All language subtitles for Ramy.S02E03.720p.WEB.H264-TRUMP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,573 --> 00:00:12,514 We're here at the recently built Islamic center, 2 00:00:12,538 --> 00:00:15,435 where a man who was peacefully protesting 3 00:00:15,459 --> 00:00:18,107 was beaten within inches of his life 4 00:00:18,131 --> 00:00:21,364 by a man who had recently converted to Islam. 5 00:00:21,388 --> 00:00:24,704 I'm here with a member of his congregation. 6 00:00:24,728 --> 00:00:27,502 Now, how does your community feel 7 00:00:27,526 --> 00:00:29,380 about this gruesome attack? 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,050 Well, right now, we're just praying for the victim. 9 00:00:31,074 --> 00:00:32,845 He deserves our love and prayers 10 00:00:32,869 --> 00:00:34,641 even if he's a vocal opponent of ours. 11 00:00:34,665 --> 00:00:37,564 And I just want to be clear that the actions of Dennis 12 00:00:37,588 --> 00:00:40,068 are so not what our crew is about. 13 00:00:40,092 --> 00:00:41,362 We don't roll like that. 14 00:00:41,386 --> 00:00:44,285 Well, you're a recent convert yourself, yes? 15 00:00:44,309 --> 00:00:46,038 Well, I actually like to think of myself as a revert. 16 00:00:46,062 --> 00:00:48,167 I was born Muslim, and I just found my way back. 17 00:00:48,191 --> 00:00:51,132 Well, I mean, first Jihadi John 18 00:00:51,156 --> 00:00:53,512 and then your center's very own Dennis 19 00:00:53,536 --> 00:00:55,683 do you think there's a danger of white people 20 00:00:55,707 --> 00:00:57,269 converting to Islam? 21 00:00:57,293 --> 00:00:59,900 Whoa, whoa, no. No bueno, madam. 22 00:00:59,924 --> 00:01:02,362 Well, well, I mean, I think that's a legitimate question. 23 00:01:02,386 --> 00:01:04,158 People are scared. 24 00:01:04,182 --> 00:01:05,661 This was an isolated incident. 25 00:01:05,685 --> 00:01:07,540 This guy just became a Muslim. 26 00:01:07,564 --> 00:01:09,777 You know, I think, frankly, it should be harder to join. 27 00:01:18,586 --> 00:01:20,005 Ameen. 28 00:01:28,438 --> 00:01:30,252 Your sheikh is really fucking hot. 29 00:01:30,276 --> 00:01:31,462 What are you doing here? 30 00:01:31,486 --> 00:01:33,466 Mom sent me. Here, kushari. 31 00:01:33,490 --> 00:01:35,411 Is she, like, freaking out or something or. 32 00:01:36,454 --> 00:01:38,894 I should probably introduce myself to your sheikh. 33 00:01:38,918 --> 00:01:41,256 No, this is a really sensitive time, Dena. Don't‐‐. 34 00:01:42,676 --> 00:01:44,071 Hey. As-salamu alaykum. 35 00:01:44,095 --> 00:01:45,407 Wa alaykumu s-salam. 36 00:01:45,431 --> 00:01:47,662 It's, like, such a sad situation, 37 00:01:47,686 --> 00:01:49,290 and, um, I'm sure that my brother 38 00:01:49,314 --> 00:01:51,168 had something to do with all of this, 39 00:01:51,192 --> 00:01:54,634 so please let our family know if there's anything we can do. 40 00:01:54,658 --> 00:01:56,763 I could give you my number or, like, 41 00:01:56,787 --> 00:01:59,894 whatever's best, email or... 42 00:01:59,918 --> 00:02:01,355 Thank you. 43 00:02:01,379 --> 00:02:03,527 Please give your family my salaams. 44 00:02:03,551 --> 00:02:05,656 My daughter Zainab will reach out if we need anything. 45 00:02:05,680 --> 00:02:08,161 - As-salamu alaykum. - Oh, wa alaykumu s-salam. 46 00:02:08,185 --> 00:02:12,085 I might stop by the center, uh, sometime too. 47 00:02:12,109 --> 00:02:16,661 I've just had questions about faith and stuff. 48 00:02:17,244 --> 00:02:19,016 - Inshallah. - Inshallah, yeah. 49 00:02:19,040 --> 00:02:20,478 God willing. Okay. 50 00:02:20,502 --> 00:02:22,923 All right. As-salamu alaykum. Yeah. 51 00:02:24,217 --> 00:02:26,197 Hey, guys, it's still not looking good in there. 