Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,680 --> 00:00:45,479
Londres 1943
2
00:00:51,440 --> 00:00:52,396
Rohan!
3
00:00:55,280 --> 00:00:56,873
C'�tait une bombe perdue.
4
00:00:57,400 --> 00:00:58,834
Merci, Adolf!
5
00:01:02,880 --> 00:01:04,473
Nous �tions en 1952,
6
00:01:04,720 --> 00:01:06,040
neuf ans plus tard.
7
00:01:06,280 --> 00:01:09,637
J'attendais l'appel
� mes deux ans de service militaire.
8
00:01:10,520 --> 00:01:12,830
J'avais 18 ans.
J'esp�rais qu'ils m'oublieraient.
9
00:01:13,560 --> 00:01:15,279
Nous �tions faciles � oublier.
10
00:01:15,520 --> 00:01:17,637
Nous vivions sur une �le de la Tamise.
11
00:01:18,160 --> 00:01:20,231
Une cloche servait � nous appeler.
12
00:01:23,800 --> 00:01:25,678
Ponctuel, chaque matin, je nageais
13
00:01:25,920 --> 00:01:27,593
pour apercevoir une jolie fille.
14
00:01:28,920 --> 00:01:31,276
Je m'�tais promis
d'aller l'aborder un jour.
15
00:01:32,320 --> 00:01:33,117
Je ne le fis jamais.
16
00:01:42,360 --> 00:01:43,350
Coupez!
17
00:01:43,600 --> 00:01:44,716
Sortez-le de l�.
18
00:01:44,960 --> 00:01:45,916
S�chez-le.
19
00:01:46,160 --> 00:01:47,150
On la refait.
20
00:01:58,000 --> 00:01:58,797
Coupez.
21
00:02:00,200 --> 00:02:00,997
Sortez-le.
22
00:02:01,600 --> 00:02:04,672
Ils continu�rent encore et encore,
avant d'y arriver.
23
00:02:04,920 --> 00:02:07,037
Mais dans la vie,
on n'a qu'une chance.
24
00:02:10,280 --> 00:02:11,794
On la garde.
25
00:02:12,320 --> 00:02:13,231
Clap de fin.
26
00:02:13,920 --> 00:02:16,879
Nous vivions � c�t�
des c�l�bres Studios Shepperton.
27
00:02:21,400 --> 00:02:22,311
Billy!
28
00:02:25,160 --> 00:02:26,514
Service National
29
00:02:27,360 --> 00:02:29,317
J'avais cru qu'ils t'avaient oubli�.
30
00:02:30,280 --> 00:02:31,316
C'est arriv�!
31
00:02:32,000 --> 00:02:33,753
Ils vont avoir du travail
32
00:02:34,000 --> 00:02:36,560
pour faire de toi un soldat, avorton.
33
00:02:49,640 --> 00:02:50,710
On est boucl�s.
34
00:02:50,960 --> 00:02:52,474
Seulement pour deux ans...
35
00:02:52,720 --> 00:02:54,598
Les mains hors des poches!
En rangs!
36
00:02:54,840 --> 00:02:56,399
Au pas! Gauche, droite!
37
00:03:01,400 --> 00:03:02,516
Percy Hapgood.
38
00:03:02,760 --> 00:03:03,637
Bill Rohan.
39
00:03:04,200 --> 00:03:05,270
Percy...
40
00:03:05,560 --> 00:03:06,630
"�a pourrait �tre le d�but..."
41
00:03:06,880 --> 00:03:08,200
"d'une putain de belle amiti�."
42
00:03:09,120 --> 00:03:10,236
Claude Rains?
43
00:03:10,480 --> 00:03:11,630
Humphrey Bogart.
44
00:03:11,880 --> 00:03:12,996
Casablanca.
45
00:03:21,000 --> 00:03:22,229
Ici, t�te de n�ud.
46
00:03:22,640 --> 00:03:23,960
Par ici, allez.
47
00:03:24,560 --> 00:03:25,630
Allez, allez...
48
00:03:26,360 --> 00:03:27,840
Va au bout.
49
00:03:28,360 --> 00:03:29,714
Par ici.
50
00:03:30,000 --> 00:03:31,434
Bougez plus.
51
00:03:32,640 --> 00:03:33,630
B�rets bien droits.
52
00:03:34,680 --> 00:03:37,514
L'�cusson au-dessus de l'�il gauche.
53
00:03:37,960 --> 00:03:39,633
Quelle bande de minables.
54
00:03:40,200 --> 00:03:41,111
Demi-tour!
55
00:03:41,360 --> 00:03:43,033
Gauche! 2, 3, 1!
56
00:03:43,280 --> 00:03:44,600
Quelle cohue!
57
00:03:44,840 --> 00:03:46,274
Bras droit en l'air.
58
00:03:46,520 --> 00:03:47,510
Le droit!
59
00:03:47,760 --> 00:03:50,753
Grosse t�te!
Va au bout, change avec le rouquin.
60
00:03:51,120 --> 00:03:52,076
Changez de place.
61
00:03:52,920 --> 00:03:55,196
Bras lev�.
� un bras de distance.
62
00:03:55,440 --> 00:03:56,590
Plus haut!
63
00:03:56,840 --> 00:03:59,230
Regardez par-dessus votre �paule.
64
00:03:59,480 --> 00:04:01,153
Garde � vous!
65
00:04:01,400 --> 00:04:02,959
Portez armes!
66
00:04:03,200 --> 00:04:05,032
Pr�sentez armes!
67
00:04:05,320 --> 00:04:07,073
�paulez armes!
68
00:04:07,320 --> 00:04:08,879
Reposez armes!
69
00:04:09,120 --> 00:04:10,156
Repos!
70
00:04:11,160 --> 00:04:12,071
Demi-tour!
71
00:04:17,200 --> 00:04:18,111
Repos!
72
00:04:18,360 --> 00:04:19,476
Bande de branleurs!
73
00:04:21,480 --> 00:04:23,756
Vous avez six semaines pour �tre pr�ts
74
00:04:24,000 --> 00:04:26,879
avant d'aller en Cor�e
affronter l'Arm�e Rouge.
75
00:04:27,440 --> 00:04:28,760
Vous, contre les Chinois...
76
00:04:39,680 --> 00:04:41,637
Mais dors, connard!
77
00:04:55,480 --> 00:04:56,596
Jane Russell!
78
00:05:02,160 --> 00:05:04,914
Hier au lit, je lui ai dit:
"D�gage, on est trop serr�s."
79
00:05:05,160 --> 00:05:07,436
Alors elle est venue me r�veiller.
80
00:05:12,920 --> 00:05:13,990
Marquez le pas!
81
00:05:14,760 --> 00:05:15,352
Demi-tour!
82
00:05:15,600 --> 00:05:17,876
Gauche, droite, gauche!
Au pas!
83
00:05:38,880 --> 00:05:40,633
Une fois compris, c'�tait dr�le.
84
00:05:40,880 --> 00:05:43,475
Comme des danseurs.
� part Percy qui trouvait que c'�tait...
85
00:05:43,720 --> 00:05:44,392
De la merde!
86
00:05:45,280 --> 00:05:46,396
Regardez...
87
00:05:46,920 --> 00:05:47,592
� droite!
88
00:06:02,760 --> 00:06:04,240
Le fumier! J'en ai marre.
89
00:06:04,480 --> 00:06:06,517
D�s qu'il m'a appris,
je le tue!
90
00:06:06,760 --> 00:06:08,240
"Le meurtre, mon crime favori."
91
00:06:08,480 --> 00:06:09,516
E.G. Robinson?
92
00:06:09,760 --> 00:06:11,035
Laura. Clifton Webb.
93
00:06:15,920 --> 00:06:19,152
L'entra�nement fini, Percy et moi
pensions partir pour la Cor�e
94
00:06:19,400 --> 00:06:20,959
ou enseigner � tuer.
95
00:06:21,200 --> 00:06:23,157
Mais ils nous nomm�rent
sergents instructeurs
96
00:06:23,840 --> 00:06:25,320
pour leur apprendre la dactylo.
97
00:06:25,560 --> 00:06:30,476
A - R - M - � - E
Espace!
98
00:06:31,160 --> 00:06:32,514
� la ligne!
99
00:06:33,960 --> 00:06:35,679
Vous �tes affal�s!
100
00:06:35,920 --> 00:06:36,831
Et n�glig�s!
101
00:06:37,080 --> 00:06:37,831
Redressez-vous!
102
00:06:39,440 --> 00:06:40,078
Vous taperez
103
00:06:40,720 --> 00:06:41,949
en vous tenant droit!
104
00:06:48,320 --> 00:06:49,879
On reprend � "affal�s"...
105
00:06:52,400 --> 00:06:55,279
"Le vif renard brun saute
par-dessus le chien paresseux."
106
00:06:55,520 --> 00:06:59,116
Le... L - E
Espace.
107
00:06:59,400 --> 00:07:00,550
Vif...
108
00:07:13,320 --> 00:07:14,754
� la ligne!
109
00:07:15,520 --> 00:07:17,239
Vous savez pourquoi vous �tes l�?
110
00:07:17,680 --> 00:07:19,273
Vous �tes la lie.
111
00:07:19,520 --> 00:07:21,000
Vous ne savez pas tirer.
112
00:07:21,240 --> 00:07:22,435
Vous ne savez pas marcher.
113
00:07:23,200 --> 00:07:24,554
On r�cup�re la lie.
114
00:07:25,240 --> 00:07:28,790
Vos culs restent ici tant que
vous tapez pas comme des filles!
115
00:07:29,040 --> 00:07:31,509
Vos...
V - O - S
116
00:07:32,160 --> 00:07:32,832
Espace.
117
00:07:33,080 --> 00:07:33,991
Culs...
118
00:07:44,680 --> 00:07:46,273
Ton nom, soldat?
119
00:07:46,520 --> 00:07:47,271
Soldat Kitto, sergent.
120
00:07:47,920 --> 00:07:49,274
Pourquoi tu tapes ce charabia?
121
00:07:50,240 --> 00:07:51,390
C'est inutile.
122
00:07:51,840 --> 00:07:53,479
Tu verras l'utilit� si je te consigne.
123
00:07:54,440 --> 00:07:56,511
Tout est fini, tout.
124
00:07:56,760 --> 00:07:58,911
L'Armageddon. La guerre atomique.
125
00:07:59,480 --> 00:08:01,153
C'est in�vitable.
- Je suis d'accord.
126
00:08:01,600 --> 00:08:03,557
En attendant, apprends � taper.
127
00:08:16,480 --> 00:08:17,709
Zut, sergent...
128
00:08:19,080 --> 00:08:20,480
J'ai fait une faute!
129
00:08:21,440 --> 00:08:22,669
OK, Henderson,
130
00:08:22,920 --> 00:08:24,673
tu es le clown de la classe.
131
00:08:24,920 --> 00:08:27,719
Il en faut bien un.
�a finit toujours mal.
132
00:08:28,320 --> 00:08:30,277
J'essaie de taper comme une fille,
133
00:08:30,560 --> 00:08:31,960
comme vous nous avez dit.
134
00:08:36,120 --> 00:08:37,236
Soyez fiers.
135
00:08:37,480 --> 00:08:40,314
Si la plume
est plus puissante que l'�p�e,
136
00:08:40,560 --> 00:08:43,758
une machine peut �tre plus terrible
qu'un tank.
137
00:08:45,600 --> 00:08:49,640
Vous m�nerez l'instruction des soldats
selon le manuel,
138
00:08:49,880 --> 00:08:51,394
et correctement v�tu,
sergent Rohan.
139
00:08:51,640 --> 00:08:53,279
Votre bouton est d�fait.
140
00:08:53,520 --> 00:08:55,432
Vous serez d�f�r� au commandant.
141
00:08:55,680 --> 00:08:56,716
Pour un bouton?
142
00:08:56,960 --> 00:08:58,360
Oui, pour un bouton!
143
00:08:58,760 --> 00:09:00,592
"Faute d'un clou,
on perdit un royaume."
144
00:09:00,840 --> 00:09:03,036
Discipline!
Les guerres se gagnent ou se perdent!
145
00:09:03,280 --> 00:09:04,839
Pour des boutons, sergent-major?
146
00:09:08,160 --> 00:09:08,718
L'insolence
147
00:09:08,960 --> 00:09:10,280
ne fait qu'aggraver votre cas.
148
00:09:10,520 --> 00:09:13,831
Soldat Redmond, je vous avais ordonn�
de d�placer ces caisses.
149
00:09:14,080 --> 00:09:16,595
Pourquoi encombrent-elles
encore ce bureau?
150
00:09:16,840 --> 00:09:18,354
Et on ne salue pas
151
00:09:18,600 --> 00:09:21,354
un sous-officier, soldat Redmond.
152
00:09:21,880 --> 00:09:24,031
C'�tait par respect,
sergent-major Bradley.
153
00:09:24,520 --> 00:09:25,636
Spontan�ment.
154
00:09:26,040 --> 00:09:27,076
Les caisses.
155
00:09:28,280 --> 00:09:29,555
Je ne peux pas porter.
156
00:09:29,960 --> 00:09:30,871
Hernie.
157
00:09:31,120 --> 00:09:32,315
J'ai une note du m�decin.
158
00:09:32,560 --> 00:09:35,155
Ces caisses sont vides, Redmond.
159
00:09:35,400 --> 00:09:35,958
Vides.
160
00:09:36,720 --> 00:09:38,393
Ce n'est pas le poids,
161
00:09:38,640 --> 00:09:40,199
c'est l'acte de porter.
162
00:09:40,800 --> 00:09:41,836
Quand je plie les genoux...
163
00:09:42,600 --> 00:09:43,716
Je vais le faire.
164
00:09:44,520 --> 00:09:47,274
Posez �a, sergent!
Vous n'�tes pas une ordonnance!
165
00:09:52,640 --> 00:09:53,471
Bien.
166
00:09:54,880 --> 00:09:55,996
"Porter"...
167
00:09:56,880 --> 00:09:58,155
n'est pas sp�cifi�.
168
00:09:58,560 --> 00:09:59,914
Induit, sergent-major.
169
00:10:00,160 --> 00:10:00,877
Induit.
170
00:10:01,400 --> 00:10:04,518
Elles peuvent �tre port�es
sans plier les genoux.
171
00:10:04,760 --> 00:10:08,117
Refuser d'ob�ir � un ordre
est passible de la cour martiale.
172
00:10:34,920 --> 00:10:37,276
Tu d�testes pas �tre boucl�?
- J'adore �a.
173
00:10:38,400 --> 00:10:39,880
Je le supporterais, sans Bradley.
174
00:10:40,120 --> 00:10:41,440
On peut rien y faire.
175
00:10:41,680 --> 00:10:42,238
Mais si.
176
00:10:42,480 --> 00:10:43,197
Quoi?
177
00:10:43,440 --> 00:10:45,875
Lui tendre un pi�ge,
se d�barrasser de lui.
178
00:10:46,200 --> 00:10:47,111
L'�jecter.
179
00:10:47,360 --> 00:10:48,919
Tu n'as pas encore tu�
l'autre sergent...
180
00:10:49,160 --> 00:10:50,037
Tr�s juste.
181
00:10:50,400 --> 00:10:52,517
Allons draguer.
T'es encore puceau?
182
00:10:52,760 --> 00:10:53,272
Pas du tout.
183
00:10:53,520 --> 00:10:54,431
Mais si.
184
00:10:54,840 --> 00:10:56,718
Mais non.
J'ai embrass� plein de filles.
185
00:11:13,840 --> 00:11:14,717
L�.
186
00:11:47,320 --> 00:11:50,279
Oublie l'impossible,
prends ce qu'il y a � prendre.
187
00:12:20,240 --> 00:12:21,117
On est bons!
188
00:13:10,600 --> 00:13:11,351
Bonjour.
189
00:13:11,600 --> 00:13:12,158
Percy.
190
00:13:12,400 --> 00:13:12,958
Sophie.
191
00:13:13,200 --> 00:13:13,917
Peggy.
192
00:13:16,400 --> 00:13:17,436
Tu viens? On y va.
193
00:13:18,760 --> 00:13:21,559
Tant de douleur dans ses yeux.
Elle a besoin d'aide.
194
00:13:23,880 --> 00:13:26,395
D�conne pas.
C'est nous qui en avons besoin.
195
00:13:27,000 --> 00:13:28,957
Voici la belle Sophie,
196
00:13:29,440 --> 00:13:30,794
et son adorable amie Peggy.
197
00:13:31,480 --> 00:13:32,596
Tu es timide, Bill?
198
00:13:34,080 --> 00:13:34,957
Mais si.
199
00:13:35,200 --> 00:13:36,520
Je t'ai fait rougir.
200
00:13:38,600 --> 00:13:39,716
Il est encore puceau.
201
00:13:39,960 --> 00:13:40,552
Mais non.
202
00:13:40,800 --> 00:13:41,711
Mais si.
203
00:13:44,600 --> 00:13:45,556
Allez!
204
00:13:46,120 --> 00:13:48,157
On doit �tre rentr�es � 22 h!
205
00:13:53,640 --> 00:13:54,960
C'est notre dortoir.
206
00:13:57,040 --> 00:13:58,759
Allez, les filles.
Plus vite!
207
00:13:59,400 --> 00:14:01,073
Rentrez vite, mesdemoiselles.
208
00:14:02,520 --> 00:14:04,477
Vous deux, toujours en retard!
209
00:14:05,640 --> 00:14:06,915
Pardon, Mme la directrice.
210
00:14:07,160 --> 00:14:08,037
Filez!
211
00:14:19,040 --> 00:14:20,872
Je vois que dalle. Plus haut.
212
00:14:32,400 --> 00:14:35,040
Une vingtaine d'infirmi�res,
plus ou moins � poil.
213
00:14:35,520 --> 00:14:36,795
Tu devrais voir �a.
214
00:14:37,040 --> 00:14:38,156
Tous ces nichons...
215
00:14:38,400 --> 00:14:39,595
comme s'il en pleuvait.
216
00:14:41,560 --> 00:14:42,676
Des �tudiantes infirmi�res
217
00:14:42,920 --> 00:14:44,354
qui dansent nues.
218
00:14:46,760 --> 00:14:47,955
� mon tour.
219
00:14:52,800 --> 00:14:53,711
Plus haut.
220
00:14:57,200 --> 00:14:57,997
C'est �a.
221
00:14:58,240 --> 00:14:59,151
C'est bon.
222
00:15:04,360 --> 00:15:05,510
Je vois pas de nichons.
223
00:15:11,840 --> 00:15:12,830
C'est Sophie.
224
00:15:22,120 --> 00:15:23,440
Je vois de quoi tu parles.
225
00:15:24,040 --> 00:15:24,837
Quoi?
226
00:15:34,080 --> 00:15:34,957
Mon Dieu!
227
00:15:36,520 --> 00:15:37,556
Tu as vu quoi?
228
00:15:37,800 --> 00:15:39,280
Ta copine, Sophie.
229
00:15:40,040 --> 00:15:41,474
La forme de son sein,
230
00:15:41,920 --> 00:15:42,990
son t�ton rose,
231
00:15:43,240 --> 00:15:44,720
contre le carreau.
232
00:15:45,280 --> 00:15:46,760
Tu mens, abruti.
233
00:15:56,080 --> 00:15:57,673
Les laisse pas t'avoir.
