Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:53,599 --> 00:03:54,981
C'est fini.
2
00:03:58,152 --> 00:03:59,152
Oui.
3
00:03:59,759 --> 00:04:02,590
Oui, c'est fini. Nous ne pouvons pas
continuer à vivre ainsi.
4
00:04:06,445 --> 00:04:07,445
Adieu.
5
00:04:38,124 --> 00:04:41,149
20 personnes intoxiquées par la fumée
ont été hospitalisées.
6
00:04:41,175 --> 00:04:43,738
Les victimes sont au nombre de 40
pour le moment.
7
00:04:43,762 --> 00:04:46,129
- Rien de neuf ?
- Non, rien.
8
00:04:46,153 --> 00:04:47,653
Bien, si....
9
00:04:47,800 --> 00:04:49,081
Bonjour Sterling.
10
00:04:53,018 --> 00:04:54,018
Sterling.
11
00:04:56,487 --> 00:04:57,987
Tu as quelque chose
à me dire O'Neil ?
12
00:04:58,663 --> 00:04:59,831
Non.
13
00:05:00,158 --> 00:05:01,358
Rien d'important,
mais je voulais...
14
00:05:01,382 --> 00:05:03,872
Ce que tu as à me dire,
je peux le lire dans ton journal.
15
00:05:25,978 --> 00:05:27,305
Je suis désolé Sterling.
16
00:05:32,045 --> 00:05:33,045
Je sais...
17
00:05:33,396 --> 00:05:34,483
Je sais que...
18
00:05:35,043 --> 00:05:37,387
Que c'est banal de dire
"je suis désolé" mais...
19
00:05:39,976 --> 00:05:41,649
Je ne trouve rien
d'autre à te dire.
20
00:05:45,002 --> 00:05:46,002
Je suis désolé.
21
00:06:02,725 --> 00:06:04,115
Laisse tomber ces conneries.
22
00:06:04,139 --> 00:06:05,939
Je t'embauche pour écrire
ma biographie.
23
00:06:05,963 --> 00:06:08,271
La biographie d'un
écrivain de Polars.
24
00:06:09,047 --> 00:06:10,846
Tu sais comment tu
pourrais commencer ?
25
00:06:10,870 --> 00:06:14,356
La première fois que je l'ai rencontré,
il me demanda un prêt de 20 centimes.
26
00:06:14,380 --> 00:06:17,184
Allez, donne-les moi. Sinon, tu
vas commencer pas un mensonge
27
00:06:20,000 --> 00:06:21,716
Le vieux est déjà arrivé ?
28
00:06:21,740 --> 00:06:23,740
Ton père parle en ce
moment avec Sterling.
29
00:06:25,624 --> 00:06:27,858
Il s'est bien mis dans la merde
cette fois l'inspecteur.
30
00:06:28,983 --> 00:06:31,774
Si tu attends que la police
résoud cette affaire...
31
00:06:31,798 --> 00:06:33,783
Tu ne finiras jamais
ton roman, Gary
32
00:06:33,807 --> 00:06:36,951
Et bien, si je ne finis pas celui-là,
j'en écrirai un autre.
33
00:06:36,975 --> 00:06:38,975
Je suis plein d'idées.
Salut mon vieux.
34
00:06:40,271 --> 00:06:42,386
Tu ferais mieux de quitter
la ville pour un peu.
35
00:06:44,355 --> 00:06:47,278
Ne t'inquiète pas Sterling,
nous trouverons ces ordures.
36
00:06:48,500 --> 00:06:50,689
Et tu reprendras le
poste qui t'appartient.
37
00:06:52,691 --> 00:06:55,115
Un jour ou l'autre, nous
finirons pas les prendre.
38
00:06:55,699 --> 00:06:56,860
Tu peux nous croire.
39
00:06:56,884 --> 00:06:58,077
Laisse-nous faire.
40
00:07:04,687 --> 00:07:06,190
Je sais que
vous les trouverez.
41
00:07:06,826 --> 00:07:09,036
Mais c'est moi qui doit
les faire chanter.
42
00:07:11,021 --> 00:07:13,730
Au fait, tu peux
reprendre ça.
43
00:07:13,754 --> 00:07:16,141
Pour l'instant, ça ne
me sert à rien.
44
00:07:17,375 --> 00:07:19,845
Tu sais que c'est dingue
ce que tu veux faire.
45
00:07:20,627 --> 00:07:22,026
Je sais. Je sais.
46
00:07:22,915 --> 00:07:24,815
Mais pour l'instant,
c'est mon seul objectif.
47
00:07:28,824 --> 00:07:30,509
- Je suis désolé Sterling.
- Merci.
48
00:07:30,533 --> 00:07:32,533
Gary !
Viens ici !
49
00:07:41,115 --> 00:07:44,925
Je sais, je n'ai pas payé
l'assurance mais je croyais que...
50
00:07:44,947 --> 00:07:46,947
J'en ai assez d'écouter toujours
tes mensonges.
51
00:07:46,971 --> 00:07:49,389
Je veux savoir ce que tu as fait
de tout cet argent.
52
00:07:49,413 --> 00:07:52,889
Et ceux du versement précédent car
je sais que tu ne l'as pas payé non plus.
53
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
J'en avais besoin.
54
00:07:56,524 --> 00:07:59,562
Si tu en as besoin, travail et
gagne-le. Il serait temps maintenant.
55
00:08:01,204 --> 00:08:04,274
Heureusement que ta mère n'est plus
parmi nous pour te voir réduit ainsi.
56
00:08:09,161 --> 00:08:10,704
C'est sûrement de ma faute.
57
00:10:59,665 --> 00:11:02,033
Nous n'avons pas assez
souffert par ta faute ?
58
00:11:02,057 --> 00:11:03,721
Que veux-tu encore de nous ?
59
00:11:03,745 --> 00:11:07,227
Tu as décidé de détruire tout ce
que nous avons construit ensemble.
60
00:11:08,883 --> 00:11:11,144
Tous les jours, toutes les nuits,
je te vois sortir...
61
00:11:11,168 --> 00:11:12,470
Pour suivre ces gens-là.
62
00:11:13,802 --> 00:11:16,196
Mais pourquoi te tourmenter ainsi ?
63
00:11:18,548 --> 00:11:22,091
Tu ne pourras jamais prouver ton
innocence, personne ne te croirait.
64
00:11:22,115 --> 00:11:25,615
Même en trouvant
les responsable de ce délit.
65
00:11:26,626 --> 00:11:28,634
Je dois tout d'abord
chercher à comprendre.
66
00:11:30,038 --> 00:11:31,263
Que veux-tu comprendre ?
67
00:11:31,287 --> 00:11:33,086
Tu n'es plus un flic maintenant.
68
00:11:33,110 --> 00:11:34,911
Et tu sais ce que disent
les gens sur toi.
69
00:11:34,934 --> 00:11:38,138
Ils disent que tu es une ordure
et que c'est toi qui l'a tué.
70
00:11:38,936 --> 00:11:41,566
Et toi, tu veux encore
prouver ton innocence.
71
00:11:41,590 --> 00:11:44,168
Tu espères trouver ces deux-là
et les faire parler.
72
00:11:49,467 --> 00:11:50,990
Trésor, allons-nous-en.
73
00:11:51,828 --> 00:11:53,246
Pourquoi ne pas partir ?
74
00:11:53,270 --> 00:11:55,552
Dans une autre ville oú personne
ne nous connait.
75
00:11:55,576 --> 00:11:58,370
Nous recommencerons une nouvelle
vie ensemble, tous les trois.
76
00:12:00,679 --> 00:12:02,019
C'est la dernière fois.
77
00:12:03,157 --> 00:12:04,274
Seulement cette nuit.
78
00:12:04,298 --> 00:12:06,298
C'est la dernière fois.
79
00:12:06,870 --> 00:12:07,996
Seulement cette nuit.
80
00:13:13,345 --> 00:13:14,345
Salut.
81
00:13:15,285 --> 00:13:16,286
Que veux-tu ?
82
00:13:17,206 --> 00:13:18,206
Je veux une information.
83
00:13:19,254 --> 00:13:22,086
Je n'aime pas recevoir
certaines visites ici.
84
00:13:26,412 --> 00:13:27,836
Tu dois me rendre une faveur.
85
00:13:28,452 --> 00:13:30,845
Je cherche un gars qui
s'appelle Joe Randolph.
86
00:13:36,303 --> 00:13:37,393
Tu me demandes trop.
87
00:13:38,148 --> 00:13:39,523
Je ne sais rien.
88
00:13:41,158 --> 00:13:43,338
Mais va donner ce billet...
89
00:13:44,265 --> 00:13:46,350
Á l'hotel My Flower.
90
00:14:16,390 --> 00:14:18,934
C'est toi le flic de l'hotel ?
Qu'est-ce qui se passe ?
91
00:14:22,028 --> 00:14:23,086
Penses-tu...
92
00:14:23,110 --> 00:14:26,366
Jusqu'à temps que tu fasses le garde,
qu'est-ce qui peut bien arriver ?
93
00:14:27,221 --> 00:14:29,692
Je veux juste une information
sur un de vos clients.
94
00:14:31,000 --> 00:14:32,136
Comment il s'appelle ?
95
00:14:32,161 --> 00:14:34,161
Randolphe. Joe Randolphe.
96
00:14:36,114 --> 00:14:37,269
J'ai entendu parlé.
97
00:14:37,293 --> 00:14:39,293
Et moi je te dis qu'il est ici.
