All language subtitles for Return to Cranford (2009) 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,260
Pekala, yata��n alt�nda biri var m�?
2
00:00:04,270 --> 00:00:07,210
H�rs�z olabilir diye �ok korkuyorum.
3
00:00:08,050 --> 00:00:10,430
G�vende oldu�umuzdan emin olmal�y�z.
4
00:00:20,200 --> 00:00:23,630
��len 12 olmu�! Acele etmeli
ve ba�l�klar�m�z� de�i�tirmeliyiz.
5
00:00:24,310 --> 00:00:25,680
��e koyulma saati geldi.
6
00:00:27,830 --> 00:00:31,870
�abuk olal�m, Tilly,
Doktor Morgan'a veda etmeliyiz.
7
00:00:32,480 --> 00:00:34,980
Bayan Matty, onu g�t�rmek
zorunda de�ilsiniz!
8
00:00:34,990 --> 00:00:37,480
Can�m, k�z bir ka� saat i�inde
huysuzlanmaya ba�layacak...
9
00:00:37,490 --> 00:00:39,270
...sen de yeterince me�guls�n.
10
00:00:39,940 --> 00:00:43,930
- Annene ho��a kal de.
- Anne, anne, anne.
11
00:00:46,780 --> 00:00:50,620
- Bak! Bayan Forrester ve Bessie.
- Bayan Matty.
12
00:00:58,790 --> 00:00:59,790
Size iyi g�nler.
13
00:01:20,600 --> 00:01:21,860
- �yi g�nler!
- �yi g�nler.
14
00:01:21,960 --> 00:01:22,960
Size de iyi g�nler.
15
00:01:26,520 --> 00:01:29,640
- T�nayd�n, Bayan Matty.
- Peder.
16
00:01:32,860 --> 00:01:36,960
Bayan Jamieson'� g�r�yorum.
Ona yeni �nl���n� g�sterebilirsin.
17
00:01:39,280 --> 00:01:43,440
Neden hizmet�inin �ocu�una
dad�l�k yap�yorsun?
18
00:01:43,840 --> 00:01:48,190
B�y�d���nde, yeri mutfak m�
oturma odas� m� bilmeyecek.
19
00:01:48,220 --> 00:01:51,010
�u anda, Tilly'ye en az me�gul olan
ki�i bak�yor.
20
00:01:51,420 --> 00:01:53,740
Sevgili Martha ve ben i�lerimizi
s�rayla yap�yoruz.
21
00:01:53,750 --> 00:01:57,840
�ok da me�gul de�ilsindir,
art�k �ay d�kkan�n� da kapatt���na g�re.
22
00:01:57,920 --> 00:02:03,620
Cranford'a b�y�k bir k�t�l�k yapt�n.
Johnson'�n fiyatlar� �imdiden had safhada!
23
00:02:12,160 --> 00:02:14,170
Onu biraz daha geriye koy!
24
00:02:20,280 --> 00:02:24,680
- T�nayd�n, Bayan Matty!
- Bay Johnson.
25
00:02:38,200 --> 00:02:43,200
�eviren: Sir Didymus
�yi Seyirler...
26
00:03:19,500 --> 00:03:21,200
B�l�m 1
A�ustos 1844
27
00:03:21,460 --> 00:03:22,460
Bayan Matty!
28
00:03:24,980 --> 00:03:26,580
Bayan Matty! Bayan Matty!
29
00:03:26,590 --> 00:03:29,250
Bebek arabas�n� durdurun
ve daha ileri gitmeyin.
30
00:03:29,480 --> 00:03:33,130
Fakat Doktor Morgan'�n evine gidiyordum.
Ona ve e�ine ho��a kal demek i�in.
31
00:03:33,240 --> 00:03:36,580
Berbat ve acil haberler
iletmekle y�k�ml�y�m.
32
00:03:36,880 --> 00:03:40,000
Demiryolu i��ileri d�n ak�am George'dayd�.
33
00:03:40,010 --> 00:03:44,130
- Demiryolu i��ileri kasabaya m� geldi?
- Bira fiyatlar� y�z�nden tart��ma ��kt�.
34
00:03:44,150 --> 00:03:49,250
Korkar�m Kaptan Brown'la konu�mak
zorunday�z. S�z konusu Cranford!
35
00:03:50,250 --> 00:03:52,130
Su�lular hala serbest mi?
36
00:03:52,150 --> 00:03:54,730
Hay�r! S�v���p, demiryolu i�ine
geri d�nd�ler...
37
00:03:54,740 --> 00:04:00,290
...ayr�l�rken bol miktarda
istenmeyen koku b�rakarak.
38
00:04:00,960 --> 00:04:04,530
Meyhane kap�s�n�n yak�n�nda!
�ocukla o tarafa gitmemelisin.
39
00:04:04,550 --> 00:04:08,600
Bayan Tomkinson'u �nceden uyarmal�y�z!
�kizlerin sorumlulu�unu alm��a benziyor.
40
00:04:09,280 --> 00:04:11,390
Kasaplar�n �ocuklar� hep ayn� oluyor,
Bayan Tomkinson.
41
00:04:11,400 --> 00:04:14,030
�ok fazla ci�er yemekten
melankolik oluyorlar.
42
00:04:14,040 --> 00:04:15,340
Onlar�n ebeveyni de�ilim.
43
00:04:15,750 --> 00:04:17,820
Onlar k�z karde�imin �vey �ocuklar�...
44
00:04:17,830 --> 00:04:19,890
...ve onlar� bana talimat verildi�i
�ekilde beslemeliyim.
45
00:04:19,900 --> 00:04:24,890
- Sevgili Caroline'�n sa�l��� iyi mi?
- Karn� h�zla b�y�yor.
46
00:04:25,000 --> 00:04:27,960
Bury'ye, Doktor Harrison'a
yazmak zorunda kald�m.
47
00:04:28,040 --> 00:04:33,730
Dinlenmesini ve kar�n b�lgesini
sarmas�n� tavsiye etti.
48
00:04:39,700 --> 00:04:43,000
Hanbury �stasyonu
49
00:04:49,360 --> 00:04:50,360
Kaptan Brown!
50
00:04:51,900 --> 00:04:53,800
��rak tabelay� onarma i�ini
neredeyse bitirdi.
51
00:04:53,810 --> 00:04:56,450
M�kemmel bir i� ��kard���na
hi� ku�kum yok, Jem.
52
00:04:57,720 --> 00:05:00,550
Bekleyemem, efendim. Vagon sundurmas�n�
yapt���m�zda hepsini bir seferde �deyin.
53
00:05:00,980 --> 00:05:03,660
Paray� �imdi al, hesapla�mam�z en iyisi.
54
00:05:05,320 --> 00:05:09,290
�irket ihtiya� fazlas� in�aatlar�n
planlar�n� iptal etti.
55
00:05:09,300 --> 00:05:11,100
Hat kasabadan 5 mil uzakta...
56
00:05:11,110 --> 00:05:15,090
...sona ermek zorunda oldu�u i�in
b�y�k ihtimalle onlara ihtiya� olmayacak.
57
00:05:15,100 --> 00:05:16,650
Beni umutlanmam i�in cesaretlendirdiniz.
58
00:05:17,120 --> 00:05:18,930
Ba�ka bir �ocu�u i�e ald�m,
daha b�y�k bir y�k arabas� ald�m.
59
00:05:18,940 --> 00:05:20,890
Demiryolu �irketi elinden geleni yapt�.
60
00:05:20,900 --> 00:05:24,100
Fakat Leydi Ludlow arazilerine
dokunulmamas�n� sa�lamakta kararl�.
61
00:05:24,110 --> 00:05:25,920
Onun arazilerinin �evresinden
dola�abilece�inizi s�ylediniz.
62
00:05:25,930 --> 00:05:28,050
Cranford'a giden
yeni bir rota d�zenlenece�ini.
63
00:05:28,060 --> 00:05:31,190
Missenden Batakl���'n� ge�en bir k�pr�
yapabilece�imizi umuyorduk.
64
00:05:31,500 --> 00:05:34,550
Fakat, bug�n harita m�hendisimizden
haber ald�k.
65
00:05:35,040 --> 00:05:38,800
Brunel'in kendisi bile b�yle bir batakl��a
k�pr� in�a edemez.
66
00:05:40,910 --> 00:05:44,190
Peter can�m, umar�m oraya
sa� salim ula�t���nda bana yazars�n.
67
00:05:44,640 --> 00:05:47,680
Bayan Pole, Liverpool'la ilgili
berbat haberler duymu�.
68
00:05:47,880 --> 00:05:51,390
- �zellikle gemiyi kar��layaca��n r�ht�mlar.
- Sak�n korkma k���k Matty.
69
00:05:51,400 --> 00:05:54,900
Ne bir hergele para kesemi �alacak,
ne de zorla askere al�naca��m.
70
00:05:54,910 --> 00:05:59,010
Heybemde senin so�uk olur diye verdi�in
gece ba�l���na sar�l� silah�m var.
71
00:05:59,020 --> 00:06:00,800
Haz�rl�kl� olman i�imi rahatlat�yor.
72
00:06:01,690 --> 00:06:04,670
Eve getirdi�in Hint e�yalar�n� g�rmek
de�i�iklik olacak.
73
00:06:04,680 --> 00:06:08,500
Kaplan derisi kilim
salonda �ok muhte�em g�r�necek.
74
00:06:08,540 --> 00:06:11,980
Onu, ayak parmaklar�m�z�
�s�racakm�� gibi yerle�tirece�im.
75
00:06:14,960 --> 00:06:17,180
D�kkan�m� kapatman�n
ak�ll�ca oldu�una kat�l�yorum.
76
00:06:17,880 --> 00:06:20,240
�imdi kazan�tan �ok
bo� alana ihtiyac�m�z var.
77
00:06:20,350 --> 00:06:22,800
Zaman�nda iyi bir giri�imdi.
78
00:06:22,810 --> 00:06:25,580
Ve �ok ho�uma giden bir kar
elde etti�in de bir ger�ek.
79
00:06:25,590 --> 00:06:29,310
Her senti biriktirdim.
�sraf edildi�ini g�rmek istemiyorum.
80
00:06:29,320 --> 00:06:33,130
Pembe bir ba�l�k al�r, Droitwich Spa'ya
ka�ars�n diye d���nd�m..
81
00:06:33,260 --> 00:06:35,310
Liverpool'da �ok oyalanma.
82
00:06:36,370 --> 00:06:38,150
Kula�a korkun� bir yer gibi geliyor.
83
00:06:51,750 --> 00:06:55,370
Onu kaybetmenin a��rl���n�
pazar g�nleri daha fazla hissediyorum.
84
00:06:55,920 --> 00:06:59,590
Burada g�zya�� d�kt�kten sonra,
kalk�p kiliseye gitmeli...
85
00:07:00,040 --> 00:07:03,550
...ve kaderimizi �izen Tanr�'ya
ibadet etmeliyim.
86
00:07:04,520 --> 00:07:06,560
Anne, insanlar bize bak�yorlar.
87
00:07:07,060 --> 00:07:09,950
Baban�za sayg�lar�m�z� sunal�m.
88
00:07:13,420 --> 00:07:18,320
Adam g�m�leli 14 ay oldu.
Neden leylak rengi giyinmiyor?
89
00:07:18,420 --> 00:07:21,760
Bay Johnson'�n d�kkan�nda
olduk�a uygun fiyatl� kuma�lar var.
90
00:07:21,770 --> 00:07:24,650
Belki enerjik biri olarak
an�msanmak istemiyordur.
91
00:07:25,760 --> 00:07:28,890
Matemdeyken enerjik g�r�nmenin
sak�ncas� yok.
92
00:07:29,450 --> 00:07:33,890
- Bir �o�umuz duluz.
- Ben Peggy i�in �z�l�yorum.
93
00:07:34,440 --> 00:07:36,680
Toplum i�inde olmas� gereken bir ya�ta...
94
00:07:37,260 --> 00:07:39,440
...ama onu sadece kilisede g�rebiliyoruz.
95
00:07:39,450 --> 00:07:41,610
Korkar�m hi� arkada�� yok.
96
00:07:41,620 --> 00:07:47,030
# B�t�n o�ullar�n� uza�a g�t�ren
97
00:07:47,050 --> 00:07:52,420
# Durmaks�z�n akan nehir gibi
98
00:07:53,180 --> 00:07:59,060
# B�y�k g�nde �len bir hayal misali
99
00:07:59,090 --> 00:08:04,620
# Unutulmu� bir �ekilde u�arlar
100
00:08:07,130 --> 00:08:12,280
# Tanr�m, ge�mi� as�rlardaki kurtar�c�m�z
101
00:08:12,290 --> 00:08:17,200
# Gelecek y�llardaki umudumuz
102
00:08:18,440 --> 00:08:24,439
# S�k�nt�l� g�nlerimizde koruyucumuz
103
00:08:24,480 --> 00:08:30,479
# Ve ebedi yuvam�z ol #
104
00:08:31,460 --> 00:08:35,690
- Mihraptan en fazla iki metre uzaktayd�.
- Ve mihrap �rt�s�!
105
00:08:35,700 --> 00:08:39,180
Bayan Matty'nin annesi taraf�ndan
i�lenmi�ti.
106
00:08:39,190 --> 00:08:41,600
- Evet...
- Amonyak lekeleri son derece zor ��kar.
107
00:08:41,610 --> 00:08:43,690
Bir eczac�ya dan��mak zorunda kalabiliriz.
108
00:08:43,700 --> 00:08:46,520
B�ld���m i�in �z�r dilerim bayanlar
ve beyefendi.
109
00:08:46,980 --> 00:08:51,920
- Efendi William Buxton!
- San�r�m ona art�k "Efendi" dememeliyiz.
110
00:08:52,130 --> 00:08:55,680
Onu son g�rd���m�zden beri �ok b�y�m��.
111
00:08:56,360 --> 00:09:01,120
K�pe�im yakla��k bir saat �nce evden ka�t�.
O saatten beri onu ar�yorum.
112
00:09:01,320 --> 00:09:03,100
�u anda nerede oldu�unu bilemem.
113
00:09:03,120 --> 00:09:05,700
Bununla birlikte, nerede ortaya ��kt���n�
g�sterebilirim.
114
00:09:06,880 --> 00:09:09,250
Bayan Matty, bak�n aram�za kim geri d�nd�?
115
00:09:09,280 --> 00:09:11,970
- William, can�m!
- Bayan Matty!
116
00:09:12,630 --> 00:09:14,830
Cranford'a d�nmeni d�rt g�zle bekliyorduk!
117
00:09:14,980 --> 00:09:19,040
Sevgili annenin haberini ald�k
ve �ok �z�ld�k.
118
00:09:19,160 --> 00:09:23,300
Babam evimizi �zledi ve evi haz�r etmek i�in
ondan �nce geldim.
119
00:09:24,860 --> 00:09:28,230
Napolyon!
Dur! Napolyon!
120
00:09:28,250 --> 00:09:30,790
Bu isme sahipken, nas�l uslu
davranmas�n� bekleyebilir.
121
00:09:31,100 --> 00:09:33,410
Napolyon! Emrimi dinlemiyorsun!
122
00:09:33,740 --> 00:09:34,780
K�t� k�pek seni!
123
00:09:36,220 --> 00:09:37,220
Dur bakal�m!
124
00:09:39,850 --> 00:09:41,590
K�t� k�pek! K�t� k�pek!
125
00:09:48,940 --> 00:09:50,830
- �ok �zg�n�m.
- �nemli de�il.
126
00:09:51,150 --> 00:09:53,800
- Vazo hala sa�lam.
- Fakat �i�ekler mahvoldu.