52 00:02:26,221 --> 00:02:27,575 Are they accepting visitors yet? 53 00:02:27,599 --> 00:02:29,161 I'd love to pray by his side. 54 00:02:29,185 --> 00:02:30,873 Right now, they're only allowing family in there. 55 00:02:30,897 --> 00:02:32,376 Look, they're freaked out 56 00:02:32,400 --> 00:02:34,254 everyone coming from the mosque, people praying. 57 00:02:34,278 --> 00:02:36,635 Somebody tried to give the family a shawarma. 58 00:02:36,659 --> 00:02:38,471 What I could do is, I could try to talk to his brother 59 00:02:38,495 --> 00:02:39,683 to get you guys in. 60 00:02:39,707 --> 00:02:41,084 Just follow me. 61 00:02:42,879 --> 00:02:44,776 I just want to prepare you guys, mainly Ramy, 62 00:02:44,800 --> 00:02:46,237 for what you're about to see in there. 63 00:02:46,261 --> 00:02:48,032 The man is essentially brain‐dead. 64 00:02:48,056 --> 00:02:50,788 He's on life support, a complete vegetable. 65 00:02:50,812 --> 00:02:52,917 He's got lacerations all over his body, 66 00:02:52,941 --> 00:02:55,463 and he's lost control of all of his motor functions. 67 00:02:55,487 --> 00:02:58,177 This isn't an easy image to take in. 68 00:02:58,201 --> 00:03:00,473 Look, Sheikh, I know you're spiritually strong, 69 00:03:00,497 --> 00:03:02,979 and you got broad shoulders, but look at this guy. 70 00:03:03,003 --> 00:03:04,482 He's not ready. We went to the movies. 71 00:03:04,506 --> 00:03:07,070 We saw Toy Story 4. He cried. 72 00:03:07,094 --> 00:03:09,617 It's not even the sad one. It's‐‐it's really sad. 73 00:03:09,641 --> 00:03:11,287 I'm sure there were emotional moments, Doctor. 74 00:03:11,311 --> 00:03:12,898 But may we go inside, please? 75 00:03:14,192 --> 00:03:15,671 You cried at the previews. 76 00:03:22,793 --> 00:03:24,564 - Hi. - Good to meet you, sir. 77 00:03:24,588 --> 00:03:25,566 Good to meet you. 78 00:03:25,590 --> 00:03:26,870 Thank you for seeing us. 79 00:03:30,892 --> 00:03:34,793 Ramy, Zainab, this is Ron, Nico's brother. 80 00:03:34,817 --> 00:03:36,612 It's an honor to shake your hand, son. 81 00:03:37,823 --> 00:03:40,095 If it wasn't for you, that guy would have killed my brother. 82 00:03:40,119 --> 00:03:42,809 Uh, um, you're welcome, yeah. 83 00:03:42,833 --> 00:03:46,525 I just, you know, um‐‐ just had to do the right thing. 84 00:03:46,549 --> 00:03:49,279 You know, just my instincts kind of kicked in, yeah. 85 00:03:49,303 --> 00:03:51,660 To be honest... 86 00:03:51,684 --> 00:03:53,789 When I first came in here 87 00:03:53,813 --> 00:03:56,920 and I saw you guys praying in the waiting room, 88 00:03:56,944 --> 00:03:59,509 I got fucking mad. 89 00:03:59,533 --> 00:04:02,222 I wanted to go in and say, "Look, you know, 90 00:04:02,246 --> 00:04:03,934 "no matter what you do, when he wakes up, 91 00:04:03,958 --> 00:04:05,563 he's not joining ISIS." 92 00:04:05,587 --> 00:04:07,900 - Yeah. - And I came back in here, 93 00:04:07,924 --> 00:04:10,906 and I saw my brother laying in that bed, 94 00:04:10,930 --> 00:04:12,200 and I realized that we could use 95 00:04:12,224 --> 00:04:14,204 all the prayers that we could get. 96 00:04:14,228 --> 00:04:17,401 So your prayers and shit, if they work, we'll take 'em. 97 00:04:18,320 --> 00:04:20,282 You mind if I pray at his bedside? 98 00:04:21,535 --> 00:04:23,831 Knock yourself out. 99 00:04:24,833 --> 00:04:26,796 Oh, God. 100 00:04:28,215 --> 00:04:30,236 I'm sorry, I don't mean to be a pussy or anything. 