234
00:15:59,040 --> 00:16:00,315
Ils me briseront pas.
235
00:16:01,640 --> 00:16:02,915
On reste ensemble.
236
00:16:03,960 --> 00:16:05,110
Comme cul et chemise.
237
00:16:14,280 --> 00:16:15,760
Qui est ce tire-au-flanc?
238
00:16:16,040 --> 00:16:16,951
Votre nom, soldat.
239
00:16:17,200 --> 00:16:17,917
Soldat Redmond.
240
00:16:18,160 --> 00:16:19,435
Vous ne saluez pas?
241
00:16:19,680 --> 00:16:21,672
Je suis exempt� de salut.
Hernie.
242
00:16:21,920 --> 00:16:23,639
Je dois la tenir press�e d'une main.
243
00:16:23,880 --> 00:16:26,031
Je connais les types comme vous.
Vous �tes un planqu�.
244
00:16:26,280 --> 00:16:28,590
Vous croyez conna�tre l'arm�e?
245
00:16:28,840 --> 00:16:30,957
Vous allez avoir affaire � moi.
246
00:16:31,200 --> 00:16:33,317
Je vous le laisse, sergent-major.
247
00:16:39,720 --> 00:16:40,790
Celui-l�.
248
00:16:51,880 --> 00:16:53,553
Chaque sergent est un suspect,
249
00:16:53,800 --> 00:16:57,077
et chaque soldat
ayant acc�s au mess des sergents.
250
00:16:57,320 --> 00:16:58,800
Que ferais-je d'une horloge?
251
00:16:59,040 --> 00:17:00,315
Je sais pas lire l'heure!
252
00:17:04,520 --> 00:17:07,513
Elle a �t� offerte au r�giment
par la Reine Victoria
253
00:17:07,760 --> 00:17:09,991
apr�s la guerre de Crim�e,
pour bravoure.
254
00:17:10,240 --> 00:17:11,310
Bravoure!
255
00:17:12,120 --> 00:17:14,999
Elle a donn� l'heure au mess
durant cent ans.
256
00:17:15,240 --> 00:17:17,994
� pr�sent,
des cr�tins l'ont vol�e!
257
00:17:18,240 --> 00:17:20,277
Cette caserne est ferm�e.
258
00:17:20,760 --> 00:17:23,958
Personne ne sortira cette horloge d'ici.
259
00:17:24,680 --> 00:17:25,830
On l'a trouv�e.
260
00:17:26,080 --> 00:17:28,356
Dans l'arri�re-cuisine.
Au nettoyage.
261
00:17:37,200 --> 00:17:38,031
Bien.
262
00:17:38,800 --> 00:17:41,554
Rangez �a, Redmond.
Pas de hernie qui tienne.
263
00:17:42,400 --> 00:17:43,720
Je vais chercher un balai.
264
00:17:49,960 --> 00:17:50,871
On dit qu'il est malade.
265
00:17:51,120 --> 00:17:52,190
Le Roi.
266
00:17:56,400 --> 00:17:57,231
Si c'�tait vrai,
267
00:17:57,480 --> 00:17:59,870
Buckingham Palace ferait une annonce.
268
00:18:00,120 --> 00:18:02,430
Ce n'est pas le cas,
alors il n'est pas malade.
269
00:18:02,800 --> 00:18:04,598
Avez-vous de la famille, sergent-major?
270
00:18:05,920 --> 00:18:06,478
Non.
271
00:18:06,720 --> 00:18:08,234
Vous �tes mari� � l'arm�e.
272
00:18:08,680 --> 00:18:11,320
�a fait du Roi une sorte de p�re.
273
00:18:13,040 --> 00:18:16,351
Cette remarque idiote
vous vaudra une peine pour insolence.
274
00:18:16,920 --> 00:18:20,277
Il disait �a,
comme les nonnes sont mari�es � J�sus...
275
00:18:21,320 --> 00:18:22,436
J'ai classe.
276
00:18:23,040 --> 00:18:23,996
Moi aussi.
277
00:18:27,000 --> 00:18:27,797
Venez.
278
00:18:48,760 --> 00:18:50,558
O� t'as eu toutes ces clopes?
279
00:18:51,080 --> 00:18:52,514
Un gars me devait une faveur.
280
00:18:53,000 --> 00:18:54,912
Toujours dans des coups fourr�s...
281
00:18:56,680 --> 00:18:59,912
T'es mon h�ros.
Le planqu� par excellence.
282
00:19:01,360 --> 00:19:03,636
On ne le devient pas en un jour!
283
00:19:04,040 --> 00:19:05,360
Tu es l� pour deux ans,
284
00:19:05,600 --> 00:19:07,319
se planquer prend davantage.
285
00:19:07,640 --> 00:19:09,233
Mais t'es prometteur.
286
00:19:10,440 --> 00:19:13,194
Quelle est ta d�finition
du parfait planqu�?
287
00:19:15,840 --> 00:19:17,069
Je vais t'expliquer.
288
00:19:18,000 --> 00:19:19,673
L'entra�nement est un lavage de cerveau.
289
00:19:19,920 --> 00:19:22,799
On te dit de courir
vers la mitrailleuse qui te tire dessus
290
00:19:23,040 --> 00:19:24,076
et t'y vas.
291
00:19:24,640 --> 00:19:26,518
Le planqu� reste dans la tranch�e.
292
00:19:28,440 --> 00:19:30,511
Faut du courage pour �tre si l�che.
293
00:19:34,040 --> 00:19:35,554
Si profond...
294
00:19:38,440 --> 00:19:39,510
Et pour les officiers?
295
00:19:39,760 --> 00:19:41,080
Trouve leur point faible.
296
00:19:41,320 --> 00:19:43,277
Comme le jeune m�decin.
297
00:19:43,520 --> 00:19:45,273
Pas s�r de lui, manipulable.
298
00:19:45,560 --> 00:19:48,120
Il me fait des ordonnances
sans probl�me.
299
00:19:48,360 --> 00:19:50,192
Tout le monde dans l'arm�e
a quelque chose � cacher.
300
00:19:50,440 --> 00:19:51,715
Trouve ce que c'est
301
00:19:51,960 --> 00:19:53,394
et joue dessus.
302
00:19:54,200 --> 00:19:55,554
Tous, sauf Bradley.
303
00:19:55,840 --> 00:19:58,719
Un dur � cuire.
Il respecte le r�glement � la lettre.
304
00:19:59,040 --> 00:20:00,918
Pas de point faible? De d�faut?
305
00:20:01,320 --> 00:20:02,231
Pas s�r.
306
00:20:03,240 --> 00:20:04,390
Peut-�tre la col�re.
307
00:20:05,360 --> 00:20:06,635
Il est bouillant.
308
00:20:07,440 --> 00:20:08,191
Je l'aurai.
309
00:20:08,440 --> 00:20:08,998
Non.
310
00:20:10,200 --> 00:20:11,350
Faisons �a ensemble.
311
00:20:18,040 --> 00:20:19,759
Toujours votre hernie, Redmond?
312
00:20:20,440 --> 00:20:21,590
Oui, commandant.
Je dois...
313
00:20:21,840 --> 00:20:24,560
... garder votre main dans la poche.
Nous savons.
314
00:20:25,240 --> 00:20:26,913
Sortez-la et saluez convenablement.
315
00:20:29,800 --> 00:20:32,269
Qu'a-t-il fait cette fois,
sergent-major?
316
00:20:32,720 --> 00:20:35,679
Comportement perturbateur
contraire � l'ordre.
317
00:20:36,120 --> 00:20:37,076
C'est-�-dire?
318
00:20:37,320 --> 00:20:39,152
Chahuter? Mettre du d�sordre?
319
00:20:39,720 --> 00:20:41,279
Pas tout � fait, commandant.
320
00:20:41,720 --> 00:20:43,279
Je vous r�primande, Redmond!
321
00:20:43,800 --> 00:20:44,995
Sergent-major,
322
00:20:45,520 --> 00:20:47,989
maintenez la discipline
sans recourir � la hi�rarchie.
323
00:20:48,240 --> 00:20:49,196
C'est fatigant.
324
00:20:49,440 --> 00:20:50,112
Disposez.
325
00:20:55,960 --> 00:20:57,314
Tenue n�glig�e, commandant.
326
00:20:58,160 --> 00:20:59,674
Vraiment, sergent-major?
327
00:21:00,200 --> 00:21:03,193
Le sergent Hapgood
s'est-il pr�sent� en pyjama?
328
00:21:03,600 --> 00:21:04,716
La braguette ouverte?
329
00:21:04,960 --> 00:21:06,440
Le premier bouton d�fait.
330
00:21:07,600 --> 00:21:09,353
Je vous admoneste, sergent Hapgood.
331
00:21:13,600 --> 00:21:16,035
Qu'est-ce diable cette fois,
sergent-major?
332
00:21:16,280 --> 00:21:17,509
Insolence idiote.
333
00:21:18,640 --> 00:21:20,040
Insolence idiote?
334
00:21:23,160 --> 00:21:25,038
Pas invoqu�e depuis la Premi�re Guerre!
335
00:21:25,840 --> 00:21:27,274
�a reste une infraction.
336
00:21:27,520 --> 00:21:28,192
Section
337
00:21:28,440 --> 00:21:30,796
83-A du code des Arm�es.
338
00:21:32,480 --> 00:21:34,631
Qu'a-t-il donc fait?
339
00:21:34,880 --> 00:21:37,793
Il a refus� ma critique
sur ses m�thodes de travail.
340
00:21:38,720 --> 00:21:39,471
Sergent Rohan?
341
00:21:40,120 --> 00:21:42,760
Son insistance
sur chaque d�tail du r�glement
342
00:21:43,000 --> 00:21:44,832
rend ma t�che presque impossible.
343
00:21:45,440 --> 00:21:46,112
Coupable?
344
00:21:46,360 --> 00:21:47,760
Si se taire est une infraction, oui.
345
00:21:48,240 --> 00:21:49,037
Je vous admoneste.
346
00:21:49,280 --> 00:21:51,033
Puis-je vous rappeler
347
00:21:51,280 --> 00:21:54,193
que la section aff�rente
r�clame au moins une r�primande
348
00:21:54,440 --> 00:21:55,920
pour ce type d'infraction?
349
00:21:56,960 --> 00:21:57,472
Commandant?
350
00:21:58,000 --> 00:22:00,231
"Pour le reste, silence."
351
00:22:05,120 --> 00:22:07,510
On doit l'arr�ter. Le pi�ger.
352
00:22:07,760 --> 00:22:09,194
Il faut le prendre en faute.
353
00:22:09,440 --> 00:22:10,430
Impossible. Il est irr�prochable.
354
00:22:10,680 --> 00:22:12,478
Tuons-le!
"Le meurtre est mon...
355
00:22:12,720 --> 00:22:13,995
"crime pr�f�r�."
356
00:22:15,200 --> 00:22:18,432
Faisons simple. On va chez lui.
Redmond et toi le tenez.
357
00:22:18,880 --> 00:22:20,758
Je lui colle un coussin sur la figure.
358
00:22:21,000 --> 00:22:24,311
Retrouv� mort au matin,
pas de trace de lutte. Et on f�te �a.
359
00:22:24,560 --> 00:22:26,392
Je ne peux pas faire �a.
- Pourquoi pas?
360
00:22:26,640 --> 00:22:28,996
L'arm�e t'entra�ne � tuer.
Passe � l'acte.
361
00:22:32,160 --> 00:22:33,753
T'as une meilleure id�e?
362
00:22:37,680 --> 00:22:39,080
La guerre psychologique.
363
00:22:39,320 --> 00:22:39,753
Quoi?
364
00:22:40,000 --> 00:22:42,469
Il enrage si sa routine s'enraye.
365
00:22:43,080 --> 00:22:43,592
Alors?
366
00:22:43,840 --> 00:22:46,400
Il fait ses mots crois�s au d�jeuner.
367
00:22:47,120 --> 00:22:47,678
Alors?
368
00:22:47,920 --> 00:22:50,833
Si quelqu'un les finit avant lui,
il deviendra fou.
369
00:22:51,080 --> 00:22:53,914
Il y a du chemin,
du meurtre � ses mots crois�s!
370
00:23:00,120 --> 00:23:03,033
Voici votre guide d'hygi�ne en Cor�e,
371
00:23:03,280 --> 00:23:06,591
avec de vilaines photos
de ce que fait la syphilis.
372
00:23:07,120 --> 00:23:09,032
On l'a lu avant d'aller en France
373
00:23:09,280 --> 00:23:10,430
pendant la guerre.
374
00:23:12,000 --> 00:23:13,673
Le docteur nous a dit:
375
00:23:13,920 --> 00:23:17,072
"Ne g�chez pas votre vie
pour dix minutes de plaisir.
376
00:23:17,560 --> 00:23:18,789
"Des questions?"
377
00:23:19,040 --> 00:23:20,633
Un gars a demand�:
"Oui, monsieur.
378
00:23:20,880 --> 00:23:22,394
"Comment on tient dix minutes?"
379
00:23:27,720 --> 00:23:30,519
�coutez les conseils
d'un vieux de la vieille.
380
00:23:30,840 --> 00:23:32,274
Le salut.
381
00:23:32,640 --> 00:23:34,359
Voil� ce qu'ils demandent:
382
00:23:35,680 --> 00:23:37,034
Large vers le haut,
383
00:23:37,360 --> 00:23:38,760
court vers le bas.
384
00:23:39,040 --> 00:23:41,680
On finit le pouce sur la couture.
385
00:23:42,120 --> 00:23:43,395
Haut, un, deux.
386
00:23:43,640 --> 00:23:45,279
Bas, deux, trois.
387
00:23:46,200 --> 00:23:48,760
�a dit beaucoup de choses, un salut.
388
00:23:49,240 --> 00:23:50,390
Le salut:
389
00:23:50,800 --> 00:23:52,519
"Je vous emmerde!"
390
00:23:59,720 --> 00:24:01,359
Silence!
391
00:24:04,000 --> 00:24:06,595
Vous partez bient�t en Cor�e.
392
00:24:07,520 --> 00:24:10,115
Il n'y a pas de quoi rire,
je vous assure!
393
00:24:14,280 --> 00:24:18,320
Le sergent Rohan vous fera le premier
des trois cours d'orientation.
394
00:24:18,800 --> 00:24:21,315
Incitation au d�sordre.
Dans mon bureau.
395
00:24:33,400 --> 00:24:35,756
Cette guerre oppose le nord
396
00:24:36,000 --> 00:24:37,480
et le sud de la Cor�e.
397
00:24:38,480 --> 00:24:41,200
Le nord est soutenu
par la Chine et la Russie.
398
00:24:41,440 --> 00:24:43,671
Le sud, par les �tats-Unis et nous.
399
00:24:44,720 --> 00:24:47,235
Le g�n�ral MacArthur
est chef d'�tat-major.
400
00:24:47,480 --> 00:24:48,231
�tait.
401
00:24:49,200 --> 00:24:51,112
Le Pr�sident Truman vient de le virer.
402
00:24:51,360 --> 00:24:54,114
Pas satisfait de repousser
les Chinois � la fronti�re,
403
00:24:54,360 --> 00:24:57,432
il voulait envahir la Chine
et lancer des bombes atomiques.
404
00:24:58,080 --> 00:25:00,834
C'est pas un h�ros
de la Deuxi�me Guerre, sergent?
405
00:25:02,640 --> 00:25:04,632
Mais comme beaucoup de g�n�raux,
406
00:25:04,880 --> 00:25:06,030
il est probablement cingl�.
407
00:25:11,120 --> 00:25:12,998
L�-bas, je serai encore dactylo
408
00:25:13,240 --> 00:25:14,913
dans un bureau douillet?
409
00:25:15,160 --> 00:25:17,834
Non, Henderson.
Vous serez en service actif.
410
00:25:18,080 --> 00:25:20,037
M�me une gentille fille comme moi?
411
00:25:23,280 --> 00:25:23,997
Silence!
412
00:25:24,240 --> 00:25:26,197
Laissez-moi vous mettre en garde.
413
00:25:26,840 --> 00:25:30,516
La Cor�e fait partie de la guerre
entre le communisme et le capitalisme,
414
00:25:30,760 --> 00:25:32,319
ladite "guerre froide".
415
00:25:32,640 --> 00:25:33,960
Il fait froid,
416
00:25:34,520 --> 00:25:36,193
extr�mement froid,
l� o� vous combattrez.
417
00:25:36,760 --> 00:25:38,558
Au contraire des Am�ricains,
418
00:25:38,800 --> 00:25:41,156
vous n'aurez pas de v�tements sp�ciaux.
419
00:25:41,560 --> 00:25:44,120
Que vos m�res vous envoient gants, pulls
420
00:25:44,360 --> 00:25:45,555
et sous-v�tements chauds.
421
00:25:46,920 --> 00:25:49,276
On le mangeait comme �a en Inde.
422
00:25:49,760 --> 00:25:50,830
�a tue les germes.
423
00:25:51,080 --> 00:25:52,912
Pas de diarrh�es quand votre curry
424
00:25:53,160 --> 00:25:54,435
est aussi �pic�.
425
00:25:57,320 --> 00:25:59,073
Plus de curry
pour le sergent Hapgood.
426
00:25:59,320 --> 00:25:59,958
Non.
427
00:26:00,200 --> 00:26:00,917
Je vous en prie.
428
00:26:01,160 --> 00:26:01,832
Non?
429
00:26:02,160 --> 00:26:02,957
Mais si!
430
00:26:03,680 --> 00:26:05,194
Remplissez son assiette.
431
00:26:07,840 --> 00:26:08,751
Hapgood,
432
00:26:09,280 --> 00:26:10,157
mangez!
433
00:26:10,840 --> 00:26:12,911
Un jeunot comme vous doit manger.
434
00:26:13,360 --> 00:26:14,430
Redmond,
435
00:26:14,680 --> 00:26:16,990
restez o� je peux vous voir.
436
00:26:17,360 --> 00:26:20,273
Vous ne pouvez pas vous planquer
ici comme au Centre.
437
00:26:26,960 --> 00:26:29,839
Je ne pensais pas voir un jour
des appel�s dans mon mess.
438
00:26:35,680 --> 00:26:37,911
Redmond, revenez ici!
439
00:26:45,320 --> 00:26:48,119
Sophie, j'aimerais v�rifier une chose
que Bill m'a dite.
440
00:26:48,360 --> 00:26:50,829
Je n'y ai pas cru.
441
00:26:51,160 --> 00:26:54,039
Quand il regardait par votre fen�tre,
as-tu...
442
00:26:54,520 --> 00:26:55,397
Ai-je quoi?
443
00:26:57,520 --> 00:26:58,397
As-tu...
444
00:26:59,080 --> 00:27:00,275
Montr� mes seins?
445
00:27:01,080 --> 00:27:02,799
Oui. Tu l'as fait?
446
00:27:03,480 --> 00:27:04,834
Pour qui tu me prends?
447
00:27:05,720 --> 00:27:06,790
Sale menteur!
448
00:27:08,640 --> 00:27:10,711
Comment tu sais
ce que j'allais demander?
449
00:27:17,840 --> 00:27:18,591
Excusez-moi...
450
00:27:20,200 --> 00:27:21,680
Je vous ai vue au concert.
451
00:27:21,920 --> 00:27:25,277
Je suis d�sol�.
Je ne veux pas vous ennuyer.
