.
438
00:44:45,600 --> 00:44:49,100
- Nick!
- Yagaichi.
439
00:44:49,100 --> 00:44:51,300
- Nick!
- Yagaichi!
440
00:44:51,300 --> 00:44:53,200
Nick!
441
00:45:03,100 --> 00:45:06,300
Yagaichi.
Yagaichi.
442
00:45:13,800 --> 00:45:15,700
(grunting)
443
00:45:20,600 --> 00:45:22,600
(grunting)
444
00:45:31,200 --> 00:45:32,200
Ho.
445
00:45:37,700 --> 00:45:39,600
This...
446
00:45:39,600 --> 00:45:42,800
ang...
447
00:45:42,700 --> 00:45:44,600
- an... ange... ang...
- Anger?
448
00:45:44,700 --> 00:45:48,200
Anger. No.
Feet.
449
00:45:48,100 --> 00:45:51,000
Feet. Feet.
450
00:45:51,600 --> 00:45:53,500
Feet.
451
00:45:53,500 --> 00:45:56,000
Feet, feet, head.
452
00:45:57,700 --> 00:46:00,400
Woooo, feet.
Do it.
453
00:46:01,100 --> 00:46:03,900
Do it. Feet.
Feet, feet.
454
00:46:03,800 --> 00:46:05,600
Head, feet, feet.
455
00:46:05,700 --> 00:46:08,600
Woooo, feet.
Wooo.
456
00:46:08,500 --> 00:46:11,300
Woooo.
457
00:46:11,300 --> 00:46:14,200
Anger will not
help you.
458
00:46:15,500 --> 00:46:16,900
Get it.
459
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Hah!
460
00:46:36,800 --> 00:46:39,200
No good.
461
00:46:43,500 --> 00:46:45,100
Good.
462
00:46:46,400 --> 00:46:47,700
Thank you.
463
00:46:51,500 --> 00:46:53,700
- A... an...
- Anger.
464
00:46:53,700 --> 00:46:56,100
- No.
- Okay.
465
00:46:57,800 --> 00:46:59,700
Feet.
466
00:47:15,800 --> 00:47:17,300
(cloth ripping)
467
00:47:31,200 --> 00:47:34,700
Are you all right?
I gave you a pretty good whack.
468
00:47:34,600 --> 00:47:36,300
Sorry.
469
00:47:38,300 --> 00:47:42,200
My name's Ya...
Nick.
470
00:47:42,100 --> 00:47:44,000
What's your name?
471
00:47:46,000 --> 00:47:48,300
Oh, damn it,
how do you say it?
472
00:47:48,400 --> 00:47:49,800
Nick.
473
00:47:51,900 --> 00:47:54,200
- Toma.
- Toma.
474
00:47:54,200 --> 00:47:55,500
Toma, that's nice.
475
00:48:08,200 --> 00:48:10,100
(baby crying)
476
00:48:17,400 --> 00:48:19,700
- Sir?
- Mmm.
477
00:48:19,700 --> 00:48:22,100
How come the women do
so much work around the camp?
478
00:48:24,000 --> 00:48:27,400
- It is what they wish.
- Why?
479
00:48:27,400 --> 00:48:30,300
The women cut
and haul the wood,
480
00:48:30,300 --> 00:48:33,000
pack the meat,
take care of the children,
481
00:48:32,900 --> 00:48:35,700
tan the hides,
make the clothes,
482
00:48:35,700 --> 00:48:38,000
and they do
all the cooking.
483
00:48:38,000 --> 00:48:41,200
Some of what you say
is true.
484
00:48:51,400 --> 00:48:55,300
(speaking
in Native American)
485
00:48:56,400 --> 00:49:00,100
Our mother says the women
want it done correctly.
486
00:49:12,200 --> 00:49:13,800
- Boo!
- Prissy,
487
00:49:13,900 --> 00:49:15,800
what the devil
are you doing out here?
488
00:49:15,800 --> 00:49:17,400
I could've caught you
with the axe.
489
00:49:17,400 --> 00:49:19,300
No, you can't see me
'cause I'm a ghost.
490
00:49:19,300 --> 00:49:22,900
And ghosts are spirits
without bodies.
491
00:49:22,900 --> 00:49:24,900
- How do you know that?
- Sunday school.
492
00:49:26,400 --> 00:49:28,200
Hey, don't get too close.
493
00:49:28,300 --> 00:49:30,700
Nah, you can't hurt ghosts.
494
00:49:34,300 --> 00:49:36,800
An arrowhead!
Sylvester, look!
495
00:49:36,800 --> 00:49:38,900
Maybe the Indians
took Nick,
496
00:49:38,900 --> 00:49:40,600
and they dropped it here.
497
00:49:40,600 --> 00:49:42,800
Nah, I think
he just ran away.