127
00:09:53,810 --> 00:09:56,250
O bir k�pek. Kas�tl� olarak yapmad�.
128
00:10:02,040 --> 00:10:05,120
Peggy, Pederin taze �i�ek teklifini
reddetmeliydi.
129
00:10:05,130 --> 00:10:09,070
Tanr� biliyor ya, az �eyimiz var ama
bah�emiz t�ka basa g�l dolu.
130
00:10:09,080 --> 00:10:11,690
Dostane bir hareketti anne, iyiliksever
g�r�nmek i�in yap�lan bir �ey de�ildi.
131
00:10:11,700 --> 00:10:12,880
Bu konuda ayn� fikirde olmam�za sevindim.
132
00:10:13,090 --> 00:10:17,440
Sadece vazoyu doldurmak i�in eve olan
onca yolu gidip gelmeye hi� niyetim yoktu.
133
00:10:17,950 --> 00:10:21,680
Ayr�ca, muhasebe al��t�rmam� bitirmeliyim
ve bir fincan �aya ihtiyac�m var.
134
00:10:21,920 --> 00:10:23,180
Ben odamda olaca��m.
135
00:10:23,640 --> 00:10:29,280
Kovadaki suyun tad� bu sabah biraz ac�yd�.
Dereye gidip biraz taze su getirmelisin.
136
00:11:05,080 --> 00:11:10,240
Sevgili Bayan Matty.
Varl���n�z beni daha fazla mutlu edemezdi.
137
00:11:10,680 --> 00:11:12,850
Bizi daha �nce hat�rlam�� olsayd�n�z
daha mutlu olurdum tabi.
138
00:11:13,060 --> 00:11:15,090
Geleneklerimizi hat�rlam�yor musunuz,
Bay Buxton?
139
00:11:15,100 --> 00:11:18,630
Cranford'da �� g�n ge�ene kadar
ziyarete gitmeyiz.
140
00:11:20,540 --> 00:11:21,540
William!
141
00:11:22,600 --> 00:11:23,600
William!
142
00:11:25,760 --> 00:11:28,600
Bayan Matty!
Misafir bekledi�imizi bilmiyordum!
143
00:11:28,620 --> 00:11:31,990
�u hayvan� d��ar�da,
sana tutman� emretti�im terde tut.
144
00:11:32,250 --> 00:11:34,960
�imdi yukar�ya ��k ve �st�ne �eki d�zen ver.
145
00:11:34,970 --> 00:11:37,160
Efendim.
Bayan Matty.
146
00:11:38,240 --> 00:11:39,240
Gel bakal�m.
147
00:11:40,670 --> 00:11:41,850
Beni ba���lamal�s�n�z.
148
00:11:41,900 --> 00:11:45,430
Kar�m �ld���nden beri
�ok sinirli biri haline geldim.
149
00:11:45,850 --> 00:11:48,300
Bayan Buxton �ok �zleniyordur,
bundan eminim.
150
00:11:49,240 --> 00:11:52,320
��phesiz onu kaybetmek
William'� da �ok sarsm��t�r.
151
00:11:52,350 --> 00:11:55,180
Katland���m zorlu�u siz de
anl�yorsunuzdur, san�r�m.
152
00:11:55,420 --> 00:11:57,840
Bayan Deborah aram�zdan ayr�lal�
ne kadar oldu?
153
00:11:57,850 --> 00:12:02,230
�ki y�l ve �ok say�da g�n.
154
00:12:02,880 --> 00:12:06,370
Misafir odas�na ge�elim,
size �ay ikram edeyim.
155
00:12:06,480 --> 00:12:08,880
�ay m�? Bir fincan �ay �ok ho�uma gider.
156
00:12:09,340 --> 00:12:12,260
Erminia, saat ��leni ge�ti.
157
00:12:12,940 --> 00:12:15,490
Daha ge� oldu�unu san�yordum.
Oturma odas�na ge�ece�im.
158
00:12:15,500 --> 00:12:17,980
O zaman sa��m�n taranmam�� olmas�n�n
sak�ncas� olmaz.
159
00:12:20,920 --> 00:12:22,480
Erminia Whyte hat�rl�yorsunuzdur.
160
00:12:22,880 --> 00:12:25,690
E�im onun vaftiz annesiydi. Onu �ok severdi.
161
00:12:25,700 --> 00:12:27,570
�ocukken de �ok �ekiciydi.
162
00:12:27,580 --> 00:12:30,650
Ebeveynleri �ld�kten sonra vasisi ben oldum.
163
00:12:31,190 --> 00:12:35,110
Br�ksel'de okuyup, bir han�mefendi oldu.
164
00:12:41,620 --> 00:12:45,910
San�r�m bu bir vals.
Daha �nce vals �al�nd���n� duymu� muydunuz?
165
00:12:46,760 --> 00:12:49,950
Cranford'da deneyimledi�imiz
bir dans t�r� de�il.
166
00:12:52,340 --> 00:12:56,060
Deniz havas�n�n e�imin sa�l���n�
d�zeltece�ini ummu�tuk.
167
00:12:57,620 --> 00:12:58,930
Fakat d�zeltmedi.
168
00:12:59,600 --> 00:13:02,150
Ondan sonra, William Plato'yu
k���k g�rmeye ba�lad�...
169
00:13:02,200 --> 00:13:04,800
...ve yeterlilik s�nav�na girmeksizin
Cambridge'den ayr�ld�.
170
00:13:04,850 --> 00:13:07,370
�imdi ya m�hendis olaca��m
ya da hi�bir �ey diyor.
171
00:13:07,380 --> 00:13:10,380
- M�hendis mi?
- Buna izin vermeyece�im.
172
00:13:11,040 --> 00:13:13,370
Demiryolu hen�z de�erini kan�tlamad�.
173
00:13:13,380 --> 00:13:15,540
Demiryolu kasabam�za
damgas�n� vuramad�, Bay Buxton.
174
00:13:15,550 --> 00:13:16,550
G�zel.
175
00:13:16,570 --> 00:13:19,840
Belki William size tuz madeninde
yard�mc� olmay� ister.
176
00:13:19,850 --> 00:13:22,710
Tuz madenine hi�bir zaman
ilgi g�stermemi�tir.
177
00:13:23,360 --> 00:13:26,260
Onu bunun i�in azarlayamam, ��nk� maden
bana da hi�bir zaman cazip gelmemi�tir.
178
00:13:28,030 --> 00:13:30,850
William'�n politikaya girmesine
karar verdim.
179
00:13:30,860 --> 00:13:33,550
- Politika m�?
- Yeni ili�kiler geli�tirmek zorunda kal�r.
180
00:13:33,720 --> 00:13:37,400
O ve Erminia m�kemmel arkada�lar fakat...
181
00:13:37,740 --> 00:13:41,920
...hepimiz depresyona meyilliyiz ve
Cranford'da sosyeteden uzaklar.
182
00:13:42,160 --> 00:13:46,590
�kisi de �imdiden gitmekten bahsediyorlar,
yeni yerler ara�t�r�yorlar.
183
00:13:47,620 --> 00:13:50,140
Bir �are �nermeme izin verir miydiniz?
184
00:13:51,940 --> 00:13:55,670
Fakat Buxtonlar� tan�m�yoruz.
Biz geldi�imizde onlar gitmi�lerdi.
185
00:13:56,260 --> 00:13:57,740
Sayg�n insanlar m�d�rlar?
186
00:13:57,750 --> 00:13:59,970
Cranford'da daha sayg�n�n� bulamazs�n�z!
187
00:13:59,980 --> 00:14:02,380
Bay Buxton kendi arazilerini i�leme
beklentisiyle yeti�ti...
188
00:14:02,390 --> 00:14:05,430
...ve bu basit d�r�st u�ra�ta
utan�lacak hi�bir �ey yok.
189
00:14:05,440 --> 00:14:08,810
Fakat arazisinin �zerinde bir
tuz tabakas� oldu�u ortaya ��kt�.
190
00:14:08,820 --> 00:14:12,220
30 ya��ndayken Glebe'i sat�n ald�
ve bir kuyumcunun k�z�yla evlendi.
191
00:14:12,600 --> 00:14:15,150
Sevgili Bayan Buxton
�ok b�y�leyici bir kad�nd�.
192
00:14:15,180 --> 00:14:18,690
Hayat dolu bir ev sahibesi ve
o�luna iyi bir anne.
193
00:14:18,700 --> 00:14:22,350
O�luyla tan��t�k.
Onunla kilise mezarl���nda kar��la�t�k.
194
00:14:22,360 --> 00:14:27,360
William Buxton Eton'da e�itim g�rd�.
Orada k�peklerini farkl� e�itiyorlar.
195
00:14:27,390 --> 00:14:30,750
Bayan Bell, basit bir ziyafetten
korkmamal�s�n�z.
196
00:14:31,000 --> 00:14:34,350
Bayan Buxton e�i �ld���nden beri
�ok sessiz ya��yor.
197
00:14:34,960 --> 00:14:37,290
Ve hafif ��le yeme�i g�steri�siz bir
olay olacakt�r.
198
00:14:37,320 --> 00:14:39,940
Kimsenin hafif ��len yeme�ine
misafir �a��rd���n� duymad�m.
199
00:14:40,340 --> 00:14:41,520
Hafif ��len yeme�i nedir?
200
00:14:41,550 --> 00:14:44,950
Peggy, laf�m�z� daha az b�lmeli
ve �aylar� daha s�k tazelemelisin.
201
00:14:44,960 --> 00:14:47,860
Hafif ��le yeme�i
g�n ortas�nda yenilen yemektir.
202
00:14:49,000 --> 00:14:53,150
Her neyse, anne, Bay Buxton tuz fabrikas�n�n
sahibiyse, Tanr� bilir de�eri nedir.
203
00:14:53,200 --> 00:14:57,250
Ve bizi a��rlamak isterse,
nezaketini geri �evirmek niyetinde de�ilim.
204
00:14:59,690 --> 00:15:03,040
Acaba nas�l giyinmeliyiz?
205
00:15:03,780 --> 00:15:07,460
Dokusu y�z�nden dantelimi yeniden
elden ge�irmek zorunda m� kalaca��m?
206
00:15:07,890 --> 00:15:10,980
�ok harika bir i�ne i�i par�am var.
Tamamen el i��ili�i.
207
00:15:12,280 --> 00:15:14,350
Fakat g�n �����na maruz b�rakmak istemem.
208
00:15:15,180 --> 00:15:18,540
Buxtonlara �a��ran bir davetiyeden
muaf olaca��m i�in i�im rahat.
209
00:15:32,760 --> 00:15:36,710
Hasad�n verimli ge�mesi beni rahatlatt�.
210
00:15:36,760 --> 00:15:42,730
Nisanda don olmu�tu ve tomurcuklar�n
heba olacaklar�ndan kokmu�tuk.
211
00:15:44,720 --> 00:15:47,290
- Leydim, S�r Charles.
- Te�ekk�r ederim.
212
00:15:52,780 --> 00:15:54,210
Lezzeti son derece iyi.
213
00:15:54,920 --> 00:15:57,010
San�r�m benim bah�elerimde de
bu cins mevcuttu.
214
00:15:57,050 --> 00:16:01,000
Demiryolunu ge�irmek i�in
yerle bir edilmeden �nce.
215
00:16:07,760 --> 00:16:12,050
Leydim, araban�z� �a��rmal�y�z.
Yeterince ayakta durdunuz.
216
00:16:13,940 --> 00:16:18,490
L�tfen d��k�nler evine bir kasa
teslim edilmesini sa�lay�n.
217
00:16:18,500 --> 00:16:19,500
Han�m�m.
218
00:16:22,290 --> 00:16:26,200
Ay�n 21'inde, Sinyor Brunoni...
219
00:16:26,250 --> 00:16:31,370
...Arabistan'�n B�y�k Sihirbaz�
ve Delhi'nin B�y�c� Kral�!
220
00:16:32,040 --> 00:16:33,950
Hep bir sihirbazl�k g�sterisi
izlemek istemi�imdir.
221
00:16:33,960 --> 00:16:37,750
Sihir diye bir �ey yoktur,
sadece ilmekler ve aynalar vard�r.
222
00:16:37,960 --> 00:16:39,960
Fakat Missenden'de di�lerini
g�c�rdatacaklar.
223
00:16:39,970 --> 00:16:43,030
Onlar�n akrobatlar� ve devasa bo�alar� var.
224
00:16:43,640 --> 00:16:48,750
- Sizce esmer tenli midir?
- Sar�kl� olarak tarif edilmi�.
225
00:16:49,420 --> 00:16:52,780
Belki biz de ayn� �ekilde giyinmeliyiz.
226
00:16:52,790 --> 00:16:58,250
- Bu bir resital, kost�ml� parti de�il.
- Yine de elbisemize �zen g�stermeliyiz.
227
00:16:58,260 --> 00:17:03,380
Bu, daha �nce Tibetli Buda Rahibi �n�nde
g�steri yapm��ken, George'un avlusunda...
228
00:17:03,390 --> 00:17:07,080
...k�rs�ye ��kmay� kabul etmi� birine
yap�lacak bir komplimand�r.
229
00:17:07,540 --> 00:17:12,730
Tibetli Buda Rahibi!
Nas�l bir yarat�k acaba?
230
00:17:13,340 --> 00:17:16,750
Gen� beyefendinin giysinin ete�ini
Londra'dan getirtmek c�retinde bulundum.
231
00:17:17,100 --> 00:17:21,150
Ta�ral� oldu�u izlenimiyle
okula ba�lamamal�.
232
00:17:21,420 --> 00:17:26,420
Modaya uygun yeni bir kesim var, yele�i
vurgulamak i�in yaka boyu k�salt�l�yor.
233
00:17:26,450 --> 00:17:31,140
Y�nl�, �al desenli ve brokarlar� da kapsayan
geni� bir yeni moda �r�n yelpazemiz var.
234
00:17:31,150 --> 00:17:32,890
Bu Bay Carter'�n paras�.
235
00:17:32,900 --> 00:17:34,750
S�rekli "Bay Carter ne yapard�?"
diye d���n�yorum.
236
00:17:34,760 --> 00:17:38,540
Bay Carter senin velinimetindi.
En iyisine sahip olman gerekti�ini s�ylerdi.
237
00:17:38,550 --> 00:17:41,720
Beni ba���lay�n Bay ve Bayan Johnson,
fakat ad� ge�en beyefendiyi tan�yordum.
238
00:17:41,730 --> 00:17:44,600
Ve sizi temin ederim �al desenliyi
ya da brokar� onaylamazd�.
239
00:17:45,490 --> 00:17:50,810
Fitilli kuma�tan sade kesimli iki tak�m
gayet yeterli olacakt�r.
240
00:18:17,600 --> 00:18:20,080
Konuklar�m� i�eri al�n.
241
00:18:36,840 --> 00:18:40,980
- Leydim.
- Evet, Efendi Gregson.
242
00:18:40,990 --> 00:18:43,750
Okula ba�lama zaman�n�z geldi.
243
00:18:44,060 --> 00:18:46,470
Umar�m bu g�zel k�yafetlerin
ek paylar� vard�r...
244
00:18:46,480 --> 00:18:49,010
...b�ylece sen b�y�d�k�e ayarlanabilirler.
245
00:18:49,260 --> 00:18:50,780
Bayan Galindo bunun icab�na bakt�.
246
00:18:51,440 --> 00:18:54,250
Klasikleri ��renmeyi ba�arabildin mi?
247
00:18:55,450 --> 00:18:57,600
Peder seni iyi haz�rlad� m�?
248
00:19:03,250 --> 00:19:06,850
Kuvvet yenilse bile,
en az�ndan cesaret �vg�y� hak edecektir.