452
00:27:26,440 --> 00:27:29,080
Arr�tez de vous excuser.
�a n'a rien de s�duisant.
453
00:27:29,880 --> 00:27:32,111
Je sentais votre regard insistant
derri�re moi.
454
00:27:32,360 --> 00:27:33,476
Que me voulez-vous?
455
00:27:34,240 --> 00:27:36,755
Pardon.
Je n'arrive pas � vous oublier.
456
00:27:38,480 --> 00:27:40,995
Je m'appelle Bill Rohan.
Bas� � la caserne...
457
00:27:41,360 --> 00:27:43,079
William, ou juste Bill?
458
00:27:43,320 --> 00:27:44,913
Personne ne m'appelle William,
459
00:27:45,440 --> 00:27:46,396
juste Bill.
460
00:27:46,920 --> 00:27:48,036
Je pr�f�re William.
461
00:27:49,000 --> 00:27:50,036
Entrez, William.
462
00:27:50,440 --> 00:27:51,840
Vous m�ritez un verre, pour bravoure.
463
00:27:52,800 --> 00:27:53,870
Vous vivez ici?
464
00:27:54,120 --> 00:27:54,758
Non.
465
00:27:55,360 --> 00:27:56,760
Non, c'est chez ma tante.
466
00:27:57,200 --> 00:27:59,271
J'y fais juste ma d�pression nerveuse,
467
00:27:59,680 --> 00:28:01,000
comme ils disent...
468
00:28:10,800 --> 00:28:11,836
Je vous ennuie?
469
00:28:12,200 --> 00:28:13,600
Non, pardon.
470
00:28:14,520 --> 00:28:16,159
D'habitude, j'�tudie � Oxford.
471
00:28:17,240 --> 00:28:18,515
Quel �ge avez-vous?
472
00:28:18,880 --> 00:28:19,597
20 ans.
473
00:28:20,760 --> 00:28:21,910
Presque.
474
00:28:22,280 --> 00:28:23,077
Et vous?
475
00:28:23,960 --> 00:28:25,189
Une femme plus �g�e...
476
00:28:26,080 --> 00:28:26,911
24 ans.
477
00:28:29,040 --> 00:28:31,157
N'attends rien de moi, William.
478
00:28:32,280 --> 00:28:33,600
Tu seras d��u.
479
00:28:45,760 --> 00:28:47,035
Il revient?
480
00:28:47,600 --> 00:28:49,193
Il a suivi une fille.
481
00:28:49,440 --> 00:28:52,000
Et on est coinc�s dans cette buvette.
482
00:28:58,200 --> 00:28:59,793
Il y a un concert demain.
483
00:29:00,040 --> 00:29:01,235
Je peux t'y emmener?
484
00:29:01,720 --> 00:29:02,597
Je ne sais pas...
485
00:29:03,120 --> 00:29:03,917
peut-�tre.
486
00:29:04,280 --> 00:29:07,159
Peut-�tre t'y retrouverai-je,
si je me sens bien.
487
00:29:08,280 --> 00:29:10,112
Tant que ce n'est pas Chopin.
488
00:29:10,440 --> 00:29:11,556
Trop m�lancolique.
489
00:29:12,960 --> 00:29:13,950
Bonne nuit, William.
490
00:29:14,240 --> 00:29:14,878
Bonne nuit.
491
00:29:25,120 --> 00:29:26,349
Comment tu t'appelles?
492
00:29:26,760 --> 00:29:28,399
Je ne t'ai pas demand� ton nom.
493
00:29:32,160 --> 00:29:33,196
Idiot.
494
00:29:33,720 --> 00:29:35,234
Triple idiot.
495
00:29:46,120 --> 00:29:49,113
N'avez-vous pas surveill�
ce sergent Rohan?
496
00:29:49,360 --> 00:29:50,999
Vous v�rifiez ses cours?
497
00:29:51,640 --> 00:29:53,632
Vous n'avez gu�re soutenu
498
00:29:53,880 --> 00:29:55,633
mes tentatives pour les discipliner.
499
00:29:56,000 --> 00:29:58,037
Je ne parle pas
d'infractions ridicules!
500
00:29:58,280 --> 00:29:59,270
C'est tr�s s�rieux.
501
00:30:01,200 --> 00:30:03,032
Le soldat Kitto
502
00:30:03,400 --> 00:30:04,834
refuse d'aller en Cor�e
503
00:30:05,080 --> 00:30:07,640
car Rohan lui dit
que c'est une guerre immorale!
504
00:30:07,880 --> 00:30:09,280
Kitto...
Un �tranger sans doute.
505
00:30:09,800 --> 00:30:12,838
Son p�re est un membre travailliste
du Parlement
506
00:30:13,080 --> 00:30:14,958
o� il entend soulever cette question.
507
00:30:15,480 --> 00:30:16,596
On est en alerte
508
00:30:16,840 --> 00:30:19,309
depuis que Burgess et Maclean
sont pass�s aux Russes.
509
00:30:19,560 --> 00:30:21,153
�a va faire les gros titres.
510
00:30:22,240 --> 00:30:25,677
Il faut r�agir
avant que le MI5 ne s'en m�le.
511
00:30:25,920 --> 00:30:27,070
Il faut faire quelque chose.
512
00:30:27,480 --> 00:30:28,152
Quoi?
513
00:30:29,520 --> 00:30:31,239
Suspendre Rohan pour commencer.
514
00:30:31,640 --> 00:30:33,313
J'imagine...
515
00:30:35,360 --> 00:30:37,636
On doit bien pouvoir l'accuser.
Mais de quoi?
516
00:30:38,360 --> 00:30:41,159
Peut-�tre la section 35
du code des Arm�es,
517
00:30:41,400 --> 00:30:43,596
"S�duire un soldat
exer�ant son devoir."
518
00:30:43,880 --> 00:30:45,280
Passible de la cour martiale.
519
00:30:45,600 --> 00:30:46,829
S�duire un soldat?
520
00:30:47,400 --> 00:30:48,834
"Exer�ant son devoir."
521
00:30:54,400 --> 00:30:55,151
Ils t'ont accus�?
522
00:30:55,400 --> 00:30:56,516
De s�duire un soldat.
523
00:30:56,880 --> 00:30:58,917
De s�duire un soldat?
- Exer�ant son devoir...
524
00:30:59,640 --> 00:31:02,394
Suspendu, mis aux arr�ts,
et passible de cour martiale.
525
00:31:06,760 --> 00:31:09,958
Le commandant n'a pas de couilles.
Bradley est une vip�re.
526
00:31:10,520 --> 00:31:12,557
Ce sergent-major est un sadique.
527
00:31:15,160 --> 00:31:16,389
Tu sais ce que je vais faire?
528
00:31:17,000 --> 00:31:18,070
Lui piquer sa pendule.
529
00:31:18,320 --> 00:31:21,074
Fais pas �a. Ils la trouveront.
Tu pourras pas la sortir.
530
00:31:21,640 --> 00:31:24,474
Avec Redmond qui travaille au mess,
c'est possible.
531
00:31:24,720 --> 00:31:27,440
La fille au concert, ce soir,
tu iras lui expliquer?
532
00:31:27,680 --> 00:31:28,431
Comment elle s'appelle?
533
00:31:28,680 --> 00:31:29,477
Je sais pas.
534
00:31:29,920 --> 00:31:31,877
Tu sais pas? Tu es all� chez elle.
535
00:31:32,120 --> 00:31:32,917
Son num�ro?
536
00:31:33,160 --> 00:31:35,436
Va au concert et annonce:
"Message de William."
537
00:31:35,680 --> 00:31:37,672
C'est qui, William?
- Elle m'appelle comme �a.
538
00:31:59,120 --> 00:31:59,997
Tu viens?
539
00:32:36,360 --> 00:32:38,238
T'es compl�tement dingue.
540
00:32:48,200 --> 00:32:48,917
Entrez.
541
00:32:51,080 --> 00:32:51,831
Tu l'as eue?
542
00:32:52,280 --> 00:32:53,031
Quoi?
543
00:32:53,640 --> 00:32:54,630
Tu sais bien.
544
00:32:55,280 --> 00:32:56,157
Non...
545
00:33:09,520 --> 00:33:11,034
Tu as gagn�,
maintenant rends-la.
546
00:33:11,280 --> 00:33:11,872
Jamais.
547
00:33:12,120 --> 00:33:13,076
Alors, j'y vais.
548
00:33:16,280 --> 00:33:16,872
Non!
549
00:33:42,160 --> 00:33:43,389
Redmond, o� est-elle?
550
00:33:44,440 --> 00:33:46,432
Elle �tait l� hier
quand nous avons fini.
551
00:33:47,640 --> 00:33:48,232
Osbourne?
552
00:33:48,480 --> 00:33:49,800
Oui, c'est sa place.
553
00:33:50,040 --> 00:33:52,555
Je sais, mais elle n'y est plus.
O� est-elle?
554
00:33:53,520 --> 00:33:54,556
Je ne sais pas.
555
00:33:57,800 --> 00:34:00,952
Vous �tes une ordure, Redmond,
un planqu� notoire.
556
00:34:01,200 --> 00:34:04,557
Quand je d�couvrirai la v�rit�,
si vous �tes impliqu�,
557
00:34:04,800 --> 00:34:06,712
vous regretterez d'�tre venu au monde.
558
00:34:06,960 --> 00:34:09,680
Vous maudirez votre m�re d'�tre n�!
559
00:34:18,160 --> 00:34:20,914
Tous les hommes
au cantonnement, pr�s de vos lits.
560
00:34:27,240 --> 00:34:28,833
Personne dans les baraques!
561
00:34:31,560 --> 00:34:33,597
Les issues sont closes!
562
00:34:36,760 --> 00:34:38,274
On a v�rifi� celle-l�?
563
00:34:55,040 --> 00:34:55,791
Celle-ci?
564
00:34:56,040 --> 00:34:56,917
Pas encore.
565
00:35:16,120 --> 00:35:17,395
10 pence et 1/2 penny.
566
00:35:38,680 --> 00:35:40,399
Vous deux, fouillez ce block.
567
00:35:40,640 --> 00:35:42,040
Vous deux, cette baraque.
568
00:35:42,280 --> 00:35:44,272
Vous, celle-l�. Allez!
569
00:35:47,080 --> 00:35:48,275
O� allez-vous, Hapgood?
570
00:35:48,520 --> 00:35:50,159
� mes quartiers, sergent.
571
00:35:50,400 --> 00:35:51,390
Vous savez quelque chose?
572
00:35:52,080 --> 00:35:53,560
Vous savez quelque chose
pour mon horloge?
573
00:35:53,800 --> 00:35:55,837
Vous l'aviez retrouv�e au nettoyage.
574
00:35:56,080 --> 00:35:57,958
Ne vous moquez pas de moi, Hapgood.
575
00:35:58,200 --> 00:35:59,759
Activez-vous!
576
00:36:01,520 --> 00:36:02,556
Tout est en ordre.
577
00:36:02,800 --> 00:36:04,200
Rien ici.
578
00:36:10,040 --> 00:36:11,759
C'est bon pour cette chambr�e.
579
00:36:15,840 --> 00:36:16,671
Il n'y a rien.
580
00:36:21,120 --> 00:36:22,952
Videz-moi �a!
581
00:36:31,320 --> 00:36:33,755
Les soldats qui ont �t� inspect�s
582
00:36:34,400 --> 00:36:36,995
retournent � leur poste.
583
00:36:38,600 --> 00:36:41,991
Aucun soldat n'est autoris�
� quitter la caserne.
584
00:36:42,800 --> 00:36:45,952
Sergent-major,
cette recherche est tr�s g�nante.
585
00:36:46,200 --> 00:36:47,350
Nous devons reprendre l'entra�nement.
586
00:36:47,600 --> 00:36:50,957
L'horloge est dans cette caserne
et je vais la retrouver.
587
00:36:57,120 --> 00:36:58,600
Ouvrez la grille.
588
00:37:15,600 --> 00:37:16,795
Asseyez-vous, sergent.
589
00:37:18,640 --> 00:37:20,871
Ces messieurs travaillent pour le MI5.
590
00:37:21,120 --> 00:37:23,032
Ils ont �tudi� les notes de vos cours.
591
00:37:23,400 --> 00:37:25,631
Quelles �taient vos sources?
592
00:37:26,200 --> 00:37:28,032
Le London Times, monsieur.
593
00:37:28,840 --> 00:37:29,990
Tout �tait dans le Times?
594
00:37:30,800 --> 00:37:31,551
Oui, monsieur.
595
00:37:32,400 --> 00:37:36,155
M�me "comment les Nations Unies
ont bousill� la ligne de d�marcation"?
596
00:37:37,960 --> 00:37:41,078
Leur reporter y �tait
et a fait un rapport d�taill�.
597
00:37:42,320 --> 00:37:45,040
Vous dites que le g�n�ral MacArthur
est peut-�tre fou.
598
00:37:45,960 --> 00:37:47,519
Pas moi, monsieur.
Le Times.
599
00:37:47,760 --> 00:37:49,558
C'est dans les coupures.
600
00:37:49,880 --> 00:37:51,075
Oubliez le Times.
601
00:37:52,080 --> 00:37:54,470
Pensez-vous que la guerre de Cor�e
est immorale?
602
00:37:55,080 --> 00:37:55,797
Non, monsieur.
603
00:37:56,320 --> 00:37:57,913
Pensez-vous qu'elle soit morale?
604
00:37:58,200 --> 00:37:58,917
Non, monsieur.
605
00:37:59,320 --> 00:38:00,356
Alors, quoi?
606
00:38:00,880 --> 00:38:02,997
Une guerre tactique.
Comme je leur ai expliqu�.
607
00:38:03,720 --> 00:38:05,359
Un enjeu de la guerre froide.
608
00:38:05,760 --> 00:38:08,594
Quel c�t� a vos faveurs?
609
00:38:11,440 --> 00:38:12,237
Aucun.
610
00:38:12,720 --> 00:38:13,312
Aucun.
611
00:38:13,840 --> 00:38:14,990
Alors, vous n'�tes pas communiste?
612
00:38:15,680 --> 00:38:17,797
Non, monsieur. Ni capitaliste.
613
00:38:18,360 --> 00:38:19,714
Entre les deux.
614
00:38:20,200 --> 00:38:21,077
Oui, monsieur.
615
00:38:21,600 --> 00:38:24,399
Pourquoi ce soldat
a-t-il refus� d'aller en Cor�e
616
00:38:24,640 --> 00:38:26,233
apr�s vos cours?
617
00:38:27,760 --> 00:38:30,594
Peut-�tre � cause du froid
dont je leur ai parl�.
618
00:38:33,440 --> 00:38:34,999
Patientez dehors, sergent.
619
00:38:40,840 --> 00:38:42,752
Oubliez la cour martiale.
620
00:38:43,000 --> 00:38:44,719
Il n'a pas s�duit le soldat.
621
00:38:45,320 --> 00:38:46,879
M�me pas flirt� avec lui.
622
00:38:49,080 --> 00:38:52,756
Vous n'avez pas trouv�
ses r�ponses subversives?
623
00:38:53,320 --> 00:38:54,879
Bien s�r, il n'est pas irr�prochable.
624
00:38:55,720 --> 00:38:59,555
Mais doit-on condamner le Times,
la bible de la classe dirigeante?
625
00:38:59,800 --> 00:39:01,029
Il faut le lib�rer.
626
00:39:02,280 --> 00:39:06,274
Nous devons condamner le soldat Kitto
pour insubordination.
627
00:39:06,960 --> 00:39:08,314
Enterrez cette affaire.
628
00:39:09,400 --> 00:39:12,711
Postez Kitto dans un endroit lointain
629
00:39:12,960 --> 00:39:14,110
et d�sagr�able.
630
00:39:14,400 --> 00:39:16,631
Les jungles de Malaisie ou...
631
00:39:17,200 --> 00:39:19,795
pr�s du Mau Mau au Kenya,
il s'y fera tirer dessus
632
00:39:20,040 --> 00:39:21,952
sans heurter sa conscience.
633
00:39:29,160 --> 00:39:31,516
Affaire class�e
et permission de 48 h!
634
00:39:32,200 --> 00:39:34,431
Sois pas si content,
�a me d�prime.
635
00:39:35,040 --> 00:39:35,837
Tu vas o�?
636
00:39:36,320 --> 00:39:38,312
Cette fille. Je vais la retrouver.
637
00:39:39,600 --> 00:39:40,750
Tu connais pas son nom.
638
00:39:41,000 --> 00:39:42,229
Elle �tudie � Oxford.
639
00:39:43,400 --> 00:39:44,231
T'es cingl�.
640
00:39:47,480 --> 00:39:48,755
Faut qu'on parle, Percy.
641
00:39:49,720 --> 00:39:51,200
Tu peux parler devant Bill.
642
00:39:56,000 --> 00:39:57,116
On est dans la merde.
643
00:39:58,560 --> 00:40:00,358
Tu me d��ois, Redmond.
644
00:40:00,600 --> 00:40:02,114
Le roi des planqu�s.
645
00:40:02,640 --> 00:40:04,154
Tu devrais appr�cier.
646
00:40:05,520 --> 00:40:07,637
Les planqu�s
ne s'attaquent pas � l'arm�e.
647
00:40:07,880 --> 00:40:08,870
Pas frontalement.
648
00:40:09,720 --> 00:40:12,189
Ils la contournent, la subvertissent...
649
00:40:12,840 --> 00:40:14,479
Tu te prends pour un planqu�?
650
00:40:15,000 --> 00:40:16,116
Ils font profil bas.
651
00:40:17,920 --> 00:40:19,274
T'es pas un planqu�.
652
00:40:20,240 --> 00:40:23,312
Tu te planques pas,
tu sors la t�te de la tranch�e
653
00:40:23,560 --> 00:40:24,311
sans casque.
654
00:40:24,560 --> 00:40:26,552
Rendez-la.
Vous �tes cingl�s.
655
00:40:27,120 --> 00:40:28,395
Qui sait si je reviendrai?
656
00:40:28,880 --> 00:40:29,870
Tu reviendras.
657
00:40:30,480 --> 00:40:33,632
Parce qu'au fond de toi,
ou juste sous la surface,
658
00:40:34,440 --> 00:40:35,840
tu es une poule mouill�e.
659
00:40:37,760 --> 00:40:39,513
Rends-la, Percy.
Ils vont la retrouver.
660
00:40:41,120 --> 00:40:42,076
Mais non.
661
00:40:43,720 --> 00:40:45,871
Le sergent-major sait que c'est moi.
662
00:40:46,120 --> 00:40:47,236
Mais non.
663
00:40:47,760 --> 00:40:49,717
Il me fait trimer au mess.
664
00:40:50,080 --> 00:40:51,480
C'est ta faute.
665
00:40:51,880 --> 00:40:53,280
Rends-la, Percy.
666
00:40:53,560 --> 00:40:55,517
Je ne peux pas. Elle est partie...
667
00:40:56,080 --> 00:40:57,480
Partie pour toujours.
668
00:41:18,440 --> 00:41:20,716
La femme repose offerte,
sur ses coussins.
669
00:41:22,080 --> 00:41:23,992
L'homme se dresse au-dessus d'elle,
670
00:41:25,400 --> 00:41:26,993
son b�ton phallique entre les doigts...