101 00:04:30,260 --> 00:04:32,992 It's okay, man. It's okay to be upset. 102 00:04:33,016 --> 00:04:34,978 It's what you should be feeling. 103 00:04:36,732 --> 00:04:38,629 Your English is actually pretty good. 104 00:04:38,653 --> 00:04:40,298 Uh, why wouldn't her English be‐‐. 105 00:04:40,322 --> 00:04:42,553 Thank you, Ron, I appreciate that. 106 00:04:42,577 --> 00:04:44,330 I was actually born here. 107 00:04:45,834 --> 00:04:49,149 You know, at the end of the day, 108 00:04:49,173 --> 00:04:51,278 if Nico's time is up, 109 00:04:51,302 --> 00:04:53,431 I know he died doing what he loved. 110 00:04:55,102 --> 00:04:58,108 That's‐‐that's a good way to look at it, yeah. 111 00:05:00,697 --> 00:05:02,927 Is this shawarma spicy? 112 00:05:02,951 --> 00:05:04,973 I mean, you put peppers in it or anything? 113 00:05:04,997 --> 00:05:07,060 Uh, I don't know. I didn't make it. 114 00:05:10,465 --> 00:05:11,987 There's this guy at work, Sandeep. 115 00:05:12,011 --> 00:05:13,782 He's always eating this shit. 116 00:05:30,548 --> 00:05:33,697 Are you ser‐‐oh‐‐. 117 00:05:33,721 --> 00:05:35,182 No. 118 00:05:36,560 --> 00:05:38,874 Dad, uh. 119 00:05:38,898 --> 00:05:40,418 Mr. Nabil's having second thoughts 120 00:05:40,442 --> 00:05:42,548 about donating to the center. 121 00:05:42,572 --> 00:05:45,220 Uh, "The recent negative attention brought to the space 122 00:05:45,244 --> 00:05:47,558 has made me rethink my investment." 123 00:05:47,582 --> 00:05:49,670 I anticipated this. 124 00:05:51,590 --> 00:05:54,196 I have to see him after Ramy and I visit the jail. 125 00:05:54,220 --> 00:05:56,993 The‐‐the jail? SHEIKH: Yes. 126 00:05:57,017 --> 00:05:58,980 To see brother Dennis, your friend? 127 00:05:59,773 --> 00:06:02,337 Oh, yeah, I mean, he‐‐he's not really, like, 128 00:06:02,361 --> 00:06:04,216 a close friend or anything, honestly. 129 00:06:04,240 --> 00:06:06,345 We grew up a couple towns apart from each other, 130 00:06:06,369 --> 00:06:08,015 so we didn't go to the same high school or anything, 131 00:06:08,039 --> 00:06:09,644 so it's not, like, that intimate. 132 00:06:09,668 --> 00:06:11,230 Are you sure we're‐‐ we're allowed to visit? 133 00:06:11,254 --> 00:06:12,817 I‐‐I thought it was family only. 134 00:06:12,841 --> 00:06:14,862 We can visit, inshallah. 135 00:06:14,886 --> 00:06:16,575 Okay, yeah, yeah. Yeah, inshallah. 136 00:06:16,599 --> 00:06:17,827 Well, um 137 00:06:17,851 --> 00:06:20,456 how about I‐‐I'll go, you know, and‐‐and then 138 00:06:20,480 --> 00:06:22,168 it sounds like you have a lot to‐‐to deal with, 139 00:06:22,192 --> 00:06:24,549 so‐‐and I'll tell him you said salaam 140 00:06:24,573 --> 00:06:27,805 I appreciate that, but I'd like to speak to him too. 141 00:06:27,829 --> 00:06:29,642 Not only did that brother just become a Muslim, 142 00:06:29,666 --> 00:06:31,646 but he's in a lot of pain. 143 00:06:31,670 --> 00:06:34,234 He needs us now more than ever. 144 00:06:34,258 --> 00:06:36,656 Yeah, yeah, yeah, 100%. 145 00:06:36,680 --> 00:06:39,662 Okay, Dad, I have to go back to the center and make calls. 146 00:06:39,686 --> 00:06:42,668 Take my car. I'll ride with Ramy. 147 00:06:42,692 --> 00:06:44,839 Uh, actually, I don't have a car right now. 148 00:06:44,863 --> 00:06:47,177 Uh, I usually use my mom's, but, um, 149 00:06:47,201 --> 00:06:48,555 I could call us a car, though. 150 00:06:48,579 --> 00:06:50,768 Yeah, I can get us a‐‐ like, an Uber or‐‐or a Lyft. 151 00:06:50,792 --> 00:06:53,482 I know both are morally compromised. 152 00:06:53,506 --> 00:06:54,901 - I will call a car. - Whichever you‐‐. 