498
00:49:42,800 --> 00:49:45,400
Do you think
he'll ever come home?
499
00:49:45,400 --> 00:49:48,500
- He might be dead.
- Shut up, Jake, just shut up!
500
00:49:49,400 --> 00:49:52,300
And what are you doing out here?
You should be helping Ma.
501
00:49:52,200 --> 00:49:54,800
I turned into a ghost,
and floated out.
502
00:49:57,200 --> 00:49:59,500
Sylvester, look.
503
00:50:02,400 --> 00:50:04,000
Sylvester:
First of the season.
504
00:50:04,000 --> 00:50:06,100
Prissy: Yup.
First of the season.
505
00:50:07,400 --> 00:50:09,300
Winter's just around
the corner.
506
00:50:09,300 --> 00:50:11,300
Yup. Just around
the corner.
507
00:50:11,300 --> 00:50:13,400
Priscilla?
Priscilla?
508
00:50:13,400 --> 00:50:15,300
Don't let her see me.
509
00:50:15,300 --> 00:50:17,500
I thought no one
could see you.
510
00:50:17,500 --> 00:50:19,200
Mothers can see
everything.
511
00:50:19,300 --> 00:50:22,700
- Prissy, I can see you there.
- I told you.
512
00:50:22,600 --> 00:50:24,400
Come in this instant.
513
00:50:24,400 --> 00:50:26,300
Or you'll wish you had.
514
00:50:28,600 --> 00:50:30,500
Sure wish Nick was here.
515
00:50:41,000 --> 00:50:43,200
(wagon approaching)
516
00:50:51,900 --> 00:50:54,200
- Man: Where would you look?
- Everywhere.
517
00:50:54,200 --> 00:50:56,100
That's a lot
of territory to cover.
518
00:50:59,100 --> 00:51:01,500
Martha, your bread
is delicious.
519
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
Let me pour you
some more Brigham tea.
520
00:51:05,800 --> 00:51:07,700
Man: How do you know
who took him?
521
00:51:07,700 --> 00:51:10,300
I think it was the Bannocks.
they're the only ones
522
00:51:10,300 --> 00:51:12,600
- who come down this far.
- Why the Bannocks? Why not
523
00:51:12,600 --> 00:51:15,700
the Gosiutes or the Utes
or the Crow or the Shoshone?
524
00:51:15,600 --> 00:51:17,100
they were the first ones
I thought of.
525
00:51:17,200 --> 00:51:19,800
- I have to start somewhere.
- And how do you know
526
00:51:19,800 --> 00:51:21,600
they're not going
to take you?
527
00:51:21,600 --> 00:51:24,700
Or worse, kill you?
Will that help your mother?
528
00:51:24,700 --> 00:51:28,100
Good heavens, boy,
you're a farmer.
529
00:51:28,000 --> 00:51:30,500
You'd be eaten alive
up there.
530
00:51:30,500 --> 00:51:34,500
If not by savages, then
by the bear or mountain lion,
531
00:51:34,400 --> 00:51:36,800
- or by the elements.
- I gotta try.
532
00:51:36,800 --> 00:51:38,800
Don't you understand?
I gotta try.
533
00:51:38,900 --> 00:51:41,100
Can't you wait until
your father comes back?
534
00:51:41,200 --> 00:51:42,800
It'll be too late then.
535
00:51:42,800 --> 00:51:44,600
You think Nick's dead.
536
00:51:45,700 --> 00:51:47,600
That's not what I'm saying.
537
00:51:49,000 --> 00:51:50,300
Martha?
538
00:51:52,700 --> 00:51:54,200
He's gotta try.
539
00:51:54,200 --> 00:51:58,900
I suppose if Brother Miller
takes your south field,
540
00:51:58,800 --> 00:52:01,400
and Brother Cannon and I
take your north,
541
00:52:01,400 --> 00:52:03,300
I suppose we could manage.
542
00:52:03,400 --> 00:52:05,400
You leave Benjamin,
and take my horse Buck.
543
00:52:05,500 --> 00:52:09,000
- Yes, sir.
- On one condition.
544
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
- You come back to your ma.
- Yes, sir.
545
00:52:42,300 --> 00:52:43,800
Oooh!
546
00:52:43,900 --> 00:52:46,200
You have ears.
547
00:52:46,200 --> 00:52:48,100
U s e.
548
00:52:52,400 --> 00:52:53,700
Nick: So what are you doing?
549
00:52:53,700 --> 00:52:57,100
- Walking.
- That's what I was doing.
550
00:52:57,100 --> 00:52:59,300
I�ve e been practicing
with that bow you gave me.
551
00:52:59,300 --> 00:53:00,900
- Good.
- I think I'm getting better.
552
00:53:00,900 --> 00:53:02,600
- Feet.
- I remember.
