All language subtitles for Requiem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,520 --> 00:00:31,399 This story happens in Lisbon on the last Sunday of July, 2 00:00:31,600 --> 00:00:33,318 between midday and midnight. 3 00:00:34,680 --> 00:00:40,596 That Sunday the city was deserted. It was the year's hottest day. 4 00:00:45,400 --> 00:00:48,995 On the dock, at the other side of the river Tajo, an appointment took place. 5 00:00:49,760 --> 00:00:52,149 but the person he was expecting didn't arrive. 6 00:03:49,480 --> 00:03:53,519 "We sleep our life, eternal kids of Destiny" 7 00:03:54,200 --> 00:03:57,510 Fernando Pessoa (1888-1935) 8 00:05:05,920 --> 00:05:07,069 The "Bola" 9 00:05:07,400 --> 00:05:10,312 Foreigners interested in Benfica. Enough is enough! 10 00:05:11,240 --> 00:05:12,992 I like unpredictable teams. 11 00:05:13,400 --> 00:05:15,834 Yesterday night we beat Real Madrid one-nil 12 00:05:16,520 --> 00:05:19,910 Not by much but winning is what matters. Above all beating the Spaniards. 13 00:05:20,160 --> 00:05:23,391 They've never beaten us. Not even in battles. 14 00:05:27,160 --> 00:05:28,479 Today I haven't sold much. 15 00:05:28,680 --> 00:05:32,309 Under such a heat, apart from you, I can't see a single living soul. 16 00:05:33,520 --> 00:05:36,398 But man, what are you going to do here? 17 00:05:37,520 --> 00:05:38,589 Ghosts... 18 00:05:38,920 --> 00:05:40,069 Ghosts? 19 00:05:42,160 --> 00:05:47,996 I had an appointment at twelve o'clock on the dock, but there was nobody. 20 00:05:48,320 --> 00:05:52,393 But friend of mine, was it twelve a.m. or twelve p.m.? 21 00:05:56,600 --> 00:05:59,478 Err... an interesting question. I didn't think of it. 22 00:05:59,760 --> 00:06:02,320 Usually ghosts appear at midnight. 23 00:06:02,920 --> 00:06:07,311 For example, my mother-in-law's ghost, who chased after me my whole life, 24 00:06:07,760 --> 00:06:13,676 used to appear at dawn, when I was coming home in the small hours, there she was. 25 00:06:16,000 --> 00:06:17,228 Until midnight... 26 00:07:07,480 --> 00:07:11,314 Good morning. I need your help. 27 00:07:11,920 --> 00:07:12,909 What for? 28 00:07:13,600 --> 00:07:16,512 For eating. I haven't eaten anything in two days. 29 00:07:19,000 --> 00:07:20,592 Two days without drug... 30 00:07:23,840 --> 00:07:30,598 It's the same, it's food as well. Do you mind? 31 00:07:31,680 --> 00:07:35,593 It's not about that... In principle I'm in favour of all of them. 32 00:07:36,520 --> 00:07:39,318 To be high at home, as in the old times, 33 00:07:39,480 --> 00:07:42,472 accompanied by cultivated and intelligent friends, is one thing. 34 00:07:42,840 --> 00:07:46,150 But destroying your body in the middle of the street, is something different. 35 00:07:46,920 --> 00:07:51,994 Just one thousand escudos. It'll be enough with what I already have for my dose... 36 00:07:53,480 --> 00:07:56,916 I need it... I'm suffering withdrawal. I could've been aggressive with you. 37 00:07:57,160 --> 00:08:02,473 To attack you. But I've been gentle, warm, and you refuse to give me one thousand escudos. 38 00:08:03,160 --> 00:08:05,151 You're a bourgeois loaded with prejudices. 39 00:08:05,760 --> 00:08:07,830 Indeed, that's what I am. 40 00:08:08,240 --> 00:08:12,313 But I am changing. Here, you got your thousand escudos. 41 00:08:19,480 --> 00:08:23,598 Time was Fernando Pessoa appeared in the banknotes. Do you like Pessoa? 42 00:08:23,840 --> 00:08:28,675 Yes, I love him. I could even tell you a funny story about him. 43 00:08:29,600 --> 00:08:34,469 But it's just my own stuff. Not interesting for you. 44 00:10:28,760 --> 00:10:31,320 Tomorrow it's the toss, do you want a bill? 45 00:10:31,520 --> 00:10:32,919 I don't speak Portuguese. 46 00:10:33,000 --> 00:10:36,151 No problem, Sir. But if I catch him in... 47 00:10:38,600 --> 00:10:46,075 Wait! I've seen you somewhere. Yes, I met you... In a book, perhaps... 48 00:10:52,840 --> 00:10:54,910 Sir, you�re not a madman, are you? 49 00:10:57,840 --> 00:10:59,671 Without any doubt it's this heat and the hunger that play dirty tricks on me... 50 00:11:01,520 --> 00:11:04,318 To be honest, I don't know what I'm doing here. 51 00:11:05,480 --> 00:11:11,589 I was reading under a tree, and suddenly... 52 00:11:13,520 --> 00:11:15,158 It must be a hallucination. 53 00:11:16,240 --> 00:11:19,915 Indeed... he looks like a sleepwalker. 54 00:11:21,760 --> 00:11:23,318 I am. 55 00:11:23,840 --> 00:11:27,833 What I was reading this morning was the Book of Restlessness. 56 00:11:28,600 --> 00:11:32,149 That's it! You're the one-legged lottery guy who made a mess of things with Bernardo Soares. 57 00:11:32,320 --> 00:11:34,834 I had my part of restlessness. 58 00:11:35,160 --> 00:11:39,472 Let me introduce myself: Francisco Mar�a Pereira de Sousa e Melo. 59 00:11:40,320 --> 00:11:42,834 One of the oldest families in Portugal. 60 00:11:43,840 --> 00:11:47,310 Bernardo, in fact, was my elder brother. 61 00:11:47,680 --> 00:11:53,073 He wasted all our estate on cruises and women 62 00:11:53,480 --> 00:11:57,996 and I had to end by selling lottery tickets. 63 00:12:01,000 --> 00:12:05,073 Right now, I'd like to read a bit. 64 00:12:05,240 --> 00:12:09,074 I've started an article about a French philosopher, on the soul. 65 00:12:09,240 --> 00:12:10,912 The soul is fashionable now. 66 00:12:11,080 --> 00:12:14,675 I'm not Catholic but I believe in soul, in the same way as several philosophers do. 67 00:12:16,400 --> 00:12:17,913 Do you believe in soul? 68 00:12:18,080 --> 00:12:22,312 It's one of those strange things I do believe in, 69 00:12:23,680 --> 00:12:26,399 though at the moment it's been my soul 70 00:12:26,600 --> 00:12:28,909 or my unconscious what brought me to this bench. 71 00:12:29,080 --> 00:12:30,513 The unconscious? 72 00:12:30,680 --> 00:12:34,514 The unconscious belongs to the Viennese Bourgeoisie from the beginning of the century. 73 00:12:34,760 --> 00:12:38,912 We're in Portugal, and we belong to the Greco-Roman civilization. 74 00:12:39,520 --> 00:12:46,915 We have nothing to do with the Mitteleuropa. We do have the soul. 75 00:12:47,480 --> 00:12:51,837 It's true, I've got soul, but unconscious too. 76 00:12:52,760 --> 00:12:59,393 You know? this catches, the unconscious, like a virus, and I caught it. 77 00:13:03,600 --> 00:13:09,994 Let's do an exchange: I lend you the "Spirit" and you lend me "A Bola". 78 00:13:10,840 --> 00:13:12,512 I thought you were interested in the soul. 79 00:13:12,760 --> 00:13:15,991 Yes, but now it's the last goal from Benfica that interests me. 80 00:13:17,160 --> 00:13:18,832 I'm going to buy you a lottery ticket. 81 00:13:19,520 --> 00:13:22,239 Look for one that ends in nine, as that was the month I was born in. 82 00:13:22,400 --> 00:13:25,073 What day? I was born in September, too. 83 00:13:25,920 --> 00:13:27,399 In the autumnal equinox 84 00:13:27,600 --> 00:13:30,592 That's a good sign. You�ll be lucky. 85 00:13:30,920 --> 00:13:31,830 I'll need it... 86 00:13:32,000 --> 00:13:34,753 Today I must meet people that don�t exist beyond my memory. 