249
00:19:08,760 --> 00:19:11,340
- Otur can�m.
- Saatiniz yanl��.
250
00:19:11,780 --> 00:19:16,570
O�lum Lord Septimus taraf�ndan
Napoli'den g�nderilen �nemsiz bir par�a.
251
00:19:17,510 --> 00:19:20,670
Arada s�rada, t�k t�k� bir vuru� atl�yor.
252
00:19:21,970 --> 00:19:26,240
Fakat hediye oldu�u i�in beni mutlu ediyor.
253
00:19:31,760 --> 00:19:36,500
- Kalbinden mi rahats�z?
- Kalbi bir y�zy�l daha dayanabilir.
254
00:19:38,180 --> 00:19:39,970
Hastal�k kemiklerinde.
255
00:19:40,550 --> 00:19:44,060
O�luna yazmal�s�n�z.
Eve gelmesini s�ylemelisiniz.
256
00:19:44,070 --> 00:19:49,680
Bunu denedim, ama cevap yazmad�.
Tekrar deneyece�im.
257
00:19:51,820 --> 00:19:53,520
Ne iyi bir k���k bah��van!
258
00:19:55,980 --> 00:20:00,150
B�t�n g�n kuru toprakta durduklar� i�in
�i�ekler �ok susam��lar.
259
00:20:06,050 --> 00:20:09,640
��te b�yle, bir tanem.
�ok iyi bir i� ��kard�k.
260
00:20:10,780 --> 00:20:12,850
B�y�y�nce ne kadar g�zel olacaklar�n�
bekle ve g�r.
261
00:20:27,160 --> 00:20:28,890
��e �ok fazla para yat�rmamal�yd�m.
262
00:20:28,900 --> 00:20:30,610
Paray� kendi evimiz olsun diye
harcamal�yd�m.
263
00:20:30,620 --> 00:20:34,430
Bunu yapm�� olsayd�n bile,
bundan daha mutlu olur muyduk?
264
00:20:35,840 --> 00:20:38,190
�ok fazla �ey istememelisin.
265
00:20:39,620 --> 00:20:42,190
Tanr�'n�n yazd���na kar�� gelmemelisin.
266
00:20:48,650 --> 00:20:49,650
��eri gel.
267
00:20:50,060 --> 00:20:53,140
Bayan Matty. Kiral�k odam�z�n
�� ayl�k �demesini getirdim.
268
00:20:53,150 --> 00:20:56,860
Elbette, can�m. Her zamanki gibi
Deborah'�n masas�na koyuver.
269
00:20:56,890 --> 00:20:59,100
�z�r dilerim Bayan Matty, fakat para eksik.
270
00:21:00,020 --> 00:21:02,870
Bana, bir cenaze sahibinin 1 Gine,
dokumac�n�n da 14 �ilin borcu var.
271
00:21:02,880 --> 00:21:04,750
Adam�n dokuma tezgah�n�
tamir ettim ama bana para �deyemiyor.
272
00:21:04,760 --> 00:21:07,220
Art�k Cranford'da �ok az dokuma i�i ��k�yor.
273
00:21:07,860 --> 00:21:11,430
Kasaba k�klerinden kurumaya ba�lad�.
Hayal etti�imiz �ey bu de�ildi.
274
00:21:12,350 --> 00:21:16,560
Bunu Martha'ya s�ylemeyelim.
Akl�n� me�gul eden �ok �ey var zaten.
275
00:21:17,040 --> 00:21:20,700
Talihin d�nene kadar elimizdekiyle
ge�inmenin bir yolunu buluruz.
276
00:21:21,750 --> 00:21:24,470
Orada de�il.
Geleceklerini s�ylemi�ti.
277
00:21:24,480 --> 00:21:26,940
Gece evde uyumal�yd�m.
Onlara paray� vermeliyim.
278
00:21:26,950 --> 00:21:28,700
Yolcu arabas�n� geciktirmemelisin.
279
00:21:28,710 --> 00:21:31,320
Anne! Di�erleri neredeler?
280
00:21:32,050 --> 00:21:36,040
Soba s�nd�. Onlar� k�r�k ve
�akmak ta��yla birlikte evde b�rakt�m.
281
00:21:36,050 --> 00:21:41,720
- ��te �� ayl�k kiran�z.
- Sana bir hediye ald�k.
282
00:21:46,260 --> 00:21:49,470
Kalem silece�i, kalemlerin i�in.
283
00:21:50,400 --> 00:21:52,680
�sminin ba� harflerini i�leyemedim
bu y�zden XX koydum.
284
00:21:53,180 --> 00:21:56,400
Bir mektuba bunu yazd���nda,
�p�yorum anlam�na gelir.
285
00:22:00,480 --> 00:22:03,190
- Ho��a kal�n!
- Ho��a kal o�lum. �yi �anslar.
286
00:22:17,880 --> 00:22:19,860
Onunla �ok gurur duyuyor olmal�s�n�z.
287
00:22:20,380 --> 00:22:24,610
Daha �nce hi� bir ku�um yuvadan u�mam��t�.
Fakat annelerin kaderinde bu var.
288
00:22:25,050 --> 00:22:27,460
Onlar� yollar�n� bulmalar� i�in
biraz d�rt�klersin ve yuvadan u�uverirler.
289
00:22:35,530 --> 00:22:39,030
Peggy, olabildi�ince dik oturmal�s�n.
290
00:22:39,410 --> 00:22:44,000
Duru�unun bozuldu�unu g�rd���mde
�u �ekilde �ks�rece�im.
291
00:22:44,040 --> 00:22:46,750
Asl�nda, hatal� her davran���nda
�ks�rece�im.
292
00:22:47,850 --> 00:22:49,030
Umar�m �araplar� vard�r.
293
00:22:49,450 --> 00:22:51,520
En az�ndan kaliteli
Madeira �araplar� olmal�.
294
00:22:52,810 --> 00:22:55,330
�u d�rt kul�be Bay Buxton'a ait.
295
00:22:56,320 --> 00:22:59,450
�yi kira geliri sa�l�yor olmal�lar.
296
00:23:01,620 --> 00:23:05,540
- Peggy, dikkatini bana veriyor musun?
- Duvara bak�yordum.
297
00:23:06,480 --> 00:23:09,630
- Grinin ne kadar �ok tonu var.
- Grinin tonuymu�.
298
00:23:20,040 --> 00:23:21,100
Leydi Ludlow.
299
00:23:21,120 --> 00:23:26,120
Beni mazur g�r, aya�a kalkam�yorum.
300
00:23:26,760 --> 00:23:29,830
Gece pek uyuyamad���m i�in k�t�y�m.
301
00:23:31,440 --> 00:23:35,100
Bu mektupta sizi bir haftal�k uykudan
daha �ok canland�racak havadisler var.
302
00:23:35,760 --> 00:23:38,190
Septimus terzisine dan��mak i�in
Londra'ya gelmi�.
303
00:23:38,200 --> 00:23:40,460
Ve �imdiden Cheshire yoluna koyulmu� bile.
304
00:23:44,690 --> 00:23:49,930
Size yazd� m�?
Bana s�rpriz yapaca��n� d���n�yordum.
305
00:23:50,780 --> 00:23:52,700
Yapmamas�na sevindim.
306
00:24:00,560 --> 00:24:05,220
Pudram� getirtece�im.
Ve sa��m� k�v�rmak i�in ma�alar�.
307
00:24:06,480 --> 00:24:09,070
Annem t�pk� babam gibi
papazl�k yapmam� istedi.
308
00:24:09,470 --> 00:24:12,110
Fakat papazl�k e�itimi �ok uzun ve s�k�c�.
309
00:24:12,120 --> 00:24:14,390
Papaz yard�mc�lar� y�lda
sadece 70 sterlin kazan�yorlar.
310
00:24:14,800 --> 00:24:17,820
Dava vekili olmay� tercih ederim. Binlerce
de�ilse bile y�zlerce sterlin kazan�l�r.
311
00:24:17,830 --> 00:24:21,280
Ve i�in s�rekli ofis i�inde olur,
�ok az zahmet �ekersin.
312
00:24:21,620 --> 00:24:24,540
�ngiliz Kanunu harika bir �al��ma konusu.
313
00:24:24,920 --> 00:24:27,990
Sadece �ngiliz Kanunu ya da
klasikler zaman harcamaya de�er.
314
00:24:28,110 --> 00:24:30,470
Gelece�e uzanan bir k�pr�
oldu�una inan�yorum...
315
00:24:30,480 --> 00:24:34,650
...ve bu k�pr� �l� adamlar�n kelimelerinden
de�il, demir, k�m�r ve �elikten olu�uyor.
316
00:24:34,950 --> 00:24:39,450
Bay Brunel'e yaz�p, i�inde ona yard�mc�
olmama izin verir mi diye sormay� d���nd�m.
317
00:24:39,650 --> 00:24:44,270
- Bu adam paray� hor g�ren birisi mi?
- Kast etti�iniz buysa paradan etkilenmiyor.
318
00:24:44,580 --> 00:24:46,750
Rakamlara en ufak bir ilgi duymam.
319
00:24:47,240 --> 00:24:52,040
Tek bildi�im, tuz fabrikas�n�n ge�en sene
bana �ok para kazand�rd���.
320
00:24:56,660 --> 00:25:00,140
Bir temsilciyle anla�mal�s�n�z, efendim.
Tam da bunun i�in e�itim ald�m.
321
00:25:00,540 --> 00:25:04,410
- Nerede okula gittiniz?
- Evde, babas� taraf�ndan e�itildi.
322
00:25:04,420 --> 00:25:07,530
Ve sonra mektupla e�itim veren
bir okuldan dersler ald�.
323
00:25:07,940 --> 00:25:12,010
Posta i�leri bu kadar verimli oldu�una g�re,
yap�lacak en do�ru �eyin bu oldu�una eminim.
324
00:25:12,760 --> 00:25:16,470
- Biraz meyve almaz m�s�n�z?
- Portakala �ok d��k�n�md�r.
325
00:25:20,230 --> 00:25:22,120
Belki biraz �z�m al�r�m.
326
00:25:24,360 --> 00:25:28,860
Badminton topu, badminton topu,
bana do�ru s�yle, daha ka� y�l ya�ayaca��m?
327
00:25:29,290 --> 00:25:31,960
Bir, iki, ��, d�rt.
328
00:25:33,430 --> 00:25:35,930
Aman Tanr�m. 23 ya��n� g�remeden �lece�im.
329
00:25:36,390 --> 00:25:38,380
Yine de Cranford'da
50 y�l ya�amaktan iyidir.
330
00:25:38,390 --> 00:25:41,090
Erminia, ma� yapaca��z diye anla�m��t�k.
331
00:25:41,300 --> 00:25:44,350
Gel hadi, oynamazsak,
kendilerinin kazand���n� d���n�rler.
332
00:25:51,160 --> 00:25:53,660
Sinyor Brunoni, Raca'n�n huzurunda
g�steri sergilemi�.
333
00:25:54,150 --> 00:25:56,720
...ki Raca deniza��r� �lkelerde
piskoposla ayn� �ey demek.
334
00:25:56,760 --> 00:25:59,640
Sihri yararl� bir e�lence olarak
g�rm�yorum.
335
00:25:59,980 --> 00:26:02,680
Peggy'ye gitmesi i�in izin vermeyece�im.
336
00:26:02,710 --> 00:26:05,810
Sevgili Bayan Bell,
gen� k�z�n e�lenmesine izin verin.
337
00:26:06,010 --> 00:26:11,570
E�er s�n�r� a�arlarsa, Bayan Matty'ye bir
de�nek verip onlar� zapt etmeye g�nderirim.
338
00:26:11,960 --> 00:26:14,540
Eton'daki hayat William'� �ok vah�ile�tirdi.
339
00:26:28,960 --> 00:26:31,150
�kiniz, kad�nlar�n oynamas� gerekti�i gibi
oynam�yorsunuz.
340
00:26:31,160 --> 00:26:33,690
Peggy �zellikle �ok sert vurmaya �al���yor.
341
00:26:33,700 --> 00:26:36,750
Do�u�tan h�zl� biri!
Ben de �yleyimdir.
342
00:26:36,760 --> 00:26:39,960
Gururunuzu incitmemek i�in
beceriksiz numaras� m� yapmal�y�z?
343
00:26:44,890 --> 00:26:46,630
Bak, Peggy! �al�n� �zerine d��t�.
344
00:26:46,640 --> 00:26:49,320
Onu bizim i�in getirecek
bir erkek olmadan nas�l ba�araca��z?
345
00:26:51,360 --> 00:26:53,010
Hadi, Edward, al �unu.
346
00:26:53,760 --> 00:26:56,750
Onu daha fazla k��k�rtmaman i�in,
gidip topu alsan iyi olur.
347
00:27:07,840 --> 00:27:09,650
Kim daha �ok e�leniyor g�rece�iz.
348
00:27:12,450 --> 00:27:13,450
Bana b�rak!
349
00:27:13,460 --> 00:27:17,460
- Bunu bana geri g�nder bakal�m!
- Aman Tanr�m! Peggy!
350
00:27:18,640 --> 00:27:21,110
Bayan Bell! Bayan Bell.
351
00:27:22,020 --> 00:27:25,220
- San�r�m yaraland�.
- Bence sadece nefessiz kald�.
352
00:27:25,630 --> 00:27:30,230
- Sizi kald�ray�m, Bayan Bell.
- Ben iyiyim, k�r�k falan yok.
353
00:27:30,790 --> 00:27:32,710
Zavall� ipek elbisen.
354
00:27:32,750 --> 00:27:34,860
Bo� verin.
En az�ndan yeni bir elbise de�il.
355
00:27:35,170 --> 00:27:36,190
Bu onun en iyi elbisesi.
356
00:27:36,210 --> 00:27:39,800
Diki� yeri daha fazla y�pranmadan,
derhal dikilmeli.
357
00:27:39,820 --> 00:27:42,390
Elimizde kahverengi ip oldu�unu sanm�yorum.
358
00:27:43,010 --> 00:27:46,850
Evde her renkten ipim var.
Benimle evime gelebilirsin.
359
00:28:02,320 --> 00:28:03,460
Leydi Ludlow.
360
00:28:06,420 --> 00:28:09,880
Leydi Ludlow, a�a��ya bir sandalye
getirtmek hi� sorun olmaz.
361
00:28:14,940 --> 00:28:16,740
Sanm�yorum.
362
00:28:26,280 --> 00:28:30,240
O�lum gelene kadar ayakta duraca��m.
363
00:28:44,820 --> 00:28:45,820
Anne!
364
00:28:54,350 --> 00:28:58,770
Bu elbise benden �nce annemindi.
Kesimi �ok demode.
365
00:28:58,780 --> 00:29:01,610
Moday� takip etmenin �ok gerekli
oldu�unu d���nm�yorum.
366
00:29:02,040 --> 00:29:03,710
G�ze batmaktan hi� ho�lanmam.
367
00:29:04,160 --> 00:29:07,600
Y�pranm�� elbiseler beni,
haval� elbiselerden daha �ok yans�t�yor.
368
00:29:08,260 --> 00:29:10,840
Tela�lanma Martha, eminim yolu bulabilirim.
369
00:29:13,450 --> 00:29:14,450
Bayan Matty...
370
00:29:15,360 --> 00:29:17,850
Peggy Bell, korsen g�r�n�yor!
371
00:29:17,860 --> 00:29:21,220
Elbisesi y�rt�ld�.
�yi bir diki� at�lmas� gerekiyor.
372
00:29:21,250 --> 00:29:24,250
Sana verece�im bilgiden sonra
b�t�n elbiselerini y�rtacaks�n.