553
00:53:08,100 --> 00:53:12,000
Morogonai, why'd you tell
everyone my name was Yagaichi?
554
00:53:12,000 --> 00:53:14,100
That's causing me
some awful trouble.
555
00:53:14,100 --> 00:53:17,500
Good name, Yagaichi.
556
00:53:17,400 --> 00:53:20,500
To be a white man
family Washakie,
557
00:53:20,500 --> 00:53:22,700
you need to be strong.
558
00:53:22,700 --> 00:53:24,700
This name, Yagaichi,
559
00:53:24,700 --> 00:53:27,900
is hard name.
560
00:53:27,900 --> 00:53:29,900
Teach you be strong.
561
00:53:33,200 --> 00:53:34,400
What are you
looking at?
562
00:53:34,500 --> 00:53:36,900
Bad days.
563
00:53:38,900 --> 00:53:40,500
What do you see?
564
00:53:40,500 --> 00:53:45,100
We hunt them.
Making war.
565
00:53:46,900 --> 00:53:49,100
You can see
all that in the sky?
566
00:53:49,100 --> 00:53:52,900
Sometimes the sky...
567
00:53:55,600 --> 00:53:57,400
is open.
568
00:54:00,600 --> 00:54:02,700
When does the sky say
this will happen?
569
00:54:05,900 --> 00:54:08,200
hunt always this...
570
00:54:08,200 --> 00:54:12,900
- what is word? Seas... s eas...
- Season?
571
00:54:12,900 --> 00:54:16,800
Morogonai: Season.
hunt always this season.
572
00:54:18,600 --> 00:54:20,500
But is hard,
this time.
573
00:54:20,500 --> 00:54:23,400
- No many buffalo.
- Why?
574
00:54:23,400 --> 00:54:26,700
these Indian people
living over there.
575
00:54:27,600 --> 00:54:31,400
No keep their land.
No keep their home.
576
00:54:31,300 --> 00:54:34,800
Come here now.
577
00:54:34,800 --> 00:54:38,300
they're hungry.
Need to eat.
578
00:54:40,700 --> 00:54:42,800
Is it 'cause of the whites?
579
00:54:45,000 --> 00:54:47,600
Many white people.
580
00:54:47,600 --> 00:54:50,000
Morogonai,
581
00:54:50,000 --> 00:54:51,400
do you hate the whites?
582
00:54:51,500 --> 00:54:53,900
No. Morogonai no hate.
583
00:54:53,900 --> 00:54:57,300
Hate make man...
584
00:54:58,900 --> 00:55:01,500
I hated
my brother Sylvester.
585
00:55:01,500 --> 00:55:04,500
Is no good, Yagaichi.
586
00:55:06,100 --> 00:55:08,500
Keep...
keep this,
587
00:55:08,400 --> 00:55:10,900
Yagaichi,
keep this.
588
00:55:10,900 --> 00:55:14,400
This life no is long.
589
00:55:14,400 --> 00:55:16,400
No hate.
590
00:55:17,800 --> 00:55:19,600
No hate.
591
00:55:24,700 --> 00:55:27,600
- Morogonai?
- Mmm, Yagaichi.
592
00:55:27,500 --> 00:55:29,900
How do I find
my vision?
593
00:55:29,900 --> 00:55:32,500
Be still.
594
00:55:34,100 --> 00:55:36,100
Quiet.
595
00:55:36,200 --> 00:55:38,300
No words.
596
00:55:38,300 --> 00:55:40,200
Listen.
597
00:55:41,900 --> 00:55:44,000
Your heart...
598
00:55:44,000 --> 00:55:46,200
vision...
599
00:55:46,200 --> 00:55:48,500
comes.
600
00:55:59,500 --> 00:56:01,800
He tried to do
the right things,
601
00:56:01,800 --> 00:56:04,900
but his help was not
always wanted, or understood.
602
00:56:04,800 --> 00:56:07,600
(speaking Native American)
603
00:56:08,400 --> 00:56:11,000
Morogonai gave the boy
love, friendship,
604
00:56:11,000 --> 00:56:14,200
and taught him
the way of the Shoshone.
605
00:56:14,100 --> 00:56:17,900
And the way
from boy to man.
606
00:56:17,900 --> 00:56:21,600
In battle,
you are no longer.
607
00:56:41,100 --> 00:56:43,700
- Do again.
- I'm trying!
608
00:56:43,700 --> 00:56:45,200
If you'd stop
throwing those rocks...
609
00:56:49,100 --> 00:56:51,800
Aaah! Ah!