98
00:14:39,995 --> 00:14:43,033
Tu vois mon pote, je n'ai pas
beaucoup de mémoire pour les noms.
99
00:14:48,081 --> 00:14:49,201
Tu connais ce gars ?
100
00:14:50,481 --> 00:14:53,717
Je ne suis pas là toute la journée
à regarder qui entre et qui sort.
101
00:14:54,552 --> 00:14:57,422
Et je n'ai pas de mémoire non
plus pour les visages.
102
00:14:57,446 --> 00:15:00,690
Nous nous faisons beaucoup
d'ennemis avec ce travail.
103
00:15:02,234 --> 00:15:05,528
Mais les amis peuvent être utiles,
spécialement pour les affaires.
104
00:15:05,972 --> 00:15:07,292
Alors ça change tout.
105
00:15:07,760 --> 00:15:09,089
Combien je vais gagner ?
106
00:15:09,596 --> 00:15:11,740
50 $ pour ne rien faire.
107
00:15:12,423 --> 00:15:16,258
Tu me dis le numéro de la chambre
et tu recommences à réver, comme avant.
108
00:15:16,980 --> 00:15:18,524
D'accord ?
109
00:15:19,028 --> 00:15:20,707
Chambre 408.
110
00:15:26,779 --> 00:15:27,779
Une chambre.
111
00:15:29,542 --> 00:15:32,077
- Une chambre.
- Tout est complet. Va voir ailleurs.
112
00:15:32,101 --> 00:15:34,101
C'est Randolphe qui m'envoie.
113
00:15:34,125 --> 00:15:36,989
Randolphe ? C'est qui
ce Randolphe ?
114
00:15:37,014 --> 00:15:39,014
Je ne connais
aucun Randolphe.
115
00:15:39,038 --> 00:15:41,038
Je veux une chambre
au 4ième étage.
116
00:15:41,062 --> 00:15:43,062
Á coté de celle de Randolphe.
117
00:15:48,950 --> 00:15:51,005
4ième étage.
Chambre 407.
118
00:15:51,472 --> 00:15:53,745
10 $ par jour. En avance.
119
00:19:55,660 --> 00:19:56,660
Inspecteur.
120
00:19:57,147 --> 00:19:59,801
Rocky ne peut pas venir.
Venez, je vais vous amener à lui.
121
00:20:33,728 --> 00:20:36,223
Rocky, tu dois dire quelque
chose d'important à Sterling.
122
00:20:36,248 --> 00:20:37,748
Allez, dis-le !
123
00:21:24,799 --> 00:21:27,289
Allô, c'est toi ?
Salut.
124
00:21:27,973 --> 00:21:31,253
Comment ça va ? j'ai vu ta
femme hier.
125
00:21:31,498 --> 00:21:33,184
Elle m'a dit que
vous êtes sortis.
126
00:21:35,500 --> 00:21:36,500
C'était bien ?
127
00:21:37,572 --> 00:21:38,572
Bien.
128
00:21:38,596 --> 00:21:40,596
Allô, c'est toi.
Salut.
129
00:21:45,913 --> 00:21:47,505
Elle m'a dit que
vous êtes sortis.
130
00:21:49,426 --> 00:21:50,548
C'était bien ?
131
00:21:51,297 --> 00:21:52,608
Et les enfants ?
132
00:21:53,387 --> 00:21:54,765
ça me fait plaisir.
133
00:21:55,509 --> 00:21:57,709
Pourquoi ne pas nous rencontrer
un de ces soirs ?
134
00:21:57,732 --> 00:21:58,732
Oui voilà.
135
00:21:59,549 --> 00:22:01,490
On se voit après-demain chez Dario.
136
00:22:03,881 --> 00:22:09,746
Allô, c'est toi. Salut.
Comment ça va ? j'ai vu ta femme hier.
137
00:22:10,253 --> 00:22:11,798
Elle m'a dit que
vous êtes sortis.
138
00:22:13,782 --> 00:22:14,952
C'était bien ?
139
00:22:15,675 --> 00:22:16,763
Et les enfants ?
140
00:22:17,564 --> 00:22:18,718
ça me fait plaisir.
141
00:22:20,051 --> 00:22:22,051
Pourquoi ne pas nous rencontrer
un de ces soirs ?
142
00:22:23,356 --> 00:22:25,583
Je devrais te parler
d'une chose très importante.
143
00:22:26,781 --> 00:22:28,117
Oui voilà.
144
00:22:28,532 --> 00:22:30,163
On se voit après-demain chez Dario.
145
00:22:32,218 --> 00:22:36,231
Allô, c'est toi. Salut.
Comment ça va ?
146
00:22:36,256 --> 00:22:38,229
Reste tranquille et
ne bronche pas.
147
00:22:41,957 --> 00:22:44,165
On va jeter un coup
d'oeil à ta chambre.
148
00:22:50,234 --> 00:22:51,835
Allez, allume la lumière.
149
00:22:57,539 --> 00:23:00,493
Détends-toi. Ce n'est
qu'une visite de courtoisie.
150
00:23:03,108 --> 00:23:04,155
Va dans la salle de bain.
151
00:23:04,763 --> 00:23:06,204
Et allume la lumière.
152
00:23:09,228 --> 00:23:11,028
Allume la lumière.
Allez !
153
00:23:16,439 --> 00:23:17,664
Ouvre le robinet.
154
00:23:31,932 --> 00:23:34,221
Si tu essaies encore...
155
00:23:34,684 --> 00:23:36,163
Je te remplis de trous.
156
00:23:43,365 --> 00:23:45,314
Commence à te déshabiller.
157
00:23:48,067 --> 00:23:49,700
Comme tu fais tous les soirs.
158
00:23:54,787 --> 00:23:58,396
Non. Mets tes vêtements
comme tu fais tous les soirs.
159
00:24:11,377 --> 00:24:12,377
Voilà, bravo.
160
00:24:13,752 --> 00:24:15,952
Fais comme si c'était une
soirée comme les autres.
161
00:24:31,320 --> 00:24:32,320
Courage. Viens ici.
162
00:24:33,470 --> 00:24:34,580
Assis-toi.
163
00:24:36,501 --> 00:24:38,165
Maintenant, prends le stylo et écris :
164
00:24:45,106 --> 00:24:46,750
Randolphe...
165
00:24:47,322 --> 00:24:49,210
Dis-moi, à qui tu
écrirais...
166
00:24:49,968 --> 00:24:52,608
Si tu savais que tu allais mourir ?
167
00:24:56,789 --> 00:24:58,637
Á ma mère,
dans l'Illinois.
168
00:24:59,311 --> 00:25:01,016
C'est une pauvre vieille malade.
169
00:25:01,039 --> 00:25:02,609
Elle a 60 ans.
170
00:25:02,634 --> 00:25:04,182
C'est elle qui a les enfants.
171
00:25:04,208 --> 00:25:05,208
J'en ai 2.
172
00:25:05,231 --> 00:25:08,063
Le garçon s'appelle Georges
et la fille Martha.
173
00:25:08,585 --> 00:25:09,769
Ils sont encore petits.
174
00:25:13,263 --> 00:25:15,933
Ma femme est morte quand
est née la petite et depuis...
175
00:25:15,958 --> 00:25:18,318
Je vis avec ma mère.
176
00:25:33,201 --> 00:25:34,201
C'est ta mère ?
177
00:25:36,038 --> 00:25:37,038
Et c'est ta fille ?
178
00:25:38,471 --> 00:25:40,271
Et celle-là ?
Brave Randolphe.
179
00:25:42,634 --> 00:25:44,099
Tu es un père de
famille modèle.
180
00:25:45,253 --> 00:25:48,567
Un mari exemplaire, affectionné,
plein de sentiments.
181
00:25:49,210 --> 00:25:50,345
Tout cela te fait honneur.
182
00:25:50,368 --> 00:25:51,368
C'est vrai.
183
00:25:51,891 --> 00:25:52,891
C'est vrai.
184
00:25:53,621 --> 00:25:55,204
Tu n'es pas marié.
185
00:25:55,906 --> 00:25:57,371
Tu n'as jamais eu d'enfants.
186
00:25:57,890 --> 00:25:59,529
Et ta mère est morte
il y a 2 ans.
187
00:25:59,554 --> 00:26:00,554
Ce n'est pas vrai.
188
00:26:01,220 --> 00:26:02,252
J'ai 2 enfants.
189
00:26:02,669 --> 00:26:05,038
L'un est Georges et
l'autre est Martha.
190
00:26:05,460 --> 00:26:08,019
C'est vrai. Je le jure.
Je le jure !
191
00:26:10,288 --> 00:26:12,156
Je le jure !
Je le jure !
192
00:26:12,817 --> 00:26:13,817
C'est la vérité.
193
00:26:13,840 --> 00:26:16,240
Il y a quelqu'un de plus intelligent
que toi qui donne les ordres.
194
00:26:16,265 --> 00:26:18,695
Rocky le savait et c'est
pour cela qu'il a été tué.
195
00:26:19,095 --> 00:26:20,727
Qui a fait tuer Rocky ?
196
00:26:21,565 --> 00:26:22,997
Allez, confesse !
197
00:26:23,528 --> 00:26:25,417
J'ai le droit à faire
un appel téléphonique.
198
00:26:26,154 --> 00:26:27,803
Je veux parler à
un avocat.
199
00:26:28,765 --> 00:26:29,765
C'est mon droit !
200
00:26:36,181 --> 00:26:37,578
Alors Kelly...
201
00:26:42,258 --> 00:26:43,692
Pourquoi as-tu tué Rocky ?