671
00:41:29,360 --> 00:41:32,717
Ma famille vit sur la Tamise,
plus bas, � Shepperton.
672
00:41:33,560 --> 00:41:35,916
Je fais �a depuis que j'ai 9 ans.
673
00:41:36,800 --> 00:41:37,551
Quel dommage.
674
00:41:38,280 --> 00:41:40,351
Une si jolie m�taphore, William.
675
00:41:40,760 --> 00:41:41,796
Parfois,
676
00:41:42,400 --> 00:41:44,517
un cigare n'est qu'un cigare.
677
00:41:48,600 --> 00:41:49,920
Que veux-tu faire,
678
00:41:50,560 --> 00:41:51,357
plus tard?
679
00:41:52,200 --> 00:41:52,997
Tout.
680
00:41:53,760 --> 00:41:54,398
Rien.
681
00:42:00,840 --> 00:42:02,513
Il y a un nouveau film,
682
00:42:02,800 --> 00:42:03,995
Rash�mon.
683
00:42:04,760 --> 00:42:06,717
Tout le monde en parle,
un r�alisateur japonais.
684
00:42:07,880 --> 00:42:08,711
Kurosawa.
685
00:42:11,600 --> 00:42:13,080
� propos de nom,
686
00:42:13,360 --> 00:42:14,350
quel est le tien?
687
00:42:15,320 --> 00:42:16,879
Je br�le toujours de le savoir.
688
00:42:17,920 --> 00:42:19,957
Tu devrais me baptiser, William,
689
00:42:20,400 --> 00:42:22,551
puisque tu as �t� assez malin
pour me retrouver.
690
00:42:23,240 --> 00:42:24,515
Que dis-tu d'Ophelia?
691
00:42:25,560 --> 00:42:26,391
Pourquoi?
692
00:42:27,200 --> 00:42:28,520
Malheureuse en amour.
693
00:42:29,200 --> 00:42:30,236
Suicidaire.
694
00:42:30,560 --> 00:42:31,516
Pourquoi dis-tu �a?
695
00:42:33,560 --> 00:42:34,437
Tes yeux.
696
00:42:38,240 --> 00:42:39,560
Et tu viens me sauver?
697
00:42:40,200 --> 00:42:40,997
Bien s�r.
698
00:43:02,680 --> 00:43:03,272
G�nial.
699
00:43:03,520 --> 00:43:05,796
Le m�me �v�nement,
� chaque fois diff�rent.
700
00:43:06,040 --> 00:43:07,520
O� est la v�rit�?
Nul ne le sait.
701
00:43:07,760 --> 00:43:09,080
C'est vraiment tr�s original.
702
00:43:09,320 --> 00:43:13,360
Comment peux-tu te passionner
pour une chose si abstraite?
703
00:43:14,240 --> 00:43:17,119
Dans toutes les versions,
il y a une constante.
704
00:43:17,480 --> 00:43:18,880
La femme a �t� viol�e.
705
00:43:19,400 --> 00:43:20,914
C'est ce que raconte le film.
706
00:43:21,320 --> 00:43:24,358
De mani�res diff�rentes,
mais elle est toujours viol�e.
707
00:43:25,680 --> 00:43:26,716
L'as-tu �t�?
708
00:43:27,240 --> 00:43:28,037
Viol�e?
709
00:43:28,920 --> 00:43:30,115
Non, pas viol�e.
710
00:43:31,000 --> 00:43:32,036
S�duite,
711
00:43:32,320 --> 00:43:34,516
conquise, poss�d�e...
712
00:43:35,240 --> 00:43:37,391
Je me suis abandonn�e, enti�re.
713
00:43:38,480 --> 00:43:41,518
Je le m�prise,
mais pas mon corps, manifestement.
714
00:43:54,760 --> 00:43:56,114
Bill les a bien vus.
715
00:43:56,360 --> 00:43:58,192
Par la fen�tre, c'est diff�rent.
716
00:44:01,720 --> 00:44:05,031
C'est si fastidieux de devoir franchir
toutes ces �tapes.
717
00:44:05,280 --> 00:44:06,714
Caresser le soutien-gorge,
718
00:44:07,400 --> 00:44:09,960
retirer le soutien-gorge,
caresser la poitrine...
719
00:44:11,000 --> 00:44:12,116
On y arrivera � la fin.
720
00:44:12,360 --> 00:44:14,795
Pourquoi retarder �a
avec une fausse r�sistance?
721
00:44:17,280 --> 00:44:18,430
D'accord. Faisons-le.
722
00:44:19,280 --> 00:44:20,714
Bien. Quand?
723
00:44:23,440 --> 00:44:24,157
Maintenant.
724
00:44:26,200 --> 00:44:27,111
Maintenant?
725
00:44:27,480 --> 00:44:28,391
Si tu veux.
726
00:44:31,280 --> 00:44:34,478
Ici, dehors, au grand jour?
727
00:44:34,720 --> 00:44:35,597
Pourquoi pas?
728
00:44:39,080 --> 00:44:41,072
Tu l'as jamais fait, n'est-ce pas?
729
00:44:41,600 --> 00:44:42,670
Bien s�r que si.
730
00:44:43,240 --> 00:44:44,435
Combien de fois?
731
00:44:49,800 --> 00:44:51,029
Je ne compte plus.
732
00:44:53,360 --> 00:44:54,589
Excusez-nous.
733
00:44:55,120 --> 00:44:55,758
Percy.
734
00:45:01,600 --> 00:45:02,716
Qu'est-ce qui se passe?
735
00:45:05,680 --> 00:45:07,080
J'ai vu un fant�me.
736
00:45:14,200 --> 00:45:15,156
Je ne peux pas...
737
00:45:23,360 --> 00:45:25,079
Pardon, c'est tout chamboul�.
738
00:45:26,320 --> 00:45:27,515
Un peu comme moi.
739
00:45:34,120 --> 00:45:35,031
Il va venir?
740
00:45:35,280 --> 00:45:35,997
Oui.
741
00:45:37,360 --> 00:45:38,271
Tu es s�re?
742
00:45:42,080 --> 00:45:43,150
Alors, attendons-le.
743
00:45:48,000 --> 00:45:49,354
S�duire un soldat?
744
00:45:49,600 --> 00:45:50,795
"Exer�ant son devoir."
745
00:45:51,160 --> 00:45:53,152
Vous allez vraiment tuer ce Bradley?
746
00:45:53,880 --> 00:45:55,314
D'ici, �a a l'air fou,
747
00:45:56,000 --> 00:45:57,798
mais � la caserne,
748
00:45:59,040 --> 00:46:00,269
�a semble normal,
749
00:46:01,160 --> 00:46:01,877
n�cessaire.
750
00:46:02,360 --> 00:46:03,999
N'y a-t-il rien de bon � en tirer?
751
00:46:05,640 --> 00:46:06,517
De l'arm�e?
752
00:46:06,960 --> 00:46:07,711
Oui.
753
00:46:09,280 --> 00:46:12,671
J'ai fait mes classes avec ces gars
de tous les milieux.
754
00:46:13,480 --> 00:46:16,120
Dans ces baraquements,
plus ils nous brutalisaient
755
00:46:16,360 --> 00:46:17,635
et essayaient de nous briser,
756
00:46:17,880 --> 00:46:19,473
plus nous devenions proches.
757
00:46:19,760 --> 00:46:20,955
Ressentant la douleur de chacun,
758
00:46:21,840 --> 00:46:23,160
connaissant leurs pens�es...
759
00:46:24,320 --> 00:46:27,836
Aucun l'admettrait,
mais il y avait beaucoup d'amour.
760
00:46:29,680 --> 00:46:31,194
De l'amour et des rires.
761
00:46:33,840 --> 00:46:34,717
Une fois,
762
00:46:35,480 --> 00:46:36,709
le jour d'avant la paye,
763
00:46:36,960 --> 00:46:38,110
nous �tions � sec.
764
00:46:38,360 --> 00:46:40,192
Plus une seule cigarette.
765
00:46:41,000 --> 00:46:44,232
En revenant de l'entra�nement,
un gars, Lionel Barker,
766
00:46:44,480 --> 00:46:46,073
a re�u un colis.
767
00:46:46,920 --> 00:46:47,831
On l'a entour�.
768
00:46:48,080 --> 00:46:51,994
Quoi qu'il contienne,
on savait qu'il y aurait des cigarettes.
769
00:46:55,760 --> 00:46:56,477
Merde.
770
00:47:00,040 --> 00:47:03,033
Parmi nous,
j'�tais le seul qui ne fumait pas.
771
00:47:09,960 --> 00:47:11,519
Donne-lui ta pince � �piler.
772
00:47:21,520 --> 00:47:22,954
Un chirurgien au travail.
773
00:47:27,120 --> 00:47:29,510
Le d�sir de ces dix-neuf gar�ons
�tait si intense
774
00:47:29,760 --> 00:47:32,594
qu'il s'est infiltr� en moi,
comme par osmose.
775
00:47:35,160 --> 00:47:36,435
Je crois qu'elles sont pr�tes.
776
00:47:40,160 --> 00:47:40,991
Elles sont s�ches...
777
00:47:43,920 --> 00:47:44,910
Donne-nous du feu.
778
00:47:52,840 --> 00:47:54,433
Moi, qui n'avais jamais fum�,
779
00:47:54,680 --> 00:47:56,080
je r�vais d'une cigarette,
780
00:47:56,560 --> 00:47:58,119
j'en mourais d'envie.
781
00:48:10,200 --> 00:48:11,680
Ce fut ma premi�re cigarette.
782
00:48:12,280 --> 00:48:15,000
Rose, difforme, et parfum�e � la fraise.
783
00:48:22,800 --> 00:48:23,916
Il n'est pas venu.
784
00:48:24,360 --> 00:48:25,032
Il viendra.
785
00:48:25,280 --> 00:48:26,031
Bien.
786
00:48:26,680 --> 00:48:28,433
Tu es gentil de faire �a pour moi.
787
00:48:29,480 --> 00:48:31,631
Je n'ai pas le courage de le quitter.
788
00:48:36,720 --> 00:48:38,154
Je connais les hommes gentils.
789
00:48:41,920 --> 00:48:45,914
Ils donnent, consolent, offrent
des torrents de sympathie.
790
00:48:47,360 --> 00:48:50,080
Tr�s vite, la fille est...
791
00:48:50,320 --> 00:48:52,516
en dette de bont�
qu'il faut r�compenser.
792
00:48:56,080 --> 00:48:58,311
Et vous obtenez ce que vous vouliez.
793
00:49:01,240 --> 00:49:03,277
Pourtant, les femmes pr�f�rent �tre...
794
00:49:03,840 --> 00:49:04,956
captur�es et enlev�es.
795
00:49:07,520 --> 00:49:09,751
Pas �tre d�pouill�es de leur r�sistance.
796
00:49:12,680 --> 00:49:14,319
Tu me plais beaucoup!
797
00:49:15,600 --> 00:49:17,876
Si je reprends mon corps,
je te le donnerai.
798
00:49:18,280 --> 00:49:19,839
Alors pr�viens-moi par �crit.
799
00:49:20,200 --> 00:49:22,669
Ne t'en va pas. J'ai besoin d'aide.
800
00:49:26,200 --> 00:49:26,997
William.
801
00:49:28,240 --> 00:49:30,277
Voici Paul,
mon tuteur, dont je te parlais.
802
00:49:30,840 --> 00:49:33,116
William, il est l'heure de partir.
803
00:49:40,520 --> 00:49:42,079
Arr�te!
804
00:49:42,320 --> 00:49:43,640
Ne lui fais plus de mal.
805
00:50:00,440 --> 00:50:01,396
Ordre!
806
00:50:01,680 --> 00:50:05,640
O - R - D - R - E
807
00:50:06,280 --> 00:50:08,670
Vous taperez bient�t comme des filles.
808
00:50:12,000 --> 00:50:13,673
Pourquoi tu t'agites, Henderson?
809
00:50:13,920 --> 00:50:16,560
J'essaie de taper comme une fille.
810
00:50:17,000 --> 00:50:18,798
Tu en es, Henderson?
811
00:50:19,040 --> 00:50:20,633
Non, sergent, je n'en suis pas.
812
00:50:20,880 --> 00:50:23,156
Mais je me suis tap�
plein de gars qui en sont.
813
00:50:26,440 --> 00:50:27,157
Que s'est-il pass�?
814
00:50:27,400 --> 00:50:28,197
Je l'ai retrouv�e.
815
00:50:28,440 --> 00:50:29,669
La femme myst�rieuse.
816
00:50:32,520 --> 00:50:33,556
C'�tait comment?
817
00:50:33,920 --> 00:50:34,831
Mouvement�.
818
00:50:37,680 --> 00:50:39,034
Allez, raconte!
819
00:50:39,640 --> 00:50:41,472
Je suis tomb� amoureux,
je me suis battu...
820
00:50:41,720 --> 00:50:42,517
Tu as gagn�?
821
00:50:42,760 --> 00:50:44,592
Gagn� le combat, perdu la fille.
822
00:50:45,600 --> 00:50:46,954
Je ne les comprends pas.
823
00:50:48,240 --> 00:50:48,912
Les femmes?
824
00:50:49,160 --> 00:50:49,877
Oui.
825
00:50:50,440 --> 00:50:51,794
Je veux dire, non...
826
00:50:52,080 --> 00:50:52,877
Pas du tout.
827
00:51:26,680 --> 00:51:28,080
Silence!
828
00:51:30,680 --> 00:51:33,673
Le nouvel Hitchcock est sorti.
L'Inconnu du Nord-Express.
829
00:51:34,240 --> 00:51:36,391
Deux gars
veulent chacun tuer quelqu'un.
830
00:51:36,680 --> 00:51:39,354
Ils �changent leurs victimes
pour avoir un alibi.
831
00:51:39,640 --> 00:51:40,517
Exact.
832
00:51:41,720 --> 00:51:43,677
Si quelqu'un
nous d�barrasse de Bradley,
833
00:51:43,920 --> 00:51:46,276
je serais content
de le d�barrasser de sa femme.
834
00:51:48,240 --> 00:51:51,153
�a fout les jetons,
je crois qu'il a devin�.
835
00:51:52,160 --> 00:51:53,037
C'est le diable.
836
00:52:02,480 --> 00:52:05,200
Alors, avec Sophie?
Tu es arriv� � tes fins?
837
00:52:06,760 --> 00:52:09,320
Sophie est une fille bien,
pas une tra�n�e.
838
00:52:11,480 --> 00:52:13,073
Je la respecte trop.
839
00:52:13,920 --> 00:52:16,913
Toi, le ma�tre du manque de respect?
840
00:52:17,720 --> 00:52:18,551
Je t'emmerde.
841
00:52:23,280 --> 00:52:24,714
T'entends ce qu'il siffle?
842
00:52:24,960 --> 00:52:26,189
On est les soldats du Roi.
843
00:52:26,840 --> 00:52:27,990
Le Roi doit �tre mort.
844
00:52:31,240 --> 00:52:33,118
On est des soldats de la Reine.
845
00:52:34,000 --> 00:52:37,676
On est les soldats de la Reine,
mon gars...
846
00:52:44,040 --> 00:52:46,475
Vous connaissez la nouvelle?
Le Roi est mort.
847
00:52:49,560 --> 00:52:50,880
Qui dit �a?
848
00:52:51,480 --> 00:52:54,951
Le cuistot sifflait
On est les soldats de la Reine.
849
00:53:06,960 --> 00:53:09,520
Et apr�s avoir entendu
ce cuisinier siffler,
850
00:53:10,120 --> 00:53:12,510
vous propagez cette rumeur,
851
00:53:12,760 --> 00:53:15,070
cette rumeur s�ditieuse,
852
00:53:15,920 --> 00:53:18,116
une rumeur concernant notre monarque,
853
00:53:18,720 --> 00:53:19,870
une fausse rumeur, sergent.
854
00:53:20,120 --> 00:53:21,600
Si le Roi �tait mort,
855
00:53:22,040 --> 00:53:24,191
notre drapeau flotterait � mi-m�t.
856
00:53:24,440 --> 00:53:26,875
Regardez par la fen�tre.
Flotte-t-il � mi-m�t?
857
00:53:27,120 --> 00:53:30,477
Il est mort. Il ne voulait pas �tre roi,
il ne l'est plus.
858
00:53:31,680 --> 00:53:35,720
Avez-vous ou non sign�
un serment d'all�geance au Roi
859
00:53:35,960 --> 00:53:37,440
en vous engageant?
860
00:53:37,920 --> 00:53:39,115
Je ne me suis pas engag�,
861
00:53:39,400 --> 00:53:40,516
j'ai �t� appel�.
862
00:53:41,280 --> 00:53:44,352
N'avez-vous aucun respect pour le Roi,
l'arm�e, votre pays?
863
00:53:44,600 --> 00:53:46,398
Respectez-vous seulement
864
00:53:46,640 --> 00:53:49,235
la petite p�tasse
avec qui vous tra�nez?
865
00:53:54,320 --> 00:53:57,870
Vous avez moins d'un an � servir,
sergent Hapgood.
866
00:53:58,120 --> 00:54:01,909
Une agression vous vaudrait
six mois de plus, en prison.
867
00:54:02,160 --> 00:54:03,753
La prochaine fois, je te tue.
868
00:54:10,200 --> 00:54:12,351
Vous avez fait la guerre
contre le fascisme.
869
00:54:13,480 --> 00:54:15,949
C'est dur de vous imaginer
contre le fascisme.
870
00:54:16,560 --> 00:54:18,199
Peut-�tre �tiez-vous un h�ros.
871
00:54:18,720 --> 00:54:20,313
Vous avez tu� des Allemands?
872
00:54:20,960 --> 00:54:23,350
Votre meilleur ami est mort?
Celle que vous aimiez?
873
00:54:23,800 --> 00:54:25,553
�a demande un effort d'imagination.
874
00:54:25,800 --> 00:54:28,599
Vous, aimant autre chose que l'arm�e...
875
00:54:29,480 --> 00:54:31,711
Je suis d�sol� pour vous,
sergent-major Bradley.
876
00:54:31,960 --> 00:54:33,474
Vous �tes pitoyable.
877
00:54:34,600 --> 00:54:36,637
Sachez que
ce que vous avez dit � Percy,
878
00:54:36,880 --> 00:54:38,633
c'est une d�claration de guerre.
879
00:54:40,040 --> 00:54:42,680
Vous �tes faible, sergent Rohan,
880
00:54:42,920 --> 00:54:44,718
car d�pourvu de conviction.
881
00:54:47,640 --> 00:54:49,313
Je n'ai rien � craindre de vous.
882
00:55:10,800 --> 00:55:11,870
Soldat Redmond.
883
00:55:13,040 --> 00:55:15,111
Un imb�cile a refus� d'aller en Cor�e
884
00:55:15,360 --> 00:55:17,158
en �coutant les conneries de Rohan.
885
00:55:19,360 --> 00:55:23,320
Comme il nous manque un homme,
vous allez le remplacer.
886
00:55:24,120 --> 00:55:26,510
Rejoignez le Centre
en attendant vos ordres.
887
00:55:30,000 --> 00:55:32,595
Si cette horloge venait � r�appara�tre,
888
00:55:32,960 --> 00:55:35,350
�a pourrait changer les choses.
889
00:55:52,160 --> 00:55:53,276
Vous n'y �tes pas?
890
00:55:53,520 --> 00:55:54,670
Correct, sergent-major.