373
00:29:25,540 --> 00:29:31,539
- Leydi Ludlow son nefesini vermek �zere.
- Bu i�ler ac�s� bir haber.
374
00:29:31,650 --> 00:29:34,080
Peder Hutton'a haber verildi
ve o da arabas�n� haz�rlad�.
375
00:29:34,090 --> 00:29:37,690
Araba papaz evinin kap�s�nda bekliyor
ve midilli yem torbas�ndan yulaf yiyor.
376
00:29:38,080 --> 00:29:40,090
T�rban sat�n almad���n i�in
memnun olacaks�n.
377
00:29:40,100 --> 00:29:43,310
�imdiden sihir g�sterisinin
iptal edilece�ini s�yl�yorlar.
378
00:29:44,210 --> 00:29:47,360
Cranford en h�z�nl� b�l�m i�in haz�rlanmal�.
379
00:29:48,180 --> 00:29:50,800
Bayan Matty? Bayan Matty?
380
00:29:51,250 --> 00:29:53,480
L�tfen, mutfa�a gelebilir misiniz?
381
00:30:00,880 --> 00:30:03,010
Hamur yo�urmaya yeni ba�lam��t�m.
382
00:30:04,450 --> 00:30:06,800
Ekmek pi�irmek tam da �imdi
yapmam gereken bir �eydi sanki.
383
00:30:07,250 --> 00:30:08,980
Bunun olaca��n� bilmeliydim.
384
00:30:09,190 --> 00:30:12,110
Peggy, kendine �eki d�zen ver ve derhal
benim eve gidip Bertha'ya gelmesini s�yle.
385
00:30:12,120 --> 00:30:14,930
Keten �nl���ne ve bir �ift
mutfak kollu�una ihtiyac� olacak.
386
00:30:18,080 --> 00:30:20,190
Yatak �s�t�c�s� haz�rlamay� �neriyorum.
387
00:30:20,400 --> 00:30:22,500
U�rad���n�z i�in ne kadar �ansl�y�z!
388
00:30:22,720 --> 00:30:25,100
Ve g�n bitmeden, Jem'in cenaze kald�r�rken
giyindi�i paltoya ihtiyac� olacak.
389
00:30:25,110 --> 00:30:27,670
- Burada.
- Hanbury Hall'dan �a��r�laca�� i�in.
390
00:30:28,490 --> 00:30:29,650
Bunu at�lyesine g�t�rece�im.
391
00:30:29,660 --> 00:30:31,790
��im bitene kadar onu evde
istemedi�imi s�yleyin.
392
00:30:35,560 --> 00:30:38,260
Endi�elenmeyin, s�radan bir i�, hepsi bu.
393
00:30:47,150 --> 00:30:53,150
Can�m, san�r�m bana elini uzat�rsan...
394
00:30:56,040 --> 00:30:58,490
...onu memnuniyetle tutar�m.
395
00:31:18,800 --> 00:31:24,800
Ve �imdi de leopar yapaca��z,
b�y�k, cesur bir hayvan.
396
00:31:32,480 --> 00:31:36,820
�zerinde benekler var,
t�pk� senin pazar elbisen gibi.
397
00:32:01,440 --> 00:32:04,100
Bayan Matty, daha ileri gelmeyin.
398
00:32:04,350 --> 00:32:06,580
- Beni duyuyor musunuz?
- Can�m benim...
399
00:32:12,180 --> 00:32:13,490
San�r�m Bayan Matty...
400
00:32:14,400 --> 00:32:19,450
...gidip doktor �a��rman�z
yap�lacak en uygun �ey olacak.
401
00:32:24,040 --> 00:32:25,940
Evet can�m, hemen gidece�im.
402
00:34:14,820 --> 00:34:15,960
O haz�r.
403
00:35:04,230 --> 00:35:05,560
Elimizden geleni yapt�k.
404
00:35:06,840 --> 00:35:09,580
Fakat Cranford'un 10 mil �evresinde
art�k bir doktor bile yok.
405
00:35:10,160 --> 00:35:14,090
Demiryolu �antiyesindeki, daha �nce sava�ta
cerrahl�k yapm�� olan bir berberi �a��rd�k.
406
00:35:14,880 --> 00:35:19,060
Fakat yetene�i sadece
kanamay� durdurmakla s�n�rl�yd�.
407
00:35:23,730 --> 00:35:26,530
Son derece solgun ve sessizdi.
408
00:35:29,320 --> 00:35:31,170
Ac�dan hi� �ikayet etmedi.
409
00:35:34,010 --> 00:35:36,760
Is�tmak i�in ellerini avucuma ald�m.
410
00:35:38,220 --> 00:35:40,980
Fakat o zamandan cam gibi so�uktular.
411
00:35:41,580 --> 00:35:45,970
Bayan Matty, san�r�m Tilly'ye
kahvalt�s�n� yapt�rmal�y�z.
412
00:35:49,490 --> 00:35:50,760
Kahvalt� zaman� gelmi� olamaz.
413
00:35:50,970 --> 00:35:54,070
�kizler benim g�zetimimdeyken, ben de
g�nde birka� kere b�yle s�yl�yorum.
414
00:35:54,590 --> 00:35:58,790
Fakat �ocuklar d�zenleri korunursa
iyi geli�irler.
415
00:36:05,160 --> 00:36:07,690
Martha, onu ekmek kabuklar�yla
beslerken dikkatli davran�rd�.
416
00:36:09,060 --> 00:36:11,450
Ekmek k�r�nt�lar�n� hep
tereya��yla yumu�at�rd�.
417
00:36:26,000 --> 00:36:27,900
Cranford'a iki mil
418
00:36:30,040 --> 00:36:33,380
Giacomo. Senin bu kusma olay�ndan
son derece s�k�lmaya ba�lad�m.
419
00:36:33,680 --> 00:36:35,720
Araban�n yaylar� y�z�nden b�yle oluyor.
420
00:36:38,060 --> 00:36:40,280
Vas�ta se�ecek durumda de�ildim.
421
00:36:40,920 --> 00:36:44,200
Annem ayarlam�� olsayd�
her �ey kolay ve rahat olurdu.
422
00:36:45,640 --> 00:36:49,020
Arabaya bin hadi.
Bizi yeterince geciktirdin.
423
00:37:01,960 --> 00:37:03,630
Bizi kar��lamaya bir k�pek bile ��kmam��.
424
00:37:05,760 --> 00:37:07,970
T�m hayat�m boyunca bu evi sessiz g�rmedim.
425
00:37:12,520 --> 00:37:15,400
Hay�r, hay�r olamaz.
426
00:37:21,020 --> 00:37:23,050
Kuaf�r� iyi i� ��karm��.
427
00:37:23,630 --> 00:37:28,260
- Sen mi yapt�n yoksa, Laurentia?
- Hay�r, hizmet�isi Whitlow'un eseri.
428
00:37:28,740 --> 00:37:30,580
Anneme iyi hizmet edildi.
429
00:37:30,600 --> 00:37:33,720
Muhtemelen hizmet�ileri ona,
o�lunun bakaca��ndan daha iyi bakt�.
430
00:37:37,680 --> 00:37:39,590
K���kken burada �ember �ubuk oynard�k.
431
00:37:41,080 --> 00:37:43,220
�emberi salonun bir ucundan
di�erine yuvarlard�m.
432
00:37:43,890 --> 00:37:45,400
Annem bir keresinde beni g�rm��
ve tokat atm��t�.
433
00:37:45,410 --> 00:37:47,060
Ve �ember s�tuna �arp�p k�r�lm��t�.
434
00:37:47,070 --> 00:37:48,110
Bunu hat�rl�yor musun?
435
00:37:48,150 --> 00:37:52,150
Evet, hat�rl�yorum. �ember ve �ubuk benimdi.
436
00:37:52,350 --> 00:37:54,980
Evimi b�yle de�i�memi� g�rmenin
beni etkiledi�ini itiraf ediyorum.
437
00:37:55,500 --> 00:38:00,380
Sanki hi�bir umut k�r�lmam��,
hi�bir hata yap�lmam��.
438
00:38:03,580 --> 00:38:07,050
Ve araban�n penceresinden Cheshire
�ok ye�il g�r�n�yordu.
439
00:39:08,300 --> 00:39:10,800
�PTAL ED�LD�
440
00:40:31,680 --> 00:40:32,870
�yi g�nler, Bayan Bell.
441
00:40:33,080 --> 00:40:35,170
Bir ayak i�iyle
g�revlendirilmi� olarak geldim.
442
00:40:46,150 --> 00:40:48,470
�ay saati i�in arkada�a ihtiyac�m�z var.
443
00:40:48,480 --> 00:40:51,200
Geri d�n�� yolculu�u i�in
ikinci bir at getirdim.
444
00:40:51,210 --> 00:40:53,460
Ne d���nceli bir hareket!
445
00:40:53,470 --> 00:40:56,540
Peggy, yukar� ��k�p a�abeyinin
uzun kon�lu �izmelerini getir.
446
00:40:56,550 --> 00:40:58,030
Ba�ka bir k�rba� getirdiniz mi?
447
00:40:58,100 --> 00:41:01,610
Korkar�m etek giyinmezseniz
rahat edemeyeceksiniz.
448
00:41:01,870 --> 00:41:04,700
Bayan Bell. Erminia sizi g�rmek istiyor...
449
00:41:04,750 --> 00:41:07,050
...bu y�zden midillisinin ona g�re
eyerlenmesini istedi.
450
00:41:07,480 --> 00:41:11,170
Bay Bell. Babam gazetenin
ho�unuza gidece�ini d���nd�.
451
00:41:18,840 --> 00:41:22,480
- Babam a�abeyinizden �ok ho�land�.
- Buna sevindim.
452
00:41:24,690 --> 00:41:26,750
Ve siz de Erminia'n�n hevesinin
esiri oldunuz.
453
00:41:27,320 --> 00:41:30,030
San�r�m sizinle giysiler ve
vals hakk�nda konu�may� planl�yor.
454
00:41:30,420 --> 00:41:31,900
Valsden bahsedildi�ini duydum.
455
00:41:31,960 --> 00:41:34,280
Annem �ok ahlaks�zca bir �ey
oldu�unu s�yl�yor.
456
00:41:36,720 --> 00:41:39,200
Beni ba���lay�n,
korkar�m dikkatiniz da��ld�.
457
00:41:39,920 --> 00:41:42,100
L�tfen konu�mak istemeyecek kadar
kaba oldu�umu d���nmeyin.
458
00:41:42,500 --> 00:41:43,910
�ok konu�man�z� beklemiyorum.
459
00:41:43,920 --> 00:41:46,200
Fakat, at� be�enmedi�inizden
endi�e ediyorum.
460
00:41:46,210 --> 00:41:49,940
Sorun at de�il.
Oturu� �eklim.
461
00:41:57,120 --> 00:41:59,330
Ben b�y�rken, asla ata yan binmezdik.
462
00:41:59,440 --> 00:42:02,060
Kom�umuz yoktu, bu y�zden
g�r�nmekten endi�e etmiyorduk.
463
00:42:02,160 --> 00:42:03,710
D���nd���mden daha g�z� peksiniz.
464
00:42:03,720 --> 00:42:06,050
Kasabaya gelmeden e�er vurmal�y�z...
465
00:42:06,060 --> 00:42:08,360
...b�ylece Cranford'a d�zg�n bir
giri� yapabilirim.
466
00:42:12,920 --> 00:42:15,090
Bizi yakalamay� deneyin bakal�m!
467
00:42:26,060 --> 00:42:30,130
Septimus, devam etmeyi kabul edersen
kimse sana aceleci g�z�yle bakmaz.
468
00:42:31,740 --> 00:42:35,070
D���nd���n fiyat� s�ylersen,
zamandan kazanm�� oluruz.
469
00:42:35,580 --> 00:42:37,540
Blenheim safirlerini takt���nda
ona hayran olurdum.
470
00:42:37,550 --> 00:42:39,590
Onun bak���ndaki par�lt�y�
ortaya ��kar�rlard�.
471
00:42:39,610 --> 00:42:42,210
Ben arazimi demiryolu �irketine satt�m.
472
00:42:42,350 --> 00:42:43,830
Bunun i�in �z�r dilemem.
473
00:42:44,360 --> 00:42:46,580
�nceden oldu�umdan daha zenginim...
474
00:42:46,600 --> 00:42:48,350
...ve �ngiltere'ye daha iyi hizmet ediliyor.
475
00:42:49,010 --> 00:42:51,630
�lkeme, geleneklerini ya�atarak
hizmet edece�im.
476
00:42:52,500 --> 00:42:58,500
Kiliseye gidece�im, tilki avlayaca��m, meyve
bah�elerim ve g�llerimle ilgilenece�im.
477
00:42:59,970 --> 00:43:02,210
Ve her A�ustosta bir
bah�e partisi verece�im.
478
00:43:02,220 --> 00:43:03,920
Septimus, annenin vasiyetini okudun mu?
479
00:43:03,940 --> 00:43:06,290
Vasiyetini sen icra ediyorsun,
bana ezberden s�yleyemez misin?
480
00:43:07,320 --> 00:43:10,620
Belgelerle u�ra�amam, Giacomo'ya
y�r�y��e ��kaca��m�za dair s�z verdim.
481
00:43:10,640 --> 00:43:16,380
Eminim Leydi Ludlow'un vazifelerine
kendini ne kadar adad���n�n fark�ndas�nd�r.
482
00:43:17,560 --> 00:43:20,040
An�s�na bir heykel diktirmek niyetindeyim.
483
00:43:20,120 --> 00:43:22,070
Hi�bir masraftan ka��nmayaca��m.
484
00:43:23,250 --> 00:43:27,090
�ki y�l �nce, Hanbury Malikanesi'ni
ipotek ettirmek zorunda kald�.
485
00:43:27,120 --> 00:43:28,190
�potek mi?
486
00:43:28,710 --> 00:43:30,760
Tanr� a�k�na, neden ipotek ettirmek
zorunda kals�n ki?
487
00:43:31,020 --> 00:43:34,100
Lugano G�l�'ndeki evin i�in
paraya ihtiyac�n vard�.
488
00:43:34,110 --> 00:43:37,810
�iftliklerde i�ler iyi gitmiyordu ve annenin
�demeleri yapmak i�in paraya ihtiyac� vard�.
489
00:43:38,380 --> 00:43:41,410
O zamanki malikane kahyas� Bay Carter
buna kar�� ��kt�...
490
00:43:42,000 --> 00:43:43,940
...fakat annen her �eye ra�men devam etti.
491
00:43:43,950 --> 00:43:46,250
Bay Carter beklenmedik �ekilde �ld�.
492
00:43:46,870 --> 00:43:49,260
Servetini Harry Gregson ad�nda
bir delikanl�ya b�rakt�.
493
00:43:49,270 --> 00:43:54,050
Vasiyetnamedeki ko�ul, Efendi Gregson'un
paray�, ipote�in tamamen �denmesi i�in...
494
00:43:54,060 --> 00:43:57,240
...ya�ad��� s�rece annenize
bor� olarak vermesiydi.
495
00:43:58,780 --> 00:44:01,020
Pekala. Bay Carter'�n da
heykelini yapt�raca��m o halde.
496
00:44:01,420 --> 00:44:02,920
Geri �demelisin de ne demek?
497
00:44:02,950 --> 00:44:04,690
Bay Carter'�n istekleri
yasal olarak ba�lay�c� nitelikte.
498
00:44:04,700 --> 00:44:07,420
Vasiyetin t�m detaylar�n� biliyorum.
Onu ben yazd�m ve �ahit olarak imzalad�m.