610
00:56:58,200 --> 00:57:00,100
Female voice:
(music) Far away (music)
611
00:57:00,200 --> 00:57:02,100
(music) You've learned (music)
612
00:57:03,400 --> 00:57:05,300
(music) About the world (music)
613
00:57:05,300 --> 00:57:08,700
(music) And that we are all one (music)
614
00:57:08,700 --> 00:57:11,100
(music) Look to your spirit (music)
615
00:57:11,100 --> 00:57:15,100
(music) To show you the way (music)
616
00:57:15,000 --> 00:57:17,400
(music) When dreamers dream (music)
617
00:57:17,400 --> 00:57:20,300
(music) The legend goes (music)
618
00:57:20,300 --> 00:57:22,300
(music) It's then you'll know (music)
619
00:57:22,300 --> 00:57:24,300
(music) The wind calls (music)
620
00:57:24,300 --> 00:57:27,200
(music) Your name (music)
621
00:57:35,900 --> 00:57:38,700
(music) You will always
find a friend (music)
622
00:57:38,700 --> 00:57:41,100
(music) Just open up
your heart (music)
623
00:57:41,100 --> 00:57:43,000
(music) If you believe (music)
624
00:57:43,000 --> 00:57:46,400
(music) Then love will
raise you to new heights (music)
625
00:57:46,400 --> 00:57:49,100
(music) See how your love
runs deep (music)
626
00:57:49,100 --> 00:57:52,400
(music) Like the Rivers
of the wind (music)
627
00:57:52,300 --> 00:57:54,900
(music) Let it soar on wings (music)
628
00:57:54,900 --> 00:57:57,200
(music) And bring you home again. (music)
629
00:58:47,600 --> 00:58:51,800
- (signaling)
- (speaking in Native American)
630
00:58:58,600 --> 00:58:59,700
Morogonai!
631
00:59:06,300 --> 00:59:08,800
Look, it's
the Indian from the road.
632
00:59:08,800 --> 00:59:10,000
Pocatello.
633
00:59:10,100 --> 00:59:15,600
- Haata.
- Haata? Poisoned?
634
00:59:24,600 --> 00:59:28,100
- What did he say?
- He want you.
635
00:59:30,400 --> 00:59:35,800
White men trade maybe four,
five horses for you.
636
00:59:38,800 --> 00:59:41,300
Good price.
637
01:01:11,000 --> 01:01:12,900
Sylvester: " Dearest Mother,
638
01:01:12,900 --> 01:01:17,100
once again, I'm afraid there is
no good news to tell you.
639
01:01:17,000 --> 01:01:20,400
I have followed many leads,
but still have no sign of Nick.
640
01:01:20,400 --> 01:01:22,100
It is September now.
641
01:01:22,100 --> 01:01:24,100
I will soon
have to make a choice,
642
01:01:24,100 --> 01:01:27,100
to come home,
or endure another winter.
643
01:01:27,100 --> 01:01:30,200
I wish you could advise me
what to do.
644
01:01:30,200 --> 01:01:33,000
I will write again
as soon as I can.
645
01:01:32,900 --> 01:01:34,700
Send everybody my love,
646
01:01:34,800 --> 01:01:36,700
and tell them
not to worry about me.
647
01:01:36,700 --> 01:01:38,600
I'm doing fine.
648
01:01:38,700 --> 01:01:40,700
Your loving son,
Sylvester."
649
01:01:40,700 --> 01:01:42,500
(yelling signal)
650
01:02:00,100 --> 01:02:02,300
- H uh?
- (chuckling)
651
01:02:07,800 --> 01:02:09,700
White men.
652
01:02:23,500 --> 01:02:25,500
(Morogonai chuckling)
653
01:02:25,500 --> 01:02:27,800
Ya ha.
654
01:02:37,200 --> 01:02:39,200
Man: The Mormons
and the Indians
655
01:02:39,200 --> 01:02:40,600
have one spirit Father.
656
01:02:40,600 --> 01:02:43,200
And He is sad
that we fight.
657
01:02:43,300 --> 01:02:45,400
We do not kill
white people.
658
01:02:45,400 --> 01:02:48,300
No, but some
of your brothers do.
659
01:02:50,800 --> 01:02:53,000
Some of yours do also.
660
01:02:53,000 --> 01:02:55,200
Yes.
661
01:02:55,200 --> 01:02:57,500
And our Father in heaven
is full of sorrow.
662
01:02:58,500 --> 01:03:00,900
The white man comes
in peace.
663
01:03:00,900 --> 01:03:04,300
Of course, there are
bad white men,
664
01:03:04,200 --> 01:03:06,900
just as there are
bad Indians.
665
01:03:06,900 --> 01:03:08,700
But for the most part,
666
01:03:08,700 --> 01:03:10,700
these are poor,
honest folk,
667
01:03:10,700 --> 01:03:13,000
searching for a home.
668
01:03:13,000 --> 01:03:15,300
Your friend Brigham
is concerned for you.