202
00:26:45,105 --> 00:26:46,404
Je veux le savoir
maintenant !
203
00:26:46,599 --> 00:26:48,298
Flic, tu sais bien que
c'était toi.
204
00:26:49,138 --> 00:26:50,474
Nous avons le droit
à un avocat.
205
00:26:51,112 --> 00:26:52,374
Nous parlerons seulement...
206
00:26:52,396 --> 00:26:54,118
Devant notre avocat.
207
00:26:54,355 --> 00:26:56,330
Non ! Je veux le
savoir tout de suite !
208
00:26:56,354 --> 00:26:58,354
Sterling !
ça suffit maintenant !
209
00:27:04,472 --> 00:27:05,613
Je suis désolé Donald.
210
00:27:05,858 --> 00:27:07,097
Non. ça ne fait rien.
211
00:27:08,255 --> 00:27:09,256
Ne t'en fait pas.
212
00:27:10,885 --> 00:27:12,032
Tu ne m'as rien fait.
213
00:27:13,136 --> 00:27:14,136
Compris ?
214
00:27:15,200 --> 00:27:16,599
Mais ne perd pas ton calme.
215
00:27:17,421 --> 00:27:19,045
Alors tu as juré et menti.
216
00:27:19,991 --> 00:27:22,046
Tu vas écrire maintenant
ce que je vais te dicter.
217
00:27:25,169 --> 00:27:26,169
Moi...
218
00:27:27,407 --> 00:27:28,866
Joseph Randolphe...
219
00:27:34,499 --> 00:27:35,499
Allez, écris.
220
00:27:37,953 --> 00:27:38,953
Écris !
221
00:27:56,311 --> 00:27:57,311
Bien.
222
00:27:57,838 --> 00:28:00,479
Alors lève-toi
et dirige-toi vers le lit.
223
00:28:11,747 --> 00:28:13,547
Maintenant, prends cette
bouteille de Whiskey.
224
00:28:16,679 --> 00:28:17,679
Sans le verre.
225
00:28:19,548 --> 00:28:20,548
Bois !
226
00:28:24,124 --> 00:28:25,124
Encore.
227
00:28:35,029 --> 00:28:36,029
ça suffit.
228
00:28:36,710 --> 00:28:37,728
Fais tomber la bouteille.
229
00:28:40,477 --> 00:28:41,531
Allonge-toi.
230
00:28:42,154 --> 00:28:43,315
Allonge-toi.
231
00:28:45,318 --> 00:28:46,410
Donne-moi le coussin.
232
00:28:48,814 --> 00:28:49,814
Le coussin !
233
00:28:52,925 --> 00:28:55,713
Baisse-toi.
Baisse la tête.
234
00:28:57,299 --> 00:28:58,299
Regarde le plafond.
235
00:29:27,207 --> 00:29:28,406
Je vais tout écrire...
236
00:29:28,855 --> 00:29:30,549
Je vais te dire tout ce que
tu veux savoir.
237
00:29:31,488 --> 00:29:33,064
Je t'ai menti...
238
00:29:33,509 --> 00:29:34,797
Ne me tue pas.
239
00:29:36,146 --> 00:29:37,730
Maintenant, lève-toi
et écris.
240
00:29:39,574 --> 00:29:40,586
Courage !
241
00:29:44,250 --> 00:29:45,250
Maintenant, écris.
242
00:29:47,439 --> 00:29:49,151
Écris-moi tout ce
que tu dois me dire.
243
00:29:50,433 --> 00:29:52,362
Qui a organisé le piège
244
00:29:53,173 --> 00:29:54,914
Et qui a donné l'ordre
de tuer Rocky.
245
00:29:54,939 --> 00:29:56,939
Charlie. C'était Charlie !
246
00:29:56,962 --> 00:29:58,962
Écris qui il est et ce que
fait ce Charlie.
247
00:29:58,987 --> 00:30:00,987
Et ce qui est
arrivé cette nuit-là.
248
00:31:14,596 --> 00:31:15,596
Allô ?
249
00:31:16,159 --> 00:31:18,391
Appelez la police.
Randolphe est mort.
250
00:31:24,201 --> 00:31:27,596
Monsieur le juge, je le jure,
c'est la vérité. Monsieur le juge
251
00:31:27,621 --> 00:31:28,621
Je le jure.
252
00:31:28,644 --> 00:31:32,249
Nous jouions aux dés.
Il n'y a rien de mal à ça...
253
00:31:32,855 --> 00:31:34,798
Tout d'un coup, ils se
sont disputés.
254
00:31:35,234 --> 00:31:37,083
Et ils sont passés des
paroles aux mains.
255
00:31:37,773 --> 00:31:40,067
Soudain, nous avons entendu
un tir de pistolet.
256
00:31:40,090 --> 00:31:43,627
Selon le rapport, la balle a été
tirée par un pistolet de la police...
257
00:31:43,652 --> 00:31:45,854
Un Calibre 38, à bout portant.
258
00:31:46,319 --> 00:31:48,830
Nous avons relevé des empreintes
sur cette arme...
259
00:31:48,855 --> 00:31:51,362
Qui appartienent à
l'inspecteur Sterling.
260
00:31:52,001 --> 00:31:54,883
Nous savions que Sterling avait
un rendez-vous avec Rocky, ...
261
00:31:54,906 --> 00:31:56,644
L'un des plus
importants informateurs.
262
00:31:57,432 --> 00:32:01,119
Mais je ne pense pas que ce soit
Sterling qui l'ait tué.
263
00:32:01,144 --> 00:32:03,866
C'est lui qui l'a tué ! C'est
la vérité, je le jure !
264
00:32:04,340 --> 00:32:05,652
Je le jure !
265
00:32:05,711 --> 00:32:07,404
Ce soir là, il nous a frappé.
266
00:32:07,698 --> 00:32:08,897
Je porte encore les traces.
267
00:32:08,922 --> 00:32:09,922
Je le jure !
268
00:32:09,945 --> 00:32:11,945
C'était lui. Regardez !
269
00:32:11,970 --> 00:32:12,970
C'est la vérité !
270
00:32:12,993 --> 00:32:14,611
C'est lui qui m'a fait ça,
C'est lui !
271
00:32:14,634 --> 00:32:15,768
Je le jure ! Ici !
272
00:32:16,375 --> 00:32:17,904
Je le jure ! Ici ! Ici !
273
00:32:18,306 --> 00:32:19,939
Je le jure ! Ici ! Ici ! Ici !
274
00:32:19,962 --> 00:32:20,962
Je le jure !
275
00:32:33,484 --> 00:32:34,484
O'Neil !
276
00:32:34,509 --> 00:32:37,890
Dis à ce photographe que s'il me fait
une autre photo, je lui casse la tête !
277
00:32:39,221 --> 00:32:42,276
- Il y a une balle logée dans le mur.
Enlève-la. - Tout de suite.
278
00:32:46,336 --> 00:32:47,704
Que sais-tu de cette histoire ?
279
00:32:48,088 --> 00:32:49,088
Tout !
280
00:32:50,474 --> 00:32:51,730
Sauf le nom du tueur.
281
00:32:53,230 --> 00:32:54,771
Tu n'as rien à voir
là-dedans ?
282
00:32:55,868 --> 00:32:58,029
Je ne voulais pas d'un
cadavre mais d'un témoin.
283
00:32:58,465 --> 00:32:59,750
Je suis arrivé trop tard.
284
00:32:59,775 --> 00:33:02,489
Aucune empreinte ici, mise
à part celles de Randolphe.
285
00:33:02,511 --> 00:33:04,511
Ce n'est pas le
pistolet qu'il l'a tué.
286
00:33:04,536 --> 00:33:05,536
Et celui-là non plus.
287
00:33:05,559 --> 00:33:07,805
La balle provient d'un P38.
288
00:33:08,749 --> 00:33:13,199
Sterling, quand on pense trouver
un témoin, on devrait contacter la police.
289
00:33:13,465 --> 00:33:15,665
Tu le savais mais tu ne
l'as pas fait. Correct ?
290
00:33:17,502 --> 00:33:19,357
Oui mais vu dans quel
état je l'ai trouvé....
291
00:33:19,382 --> 00:33:20,994
Vous auriez pu le
trouver vous aussi.
292
00:33:21,538 --> 00:33:23,179
Je n'ai pas eu le
temps de téléphoner.
293
00:33:26,195 --> 00:33:29,836
Tu es sûr qu'il n'y a pas d'autres
empreintes ? Mieux vaut vérifier à nouveau.
294
00:33:32,898 --> 00:33:33,922
Sterling.
295
00:33:35,715 --> 00:33:37,075
Demain, achète le journal.
296
00:33:37,542 --> 00:33:39,269
Tu y liras quelque
chose qui te concerne.
297
00:33:42,505 --> 00:33:45,305
Pour vous les journalistes, c'est la fête
quand vous trouvez de la pourriture.
298
00:33:45,467 --> 00:33:48,339
C'est comme ça que vous réussissez
à les vendre, même au fou du village.
299
00:33:49,064 --> 00:33:50,488
Avec des titres racoleurs.
300
00:33:50,511 --> 00:33:52,511
" Un policier qui assassine."
301
00:33:52,536 --> 00:33:54,536
"La police tue à sang froid. "
302
00:33:54,559 --> 00:33:56,559
Sterling, c'est mon métier.
303
00:33:56,584 --> 00:33:58,584
Et ne crois pas qu'il soit
plus sale que le tien.