499
00:44:07,460 --> 00:44:09,220
�apkac� d�kkan�ndan feragat edip...
500
00:44:09,230 --> 00:44:10,860
...Avukatlar Birli�i'nde
�al��maya ba�layabilirsin.
501
00:44:10,870 --> 00:44:15,340
Septimus, Leydi Ludlow'un gelirinin �o�u,
�talya'daki villan i�in harcan�yordu.
502
00:44:15,350 --> 00:44:17,110
Co�rafi bir heves de�ildi.
503
00:44:17,120 --> 00:44:19,530
Sa�l���m bozuktu ve
s�cak bir yerde olmam icap ediyordu.
504
00:44:20,320 --> 00:44:24,240
Sadece, �demeleri kar��lamak amac�yla
villan� kiraya vermeni �nerebilirim.
505
00:44:24,250 --> 00:44:27,330
Villa hen�z bitmedi. �at�y� yeniden
yapt�rmak i�in paraya ihtiyac�m var.
506
00:44:32,140 --> 00:44:34,190
Dikkat edin, Bayan Bell.
507
00:44:34,200 --> 00:44:36,530
Erminia, birazdan
sizin yetene�inizi �l�ecek.
508
00:44:36,540 --> 00:44:38,660
Fakat ben �alamam, hi� ders almad�m.
509
00:44:38,670 --> 00:44:42,010
Hadi ama, bu piyano
hoyrat�a �al�nmay� bekliyor.
510
00:44:42,560 --> 00:44:44,590
Bu ikisi ona y�llard�r i�kence ediyorlar.
511
00:44:45,560 --> 00:44:48,260
William'�n kitab�ndan bir sayfa al,
sadece bir melodi ��ren...
512
00:44:48,270 --> 00:44:52,070
...temposunu de�i�tirmek �art�yla,
t�m toplant�larda ayn� �ark�y� �alabilirsin.
513
00:44:52,080 --> 00:44:55,240
B�ylece kah g�zleri ya�l� kah y�zlerinde
g�l�mseme olan dinleyicilerin olur.
514
00:44:57,550 --> 00:44:59,020
Tebrikler!
515
00:44:59,970 --> 00:45:04,430
Ben gen� bir adamken, sadece
bir �ark� biliyordum, Barbara Allen.
516
00:45:05,050 --> 00:45:07,740
#Do�du�um iffetsiz kasabada..
517
00:45:08,100 --> 00:45:11,850
#G�zel bir gen� k�z ya�ard�...
518
00:45:11,860 --> 00:45:15,280
�ark�y� o kadar k�t� s�ylerdim ki,
kimse tekrar�n� isteyemezdi.
519
00:45:16,940 --> 00:45:17,980
Gel hadi, Peggy.
520
00:45:23,360 --> 00:45:24,360
�imdi...
521
00:45:32,850 --> 00:45:36,050
Kusursuzluk!
Bir rakibin var dostum.
522
00:45:36,240 --> 00:45:38,900
Bu Noel'de t�m Cranford'un �n�nde �alacak.
523
00:45:38,980 --> 00:45:43,290
Belki ona Barbara Allen'� ��retebilirsiniz.
B�ylece d�et yapabiliriz.
524
00:46:00,720 --> 00:46:05,800
Sevgili k�z karde�im. Size bir hayat�n
m�tevazi ganimetlerini sunuyorum.
525
00:46:07,180 --> 00:46:09,280
Bu kadar �ok olacaklar�n� sanm�yordum.
526
00:46:09,290 --> 00:46:11,800
Bunlar, eve getirdiklerimin
sadece bir b�l�m�.
527
00:46:11,810 --> 00:46:14,320
Geri kalan� r�ht�mda b�rakt�m.
528
00:46:15,750 --> 00:46:16,930
Acele edin, ya�mur kokusu al�yorum.
529
00:46:16,940 --> 00:46:18,850
��i zorla�t�rmak pe�inde de�ilim...
530
00:46:19,260 --> 00:46:21,620
...sadece Tilly i�in risk
olu�turmayacaklar�ndan emin olmal�y�m.
531
00:46:21,630 --> 00:46:24,580
�u hal� d�v�c�y� ver bakal�m.
Y�lanlara yabanc� de�ilimdir.
532
00:46:24,590 --> 00:46:28,380
K�rda iki kere engerek y�lan� g�rd�m
ama �rk�p ka�mad�m.
533
00:46:29,280 --> 00:46:30,960
Bayan Pole, hepimize �rnek olu�turuyorsunuz.
534
00:46:30,970 --> 00:46:33,350
Yalvar�r�m bu kadar sert vurma.
535
00:46:33,360 --> 00:46:38,580
Onlar zavall�, kal�n kafal� yarat�klar,
k�r ve sa��r olduklar�n� i�itmi�tim.
536
00:46:38,880 --> 00:46:41,780
San�r�m, t�m y�lanlar �imdiye
yerlerinden ��km��lard�r.
537
00:46:41,880 --> 00:46:43,810
�r�mcek olmas� fikri beni endi�elendiriyor.
538
00:46:43,820 --> 00:46:45,880
Saklanmaya meyilliler ve
k�vr�l�p k���c�k olabiliyorlar.
539
00:46:45,890 --> 00:46:49,580
�r�mcekler mi? Bence �r�mcekler
Hindistan'da ya�ayan yarat�klar de�iller.
540
00:46:50,120 --> 00:46:53,040
Delhi'de, yumru�umdan daha b�y�k
t�rlerini g�rd�m.
541
00:46:54,740 --> 00:46:55,990
Bile�im yoruldu.
542
00:46:56,660 --> 00:47:00,040
B�t�n tefti�i zarif cinse b�rakman�z�
size yak��t�ramad�m, bay�m.
543
00:47:20,920 --> 00:47:24,670
Peter, can�m.
Korkar�m seninle konu�mak zorunday�m.
544
00:47:25,580 --> 00:47:27,000
Kaplana aya��n tak�lmas�n!
545
00:47:28,950 --> 00:47:33,590
Peter! Ku� Deborah'n�n koltu�una
kakas�n� yapt�.
546
00:47:34,200 --> 00:47:38,040
Bolca yast���m var.
Onlar� lekeyi gizlemek i�in kullanabiliriz.
547
00:47:40,050 --> 00:47:42,840
O koltu�u bo� b�rakmak
bizim gelene�imiz oldu.
548
00:47:44,050 --> 00:47:45,700
Beni azarl�yorsun, Matty.
549
00:47:45,760 --> 00:47:47,800
Seni asla azarlamam. Buras� senin evin.
550
00:47:47,850 --> 00:47:53,600
Fakat, bakmam�z gereken bir bebek varken
burada vah�i, kanatl� bir hayvana yer yok.
551
00:47:54,460 --> 00:47:57,860
Onun b�rak�lar� k�t� kokuyor.
552
00:47:58,960 --> 00:48:01,240
�ocu�un sa�l���n� bozabilir.
553
00:48:03,080 --> 00:48:06,670
E�yalar�ma tekrar kavu�tu�umda,
�una karar verdim ki...
554
00:48:06,680 --> 00:48:12,400
...g�zde kom�ular�m�n her birine,
bir hediye vermek benim i�in zevk olacak.
555
00:48:12,890 --> 00:48:15,470
�ok c�mertsiniz Bay Jenkyns.
556
00:48:15,480 --> 00:48:20,280
Buras�, Poll i�in m�kemmel bir ortam.
557
00:48:22,200 --> 00:48:23,680
S�kl�kla ziyaret edece�im.
558
00:48:28,320 --> 00:48:31,820
Bayan Forrester,
gazeteyi al�n ve yere yay�n.
559
00:48:32,580 --> 00:48:35,760
En �st sayfada Kraliyet Prensesi ile
ilgili bir b�l�m var.
560
00:48:36,050 --> 00:48:38,640
Onu kirlenmi� g�rmek istemeyiz.
561
00:48:38,700 --> 00:48:42,490
O halde �evirin! Arka sayfada Bay Peel var,
onun �zerine ne gelece�i umurumuzda olmaz!
562
00:48:44,320 --> 00:48:46,560
Sizi de unutmad�m, Bayan Forrester.
563
00:48:47,480 --> 00:48:50,400
Umar�m bunu kabul edersiniz,
sayg�lar�mla birlikte.
564
00:48:52,520 --> 00:48:57,480
Ya�arken g�steri�li bir hayvand�.
Bana, onu sevece�inizi s�yleyin.
565
00:48:59,890 --> 00:49:02,560
B�t�n dilsiz yarat�klara d��k�n�md�r.
566
00:49:05,420 --> 00:49:08,370
Hemen s�p�rgeyi al, seni aptal k�z! Ve...
567
00:49:09,480 --> 00:49:11,380
Ve onu mutfakta tut.
568
00:49:13,050 --> 00:49:15,540
Yemin ederim, o papa�an bir erke�e denk.
569
00:49:15,550 --> 00:49:19,650
O halde ona �yle davranmal�s�n.
Ba��bo� dola�mas�na izin verme!
570
00:49:20,440 --> 00:49:22,990
Ona k�t�l�k ediyorsun.
Bu y�zden yerini bilmeyecek!
571
00:49:23,000 --> 00:49:24,650
Sanki ku� bakmay� bilen biriymi�sin gibi,
beni azarlayamazs�n.
572
00:49:24,660 --> 00:49:27,320
�ocukken bir ispinozum vard�
ve bir y�l ya�am��t�.
573
00:49:27,350 --> 00:49:30,400
T�nayd�n, Erminia.
Ne yap�yorsun?
574
00:49:30,450 --> 00:49:34,150
Parlak o�lak derisinden yeni
ayakkab�lar�m var ve aya��m� vuruyorlar.
575
00:49:34,200 --> 00:49:36,850
Bana ac� vermeyi kesene kadar
a��r ad�mlarla y�r�meliyim.
576
00:49:36,880 --> 00:49:39,630
O halde bizimle birlikte Johnson'�n
d�kkan�na gel, tabi a��r ad�mlarla.
577
00:49:40,050 --> 00:49:41,780
Bir kafes �smarlayaca��z.
578
00:49:43,400 --> 00:49:46,240
Fakat Johnson'�n d�kkan�nda sat�n
almaya de�er bir kafes bulamazs�n�z.
579
00:49:46,600 --> 00:49:50,230
Paris'e yazmal�s�n�z.
En �st modeller orada.
580
00:49:52,960 --> 00:49:53,960
"Pourriez-vous...
581
00:49:55,400 --> 00:49:57,110
"assez gentil
582
00:49:58,320 --> 00:50:00,320
"pour envoyer...
583
00:50:01,750 --> 00:50:03,320
"une cage..."
584
00:50:03,360 --> 00:50:05,760
Kap�ma teslim edilmesini istiyorum.
585
00:50:06,050 --> 00:50:08,570
Ve onlara kibarca, has�rdan bir kafes
istemedi�im talimat�n� ver.
586
00:50:08,920 --> 00:50:11,450
Has�rlar kesildi�inde veya tarand���nda
�atlamaya meyilli oluyorlar.
587
00:50:12,090 --> 00:50:15,290
Fransa'da kafesler daima pirin�
veya �elikten yap�l�rlar.
588
00:50:15,300 --> 00:50:16,980
Dayan�kl� olmak �zere dizayn edilirler.
589
00:50:17,550 --> 00:50:18,910
Bunu duymak beni rahatlatt�.
590
00:50:19,320 --> 00:50:22,620
Bay Jenkyns hazinelerine
�ok �zen g�sterilmesini istiyor.
591
00:50:34,300 --> 00:50:37,600
- Mary!Can�m benim!
- Bayan Matty!
592
00:50:38,400 --> 00:50:39,920
Seni g�rmeyeli �ok uzun zaman oldu.
593
00:50:40,560 --> 00:50:42,260
Posta arabas�yla m� seyahat ettin?
594
00:50:42,560 --> 00:50:44,700
�vey annem arabas�ndan feragat edemedi.
595
00:50:44,760 --> 00:50:46,510
Bir saat daha bekleyemezdim.
596
00:50:46,520 --> 00:50:48,820
Martha'y� duyunca �ok �z�ld�m.
597
00:50:48,840 --> 00:50:50,080
Tilly konusunda yard�ma ihtiyac�n�z olmal�.
598
00:50:50,090 --> 00:50:52,020
Zavall� �ocuk yukar�da uyuyor.
599
00:50:59,680 --> 00:51:02,790
Bizden ayr�ld���ndan bu yana
baz� de�i�iklikler oldu.
600
00:51:04,180 --> 00:51:06,880
Benim durumum da de�i�ti.
601
00:51:07,280 --> 00:51:09,940
Sevinece�inizi d���nd���m bir haberim var.
602
00:51:10,590 --> 00:51:11,830
Mary can�m!
603
00:51:12,220 --> 00:51:13,520
Ni�anland�n m�?
604
00:51:13,560 --> 00:51:14,680
Evet, Bayan Matty.
605
00:51:15,470 --> 00:51:18,040
Bu �ok g�zel bir haber!
606
00:51:19,320 --> 00:51:21,940
Bahardaki hayal k�r�kl���ndan sonra.
607
00:51:22,420 --> 00:51:23,720
Onun bir �nemi yok.
608
00:51:23,940 --> 00:51:28,210
Bay Turnbull'la mutlulu�u yakalad���m i�in
ikimiz de sevinebiliriz.
609
00:51:28,560 --> 00:51:29,560
Bay Turnbull!
610
00:51:30,520 --> 00:51:32,650
Bana ge�en ay yazd���n beyefendi mi?
611
00:51:33,040 --> 00:51:34,050
Evet, o.
612
00:51:34,060 --> 00:51:37,900
Ailesinin Manchester'da
bir sabun fabrikas� var.
613
00:51:38,250 --> 00:51:42,080
Beyefendilerin en yak���kl�s�
ve en istikrarl�s� gibi duruyor.
614
00:51:49,090 --> 00:51:50,850
O�lan� buraya getirtece�im.
615
00:51:52,260 --> 00:51:54,370
Ah�rdan bir araba g�ndeririz...
616
00:51:54,480 --> 00:51:57,530
...oturacak yere biraz so�uk et ve
kek koyar�z.
617
00:51:58,560 --> 00:52:00,560
Eminim ki okul, kafas�n� ufak tefek
�eylerle doldurdu�u �l��de...
618
00:52:00,610 --> 00:52:01,810
...midesini bo� b�rakm��t�r.
619
00:52:03,480 --> 00:52:05,610
Annemin bunu d���nd���n�
hi� hat�rlam�yorum.
620
00:52:09,470 --> 00:52:10,720
T�nayd�n, Bertha.
621
00:52:11,260 --> 00:52:12,900
Bayan Pole beni
Bayan Matty'ye �d�n� veriyor.
622
00:52:12,910 --> 00:52:16,050
Haftada 6 g�n 12'den 3.30'a kadar.
Ve pazar g�nleri 1 saat.
623
00:52:16,060 --> 00:52:18,490
Bayan Matty, Bayan Pole'un
�ok c�mert davrand���n� s�yl�yor.
624
00:52:22,320 --> 00:52:24,350
Bayan Smith, ger�ekten bunlar�
istemiyor musunuz?
625
00:52:24,940 --> 00:52:26,870
K�yafetler hi�bir zaman
�ok ilgimi �ekmemi�tir.
626
00:52:26,880 --> 00:52:29,910
Ama art�k ni�anland���ma g�re,
tamamen yeni bir �eyizim olacak.
627
00:52:30,260 --> 00:52:32,020
Benim i�in �ok iyiler.
628
00:52:32,050 --> 00:52:36,500
�yi de�iller, sadece g�zeller.
Ve sen de �ok g�zel bir k�zs�n.