87 00:13:35,840 --> 00:13:38,912 I think this last Sunday of July is a very appropriate day 88 00:13:39,080 --> 00:13:41,913 to find people who don't exist beyond memory. 89 00:13:42,160 --> 00:13:54,470 Your unconscious is going to work hard on such a day. Good luck. 90 00:14:15,760 --> 00:14:17,910 Calle das Pedras Negras, please. 91 00:14:18,080 --> 00:14:19,672 Can you tell me where that is? 92 00:14:20,240 --> 00:14:23,152 It was a pretty busy street more than ten years ago, 93 00:14:23,840 --> 00:14:26,593 but I can't remember how to go. It�s next to a castle. 94 00:14:26,760 --> 00:14:28,830 Let's go, we'll see... 95 00:14:56,600 --> 00:14:59,672 Would you know some place where to buy a new shirt? 96 00:15:00,400 --> 00:15:03,995 Mine is completely soaked. Under such a heat... 97 00:15:06,240 --> 00:15:10,597 It's anxiety... Sometimes anxiety makes me sweat... 98 00:15:11,480 --> 00:15:13,391 Today is Sunday. Everything is closed. 99 00:15:14,240 --> 00:15:17,755 Even today there must be some place where to buy a shirt! 100 00:15:21,920 --> 00:15:23,911 Gypsies! Yes, sure, gypsies! 101 00:15:24,240 --> 00:15:25,912 At the gate of Cemetery of Pleasures. 102 00:15:26,080 --> 00:15:28,992 They sell all kinds of stuff, loads of clothes, even on Sunday. 103 00:15:29,600 --> 00:15:31,909 But I don't know how to get to the Cemetery of Pleasures. 104 00:15:32,680 --> 00:15:33,829 Where are we? 105 00:15:35,400 --> 00:15:37,470 We are at the Sodr�, near the station. 106 00:15:45,400 --> 00:15:47,072 You'll have to tell me where to turn. 107 00:15:47,480 --> 00:15:49,152 Turn over there, the street to the left. 108 00:15:49,320 --> 00:15:50,833 But it's the other way. 109 00:15:51,000 --> 00:15:52,752 It doesn't matter. There's no one on Sunday. 110 00:15:52,920 --> 00:15:57,471 But it may cost me the licence. I'm not completely legal. 111 00:15:57,920 --> 00:16:02,311 If we meet the police, I'll pay for the fine and I'll be responsible for all. 112 00:16:03,320 --> 00:16:05,675 Can't you see how I sweat? I do need a shirt. 113 00:16:06,840 --> 00:16:09,149 You won't let me get sick in the middle of the street, will you? 114 00:16:09,840 --> 00:16:11,512 Are you sure it's over here? 115 00:16:11,840 --> 00:16:13,592 I've told you, Campo de Ourique. 116 00:16:13,840 --> 00:16:15,671 Sorry, sir. I know the city very well. 117 00:16:16,000 --> 00:16:18,833 I never get lost, but I do not know the name of the streets. 118 00:16:19,840 --> 00:16:21,592 My patience is running out. 119 00:16:21,840 --> 00:16:24,070 It's not too difficult to remember the names of the streets. 120 00:16:28,840 --> 00:16:30,751 Stop when you see a bar. 121 00:16:31,000 --> 00:16:34,754 I come from Sao Tom�. I'm a taxi driver in Lisbon since a month ago... 122 00:16:35,160 --> 00:16:38,596 I used to be an engineer. But there was no place for an engineer up there, so... 123 00:16:40,160 --> 00:16:42,390 What's wrong? Are you all right? 124 00:16:47,680 --> 00:16:49,159 It's the heat... 125 00:18:42,000 --> 00:18:46,312 What's wrong, son. Got fever? Did you fall down in the Tajo? 126 00:18:47,080 --> 00:18:50,675 I don't know what happened to me. What I do know is that I need a clean shirt. 127 00:18:51,080 --> 00:18:52,832 Then I'll tell you what happens to you. 128 00:18:53,000 --> 00:18:56,754 You have to get changed first, if you leave the sweat to dry on your back, you'll get sick. 129 00:18:57,000 --> 00:19:00,754 I recommend you a Lacoste shirt. 130 00:19:01,600 --> 00:19:05,673 An imitation costs a thousand escudos, an authentic one is a thousand and one hundred. 131 00:19:06,240 --> 00:19:08,390 So what's the difference between a false one and an authentic one? 132 00:19:08,680 --> 00:19:12,514 If you want a real Lacoste, buy a false one first. 133 00:19:13,080 --> 00:19:16,993 Then you buy the crocodile and stick it on, so you have a real one. 134 00:19:17,680 --> 00:19:25,155 For a hundred escudos I give you four crocodiles because they always come unstuck. 135 00:19:25,400 --> 00:19:28,472 For another five hundred I'll tell you why you're sweating that way. 136 00:19:29,240 --> 00:19:34,234 I'll tell you why you are down here and who's waiting for you on this hot Sunday. 137 00:19:37,480 --> 00:19:38,674 Want to know your destiny? 138 00:19:41,600 --> 00:19:42,589 It's in your hands. 139 00:19:42,680 --> 00:19:43,669 Sit down here. 140 00:19:52,000 --> 00:19:55,754 It can't be... 141 00:19:56,240 --> 00:19:58,595 You can't live on both sides at the same time. 142 00:19:58,840 --> 00:20:03,072 In dreams and reality, you'll have hallucinations. 143 00:20:04,600 --> 00:20:08,070 You're like a sleepwalker who walks with outstretched arms 144 00:20:08,160 --> 00:20:11,914 and all that you touch becomes part of your dream. 145 00:20:12,080 --> 00:20:18,315 Even I feel like I'll vanish into thin air when I touch your hand. 146 00:20:19,320 --> 00:20:20,912 So what should I do? 147 00:20:22,760 --> 00:20:26,753 Nothing. There's nothing you can do. 148 00:20:29,320 --> 00:20:34,394 This day waits for you and you can't escape from your destiny. 149 00:20:36,320 --> 00:20:48,835 It'll be a day of tribulations, a day of purification and then, you'll be in peace. 150 00:21:24,520 --> 00:21:27,671 You must visit someone, 151 00:21:30,760 --> 00:21:35,834 but the house you're looking for only exists in your dreams 152 00:21:37,920 --> 00:21:47,670 and the person you want to see is right there, behind that gate. 153 00:21:51,920 --> 00:21:55,674 Go, son of mine, go to your appointment. 154 00:22:07,160 --> 00:22:08,229 Do you feel better? 155 00:22:08,600 --> 00:22:13,071 Yes, I feel better. You may leave, I don't need you anymore. 156 00:22:14,160 --> 00:22:16,310 Okay. Then see you soon, sir. 157 00:23:00,400 --> 00:23:04,518 Excuse me, I didn't want to bother you. You were eating. 158 00:23:05,760 --> 00:23:08,069 Feijoada, 159 00:23:09,760 --> 00:23:12,752 I eat it every day, 160 00:23:14,600 --> 00:23:17,068 My wife can't cook anything else. 161 00:23:18,920 --> 00:23:20,592 Want to taste it? 162 00:23:21,000 --> 00:23:24,993 No thanks, I'll wait for you outside. 163 00:23:26,480 --> 00:23:29,597 Because of the heat? You'd rather stay here. 164 00:23:31,000 --> 00:23:37,678 What brings you down the cemetery at this time? 165 00:23:38,080 --> 00:23:41,675 First of all, if I may, I'd like to get changed. 166 00:23:42,000 --> 00:23:45,151 I'm soaked. 167 00:23:54,480 --> 00:23:55,913 I'm looking for a friend. 168 00:23:57,160 --> 00:24:02,154 The gypsy woman who sells the shirts told me I'd find you here. 169 00:24:03,000 --> 00:24:04,911 He's an old friend. 170 00:24:05,840 --> 00:24:12,154 We were like brothers. I've got a question to ask him. 171 00:24:15,400 --> 00:24:17,834 Do you think he will answer? 172 00:24:21,480 --> 00:24:25,758 The dead are very talkative. I know them very well 173 00:24:27,400 --> 00:24:28,674 At least I can try it. 174 00:24:29,240 --> 00:24:35,076 I'd like to understand something that escapes me. He died without telling me about it. 175 00:24:37,600 --> 00:24:40,592 A story of women... 