153 00:06:54,925 --> 00:06:56,320 Zainab‐‐. 154 00:06:56,344 --> 00:06:57,531 He doesn't want me getting in cars with strangers. 155 00:06:57,555 --> 00:06:58,742 It's the ultimate act of faith. 156 00:06:58,766 --> 00:06:59,953 Okay, 157 00:06:59,977 --> 00:07:01,080 car's already here, Melissa, blue Prius. 158 00:07:01,104 --> 00:07:03,024 Wa alaykumu s-salam. 159 00:07:03,943 --> 00:07:06,925 Well, Melissa sounds like a really safe driver. 160 00:07:06,949 --> 00:07:08,845 Probably very conscious, white, 161 00:07:08,869 --> 00:07:11,350 so she'll probably stop at stop signs, but she'll‐‐. 162 00:07:11,374 --> 00:07:12,459 Okay. 163 00:07:35,297 --> 00:07:37,444 - Hey, man. - As-salamu alaykum. 164 00:07:37,468 --> 00:07:38,947 Wa alaykumu s-salam, brother. 165 00:07:38,971 --> 00:07:41,076 How you holding up? 166 00:07:41,100 --> 00:07:44,584 Oh, man. I fucked up. 167 00:07:44,608 --> 00:07:46,128 I don't know what to say. 168 00:07:46,152 --> 00:07:48,699 You don't have to say anything right now. 169 00:07:50,745 --> 00:07:53,309 Would you like to make prayer together? 170 00:07:53,333 --> 00:07:56,315 Nah, I mean, yeah, I do. It just‐‐it‐‐. 171 00:07:56,339 --> 00:07:57,777 When I first told Ramy 172 00:07:57,801 --> 00:08:01,283 about everything that happened over in Iraq, 173 00:08:01,307 --> 00:08:04,874 he said, "Don't say nothing," but... 174 00:08:04,898 --> 00:08:07,546 All the people that I hurt 175 00:08:07,570 --> 00:08:09,216 you know, all these people that I killed‐‐. 176 00:08:09,240 --> 00:08:11,220 Yeah, you know, I‐‐I think, like the‐‐the sheikh said, 177 00:08:11,244 --> 00:08:13,892 you know, we don't really need to say anything right now. 178 00:08:13,916 --> 00:08:17,817 I think prayer is a really good, uh, option for us. 179 00:08:17,841 --> 00:08:19,444 Like a silent prayer. 180 00:08:19,468 --> 00:08:22,033 Like, if anything, you could just apologize 181 00:08:22,057 --> 00:08:24,079 to God privately, you know? 182 00:08:24,103 --> 00:08:26,333 Kind of just keep it between you and Allah. 183 00:08:26,357 --> 00:08:30,258 I think that would be, um‐‐ be really beautiful, inshallah. 184 00:08:30,282 --> 00:08:31,468 Man, you're like a modern‐day saint, 185 00:08:31,492 --> 00:08:33,557 you know that? 186 00:08:33,581 --> 00:08:35,561 You told me that it didn't matter how many people 187 00:08:35,585 --> 00:08:37,313 that I killed, you know? 188 00:08:37,337 --> 00:08:39,359 No matter what I'd done, like, 189 00:08:39,383 --> 00:08:41,531 the‐‐the people‐‐ the kid I kidnapped‐‐. 190 00:08:41,555 --> 00:08:43,493 I don't‐‐I don't think you‐‐you told me about that. 191 00:08:43,517 --> 00:08:45,079 Oh, no, I definitely told you about that. 192 00:08:45,103 --> 00:08:46,666 Little Omar? 193 00:08:46,690 --> 00:08:48,879 Huh. You said it was all good. 194 00:08:48,903 --> 00:08:50,924 Just‐‐just don't say nothing to nobody, 195 00:08:50,948 --> 00:08:52,427 and we're gonna pull through this. 196 00:08:52,451 --> 00:08:53,805 You know, I‐‐I just think the past 197 00:08:53,829 --> 00:08:56,185 is the past for all of us. 198 00:08:56,209 --> 00:08:57,897 You know, I think we can kind of just, like, 199 00:08:57,921 --> 00:08:59,357 just keep‐‐keep on moving. 200 00:08:59,381 --> 00:09:01,738 See? He just keeps on pushing. 201 00:09:01,762 --> 00:09:03,199 He just says it's okay, you know? 202 00:09:03,223 --> 00:09:04,619 That's what you're always like, and I appreciate. 203 00:09:04,643 --> 00:09:06,790 That's why I love you, man. 204 00:09:06,814 --> 00:09:09,921 But I still fucked up. I still let you down. 205 00:09:09,945 --> 00:09:12,050 I fucking‐‐I hurt that guy bad, man. 206 00:09:12,074 --> 00:09:13,970 And the worst part about it is Boomer. 