629
00:53:06,360 --> 00:53:08,490
Can�m, �ok g�zel g�r�n�yorsun.
630
00:53:12,160 --> 00:53:14,440
Bu kesim sana �ok yak��acakt�r.
631
00:53:14,490 --> 00:53:16,450
G�zlerinin rengini ortaya ��karacak.
632
00:53:19,020 --> 00:53:21,730
Her gen� k�z�n ho�a giden
bir �zelli�i vard�r.
633
00:53:22,060 --> 00:53:25,600
Bayan Forrester'�n sa�lar�
alt�n�n en solgun tonundayd�.
634
00:53:25,610 --> 00:53:28,020
Bir fulyan�n ta� yapraklar� gibi.
635
00:53:28,620 --> 00:53:32,060
Ve Bayan Pole en ufak bir itiraz
kabul etmeyen bir endama sahipti.
636
00:53:32,070 --> 00:53:33,220
Sizinki neydi?
637
00:53:33,250 --> 00:53:35,500
Tenimin rengi oldu�u s�ylenmi�ti.
638
00:53:38,290 --> 00:53:39,480
O kim?
639
00:53:42,780 --> 00:53:44,420
Ad�, Bay Holbrook'tu.
640
00:53:45,620 --> 00:53:48,210
Onunla toplant� salonundaki
bir dansta tan��t�m.
641
00:53:49,080 --> 00:53:52,610
- Oras� art�k kapand�.
- Evlenmediniz mi?
642
00:53:52,660 --> 00:53:55,640
Evlenmeden a��k olmak hala kutsal bir �ey.
643
00:53:55,960 --> 00:53:59,860
Ve evlili�in tersine, �l�mle yok olmuyor.
644
00:54:01,950 --> 00:54:04,530
Gel hadi, ye�il olan� deneyelim.
645
00:54:13,440 --> 00:54:15,740
Bay Carter'�n vasiyetini
ezberledim, efendim.
646
00:54:16,230 --> 00:54:20,670
Almam� istedi�i e�itimi biliyorum
ve yapt�rmam� istedi�i okulu da.
647
00:54:21,680 --> 00:54:24,190
Ve ya��m geldi�inde onun istediklerini
harfi harfine yapaca��m.
648
00:54:24,840 --> 00:54:28,570
Paran� hemen geri verirsem,
bankada yedi y�lda de�erini kaybedecektir.
649
00:54:28,580 --> 00:54:31,720
Bu yedi sene i�inde, sen e�siz bir
ilim, irfan merkezinde okurken...
650
00:54:31,730 --> 00:54:33,870
...Cranford'un gen�leri
yine cahil kalacaklar.
651
00:54:34,080 --> 00:54:35,150
Bir g�n bunu de�i�tirece�im.
652
00:54:35,160 --> 00:54:37,410
Sana �nerece�im �eyle
bunu �imdi de�i�tirebilirsin.
653
00:54:38,270 --> 00:54:41,300
Talep etti�in 20.000 sterlinden
vazge�mek �art�yla.
654
00:54:41,310 --> 00:54:42,710
Ben hi�bir �ey talep etmedim, efendim.
655
00:54:42,720 --> 00:54:44,880
Bay Carter, vasiyetinde benim ad�m�
anmay� se�ti.
656
00:54:44,890 --> 00:54:48,220
�ngiltere'de kanun bir emir de�il,
bir y�ntemdir.
657
00:54:49,050 --> 00:54:52,860
S�recin de�i�kenli�ine uymakta
yetersiz kalabilir ve de�i�tirilebilir.
658
00:54:54,720 --> 00:54:57,700
Bu bir banka �deme �eki.
659
00:54:59,480 --> 00:55:00,970
5,000 sterlin mi?
660
00:55:00,980 --> 00:55:04,360
Senin.
Derhal �denebilecek durumda.
661
00:55:04,910 --> 00:55:06,770
�lk olarak bir okul in�a etmek...
662
00:55:06,780 --> 00:55:09,620
...sonras�nda da ��retmenlerin maa�lar�n�
�m�r boyu �demek i�in yeterli bir miktar.
663
00:55:12,760 --> 00:55:15,020
- Anl�yorum.
- Umar�m.
664
00:55:17,220 --> 00:55:19,750
Harry, istenen b�t�n paray�
�dememde �srar edersen...
665
00:55:19,760 --> 00:55:22,280
...m�lk�n tamam�n� satmak zorunda kalaca��m.
666
00:55:22,290 --> 00:55:25,280
B�t�n hizmet�iler,
b�t�n bah��vanlar kovulacak.
667
00:55:25,680 --> 00:55:28,850
B�t�n kirac� �ift�iler, b�t�n saban
s�renler, b�t�n s���r �obanlar�.
668
00:55:29,420 --> 00:55:32,560
Hepsi evlerini ve ge�im vas�talar�n�
kaybedecekler.
669
00:55:32,980 --> 00:55:34,900
Bu bilgi anneme i�kence ediyordu.
670
00:55:35,840 --> 00:55:38,360
Eminim Bay Carter'a da i�kence etmi�tir.
671
00:55:38,480 --> 00:55:43,750
��nk� bu kapsaml� ve son ��z�m�
kabul edersen b�t�n bunlar engellenebilir.
672
00:55:45,680 --> 00:55:47,600
Mukavelemiz, beyefendiler aras�nda
bir mukavele olacak.
673
00:55:48,680 --> 00:55:50,700
Sadece birbirimizin elini s�kmam�z yeterli.
674
00:55:51,960 --> 00:55:53,560
Art�k bir beyefendi miyim?
675
00:55:54,240 --> 00:55:56,600
Do�ru olan� yaparsan, beyefendisin.
676
00:56:07,490 --> 00:56:09,160
Gidebilirsiniz. Y�r�yece�im.
677
00:56:31,520 --> 00:56:32,980
Hangi elimde?
678
00:56:36,320 --> 00:56:38,140
Anne! Bu Harry!
679
00:56:38,520 --> 00:56:40,900
- Hey, Harry!
- Anne!
680
00:56:41,520 --> 00:56:45,220
Seni g�rece�imizi hi� d���nmemi�tim!
Tatilde misin?
681
00:56:45,420 --> 00:56:50,520
Bir �e�it. Ve mecbur olana kadar
okula geri d�nmeyece�im.
682
00:57:03,140 --> 00:57:04,150
Kaptan Brown?
683
00:57:05,120 --> 00:57:08,070
Depoya u�rad�m, kapand���n� g�rd�m.
684
00:57:13,170 --> 00:57:15,860
B�yle vazifelere yatk�n oldu�unu
g�rd���me sevindim.
685
00:57:16,460 --> 00:57:18,070
Bir erkek dul kald���nda...
686
00:57:18,100 --> 00:57:21,720
...�ocu�u onu kederde bo�ulmaktan
kurtaran ip olabilir.
687
00:57:22,880 --> 00:57:25,970
K�z�n�z Hindistan'a gitti.
Onu �zl�yor olmal�s�n�z.
688
00:57:26,350 --> 00:57:28,640
O art�k kocas�n�n yolda��.
689
00:57:29,240 --> 00:57:32,460
Ve ak�amlar�,
Charles Dickens benim arkada��m.
690
00:57:34,800 --> 00:57:40,240
Jem, hemen yerine getirebileceksen,
sana �ok uygun bir i�im var.
691
00:57:41,640 --> 00:57:43,790
Cranford'un talihi y�kseli�te.
692
00:57:44,650 --> 00:57:46,620
�ok �nemli haberler var.
693
00:57:47,140 --> 00:57:49,920
Bay Johnson ve ben bir sunum
yapmay� planl�yoruz.
694
00:58:06,440 --> 00:58:09,270
��ra��n�z badana i�iyle �ok me�gul.
695
00:58:13,980 --> 00:58:16,460
Sergiledi�iniz �eylerde de�i�iklik mi var?
696
00:58:16,470 --> 00:58:18,220
Ger�ekten de var, Bayan Pole.
697
00:58:18,250 --> 00:58:21,560
�ki g�nl���ne kapat�yoruz, bu arada
de�i�ikli�i yapma niyetindeyiz.
698
00:58:21,570 --> 00:58:22,770
�ki g�n m�?
699
00:58:28,580 --> 00:58:32,430
Pekala, bir par�a m�rekkep bal��� gerekiyor.
700
00:58:32,440 --> 00:58:34,500
Toz halinde mi, taneli mi, yoksa
k�l��klar�yla kurutulmu� olarak m�?
701
00:58:34,900 --> 00:58:36,500
K�l��klar�yla kurutulmu�, l�tfen.
702
00:58:36,550 --> 00:58:39,310
Polly'im i�in,
gagas�n� keskinle�tirsin diye.
703
00:58:42,590 --> 00:58:44,280
Hi� m�rekkep bal���m�z kalmad�.
704
00:58:44,290 --> 00:58:46,570
Paris'ten sipari� etmenizi �neririm.
705
00:58:46,680 --> 00:58:49,360
Ki bu da bana �unu hat�rlatt�.
Yanl�� teslim edilmi�.
706
00:58:49,370 --> 00:58:53,620
Galeri Ortalon'dan, Rue de la Paix.
Ve bir de posta �creti vard�.
707
00:58:56,760 --> 00:58:58,540
Bak�yorum da, Bayan Forrester,
Bayan Pole'u ziyaret ediyor.
708
00:58:58,550 --> 00:58:59,550
Do�rudur.
709
00:59:05,550 --> 00:59:08,700
�eritleri do�ru takt���m�za emin misin?
710
00:59:08,750 --> 00:59:11,790
Takt�ysak da, bu bro��r sayesinde olmad�.
711
00:59:12,000 --> 00:59:16,980
En manas�z �ema grubu,
kesin bir erkek taraf�ndan haz�rlanm��t�r.
712
00:59:17,060 --> 00:59:21,620
Fakat kafesin alt� yok.
Pen�elerini nerede dinlendirecek?
713
00:59:22,270 --> 00:59:25,960
Yeni duruma al��t���nda,
bu �st �ste �emberlerde...
714
00:59:25,970 --> 00:59:29,070
...yukar� a�a�� s��rayacak ve al�ml� bir
g�r�nt� ortaya ��kacak.
715
00:59:29,540 --> 00:59:34,000
B�t�n o t�ylerle ve daha k�t�leriyle
bezendi�inde, hal�n pek al�ml�...
716
00:59:34,200 --> 00:59:36,500
...g�r�nmeyecek.
717
00:59:55,820 --> 00:59:56,820
Bertha!
718
00:59:59,750 --> 01:00:03,160
- Bana bir metre amerikan bezi gerekiyor.
- Johnson'�n yeri kapal�.
719
01:00:03,170 --> 01:00:05,660
O halde Bayan Galindo'ya git
ve kendini onun merhametine b�rak.
720
01:00:11,360 --> 01:00:15,590
Tam olmayan bir e�yay� g�ndermeleri
sayg�s�zl�k.
721
01:00:17,080 --> 01:00:20,520
T�pk� Frans�z kad�nlar� ve
Frans�z �arab� gibi...
722
01:00:20,840 --> 01:00:22,150
G�venilmezler...
723
01:00:22,900 --> 01:00:24,650
...ve insan�n sinirlerini geriyorlar.
724
01:00:24,660 --> 01:00:26,970
K�ta mallar� beni y�ld�ramaz.
725
01:00:26,980 --> 01:00:29,220
Chester'dayken bir kere
Frans�z ekme�i yemi�tim.
726
01:00:29,250 --> 01:00:31,200
G�zel bir �ey de�ildi ama
her k�r�nt�y� yuttum.
727
01:00:31,220 --> 01:00:34,460
L�tfen, Bayan Pole.
San�r�m hata yap�yor olabilirsiniz.
728
01:00:34,480 --> 01:00:36,460
Kuzenim, Leeds'de han�mefendi hizmet�isi
olarak �al���yor.
729
01:00:36,500 --> 01:00:38,310
- Ve han�m�n�n...
- Leeds mi?
730
01:00:39,610 --> 01:00:41,510
Ta�rada ne oldu�u beni ilgilendirmiyor.
731
01:00:41,550 --> 01:00:44,620
Bu kafes Paris'ten ithal edildi.
732
01:00:46,910 --> 01:00:49,390
Sadece bana s�yleneni s�yl�yorum.
733
01:00:49,480 --> 01:00:52,100
D���ncesizce yap�lan dedikodu
son derece k�t� bir kabahattir.
734
01:00:55,660 --> 01:00:57,100
��neler, Bayan Forrester!
735
01:01:24,040 --> 01:01:26,560
Ni�anland���n haberi
b�y�k memnuniyetle kar��land�.
736
01:01:27,370 --> 01:01:31,080
B�t�n tan�d�klar�m�z tebriklerini
g�nderdiler ve de �i�ek tabi.
737
01:01:32,160 --> 01:01:34,520
San�r�m sevgili Bay Turnbull'a yaz�yorsun?
738
01:01:35,260 --> 01:01:39,810
Bu sabah yazd�m. Her g�n yazaca��ma dair
bana s�z verdirdi.
739
01:01:40,880 --> 01:01:44,310
Tamam�yla fakl� bir �ey
�zerinde �al���yorum.
740
01:01:44,360 --> 01:01:46,730
�kinci bir mum yakmama itiraz�n var m�?
741
01:01:47,780 --> 01:01:49,120
Hay�r, hi� yok.
742
01:01:49,620 --> 01:01:51,160
Senin mektubunu yazman ve Peter�in...
743
01:01:51,170 --> 01:01:54,820
...oymalar�na g�z atmas� i�in
bir mumun yeterli olmad���na eminim.
744
01:01:57,760 --> 01:02:02,880
Jem bug�n depoya gitti ve eve i� getirdi.
Ne oldu�unu bilmiyorum.
745
01:02:03,360 --> 01:02:06,080
Bir erke�in b�yle me�gul olmas� g�zel.
746
01:02:06,090 --> 01:02:08,400
San�r�m onun da muma ihtiyac� vard�r.
747
01:02:12,460 --> 01:02:15,520
Bu nedir o halde?
Bu kimin evi biliyor musun?
748
01:02:15,890 --> 01:02:18,620
Evet, biliyorsun.
Bu senin evin.
749
01:02:18,940 --> 01:02:21,340
Tilly'nin Cranford'da ya�ad��� yer.
750
01:02:40,380 --> 01:02:43,020
Tahtaya do�ru iyice ittir ki sa�lam olsun.
751
01:02:44,180 --> 01:02:46,340
Ve �imdi Bayan Forrester, kafes.
752
01:02:49,380 --> 01:02:50,570
Kafesi kancaya as.
753
01:02:53,360 --> 01:02:54,810
Acele et, seni aptal k�z.
754
01:03:01,380 --> 01:03:04,220
Hala buna pi�man olaca��n�z� d���n�yorum.
K�rba� yesem de umurumda de�il.
755
01:03:21,520 --> 01:03:23,790
- Sevgili Bayan Pole.
- Bay Jenkyns.
756
01:03:26,450 --> 01:03:28,820
Kullan��l� bir e�ya, de�il mi?
757
01:03:29,330 --> 01:03:33,390
- Papa�an�n ho�una gitmi�e benziyor.
- T�nayd�n, Bayan Pole.
758
01:03:34,230 --> 01:03:36,340
Bu, Galeri Ortalon'dan sat�n ald���n�z
�ey mi?
759
01:03:36,660 --> 01:03:41,020
Ger�ekten o, Bayan Johnson.
Paris'ten mektupla sipari� ettim.
760
01:03:41,030 --> 01:03:44,000
Bizim vas�tam�zla sipari� verebilirdiniz,
model kitab�m�z vard�.