176 00:24:42,080 --> 00:24:46,596 In these cases they're always women�s stories. 177 00:24:50,000 --> 00:24:57,156 Tell me his name and I'll give you his tomb number. 178 00:24:57,600 --> 00:25:00,751 Suwatki, Pierre Suwatki 179 00:25:04,600 --> 00:25:06,158 Pass me that book. 180 00:25:07,160 --> 00:25:08,388 - That one? - Yes. 181 00:25:16,520 --> 00:25:19,159 Funny name... 182 00:25:21,480 --> 00:25:22,913 Wasn't he Portuguese? 183 00:25:23,080 --> 00:25:27,596 His father was French of Polish origin. But he always lived in Portugal. 184 00:25:28,080 --> 00:25:29,308 What did he do? 185 00:25:29,480 --> 00:25:33,917 He was a writer. He wrote beautiful pages in Portuguese. 186 00:25:35,320 --> 00:25:41,395 Well, beautiful is not the right word. Let's say rather, bitter pages. 187 00:25:43,760 --> 00:25:54,830 Here you are: Tomb number 4664. See! Palindrome... Was your friend a joker? 188 00:25:55,000 --> 00:25:59,152 He spent his whole life playing jokes. He did them to himself. 189 00:26:00,080 --> 00:26:03,390 But he was a poet too, full of emotions and sorrow. 190 00:26:04,600 --> 00:26:07,751 I'll write down the number. 191 00:26:08,320 --> 00:26:14,759 Here's a good number to play on the lottery. 192 00:26:17,000 --> 00:26:21,516 It could hit the jackpot. I'll let him go alone. With such a heat... 193 00:26:24,000 --> 00:26:24,477 Thank you very much. 194 00:26:24,920 --> 00:26:26,148 - Good afternoon - Good afternoon. 195 00:28:16,320 --> 00:28:19,596 Do you remember, Pierre? It was me who took that picture. 196 00:28:21,160 --> 00:28:24,516 You'd just left prison, under the public opinion pressure. 197 00:28:26,000 --> 00:28:27,752 A French newspaper reported. 198 00:28:28,080 --> 00:28:30,594 "Salazar must release the intellectuals" 199 00:28:33,840 --> 00:28:35,159 And now, here I am. 200 00:28:35,680 --> 00:28:36,999 I came to see you. 201 00:28:44,240 --> 00:28:45,832 Come in Paul. 202 00:28:53,600 --> 00:28:56,751 So, come in Paul, you already know the house. 203 00:29:14,400 --> 00:29:15,594 What luxury! 204 00:29:18,760 --> 00:29:20,671 You've bought all of this without a wage? 205 00:29:26,840 --> 00:29:30,071 Not even a monk... Exaggerated! 206 00:29:30,240 --> 00:29:32,231 Don't be shy. 207 00:29:32,480 --> 00:29:34,072 This is the house you've ever known, 208 00:29:34,320 --> 00:29:40,998 You have slept down here, you have eaten down here, you've kissed down here. 209 00:29:43,600 --> 00:29:45,670 I came to clear up some things. 210 00:29:47,760 --> 00:29:49,830 You've died without telling me a word 211 00:29:51,240 --> 00:29:53,913 and I'm eaten up with doubt. 212 00:29:57,520 --> 00:29:58,748 Did you have breakfast? 213 00:29:59,000 --> 00:30:01,389 No, I had coffee this morning. 214 00:30:01,920 --> 00:30:03,990 Then let's go for breakfast down at Casimiro's. 215 00:30:04,320 --> 00:30:05,594 You don't know what's going to happen to you. 216 00:30:05,760 --> 00:30:10,311 Yesterday I asked for a "sarrabulho a moda do Douro", great. 217 00:30:10,840 --> 00:30:12,512 I don't know the sarrabulho, 218 00:30:13,240 --> 00:30:16,152 it must be one of those poisonous dishes you like. 219 00:30:16,480 --> 00:30:17,515 With such a heat... 220 00:30:18,000 --> 00:30:20,753 Don't pester me with your lectures about food. 221 00:30:21,080 --> 00:30:24,390 I'll die as a result of a heart attack in a couple of years and you come to indoctrinate me. 222 00:30:27,480 --> 00:30:28,515 Okay.. 223 00:30:30,240 --> 00:30:32,595 - But you owe me an explanation. - Later on. 224 00:30:32,920 --> 00:30:34,478 We'll talk at the restaurant. 225 00:30:34,760 --> 00:30:37,399 With champagne we speak about literature. 226 00:30:38,680 --> 00:30:39,999 I go for ice. 227 00:30:55,160 --> 00:30:56,309 What are you writing? 228 00:30:57,000 --> 00:30:58,672 A small verse novel. 229 00:31:01,000 --> 00:31:03,594 A story about the love affairs between a parish priest and a nun, 230 00:31:04,320 --> 00:31:06,675 it happens in Portugal, XVII century, 231 00:31:08,080 --> 00:31:11,595 it's a gloomy and sordid story, 232 00:31:12,400 --> 00:31:14,152 a metaphor of abjectness. 233 00:31:15,080 --> 00:31:16,991 - What do you think? - I don't know. 234 00:31:18,080 --> 00:31:20,514 They'll probably eat sarrabulho in your story. 235 00:31:21,000 --> 00:31:23,753 I recognize you in those words, thinking incessantly of the soul. 236 00:31:24,000 --> 00:31:27,072 But I, it's a body that I've got, and not for a long time. 237 00:31:27,400 --> 00:31:28,594 Cheers! 238 00:31:45,520 --> 00:31:46,589 What's wrong, Pierre? 239 00:31:48,520 --> 00:31:49,839 I don't know. 240 00:31:50,000 --> 00:31:51,672 Perhaps a melancholy crisis, 241 00:31:53,320 --> 00:31:55,993 nostalgia of the time we walked like this, down the streets. 242 00:31:56,160 --> 00:31:58,754 Everything was different, everything had light. 243 00:32:02,600 --> 00:32:03,828 That was youth. 244 00:32:13,000 --> 00:32:14,911 245 00:33:24,760 --> 00:33:26,910 In any case, you've done well coming to see me. 246 00:33:27,160 --> 00:33:29,310 We had to talk about what happened to us. 247 00:33:30,320 --> 00:33:33,676 There's something that's got me truly intrigued. 248 00:33:33,760 --> 00:33:36,752 That bill you gave me the day of your death, at the hospital. 249 00:33:37,400 --> 00:33:40,676 You had tubes everywhere and death on your face, 250 00:33:40,840 --> 00:33:43,513 you'd made an incredible effort can you remember what you wrote? 251 00:33:43,680 --> 00:33:45,477 No, I was agonizing, 252 00:33:45,760 --> 00:33:47,159 how I am going to remember it. 253 00:33:47,600 --> 00:33:51,149 You wrote: "It's been zosterian herpes' fault" 254 00:33:52,080 --> 00:33:54,674 Do you think that's a farewell message from your best friend? 255 00:33:54,840 --> 00:33:57,308 Bah, I shouldn't be fully conscious. 256 00:33:57,760 --> 00:33:59,751 Or maybe I wanted to play a last joke, 257 00:33:59,920 --> 00:34:03,151 to go with a pirouette, ol�. 258 00:34:03,680 --> 00:34:04,829 I don't think so. 259 00:34:06,000 --> 00:34:08,070 I think that phrase is about Isabel. 260 00:34:10,080 --> 00:34:12,071 I want to talk to you about her. 261 00:34:17,920 --> 00:34:20,912 You're right. It's truly delicious. 262 00:34:21,240 --> 00:34:23,674 One of the best things I've enjoyed from life. 263 00:34:27,840 --> 00:34:31,150 So, dear, why did you come to see me? 264 00:34:32,840 --> 00:34:34,910 I've told you, because of the bill. 265 00:34:36,160 --> 00:34:38,469 The words you wrote that day obsess me. 266 00:34:38,760 --> 00:34:42,150 I want to know. I want to be able to live in peace, 267 00:34:42,320 --> 00:34:44,231 and you to rest in peace. 268 00:34:49,520 --> 00:34:51,476 What? Did you like it? 269 00:34:51,680 --> 00:34:55,912 Terrific! My friend says it's the best food he's ever eaten in his whole life. 270 00:34:56,080 --> 00:34:57,752 But this is a very simple thing. 271 00:34:57,920 --> 00:34:58,830 - Simple? - Yes. 272 00:34:59,080 --> 00:35:00,308 It's a masterpiece. 273 00:35:01,680 --> 00:35:04,513 It's typical from my homeland, my mother taught me. 274 00:35:04,680 --> 00:35:06,591 The recipe must be quite complicated. 