304
00:34:01,115 --> 00:34:02,115
Alors écoute ça :
305
00:34:03,354 --> 00:34:05,054
Je vais te raconter
une autre histoire.
306
00:34:05,404 --> 00:34:07,837
Disons la même mais
vue autrement.
307
00:34:08,260 --> 00:34:11,380
Si la délinquance augmente,
vous donnez la faute aux flics...
308
00:34:11,403 --> 00:34:14,391
Qui sont trop tendres et vous nous
faites ensuite une campagne de presse.
309
00:34:14,414 --> 00:34:17,768
Mais si pour une fois, un flic obtient
une confession, vous parlez de violence.
310
00:34:18,548 --> 00:34:21,489
Il y a toujours quelqu'un qui a
votre sympathie, le criminel.
311
00:34:22,014 --> 00:34:25,932
Et quand un flic va à un procés, pour
vous, il ne sait pas aligner 2 paroles.
312
00:34:26,510 --> 00:34:29,384
Et c'est encore une bonne raison pour
prendre la défense du criminel.
313
00:34:29,407 --> 00:34:32,106
Et si par hasard il proteste, alors...
314
00:34:32,336 --> 00:34:35,626
Alors il aura de la chance à ne pas
finir au ramassage des ivrognes...
315
00:34:35,652 --> 00:34:38,369
Dans les égouts et se faire
cracher dessus par les putes
316
00:34:43,496 --> 00:34:45,994
Mais ce n'est que la triste
histoire d'un ancien flic.
317
00:34:48,000 --> 00:34:50,199
Ce sont des choses qui
ne font pas vendre les journaux.
318
00:34:58,309 --> 00:35:00,452
Alors ? De quel
coté es-tu ?
319
00:35:01,572 --> 00:35:04,275
Quelqu'un a averti Randolphe
avant qu'il monte dans la chambre.
320
00:35:04,889 --> 00:35:07,177
Il a mis plus de temps
que ce qu'il aurait fallu.
321
00:35:07,614 --> 00:35:08,836
Et il avait le pistolet.
322
00:35:08,862 --> 00:35:10,829
Demande au gardien.
Ce ne sont pas mes oignons.
323
00:35:11,336 --> 00:35:13,922
Et quelqu'un a aussi averti
l'homme qui l'a tué.
324
00:35:13,947 --> 00:35:15,947
- C'était toi ?
- C'était Randolphe.
325
00:35:16,271 --> 00:35:17,635
Il a téléphoné avant de monter.
326
00:35:17,657 --> 00:35:20,063
Courage ! Donne-moi
le numéro.
327
00:35:20,380 --> 00:35:21,380
Je ne sais pas.
328
00:35:21,403 --> 00:35:24,829
Je jure que je ne sais pas. J'ai dit
qu'il a téléphoné avant de monter.
329
00:35:28,766 --> 00:35:29,766
Écoute.
330
00:35:29,791 --> 00:35:31,590
Randolphe a téléphoné.
331
00:35:31,679 --> 00:35:32,751
Quel numéro a-t-il fait ?
332
00:35:36,117 --> 00:35:38,110
- D'accord.
- Allez, fais vite !
333
00:36:36,500 --> 00:36:37,500
Allô ?
334
00:36:38,085 --> 00:36:39,949
Allô ? Allô ?
335
00:39:46,699 --> 00:39:47,820
Merci.
336
00:40:37,992 --> 00:40:39,625
Voilà, comme ça.
Bien. Encore.
337
00:40:41,157 --> 00:40:43,487
Stop. Elle est bonne.
Merci les gars.
338
00:40:54,275 --> 00:40:56,164
En douceur, relaxez-vous !
339
00:40:56,188 --> 00:40:57,188
Oh Janet !
340
00:40:58,706 --> 00:41:01,485
Il est tard, très tard.
Va te changer.
341
00:41:04,762 --> 00:41:06,898
Tu es prête ? Bien, comme ça.
342
00:41:08,353 --> 00:41:09,353
Une autre.
343
00:41:09,378 --> 00:41:10,878
Comme ça encore.
344
00:41:11,313 --> 00:41:12,731
Regarde en haut.
Comme ça.
345
00:41:13,400 --> 00:41:14,400
Encore.
346
00:41:14,963 --> 00:41:16,197
Bien.
347
00:41:16,221 --> 00:41:18,606
Mais janet ?
Que fais-tu ?
348
00:41:18,630 --> 00:41:21,197
Mais tu es folle !
On ne bouge plus.
349
00:41:22,454 --> 00:41:24,355
Oui, comme ça encore.
Invente quelque chose.
350
00:42:09,365 --> 00:42:10,516
Allô ?
351
00:42:11,210 --> 00:42:13,465
Il y a un homme qui me suit
depuis que je suis sortie.
352
00:42:13,871 --> 00:42:14,958
Que dois-je faire ?
353
00:42:19,030 --> 00:42:21,030
D'accord. Ciao.
354
00:44:22,164 --> 00:44:23,530
Allô ? Salut.
355
00:44:24,465 --> 00:44:26,009
Non, j'ai réussi
à le semer.
356
00:44:27,353 --> 00:44:30,210
Je ne sais pas qui c'est ni
la raison pour laquelle il me suit.
357
00:44:32,061 --> 00:44:34,387
Je t'en prie, viens vite.
J'ai peur.
358
00:44:37,987 --> 00:44:38,987
Allô.
359
00:44:40,344 --> 00:44:41,344
Allô.
360
00:44:43,458 --> 00:44:44,990
Qui êtes-vous
et que voulez-vous ?
361
00:44:45,014 --> 00:44:47,014
Je m'appelle Sterling.
362
00:44:47,068 --> 00:44:48,547
Charlie aurait compris.
363
00:44:51,699 --> 00:44:53,019
Comment êtes-vous
entré chez moi ?
364
00:44:55,038 --> 00:44:57,228
Comment osez-vous ?
Sortez ou j'appelle la police.
365
00:44:57,253 --> 00:44:58,552
Allez, courage !
366
00:44:59,775 --> 00:45:03,489
Je ne pense pas que cela serait bon
pour ta carrière s'ils découvraient ...
367
00:45:03,512 --> 00:45:06,150
Que Randolphe a téléphoné
ici avant de se faire tuer.
368
00:45:08,670 --> 00:45:10,101
Je ne sais pas de quoi
vous parlez.
369
00:45:12,193 --> 00:45:13,393
Que me voulez-vous ?
370
00:45:13,889 --> 00:45:15,458
Tu connaissais Randolphe.
371
00:45:16,411 --> 00:45:18,090
Je veux que tu me
dises qu'il l'a tué.
372
00:45:18,735 --> 00:45:21,552
Ce fût Kelly ou Charlie ?
373
00:45:23,621 --> 00:45:24,623
Allez, parle.
374
00:45:24,927 --> 00:45:25,969
Je ne sais rien.
375
00:45:28,384 --> 00:45:30,603
Tu le connais ? Il s'appelle
Charlie ou Kelly ?
376
00:45:30,628 --> 00:45:34,646
Ou bien c'est Kelly qui se fait
appeler Charlie ?
377
00:45:35,617 --> 00:45:36,617
Réponds !
378
00:45:37,862 --> 00:45:40,711
Je n'ai pas encore compris
si vous êtes fou ou ivre.
379
00:45:40,737 --> 00:45:42,791
Charlie, Kelly, si je les connais...
380
00:45:42,815 --> 00:45:45,615
Mais bien sûr ! Je connais
Grace Kelly, Gene Kelly,...
381
00:45:45,641 --> 00:45:48,278
Et il y a des milliers
de Kelly aux états-unis.
382
00:45:48,302 --> 00:45:50,003
Et des Charlie j'en
connais encore plus.
383
00:45:50,027 --> 00:45:52,027
Si vous voulez les noms de famille,
vous les trouverez dans l'annuaire.
384
00:45:52,050 --> 00:45:53,650
Vous les trouverez
tous à la queue leu leu.
385
00:45:53,675 --> 00:45:56,375
Je pourrais le faire pour passer le
temps tandis que j'attends Charlie.
386
00:45:56,398 --> 00:45:58,675
Si vous êtes un flic,
faites-moi voir le mandat.
387
00:45:58,699 --> 00:46:01,347
Vous ne pouvez pas entrer
ainsi chez une brave fille.
388
00:46:02,414 --> 00:46:03,791
On ne dirait pas pourtant.
389
00:46:19,302 --> 00:46:20,847
Non, non...Non.
390
00:46:27,768 --> 00:46:29,780
Non, pas ça.
Que veux-tu ?
391
00:46:29,804 --> 00:46:32,090
Tu veux me faire chanter ?
Tu veux de l'argent ?
392
00:46:32,114 --> 00:46:34,414
D'accord ! Dis-moi combien tu veux.
Dis-moi combien tu veux.
393
00:46:34,438 --> 00:46:37,527
Tu feras toute ta vie à faire des romans
photos si tu n'apprends pas à jouer.
394
00:50:25,965 --> 00:50:27,340
- Salut Kelly.
- Salut.
395
00:50:27,887 --> 00:50:29,867
Ton père ne serait pas content
de te voir ici.
396
00:50:29,893 --> 00:50:31,393
Ce n'est pas un endroit
pour toi.
397
00:50:31,416 --> 00:50:32,925
Quel serait l'endroit pour moi ?
398
00:50:32,949 --> 00:50:35,237
Chauffer les sièges d'un
commissariat crasseux ?
399
00:50:35,956 --> 00:50:37,532
Tu as gagné quoi, Sterling ?