669
01:03:15,300 --> 01:03:17,300
He believes
it will not be many snows
670
01:03:17,400 --> 01:03:19,600
before the game
in your country is gone
671
01:03:19,700 --> 01:03:22,700
and there will be no food
for your families.
672
01:03:22,600 --> 01:03:24,500
Would you change
the color of our skin?
673
01:03:24,500 --> 01:03:29,100
Man: No, but we do not desire
for your people to starve.
674
01:03:29,000 --> 01:03:31,100
We will bring
seed and tools,
675
01:03:31,200 --> 01:03:32,700
and teach you
what you must learn.
676
01:03:32,700 --> 01:03:37,400
Send my thanks
to my new friend Big Ham,
677
01:03:37,300 --> 01:03:40,100
and tell him
we will council on his words.
678
01:03:47,300 --> 01:03:49,200
(footsteps)
679
01:03:57,800 --> 01:03:59,300
From brother Brigham.
680
01:04:06,300 --> 01:04:08,600
Brother Brigham wanted
to know your words
681
01:04:08,600 --> 01:04:10,300
about this gift.
682
01:04:11,200 --> 01:04:13,300
This is good.
683
01:04:17,300 --> 01:04:21,300
He wanted to know
how you felt about the gift.
684
01:04:21,200 --> 01:04:23,400
Whites have
words for everything.
685
01:04:23,400 --> 01:04:27,100
But they are just words
from here.
686
01:04:28,700 --> 01:04:30,600
But this...
687
01:04:31,500 --> 01:04:33,200
cannot speak.
688
01:04:49,600 --> 01:04:53,200
Nick: Sir, am I ever going
to find out why I'm here?
689
01:04:53,100 --> 01:04:55,000
Washakie:
Soon, you will know.
690
01:04:56,000 --> 01:04:58,800
But I don't understand.
You don't teach me anything
691
01:04:58,800 --> 01:05:00,800
like medicine,
or war, or the like.
692
01:05:03,600 --> 01:05:05,500
N ever mind.
693
01:05:05,500 --> 01:05:07,400
Soon I will know.
694
01:05:14,700 --> 01:05:16,700
Washakie: For strength.
695
01:05:22,000 --> 01:05:24,100
You should see
my real mother.
696
01:05:24,200 --> 01:05:26,500
She's quite pretty.
697
01:05:27,500 --> 01:05:29,900
Anyway, I think she is.
698
01:05:29,900 --> 01:05:33,400
Nick: She's probably calling
everybody in from the field,
699
01:05:33,300 --> 01:05:36,900
and hollering at Jake,
"Get Blackie outta the house."
700
01:05:36,900 --> 01:05:39,100
Jake has this ugly
old dog and he...
701
01:05:41,300 --> 01:05:43,200
What am I doing?
702
01:05:43,200 --> 01:05:45,100
You don't understand
a word I say.
703
01:05:47,500 --> 01:05:48,400
Yagaichi.
704
01:05:57,100 --> 01:05:59,400
Washakie: When the summer
moved into fall,
705
01:05:59,400 --> 01:06:02,800
we would go to our winter home
to escape the heavy snows.
706
01:06:05,400 --> 01:06:08,600
Yagaichi traveled with us
at a difficult time.
707
01:06:09,600 --> 01:06:11,800
As the snow
came early that y ear,
708
01:06:11,800 --> 01:06:14,500
the hunting grounds
were scarce.
709
01:06:15,400 --> 01:06:17,600
We were forced
even further south,
710
01:06:17,600 --> 01:06:21,000
to find the abundance
needed for our survival.
711
01:06:34,300 --> 01:06:35,900
What is it?
712
01:06:35,900 --> 01:06:39,400
Is what the sky
has told me.
713
01:06:41,100 --> 01:06:42,600
(signaling)
714
01:07:11,500 --> 01:07:12,900
So?
715
01:07:12,900 --> 01:07:15,100
Crows come.
Fight.
716
01:07:15,100 --> 01:07:16,500
Isn't that good?
717
01:07:16,600 --> 01:07:19,500
I do not like fight.
718
01:07:19,500 --> 01:07:22,200
No good comes.
But Crows
719
01:07:22,100 --> 01:07:24,200
will take our horses,
720
01:07:24,200 --> 01:07:28,500
our women. We do not keep
our horses, women,
721
01:07:28,500 --> 01:07:30,100
we will die.
722
01:07:30,100 --> 01:07:32,600
We must go,
make battle.
723
01:08:25,900 --> 01:08:27,800
Nick: Morogonai,
724
01:08:30,800 --> 01:08:32,700
I want you to have this,
725
01:08:33,800 --> 01:08:36,000
for strength.
726
01:09:48,600 --> 01:09:50,500
(horse whinnying)
727
01:09:57,900 --> 01:09:59,800
(war cries)
728
01:10:24,300 --> 01:10:26,200
(gunshot)
729
01:10:38,100 --> 01:10:40,900
(horse whinnying)
730
01:13:13,900 --> 01:13:16,000
Morogonai!