275 00:35:06,920 --> 00:35:11,311 Not much. But you must know how to do it. 276 00:35:11,920 --> 00:35:14,150 - Want to know the recipe? - I'd love it. 277 00:35:20,080 --> 00:35:24,471 If you want to make a good Sarrabulho you've got to prepare the meat. 278 00:35:24,760 --> 00:35:28,150 Cut the pork into regular pieces 279 00:35:28,400 --> 00:35:35,158 and season it with garlic, salt, pepper, wine, cumin and leave it macerate. 280 00:35:35,400 --> 00:35:37,595 Next day put it in a clay pot, 281 00:35:38,240 --> 00:35:46,079 cut into pieces the fat around the intestines, 282 00:35:46,600 --> 00:35:50,752 then let it melt over a low flame 283 00:35:51,080 --> 00:35:57,474 Then brown the kidneys over high heat and let it cook. 284 00:35:57,680 --> 00:36:03,073 When it's nearly made, baste the meat in the marinade and let it evaporate. 285 00:36:03,920 --> 00:36:10,917 While you cut the intestines and liver and toss them in oil 286 00:36:11,080 --> 00:36:26,599 Chop the kidneys, season with salt and oil and add it to the clay pot. 287 00:36:27,600 --> 00:36:38,317 Mix it well and we have our sarrabulho. 288 00:36:38,400 --> 00:36:40,470 Bravo! Wonderful! 289 00:36:41,080 --> 00:36:43,150 Do you know the name of this, Mrs. Casimira? 290 00:36:43,320 --> 00:36:44,514 A Sarrabulho. 291 00:36:44,840 --> 00:36:48,310 No, that's called a sublime lesson of material culture. 292 00:37:09,680 --> 00:37:14,674 I prefer material to imaginary. Before the imaginary there's the comical. 293 00:37:25,160 --> 00:37:27,469 I want to know why Isabel killed herself. 294 00:37:28,680 --> 00:37:30,830 Why don't you ask her yourself? 295 00:37:31,920 --> 00:37:34,480 It's not me you should ask, but her. 296 00:37:34,680 --> 00:37:35,999 How am I going to find her? 297 00:37:36,920 --> 00:37:39,992 I could find you thanks the gypsy woman�s help, but how can I find her? 298 00:37:40,160 --> 00:37:43,596 I'll help you. Maybe it's easier than you think. 299 00:37:48,840 --> 00:37:53,391 But in the end, was it you who induced her to have an abortion? 300 00:37:55,320 --> 00:37:57,834 Did you prefer to see a little bastard with two fathers? 301 00:38:03,400 --> 00:38:05,516 I didn't know your story with Isabel. 302 00:38:06,400 --> 00:38:08,152 I didn't know about it till much later on. 303 00:38:11,240 --> 00:38:12,593 You betrayed me, Pierre. 304 00:38:23,520 --> 00:38:25,317 But the kid was yours or mine? 305 00:38:25,480 --> 00:38:26,913 As far as I'm concerned... 306 00:38:27,000 --> 00:38:30,754 That would have made us all unhappy: Isabel, me, you and him. 307 00:38:30,920 --> 00:38:32,672 Isabel was unhappy anyway. 308 00:38:33,520 --> 00:38:35,590 After the abortion she got depressed, 309 00:38:36,000 --> 00:38:38,309 and because of that depression she committed suicide. 310 00:38:39,480 --> 00:38:41,391 Because of making her have an abortion, because of your advice... it was you? 311 00:38:41,600 --> 00:38:44,910 I repeat it. You must ask her, I know nothing. 312 00:38:45,520 --> 00:38:47,238 That's it, I see it clearly now. It was you. 313 00:38:48,160 --> 00:38:49,832 That had nothing to do with her death. 314 00:38:50,000 --> 00:38:52,468 If you want to know why she killed herself, ask her. 315 00:38:52,680 --> 00:38:53,908 Where can I find her? 316 00:38:54,600 --> 00:38:58,991 Anywhere. Choose a place. It makes no difference to her. 317 00:39:01,600 --> 00:39:05,912 At Alentejo's, Calle das Portas de Santo Antao. What do you think? 318 00:39:07,240 --> 00:39:09,390 I'm sure that's a place she'd always wanted to visit. 319 00:39:09,760 --> 00:39:13,230 - She'd never set foot in that place, - Why not? 320 00:39:13,840 --> 00:39:17,389 OK, so, Alentejo's House, Tonight at nine o'clock. 321 00:39:17,760 --> 00:39:19,398 You can pass her the message. 322 00:39:23,920 --> 00:39:25,592 Your sarrabulho was too heavy. 323 00:39:26,240 --> 00:39:29,312 With this sun and my medication, I'll need a little nap. 324 00:39:29,480 --> 00:39:31,914 - What medicines are you taking? - Tranquillizers. 325 00:39:32,080 --> 00:39:34,389 All medicines for the soul are rubbish. 326 00:39:34,680 --> 00:39:36,591 - The soul heals through the stomach. - Maybe... 327 00:39:37,080 --> 00:39:39,514 You're lucky about your convictions, I have no convictions. 328 00:39:39,840 --> 00:39:42,832 Come home to sleep, I've got a good bed in the guest room. 329 00:39:43,000 --> 00:39:46,913 No, I won't go. This is the last time I see you, Pierre. 330 00:39:48,520 --> 00:39:50,988 I don't really have much money. 331 00:39:51,240 --> 00:39:52,593 The hotel shall be quite expensive. 332 00:39:52,760 --> 00:39:55,593 Do you know any guest house where to rent a room for one or two hours? 333 00:39:55,760 --> 00:39:57,079 Nothing easier. 334 00:39:57,320 --> 00:40:00,153 Go to the Guest House Isadora and tell her you come on behalf of me. 335 00:40:00,400 --> 00:40:03,597 It�s just right there, after the restaurant. She'll receive you well. 336 00:40:06,000 --> 00:40:07,069 Goodbye Pierre. 337 00:42:00,080 --> 00:42:05,074 338 00:42:31,920 --> 00:42:35,151 - Good afternoon. - Good afternoon. 339 00:42:36,760 --> 00:42:41,231 - Are you the owner? - I'm the doorman. The owner is dead. 340 00:42:43,240 --> 00:42:44,389 Want to see my papers? 341 00:42:44,680 --> 00:42:45,999 Your papers... What for? 342 00:42:46,680 --> 00:42:47,908 I don't know. It's the habit. 343 00:42:48,320 --> 00:42:51,392 Do you want to stir up trouble? 344 00:42:51,840 --> 00:42:55,753 Of course not, I just wanted to show you my identity card. 345 00:42:58,240 --> 00:43:00,310 346 00:43:02,000 --> 00:43:04,673 Pleased to meet you, but I've got to go to the bathroom. 347 00:43:05,000 --> 00:43:06,831 I've got problems with my prostate. 348 00:43:12,400 --> 00:43:14,755 349 00:43:18,680 --> 00:43:21,399 Are you here yet? What do you want? 350 00:43:21,760 --> 00:43:23,591 A room, of course. 351 00:43:23,760 --> 00:43:25,751 A room? What for? 352 00:43:26,480 --> 00:43:29,597 To sleep. I need to sleep for a while. 353 00:43:30,320 --> 00:43:34,836 Down here, sir, we're a serious guest house. We do not accept singles. 354 00:43:35,000 --> 00:43:36,991 Only accompanied people. 355 00:43:37,160 --> 00:43:39,515 Neither voyeurs nor depraved. Understood? 356 00:43:40,080 --> 00:43:45,473 Not entirely. I've told you, I just want to sleep a bit. 357 00:43:45,600 --> 00:43:47,079 Why don't you go to a hotel? 358 00:43:47,760 --> 00:43:49,478 It would take too long to explain. 359 00:43:51,840 --> 00:43:56,470 Let's say I'm short of money and I've eaten too much. 360 00:43:56,680 --> 00:44:00,229 I'd have acidity the whole afternoon and need to sleep a bit. 361 00:44:01,680 --> 00:44:03,477 But how did you get here? 362 00:44:03,680 --> 00:44:06,672 Okay, listen, is Isadora here? I want to talk to her. 363 00:44:09,920 --> 00:44:12,309 lsadora! lsadora! 364 00:44:13,080 --> 00:44:14,069 Coming! 