207 00:09:13,994 --> 00:09:15,306 Fuck! 208 00:09:15,330 --> 00:09:17,603 Boomer? 209 00:09:17,627 --> 00:09:20,716 Remember I told you about Boomer, my dog, man? 210 00:09:22,386 --> 00:09:24,867 She's locked up in my car. She's been there for two days. 211 00:09:24,891 --> 00:09:27,122 If‐‐if she doesn't make it, man, something happens to her, 212 00:09:27,146 --> 00:09:28,542 I'm gonna go fucking crazy, man. 213 00:09:28,566 --> 00:09:30,128 I'm not gonna make it out of here, man. 214 00:09:30,152 --> 00:09:32,048 She's in your car right now? We'll find your dog, brother. 215 00:09:32,072 --> 00:09:34,637 It's okay. Just tell us where it is. 216 00:09:34,661 --> 00:09:37,225 I don't even know. You know, I wasn't on my meds. 217 00:09:37,249 --> 00:09:38,979 I been leaving my car in this tent city in Newark. 218 00:09:39,003 --> 00:09:41,400 We been out in the swamplands in‐‐in Green Village. 219 00:09:41,424 --> 00:09:43,320 You know, we were driving up these dirt roads. 220 00:09:43,344 --> 00:09:44,657 I don't even know where the fuck we're going anym‐‐. 221 00:09:44,681 --> 00:09:46,452 Hey, hey, hey, hey, hey, brother, calm down. 222 00:09:46,476 --> 00:09:47,687 It's all right. 223 00:09:48,898 --> 00:09:50,042 We'll find your dog, inshallah. 224 00:09:50,066 --> 00:09:51,528 Just take some tea. 225 00:09:52,989 --> 00:09:54,659 Details will come back to you. 226 00:09:56,914 --> 00:09:58,041 Thank you, Sheikh. 227 00:10:02,216 --> 00:10:05,515 I'm so glad I joined Muslim before I came to prison. 228 00:10:07,769 --> 00:10:08,830 You know, we look out for each other. 229 00:10:08,854 --> 00:10:11,376 We got our own community. 230 00:10:11,400 --> 00:10:15,468 I ain't gonna get raped because of Islam, inshallah. 231 00:10:15,492 --> 00:10:19,852 Wow, yeah, inshallah, man. That's, um 232 00:10:19,876 --> 00:10:21,271 that's a really‐‐that's a really good point, I think. 233 00:10:21,295 --> 00:10:23,192 That's a beautiful part of the faith‐‐like, 234 00:10:23,216 --> 00:10:24,236 we always say that, right? 235 00:10:24,260 --> 00:10:25,721 Astaghfirullah. 236 00:10:27,517 --> 00:10:28,662 Sheikh, you know, a‐‐all that stuff 237 00:10:28,686 --> 00:10:30,039 that Dennis said about murder and everything, 238 00:10:30,063 --> 00:10:31,876 I‐‐I really didn't know about any of that. 239 00:10:31,900 --> 00:10:33,379 So I'm‐‐I'm‐‐I'm sorry. I just‐‐it was‐‐. 240 00:10:33,403 --> 00:10:35,383 Uh‐uh. 241 00:10:35,407 --> 00:10:36,845 What? 242 00:10:36,869 --> 00:10:38,163 It's not our time. 243 00:10:39,708 --> 00:10:40,853 Oh, it's just, there‐‐there's no cars, 244 00:10:40,877 --> 00:10:41,980 so I thought that‐‐ that we could‐‐. 245 00:10:42,004 --> 00:10:43,966 It's not our time. 246 00:10:47,055 --> 00:10:49,704 Discipline, Ramy. 247 00:10:49,728 --> 00:10:51,499 It's a muscle. 248 00:10:51,523 --> 00:10:53,545 Yeah, I‐‐look, 249 00:10:53,569 --> 00:10:54,922 Dennis is‐‐ he's just a complex guy‐‐. 250 00:10:54,946 --> 00:10:56,324 It's green. 251 00:11:00,666 --> 00:11:03,439 Uh, I, uh‐‐ I think this is the spot. 252 00:11:03,463 --> 00:11:05,151 He said it would either be here or by Rutt's Hut, 253 00:11:05,175 --> 00:11:07,071 and, um, I called them 254 00:11:07,095 --> 00:11:09,201 and they said they didn't see a car. 255 00:11:12,272 --> 00:11:13,250 You‐‐you sure we should get out? 256 00:11:13,274 --> 00:11:14,461 Maybe we should keep driving. 257 00:11:14,485 --> 00:11:16,340 It feels a little dangerous around here. 258 00:11:16,364 --> 00:11:17,784 Bismillah. 