731
01:13:17,000 --> 01:13:18,900
Morogonai!
732
01:13:21,000 --> 01:13:22,900
Morogonai.
733
01:13:35,000 --> 01:13:37,400
Morogonai?
734
01:13:39,900 --> 01:13:41,900
Morogonai?
735
01:13:43,200 --> 01:13:45,000
Morogonai.
736
01:13:51,200 --> 01:13:53,100
(groaning)
737
01:13:56,000 --> 01:13:58,200
I go now.
738
01:13:58,200 --> 01:14:00,700
- No, I don't want you to go.
- I need go.
739
01:14:05,200 --> 01:14:08,100
I need my father.
740
01:14:09,600 --> 01:14:11,400
Stay here, I'm gonna
go get some help.
741
01:14:11,500 --> 01:14:13,400
No, Yagaichi, no.
742
01:14:15,000 --> 01:14:17,800
Yagaichi,
743
01:14:17,800 --> 01:14:20,700
make a goodbye me now.
744
01:14:24,300 --> 01:14:27,500
I am your friend,
745
01:14:30,900 --> 01:14:33,100
always.
746
01:14:44,200 --> 01:14:46,300
Morogonai.
747
01:15:26,300 --> 01:15:27,800
Identify yourself.
748
01:15:27,900 --> 01:15:31,200
Sylvester Wilson,
from Grantsville,
749
01:15:31,100 --> 01:15:34,100
- Utah territory.
- You wouldn't be kin
750
01:15:34,100 --> 01:15:37,600
- to Elijah Wilson?
- Yes, sir. He's my father.
751
01:15:39,200 --> 01:15:41,600
All I ask is
to share your fire.
752
01:15:44,500 --> 01:15:46,800
please, come.
753
01:15:46,800 --> 01:15:48,800
You're more than welcome.
754
01:15:55,000 --> 01:15:56,900
Man: May we offer you
some fish?
755
01:15:56,900 --> 01:15:59,900
they're small,
but they're tasty.
756
01:15:59,900 --> 01:16:01,800
Thank you, I'm fine.
757
01:16:02,600 --> 01:16:05,800
It'd be a shame
to waste them.
758
01:16:05,800 --> 01:16:08,800
We've already eaten, we'll
leave them for the varmints.
759
01:16:11,400 --> 01:16:13,500
Well, if they'd
just go to waste.
760
01:16:15,300 --> 01:16:18,700
Go ahead, do yourself up.
761
01:16:18,700 --> 01:16:20,900
Thank you.
762
01:16:20,900 --> 01:16:24,800
Thank you. To be honest,
I am still hungry.
763
01:16:27,900 --> 01:16:29,900
So...
764
01:16:29,900 --> 01:16:31,800
tell us, brother Wilson,
765
01:16:31,800 --> 01:16:34,100
you look like...
766
01:16:34,100 --> 01:16:37,000
you've been away from home
for quite a while.
767
01:16:37,000 --> 01:16:38,700
N ear on to 18 months.
768
01:16:40,000 --> 01:16:42,300
I'm searching for my brother.
769
01:16:42,300 --> 01:16:43,800
Your brother?
770
01:16:43,800 --> 01:16:46,600
We think the Indians took him
about two years ago.
771
01:16:46,600 --> 01:16:48,900
Here,
772
01:16:48,900 --> 01:16:50,700
wash it down with this.
773
01:16:50,700 --> 01:16:52,600
Man #2: Which ones?
774
01:16:52,600 --> 01:16:55,600
Don't know.
Can't find a trace of him.
775
01:16:55,600 --> 01:16:57,700
Man #2:
Why would you continue?
776
01:16:59,700 --> 01:17:01,600
Be cause...
777
01:17:01,600 --> 01:17:05,400
I know he's out here.
I can feel it.
778
01:17:05,400 --> 01:17:08,100
So what does this brother
of yours look like?
779
01:17:08,100 --> 01:17:12,400
He'd be about 15 now.
780
01:17:12,300 --> 01:17:14,200
Maybe near my height,
781
01:17:14,200 --> 01:17:16,100
light colored hair,
blue eyes.
782
01:17:16,100 --> 01:17:18,600
Man #2: Last fall we were up
in Wind River country,
783
01:17:18,600 --> 01:17:20,500
up at Washakie's camp.
784
01:17:20,500 --> 01:17:23,000
We saw a young boy
that appeared to be white.
785
01:17:23,000 --> 01:17:26,900
He had light hair.
Didn't get a look at his eyes.
786
01:17:28,400 --> 01:17:30,100
We weren't convinced
he was white.