761
01:03:44,180 --> 01:03:47,930
Yan�lm�yorsam, bu "Montpellier
marron sous-jupe".
762
01:03:48,140 --> 01:03:52,530
- Pirin�, in petite.
- Sous-jupe?
763
01:03:53,350 --> 01:03:58,380
Beni ba���lay�n, Bay Jenkyns.
�� etekli�in Frans�zcas�.
764
01:04:07,820 --> 01:04:08,820
Bertha!
765
01:04:25,840 --> 01:04:26,840
Bayan Bell!
766
01:04:34,460 --> 01:04:35,700
Erminia, sizi Johnson'lardaki toplant�ya...
767
01:04:35,710 --> 01:04:38,150
...y�r�yerek gitmekten kurtarmak i�in
beni arabayla g�nderdi.
768
01:04:39,060 --> 01:04:40,730
Edward sizi nehir kenar�nda
bulabilece�imi s�yledi.
769
01:04:40,740 --> 01:04:42,040
Buras� benim �zel yerim.
770
01:04:42,100 --> 01:04:45,080
S�r de�il tabi, fakat ne Edward
ne de annem buraya gelmez.
771
01:04:46,180 --> 01:04:48,540
Bu dere, Missenden Batakl���'na kadar
uzuyor olmal�.
772
01:04:49,440 --> 01:04:51,470
San�r�m oradaki batakl��� besliyor.
773
01:04:51,880 --> 01:04:54,600
Batakl���n demiryolunu durdurdu�u do�ru mu?
774
01:04:55,150 --> 01:04:57,370
O ve eski para barikat�.
775
01:04:57,380 --> 01:04:59,230
San�r�m Hanbury Malikanesi'ni
kast ediyorsunuz.
776
01:05:00,220 --> 01:05:02,480
Bazen �ngiltere'ye ne olacak
diye merak ediyorum.
777
01:05:03,210 --> 01:05:05,100
Co�rafi olarak ke�fedilecek
bir �ey kalmad���nda...
778
01:05:05,110 --> 01:05:07,030
...kendi geleneklerinin tutsa�� olacak.
779
01:05:07,360 --> 01:05:08,520
Fakat neden �yle olsun ki?
780
01:05:08,850 --> 01:05:11,330
Bir �eylerin de�i�ti�ini g�rmek isteyen
yeterince insan var.
781
01:05:11,800 --> 01:05:13,840
Ben de onlardan biriyim.
782
01:05:14,110 --> 01:05:19,120
Fakat babam�n belirledi�i yolu izlersem,
harekete ge�ecek g�c� bulmam y�llar�m� al�r.
783
01:05:19,130 --> 01:05:20,630
30'umu ge�mi� olurum.
784
01:05:21,060 --> 01:05:23,630
Ve o zaman geldi�inde ben de onun gibi
dar g�r��l� biri olabilirim.
785
01:05:23,650 --> 01:05:26,970
- Hay�r, olmazs�n�z.
- Ke�ke ben de bu kadar emin olabilsem.
786
01:05:26,980 --> 01:05:29,310
Enerjiniz ve e�itiminiz var.
787
01:05:29,950 --> 01:05:33,370
Bunlar, sadece uygun zaman� bekliyorsunuz
diye heba olacak yetenekler de�iller.
788
01:05:35,060 --> 01:05:39,150
Gelin.
Ba�l���n�z� giyinin ve gidelim.
789
01:05:43,480 --> 01:05:46,100
Bu benim i�in a�ina olmad���m bir �ey,
kurdeleler parmaklar�mdan kay�p duruyor.
790
01:05:47,620 --> 01:05:50,190
San�r�m ilk olarak
ikili bir d���m atmal�s�n�z.
791
01:05:51,400 --> 01:05:54,250
Ve sonra, ilmi�i bir tarafa do�ru
az�c�k �ekin.
792
01:05:57,280 --> 01:05:59,150
Erminia tam olarak b�yle yap�yor.
793
01:06:12,250 --> 01:06:14,380
Saatte 30 mil mi?
794
01:06:17,540 --> 01:06:19,270
San�r�m herkes geldi.
795
01:06:38,840 --> 01:06:41,220
Toplan�n, l�tfen toplan�n.
796
01:06:43,120 --> 01:06:45,820
Bayan Pole, sizce ne tasarlam�� olabilirler?
797
01:06:46,440 --> 01:06:48,510
Bayanlar ve baylar..
798
01:06:48,950 --> 01:06:50,400
San�r�m hepiniz, Hanbury Dura��'ndaki...
799
01:06:50,410 --> 01:06:53,760
...demiryolu �al��mas�n�n
tamamland���n�n fark�ndas�n�z.
800
01:06:53,770 --> 01:06:55,770
A��l���nda herhangi bir t�ren olmad�...
801
01:06:55,780 --> 01:06:58,280
...��nk� bizim istedi�imiz �ey
demiryolu de�il.
802
01:06:58,680 --> 01:07:00,560
Demiryolu 5 mil uzakta bitiyor...
803
01:07:00,570 --> 01:07:02,970
...��nk� onu kasabaya getirmek m�mk�n de�il.
804
01:07:02,980 --> 01:07:05,230
- G�zel!.
- Bundan son derece memnunuz.
805
01:07:05,580 --> 01:07:08,380
Fakat, son zamanlarda baz�
memnuniyet verici geli�meler oldu...
806
01:07:08,520 --> 01:07:12,840
...ve Kaptan Brown size detaylar hakk�nda
bilgi vermek i�in burada.
807
01:07:15,860 --> 01:07:20,450
Demiryoluyla ilgili halk�n endi�elerinin
fark�nday�z.
808
01:07:20,460 --> 01:07:23,250
Yenilik huzursuzlu�a yol a�abilir.
809
01:07:23,280 --> 01:07:27,140
Bununla birlikte,
Lord mevkisini �stlendi�inde...
810
01:07:27,150 --> 01:07:29,800
...demiryolu tasar�s�n�n de�erini g�rd�.
811
01:07:30,300 --> 01:07:35,809
Hanbury Park'�, yani evi ve...
812
01:07:35,950 --> 01:07:40,000
...bu haritada koyu renkle betimlenen
t�m arazisini...
813
01:07:40,100 --> 01:07:44,120
...Grand Junction Demiryolu �irketi'ne
satmay� kabul etti.
814
01:07:46,460 --> 01:07:48,850
�al��malar ay bitmeden ba�layacak.
815
01:07:49,950 --> 01:07:54,580
Demiryolunun rotas� k�rm�z�yla
i�aretlenen �ekilde olacak.
816
01:07:54,630 --> 01:07:58,510
Hanbury �stasyonu'ndan ayr�ld�ktan sonra...
817
01:07:58,520 --> 01:08:03,060
...Home Farm ve Tinden Edge'deki
�ay�rl�k arazilerin i�inden ge�ecek...
818
01:08:03,070 --> 01:08:07,060
...Tinden Orman�'n�n kenar�ndan ge�erek
nehir boyunca ilerleyip...
819
01:08:10,920 --> 01:08:13,750
...direkt olarak buraya, Cranford'a gelecek.
820
01:08:14,520 --> 01:08:19,920
Bu d�kkan�n giri�inden 100 metre uzakta,
King Caddesi'nin ba��ndaki...
821
01:08:19,930 --> 01:08:24,840
...yeni ve m�kemmel bir istasyona do�ru
ilerleyen g�zergah� g�rebilirsiniz.
822
01:08:25,420 --> 01:08:28,310
Tabakhaneyi ve Tinden Edge'deki...
823
01:08:28,780 --> 01:08:32,500
...d�rt kul�beyi y�kmak zorunda kalaca��z.
824
01:08:32,580 --> 01:08:37,270
Aksi takdirde
biraz y�k�m yap�lmas� gerekecek.
825
01:08:38,240 --> 01:08:42,260
Mesela Princess Caddesi'ne hi� dokunulmam��.
826
01:08:42,270 --> 01:08:47,350
Ve, Bayan Matty Jenkyns'in evini
mutlaka tan�yacaks�n�z.
827
01:08:47,550 --> 01:08:50,500
Maketi, Bay Jem Hearne taraf�ndan yap�ld�.
828
01:08:52,820 --> 01:08:54,930
Bay�m! �zninizle.
829
01:08:55,740 --> 01:08:58,700
Bay�m, bir yan�lg�dan dolay� kabahatlisiniz.
830
01:08:59,360 --> 01:09:03,460
Planlar�n�z Tinden Edge'deki d�rt d�n�ml�k
araziyi a��klam�yor.
831
01:09:04,060 --> 01:09:09,570
Ger�ekten de Hanbury Park'�n s�n�r�nda
kal�yorlar, fakat tarih�eleri kar���k.
832
01:09:10,620 --> 01:09:14,760
Araziler ve �zerlerindeki kul�beler benim.
833
01:09:15,600 --> 01:09:17,620
Oralar�n alt �st edilmesine
izin vermeyece�im.
834
01:09:18,480 --> 01:09:22,380
Kirac�lar�ma ya da bu kasaban�n
iyi insanlar�na ihanet etmeyece�im.
835
01:09:22,720 --> 01:09:24,360
�yi dediniz, beyefendi.
836
01:09:24,830 --> 01:09:29,980
Benim i�birli�im olmadan,
demiryolu planlar� ge�ersizdir.
837
01:09:38,880 --> 01:09:42,820
Cranford tam denge i�erisinde.
De�i�ikli�e ihtiya� yok.
838
01:09:42,850 --> 01:09:46,750
De�i�ikli�e kesinlikle ihtiya� var.
Kendi i�ini g�z �n�ne al.
839
01:09:47,110 --> 01:09:50,010
H�z ve verimlili�in modern standartlar�yla
yar��amazs�n.
840
01:09:50,040 --> 01:09:52,420
�ngiltere'nin her yerine nakledebilecek...
841
01:09:52,430 --> 01:09:56,940
...ve kimyasal �retimde rol oynayabilecekken
tuzu hala mavnayla naklediyorsun.
842
01:09:56,950 --> 01:09:59,610
Demiryolu ��lg�nl�ktan ba�ka bir �ey de�il.
843
01:10:00,280 --> 01:10:01,550
Gelece�imizi g�vence alt�na ald�k.
844
01:10:01,560 --> 01:10:04,380
��imiz kendi kendini idare ediyor.
M�dahale etmeye gerek yok.
845
01:10:04,590 --> 01:10:07,180
�lerleme, m�dahale de�ildir, baba.
846
01:10:07,190 --> 01:10:10,050
Kendi y�ntemine tak�l�p kalm��,
kat�la�m��s�n, t�pk� tuz gibi...
847
01:10:10,070 --> 01:10:13,140
...bir tabakaya hapsolmu� durumdas�n,
seni k�m�ldatmak i�in bir kazma gerekiyor.
848
01:10:18,200 --> 01:10:22,590
Buna devam etseydin, Harry,
15.000 sterlinden olurdun.
849
01:10:23,310 --> 01:10:25,510
Lord Septimus sadece elini s�kmam
gerekti�ini s�yledi...
850
01:10:25,520 --> 01:10:27,581
...ve b�ylece bir beyefendi anla�mas�
yapm�� olacakt�k.
851
01:10:29,120 --> 01:10:34,070
- Ben de yapt�m.
- El mi s�k��t�n?
852
01:10:34,080 --> 01:10:37,600
�nsanlara yard�m� olaca��n� sand�m.
Fakat o m�lk� satt�.
853
01:10:37,810 --> 01:10:39,050
Yalan s�yledi, Bayan Galindo...
854
01:10:39,060 --> 01:10:41,530
...ve ben bir beyefendinin yalan
s�yleyece�ini hi� sanmazd�m.
855
01:10:54,040 --> 01:10:57,160
- Satmaya ne zaman karar verdiniz?
- �talya'ya d�n�yoruz.
856
01:10:57,450 --> 01:10:59,610
Giacomo'nun sa�l��� tamam�yla bozuldu.
857
01:11:00,630 --> 01:11:02,420
�ok sald�rgan bir ifadeniz var.
858
01:11:02,430 --> 01:11:04,820
Bu ifadeyi �ocuklu�umdan biliyorum.
Huzurumu ka��rmak niyetindesiniz.
859
01:11:05,080 --> 01:11:07,580
Sadece �lm�� bir adama sayg�
g�sterilmesini sa�lamak niyetindeyim.
860
01:11:07,790 --> 01:11:10,180
Ve onun sevdi�i bu �ocu�un da
sayg� g�rmesini sa�lamak.
861
01:11:10,610 --> 01:11:11,990
Satmaya ne zaman karar verdiniz?
862
01:11:12,000 --> 01:11:14,060
�iftliklerdeki muhasebe defterlerini
g�r�r g�rmez.
863
01:11:14,080 --> 01:11:16,120
Harry'den pay�n� size vermesini
istemeden �nce mi?
864
01:11:16,130 --> 01:11:19,640
Bu do�ru. Ger�i Harry'nin ziyareti
tamamlanana kadar hi�bir �ey imzalamad�m.
865
01:11:20,120 --> 01:11:22,180
Kaptan Brown belgeleri o g�n
ilerleyen saatlerde getirdi.
866
01:11:22,190 --> 01:11:24,180
�mza atman�za �ok �a��rd�m.
867
01:11:24,190 --> 01:11:26,030
Bir beyefendi anla�mas� yapmak
yeterli gelmedi mi?
868
01:11:26,040 --> 01:11:28,530
Tanr� a�k�na!
Ona kompliman yapmak istedim.
869
01:11:29,140 --> 01:11:31,210
��inde yeti�ti�i toplumsal konumu
kabullenerek.
870
01:11:31,220 --> 01:11:34,350
Harry, 14 ya��nda bir o�lan.
Bir avukat edinmesini sa�layaca��m.
871
01:11:34,360 --> 01:11:37,230
Bu i�i mahkemeye ta��man�z
sahip oldu�unuz t�m paraya mal olacakt�r.
872
01:11:44,640 --> 01:11:47,120
El s�k��man�z�n hi�bir anlam� yok ve
hi�bir zaman da bir de�eri olmayacak.
873
01:11:47,130 --> 01:11:50,360
Bir beyefendi olmad���n�z i�in
el s�k��man�z da a�a��l�k bir �ey.
874
01:11:59,020 --> 01:12:01,290
Geri d�nmek zorunda m�y�m?
Biraz daha kalamaz m�y�m?
875
01:12:01,300 --> 01:12:03,420
E�itimin sana Bay Carter'�n hediyesi.
876
01:12:03,450 --> 01:12:05,870
Paradan �ok �ok daha k�ymetli bir �ey.
877
01:12:06,220 --> 01:12:08,730
- Ve her g�n onun tad�n� ��karmal�s�n.
- Bunu biliyorum.
878
01:12:09,300 --> 01:12:10,470
Ve �yle yapmaya da �al���yorum.
879
01:12:10,810 --> 01:12:13,070
�imdi, derslerine geri d�nmelisin.
880
01:12:13,560 --> 01:12:15,730
Bana yaz�p, b�t�n havadisleri
anlatabilirsin.
881
01:12:58,160 --> 01:12:59,160
Bayan Matty.
882
01:13:00,420 --> 01:13:02,980
- Acaba biraz konu�abilir miyiz?
- Elbette, can�m.
883
01:13:03,370 --> 01:13:05,660
Ate�in yan�na gelip, �s�nmal�s�n.
884
01:13:06,320 --> 01:13:07,870
Bitirdim say�l�r.
885
01:13:08,460 --> 01:13:11,540
Tilly'nin lastik topu i�in
yeni bir k�l�f �r�yorum.
886
01:13:12,060 --> 01:13:15,360
Sonuncusu �ok oynamaktan parampar�a oldu.