259 00:11:21,040 --> 00:11:22,645 Hey, Sheikh, do you, uh 260 00:11:22,669 --> 00:11:23,939 do you want some of my mom's kushari? 261 00:11:23,963 --> 00:11:25,984 Uh, I‐‐I know we haven't really eaten all day, 262 00:11:26,008 --> 00:11:27,696 and it's still kind of warm. 263 00:11:27,720 --> 00:11:29,784 It's best to move on a light stomach. 264 00:11:29,808 --> 00:11:32,080 We eat after we find the car, inshallah. 265 00:11:32,104 --> 00:11:33,899 Please pray, Ramy. 266 00:11:35,485 --> 00:11:37,574 Make a dua for this dog. 267 00:11:38,659 --> 00:11:40,471 Are we‐‐are we supposed to pray for dogs? 268 00:11:40,495 --> 00:11:42,768 I‐‐I thought dogs were haram. 269 00:11:42,792 --> 00:11:46,024 Who told you that? My parents. 270 00:11:46,048 --> 00:11:48,153 But they also told me that Pokémon cards are haram, 271 00:11:48,177 --> 00:11:50,826 and I'm pretty sure Pokémon aren't in the Koran. 272 00:11:53,358 --> 00:11:55,042 Wait, it mentions Pokémon? 273 00:11:55,066 --> 00:11:56,796 It mentions a dog. 274 00:11:56,820 --> 00:11:58,340 Right. 275 00:11:58,364 --> 00:12:00,052 Our ummah often doesn't understand 276 00:12:00,076 --> 00:12:02,683 what is haram and what isn't. 277 00:12:02,707 --> 00:12:04,937 Nothing in and of itself is haram. 278 00:12:04,961 --> 00:12:07,317 It's a matter of how we choose to engage with it. 279 00:12:07,341 --> 00:12:09,780 Alcohol, for example, isn't haram. 280 00:12:09,804 --> 00:12:11,158 Drinking it is. 281 00:12:11,182 --> 00:12:13,788 The rules are very important in our faith. 282 00:12:13,812 --> 00:12:16,084 Not for the reasons you might think. 283 00:12:16,108 --> 00:12:18,005 I was confused about this once too. 284 00:12:18,029 --> 00:12:20,325 By the grace of Allah, I found my teacher. 285 00:12:22,037 --> 00:12:25,753 She taught me that Islam was like an orange. 286 00:12:26,838 --> 00:12:30,196 There's an outer part and an inner part. 287 00:12:30,220 --> 00:12:31,824 If someone only got the rules and rituals, 288 00:12:31,848 --> 00:12:34,037 they might think Islam was tough and bitter 289 00:12:34,061 --> 00:12:36,291 like the outside of an orange. 290 00:12:36,315 --> 00:12:39,632 But there's an inside, a juicy flesh, 291 00:12:39,656 --> 00:12:43,472 the divine intimacy, the spiritual experience. 292 00:12:43,496 --> 00:12:47,648 The rind without the flesh is bitter and useless. 293 00:12:47,672 --> 00:12:51,071 The flesh without the rind would quickly rot. 294 00:12:51,095 --> 00:12:54,620 The outer Sharia protects the inner spirituality. 295 00:12:54,644 --> 00:12:57,835 And the inner spirituality gives the outer Sharia 296 00:12:57,859 --> 00:12:59,612 its purpose and meaning. 297 00:13:01,324 --> 00:13:04,682 My teacher helped me understand that I needed both. 298 00:13:04,706 --> 00:13:08,857 Yeah, I don't think we're gonna find anything out here. 299 00:13:08,881 --> 00:13:11,571 I don't know, none of these look like his car. 300 00:13:11,595 --> 00:13:14,577 He said he had a Land Cruiser, and I don't. 301 00:13:14,601 --> 00:13:17,123 I don't know. Maybe it's by those tracks? 302 00:13:17,147 --> 00:13:19,443 We keep looking, even if it takes all night. 303 00:13:27,000 --> 00:13:28,312 I'm sorry, I feel like this all my fault. 304 00:13:28,336 --> 00:13:31,276 Like, all the bad attention to the center and‐, 305 00:13:31,300 --> 00:13:34,867 and this whole day, it's just... 306 00:13:34,891 --> 00:13:36,370 Maybe we should just go back. 307 00:13:36,394 --> 00:13:38,415 I‐‐I don't think we're gonna find anything on this track. 