787
01:17:30,100 --> 01:17:34,200
He was wearing
tribal clothes.
788
01:17:34,200 --> 01:17:37,200
Didn't look like he was
any kind of a prisoner.
789
01:17:37,100 --> 01:17:38,300
Did you find out
his name?
790
01:17:38,500 --> 01:17:40,500
No, didn't have
a chance to ask.
791
01:17:40,600 --> 01:17:41,500
Why didn't you?
792
01:17:43,000 --> 01:17:45,900
I'm sorry.
793
01:17:45,800 --> 01:17:49,400
It's just that l...
It's been so long.
794
01:17:49,400 --> 01:17:52,200
Where is
the Wind River country?
795
01:19:25,000 --> 01:19:26,100
Pocatello!
796
01:20:20,300 --> 01:20:22,600
This was it,
wasn't it?
797
01:20:22,600 --> 01:20:25,700
You have good aim,
my brother.
798
01:20:25,700 --> 01:20:27,700
I was aiming for his head.
799
01:20:32,700 --> 01:20:35,500
Heard it in the wind,
Washakie.
800
01:20:35,500 --> 01:20:37,900
Morogonai could read
the sky.
801
01:20:39,000 --> 01:20:43,700
He knew what would happen to him
if he had to fight the Crows.
802
01:20:43,600 --> 01:20:46,400
Morogonai is miss ed.
803
01:20:46,400 --> 01:20:49,900
He would be
proud of you today.
804
01:20:49,800 --> 01:20:52,700
You are a warrior now,
my brother.
805
01:21:11,400 --> 01:21:14,300
I had council
with the elders today.
806
01:21:15,300 --> 01:21:16,400
I know.
807
01:21:20,700 --> 01:21:23,600
We are worried
about the posse.
808
01:21:23,600 --> 01:21:26,000
I understand.
809
01:21:29,100 --> 01:21:31,000
I know that I'm done here.
810
01:21:32,400 --> 01:21:34,900
I must go back to my family.
811
01:21:36,800 --> 01:21:38,700
I want to go back.
812
01:21:44,900 --> 01:21:47,100
Do you understand?
813
01:21:52,900 --> 01:21:55,300
The head understands,
814
01:21:56,500 --> 01:21:58,600
the heart...
815
01:21:58,600 --> 01:22:00,800
cannot speak.
816
01:22:25,700 --> 01:22:29,700
Follow the River, it will
lead you back to your people.
817
01:22:36,600 --> 01:22:39,100
I promise to return again
to see my Shoshone mother.
818
01:22:39,100 --> 01:22:41,000
You will return.
819
01:23:39,600 --> 01:23:40,900
Yagaichi.
820
01:24:20,700 --> 01:24:23,100
(music) Many moons (music)
821
01:24:23,100 --> 01:24:24,900
(music) have pass ed (music)
822
01:24:26,700 --> 01:24:28,600
(music) Turn the page (music)
823
01:24:28,600 --> 01:24:31,300
(music) As you look out and see (music)
824
01:24:31,300 --> 01:24:34,200
(music) A world of adventure (music)
825
01:24:34,300 --> 01:24:37,500
(music) That you've yet to live (music)
826
01:24:37,600 --> 01:24:40,300
(music) When dreamers dream (music)
827
01:24:40,300 --> 01:24:42,800
(music) The legend goes (music)
828
01:24:42,700 --> 01:24:44,600
(music) The wind calls (music)
829
01:24:44,700 --> 01:24:47,100
(music) Your name. (music)
830
01:24:47,100 --> 01:24:49,000
What is it, Spirit?
831
01:24:57,700 --> 01:24:59,100
Let's go!
832
01:25:05,400 --> 01:25:08,100
(gunshot)
833
01:25:08,100 --> 01:25:10,000
(war cry)
834
01:26:05,900 --> 01:26:08,800
- Sylvester: I got you covered.
- Nick: And I have you covered.
835
01:26:08,700 --> 01:26:10,800
You speak English?
836
01:26:10,900 --> 01:26:12,800
Who are you?
837
01:26:12,800 --> 01:26:14,800
I asked you first.
838
01:26:14,800 --> 01:26:16,600
No, you didn't.
839
01:26:16,600 --> 01:26:19,500
Nick?
840
01:26:23,200 --> 01:26:24,800
Sylvester?
841
01:26:26,400 --> 01:26:28,300
Yeah.
842
01:26:46,700 --> 01:26:48,900
What the devil
are you doing up here?
843
01:26:48,900 --> 01:26:50,400
Looking for you.
844
01:26:52,100 --> 01:26:56,600
- You were looking for me?
- For two years.
845
01:27:08,700 --> 01:27:10,900
Can you forgive me?
846
01:27:10,900 --> 01:27:14,300
It's me that needs
to be forgiven.