891
00:55:54,920 --> 00:55:55,956
Pardon, sergent-major.
892
00:55:56,720 --> 00:55:59,280
Je m'assurerai
que vous soyez de la prochaine.
893
00:56:04,720 --> 00:56:05,517
Je peux entrer?
894
00:56:07,720 --> 00:56:09,200
Ta t�te est d�j� dedans!
895
00:56:12,440 --> 00:56:13,590
Tu voulais me voir?
896
00:56:13,840 --> 00:56:15,399
Tu devais partir pour la Cor�e.
897
00:56:15,880 --> 00:56:17,314
�a me pend encore au nez.
898
00:56:19,360 --> 00:56:22,990
J'ai compuls� la bible de Bradley,
le code des Arm�es.
899
00:56:23,240 --> 00:56:25,232
On peut l'avoir � son propre jeu.
900
00:56:25,920 --> 00:56:26,910
Quoi, le pendre?
901
00:56:31,960 --> 00:56:33,155
�coute �a:
902
00:56:34,440 --> 00:56:37,353
"C'est une offense pour un officier
d'admonester un autre officier
903
00:56:37,600 --> 00:56:39,398
"en pr�sence d'un simple soldat."
904
00:56:40,080 --> 00:56:40,797
Et alors?
905
00:56:43,000 --> 00:56:44,070
Voil� ce qu'on va faire.
906
00:56:44,360 --> 00:56:47,592
Percy et moi, on le pousse � bout,
tu entres sans qu'il remarque.
907
00:56:47,840 --> 00:56:50,435
On l'inculpe et l'emm�ne
jusqu'au commandant Cross.
908
00:56:52,280 --> 00:56:53,634
J'y gagne quoi?
909
00:56:54,880 --> 00:56:56,280
Tu te d�barrasses de Bradley.
910
00:56:57,640 --> 00:56:59,632
Tu peux m'en d�barrasser, Percy.
911
00:57:03,240 --> 00:57:04,276
Et comment?
912
00:57:04,520 --> 00:57:05,397
Tu le sais tr�s bien.
913
00:57:05,640 --> 00:57:06,869
Dis-moi.
- Rends-la!
914
00:57:07,120 --> 00:57:08,076
Rendre quoi?
915
00:57:08,320 --> 00:57:10,152
L'horloge, cette putain d'horloge.
916
00:57:16,320 --> 00:57:19,199
D�barrassons-nous de Bradley
et apr�s du sergent-major.
917
00:57:19,640 --> 00:57:20,596
Fais-moi confiance.
918
00:57:22,800 --> 00:57:23,790
Sergent Rohan?
919
00:57:28,480 --> 00:57:29,550
Au portail, sergent.
920
00:57:38,600 --> 00:57:39,351
William...
921
00:57:39,960 --> 00:57:41,997
Je ne savais pas comment te joindre.
922
00:57:42,440 --> 00:57:43,430
Que veux-tu?
923
00:57:43,960 --> 00:57:44,871
Te demander pardon.
924
00:57:46,280 --> 00:57:47,270
Pardon.
925
00:57:47,760 --> 00:57:48,557
Et pourquoi?
926
00:57:49,040 --> 00:57:50,554
Pour avoir g�ch� ta permission.
927
00:57:52,560 --> 00:57:55,120
Pour tout. Une vraie garce.
Tu peux me pardonner?
928
00:57:55,560 --> 00:57:56,914
Je peux sortir, un instant?
929
00:57:57,440 --> 00:58:01,070
Non, sergent. En quittant mon poste,
j'ai d�j� pris un risque.
930
00:58:01,800 --> 00:58:03,200
Je ne peux pas vous ouvrir.
931
00:58:10,960 --> 00:58:12,440
J'ai une permission demain.
932
00:58:13,000 --> 00:58:14,753
Accompagne-moi chez mes parents.
933
00:58:15,680 --> 00:58:17,273
Ma s�ur est revenue du Canada.
934
00:58:17,800 --> 00:58:18,870
Je ne peux pas.
935
00:58:19,720 --> 00:58:21,791
Dans quelques jours, je pourrai.
936
00:58:22,440 --> 00:58:23,510
Quel est leur t�l�phone?
937
00:58:23,760 --> 00:58:25,114
Ils n'ont pas le t�l�phone.
938
00:58:25,360 --> 00:58:26,396
Ils n'ont pas le t�l�phone?
939
00:58:26,640 --> 00:58:28,677
Personne que je connaisse
n'a le t�l�phone.
940
00:58:29,840 --> 00:58:31,160
Je te donne l'adresse.
941
00:58:31,680 --> 00:58:32,511
Le Sphinx.
942
00:58:33,280 --> 00:58:35,237
Sphinx, comme en �gypte?
943
00:58:36,280 --> 00:58:37,111
Le Sphinx,
944
00:58:37,360 --> 00:58:38,589
�le du Pharaon, Shepperton.
945
00:58:39,160 --> 00:58:40,992
�le du Pharaon? Tu plaisantes?
946
00:58:42,760 --> 00:58:43,830
Il faut sonner.
947
00:58:48,040 --> 00:58:48,632
Billy!
948
00:58:53,000 --> 00:58:53,877
T'as grandi!
949
00:58:55,520 --> 00:58:58,957
T'�tais un gringalet de 9 ans.
Maintenant t'es un bel homme!
950
00:58:59,200 --> 00:59:01,157
Assez, je pr�f�rais
quand tu me tapais dessus.
951
00:59:01,400 --> 00:59:02,880
Je te d�testais.
952
00:59:03,120 --> 00:59:05,999
J'�tais enfant unique...
Je t'aurais tu�.
953
00:59:06,240 --> 00:59:07,151
D�sol�.
954
00:59:08,360 --> 00:59:09,077
Viens.
955
00:59:13,480 --> 00:59:14,550
Bill est l�.
956
00:59:17,240 --> 00:59:18,276
Tu es l�!
957
00:59:20,560 --> 00:59:22,552
Regarde-moi �a!
- Vous m'avez manqu�.
958
00:59:23,200 --> 00:59:24,998
Tu ne m'as pas manqu�!
959
00:59:25,560 --> 00:59:26,755
Viens t'asseoir...
960
00:59:29,600 --> 00:59:30,431
Salut, papa.
961
00:59:31,560 --> 00:59:34,075
Grace, o� sont ces journaux?
962
00:59:34,320 --> 00:59:35,720
L� o� tu les as laiss�s.
963
00:59:37,040 --> 00:59:38,269
J'�tais mortifi�.
964
00:59:38,640 --> 00:59:41,917
Mon propre fils,
cit� et humili� dans le journal.
965
00:59:42,160 --> 00:59:42,832
Humili�.
966
00:59:43,080 --> 00:59:44,230
Comment disaient-ils?
967
00:59:44,640 --> 00:59:45,437
S�duire?
968
00:59:45,680 --> 00:59:47,273
"S�duire un soldat
exer�ant son devoir."
969
00:59:47,520 --> 00:59:48,192
S�duire?
970
00:59:48,440 --> 00:59:50,750
Tu veux dire que mon petit-fils
est homosexuel?
971
00:59:51,880 --> 00:59:53,030
Il est de la jaquette?
972
00:59:53,280 --> 00:59:54,953
Bien s�r que non, p�p�!
973
00:59:56,440 --> 00:59:57,237
Mais regarde...
974
01:00:01,000 --> 01:00:05,870
Sais-tu combien c'est humiliant
pour un homme qui a fait deux guerres?
975
01:00:06,120 --> 01:00:07,793
Tu n'as jamais combattu, papa.
976
01:00:08,040 --> 01:00:09,076
J'ai pris part au combat.
977
01:00:09,320 --> 01:00:10,470
Sabre au clair.
978
01:00:10,720 --> 01:00:12,677
Dirigeant mes Gurkhas.
- Contre les Turcs.
979
01:00:13,040 --> 01:00:14,360
C'�tait une mission-suicide.
980
01:00:14,600 --> 01:00:16,273
Mais les Turcs avaient fil�.
981
01:00:16,520 --> 01:00:17,670
Terrifi�s par mes Gurkhas.
982
01:00:18,160 --> 01:00:20,720
Ou par papa, sur son cheval?
983
01:00:21,440 --> 01:00:25,070
Et pendant la Seconde Guerre,
tu �tais en poste dans le nord,
984
01:00:25,520 --> 01:00:27,671
un endroit dont la Luftwaffe
n'a jamais entendu parler.
985
01:00:27,920 --> 01:00:30,355
Nous �tions � Londres,
sous les bombes.
986
01:00:30,640 --> 01:00:33,235
Je suis un patriote,
pas Bill, apparemment.
987
01:00:33,480 --> 01:00:34,960
J'ai �t� acquitt�, papa.
988
01:00:35,600 --> 01:00:38,957
Tu n'en es peut-�tre pas,
en fin de compte.
989
01:00:39,440 --> 01:00:42,194
Ces deux espions en �taient, eux,
Burgess et Maclean...
990
01:00:42,440 --> 01:00:45,433
La sodomie et le crime vont de pair.
991
01:00:46,160 --> 01:00:50,040
J'imagine qu'aucun de vous deux
n'est int�ress� par le couronnement.
992
01:00:50,520 --> 01:00:51,510
Mais je le suis,
993
01:00:52,040 --> 01:00:53,235
et Grace �galement.
994
01:00:55,240 --> 01:00:58,039
J'ai achet�
une de ces t�l�visions pour le voir.
995
01:00:58,840 --> 01:01:02,390
� moins que ce soit
contre vos principes,
996
01:01:02,880 --> 01:01:06,317
j'appr�cierais votre aide
pour l'installer.
997
01:01:08,360 --> 01:01:09,476
Et comme �a?
998
01:01:10,000 --> 01:01:11,195
Trop loin.
999
01:01:11,440 --> 01:01:12,760
Recule un peu.
1000
01:01:13,160 --> 01:01:14,480
Un peu plus.
- L�?
1001
01:01:16,960 --> 01:01:18,076
Vers le sud.
1002
01:01:18,320 --> 01:01:19,800
Le sud.
Tourne-la vers le sud.
1003
01:01:21,320 --> 01:01:22,436
Reviens.
1004
01:01:23,360 --> 01:01:24,271
Il faut que tu reviennes.
1005
01:01:26,080 --> 01:01:26,991
�a y est.
1006
01:01:28,120 --> 01:01:30,510
Non. Il faut y aller plus subtilement.
1007
01:01:30,760 --> 01:01:35,039
C'est trop, Bill.
Il faut y aller plus subtilement.
1008
01:01:35,320 --> 01:01:36,390
Plus subtilement?
1009
01:01:37,400 --> 01:01:38,550
Vers le sud.
1010
01:01:39,080 --> 01:01:40,992
Reviens, reviens...
1011
01:01:41,920 --> 01:01:43,957
Ne bouge plus...
1012
01:01:45,160 --> 01:01:46,071
On l'a perdue.
1013
01:01:46,440 --> 01:01:47,590
Tu l'as perdue, Bill.
1014
01:01:48,080 --> 01:01:48,672
L�?
1015
01:01:48,920 --> 01:01:49,592
Parfait!
1016
01:01:50,160 --> 01:01:50,832
L�?
1017
01:01:51,080 --> 01:01:51,718
S�re?
1018
01:01:52,280 --> 01:01:53,999
Ne bouge plus, c'est �a.
1019
01:01:54,400 --> 01:01:56,278
On a l'image, Billy.
Tu as r�ussi!
1020
01:01:59,400 --> 01:02:02,154
C'est mon ami Percy,
dans une voiture de sport rouge!
1021
01:02:02,400 --> 01:02:03,470
Va le chercher, Dawn!
1022
01:02:28,280 --> 01:02:30,875
Les t�tes couronn�es d'Europe
arrivent � Londres
1023
01:02:31,400 --> 01:02:33,790
pour le couronnement
de la Reine �lizabeth II.
1024
01:02:34,680 --> 01:02:36,080
Les pr�paratifs se poursuivent
1025
01:02:36,520 --> 01:02:39,797
et le carrosse d'or a �t� inspect�
le long du Mall.
1026
01:02:40,040 --> 01:02:41,918
O� as-tu trouv�
cette magnifique voiture?
1027
01:02:42,160 --> 01:02:43,150
Je l'ai vol�e.
1028
01:02:43,760 --> 01:02:46,195
Mais je la ram�nerai
avant le retour de son propri�taire.
1029
01:02:46,440 --> 01:02:47,954
Percy n'a pas de conscience.
1030
01:02:48,200 --> 01:02:50,192
Il essaie de me culpabiliser, en vain.
1031
01:02:50,440 --> 01:02:53,239
Tu ne te sens pas coupable
vis-�-vis du propri�taire?
1032
01:02:53,480 --> 01:02:55,676
Pas du tout. Je lui en veux, plut�t.
1033
01:02:57,200 --> 01:03:00,637
Le r�servoir �tait presque vide,
j'ai d� payer pour le remplir.
1034
01:03:25,800 --> 01:03:27,393
Vous avez des petites amies?
1035
01:03:29,760 --> 01:03:31,240
En quelque sorte...
1036
01:03:32,720 --> 01:03:36,111
Mais elle vit dans un h�pital,
moi dans une caserne...
1037
01:03:36,600 --> 01:03:38,557
On finit toujours
dans l'herbe humide.
1038
01:03:39,840 --> 01:03:40,990
Pour faire l'amour?
1039
01:03:43,120 --> 01:03:45,271
Les conditions ne sont jamais r�unies.
1040
01:03:45,520 --> 01:03:49,230
Pourquoi? Je le faisais n'importe o�
� ton �ge, et m�me plus jeune.
1041
01:03:49,480 --> 01:03:52,518
L'herbe humide, la pluie, contre un mur.
1042
01:03:52,760 --> 01:03:56,151
Et t'es tomb�e enceinte � 17 ans
et t'as d�shonor� ta famille.
1043
01:03:56,400 --> 01:03:57,470
C'�tait la guerre.
1044
01:03:57,720 --> 01:04:00,758
Fallait le faire avant qu'une bombe
nous tombe dessus.
1045
01:04:03,560 --> 01:04:04,357
Non...
1046
01:04:04,760 --> 01:04:05,477
Si.
1047
01:04:06,840 --> 01:04:09,594
Et toi, Billy boy.
T'as une copine?
1048
01:04:09,840 --> 01:04:12,150
En quelque sorte.
Tu la rencontreras demain.
1049
01:04:12,400 --> 01:04:13,390
Demain?
1050
01:04:14,000 --> 01:04:15,753
Pourquoi "en quelque sorte"?
1051
01:04:16,000 --> 01:04:17,150
C'est compliqu�.
1052
01:04:22,120 --> 01:04:23,793
Elle en aime un autre,
1053
01:04:24,040 --> 01:04:27,351
et elle tourmente Bill.
1054
01:04:29,080 --> 01:04:30,594
Et elle est tr�s vieille...
1055
01:04:31,080 --> 01:04:32,992
Quoi? Vieille comme moi?
1056
01:04:33,240 --> 01:04:34,356
Pas si vieille.
1057
01:04:36,280 --> 01:04:39,034
Je vais nager.
1058
01:04:44,480 --> 01:04:45,391
Venez, les gars!
1059
01:04:46,000 --> 01:04:47,320
Soyez pas rasoir.
1060
01:05:34,640 --> 01:05:36,040
Dawn n'est pas lev�e?
1061
01:05:36,960 --> 01:05:37,632
Percy?
1062
01:05:37,880 --> 01:05:38,791
Encore au lit.
1063
01:05:40,600 --> 01:05:42,910
Je suis inqui�te pour Dawn, Billy.
1064
01:05:43,400 --> 01:05:46,234
Je ne crois pas qu'elle veuille rentrer.
1065
01:05:46,480 --> 01:05:48,153
Elle n'abandonnerait pas ses enfants.
1066
01:06:00,240 --> 01:06:02,038
C'�tait Mac que tu saluais ce matin?
1067
01:06:05,560 --> 01:06:06,630
Tu l'as vu?
1068
01:06:07,040 --> 01:06:07,837
Et toi...
1069
01:06:08,520 --> 01:06:09,636
... vous saluer.
1070
01:06:10,920 --> 01:06:12,115
Tu le fr�quentes encore?
1071
01:06:12,360 --> 01:06:13,111
Non.
1072
01:06:14,840 --> 01:06:16,320
On ne se rencontre jamais.
1073
01:06:17,440 --> 01:06:18,396
On se salue.
1074
01:06:19,480 --> 01:06:21,039
On ne fait que se saluer.
1075
01:06:25,080 --> 01:06:26,434
Pardon, Billy...
1076
01:06:27,680 --> 01:06:28,909
C'�tait la guerre.
1077
01:06:29,640 --> 01:06:30,915
On a tous fait des b�tises.
1078
01:06:31,280 --> 01:06:32,270
J'avais 10 ans.
1079
01:06:33,280 --> 01:06:35,590
Je trahis ma m�re,
ou je trahis mon p�re?
1080
01:06:44,360 --> 01:06:46,272
Je suis si contente que tu sois l�.
1081
01:06:59,520 --> 01:07:02,160
Vous pouvez y aller.
Revenez dans une heure.
1082
01:07:24,600 --> 01:07:25,954
Elle est vraiment �l�gante.
1083
01:07:31,720 --> 01:07:34,519
Tu as vu comme elle est mont�e.
Pas facile.
1084
01:07:35,440 --> 01:07:38,035
Alors, William,
tu vis vraiment sur une �le.
1085
01:07:42,240 --> 01:07:43,515
Elle a un sacr� corps.
1086
01:07:44,320 --> 01:07:46,994
Je commence � comprendre
pourquoi Billy s'ent�te.
1087
01:07:49,160 --> 01:07:50,913
Elle est belle, mais pas...
1088
01:07:51,960 --> 01:07:52,950
sensuelle.
1089
01:07:55,160 --> 01:07:56,435
Comment le sais-tu?
1090
01:07:57,160 --> 01:08:00,790
Quand on est sensuel,
on per�oit si quelqu'un l'est aussi.
1091
01:08:13,040 --> 01:08:14,110
�a lui manque...
1092
01:08:16,280 --> 01:08:17,634
Tout le comit� d'accueil.
1093
01:08:18,640 --> 01:08:20,632
C'est la premi�re fois
que tu am�nes une femme?
1094
01:08:21,520 --> 01:08:22,795
Tu es si belle.
1095
01:08:24,640 --> 01:08:25,835
Merci d'�tre l�.
1096
01:08:29,720 --> 01:08:31,632
�l�gante des pieds � la t�te.
1097
01:08:31,880 --> 01:08:34,793
Qu'est-ce qu'une telle femme
trouve � Bill?
1098
01:08:35,320 --> 01:08:36,640
Elle est �g�e...
1099
01:08:42,840 --> 01:08:44,240
C'est adorable.
1100
01:08:44,480 --> 01:08:45,675
Ophelia, n'est-ce pas?
1101
01:08:45,920 --> 01:08:46,956
Parfois.
1102
01:08:48,040 --> 01:08:50,919
J'esp�re que vous regarderez
le couronnement avec nous?
1103
01:08:51,160 --> 01:08:54,278
H�las, je ne peux pas.
On vient me prendre dans une heure.
1104
01:08:57,480 --> 01:08:58,277
Entrez.
1105
01:08:59,680 --> 01:09:01,353
"On me prend dans une heure."