887
01:13:17,510 --> 01:13:19,770
Bayan Matty, �zg�m�m ama
toplamak zorunda kalaca��m.
888
01:13:20,470 --> 01:13:23,300
- Neyi toplamak, can�m?
- Sahip oldu�um her �eyi.
889
01:13:24,690 --> 01:13:26,720
Yani, geriye kalan her �eyimi.
890
01:13:31,020 --> 01:13:33,170
L�tfen bana, seni yanl�� anlad���m� s�yle.
891
01:13:33,460 --> 01:13:36,220
Demiryolu gelmedi�ine g�re, burada kalamam.
892
01:13:36,870 --> 01:13:39,250
Ben marangozum, bir �eyler yapar�m.
893
01:13:40,000 --> 01:13:43,090
Geli�en bir yere ihtiyac�m var,
b�ylece ben de geli�ebilirim.
894
01:13:43,100 --> 01:13:44,610
Her zaman i� bulabilirsin.
895
01:13:44,650 --> 01:13:47,080
Cranford'�n senin yeteneklerine
daima ihtiyac� olacakt�r.
896
01:13:47,090 --> 01:13:48,660
Tabut yapan birine ihtiyac� olacak.
897
01:13:48,670 --> 01:13:51,000
Jem, ac�n� hen�z atlatamad�n.
898
01:13:51,760 --> 01:13:53,260
Tilly'yi d���nmek zorundas�n.
899
01:13:53,560 --> 01:13:55,590
Bayan, ailem Bolton'da.
900
01:13:55,690 --> 01:13:59,950
Ben ikimize bir yuva kurmaya �al���rken
k�z karde�im ona bakabilir.
901
01:13:59,960 --> 01:14:04,190
Yalvar�yorum Jem, kayb�n bu kadar tazeyken
acele kararlar verme.
902
01:14:04,200 --> 01:14:07,420
Gelece�imi, bir masaya yat�r�lm�� gibi
a��k�a g�rebiliyorum.
903
01:14:08,780 --> 01:14:11,470
Burada kal�rsam,
gelece�imde hi�bir �ey olmayacak.
904
01:14:15,320 --> 01:14:18,030
Babana en kat� talimatlar� verdim.
905
01:14:18,660 --> 01:14:21,940
Tohumlar kurutulacak ve k��a kadar
ka��da sar�l� halde bekletilecek.
906
01:14:22,660 --> 01:14:28,140
Ve bir y�l sonra �ok g�zel
ay�i�eklerin olacak.
907
01:14:33,140 --> 01:14:36,530
Bayan Matty, Jem art�k haz�r.
908
01:14:55,920 --> 01:14:59,210
- Buraya gel bakal�m.
- Onu s�cak tut.
909
01:15:50,080 --> 01:15:53,720
Size biraz s�cak s�t getirdim.
Ka��kta biraz bal var.
910
01:15:58,780 --> 01:16:01,440
Endi�elenece�imiz bir �ocuk
olmad���na g�re...
911
01:16:02,080 --> 01:16:04,210
... san�r�m tepsileri ayarlama i�ine
geri d�nebilir..
912
01:16:05,180 --> 01:16:07,530
...ve g�m�� ma�alar� ��karabiliriz.
913
01:16:08,570 --> 01:16:11,450
Onun �n�nde gayet so�ukkanl� davrand�n�z.
914
01:16:11,460 --> 01:16:12,460
Mary!
915
01:16:14,010 --> 01:16:17,020
Demiryolunun gelmemesinin
iyi bir �ey oldu�unu san�yordum.
916
01:16:17,760 --> 01:16:20,310
Deborah'n�n bu konudaki g�r��leri
son derece kat�yd�.
917
01:16:20,720 --> 01:16:23,970
Deborah, Jem Hearne'nin gidi�ine
�ok �z�l�rd�, buna eminim.
918
01:16:23,980 --> 01:16:26,580
Bu kasabayla gurur duyuyordu
ve onun ola�an�st� bir...
919
01:16:26,630 --> 01:16:28,200
...zanaatkar�n� kaybetti�ini g�rse
�ok �z�l�rd�.
920
01:16:28,750 --> 01:16:30,430
�ok kesin konu�tun.
921
01:16:35,140 --> 01:16:36,540
Bunu kabul etmek bana ac� veriyor...
922
01:16:37,520 --> 01:16:40,490
...fakat onun sesini eskisi kadar
net duyam�yorum.
923
01:17:32,840 --> 01:17:34,950
Demiryolu hakk�ndaki g�r���m
bu kadar de�i�ti�i i�in...
924
01:17:35,080 --> 01:17:38,300
...ahmak oldu�umu mu d���n�yorsunuz,
Kaptan Brown?
925
01:17:38,840 --> 01:17:43,170
Hay�r. Sadece ak�ll� insanlar
fakl� bir yol oldu�unu alg�larlar.
926
01:17:43,750 --> 01:17:48,420
San�r�m bu sevgili Deborah'�n
takdir edece�i bir cevapt�.
927
01:17:49,580 --> 01:17:55,170
Bir yanl��l�k yapt�m, Bayan Matty,
ve �imdi muallakta olan �ok �ey var.
928
01:17:55,380 --> 01:17:57,500
O halde bu durumu d�zeltmeye �al��al�m.
929
01:17:58,920 --> 01:18:02,320
D�zeltmezsek, Cranford'u bundan
daha kara g�nler bekliyor.
930
01:18:06,850 --> 01:18:09,300
San�r�m nas�l ba�lamam gerekti�ine dair
bir fikrim var.
931
01:18:10,080 --> 01:18:12,930
K�z karde�im �ncil'deki bir vecizeye
�ok d��k�nd�.
932
01:18:15,160 --> 01:18:19,230
Her �eyi deneyimle, iyi olana tutun.
933
01:18:20,160 --> 01:18:22,470
Deborah co�kulu fikirleri olan
bir kad�nd�...
934
01:18:22,980 --> 01:18:25,550
...ve k���k toplulu�umuz i�in
�rnek olu�turdu.
935
01:18:27,280 --> 01:18:30,180
Demiryoluna olan nefreti
herkes taraf�ndan biliniyordu.
936
01:18:30,710 --> 01:18:33,400
Ve hepimiz demiryolunun ba� belas�ndan
ba�ka bir �ey olmad���n� zannediyorduk.
937
01:18:34,720 --> 01:18:39,660
Halbuki, de�i�im ya da onu reddetmek
bizim yetkimizde de�il.
938
01:18:42,360 --> 01:18:44,850
Gen�lik �evremizde hi� durmadan serpiliyor.
939
01:18:45,120 --> 01:18:49,170
Onlar ilerlemeyi arzuluyorlar,
y�zlerini g�ne�e d�nm�� durumdalar.
940
01:18:49,620 --> 01:18:53,690
Biz onlar�n geli�mesine engel olursak,
daha zengin topraklar arayacaklar.
941
01:18:56,960 --> 01:19:00,650
O zaman, geleneklerimizi
kimin i�in koruyaca��z.
942
01:19:03,160 --> 01:19:06,110
Kaptan Brown ve ben
�zel bir k�sa gezinti ayarlad�k.
943
01:19:06,120 --> 01:19:09,350
Hepiniz davetlisiniz ve
kabul etmeniz i�in �srar ediyorum.
944
01:19:11,380 --> 01:19:15,250
Korkular�m�zla y�zle�erek,
hatal� oldu�umuzu kabullenebiliriz.
945
01:19:16,810 --> 01:19:19,760
Ve o oranda dik durabiliriz.
946
01:19:21,860 --> 01:19:25,800
Sadece her �eyi deneyimlersek...
947
01:19:26,000 --> 01:19:29,300
...ger�eklerden emin oluruz.
948
01:19:32,320 --> 01:19:36,420
Mary, do�ru �eyi mi yap�yorum?
949
01:19:53,660 --> 01:19:57,620
Korkar�m ricam kar��l���n� bulmad�.
Arkada�lar�mdan bir iz yok.
950
01:19:58,460 --> 01:20:00,700
Ne de Bay Buxton'dan.
951
01:21:09,600 --> 01:21:14,890
Hepimiz birinci s�n�fta m� gidece�iz?
�ok dolu olursa bir ayr�cal��� kalmaz.
952
01:21:14,900 --> 01:21:17,720
O halde, ���nc� s�n�f vagonu
yeterince b�y�k.
953
01:21:19,180 --> 01:21:20,740
Nereye binece�ime ald�rmam...
954
01:21:20,750 --> 01:21:24,280
...fakat vagondayken s�rt�m
atlara d�n�k oturmamal�y�m.
955
01:21:26,960 --> 01:21:30,140
Bay Buxton'dan ses yok.
Saat ka�ta ayr�lmam�z gerekiyor?
956
01:21:30,150 --> 01:21:34,850
Kaptan Brown, manzaran�n
h�zl� hareket etti�i do�ru mu?
957
01:21:34,860 --> 01:21:38,700
Saatte 50 kilometre, ger�ekten de
biraz kay�yormu� izlenimi veriyor.
958
01:21:39,800 --> 01:21:43,390
Optik sinire zarar vermemek i�in
bakmamam�z gerekti�ini i�ittik.
959
01:21:44,550 --> 01:21:46,650
D�rb�n�n�z� kullanmaya
c�ret edemem Bayan Jamieson.
960
01:21:46,660 --> 01:21:50,320
K�t� hisseden olursa, Bayan Jamieson
amonyak �i�esi getirdi.
961
01:21:50,330 --> 01:21:51,850
Sadece acil durumlar i�in.
962
01:21:51,860 --> 01:21:54,020
Birinci s�n�fta iki ki�ilik daha yer var.
963
01:21:56,280 --> 01:21:58,880
- Olduk�a fazla kurum olacakt�r.
- Erminia, gel yan�ma otur.
964
01:21:59,040 --> 01:22:01,360
Daha �nce bu zemine ayak bas�lm��.
965
01:22:01,910 --> 01:22:06,000
- Bir ki�i daha.
- San�r�m bay�m, o ki�i ben olmal�y�m.
966
01:22:13,680 --> 01:22:15,780
- Bayanlar.
- Bay Buxton.
967
01:22:19,120 --> 01:22:20,280
Bayan Bell.
968
01:24:43,240 --> 01:24:46,580
Bayan Jamieson, amonyak ruhu var m�?
969
01:24:47,360 --> 01:24:49,620
Bay�lacak gibi mi hissediyor?
970
01:24:49,720 --> 01:24:51,150
�la�, ufak el �antamda ve...
971
01:24:51,160 --> 01:24:54,070
...�i�esi k�r�lmadan kullan�lamaz.
972
01:24:54,120 --> 01:24:55,970
Yalvar�r�m zahmet etmeyin.
973
01:24:56,720 --> 01:25:02,180
�imdi yolculuk da bitti�ine g�re,
ben iyiyim.
974
01:25:18,000 --> 01:25:21,090
Yolculu�u tekrarlaman�n olana�� yok mu?
975
01:25:23,050 --> 01:25:25,060
- Peggy Bell.
- Evet?
976
01:25:26,160 --> 01:25:28,700
Seni seviyorum. L�tfen kar�m olur musun?
977
01:25:33,540 --> 01:25:34,890
Yolcular�m�z nas�llar?
978
01:25:34,900 --> 01:25:36,750
- Fena de�il.
- Harika!
979
01:25:37,820 --> 01:25:40,040
�yle g�r�n�yor ki,
hi�birimiz korkudan �lmedik...
980
01:25:40,540 --> 01:25:43,050
...ya da hareketin �iddetinden
sakatlanmad�k.
981
01:25:43,060 --> 01:25:45,950
Yalvar�r�m, hemen cevap vermek
zorunda oldu�unuzu d���nmeyin.
982
01:25:45,960 --> 01:25:47,200
Sevgili Bayan Matty,...
983
01:25:47,450 --> 01:25:52,550
...bana g�re bu giri�ime te�vik etmeniz
b�y�k cesaret gerektiriyordu...
984
01:25:53,360 --> 01:25:57,220
Sizin ya�ama g�c�n�z�
yakalamaya �al��mal�y�m.
985
01:25:57,750 --> 01:26:00,550
Arazimi satmay� kabul edece�im.
986
01:26:00,880 --> 01:26:04,360
�nyarg�m�n, demiryolunun
�n�nde dikilmesine izin veremem.
987
01:26:04,370 --> 01:26:05,370
Te�ekk�r ederim!
988
01:26:06,680 --> 01:26:09,680
Gelin bay�m, biraz i� yapal�m.
989
01:26:14,670 --> 01:26:17,180
Bay Buxton.
Kaptan Brown.
990
01:26:19,680 --> 01:26:24,120
- �yle g�r�n�yor ki kaderimiz m�h�rlendi.
- Evet.
991
01:26:25,240 --> 01:26:28,270
S�v���p ofisin bir k��esine �ekiliyorlar...
992
01:26:28,280 --> 01:26:32,680
...her g�� zerresinin kendi cinsiyetlerinin
kontrol�nde oldu�unu farz ediyorlar.
993
01:26:32,950 --> 01:26:34,740
Neden �yle olmad���n� d���n�yorsun?
994
01:26:34,750 --> 01:26:36,870
Erkekler, demiryolu in�a edebilirler.
995
01:26:37,320 --> 01:26:39,450
Erkekler entrika �evirip,
haritalarla oynam�� olabilirler.
996
01:26:39,460 --> 01:26:43,370
Fakat onu test edecek kadar
cesur olan bizdik.
997
01:26:44,120 --> 01:26:48,570
Demiryolunun geli�i
kad�n cesaretinin bir zaferi.
998
01:26:48,930 --> 01:26:52,460
Ger�i, Bayan Matty'nin bizi
cesur olmam�z i�in te�vik etmesi gerekti.
999
01:26:53,360 --> 01:26:58,020
Hay�r, hay�r, l�tfen.
Bu zafer hepimize ait.
1000
01:26:58,030 --> 01:26:59,720
- Evet.
- Evet. Evet.
1001
01:27:56,100 --> 01:27:58,000
Gelecek b�l�mde...
1002
01:27:58,080 --> 01:28:00,720
Cranford'da bir fincan kahve i�mek i�in
yeterli bir k�z...
1003
01:28:00,730 --> 01:28:02,670
...fakat senin k�lt�rl� bir e�e
ihtiyac�n var.
1004
01:28:02,680 --> 01:28:06,700
Bu hafta cumadan itibaren
Leydi Glenmire'a ev sahipli�i yapaca��m.
1005
01:28:06,710 --> 01:28:09,790
Cranford'daki b�t�n beyefendilere ne oluyor?
1006
01:28:09,800 --> 01:28:11,830
Bir d���n m�? Kim olabilir ki?
1007
01:28:12,930 --> 01:28:14,440
El �antan�za bak�n.
1008
01:28:15,910 --> 01:28:17,600
- Tahliye mi ediliyoruz?
- Evet.
1009
01:28:17,650 --> 01:28:19,920
- Anne?
- Harry okuldan ka�m��.
1010
01:28:20,950 --> 01:28:22,020
Bayan Matty?
1011
01:28:22,030 --> 01:28:23,200
Burada ne ar�yorsunuz?
1012
01:28:23,280 --> 01:28:26,550
Buray� imzalay�n l�tfen,
b�ylece devam edebiliriz.
1013
01:28:29,530 --> 01:28:31,110
Ben neye sebep oldum?
1014
01:28:31,120 --> 01:28:33,070
Fakat, Bay Buxton,
birbirlerine a��klarsa...
1015
01:28:33,080 --> 01:28:35,740
A�k m�? Siz a�k hakk�nda ne biliyorsunuz ki?
95850