847
01:27:15,700 --> 01:27:16,900
I guess we're even then.
848
01:27:16,900 --> 01:27:20,300
You know,
if we start riding now,
849
01:27:20,300 --> 01:27:22,900
we could get a couple hours
closer to home before suns et.
850
01:27:22,900 --> 01:27:25,100
Why you in such a hurry?
851
01:27:25,100 --> 01:27:29,700
You're just going to have
to herd sheep and fix fences.
852
01:27:29,600 --> 01:27:32,200
I think
I can handle that.
853
01:27:34,200 --> 01:27:35,500
We're going home.
854
01:27:51,600 --> 01:27:55,600
(children laughing)
855
01:28:30,300 --> 01:28:33,400
Welcome home,
my young brother.
856
01:28:41,700 --> 01:28:44,600
This is where our mother
wanted to be.
857
01:28:56,400 --> 01:28:58,900
I promised I'd come back.
858
01:29:03,700 --> 01:29:06,100
I'm just sorry...
859
01:29:06,100 --> 01:29:08,600
I'm just sorry it wasn't...
860
01:29:08,600 --> 01:29:11,300
while you were still alive.
861
01:29:31,500 --> 01:29:33,300
(Nick sobbing)
862
01:29:33,400 --> 01:29:36,100
You are still Yagaichi.
863
01:29:38,000 --> 01:29:40,000
Washakie: In 1857,
864
01:29:40,000 --> 01:29:42,400
Yagaichi returned home.
865
01:29:42,400 --> 01:29:44,900
He mended fences,
and plowed fields.
866
01:29:44,900 --> 01:29:47,400
In 1861,
867
01:29:47,400 --> 01:29:50,200
Nick Wilson went on to be come
one of the founders
868
01:29:50,100 --> 01:29:53,200
and original riders
of the Pony Express.
869
01:30:36,000 --> 01:30:39,200
(music) Embrace the same earth (music)
870
01:30:39,100 --> 01:30:41,100
(music) And their spirits (music)
871
01:30:41,100 --> 01:30:45,300
(music) Will never die (music)
872
01:30:54,100 --> 01:30:56,800
(music) Cherish (music)
873
01:30:56,800 --> 01:30:59,500
(music) The moment (music)
874
01:30:59,500 --> 01:31:06,000
(music) And stay
in present time (music)
875
01:31:05,800 --> 01:31:08,300
(music) All of (music)
876
01:31:08,300 --> 01:31:11,700
(music) The ancients (music)
877
01:31:11,600 --> 01:31:17,500
(music) To the mountain
we must climb (music)
878
01:31:17,400 --> 01:31:23,600
(music) Breathe the same air (music)
879
01:31:23,400 --> 01:31:28,700
(music) Walk in
the same sunshine (music)
880
01:31:28,600 --> 01:31:34,300
(music) Touch the same sky (music)
881
01:31:34,200 --> 01:31:38,100
(music) Embrace the same earth (music)
882
01:31:38,000 --> 01:31:40,300
(music) And the River (music)
883
01:31:40,300 --> 01:31:43,700
(music) Will never dry (music)
884
01:31:53,100 --> 01:31:55,600
(music) Listen (music)
885
01:31:55,600 --> 01:31:58,900
(music) To the wind (music)
886
01:31:58,800 --> 01:32:04,400
(music) See it in the sky (music)
887
01:32:04,300 --> 01:32:07,300
(music) Feel it (music)
888
01:32:07,300 --> 01:32:10,300
(music) From the ground (music)
889
01:32:10,200 --> 01:32:13,000
(music) There are answers (music)
890
01:32:13,000 --> 01:32:18,000
(music) All around (music)
891
01:32:40,200 --> 01:32:42,900
(music) Enter (music)
892
01:32:42,900 --> 01:32:45,900
(music) The circle (music)
893
01:32:45,900 --> 01:32:47,800
(music) You will see (music)
894
01:32:47,800 --> 01:32:52,100
(music) Through our father's eyes (music)
895
01:32:52,000 --> 01:32:54,400
(music) Walking (music)
896
01:32:54,400 --> 01:32:57,200
(music) Their footsteps (music)
897
01:32:57,200 --> 01:33:03,700
(music) they are many,
old and wise (music)
898
01:33:03,500 --> 01:33:08,800
(music) Breathe the same air (music)
899
01:33:08,700 --> 01:33:15,100
(music) Wade through
the same River (music)
900
01:33:15,000 --> 01:33:20,700
(music) See the same sky (music)
901
01:33:20,600 --> 01:33:24,200
(music) Embrace the same earth (music)
902
01:33:24,100 --> 01:33:26,400
(music) And their spirits (music)
903
01:33:26,500 --> 01:33:31,000
(music) Will never die (music)
904
01:33:53,300 --> 01:33:53,800
5@y3
59895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.