400
00:50:38,097 --> 00:50:40,626
Il y a beaucoup d'autres travails
que celui de flics.
401
00:50:41,688 --> 00:50:43,487
De toute façon, ce ne sont
pas tes affaires.
402
00:50:43,666 --> 00:50:44,804
C'est vrai, tu as raison.
403
00:50:54,621 --> 00:50:57,490
Je veux parler avec
toi Bob. Je cherche 2 personnes.
404
00:50:58,135 --> 00:51:01,210
C'est une journée de merde aujourd'hui.
trop de monde, trop de travail.
405
00:51:01,233 --> 00:51:03,184
Et quand je suis fatigué,
je perds la mémoire.
406
00:51:03,208 --> 00:51:04,208
Je ne sais rien.
407
00:51:04,434 --> 00:51:06,577
Kelly et Charlie.
Surtout Charlie.
408
00:51:06,601 --> 00:51:08,880
Je ne les connais pas.
Jamais entendu parler.
409
00:51:09,657 --> 00:51:11,184
Et ça, tu connais ?
410
00:51:11,632 --> 00:51:13,449
Non. Je ne sais même
pas ce que c'est.
411
00:51:13,474 --> 00:51:15,842
C'est vrai. C'est du passé.
Je n'y touche plus.
412
00:51:15,867 --> 00:51:17,666
Je veux aller
voir là-haut.
413
00:51:17,690 --> 00:51:19,190
Mais c'est déjà fermé.
414
00:51:20,427 --> 00:51:22,375
Oú vas-tu ? Je t'ai
dit que c'est fermé.
415
00:52:32,536 --> 00:52:33,911
Tu n'y touches plus,
hein Bobby ?
416
00:52:36,534 --> 00:52:37,956
Dis à Kelly que
je le cherche.
417
00:54:14,744 --> 00:54:16,936
Tu dois dire quelque chose
d'important à Sterling
418
00:54:18,534 --> 00:54:19,534
Allez, dis-le !
419
00:54:23,836 --> 00:54:25,117
Stop.
420
00:54:27,583 --> 00:54:28,641
N'essaie pas, flic.
421
00:54:29,246 --> 00:54:31,429
Rocky devait te dire
qui est Charlie, correct ?
422
00:54:33,000 --> 00:54:34,159
Allez, dis-lui Rocky.
423
00:54:38,500 --> 00:54:41,666
Peut-être que Rocky a perdu la
mémoire et qu'il ne s'en souvient plus.
424
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
Salut.
425
00:56:14,023 --> 00:56:16,862
ça fait un bout de temps que l'on
ne se voit pas, pas vrai Kelly ?
426
00:56:16,885 --> 00:56:17,885
Ne bouge pas !
427
00:56:18,592 --> 00:56:20,784
Ou cette fois, je te
fais sauter la cervelle.
428
00:56:21,672 --> 00:56:22,697
Maintenant descends !
429
00:56:33,000 --> 00:56:34,800
Tu ne peux pas me tuer,
je suis sans pistolet.
430
00:56:35,789 --> 00:56:36,789
Je suis désarmé.
431
00:56:38,619 --> 00:56:40,420
Tu ne peux pas tuer
un homme sans défense.
432
00:56:40,925 --> 00:56:42,625
Cette fois, tu ne t'en
sortirais pas.
433
00:56:47,360 --> 00:56:48,360
Je ne veux pas te tuer.
434
00:56:48,385 --> 00:56:50,385
Je veux seulement que tu parles.
435
00:56:50,768 --> 00:56:53,467
Les méthodes de la police sont
trop délicates pour toi.
436
00:56:55,480 --> 00:56:56,480
Je ne sais rien
437
00:57:00,909 --> 00:57:02,182
Courage, crache la vérité.
438
00:57:03,902 --> 00:57:05,028
Allez. Parle !
439
00:57:05,438 --> 00:57:06,686
Qui te donne ces ordres ?
440
00:57:07,336 --> 00:57:10,141
Quelqu'un t a dit de tuer Rocky
et de me faire porter le chapeau.
441
00:57:10,166 --> 00:57:13,041
Ainsi, vous aviez les mains libres
pour faire le casse à l'usine.
442
00:57:13,331 --> 00:57:15,594
Vous avait mis le processus en
marche et vous avez gagné.
443
00:57:15,619 --> 00:57:16,619
Je ne sais rien.
444
00:57:21,476 --> 00:57:23,432
Tu vas me dire pourquoi ce jour là.
445
00:57:23,891 --> 00:57:25,369
Allez. Vas-y.
446
00:57:35,467 --> 00:57:36,467
Pourquoi l'avoir tué ?
447
00:57:36,932 --> 00:57:38,532
Qui vous a suggéré
cette vengeance ?
448
00:57:38,556 --> 00:57:40,556
Tu ne le découvriras
jamais, flic !
449
00:57:40,581 --> 00:57:43,409
Qui vous a dit que j'étais le seul à
pouvoir témoigner contre vous ?
450
00:58:48,152 --> 00:58:50,076
- Vous avez fini les relevés?
- Oui monsieur.
451
00:58:50,838 --> 00:58:52,239
Nous pouvons l'emmener maintenant ?
452
00:58:52,262 --> 00:58:53,262
Oui. Emmenez-le.
453
00:58:54,050 --> 00:58:56,746
- Allez, allez.
- Poussez-vous, circulez...
454
00:59:00,632 --> 00:59:02,574
En arrière, en arrière
s'il vous plaît.
455
00:59:06,673 --> 00:59:08,317
Raconte-moi comment
cela s'est passé.
456
00:59:09,945 --> 00:59:10,945
Je l'ai déjà dit.
457
00:59:12,034 --> 00:59:14,353
Un homme est mort Sterling.
Et c'est toi qui l'a tué.
458
00:59:15,568 --> 00:59:16,701
Légitime défense.
459
00:59:17,751 --> 00:59:19,081
Tu avais tout prévu,
pas vrai ?
460
00:59:20,452 --> 00:59:22,768
La provocation... Les témoins...
461
00:59:22,793 --> 00:59:27,355
- Légitime défense.
- Légitime défense, c'est trop facile.
462
00:59:28,947 --> 00:59:31,271
Déjà pour commencer,
tu devras m'expliquer...
463
00:59:31,297 --> 00:59:33,115
Pourquoi deux hommes
qui ont témoigné...
464
00:59:33,139 --> 00:59:35,304
Contre toi sont morts quand
ils étaient avec toi.
465
00:59:36,373 --> 00:59:39,996
Et tu devras continuer à le
répéter, à le répéter, à le répéter...
466
00:59:41,559 --> 00:59:44,492
Jusqu'à temps que je connaisse
par coeur toute la vérité.
467
00:59:45,650 --> 00:59:47,059
Parole par parole.
468
00:59:48,702 --> 00:59:50,019
- Sergent.
- Oui monsieur.
469
00:59:51,699 --> 00:59:53,699
- Emmenez-le au poste.
- On y va.
470
01:00:01,172 --> 01:00:02,757
Tout selon le règlement, pas vrai ?
471
01:00:02,780 --> 01:00:04,780
Je suis toujours le
règlement, Sterling.
472
01:00:05,764 --> 01:00:08,490
C'est ainsi que nous interrogeons
tous les suspects d'un homicide.
473
01:00:08,771 --> 01:00:10,884
Bien sûr, avant tout le règlement.
474
01:00:10,907 --> 01:00:12,407
Pas vrai Donald ?
475
01:00:12,431 --> 01:00:13,931
Avant tout la loi, pas vrai ?
476
01:00:13,956 --> 01:00:17,081
Comme ce jour que j'attendais
depuis si longtemps...
477
01:00:17,106 --> 01:00:18,943
Et il ne voulait pas partir
pour se découvrir...
478
01:00:18,969 --> 01:00:20,969
car il m'avait mis en place
ce piège avec Rocky.
479
01:00:21,434 --> 01:00:22,434
Et eux, ils sont arrivés.
480
01:00:22,458 --> 01:00:24,458
Ils étaient venus
pour dévaliser l'usine.
481
01:00:25,036 --> 01:00:26,273
Mais tu n'étais pas là.
482
01:00:26,297 --> 01:00:27,297
Et la loi non plus.
483
01:00:27,322 --> 01:00:28,322
J'étais tout seul.
484
01:00:28,902 --> 01:00:29,965
Je t'ai téléphoné
485
01:00:30,318 --> 01:00:32,510
Afin que tu puisses découvrir
qui était leur chef.
486
01:00:33,800 --> 01:00:35,751
Mais tu décidas de les envoyer
avec les sirènes
487
01:00:36,083 --> 01:00:38,851
Á visage découvert, comme le dit
le règlement.
488
01:00:39,181 --> 01:00:40,181
Pas vrai Donald ?
489
01:00:40,833 --> 01:00:43,474
Mais pour eux, ce fut un
avertissement et ils prirent la fuite.
490
01:00:44,063 --> 01:00:45,735
Je n'ai rien pu faire
pour les arrêter.
491
01:00:46,480 --> 01:00:49,768
Car j'étais un ancien flic
qui ne pouvait plus agir.
492
01:01:14,748 --> 01:01:18,050
Ainsi ils ne furent pas pris
mais ce fut une action parfaite.
493
01:01:18,820 --> 01:01:20,059
Selont tes règles.
494
01:01:20,708 --> 01:01:23,409
Moi, je ne te pardonne pas cette erreur.
Et tu sais pourquoi ?
495
01:01:23,980 --> 01:01:25,628
Car tu sais ce qui s'est
passé ensuite.