365 00:44:21,760 --> 00:44:24,069 Doorman: There's a Frenchie who wants to talk to you... 366 00:44:24,680 --> 00:44:28,468 Excuse me, but the doorman is a little rude sometimes, 367 00:44:28,920 --> 00:44:32,230 but taking into account all that happens in the world, we're never prudent enough. 368 00:44:32,520 --> 00:44:34,511 You'd have to have asked for me directly. 369 00:44:34,680 --> 00:44:38,753 I come on behalf of Pierre. He recommend me your guest house. 370 00:44:39,240 --> 00:44:41,595 I'd like to sleep an hour or two. I can barely stand up. 371 00:44:42,080 --> 00:44:44,230 I didn't sleep the night before because of a dog and 372 00:44:44,400 --> 00:44:47,756 I just finished eating a hell of a sarrabulho with Pierre. 373 00:44:47,920 --> 00:44:49,319 No problem, darling. 374 00:44:50,160 --> 00:44:52,390 But why doesn't Pierre come anymore? 375 00:44:52,600 --> 00:44:54,591 I don't know. He must be busy. 376 00:44:55,480 --> 00:44:58,916 I'll give you a nice room with clean sheets 377 00:44:59,760 --> 00:45:04,754 Viriata! Viriata! Prepare room fifteen for this gentleman. 378 00:45:15,320 --> 00:45:17,072 Ready! The bed's all ready. 379 00:45:17,240 --> 00:45:19,071 Do you want some company? 380 00:45:20,320 --> 00:45:24,472 No thanks. I just want to sleep a little. 381 00:45:27,920 --> 00:45:32,596 If you want, I can stay without moving. I won't bother you. 382 00:45:33,160 --> 00:45:35,515 I prefer to be on my own. 383 00:45:45,240 --> 00:45:49,995 I could scratch your back. You could sleep while I do it. 384 00:45:50,320 --> 00:45:53,596 You're very gentle, but I want to be calm for a while. 385 00:45:53,920 --> 00:45:55,831 Wake me up in an hour and a half. 386 00:45:56,000 --> 00:45:57,069 Fine. 387 00:46:14,840 --> 00:46:17,149 On what day was your mother born? 388 00:46:27,320 --> 00:46:36,672 Father, what are you doing in this guest house? 389 00:46:36,840 --> 00:46:43,678 What about you? We're in 1932 390 00:46:43,920 --> 00:46:46,229 and my ship stops over in Lisbon in a few days 391 00:46:47,920 --> 00:46:50,150 But why do you always ask such absurd questions? 392 00:46:50,320 --> 00:46:53,471 Like my mom's date of birth and stuff like that? 393 00:46:53,600 --> 00:46:56,068 I never remember dates, I'm not good for numbers, 394 00:46:56,160 --> 00:46:58,913 You always chase after me with your questions. I'm fed up! 395 00:46:59,080 --> 00:47:02,993 I want to know if you are a good son. That's why I ask. 396 00:47:05,240 --> 00:47:08,073 Father, I never liked examinations, 397 00:47:08,160 --> 00:47:10,071 you've got to stop appearing like that. 398 00:47:10,240 --> 00:47:11,389 Stop chasing after me. 399 00:47:17,920 --> 00:47:20,912 If I am here it's because there's something I must know. 400 00:47:22,000 --> 00:47:24,070 I want to know how my life is going to end. 401 00:47:25,000 --> 00:47:28,675 Today's Sunday, July 30th, 1932, and you are in the present. 402 00:47:29,600 --> 00:47:34,230 You're the only one who knows the truth. I need to know it, now. 403 00:47:35,600 --> 00:47:39,229 What good will it do? Life is what it is and there's nothing you can do about it. 404 00:47:39,400 --> 00:47:41,755 I'll forget it as soon as I leave the room. 405 00:47:42,160 --> 00:47:44,230 A woman waits for me. 406 00:47:45,760 --> 00:47:47,512 But now I'd like to know. 407 00:47:53,480 --> 00:48:02,991 All right, as you like. So, it ends badly, with a larynx cancer. 408 00:48:05,320 --> 00:48:07,834 Absurd, since you never smoked. 409 00:48:10,840 --> 00:48:15,231 An otolaryngologist operates on you. What a word. 410 00:48:15,400 --> 00:48:18,153 A complicated way to talk about noses and tonsils. 411 00:48:18,680 --> 00:48:25,995 That guy frightens me. I spend the nights at the hospital where nobody cares for you. 412 00:48:28,480 --> 00:48:32,473 They've put a tube in your stomach to feed you. 413 00:48:36,920 --> 00:48:40,913 One day you start coughing and the doctor on duty says you suffer a heart attack. 414 00:48:42,080 --> 00:48:48,758 Lie. Your face is bluish and you look at me hopelessly. 415 00:48:48,920 --> 00:48:56,759 You make signs. The tube pierced your stomach and touches the lung. 416 00:49:01,760 --> 00:49:07,312 I buck up to take you out. I deal with everything. 417 00:49:08,240 --> 00:49:15,316 I transfer you to another clinic. A pneumologist cuts your back. 418 00:49:16,400 --> 00:49:18,152 The air leaves the lung and it goes flat. 419 00:49:20,400 --> 00:49:24,154 They've got you in resusitation for fifteen days and you manage to survive. 420 00:49:24,320 --> 00:49:26,595 During all that time the illustrious director of the clinic, 421 00:49:26,680 --> 00:49:29,831 who had operated on you, won't come around asking about you anymore 422 00:49:31,080 --> 00:49:32,149 And then..., 423 00:49:39,480 --> 00:49:40,833 what happens to me? 424 00:49:46,160 --> 00:49:51,996 A surgeon friend reconstructs your pierced oesophagus and you live for three more years. 425 00:49:53,520 --> 00:49:58,230 You can't speak, we communicate by writing, 426 00:49:59,000 --> 00:50:06,475 on one of those kids' magic boards, I refuse to talk as well. 427 00:50:08,840 --> 00:50:12,071 Three quiet and nice years. You eat normally. 428 00:50:13,480 --> 00:50:17,075 Then your sickness comes back and this time there's nothing to do. You die. 429 00:50:18,400 --> 00:50:21,676 Is it a painful or a sweet death? 430 00:50:21,840 --> 00:50:23,592 Your life comes to an end like a candle. 431 00:50:25,000 --> 00:50:28,834 Just before entering the dark, you make a sign with your hand. 432 00:50:31,520 --> 00:50:34,080 I'd like to know if you've been a good son. 433 00:50:34,760 --> 00:50:37,479 What was your reaction before the surgeon who operated on me? 434 00:50:41,160 --> 00:50:43,230 I just should have slapped his face. 435 00:50:44,160 --> 00:50:48,312 But I was incapable. I just know how to write. Writing is not enough. 436 00:50:54,160 --> 00:50:57,835 This has left feelings of guilt. 437 00:50:59,240 --> 00:51:02,391 You should've hit him. It would've been a noble act, as in years past. 438 00:51:02,520 --> 00:51:08,072 Better this way. It's better to make use of words than hands. 439 00:51:09,240 --> 00:51:12,312 I'm glad you told me this. I wasn't very satisfied. 440 00:51:13,920 --> 00:51:15,512 That's why I came. 441 00:51:16,400 --> 00:51:19,517 To make you feel safe, to make myself feel safe. 442 00:51:20,840 --> 00:51:23,149 I'm much more serene now. 443 00:51:23,680 --> 00:51:27,150 Then you won't appear back in such a spooky way anymore. 444 00:51:28,240 --> 00:51:31,755 I want you to know, son, that it wasn't because of me that I came to this room. 445 00:51:32,000 --> 00:51:34,992 It's been you who called me, you wanted to dream with me. 446 00:51:39,400 --> 00:51:41,470 The servant is going to knock at the door anytime. 447 00:51:41,600 --> 00:51:44,831 I must go. Goodbye son. 448 00:51:59,480 --> 00:52:05,157 449 00:52:08,600 --> 00:52:10,318 450 00:52:14,160 --> 00:52:15,593 Sir, time to wake up. 451 00:52:17,600 --> 00:52:18,919 What did you sing? 452 00:52:19,760 --> 00:52:23,753 A song from my country, the Alentejo. Only men sing it. 453 00:52:24,080 --> 00:52:26,230 But I know it well. I should record it. 454 00:52:27,080 --> 00:52:28,513 Are you going to make a record? 