1106
01:09:02,360 --> 01:09:03,396
D�sol�.
1107
01:09:09,760 --> 01:09:12,150
Tu �tudies quoi � Oxford?
1108
01:09:12,680 --> 01:09:13,557
La philosophie.
1109
01:09:15,360 --> 01:09:17,477
�a t'aide � comprendre la vie?
1110
01:09:18,480 --> 01:09:19,630
Au contraire.
1111
01:09:20,000 --> 01:09:21,400
Plus je lis, moins je comprends.
1112
01:09:23,960 --> 01:09:27,351
Je croyais que
c'�tait cens� guider tes actes.
1113
01:09:27,920 --> 01:09:30,276
Les actes des gens
m'�tonnent toujours.
1114
01:09:30,520 --> 01:09:31,590
Pas toi, Dawn?
1115
01:09:34,360 --> 01:09:35,430
Tout le temps.
1116
01:09:36,440 --> 01:09:39,194
Mes propres agissements
me sont incompr�hensibles.
1117
01:09:40,960 --> 01:09:42,280
Et pour ce qui est...
1118
01:09:43,040 --> 01:09:44,190
des agissements de Bill?
1119
01:09:45,640 --> 01:09:46,278
William...
1120
01:09:47,680 --> 01:09:48,272
William?
1121
01:09:48,640 --> 01:09:49,551
Oui, William.
1122
01:09:50,480 --> 01:09:52,790
Je le prends au s�rieux.
Je le nomme s�rieusement.
1123
01:09:53,040 --> 01:09:55,032
Arr�tez d'interroger cette pauvre fille.
1124
01:09:55,280 --> 01:09:56,873
Je suis d�sol�e, Ophelia,
1125
01:09:57,200 --> 01:10:01,433
nous autres, insulaires, sommes fascin�s
par les gens du continent.
1126
01:10:04,200 --> 01:10:05,031
Allez...
1127
01:10:05,600 --> 01:10:08,035
La Reine s'avance
1128
01:10:09,240 --> 01:10:13,120
alors que lentement
la procession progresse dans l'aile
1129
01:10:13,360 --> 01:10:14,589
de l'abbaye
1130
01:10:15,440 --> 01:10:18,638
Quelle autre nation aurait mis sur pied
un tel spectacle?
1131
01:10:20,080 --> 01:10:21,309
�a redonne espoir.
1132
01:10:24,680 --> 01:10:26,672
L'av�nement
d'une nouvelle �re victorienne.
1133
01:10:27,000 --> 01:10:28,275
Dieu nous en garde!
1134
01:10:29,320 --> 01:10:32,472
La premi�re �lizabeth
a assassin� ses cousins,
1135
01:10:33,200 --> 01:10:36,113
pers�cut� les catholiques
et est morte vierge.
1136
01:10:36,360 --> 01:10:37,635
Arr�te, p�p�.
1137
01:10:39,520 --> 01:10:41,796
La pauvre fille.
1138
01:10:42,520 --> 01:10:44,398
Elle a l'�ge de Dawn.
1139
01:10:44,640 --> 01:10:46,597
Elle prend cette charge pour la vie.
1140
01:10:46,840 --> 01:10:50,038
Elle n'aura plus � tirer un rideau,
se faire couler un bain,
1141
01:10:50,280 --> 01:10:51,999
ou presser son tube de dentifrice.
1142
01:10:52,720 --> 01:10:55,394
Notre Reine m�rite un peu de confort
1143
01:10:55,640 --> 01:10:56,835
pour supporter tout �a.
1144
01:10:58,400 --> 01:10:59,629
Que Dieu la b�nisse.
1145
01:11:02,360 --> 01:11:03,316
Je suis d'accord.
1146
01:11:03,880 --> 01:11:05,439
C'est adorable.
1147
01:11:06,360 --> 01:11:07,794
Ils sont tous allemands.
1148
01:11:08,440 --> 01:11:10,909
Le Kaiser �tait
le neveu de la Reine Victoria.
1149
01:11:11,160 --> 01:11:13,550
Maintenant, ils se font appeler Windsor.
1150
01:11:13,800 --> 01:11:15,519
Windsor mon cul!
1151
01:11:15,760 --> 01:11:19,595
Windsor, c'est une soupe brune,
ou une fa�on de nouer sa cravate!
1152
01:11:19,840 --> 01:11:21,399
Pas une lign�e royale!
1153
01:11:21,800 --> 01:11:22,916
Un peu de respect, George.
1154
01:11:23,160 --> 01:11:26,756
C'est du charabia moyen�geux.
Ils en appellent � Dieu pour les oindre.
1155
01:11:27,120 --> 01:11:28,952
"Le droit divin des Rois".
1156
01:11:30,240 --> 01:11:31,196
Une tradition.
1157
01:11:32,760 --> 01:11:34,956
Ne sous-estime pas
le pouvoir de la tradition.
1158
01:11:35,200 --> 01:11:36,395
Quelle importance.
1159
01:11:36,640 --> 01:11:38,996
Pourquoi tu t'�nerves?
C'est amusant.
1160
01:11:40,240 --> 01:11:41,071
C'est Ophelia!
1161
01:11:41,600 --> 01:11:42,716
C'est Ophelia!
1162
01:11:42,960 --> 01:11:43,950
Impossible.
1163
01:11:44,480 --> 01:11:46,278
Mais si! Regardez!
1164
01:11:46,520 --> 01:11:47,192
La revoil�.
1165
01:11:48,080 --> 01:11:49,150
C'est bien elle.
1166
01:11:52,280 --> 01:11:53,396
Quel est son nom de famille?
1167
01:11:53,640 --> 01:11:54,232
Je ne sais pas.
1168
01:11:54,800 --> 01:11:55,916
Tu ne sais pas?
1169
01:11:56,160 --> 01:11:57,674
Quoi? T'es idiot?
1170
01:11:59,440 --> 01:12:01,875
Je ne connais m�me pas son pr�nom.
Ce n'est pas Ophelia.
1171
01:12:06,840 --> 01:12:09,799
Je dois rendre cette voiture
avant la fin de la c�r�monie.
1172
01:12:10,040 --> 01:12:12,191
Le propri�taire est aussi dans l'abbaye.
1173
01:12:18,920 --> 01:12:20,832
Pourquoi tu es contre tout?
1174
01:12:21,600 --> 01:12:22,556
Comme quoi?
1175
01:12:23,920 --> 01:12:26,674
L'arm�e, la guerre, la royaut�,
1176
01:12:27,000 --> 01:12:29,196
les Tories, le syst�me de classes, Dieu,
1177
01:12:29,440 --> 01:12:30,794
le patriotisme de papa.
1178
01:12:33,120 --> 01:12:34,156
Tu es pour quoi?
1179
01:12:34,400 --> 01:12:35,117
Et toi?
1180
01:12:35,360 --> 01:12:36,157
Moi?
1181
01:12:37,240 --> 01:12:38,594
La vie, l'amour,
1182
01:12:39,160 --> 01:12:40,799
la libert�, l'aventure...
1183
01:12:41,880 --> 01:12:43,872
Y compris flirter avec Percy?
1184
01:12:46,360 --> 01:12:50,036
Int�ressant que tu te choisisses
un ami sans morale ni scrupule.
1185
01:12:50,280 --> 01:12:52,715
Comme �a, tu ne lui dois rien,
pas d'engagement.
1186
01:12:52,960 --> 01:12:53,996
Et cette fille,
1187
01:12:54,920 --> 01:12:57,037
tu es fou d'elle.
1188
01:12:58,280 --> 01:13:01,273
Mais, elle en aime un autre,
sans retour.
1189
01:13:01,600 --> 01:13:04,638
Il est sans doute mari�.
Tu t'imagines que tu dois la prot�ger,
1190
01:13:04,880 --> 01:13:07,679
comme pour maman
quand elle allait avec Mac.
1191
01:13:08,640 --> 01:13:10,836
Comme Ophelia n'est pas libre,
1192
01:13:12,040 --> 01:13:14,919
tu te sens libre de l'aimer.
1193
01:13:16,720 --> 01:13:19,315
Cette fille a besoin d'un roc,
pas d'une lavette.
1194
01:13:19,560 --> 01:13:20,391
Arr�te.
1195
01:13:21,880 --> 01:13:22,996
Laisse-moi tranquille.
1196
01:13:24,120 --> 01:13:26,555
Regarde-toi. Ton mariage est fichu.
1197
01:13:27,640 --> 01:13:29,996
Tu abandonnes tes enfants.
Ne me fais pas la le�on.
1198
01:13:30,760 --> 01:13:32,114
D�sol�e, Bill.
1199
01:13:32,360 --> 01:13:34,636
Reviens, je te promets d'�tre gentille.
1200
01:13:34,960 --> 01:13:35,996
Tu sais pas faire!
1201
01:13:41,920 --> 01:13:44,913
Mon ch�ri,
mon andouille de petit fr�re...
1202
01:13:48,240 --> 01:13:49,037
Tu sais,
1203
01:13:50,120 --> 01:13:51,110
maman et Mac...
1204
01:13:51,360 --> 01:13:52,874
Ils se voient encore?
1205
01:13:55,320 --> 01:13:58,119
Mais ils se saluent de chaque berge.
1206
01:13:59,280 --> 01:14:00,999
Tous les jours, ils se saluent.
1207
01:14:03,360 --> 01:14:04,555
C'est touchant.
1208
01:14:09,800 --> 01:14:10,790
Leur aventure...
1209
01:14:13,320 --> 01:14:15,437
Elle peut se sentir coupable, pas toi.
1210
01:14:17,400 --> 01:14:21,076
Tu aurais d� le dire � papa
au lieu de te taire toutes ces ann�es.
1211
01:14:21,440 --> 01:14:22,396
Je n'ai pas pu.
1212
01:14:23,560 --> 01:14:25,836
Tu ne crois pas qu'il s'en est dout�?
1213
01:14:27,960 --> 01:14:28,837
Je ne sais pas.
1214
01:14:46,400 --> 01:14:48,790
Vous allez en baver pendant deux ans!
1215
01:14:49,880 --> 01:14:53,078
Ce n'est pas la premi�re fois
que je vous reprends.
1216
01:14:53,320 --> 01:14:56,472
Pour enseigner aux analphab�tes,
utilisez le manuel,
1217
01:14:56,720 --> 01:14:58,632
pas les mots frivoles
sortis de vos t�tes.
1218
01:14:58,880 --> 01:15:00,314
Ils ne font pas leur courrier,
1219
01:15:00,560 --> 01:15:03,234
ils apprennent � ob�ir aux ordres.
� la hi�rarchie.
1220
01:15:03,480 --> 01:15:05,437
Je vous rappelle
les mots en question:
1221
01:15:05,680 --> 01:15:07,353
"Ordres, r�giment,
1222
01:15:07,600 --> 01:15:09,193
"commandant, compagnie, assignation,
1223
01:15:09,440 --> 01:15:12,751
"sergent, caporal, officier,
rapport, ob�ir."
1224
01:15:13,720 --> 01:15:14,437
C'est �a...
1225
01:15:15,280 --> 01:15:18,159
Ob�ir. Un mot absent
de votre vocabulaire,
1226
01:15:18,400 --> 01:15:19,231
et du leur.
1227
01:15:19,480 --> 01:15:22,712
Leur apprendre � �crire une lettre
les motive.
1228
01:15:23,200 --> 01:15:24,316
Vous appliquerez les ordres!
1229
01:15:24,680 --> 01:15:27,912
J'en ai marre
de vos putains de sermons, sergent.
1230
01:15:28,840 --> 01:15:31,674
Vous �tes de sales subversifs.
1231
01:15:31,920 --> 01:15:34,116
Vous vous croyez malins,
trop bons pour l'arm�e?
1232
01:15:34,360 --> 01:15:37,319
Vous �tes de la vermine!
Vous avez infest� ce Centre!
1233
01:15:37,560 --> 01:15:39,836
Des perturbateurs enrag�s,
des fumiers...
1234
01:15:40,080 --> 01:15:42,675
Vous avez apport� l'anarchie
dans ce Centre!
1235
01:15:43,600 --> 01:15:45,193
Devrais-je entendre cela,
sergent-major?
1236
01:15:48,600 --> 01:15:52,879
Section 73. Un sous-officier
ne peut en admonester un autre
1237
01:15:53,120 --> 01:15:54,349
en pr�sence d'un simple soldat.
1238
01:15:56,480 --> 01:15:57,800
Faites-vous partie
1239
01:15:58,040 --> 01:16:00,157
de ce complot indigne,
sergent Rohan?
1240
01:16:10,840 --> 01:16:12,479
Quelle surprise.
1241
01:16:13,320 --> 01:16:16,154
Admonester un sous-officier
en pr�sence d'un simple soldat...
1242
01:16:17,280 --> 01:16:20,159
Une infraction grave,
contraire � l'ordre.
1243
01:16:21,360 --> 01:16:22,794
Le reconnaissez-vous?
1244
01:16:23,160 --> 01:16:23,991
J'ai �t� pi�g�.
1245
01:16:24,480 --> 01:16:25,072
Comment?
1246
01:16:26,000 --> 01:16:26,751
J'ai �t� pi�g�.
1247
01:16:27,440 --> 01:16:28,635
Pi�g�?
1248
01:16:29,880 --> 01:16:31,519
C'est dans le code des Arm�es?
1249
01:16:31,800 --> 01:16:33,632
Vous le connaissez par c�ur.
�a y figure?
1250
01:16:34,160 --> 01:16:34,957
Non, commandant.
1251
01:16:35,560 --> 01:16:36,550
Alors, coupable.
1252
01:16:40,600 --> 01:16:43,354
Mon dossier est immacul�.
1253
01:16:44,960 --> 01:16:49,273
J'ai ob�i � la lettre,
au moindre iota.
1254
01:16:49,520 --> 01:16:51,989
Je suis, selon le code des Arm�es,
un soldat mod�le.
1255
01:16:54,480 --> 01:16:56,631
J'ai la morale de mon c�t�.
De mon c�t�!
1256
01:16:56,880 --> 01:16:59,236
Je suis tel qu'un soldat doit �tre.
1257
01:16:59,480 --> 01:17:00,675
L'arm�e, c'est moi.
1258
01:17:00,920 --> 01:17:02,400
Je suis l'arm�e.
1259
01:17:02,720 --> 01:17:05,394
Moi et l'arm�e sommes indivisibles.
1260
01:17:05,960 --> 01:17:07,235
Dans les moindres d�tails!
1261
01:17:09,040 --> 01:17:10,759
Vous tergiversez, commandant.
1262
01:17:11,000 --> 01:17:13,276
Vous trahissez votre charge
pour obtenir la tranquillit�...
1263
01:17:13,520 --> 01:17:15,159
C'en est assez,
sergent-major Bradley!
1264
01:17:15,440 --> 01:17:17,159
Vous aggravez votre cas.
1265
01:17:18,520 --> 01:17:19,510
Je vous rel�ve de vos fonctions
1266
01:17:20,200 --> 01:17:21,793
et vous consigne � vos quartiers
1267
01:17:22,040 --> 01:17:24,350
en attendant
une �valuation psychologique.
1268
01:17:30,400 --> 01:17:32,312
Je ne pensais pas qu'il craquerait.
1269
01:17:33,040 --> 01:17:35,271
Je regrette juste
qu'on ait choisi la facilit�.
1270
01:17:35,520 --> 01:17:37,113
On aurait d� tuer ce couillon.
1271
01:17:37,360 --> 01:17:38,589
On a d�truit sa vie.
1272
01:17:42,400 --> 01:17:43,550
Vous avez vu �a?
1273
01:17:44,120 --> 01:17:46,680
"Invitation au bal du r�giment.
Officiers et leurs dames,
1274
01:17:46,920 --> 01:17:49,879
"sous-officiers et leurs �pouses,
autres grad�s et leurs femmes."
1275
01:17:52,240 --> 01:17:54,311
C'est �crit noir sur blanc.
1276
01:17:55,240 --> 01:17:56,754
Je pensais que tu plaisantais.
1277
01:17:57,680 --> 01:17:59,831
Rien sur les planqu�s
et leurs p�tasses?
1278
01:18:00,320 --> 01:18:01,754
�te tes pieds
du bureau de Bradley.
1279
01:18:02,280 --> 01:18:03,509
C'est plus le sien.
1280
01:18:04,440 --> 01:18:05,999
Range un peu, c'est le bazar.
1281
01:18:06,560 --> 01:18:07,357
Bien, sergent.
1282
01:18:14,640 --> 01:18:15,869
Allez, vas-y.
1283
01:18:18,640 --> 01:18:21,235
Chaque chose en son temps.
Tu veux une bi�re?
1284
01:18:21,760 --> 01:18:23,114
Commence donc.
1285
01:18:26,000 --> 01:18:29,391
Je pensais qu'en vous d�barrassant
de Bradley, on se la coulerait douce.
1286
01:18:30,680 --> 01:18:31,830
Range. C'est un ordre.
1287
01:18:32,600 --> 01:18:34,319
On est tous mouill�s, Percy.
1288
01:18:40,440 --> 01:18:41,476
Elle est ici, Bill.
1289
01:18:46,480 --> 01:18:47,231
Bonjour.
1290
01:18:47,840 --> 01:18:48,671
Merci.
1291
01:18:50,560 --> 01:18:52,358
Sophie, voici l'ex-Ophelia.
1292
01:18:52,640 --> 01:18:54,393
C'est Sophie, l'amie de Percy.
1293
01:18:54,960 --> 01:18:56,440
Les seins � la fen�tre?
1294
01:18:57,080 --> 01:18:58,719
Tu le racontes � tout le monde?
1295
01:19:03,640 --> 01:19:06,712
Helen Montague,
votre couverture est grill�e.
1296
01:19:07,440 --> 01:19:08,271
Dommage.
1297
01:19:09,040 --> 01:19:11,396
L'anonymat �tait le socle
de notre relation.
1298
01:19:13,960 --> 01:19:16,270
Ophelia �tait plus aimable qu'Helen.
1299
01:19:16,640 --> 01:19:19,030
Comme Ophelia,
tu as fini parmi les n�nuphars.
1300
01:19:19,520 --> 01:19:20,510
Pas tout � fait.
1301
01:19:21,800 --> 01:19:22,916
Tu as vu Sunset...
1302
01:19:23,160 --> 01:19:24,071
Boulevard?
1303
01:19:24,400 --> 01:19:25,720
J'�tais le premier dans la queue.
1304
01:19:25,960 --> 01:19:27,314
Grand film. Billy Wilder.
1305
01:19:27,960 --> 01:19:28,916
C'�tait moi,
1306
01:19:30,280 --> 01:19:33,956
me noyant dans la piscine,
revivant ma vie en flashback.
1307
01:19:34,200 --> 01:19:35,316
� cause de Paul?
1308
01:19:35,680 --> 01:19:36,397
Non.
1309
01:19:38,120 --> 01:19:40,191
Il m'a fait sortir de moi-m�me,
1310
01:19:40,720 --> 01:19:42,154
il a perc� ma cuirasse.
1311
01:19:43,520 --> 01:19:45,910
Maintenant, j'y suis retourn�e.
1312
01:19:47,040 --> 01:19:51,671
C'est comme vivre sous l'eau.
Tout est sourd et lointain.
1313
01:19:52,280 --> 01:19:53,191
Je suis l�.