496
01:01:26,432 --> 01:01:28,137
Tu sais ce qu'ils ont
fait pour se venger.
497
01:01:28,532 --> 01:01:30,621
Mais veux-tu bien
répondre à mes questions ?
498
01:01:30,644 --> 01:01:32,445
Non. Réponds d'abord aux miennes.
499
01:01:33,045 --> 01:01:35,902
Qui a dit à Randolphe et
Kelly que je les avais découverts ?
500
01:01:36,449 --> 01:01:39,193
Qui leur a dit que j'étais le seul
à pouvoir témoigner contre eux ?
501
01:01:39,715 --> 01:01:40,907
Qui leur a dit, Donald ?
502
01:01:41,039 --> 01:01:42,246
Tu étais le seul à savoir.
503
01:01:42,271 --> 01:01:44,070
Oú veux-tu en venir ?
504
01:01:44,282 --> 01:01:46,346
Si tu as quelque chose
à dire, parle.
505
01:01:46,369 --> 01:01:47,670
Ce n'est pas le bon moment.
506
01:01:47,900 --> 01:01:49,893
Mais quand ça le sera,
je le ferai.
507
01:01:50,940 --> 01:01:52,643
Et Charlie aura ses heures comptées.
508
01:01:53,568 --> 01:01:55,853
En ce qui me concerne, tu
peux écrire légitime défense.
509
01:01:56,670 --> 01:01:59,563
Écris que Sterling n'a pas
voulu répondre aux questions.
510
01:01:59,588 --> 01:02:01,889
Et envoie le dossier au
parquet de notre district.
511
01:02:01,916 --> 01:02:03,213
Et lâche ce pistolet !
512
01:02:05,059 --> 01:02:06,804
Tu ne fais plus partie de la police.
513
01:02:07,641 --> 01:02:10,264
Tu ne peux pas te balader
armé, tu connais la loi.
514
01:02:11,548 --> 01:02:13,005
Courage Karel,
mets-le au trou.
515
01:02:19,481 --> 01:02:20,831
Avec ou sans vous...
516
01:02:21,090 --> 01:02:22,177
Je trouverai Charlie.
517
01:02:22,974 --> 01:02:24,340
Ou qui se cache derrière ce nom.
518
01:02:53,974 --> 01:02:56,425
Bien. Tout est en ordre.
Vous pouvez l'emmenez.
519
01:02:57,635 --> 01:03:00,135
Mais pour moi, il
devrait rester ici.
520
01:03:03,784 --> 01:03:05,324
Ok Sterling, tu es libre.
521
01:03:06,880 --> 01:03:09,978
Mais si tu te fais prendre encore
une fois, il n'y aura pas de caution.
522
01:03:10,001 --> 01:03:11,001
Compris ?
523
01:03:11,550 --> 01:03:14,398
Et tu dois arrêter de te
faire passer pour un flic.
524
01:03:15,099 --> 01:03:17,012
C'est de l'abus de pouvoir
et tu le sais.
525
01:03:17,411 --> 01:03:18,411
Sterling !
526
01:03:20,199 --> 01:03:23,432
Nous allons prendre les coupables,
mais nous le ferons tout seul
527
01:03:23,909 --> 01:03:25,534
Nous n'avons pas besoin
de ton aide.
528
01:03:26,509 --> 01:03:27,773
Ne te mêle pas de ça.
529
01:03:28,661 --> 01:03:29,661
D'accord ?
530
01:03:30,527 --> 01:03:31,998
Je sais qui est Charlie.
531
01:03:32,726 --> 01:03:34,197
Je vais bientôt pouvoir
le démasquer.
532
01:03:48,474 --> 01:03:49,815
Je t'emmêne chef ?
533
01:03:49,840 --> 01:03:52,606
Merci. Ma voiture est
restée devant le Bobby Club.
534
01:04:04,293 --> 01:04:06,068
Tu sais Sterling... Moi...
535
01:04:07,018 --> 01:04:08,554
J'étais convaincu que c'était toi...
536
01:04:08,818 --> 01:04:09,842
Qui avais tué ce Rocky.
537
01:04:12,563 --> 01:04:14,835
Mais... Maintenant j'ai
changé d'opinion.
538
01:04:15,358 --> 01:04:16,452
Après ce que tu as écrit ?
539
01:04:19,003 --> 01:04:21,202
J'ai été un peu dur
avec toi mais c'est mon travail.
540
01:04:22,597 --> 01:04:23,726
Je hais la violence.
541
01:04:28,880 --> 01:04:30,255
Ne me porte pas rancoeur Sterling.
542
01:04:31,041 --> 01:04:33,177
Tu es dans le pétrin
jusqu'au cou et...
543
01:04:33,199 --> 01:04:34,987
ça pourrait être utile un ami.
544
01:04:35,844 --> 01:04:37,485
Je suis un gars bizarre.
545
01:04:37,507 --> 01:04:39,307
Si tout le monde
dit qu'il y a le soleil,...
546
01:04:39,331 --> 01:04:41,132
je vais acheter un parapluie.
et vice-versa.
547
01:04:41,155 --> 01:04:42,556
Et bien tu vois...
548
01:04:44,460 --> 01:04:46,284
Depuis la mort de Rocky
à aujourd'hui...
549
01:04:46,608 --> 01:04:49,181
Et avec ce qui est arrivé
après le procés...
550
01:04:51,074 --> 01:04:52,597
Je me suis demandé...
551
01:04:53,228 --> 01:04:56,199
Pour quoi Randolphe et Kelly
ont accusé Sterling...
552
01:04:56,224 --> 01:04:59,309
d'avoir tué ce pauvre garçon
avec tant d'obstination.
553
01:04:59,333 --> 01:05:01,132
C'est toi qui l'a écrit.
554
01:05:01,836 --> 01:05:03,630
Rocky voulait du fric pour l'information...
555
01:05:05,030 --> 01:05:06,030
Je ne l'ai pas payé...
556
01:05:07,769 --> 01:05:09,099
Il s'est rebellé et
je l'ai tué.
557
01:05:09,673 --> 01:05:11,173
C'est vrai mais
ensuite j'ai compris.
558
01:05:11,494 --> 01:05:13,708
Rocky est un jeune employé
dans une agence immobilière.
559
01:05:14,900 --> 01:05:18,952
Il te fixe un rendez-vous pour te
donner une information importante.
560
01:05:19,288 --> 01:05:20,806
Qui avait interré à l'éliminer ?
561
01:05:21,208 --> 01:05:22,208
Sûrement pas toi.
562
01:05:22,574 --> 01:05:24,173
Á ce moment là, j'ai
dû changer d'avis.
563
01:05:24,864 --> 01:05:27,123
Tu te souviens du nom
de cette agence immobilière ?
564
01:05:28,226 --> 01:05:30,130
Agence immobilière Meiers.
Pourquoi ?
565
01:05:32,143 --> 01:05:34,360
Peut-être que Rocky savait
quelque chose.
566
01:05:37,538 --> 01:05:39,960
Quelque chose au sujet
d'une certaine Janet Mell.
567
01:05:40,378 --> 01:05:41,474
Merci pour la balade.
568
01:05:51,414 --> 01:05:52,711
- Bonjour.
- Bonjour.
569
01:05:53,172 --> 01:05:54,472
Je vous en prie,
prenez place.
570
01:05:54,614 --> 01:05:55,614
Merci.
571
01:05:57,527 --> 01:05:59,505
Je suis le sergent Wilson,
Brigade criminelle.
572
01:06:00,905 --> 01:06:03,106
Je voudrais une information sur
une de vos locataires :
573
01:06:03,130 --> 01:06:04,130
Janet Mell.
574
01:06:04,757 --> 01:06:05,983
26 Regent Street.
575
01:06:06,184 --> 01:06:07,583
Ah oui, Mademoiselle Mell.
576
01:06:09,014 --> 01:06:11,077
Envoyez-moi tout de suite le
dossier de Janet Mell.
577
01:06:11,273 --> 01:06:12,273
26 Regent Street.
578
01:06:14,777 --> 01:06:16,577
Elle habite dans l'un
de nos appartements.
579
01:06:17,030 --> 01:06:18,750
Elle a un contrat depuis 6 mois.
580
01:06:18,773 --> 01:06:20,773
Et elle est très ponctuelle
pour les paiements.
581
01:06:22,635 --> 01:06:23,635
Merci.
582
01:06:23,659 --> 01:06:25,159
Pouvons-nous voir le contrat ?
583
01:06:25,182 --> 01:06:26,583
Bien sûr. Faites donc.
584
01:06:32,510 --> 01:06:33,510
Excusez-moi.
585
01:06:34,030 --> 01:06:35,030
Allô ?
586
01:06:35,565 --> 01:06:37,110
Je suis occupé pour le moment.
587
01:06:37,766 --> 01:06:38,992
Rappelez-moi plus tard.
588
01:06:40,552 --> 01:06:42,175
Rocky Fine travaillait ici.
589
01:06:42,677 --> 01:06:43,918
Oui. Un excellent employé.
590
01:06:45,489 --> 01:06:47,744
Pourrions-nous voir un plan
de l'appartement ?
591
01:06:48,347 --> 01:06:49,347
Bien sûr.
592
01:06:50,648 --> 01:06:53,608
Pourriez-vous m'apporter les plans
de l'appartement 26 Regent Street ?
593
01:07:29,500 --> 01:07:32,360
La dernière fois, j'ai gagné
un paquet de fric avec cette course.