455 00:52:28,680 --> 00:52:35,836 No, it's a... err, well, someone who collects popular songs. 456 00:52:36,480 --> 00:52:37,595 An ethnologist? 457 00:52:37,760 --> 00:52:40,149 Yes, that's it. She's French like you. 458 00:52:40,320 --> 00:52:42,470 We became friends. I use to sing her many songs. 459 00:52:42,760 --> 00:52:46,673 Today she came with her machines and as soon as I have a break I'll go for her. 460 00:52:48,160 --> 00:52:49,673 Won't you come with me? 461 00:52:50,000 --> 00:52:51,319 Gladly. 462 00:52:51,840 --> 00:52:56,072 But before we go, pass me the wallet that's in my trouser's pocket. 463 00:53:07,000 --> 00:53:09,992 Oh no! Nothing doing. I don't want a tip. 464 00:53:10,400 --> 00:53:12,072 You've been very gentle with me, 465 00:53:12,480 --> 00:53:15,597 and gentleness is the best gift anyone can give. 466 00:53:16,000 --> 00:53:17,592 Besides, I'm from the Alentejo. 467 00:53:17,840 --> 00:53:19,751 We do not accept tips in my country. 468 00:53:23,400 --> 00:53:27,996 469 00:54:06,320 --> 00:54:07,833 Cristina... 470 00:54:08,520 --> 00:54:10,158 - Good afternoon. - Good afternoon. 471 00:54:13,080 --> 00:54:14,832 Are you interested in traditional Portuguese songs? 472 00:54:15,000 --> 00:54:16,399 I'm on holiday. 473 00:54:17,320 --> 00:54:18,912 I'm preparing a thesis in Nanterre, 474 00:54:19,000 --> 00:54:20,911 About Southern European popular songs. 475 00:54:21,520 --> 00:54:23,909 I found Viriata in the arts & crafts fair. 476 00:54:24,320 --> 00:54:27,835 She sang songs in the Alentejo stand. We got on. 477 00:54:28,840 --> 00:54:32,594 She can remember songs that her grandfather used to sing. He was a shepherd. 478 00:54:33,240 --> 00:54:35,913 A generation leap and tradition is lost. 479 00:54:39,760 --> 00:54:41,671 What's special about the Alentejo? 480 00:54:42,480 --> 00:54:46,234 The peasant carols and the songs of miners, too. 481 00:54:46,840 --> 00:54:49,149 It's choral singing, all of them with male voices. 482 00:54:49,320 --> 00:54:53,393 Some singing in a very low key, others pretty sharp, almost for a child's voice. 483 00:54:53,840 --> 00:54:56,308 That creates extraordinary polyphonic effects. 484 00:54:57,080 --> 00:54:59,674 And besides, there are the women's singing, 485 00:54:59,840 --> 00:55:03,753 those from the tapestry weavers, or from the swingers or the harvest songs. 486 00:55:04,000 --> 00:55:06,753 In the Alentejo, it is the women who collect the harvest. 487 00:55:07,160 --> 00:55:09,390 Alentejo's women are courageous. 488 00:55:10,840 --> 00:55:12,831 Do you know who Catalina Eufemia was? 489 00:55:13,240 --> 00:55:14,468 Of course. 490 00:55:14,920 --> 00:55:17,912 She was the one who was killed by Salazar's police, with her son in her arms. 491 00:55:19,080 --> 00:55:22,152 - Do you know the poem they dedicated to her? - No 492 00:55:23,240 --> 00:55:25,834 "As you didn't send a man in your place" 493 00:55:26,320 --> 00:55:29,596 "nor stayed at home cooking up plots" 494 00:55:29,840 --> 00:55:33,150 "by the ancient female method" 495 00:55:34,000 --> 00:55:36,468 "as you didn't use manoeuvres nor slanders" 496 00:55:38,480 --> 00:55:41,756 "and you were good just to cry for the dead" 497 00:55:44,480 --> 00:55:45,993 Nice isn't it? 498 00:55:48,920 --> 00:55:52,071 - Are you spending some time down here? - No 499 00:55:53,320 --> 00:55:55,231 Are you going to stay longer in Lisbon? 500 00:56:03,760 --> 00:56:05,990 No, I'm not even sure that I am here. 501 00:56:08,080 --> 00:56:09,399 You needed to be here. 502 00:56:10,760 --> 00:56:14,594 I've got to go, because of the heat. 503 00:56:15,480 --> 00:56:16,913 Because of this heat? 504 00:56:21,320 --> 00:56:25,757 I've got an appointment. Got to visit a picture. 505 00:56:26,680 --> 00:56:31,310 A picture? Nonsense, what picture? 506 00:56:32,400 --> 00:56:35,836 "The Temptation of St. Anthony" by Hieronymus Bosch at the Museum of the Arts. 507 00:56:37,600 --> 00:56:39,670 There's something I must ask that picture. 508 00:56:42,080 --> 00:56:44,674 It's not possible to have a reply today. 509 00:56:46,160 --> 00:56:50,392 It's a really particular day... 510 00:58:12,920 --> 00:58:16,469 If you want to see that picture, hurry up, they're about to close. 511 00:58:17,080 --> 00:58:19,150 I've got an agreement with the guard. 512 00:58:20,920 --> 00:58:22,069 Are you making a copy? 513 00:58:22,320 --> 00:58:23,753 Just a detail. 514 00:58:24,760 --> 00:58:27,672 I've never seen a detail from a Bosch picture so large. 515 00:58:27,840 --> 00:58:28,750 It's huge. 516 00:58:29,000 --> 00:58:30,672 Perhaps, but it's my job. 517 00:58:30,840 --> 00:58:33,673 I've worked on that picture's detail for ten years. 518 00:58:34,080 --> 00:58:40,155 Ten years? Then you must know all about the picture. 519 00:58:40,400 --> 00:58:45,315 Absolutely all. For example, did you know it had healing powers? 520 00:58:45,680 --> 00:58:50,754 Sick people came to prostrate before it in the hope of a miraculous healing. 521 00:58:50,920 --> 00:58:53,070 - Didn't you know it? - No, I didn't. 522 00:58:53,840 --> 00:58:56,832 The picture was exhibited at the San Antonio de Lisboa Hospital. 523 00:58:56,920 --> 00:58:59,753 It was a Hospital where they treated skin diseases. 524 00:59:00,160 --> 00:59:03,835 Mostly venereal diseases. 525 00:59:04,000 --> 00:59:08,994 But also the terrible St. Anthony's Fire, with very painful pustules. 526 00:59:09,160 --> 00:59:11,230 An indestructible virus. 527 00:59:13,000 --> 00:59:14,592 How did you get to know all that? 528 00:59:14,840 --> 00:59:17,832 I've spent a while in front of that picture. It has no secrets for me. 529 00:59:18,400 --> 00:59:20,072 What else do you know about that virus? 530 00:59:20,320 --> 00:59:22,390 Probably we all carry it inside. 531 00:59:22,600 --> 00:59:25,398 It attacks when the body's defences are weak. 532 00:59:25,600 --> 00:59:28,512 Then it sleeps and reappears as clinical symptoms 533 00:59:28,840 --> 00:59:33,231 We call it: Zosterian Herpes. 534 00:59:33,920 --> 00:59:38,072 Modern medicine made it less serious. 535 00:59:39,920 --> 00:59:46,598 I'm going to tell you something. I think herpes looks like remorse. 536 00:59:47,080 --> 00:59:53,474 It's inside us, wakes up and attacks, then it sleeps again. 537 00:59:53,920 --> 00:59:56,480 But it's still inside us. 538 00:59:56,600 --> 00:59:59,512 We cannot do anything against remorse. 539 01:00:18,240 --> 01:00:20,231 I go close to the street of Alacrim. 540 01:00:20,400 --> 01:00:22,834 Fine, I've got to catch a train at the Sodr� Station. 541 01:00:23,000 --> 01:00:25,070 - We can go together. - Fine. 542 01:00:29,160 --> 01:00:31,390 Do you think it has healing powers yet? 543 01:00:31,680 --> 01:00:33,238 For the skin? 544 01:00:33,400 --> 01:00:34,833 No, for remorse. 545 01:00:35,000 --> 01:00:38,913 You know, no medicine is effective if you don't believe in it. 546 01:00:39,320 --> 01:00:41,470 It's just a matter of conviction. 