308 00:13:38,439 --> 00:13:39,919 What about the dog, Ramy? 309 00:13:39,943 --> 00:13:43,133 Look, how do we even know the dog's real? 310 00:13:43,157 --> 00:13:45,137 All right, Den‐‐Dennis hasn't been on his meds. 311 00:13:45,161 --> 00:13:46,849 He just talks about a bunch of stuff, 312 00:13:46,873 --> 00:13:49,396 and I've never even seen it. 313 00:13:49,420 --> 00:13:52,945 Do you have to see something in order for it to be real? 314 00:14:02,572 --> 00:14:04,175 Let's make isha. 315 00:14:04,199 --> 00:14:06,621 Um, like‐‐like, right now? 316 00:14:08,082 --> 00:14:09,645 Just‐‐uh, just 'cause we don't have, like, a mat or anything‐‐. 317 00:14:09,669 --> 00:14:11,047 Which way is the qibla? 318 00:14:13,176 --> 00:14:15,281 Um, it's 319 00:14:15,305 --> 00:14:17,184 qibla is that way. 320 00:14:19,814 --> 00:14:21,233 Oh, yeah. 321 00:14:22,862 --> 00:14:24,049 Okay, the thing is, I just‐‐. 322 00:14:24,073 --> 00:14:25,886 I‐‐I don't have any water to make wudu, 323 00:14:25,910 --> 00:14:28,850 and, uh, I‐‐I farted back there when we were walking. 324 00:14:28,874 --> 00:14:31,814 So I don't even have wudu 'cause of the fart. 325 00:14:31,838 --> 00:14:35,237 You look at everything as a blessing or a curse, Ramy. 326 00:14:35,261 --> 00:14:37,140 The truth is, everything is both. 327 00:14:38,894 --> 00:14:41,291 We have to see the blessings in the curses 328 00:14:41,315 --> 00:14:43,713 and be wary of the curses in the blessings. 329 00:14:43,737 --> 00:14:46,785 Both are from God. Both are an opportunity. 330 00:14:48,956 --> 00:14:50,142 What if this search for Boomer 331 00:14:50,166 --> 00:14:51,795 isn't the burden you think it is? 332 00:14:54,174 --> 00:14:56,029 What if it's a chance? 333 00:14:56,053 --> 00:14:59,077 A chance to take responsibility for your actions 334 00:14:59,101 --> 00:15:01,188 instead of making excuses. 335 00:15:02,023 --> 00:15:03,920 Tayammum. 336 00:15:03,944 --> 00:15:06,091 We don't need water. 337 00:15:06,115 --> 00:15:07,367 Say bismillah. 338 00:15:19,016 --> 00:15:20,787 Mm. 339 00:15:22,272 --> 00:15:24,962 Oh, you‐‐ you want me to... 340 00:15:24,986 --> 00:15:26,465 Okay, um... 341 00:16:20,138 --> 00:16:22,744 This is it! Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 342 00:16:22,768 --> 00:16:24,396 Hey, hey, hey. 343 00:16:25,148 --> 00:16:27,713 It's‐‐it's locked? Yes. 344 00:16:27,737 --> 00:16:30,092 Oh, she's, like, covered in shit. 345 00:16:30,116 --> 00:16:32,556 Oh, what if we, uh... as-salamu alaykum. 346 00:16:32,580 --> 00:16:33,766 What if we break open in the window with this? 347 00:16:33,790 --> 00:16:34,894 - No, no, no, no, no, no. - No? 348 00:16:34,918 --> 00:16:38,818 No. 349 00:16:47,568 --> 00:16:48,922 How‐‐how'd you do that? 350 00:16:48,946 --> 00:16:51,511 It was unlocked. 351 00:16:51,535 --> 00:16:53,222 - Oh. - Stay, stay, stay, stay. 352 00:16:53,246 --> 00:16:55,560 As-salamu alaykum. 353 00:16:55,584 --> 00:16:57,648 Come on. Whoa. 354 00:16:57,672 --> 00:17:00,487 Alhamdulillah. Alhamdulillah. 355 00:17:00,511 --> 00:17:03,910 Let's get her cleaned up. Come on, come on. 356 00:17:03,934 --> 00:17:04,978 Come on. 357 00:17:11,908 --> 00:17:15,642 Ramy, the most important part of the bay'ah 358 00:17:15,666 --> 00:17:18,481 is that the murid must always 359 00:17:18,505 --> 00:17:20,174 be honest with the teacher. 360 00:17:21,176 --> 00:17:22,573 I‐‐I know. I‐‐I'm sorry‐‐. 361 00:17:22,597 --> 00:17:24,242 It's an essential part of this relationship, 362 00:17:24,266 --> 00:17:26,246 this partnership. 