594
01:07:32,960 --> 01:07:35,451
Je ne veux pas, je ne veux pas
que tu joues aux courses.
595
01:07:38,400 --> 01:07:39,400
Tu as fini ce roman?
596
01:07:40,570 --> 01:07:42,034
Je n'arrive pas à trouver la fin.
597
01:07:43,027 --> 01:07:45,231
Tu n'as pas une date de
livraison à l'éditeur ?
598
01:07:46,246 --> 01:07:49,273
Si mais... Ne t'en fais pas.
Nous sommes déjà d'accord.
599
01:08:14,474 --> 01:08:15,608
Hey, regarde.
600
01:08:32,002 --> 01:08:34,859
Centrale au capitaine Donald.
Centrale au capitaine Donald.
601
01:08:35,838 --> 01:08:39,881
Un cadavre a été trouvé sur le quai
numéro 3 de la base navale.
602
01:08:40,992 --> 01:08:44,137
Ses documents sont au
nom de Charlie Daves.
603
01:08:44,162 --> 01:08:45,962
Charlie Daves.
604
01:08:46,435 --> 01:08:48,034
Ok. Retrouvez Sterling.
605
01:08:48,699 --> 01:08:50,643
Passez le message
à toutes les voitures.
606
01:08:51,204 --> 01:08:52,204
Et ramenez-le là.
607
01:08:52,229 --> 01:08:53,729
- D'accord. Terminé.
- Terminé.
608
01:08:54,154 --> 01:08:55,154
On y va.
609
01:08:57,738 --> 01:08:59,338
Écoute Sterling, ne
t'énerve pas mais...
610
01:08:59,363 --> 01:09:01,920
Mieux vaut ne pas dire que
je suis venu avec toi.
611
01:09:01,944 --> 01:09:02,944
Mais oui.
612
01:09:02,970 --> 01:09:04,569
Tu sais comment ils sont à
la centrale.
613
01:09:04,594 --> 01:09:05,594
Ne t'en fais pas.
614
01:09:06,795 --> 01:09:09,395
Si le chef l'apprend, Il est capable
de me passer un savon.
615
01:09:09,418 --> 01:09:11,365
Merci pour la collaboration Georges.
616
01:09:11,390 --> 01:09:13,390
- Je t'en suis très reconaissant.
- Mais de rien.
617
01:09:13,413 --> 01:09:15,587
Á toutes les voitures.
Retrouvez Sterling.
618
01:09:15,610 --> 01:09:19,529
Il doit absolument rejoindre
le quai numéro 3 de la base navale.
619
01:09:19,552 --> 01:09:21,552
Un cadavre à été
repéché dans la baie.
620
01:09:23,060 --> 01:09:24,189
Ici Wilson.
Bien reçu.
621
01:09:32,895 --> 01:09:34,350
Il n y a rien d'autre.
622
01:09:42,823 --> 01:09:45,025
L'eau a empéché la normale
rigidité cadavérique....
623
01:09:45,050 --> 01:09:47,389
Mais le corps ne présente
pas cette tuméfaction...
624
01:09:47,414 --> 01:09:49,524
Que l'on retrouve
d'habitude chez les noyés.
625
01:09:49,547 --> 01:09:51,809
Selon l'état de la peau,
nous pouvons conclure que...
626
01:09:51,833 --> 01:09:54,302
Le cadavre est resté dans l'eau
pendant environ 48 heures.
627
01:09:54,676 --> 01:09:57,317
Je pourrai être plus précis
après l'autopsie.
628
01:09:57,341 --> 01:09:58,341
Merci docteur.
629
01:10:15,550 --> 01:10:16,550
Tu l'as reconnu ?
630
01:10:16,573 --> 01:10:18,573
Oui, c'est le quatrième
homme du casse.
631
01:10:19,997 --> 01:10:21,520
Il avait ses papiers avec lui.
632
01:10:22,064 --> 01:10:23,313
Il se nommait Charlie.
633
01:10:23,698 --> 01:10:24,698
Chalie Daves.
634
01:10:26,033 --> 01:10:28,868
Peut-être que Kelly a tiré sur
Randolphe et puis il a éliminé Charlie.
635
01:10:29,713 --> 01:10:32,546
Tu as ensuite éliminé Kelly
et la boucle est bouclée.
636
01:10:32,570 --> 01:10:34,570
Pour toi peut-être, mais pas pour moi.
637
01:10:34,872 --> 01:10:36,072
Excuse-moi mais j'ai affaire.
638
01:10:36,095 --> 01:10:37,095
Oú vas-tu ?
639
01:10:37,699 --> 01:10:41,500
Je vais chercher les preuves
que ce gars là n'est pas Charlie.
640
01:10:41,828 --> 01:10:42,859
Et trouver une fille.
641
01:10:43,065 --> 01:10:45,690
- On se voit à la maison. OK ?
- D'accord.
642
01:10:46,779 --> 01:10:49,661
- Hey Gary. - Oui ?
- Oú vas-tu ?
643
01:10:49,685 --> 01:10:51,849
Stuytown Broadway. J'ai
un rendez-vous au Marengo.
644
01:10:51,872 --> 01:10:52,872
Avec des filles.
645
01:10:53,462 --> 01:10:55,277
- Tu peux me déposer ?
- Bien sûr, monte.
646
01:10:55,301 --> 01:10:57,301
Merci, je t'offre à boire.
647
01:11:09,689 --> 01:11:13,403
Mais si, on dit qu'il a été
arrété pour évasion fiscale...
648
01:11:17,894 --> 01:11:18,894
- Salut.
- Salut.
649
01:11:18,917 --> 01:11:20,917
- Elle est arrivée ?
- Non.
650
01:11:21,569 --> 01:11:22,569
- Un Wiskey. Et toi ?
651
01:11:22,592 --> 01:11:23,592
- Pareil.
- D'accord.
652
01:11:24,206 --> 01:11:25,573
Le téléphone s'il te plaît.
653
01:11:38,317 --> 01:11:39,716
- Excuse-moi
- Je t'en prie.
654
01:11:41,599 --> 01:11:42,710
Ici Sterling.
655
01:11:45,750 --> 01:11:48,014
La partie va bientôt finir
mais le dernier coup...
656
01:11:48,037 --> 01:11:50,753
Sera pour moi. Et ça sera
échec et Mat pour Charlie.
657
01:11:51,746 --> 01:11:53,079
Demain soir au bar Barocco.
658
01:11:54,000 --> 01:11:56,600
- Salut Gary.
- Salut, il était temps.
659
01:11:58,542 --> 01:12:00,069
- Bye Bye. Á la prochaine.
- Au revoir.
660
01:14:00,146 --> 01:14:01,447
Qu'est-ce qu'il y a ?
661
01:14:03,063 --> 01:14:04,900
J'ai une balle dans le corps.
662
01:14:05,724 --> 01:14:07,466
Je veux que vous me l'enleviez.
663
01:14:08,332 --> 01:14:10,149
Sans perdre une minute.
664
01:14:10,171 --> 01:14:13,721
ça ne sera pas facile, surtout si nous
ne localisons pas avant le projectile.
665
01:14:14,363 --> 01:14:15,841
Allez, enlevez-la moi.
666
01:14:16,694 --> 01:14:19,994
Je ne peux pas. Je dois avant avertir
la police pour les blessures par balle.
667
01:14:21,070 --> 01:14:22,070
Courage !
668
01:14:24,478 --> 01:14:27,676
D'accord. Enlevez la veste et
allongez-vous sur ce lit.
669
01:15:19,203 --> 01:15:20,412
Nous l'avons enlevée.
670
01:15:27,369 --> 01:15:28,369
Voilà.
671
01:15:29,827 --> 01:15:30,827
J'ai fini.
672
01:15:39,069 --> 01:15:40,097
Levez-vous.
673
01:15:55,078 --> 01:15:57,478
Si la fièvre vous vient ou
que la douleur est trop forte...
674
01:15:57,502 --> 01:16:00,146
Prenez ceci. ça vous
aidera à rester debout.
675
01:16:01,237 --> 01:16:02,516
Merci docteur.
676
01:18:36,444 --> 01:18:40,856
Plus molle la main ma chérie.
On croirait que tu as une paralysie.
677
01:18:40,881 --> 01:18:42,045
Voilà, comme ça.
678
01:18:42,850 --> 01:18:45,887
Excusez-moi. Puis-je parler
à Mademoiselle Janet ?
679
01:18:45,912 --> 01:18:47,912
Non. Ele a disparu de
la circulation.
680
01:18:48,341 --> 01:18:50,493
- Je suis prêt.
- Et toi, tu es prête ?
681
01:19:46,532 --> 01:19:48,672
Tu m'offres à boire ?
682
01:20:08,440 --> 01:20:10,792
Tu m'as cherché partout
toute la journée.
683
01:20:12,001 --> 01:20:13,527
ça commence à m'ennuyer.
684
01:20:15,283 --> 01:20:17,083
Et donc, j'ai décidé de te rencontrer.
685
01:20:26,954 --> 01:20:27,954
Écoute...
686
01:20:29,600 --> 01:20:30,769
Je connais un Charlie.
687
01:20:34,355 --> 01:20:37,890
Si c'est le même que tu cherches,
je dois te dire que c'est fini entre nous.
688
01:20:39,652 --> 01:20:40,831
Il est parti.
689
01:20:41,635 --> 01:20:42,773
Oui.
690
01:20:44,197 --> 01:20:46,956
Sans lui, je ne pouvais
plus rester dans cet appartement.
691
01:20:53,145 --> 01:20:54,356
Et maintenant, je suis seule.