547 01:01:14,520 --> 01:01:17,318 May I smoke? The coach is empty. 548 01:01:17,520 --> 01:01:21,513 It's empty now, but it'll be a hell on return. 549 01:01:22,080 --> 01:01:27,518 It's always like that on Sundays: Everyone goes to the beach for a tan. 550 01:01:27,840 --> 01:01:31,913 That causes skin cancer. They know it but don't care. 551 01:01:33,320 --> 01:01:37,233 - What do you smoke? - "Multifilter" 552 01:01:37,680 --> 01:01:42,913 We can't find it in Portugal. It's sweet and light... like smoking air. 553 01:01:43,680 --> 01:01:49,596 It's rubbish yet. It causes cancer as well. 554 01:01:49,760 --> 01:01:54,311 Everything causes cancer. Now, being happy cause cancer. 555 01:01:54,920 --> 01:01:58,993 I had a friend who died from cancer because of being unhappy. 556 01:02:00,320 --> 01:02:05,474 In the U.S.A. they have refused the last cigarette to a condemned man. 557 01:02:05,680 --> 01:02:09,468 Do you realize? The famous "last cigarette". 558 01:04:25,400 --> 01:04:26,992 - Good afternoon lady. - Good afternoon. 559 01:04:27,600 --> 01:04:31,479 I came to see the house. I'd like to visit it, if you don�t mind. 560 01:04:31,600 --> 01:04:33,079 To visit my house? 561 01:04:33,240 --> 01:04:36,755 Not your house. The big house, the one with the beacon. 562 01:04:36,920 --> 01:04:40,230 The beacon? But it was closed a long time ago. 563 01:04:40,600 --> 01:04:43,592 I think it's going to collapse soon. It's a ruin. 564 01:04:43,920 --> 01:04:47,151 That's why I'd like to visit it, before it falls down. 565 01:04:47,400 --> 01:04:49,072 Are you a buyer? 566 01:04:49,240 --> 01:04:52,835 No, but I spent a whole year in that house, long time ago. 567 01:04:53,400 --> 01:04:55,470 You were not here that time. 568 01:04:59,000 --> 01:05:00,672 This is the entrance. 569 01:05:01,600 --> 01:05:05,479 Next winter you'll see the whole first floor tumbling down 570 01:05:06,080 --> 01:05:11,154 Last April, during the storms, the roof gave way and collapsed over two rooms. 571 01:05:11,600 --> 01:05:17,994 The rooms towards the sea are in pretty bad condition. Have you been happy here? 572 01:05:21,080 --> 01:05:34,596 It was a haunted year, yes, we may call it like that, they put a spell on me. 573 01:05:34,840 --> 01:05:39,994 Do you believe in witches? In general, only simpletons believe in it. 574 01:05:42,400 --> 01:05:46,393 I do believe. At least in some witches. 575 01:05:48,760 --> 01:05:54,835 It can never be suggested the way things may happen in the future, 576 01:05:55,000 --> 01:05:57,753 You run the risk of making it happen exactly like that. 577 01:05:57,920 --> 01:06:00,070 When my brother was in Guinea's war, 578 01:06:00,320 --> 01:06:03,995 I went to see a witch because I'd dreamed he'd never come back. 579 01:06:04,320 --> 01:06:13,069 The witch told me he'd come back but deformed. He came back, but armless. 580 01:06:15,480 --> 01:06:17,675 Always the same mist. 581 01:06:18,080 --> 01:06:19,911 Did you have good weather in Lisbon? 582 01:06:20,240 --> 01:06:21,593 Yes, sure. 583 01:06:44,760 --> 01:06:47,320 Did you want to see the first floor as well? 584 01:06:48,400 --> 01:06:51,517 Yes, I'd like to. 585 01:07:12,480 --> 01:07:17,235 I'll go ahead. Be careful with the stairs, they're unstable. 586 01:07:39,000 --> 01:07:41,753 We can't get there, the floor wouldn�t hold us. 587 01:07:42,160 --> 01:07:45,516 Just a look. To see the beacon. 588 01:07:56,920 --> 01:08:05,749 When I couldn't sleep, I used to come up here and directed the light by telepathy. 589 01:08:06,920 --> 01:08:11,994 At least so I thought. I sent messages. 590 01:08:12,240 --> 01:08:13,389 To whom? 591 01:08:14,000 --> 01:08:18,232 Let's say I talked to certain presences I couldn't see. 592 01:08:19,160 --> 01:08:20,832 You talked to ghosts. 593 01:08:21,080 --> 01:08:25,232 My God, Do you dare to talk to ghosts? 594 01:08:25,480 --> 01:08:27,232 Sometimes it's not necessary. 595 01:08:51,000 --> 01:08:52,228 The piano... 596 01:08:54,320 --> 01:09:00,077 Here is dangerous too, the piece of roof may fall down. 597 01:09:11,240 --> 01:09:15,677 598 01:09:42,240 --> 01:09:44,595 I liked laying on this bed. 599 01:09:45,600 --> 01:09:47,397 Let's say it's a farewell. 600 01:09:56,680 --> 01:09:59,399 It was from that moment that our lives changed. 601 01:10:00,840 --> 01:10:06,915 They were lonely nights. In winter the house was filled with mist. 602 01:10:09,400 --> 01:10:13,234 Our friends were in Lisbon and never came to see us. 603 01:10:15,480 --> 01:10:19,758 I was writing, and wondered why I did it, my story didn't have a resolution. 604 01:10:22,400 --> 01:10:25,392 I couldn't imagine my life would finally end up by being like... 605 01:10:29,400 --> 01:10:32,233 Perhaps it was then when Isabel started to get lost... 606 01:10:36,760 --> 01:10:39,069 Isabel is your wife? 607 01:10:47,600 --> 01:11:01,150 No, she played the piano... not too well, but I liked that. 608 01:12:54,680 --> 01:12:56,398 609 01:13:35,760 --> 01:13:36,909 Good evening. 610 01:13:39,760 --> 01:13:41,239 Are you member of the club? 611 01:13:41,760 --> 01:13:44,513 - and you? - No, I am on a visit. 612 01:13:45,080 --> 01:13:49,153 French... This house was reserved to the members, 613 01:13:49,480 --> 01:13:53,598 I'm the owner of the hotel, but you've done it well by entering, 614 01:13:53,840 --> 01:13:56,479 you're the first person I've seen all day. 615 01:13:57,080 --> 01:13:59,230 I've got an appointment here within nine hours. 616 01:14:00,160 --> 01:14:01,991 A person that belongs to my past... 617 01:14:03,000 --> 01:14:05,673 But everything here belongs to the past. 618 01:14:15,520 --> 01:14:20,594 If you want to eat, you cannot choose, the cook made just one dish, 619 01:14:20,840 --> 01:14:23,149 a "ensopado de borreguinho a moda de Borba" 620 01:14:23,320 --> 01:14:27,154 Thanks, I don't think I'm going to eat here. Besides I'm not hungry. 621 01:14:27,400 --> 01:14:29,675 I see you don't like it, the Alentejo's kitchen... 622 01:14:29,920 --> 01:14:31,672 On the contrary, I love it. 623 01:14:33,320 --> 01:14:34,992 Do you like Poejada? 624 01:14:35,400 --> 01:14:39,837 There are two ways to make it, with white cheese or with eggs. 625 01:14:40,400 --> 01:14:42,834 I always ate it when I was a child. 626 01:14:43,680 --> 01:14:45,750 Nowadays the kitchen is a bit more sophisticated, 627 01:14:46,000 --> 01:14:50,073 the Poejada became nearly a jumble for distinguished people. 628 01:14:51,600 --> 01:14:53,591 Things from childhood don't come back. 629 01:14:53,840 --> 01:14:57,310 Yes, it isn't worth the pain to be too hopeful. 630 01:15:02,320 --> 01:15:05,232 - Would you like to play billiards? - Yes, very much. 631 01:15:05,400 --> 01:15:08,597 Do you like the game? I spend days playing alone. 632 01:15:19,760 --> 01:15:23,150 As you like, it's in the old-fashioned way. No tricks. 633 01:15:23,480 --> 01:15:26,313 Nowadays everyone play the American way, with lots of balls. 634 01:15:26,520 --> 01:15:28,750 That's awful, don't you think so? 635 01:15:29,000 --> 01:15:30,752 Awful. 