1314
01:19:54,040 --> 01:19:55,235
Merci, William.
1315
01:19:56,680 --> 01:19:58,319
Je te sauverai, je l'ai promis.
1316
01:20:00,160 --> 01:20:01,196
Comment, William?
1317
01:20:02,040 --> 01:20:03,110
Par l'amour.
1318
01:20:07,000 --> 01:20:08,036
Je t'aime.
1319
01:20:08,320 --> 01:20:10,994
Je suis tomb� amoureux de ta nuque.
Je t'aimerai toujours.
1320
01:20:12,640 --> 01:20:16,270
Mon Dieu,
tu ne vois pas que je suis invalide?
1321
01:20:18,640 --> 01:20:19,710
Je vais �pouser
1322
01:20:19,960 --> 01:20:22,077
un gentil monsieur bien terne
1323
01:20:22,320 --> 01:20:24,391
qui ne risque pas de m'exciter.
1324
01:20:28,480 --> 01:20:30,233
J'aime bien ta s�ur.
1325
01:20:31,680 --> 01:20:33,273
J'aimerais �tre comme elle.
1326
01:20:34,720 --> 01:20:36,074
Un esprit libre,
1327
01:20:36,320 --> 01:20:37,595
spontan�.
1328
01:20:41,960 --> 01:20:43,076
Au revoir, William.
1329
01:20:47,640 --> 01:20:49,040
Je suis si fatigu�e.
1330
01:21:02,520 --> 01:21:03,954
Qu'est-ce qu'il y a, Bill?
1331
01:21:12,240 --> 01:21:13,560
Reste un peu l�.
1332
01:22:03,000 --> 01:22:04,116
Je suis d�sol�.
1333
01:22:05,720 --> 01:22:06,676
C'�tait parfait.
1334
01:22:07,200 --> 01:22:08,429
Tu es belle.
1335
01:22:21,160 --> 01:22:23,311
Tu vois, tu ne trembles plus.
1336
01:22:24,280 --> 01:22:25,475
Mon Dieu, Percy.
1337
01:22:26,680 --> 01:22:27,557
Mince.
1338
01:22:28,040 --> 01:22:30,680
C'est mon devoir d'infirmi�re.
Les premiers secours.
1339
01:22:31,960 --> 01:22:35,032
Mon serment d'Hippocrate
m'interdit de le dire � Percy.
1340
01:22:39,920 --> 01:22:40,910
Tu vois?
1341
01:22:41,240 --> 01:22:42,230
�a va mieux.
1342
01:22:44,320 --> 01:22:45,037
Gu�ri.
1343
01:22:56,320 --> 01:22:57,117
Merde!
1344
01:23:03,960 --> 01:23:04,791
Sergent-major!
1345
01:23:13,080 --> 01:23:14,150
Oui, sergent-major?
1346
01:23:14,880 --> 01:23:15,677
Vas-y.
1347
01:23:19,280 --> 01:23:20,077
Eh bien?
1348
01:23:20,800 --> 01:23:22,359
C'est pour mon assignation.
1349
01:23:22,680 --> 01:23:23,272
Assignation?
1350
01:23:23,800 --> 01:23:24,677
En Cor�e.
1351
01:23:25,600 --> 01:23:26,272
Eh bien?
1352
01:23:28,840 --> 01:23:30,593
Vous avez dit que ce serait diff�rent,
1353
01:23:31,120 --> 01:23:31,758
si...
1354
01:23:32,560 --> 01:23:33,471
Si quoi?
1355
01:23:33,920 --> 01:23:34,910
Si l'horloge...
1356
01:23:35,960 --> 01:23:36,711
Parle!
1357
01:23:37,640 --> 01:23:39,438
Si je parlais, pour l'horloge.
1358
01:23:39,840 --> 01:23:40,478
Eh bien?
1359
01:23:42,960 --> 01:23:44,599
C'�tait le sergent Hapgood.
1360
01:23:45,320 --> 01:23:46,276
Il l'a prise.
1361
01:23:50,320 --> 01:23:52,232
Montrez-nous ce que vous avez fait,
1362
01:23:52,760 --> 01:23:53,671
Redmond.
1363
01:24:00,880 --> 01:24:02,678
Cette fen�tre est ferm�e, cr�tin.
1364
01:24:04,760 --> 01:24:07,036
J'ai ouvert la fen�tre avant,
l'ai lanc�e,
1365
01:24:07,280 --> 01:24:08,475
L'horloge...
1366
01:24:08,720 --> 01:24:09,676
puis j'ai ferm� la fen�tre.
1367
01:24:10,120 --> 01:24:11,759
Refaites-le. Correctement.
1368
01:24:28,120 --> 01:24:30,351
J'ai attendu qu'Osbourne
soit dans la cuisine,
1369
01:24:30,600 --> 01:24:31,750
puis je l'ai fait, vite.
1370
01:24:32,920 --> 01:24:33,637
Osbourne?
1371
01:24:34,560 --> 01:24:35,960
�a a d� �tre tr�s rapide.
1372
01:24:36,200 --> 01:24:38,431
Je suis juste all� poser les couverts.
1373
01:24:39,040 --> 01:24:40,554
Chronom�trons-le.
1374
01:24:41,000 --> 01:24:42,514
Osbourne, en cuisine.
1375
01:24:43,240 --> 01:24:44,879
Redmond, ex�cutez-vous.
1376
01:24:49,400 --> 01:24:49,992
Allez!
1377
01:25:04,800 --> 01:25:06,120
Pris sur le fait.
1378
01:25:07,000 --> 01:25:09,310
Qu'avez-vous fait
en le voyant avec l'horloge?
1379
01:25:09,680 --> 01:25:10,670
Je ne l'ai pas vu.
1380
01:25:11,360 --> 01:25:12,510
Sur la vie de ma m�re.
1381
01:25:12,880 --> 01:25:14,599
Rien � foutre,
de la vie de votre m�re.
1382
01:25:14,840 --> 01:25:17,480
Elle m�rite de crever
pour vous avoir donn� le jour.
1383
01:25:18,840 --> 01:25:20,035
Si vous �tes impliqu�,
1384
01:25:21,000 --> 01:25:23,560
je vous couperai les bonbons
1385
01:25:23,800 --> 01:25:25,439
et vous les ferai avaler.
1386
01:25:28,600 --> 01:25:29,920
J'ai rien vu.
1387
01:25:32,760 --> 01:25:34,831
Alors, sergent Hapgood,
1388
01:25:35,600 --> 01:25:38,593
vous avez dit � Redmond de lancer
l'horloge par la fen�tre?
1389
01:25:38,920 --> 01:25:40,240
Pourquoi aurais-je fait �a?
1390
01:25:40,600 --> 01:25:42,671
C'est moi qui pose les questions!
1391
01:25:42,960 --> 01:25:43,950
Je n'ai rien fait.
1392
01:25:44,280 --> 01:25:45,475
Je n'ai rien fait, sergent!
1393
01:25:45,880 --> 01:25:47,075
Je n'ai rien fait, sergent!
1394
01:25:47,600 --> 01:25:48,477
Redmond,
1395
01:25:48,960 --> 01:25:50,679
pourquoi avoir accept� ce plan?
1396
01:25:50,920 --> 01:25:52,149
Qu'y gagniez-vous?
1397
01:25:52,400 --> 01:25:53,675
Percy a promis de me payer.
1398
01:25:54,040 --> 01:25:55,997
Percy? Un copain, alors?
1399
01:25:56,680 --> 01:25:57,716
Le sergent Hapgood.
1400
01:25:58,080 --> 01:25:59,070
A-t-il pay�?
1401
01:25:59,480 --> 01:26:00,311
Oui, commandant.
1402
01:26:00,800 --> 01:26:03,315
Je suis all� le voir directement.
Il m'a pay�.
1403
01:26:04,200 --> 01:26:05,953
Le sergent Rohan �tait l�.
Il l'a vu.
1404
01:26:06,320 --> 01:26:08,232
Le sergent Hapgood avait l'horloge?
1405
01:26:08,600 --> 01:26:09,590
Il l'avait attrap�e.
1406
01:26:10,480 --> 01:26:12,312
L'avez-vous vue dans ses quartiers?
1407
01:26:12,640 --> 01:26:13,630
Elle �tait cach�e.
1408
01:26:14,200 --> 01:26:15,190
Sergent Rohan.
1409
01:26:16,400 --> 01:26:18,960
D�crivez-nous ce qui s'est pass�.
1410
01:26:19,840 --> 01:26:22,230
Redmond a demand� s'il "l'avait".
1411
01:26:22,720 --> 01:26:24,552
L'horloge? Il parlait de l'horloge.
1412
01:26:25,120 --> 01:26:26,918
Hapgood a r�pondu: "Si j'ai quoi?"
1413
01:26:27,200 --> 01:26:28,634
"Tu sais, quoi."
1414
01:26:28,880 --> 01:26:30,234
"Non, je sais pas."
1415
01:26:30,840 --> 01:26:32,274
A-t-il donn� de l'argent � Redmond?
1416
01:26:35,120 --> 01:26:36,440
Il lui a donn� quelque chose.
1417
01:26:36,680 --> 01:26:39,479
Je lui devais de l'argent
pour avoir fait mes cuivres.
1418
01:26:40,200 --> 01:26:42,669
Je ne fais les cuivres de personne.
1419
01:26:43,160 --> 01:26:44,879
Je demande �a aux bleus.
1420
01:26:45,120 --> 01:26:46,839
C'�tait pour l'horloge.
1421
01:26:51,200 --> 01:26:54,477
Une putain de bande de menteurs
et de petits branleurs!
1422
01:26:55,480 --> 01:26:56,914
Cette horloge va vous hanter.
1423
01:26:57,160 --> 01:27:00,915
Je jure que �a vous collera � la peau.
Vous allez le regretter.
1424
01:27:01,560 --> 01:27:02,630
Rompez!
1425
01:27:06,400 --> 01:27:07,470
Sergent Rohan,
1426
01:27:07,800 --> 01:27:08,950
un mot, je vous prie.
1427
01:27:12,680 --> 01:27:14,592
Imaginons un instant
1428
01:27:14,880 --> 01:27:15,950
que le sergent Hapgood
1429
01:27:16,200 --> 01:27:17,680
�tait sous cette fen�tre
1430
01:27:18,680 --> 01:27:20,831
et ait attrap� l'horloge au vol.
1431
01:27:23,800 --> 01:27:26,235
Il l'aurait rapport�e dans ses quartiers
1432
01:27:26,480 --> 01:27:27,994
qu'il partage avec vous,
1433
01:27:28,240 --> 01:27:29,674
et vous l'auriez vue,
1434
01:27:29,920 --> 01:27:31,991
vous rendant complice du vol.
1435
01:27:32,240 --> 01:27:33,560
Je n'ai pas vu l'horloge.
1436
01:27:34,160 --> 01:27:35,879
Parlez sans h�te, sergent.
1437
01:27:36,360 --> 01:27:37,635
R�fl�chissez bien.
1438
01:27:39,480 --> 01:27:40,596
Le jour suivant,
1439
01:27:41,440 --> 01:27:43,511
alors que la caserne �tait fouill�e,
1440
01:27:43,760 --> 01:27:47,913
il a r�ussi
� se d�barrasser de l'horloge.
1441
01:27:48,160 --> 01:27:49,196
Vous devez savoir
1442
01:27:49,440 --> 01:27:50,556
comment il a fait.
1443
01:27:53,040 --> 01:27:54,156
Habeas corpus.
1444
01:27:55,160 --> 01:27:56,958
Pas d'horloge, pas de proc�s.
1445
01:27:57,880 --> 01:28:01,635
Donc, si tu t�moignes contre moi,
il te fichera la paix.
1446
01:28:01,880 --> 01:28:03,519
Sinon, je suis aussi coupable.
1447
01:28:04,600 --> 01:28:05,590
Le probl�me,
1448
01:28:06,480 --> 01:28:07,675
c'est que tu as l'air coupable.
1449
01:28:08,240 --> 01:28:09,151
Pas moi.
1450
01:28:10,280 --> 01:28:11,350
Tu n'as rien oubli�?
1451
01:28:11,600 --> 01:28:12,351
Rien.
1452
01:28:12,600 --> 01:28:14,956
Quand tu es all� � l'h�pital
voir Ophelia?
1453
01:28:15,240 --> 01:28:17,709
Sophie �tait l�, n'est-ce pas?
1454
01:28:17,960 --> 01:28:19,633
Tu as oubli� �a. Pourquoi?
1455
01:28:20,040 --> 01:28:22,271
Je ne te l'ai pas dit?
- Non, putain!
1456
01:28:22,800 --> 01:28:24,359
O� est Redmond?
- En cellule.
1457
01:28:24,600 --> 01:28:27,240
C'est plus s�r pour lui.
Je pourrais le tuer.
1458
01:28:28,840 --> 01:28:30,559
�coute, rends cette horloge.
1459
01:28:31,240 --> 01:28:33,880
Passons un accord.
On la rend, ils nous l�chent.
1460
01:28:34,120 --> 01:28:35,918
Tu as pass� cet accord, hein?
- Mais, non.
1461
01:28:36,160 --> 01:28:37,913
Pour sauver ta peau, ordure!
1462
01:28:39,120 --> 01:28:40,440
Et tu as saut� Sophie!
1463
01:28:42,720 --> 01:28:44,757
Tu m'as trahi, ton ami,
1464
01:28:45,000 --> 01:28:47,469
et t'as m�me pas le courage
de te battre.
1465
01:28:59,520 --> 01:29:01,512
J'ai pas d'accord avec Cross,
j'ai tout ni�!
1466
01:29:02,520 --> 01:29:03,749
Mais tu as saut� Sophie?
1467
01:29:06,760 --> 01:29:07,910
Un moment de folie.
1468
01:29:09,400 --> 01:29:10,800
Ophelia venait de me larguer.
1469
01:29:11,400 --> 01:29:13,039
Ophelia n'�tait pas du m�me monde.
1470
01:29:14,440 --> 01:29:16,397
Sophie te voulait, pas moi.
1471
01:29:17,280 --> 01:29:18,794
Elles savent ce qu'elles veulent.
1472
01:29:19,360 --> 01:29:20,555
Je suis d�sol�, Percy.
1473
01:29:24,080 --> 01:29:26,640
J'ai saut� ta s�ur,
donc on est quittes.
1474
01:29:42,160 --> 01:29:43,150
Comment...
1475
01:29:43,600 --> 01:29:45,956
Comment avons-nous fait?
Comme vous.
1476
01:29:46,560 --> 01:29:47,960
Le seul moyen de la faire sortir...
1477
01:29:48,440 --> 01:29:49,430
J'�tais complice.
1478
01:29:49,680 --> 01:29:51,637
Non, il ne savait rien.
1479
01:29:52,200 --> 01:29:53,270
Sergent Hapgood,
1480
01:29:53,760 --> 01:29:56,719
vous passerez en cour martiale
la semaine prochaine.
1481
01:29:56,960 --> 01:29:59,634
Le lieutenant Fortesque-Brown,
� ma droite, vous d�fendra.
1482
01:30:00,600 --> 01:30:02,432
En attendant, vous �tes aux arr�ts,
1483
01:30:03,520 --> 01:30:05,716
sous la garde du sergent Rohan.
1484
01:30:05,960 --> 01:30:06,791
Rompez.
1485
01:30:19,600 --> 01:30:21,557
La prison militaire de Shepton Mallet.
1486
01:30:21,800 --> 01:30:24,110
Ce nom fait fr�mir
le plus brave des soldats,
1487
01:30:24,360 --> 01:30:26,033
alors un putain d'appel�...
1488
01:30:26,520 --> 01:30:28,273
J'y ai �t� sergent-major, un an.
1489
01:30:28,720 --> 01:30:30,234
L'enfer sur terre, Hapgood.
1490
01:30:30,480 --> 01:30:32,597
L'enfer sur terre.
1491
01:30:34,560 --> 01:30:36,870
Comment as-tu os�
prendre mon horloge?
1492
01:30:40,360 --> 01:30:41,430
Vous avez d�j� fait �a?
1493
01:30:41,680 --> 01:30:42,670
� vrai dire, non.
1494
01:30:43,280 --> 01:30:44,396
Des connaissances en droit?
1495
01:30:44,640 --> 01:30:47,758
Non. Vous n'esp�riez pas gagner?
1496
01:30:48,440 --> 01:30:49,920
Tout au mieux...
1497
01:30:50,440 --> 01:30:51,635
Relevez-vous!
1498
01:30:52,280 --> 01:30:54,920
Des lettres de recommandation
vous aideraient
1499
01:30:55,160 --> 01:30:56,753
et pourraient r�duire votre peine.
1500
01:30:57,120 --> 01:30:57,792
D'accord.
1501
01:30:58,040 --> 01:30:58,951
Des noms?
1502
01:30:59,280 --> 01:31:01,636
Le soldat Redmond
et le sergent-major Bradley.
1503
01:31:02,160 --> 01:31:03,310
Comment les joindre?
1504
01:31:03,840 --> 01:31:07,311
Redmond est en route pour la Cor�e,
Bradley est � l'h�pital.
1505
01:31:07,760 --> 01:31:09,672
Ne me prenez pas pour un idiot.
1506
01:31:12,440 --> 01:31:13,510
Je lis que votre p�re
1507
01:31:13,760 --> 01:31:14,876
a �t� tu� � la guerre.
1508
01:31:15,120 --> 01:31:15,997
�a pourrait vous aider.
1509
01:31:17,200 --> 01:31:18,554
Je ne veux pas l'utiliser pour �a.
1510
01:31:19,200 --> 01:31:22,193
Il �tait mitrailleur de queue
dans les bombardiers de Lancaster.
1511
01:31:22,640 --> 01:31:23,869
Tr�s fort taux de mortalit�.
1512
01:31:25,280 --> 01:31:28,478
Il est mort en sortant d'un pub,
il est pass� sous un camion.
1513
01:31:28,920 --> 01:31:31,389
Ils lui ont donn�
la Croix de guerre pour �a?
1514
01:31:33,040 --> 01:31:34,838
Vous ne voulez pas vous d�fendre?
1515
01:31:35,800 --> 01:31:37,871
Vous allez voir un psychiatre.
1516
01:31:38,720 --> 01:31:40,518
Votre comportement n'est pas normal.
1517
01:31:47,720 --> 01:31:48,949
Regarde-moi.
1518
01:31:55,080 --> 01:31:57,640
Si tu veux t'enfuir, je te ferai sortir.
1519
01:31:58,280 --> 01:31:59,270
Maintenant, ce soir.
1520
01:32:00,280 --> 01:32:01,555
Et toi, tu plonges?
1521
01:32:01,800 --> 01:32:02,870
Je m'en tirerai.
1522
01:32:03,680 --> 01:32:04,750
Tu ferais �a pour moi?
1523
01:32:05,240 --> 01:32:05,832
Oui.
1524
01:32:06,240 --> 01:32:06,912
Pourquoi?
1525
01:32:07,160 --> 01:32:07,832
Pourquoi?
1526
01:32:08,440 --> 01:32:09,510
Qu'est-ce que tu crois?
1527
01:32:10,440 --> 01:32:11,715
Par culpabilit�, j'imagine.
1528
01:32:13,720 --> 01:32:14,631
Je t'emmerde!
1529
01:32:20,160 --> 01:32:21,230
Bonne chance, Percy.