692
01:20:55,484 --> 01:20:57,596
Une fille seule qui cherche à s'amuser.
693
01:21:18,221 --> 01:21:21,020
Alors ? Que veux-tu savoir de moi ?
694
01:21:22,011 --> 01:21:24,067
Tu veux savoir combien
d'hommes j'ai connu?
695
01:21:24,967 --> 01:21:27,496
Comme c'est étrange, vous
voulez tous savoir la même chose.
696
01:21:28,842 --> 01:21:29,922
Charlie était différent.
697
01:21:30,502 --> 01:21:32,158
Il était avec moi sans
rien me demander.
698
01:21:33,489 --> 01:21:35,362
Avec lui, je me sentais
en sécurité.
699
01:21:35,752 --> 01:21:37,362
Il me faisait sentir vivante.
700
01:21:40,550 --> 01:21:42,583
Que crois-tu qu'une fille de
mon âge veuille ?
701
01:21:43,440 --> 01:21:44,640
Gâcher sa jeunesse ?
702
01:21:45,091 --> 01:21:46,972
Compter les années qui passent ?
703
01:21:48,363 --> 01:21:49,916
Que reste-t-il à la fin ?
704
01:21:51,257 --> 01:21:53,561
Non Sterling. Moi je veux vivre.
705
01:21:54,626 --> 01:21:58,409
Moi je veux vivre chaque jour comme
si c'était le dernier jour de ma vie.
706
01:22:07,046 --> 01:22:08,390
J'adore cet endroit.
707
01:22:08,972 --> 01:22:10,005
Allons-y.
708
01:22:15,202 --> 01:22:16,729
J'ai envie de m'amuser.
709
01:22:25,141 --> 01:22:27,118
Allez, bouge-toi.
Danse avec moi.
710
01:23:08,220 --> 01:23:10,197
Si tu cherches Mademosielle Janet...
711
01:23:13,015 --> 01:23:14,574
Tu peux la trouver au téléphone.
712
01:23:16,662 --> 01:23:17,662
Á ton histoire.
713
01:23:18,140 --> 01:23:22,252
Si tu me suivais pour connaitre la fin,
prépare toi car elle est proche.
714
01:23:22,748 --> 01:23:23,748
Trés proche.
715
01:23:33,610 --> 01:23:34,610
Ciao.
716
01:23:35,054 --> 01:23:36,125
Allons-nous-en.
717
01:23:36,882 --> 01:23:38,154
Il y a trop de monde.
718
01:23:38,569 --> 01:23:39,969
J'ai envie d'être seule avec toi.
719
01:24:14,234 --> 01:24:15,978
Comme tu vois, ce n'est
pas un palace...
720
01:24:16,002 --> 01:24:18,078
mais c'est le seul endroit
que je considère comme le mien.
721
01:24:22,399 --> 01:24:23,399
Allez, viens.
722
01:24:25,072 --> 01:24:26,072
Viens.
723
01:24:45,231 --> 01:24:46,657
Je t'en prie, fais comme chez toi.
724
01:25:47,407 --> 01:25:48,663
Á quoi penses-tu ?
725
01:25:54,122 --> 01:25:55,122
Á toi.
726
01:25:56,300 --> 01:25:57,300
C'est un compliment ?
727
01:26:00,000 --> 01:26:01,000
Non.
728
01:26:02,085 --> 01:26:03,358
Je l'avais compris.
729
01:26:30,768 --> 01:26:32,432
Buvons quelque chose.
730
01:27:31,168 --> 01:27:32,658
Pourquoi tu ne laisses pas tomber ?
731
01:27:36,083 --> 01:27:37,844
Va-t-en de San Francisco.
732
01:27:39,273 --> 01:27:40,479
Change de ville.
733
01:28:14,100 --> 01:28:16,204
Non, non...
Pourquoi ?
734
01:28:16,229 --> 01:28:17,752
Tu as appelé Charlie.
735
01:28:17,777 --> 01:28:19,777
Tu m'as amené ici
pour me faire tuer.
736
01:28:19,801 --> 01:28:22,615
Et quand il arrivera,
je veux qu'il te voit ainsi.
737
01:28:23,096 --> 01:28:24,113
De cette façon.
738
01:29:16,981 --> 01:29:18,752
Le coup de fil au Marengo
a fonctionné.
739
01:29:19,336 --> 01:29:20,952
Tu es tombé dans ton
propre piège.
740
01:29:20,975 --> 01:29:22,734
C'est ta spécialité de
préparer les pièges.
741
01:29:22,760 --> 01:29:24,760
Tout comme quand tu as
fait tuer Rocky.
742
01:29:24,783 --> 01:29:27,163
Et que tu as réussi à
me faire chasser de la police.
743
01:29:27,188 --> 01:29:29,188
Et avoir les mains libres
pour ce casse.
744
01:29:29,761 --> 01:29:31,662
Mais j'ai vu Kelly,
et Randolphe.
745
01:29:32,819 --> 01:29:36,074
Tu te souviens ce qui s'est passé
ce jour là quand nous allions partir ?
746
01:29:36,904 --> 01:29:37,969
Tu es content Nicky?
747
01:29:37,993 --> 01:29:40,310
Nous allons partir tous les 3
ensemble dans une autre ville.
748
01:29:40,333 --> 01:29:41,333
Tu es content ?
749
01:29:43,662 --> 01:29:45,862
Sais-tu que tu deviens chaque
jour un peu plus lourd ?
750
01:30:04,000 --> 01:30:05,000
Nicky, mon fils !
751
01:30:05,024 --> 01:30:07,024
Tu l'as tué.
752
01:30:07,047 --> 01:30:09,047
Mon chéri.
753
01:30:11,753 --> 01:30:12,800
Tu as tué mon fils.
754
01:30:13,460 --> 01:30:15,283
Je ne te le
pardonerai jamais, Gary.
755
01:30:16,083 --> 01:30:17,925
Ou préfères-tu que je
te nomme Charlie ?
756
01:30:17,948 --> 01:30:18,948
Ce fût une erreur.
757
01:30:19,523 --> 01:30:20,957
Cette balle était pour toi.
758
01:30:21,436 --> 01:30:22,533
Ce fût une erreur.
759
01:30:23,213 --> 01:30:24,470
Mon fils est mort !
760
01:30:37,766 --> 01:30:39,029
Maintenant ça suffit.
761
01:30:39,203 --> 01:30:40,914
Laisse le partir ou bien
je te tue !
762
01:30:41,527 --> 01:30:42,726
Ne lui donne pas le pistolet.
763
01:30:43,032 --> 01:30:44,609
Tu sais trop de chose.
Il te tuera.
764
01:30:45,292 --> 01:30:47,192
Sauve-toi pendant qu'il
est encore temps, Janet.
765
01:30:47,216 --> 01:30:49,015
Laisse-moi seul avec lui.
766
01:30:49,204 --> 01:30:50,204
La ferme, flic.
767
01:30:50,572 --> 01:30:51,573
Ne bouge pas.
768
01:30:51,764 --> 01:30:53,851
Tu as payé le loyer
de son appartement.
769
01:30:55,036 --> 01:30:56,492
Il y a un reçu qui le prouve.
770
01:30:57,289 --> 01:31:00,505
Et tu l'as payé...
avec un chèque de ton père.
771
01:31:01,300 --> 01:31:02,395
Que tu as endossé.
772
01:31:03,789 --> 01:31:05,717
Rocky le savait et
il voulait me le dire.
773
01:31:05,742 --> 01:31:08,630
Ce n'est pas vrai, pieds plats.
N'essaie pas de me rouler.
774
01:31:08,654 --> 01:31:10,253
Même O'Neil le sait maintenant.
775
01:31:10,278 --> 01:31:11,442
Tu mens !
776
01:31:11,465 --> 01:31:13,465
Demande-le lui.
Nous étions ensemble.
777
01:31:13,488 --> 01:31:15,488
Oui Charlie. Nous l'avons
rencontré au club.
778
01:31:15,512 --> 01:31:17,038
La ferme !
Reste oú tu es.
779
01:31:17,064 --> 01:31:19,515
J'ai un pistolet et
je compte m'en servir.
780
01:31:19,538 --> 01:31:22,434
Ta dernière occasion pour sortir
de cette maison...
781
01:31:23,155 --> 01:31:24,972
Et dans l'instant oú
je vais le sortir.
782
01:31:25,515 --> 01:31:27,060
Ne bouge pas, idiote !
783
01:31:27,777 --> 01:31:29,592
Si tu veux tirer, tire !
Qu'attends-tu ?
784
01:31:30,362 --> 01:31:31,810
J'ai dit ne bouge pas.
785
01:31:33,199 --> 01:31:34,359
Ne bouge pas !
786
01:31:34,384 --> 01:31:36,384
Allez, qu'attends-tu ?
787
01:31:36,921 --> 01:31:37,921
Tire !
788
01:31:38,715 --> 01:31:40,118
N'essaie pas Sterling !
789
01:33:40,470 --> 01:33:41,650
Comment il va docteur ?
790
01:33:41,676 --> 01:33:43,676
Ne vous inquiétez pas.
Il s'en sortira.
791
01:33:43,938 --> 01:33:45,033
Ce n'est pas trop grave.
792
01:34:30,256 --> 01:34:31,918
Quand tu écriras ton article...
793
01:34:33,396 --> 01:34:34,971
Ne sois pas dur avec lui.
794
01:34:54,248 --> 01:34:57,625
Traduit par un passant
Mai 201659329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.