636 01:15:50,840 --> 01:15:55,152 Seemingly, I'm done, but I don't give up. 637 01:15:57,680 --> 01:15:59,910 Can we make cannons? 638 01:16:00,320 --> 01:16:04,074 No, but if the runner brakes, I'm going to have to pay for it. 639 01:16:04,480 --> 01:16:05,913 I'm going to try. 640 01:16:20,000 --> 01:16:25,313 I'd like to make you a proposal. A strike like this one deserves a bet. 641 01:16:30,080 --> 01:16:32,913 I've got a bottle of Oporto from 1952. 642 01:16:33,240 --> 01:16:35,151 I think it's time to open it up. 643 01:16:35,600 --> 01:16:39,912 If you win, I give it to you, if you lose, you pay for it. 644 01:16:41,680 --> 01:16:44,672 I fancy an Oporto from 1952 quite a lot. It's a deal. 645 01:16:57,000 --> 01:16:57,830 Here it is. 646 01:17:03,080 --> 01:17:04,479 I've placed two bets: 647 01:17:10,320 --> 01:17:18,512 A real one with you and another one... let's say mental, with myself. 648 01:17:20,160 --> 01:17:22,071 Let's drink to my mental bet. 649 01:17:37,160 --> 01:17:41,472 Would it be indiscreet to ask you about your mental bet? 650 01:17:49,000 --> 01:17:53,073 A billiard strike may look like certain situations of existence. 651 01:17:54,400 --> 01:17:57,597 If I get a cannon avoiding the balls in between, 652 01:17:58,480 --> 01:18:00,391 the person I'm waiting for shall come. 653 01:18:00,680 --> 01:18:03,399 If I don't, I won't see him anymore. 654 01:18:05,600 --> 01:18:08,319 I wanted to open this bottle for an eternity. 655 01:18:09,080 --> 01:18:10,752 This is the ideal occasion. 656 01:18:16,240 --> 01:18:20,518 - Another round. - I've got enough, 657 01:18:20,840 --> 01:18:23,070 I need to have good reflexes to try my strike. 658 01:18:24,160 --> 01:18:26,469 I really believe the time has come to tempt your luck. 659 01:18:33,840 --> 01:18:35,592 I'm going to need a bit of time. 660 01:20:37,600 --> 01:20:38,999 Because of the cannon. 661 01:20:45,000 --> 01:20:46,228 662 01:20:46,760 --> 01:20:48,512 Excuse me, I'll answer the door. 663 01:21:11,680 --> 01:21:17,232 A lady asks for you. She says her name's Isabel. 664 01:21:27,240 --> 01:21:30,073 665 01:26:16,000 --> 01:26:22,997 Is this what you wanted to see me for? To reproach and insult me? 666 01:26:23,320 --> 01:26:27,598 But it's you who came. You asked me to come. 667 01:26:30,320 --> 01:26:39,228 Never mind. Let's say I'd like to know what are your intentions towards me. 668 01:26:40,920 --> 01:26:48,838 Listen, I've spent my life making hypothesis about you, and I'm already tired. 669 01:26:49,000 --> 01:26:50,991 This is what I have to tell you. 670 01:26:51,320 --> 01:26:56,314 The whole word admires you, but I want to stop needing you. That's all. 671 01:26:57,600 --> 01:27:00,068 Did you dislike my company so much? 672 01:27:00,240 --> 01:27:04,518 On the contrary. It's been very important. 673 01:27:06,480 --> 01:27:11,998 But it's caused me troubles. It disturbed my calm. 674 01:27:13,920 --> 01:27:18,471 Don't you think that's precisely what literature must do? 675 01:27:18,760 --> 01:27:22,389 to cause a certain restlessness? 676 01:27:34,600 --> 01:27:37,478 Tonight I can offer as starters... 677 01:27:37,680 --> 01:27:45,917 the "Perdition Love" jumble and the "Tragic-Marine" salad. 678 01:27:46,160 --> 01:27:47,593 What do you say? 679 01:27:48,080 --> 01:27:51,516 We've got a literary menu. This is the speciality of the house... 680 01:27:53,920 --> 01:27:55,319 Now I can come back. 681 01:27:56,920 --> 01:27:59,832 What kind of a restaurant did you take me to? 682 01:28:00,480 --> 01:28:04,917 It's a fashionable place, seemingly. As you are fashionable... 683 01:28:07,600 --> 01:28:13,596 I prefer anguish to rotting peace. 684 01:28:14,920 --> 01:28:20,756 I do prefer anguish. Let's drink a toast. 685 01:28:21,000 --> 01:28:22,672 To what? To anguish? 686 01:28:23,160 --> 01:28:30,157 No, to the next century. You'll need it. 687 01:28:31,840 --> 01:28:37,472 I wonder about your problems with the next century. 688 01:28:38,400 --> 01:28:42,075 Taking into account all the problems we already have, I'm sure we need that drink. 689 01:28:50,840 --> 01:28:57,393 I'd like to drink to the "saudosismo" the poetic movement about nostalgia. 690 01:28:58,600 --> 01:29:01,068 I feel nostalgia from "saudosismo". 691 01:29:02,480 --> 01:29:10,398 Nobody is "saudosista" anymore, everyone is becoming European. 692 01:29:11,920 --> 01:29:14,673 However, you've been a pretty European writer. 693 01:29:22,480 --> 01:29:26,234 For the first course I recommend to you the Turbot "O Delfim" 694 01:29:26,760 --> 01:29:31,151 or Intersectionist Sole filled with ham. 695 01:29:32,080 --> 01:29:34,913 The Nouvelle cuisine needs poetry as well. 696 01:29:35,320 --> 01:29:37,151 The nouvelle cuisine? 697 01:29:39,520 --> 01:29:42,239 Of course, it's our avant-garde on this century's end. 698 01:29:43,760 --> 01:29:45,239 I'll let you think... 699 01:29:47,840 --> 01:29:49,239 What were we talking about? 700 01:29:50,080 --> 01:29:52,753 I was telling you that you were the European writer par excellence. 701 01:29:55,080 --> 01:30:00,234 You know, I never left Lisbon, nor Portugal. 702 01:30:01,840 --> 01:30:05,992 I loved Europe but only on a mental plane. 703 01:30:07,600 --> 01:30:15,314 The others travelled by me, I sent a friend to England, another to Par�s 704 01:30:15,760 --> 01:30:21,471 while I stayed leisurely down here, at my aunts' place. 705 01:30:23,480 --> 01:30:31,910 On my time, Europe was something distant, far-off... a dream 706 01:30:34,920 --> 01:30:37,070 Did you dream much about it? 707 01:30:38,240 --> 01:30:39,753 Not too much. 708 01:30:41,680 --> 01:30:44,672 What I liked was going to the Rossio station, 709 01:30:44,920 --> 01:30:47,673 waiting for the trains coming from Paris 710 01:30:47,920 --> 01:30:51,310 and reading the trip on people's faces. 711 01:31:03,240 --> 01:31:06,152 You didn't get into the game. You're a liar. 712 01:31:07,080 --> 01:31:13,474 No, I just tried to be that other one each of us is. 713 01:31:15,680 --> 01:31:19,389 But you know I loved it. You know it. 714 01:31:19,840 --> 01:31:22,912 715 01:31:27,920 --> 01:31:30,593 It was a waltz I danced in years gone by. 716 01:31:31,920 --> 01:31:36,994 I've learned the steps from a manual called "The Modern Dancer". 717 01:31:37,840 --> 01:31:42,072 I always liked that kind of "How to" booklets, 718 01:31:43,320 --> 01:31:47,916 I trained by night sometimes, coming home from work. 719 01:31:48,480 --> 01:31:54,157 I danced alone, I wrote poems and letters to my girlfriend. 720 01:31:58,600 --> 01:32:03,071 Did you like the dance in which I guided you today? 721 01:32:04,000 --> 01:32:09,393 I've suffered. But now I feel lighter. 722 01:32:09,760 --> 01:32:16,518 Released. But what about you? What's your role? 723 01:32:19,920 --> 01:32:21,478 Look at the moon. 724 01:32:22,000 --> 01:32:25,231 It's the same one I contemplated with my girlfriend, 725 01:32:25,480 --> 01:32:27,994 as we walked by Po� do Bispo. 726 01:32:28,480 --> 01:32:30,391 Funny, isn't it? 60813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.