363 00:17:26,270 --> 00:17:28,918 Perhaps we moved into this too soon. 364 00:17:28,942 --> 00:17:31,381 W‐what do you mean, too soon? 365 00:17:31,405 --> 00:17:34,095 It's clear you're not ready to make this commitment. 366 00:17:34,119 --> 00:17:37,561 All I asked of you was not to lie. 367 00:17:37,585 --> 00:17:39,230 To always tell me the truth. 368 00:17:39,254 --> 00:17:40,441 I‐‐I know, and I'm‐‐I'm sorry. 369 00:17:40,465 --> 00:17:41,944 I was trying to impress you. 370 00:17:41,968 --> 00:17:43,656 I‐‐I should've told you everything I knew about Dennis. 371 00:17:43,680 --> 00:17:46,996 I just‐‐I just wanted to‐‐ Look, Ramy, 372 00:17:47,020 --> 00:17:49,167 it's not even you. 373 00:17:49,191 --> 00:17:52,423 It's my fault for giving you too much too soon. 374 00:17:52,447 --> 00:17:54,260 No, it is me. I‐‐I know it's me. 375 00:17:54,284 --> 00:17:57,141 And‐‐and wallahi I‐‐I won't lie to you again. 376 00:17:57,165 --> 00:17:58,770 I know I can be better. 377 00:17:58,794 --> 00:18:00,965 I don't think this is gonna work. 378 00:18:02,718 --> 00:18:05,659 W‐what you mean, like 379 00:18:05,683 --> 00:18:08,080 like, this bay'ah, like, you‐‐you being my teacher? 380 00:18:08,104 --> 00:18:11,504 Mm. No, I'm still bound. 381 00:18:11,528 --> 00:18:13,758 I just think you should study with someone else. 382 00:18:13,782 --> 00:18:15,720 But I don't want another sheikh. 383 00:18:15,744 --> 00:18:17,516 I‐‐I want you. 384 00:18:17,540 --> 00:18:21,171 I‐‐I don't want this to be, like, an open thing. 385 00:18:22,257 --> 00:18:24,219 I want Boomer to be your teacher. 386 00:18:25,430 --> 00:18:27,953 I want you to learn from this dog. 387 00:18:27,977 --> 00:18:29,372 Look into her eyes. 388 00:18:29,396 --> 00:18:32,587 All you see is purity, truth, 389 00:18:32,611 --> 00:18:34,758 compassion, 390 00:18:34,782 --> 00:18:36,554 true love. 391 00:18:36,578 --> 00:18:40,060 If you could become more like this dog, 392 00:18:40,084 --> 00:18:42,356 I think you'd be on the path. 393 00:18:42,380 --> 00:18:45,929 Follow her wherever she goes. 394 00:18:46,723 --> 00:18:48,017 As-salamu alaykum. 395 00:19:08,975 --> 00:19:10,538 Are you doing one of those dog walking apps now? 396 00:19:10,562 --> 00:19:11,999 No, no, guys, uh, 397 00:19:12,023 --> 00:19:15,255 my sheikh gave me this dog to take care of. 398 00:19:15,279 --> 00:19:16,658 Take care of her? 399 00:19:23,170 --> 00:19:24,232 Dad, I'm sure the sheikh 400 00:19:24,256 --> 00:19:25,985 has some sort of wisdom behind us. 401 00:19:26,009 --> 00:19:28,574 He's, like, a really, like, profound guy. 402 00:19:28,598 --> 00:19:30,476 Wisdom? 403 00:19:31,521 --> 00:19:33,041 Everything Ramy does is haram. 404 00:19:33,065 --> 00:19:35,004 At least we get to play this with one. 405 00:19:35,028 --> 00:19:36,256 The last time you wanted a dog, 406 00:19:36,280 --> 00:19:38,093 it was when you were in the fourth grade. 407 00:19:38,117 --> 00:19:40,765 Remember when you were watching that movie, what's it called? 408 00:19:40,789 --> 00:19:43,145 Air Buddy, yeah, Air Buddy, 409 00:19:43,169 --> 00:19:45,149 you know, the dog that, uh, 410 00:19:45,173 --> 00:19:47,236 makes the basketball with his nose‐‐. 411 00:19:47,260 --> 00:19:51,327 Mom, look, having a dog isn't haram, okay? 412 00:19:51,351 --> 00:19:53,666 I‐‐I'm telling you, I spoke about it with the sheikh. 413 00:19:53,690 --> 00:19:54,817 Wallahi? 414 00:20:13,396 --> 00:20:14,396 Okay? 415 00:20:15,567 --> 00:20:18,532 She doesn't seem to know how to play basketball. 416 00:20:24,418 --> 00:20:26,673 She speaks Arabic. 31811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.