1530
01:32:26,160 --> 01:32:27,196
Finissons-en.
1531
01:32:28,600 --> 01:32:30,432
Cette cour martiale est ouverte.
1532
01:32:32,000 --> 01:32:32,911
Le prisonnier et sa garde.
1533
01:32:33,280 --> 01:32:34,919
Au pas.
Gauche, droite.
1534
01:32:37,400 --> 01:32:38,470
Marquez le pas.
1535
01:32:40,080 --> 01:32:40,752
Halte.
1536
01:32:42,200 --> 01:32:43,919
Le prisonnier et sa garde, saluez!
1537
01:32:45,160 --> 01:32:48,153
Vous �tes accus� d'avoir vol� l'horloge
du r�giment. Que plaidez-vous?
1538
01:32:49,160 --> 01:32:50,913
Coupable des faits, mon colonel.
1539
01:32:52,040 --> 01:32:54,111
Commandant Cross, pour l'accusation.
1540
01:32:59,320 --> 01:33:01,471
Saviez-vous que cette horloge
1541
01:33:01,720 --> 01:33:04,758
rev�tait une importance sentimentale
pour ce r�giment?
1542
01:33:05,720 --> 01:33:06,597
Oui, commandant.
1543
01:33:07,360 --> 01:33:08,680
En avait-elle pour vous?
1544
01:33:09,320 --> 01:33:10,151
Non, commandant.
1545
01:33:11,040 --> 01:33:13,714
La voler �tait donc
volontairement malveillant
1546
01:33:13,960 --> 01:33:14,950
envers le r�giment.
1547
01:33:15,200 --> 01:33:16,919
Je protestais contre le sergent-major.
1548
01:33:17,600 --> 01:33:18,431
Pourquoi?
1549
01:33:22,880 --> 01:33:24,837
Parce que c'�tait un sadique.
1550
01:33:25,800 --> 01:33:27,553
Vous n'arrangez pas votre cas, sergent.
1551
01:33:30,360 --> 01:33:32,079
Lieutenant Fortesque-Brown,
s'il vous pla�t.
1552
01:33:34,400 --> 01:33:37,677
Je demande � la cour
d'entendre le t�moignage
1553
01:33:38,280 --> 01:33:40,749
du commandant Smythe, psychiatre.
1554
01:33:41,320 --> 01:33:43,516
Pas de clown devant ma cour.
1555
01:33:43,920 --> 01:33:45,274
L'esprit des soldats
appartient � l'arm�e,
1556
01:33:45,520 --> 01:33:47,591
pas � une branche douteuse
de la m�decine.
1557
01:33:48,360 --> 01:33:50,079
Il est ici pr�sent.
1558
01:33:50,760 --> 01:33:51,876
Demande rejet�e.
1559
01:33:53,680 --> 01:33:56,514
Je r�sumerai les opinions
du commandant Smythe.
1560
01:33:57,080 --> 01:33:58,560
Il pense que le sergent Hapgood
1561
01:33:59,640 --> 01:34:00,790
est claustrophobe.
1562
01:34:01,240 --> 01:34:05,951
Vivre dans une caserne a exerc�
une pression insoutenable sur lui.
1563
01:34:07,320 --> 01:34:10,040
Faire sortir cette horloge
�tait sa mani�re
1564
01:34:10,840 --> 01:34:12,433
de soulager cette pression.
1565
01:34:13,000 --> 01:34:14,957
Vous ne me la ferez pas.
1566
01:34:15,720 --> 01:34:16,949
Rayez �a du rapport.
1567
01:34:17,560 --> 01:34:22,077
Permettez-moi de rappeler
que le sergent-major Bradley et d'autres
1568
01:34:22,320 --> 01:34:24,357
ont succomb�
� la pression de cette caserne.
1569
01:34:24,920 --> 01:34:28,755
Il y a eu deux suicides ces mois-ci,
et plusieurs tentatives.
1570
01:34:29,160 --> 01:34:30,389
�tes-vous un appel�, lieutenant?
1571
01:34:30,640 --> 01:34:31,869
Oui, mon colonel.
- Tout est dit.
1572
01:34:32,600 --> 01:34:36,150
Je dois m'occuper de 400 conscrits ici,
toutes les six semaines.
1573
01:34:36,400 --> 01:34:39,518
Nous sommes tous sous pression.
Vous devez l'accepter!
1574
01:34:40,400 --> 01:34:41,914
C'est fini?
Bien.
1575
01:34:42,160 --> 01:34:43,514
Puis-je appeler le sergent Rohan?
1576
01:34:43,760 --> 01:34:44,432
Pourquoi?
1577
01:34:45,040 --> 01:34:46,360
T�moin de moralit�.
1578
01:34:47,640 --> 01:34:49,632
Comme vous voudrez.
Faites vite.
1579
01:34:52,240 --> 01:34:54,072
Un ami loyal, et...
1580
01:34:54,320 --> 01:34:54,992
Et quoi?
1581
01:34:56,480 --> 01:35:00,156
Nous nous sommes entra�n�s ensemble,
il a fini premier.
1582
01:35:00,400 --> 01:35:01,595
Il vous tuerait de ses mains si...
1583
01:35:01,840 --> 01:35:02,591
Si quoi?
1584
01:35:03,120 --> 01:35:04,110
Si n�cessaire.
1585
01:35:06,080 --> 01:35:08,515
Pas vous, mon colonel.
L'ennemi...
1586
01:35:10,200 --> 01:35:12,112
Je n'ai pas � m'en inqui�ter.
1587
01:35:13,760 --> 01:35:15,479
Hapgood ira � Shepton Mallet
1588
01:35:15,720 --> 01:35:17,234
trois mois,
pour le vol de l'horloge,
1589
01:35:17,480 --> 01:35:19,472
deux semaines
pour insulte au sergent-major,
1590
01:35:20,160 --> 01:35:21,640
et un autre mois
pour son manque de remords.
1591
01:35:26,680 --> 01:35:28,114
Bien s�r, il va de soi.
1592
01:35:28,560 --> 01:35:30,756
Le sergent Hapgood sera r�trograd�.
1593
01:35:31,160 --> 01:35:33,516
Cette session est close.
1594
01:35:33,920 --> 01:35:35,240
Dieu b�nisse la Reine.
1595
01:35:36,200 --> 01:35:37,998
Prisonnier et gardien, saluez.
1596
01:35:39,200 --> 01:35:40,190
Demi-tour.
1597
01:35:41,680 --> 01:35:43,990
Au pas. Gauche, droite!
1598
01:35:51,840 --> 01:35:54,560
Bal du 109e r�giment d'infanterie
d'Agincourt
1599
01:36:07,360 --> 01:36:08,714
D�sol� pour ton ami.
1600
01:36:09,280 --> 01:36:10,077
Merci.
1601
01:36:24,880 --> 01:36:28,396
Votre ami Hapgood
a fait honte � ce r�giment, aujourd'hui.
1602
01:36:29,200 --> 01:36:31,351
Les hommes comme moi, sergent Rohan,
1603
01:36:31,600 --> 01:36:34,434
se battent pour le Roi et le pays.
Pour le bien.
1604
01:36:34,720 --> 01:36:36,871
Mais vous autres, vous �tes faibles.
1605
01:36:37,440 --> 01:36:40,114
Vous n'avez ni conviction,
ni foi en notre drapeau,
1606
01:36:40,360 --> 01:36:43,239
ni cran, ni tripes, ni croyance
ou amour-propre.
1607
01:36:43,960 --> 01:36:46,475
Notre pays est foutu.
Foutu!
1608
01:36:46,720 --> 01:36:49,076
Votre pays. Pas le n�tre.
1609
01:36:50,200 --> 01:36:52,840
Je dis "c'est moi, le planqu�..."
1610
01:36:54,800 --> 01:36:56,234
Tu devrais �tre en Cor�e!
1611
01:36:56,480 --> 01:36:57,436
Je me suis planqu�.
1612
01:36:57,680 --> 01:36:59,000
En d�non�ant Percy.
1613
01:36:59,600 --> 01:37:02,593
Il m'a mis dans la merde.
Toi aussi, si �a l'avait arrang�.
1614
01:37:06,640 --> 01:37:07,710
Il te faisait des avances?
1615
01:37:08,040 --> 01:37:09,554
Un tel uniforme, �a tourne la t�te.
1616
01:37:13,600 --> 01:37:14,875
Un con pr�tentieux.
1617
01:37:15,240 --> 01:37:18,631
Tu es jaloux, Bill.
Quel plaisir!
1618
01:37:19,240 --> 01:37:21,038
Percy m'a demand� de l'excuser.
1619
01:37:21,280 --> 01:37:22,953
Le commandant m'a dit.
1620
01:37:23,240 --> 01:37:25,038
"Jeune homme malin, mais t�m�raire,
1621
01:37:25,280 --> 01:37:27,237
"vous m�ritez mieux, ma ch�re."
1622
01:37:27,480 --> 01:37:30,439
Quatre mois en prison militaire,
�a n'a rien de dr�le.
1623
01:37:30,960 --> 01:37:31,916
C'est terrible.
1624
01:37:33,080 --> 01:37:35,720
Mais �a fera de lui un h�ros.
Il aimera �a.
1625
01:37:37,480 --> 01:37:38,994
Ne sois pas si solennel.
1626
01:37:40,520 --> 01:37:42,239
Dansons, puisque tu es l�.
1627
01:37:49,680 --> 01:37:50,796
� propos de ce qui s'est pass�,
1628
01:37:51,520 --> 01:37:53,159
entre nous, � l'h�pital.
1629
01:37:54,320 --> 01:37:55,151
Quoi donc?
1630
01:37:55,440 --> 01:37:56,430
Tu sais, quoi.
1631
01:37:58,720 --> 01:37:59,437
�a...
1632
01:38:00,200 --> 01:38:01,316
Alors, quoi?
1633
01:38:02,760 --> 01:38:03,830
Je suis d�sol�.
1634
01:38:04,440 --> 01:38:05,715
�a ne se reproduira plus.
1635
01:38:07,040 --> 01:38:08,679
Quel dommage...
1636
01:38:32,040 --> 01:38:34,794
Tu me d�taches un instant?
Je prends quelque chose dans mon sac.
1637
01:38:35,040 --> 01:38:36,156
Tu r�ves.
1638
01:38:37,160 --> 01:38:39,436
�a m'offense,
si tu crois que je vais filer.
1639
01:38:40,040 --> 01:38:41,076
Tu peux y aller.
1640
01:38:43,600 --> 01:38:46,638
L'arm�e t'autorise � �crire
une lettre par semaine,
1641
01:38:46,880 --> 01:38:48,678
mais sur un formulaire
1642
01:38:48,920 --> 01:38:52,630
� l'en-t�te de la prison militaire
de Shepton Mallet.
1643
01:38:53,240 --> 01:38:56,677
Je veux pas que ma m�re le sache.
Je t'enverrai les lettres,
1644
01:38:56,920 --> 01:38:58,752
tu couperas les en-t�tes.
1645
01:38:59,240 --> 01:39:01,596
Tu les posteras,
dans ces enveloppes,
1646
01:39:03,040 --> 01:39:04,076
� ma m�re.
1647
01:39:04,880 --> 01:39:05,916
Elle ne se doutera de rien.
1648
01:39:06,160 --> 01:39:08,436
Dix-huit semaines.
Pourquoi tu ne lui dis rien?
1649
01:39:09,680 --> 01:39:12,673
�a lui briserait le c�ur.
Papa �tait un h�ros.
1650
01:39:17,240 --> 01:39:18,469
On arrive.
1651
01:39:20,320 --> 01:39:21,640
Une connaissance nous attend.
1652
01:39:21,880 --> 01:39:22,552
Qui?
1653
01:39:31,800 --> 01:39:32,950
Voici votre oncle Bill.
1654
01:39:33,200 --> 01:39:34,873
Robert, Linda.
1655
01:39:35,280 --> 01:39:37,749
Vous avez grandi!
Je suis votre oncle Bill.
1656
01:39:39,080 --> 01:39:41,549
Des menottes.
Ils t'ont arr�t�, oncle Bill?
1657
01:39:42,360 --> 01:39:43,760
Ils ont fini par t'avoir, Percy?
1658
01:39:44,320 --> 01:39:46,835
Bradley, Redmond, moi...
Reste plus que Bill.
1659
01:39:47,080 --> 01:39:48,560
Toujours sur la br�che, Billy.
1660
01:39:50,320 --> 01:39:53,518
Il s'est battu pour moi.
Je ne le m�rite pas.
1661
01:39:53,960 --> 01:39:55,474
Et il a une s�ur sexy.
1662
01:39:55,720 --> 01:39:57,518
27 ans, deux enfants.
1663
01:39:58,080 --> 01:39:59,480
Deux beaux enfants.
1664
01:40:01,040 --> 01:40:02,793
Je ne retourne pas au Canada.
1665
01:40:03,760 --> 01:40:05,592
On pourra se revoir, ensuite?
1666
01:40:06,600 --> 01:40:07,636
Oui, s'il te pla�t.
1667
01:40:12,120 --> 01:40:14,112
Il faut y aller, les enfants.
1668
01:40:16,320 --> 01:40:17,720
On se voit � No�l.
1669
01:40:18,840 --> 01:40:19,796
� bient�t.
1670
01:40:21,160 --> 01:40:21,718
Au revoir, les gar�ons.
1671
01:40:22,600 --> 01:40:23,590
Au revoir, Oncle Bill.
1672
01:40:23,840 --> 01:40:25,115
Au revoir, Percy.
1673
01:40:28,560 --> 01:40:29,914
Dawn te pla�t vraiment?
1674
01:40:31,360 --> 01:40:32,430
Je suis fichu.
1675
01:40:42,440 --> 01:40:44,796
Sergent Rohan,
je vous am�ne le soldat Hapgood.
1676
01:40:47,040 --> 01:40:48,554
On se voit dans quatre mois.
1677
01:40:50,120 --> 01:40:51,395
Bien avant!
1678
01:40:52,360 --> 01:40:54,750
Il doit bien y avoir un moyen
de s'�chapper.
1679
01:41:12,120 --> 01:41:14,237
Laisse pas Sophie
te filer entre les doigts.
1680
01:41:14,720 --> 01:41:17,189
Avec des seins pareils,
et un tel sens de l'humour...
1681
01:41:18,160 --> 01:41:19,116
Merci, Percy.
1682
01:41:19,760 --> 01:41:20,637
Allez, avance.
1683
01:41:27,000 --> 01:41:30,516
Re�u des mains du sergent Rohan,
le soldat Percy Hapgood
1684
01:41:36,400 --> 01:41:39,996
St Aquinas
H�pital militaire
1685
01:41:44,000 --> 01:41:45,354
Le sergent-major Bradley?
1686
01:41:48,560 --> 01:41:50,074
Pavillon Wingate, au second.
1687
01:41:50,320 --> 01:41:51,117
Merci.
1688
01:42:07,800 --> 01:42:10,235
Bonjour, sergent.
C'est moi, Henderson.
1689
01:42:10,680 --> 01:42:11,670
Pourquoi t'es l�?
1690
01:42:12,400 --> 01:42:15,074
Engelures. Vous aviez raison,
pour le climat cor�en.
1691
01:42:15,640 --> 01:42:17,313
Des engelures, ce n'est rien.
1692
01:42:18,360 --> 01:42:20,556
Mais j'ai aussi march� sur une mine,
1693
01:42:20,880 --> 01:42:22,234
je suis rentr� sans ma jambe.
1694
01:42:22,960 --> 01:42:24,360
T'as toujours aim� blaguer,
Henderson.
1695
01:42:25,840 --> 01:42:27,718
L'entra�nement, c'�tait une blague,
1696
01:42:28,120 --> 01:42:29,793
mais quand ils vous tirent dessus,
1697
01:42:30,040 --> 01:42:32,839
�a vous fait ravaler votre sourire.
1698
01:42:34,160 --> 01:42:34,832
Oui.
1699
01:42:37,000 --> 01:42:39,196
Nous allons poursuivre le traitement
1700
01:42:40,080 --> 01:42:41,355
et voir comment �a �volue.
1701
01:42:44,640 --> 01:42:45,710
Sergent-major Bradley?
1702
01:42:45,960 --> 01:42:46,996
Il est au fond.
1703
01:42:56,400 --> 01:42:58,471
Bill Rohan, sergent-major.
1704
01:43:01,160 --> 01:43:02,310
Je vous ai apport�
1705
01:43:02,880 --> 01:43:03,950
le Telegraph.
1706
01:43:05,240 --> 01:43:06,390
Pour les mots crois�s.
1707
01:43:18,400 --> 01:43:19,675
Je voulais vous dire...
1708
01:43:19,920 --> 01:43:20,956
Il n'y a
1709
01:43:21,800 --> 01:43:22,711
rien
1710
01:43:23,320 --> 01:43:24,993
que vous puissiez dire
1711
01:43:25,920 --> 01:43:29,709
qui saurait m'int�resser.
1712
01:43:31,760 --> 01:43:33,672
Votre tenue est
1713
01:43:34,200 --> 01:43:35,316
n�glig�e.
1714
01:43:37,280 --> 01:43:39,511
Extr�mement n�glig�e.
1715
01:43:43,080 --> 01:43:44,196
Rompez.
1716
01:43:47,360 --> 01:43:48,953
Rompez, je vous ai dit.
1717
01:43:56,080 --> 01:43:58,151
Stress post-traumatique.
1718
01:43:58,560 --> 01:44:01,200
On disait commotion c�r�brale
pendant la Premi�re Guerre.
1719
01:44:01,440 --> 01:44:03,159
La moiti� de ces gars en souffrent.
1720
01:44:03,800 --> 01:44:06,031
Il a souffert pendant le d�barquement.
1721
01:44:06,280 --> 01:44:08,237
Suivre � la lettre
les r�gles de l'arm�e...
1722
01:44:08,480 --> 01:44:10,756
C'�tait sa mani�re de tenir debout.
1723
01:44:13,320 --> 01:44:14,151
Merci, sergent.
1724
01:44:14,400 --> 01:44:15,880
Prenez soin de vous, Henderson.
1725
01:44:16,240 --> 01:44:19,278
Vous me connaissez...
Toujours les pieds dans le plat.
1726
01:44:32,880 --> 01:44:36,032
Je finis mon service,
puis rentrais � la rivi�re,
1727
01:44:37,040 --> 01:44:40,636
le refuge de ma m�re quand
notre maison fut d�truite lors du Blitz.
1728
01:44:45,280 --> 01:44:46,953
Tout �tait diff�rent � pr�sent.
1729
01:44:50,800 --> 01:44:52,234
� l'aide, je me noie!
1730
01:44:55,840 --> 01:44:57,320
Continue, Sophie.
1731
01:44:58,240 --> 01:44:59,151
C'est tr�s bien.
1732
01:44:59,480 --> 01:45:01,517
Bill, � l'aide!
C'est pour de vrai!
1733
01:45:01,880 --> 01:45:02,836
Continue...
1734
01:45:04,400 --> 01:45:05,436
� l'aide, je t'en prie!
1735
01:45:06,040 --> 01:45:07,030
J'ai des crampes!
1736
01:45:18,240 --> 01:45:19,356
C'�tait une blague.
1737
01:45:20,160 --> 01:45:21,276
Tu trouves �a dr�le?
120872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.