Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,180 --> 00:00:25,730
SCENT OF A WOMAN
2
00:01:54,380 --> 00:01:56,930
DIRECTED BY DINO RISI
3
00:02:12,420 --> 00:02:16,300
Ah, cheers! You’re punctual.
4
00:02:16,820 --> 00:02:18,940
Wipe your feet well.
5
00:02:28,580 --> 00:02:31,540
Punctual!
I like that.
6
00:02:31,700 --> 00:02:35,220
Tip-toe, so you don’t soil the place.
7
00:02:37,500 --> 00:02:40,260
Would you like some coffee?
8
00:02:40,420 --> 00:02:44,340
My God, you’re so young!
What’s your name?
9
00:02:44,500 --> 00:02:45,900
Bertazzi Giovanni.
10
00:02:46,060 --> 00:02:48,370
Almost a child!
11
00:02:49,500 --> 00:02:52,060
I don’t know
if one so young…
12
00:02:52,220 --> 00:02:53,740
Have they told you
what you have to do?
13
00:02:53,900 --> 00:02:55,420
The Commander explained it to me.
14
00:02:55,580 --> 00:02:57,780
I’ll give you a cold coffee.
15
00:02:57,940 --> 00:03:01,010
Or rather a small vermouth,
an orange juice?
16
00:03:01,180 --> 00:03:03,060
The coffee’s fine.
May I smoke?
17
00:03:03,220 --> 00:03:07,060
Be my guest! Fausto is also always
with a cigarette on his lips.
18
00:03:07,220 --> 00:03:09,340
You men are full of vices!
19
00:03:09,820 --> 00:03:14,260
But you look like a decent chap.
20
00:03:15,180 --> 00:03:16,580
Are you a student?
21
00:03:17,740 --> 00:03:20,860
I’m his aunt.
In fact, almost his mother.
22
00:03:21,020 --> 00:03:24,460
I’ve been taking care
of him for seven years.
23
00:03:24,620 --> 00:03:27,900
Since the accident,
with the army games…
24
00:03:28,060 --> 00:03:30,290
while playing with a bomb.
25
00:03:31,140 --> 00:03:35,820
I say playing, because
war games, nowadays…
26
00:03:36,740 --> 00:03:37,890
The commander explained.
27
00:03:38,820 --> 00:03:40,540
A man like him…
28
00:03:40,700 --> 00:03:44,460
so rich, yes, rich!
29
00:03:44,820 --> 00:03:46,810
Strong as a lion…
30
00:03:47,300 --> 00:03:49,130
alive as a fish.
31
00:03:49,300 --> 00:03:51,180
And all alone in the world.
32
00:03:54,820 --> 00:03:58,370
I’ve just waxed it.
Don’t slip!
33
00:03:59,060 --> 00:04:00,970
He’s not a bad person.
34
00:04:01,140 --> 00:04:05,450
But you shouldn’t contradict
him or argue with him.
35
00:04:05,620 --> 00:04:08,300
And never call him captain.
36
00:04:08,460 --> 00:04:11,260
Just “Mister” or “sir”.
37
00:04:12,980 --> 00:04:14,130
Have you understood?
38
00:04:15,940 --> 00:04:17,580
May we, Fausto?
39
00:04:30,540 --> 00:04:33,660
Private Bertazzi,
Health Service, at your orders!
40
00:04:35,940 --> 00:04:37,170
Sit down here!
41
00:04:41,300 --> 00:04:42,970
Not the last name.
Your first name?
42
00:04:43,140 --> 00:04:45,050
- Giovanni.
- Good, I’ll call you Ciccio.
43
00:04:46,460 --> 00:04:48,820
Like the two others.
44
00:04:49,460 --> 00:04:51,210
I always called them Ciccio.
45
00:04:51,380 --> 00:04:53,900
If you don’t like it, say so,
though it won’t change anything.
46
00:04:54,620 --> 00:04:56,930
Not at all,
Ciccio is a good name.
47
00:05:24,820 --> 00:05:25,570
Then, Ciccio?
48
00:05:25,980 --> 00:05:26,780
At your orders!
49
00:05:27,020 --> 00:05:29,660
Don’t. With me, forget
that you’re a soldier.
50
00:05:29,820 --> 00:05:30,970
Yes, sir.
51
00:05:31,460 --> 00:05:32,740
Can you walk?
52
00:05:33,660 --> 00:05:35,540
- Yes, I can walk!
- Are you sure?
53
00:05:35,700 --> 00:05:37,450
I think so!
54
00:05:37,820 --> 00:05:40,700
Ah, splendid!
We have a Ciccio that thinks!
55
00:05:43,860 --> 00:05:45,690
Ciccio thinker!
56
00:05:45,860 --> 00:05:47,530
From now on, it’s
forbidden to think.
57
00:05:47,700 --> 00:05:48,900
As you wish.
58
00:05:49,060 --> 00:05:51,580
And during seven days,
just tolerate us.
59
00:05:51,740 --> 00:05:53,860
Seven days: five plus two.
60
00:05:55,100 --> 00:05:56,580
And we’ll march, on the double.
Understood?
61
00:05:56,740 --> 00:05:57,380
Understood!
62
00:05:58,460 --> 00:06:01,690
Tomorrow, departure at 7 a.m.
Genoa - Rome - Naples. Been there?
63
00:06:02,300 --> 00:06:04,260
Not Naples.
I didn’t know…
64
00:06:04,420 --> 00:06:06,810
that we’d stop in Genoa and Rome.
65
00:06:06,980 --> 00:06:09,780
Why, who said that we’d stop?
66
00:06:09,940 --> 00:06:12,660
Only if I feel like it.
67
00:06:12,900 --> 00:06:13,860
Here’s the Baron.
68
00:06:14,580 --> 00:06:17,460
Six years, castrated, he hates me.
69
00:06:17,620 --> 00:06:21,770
He tried to make me stumble,
but never succeeded.
70
00:06:23,100 --> 00:06:26,700
Castrated idiot, murderer.
I insult him and he hates me.
71
00:06:26,860 --> 00:06:27,370
Up!
72
00:06:27,860 --> 00:06:29,260
Let’s go, get up!
73
00:06:31,340 --> 00:06:34,380
But you’re small, dammit!
Hardly a dwarf!
74
00:06:36,220 --> 00:06:37,500
Short legs!
75
00:06:38,940 --> 00:06:40,770
OK, let’s try. Come.
76
00:06:45,860 --> 00:06:48,820
Here, take me by the arm, lightly.
77
00:06:48,980 --> 00:06:51,940
Don’t tighten the grip,
a slight pressure is enough. Go!
78
00:06:52,820 --> 00:06:56,340
I said walk!
Faster, watch out for the console.
79
00:06:56,500 --> 00:06:58,860
Where do you think you are,
in a funeral?
80
00:06:59,420 --> 00:07:00,140
To the left!
81
00:07:00,300 --> 00:07:02,210
About-face, march!
82
00:07:02,740 --> 00:07:04,700
What, are you afraid
to blemish the floor?
83
00:07:04,860 --> 00:07:07,220
You have to dig in
your heels in the wax!
84
00:07:07,380 --> 00:07:08,580
And leave your print!
85
00:07:09,100 --> 00:07:12,330
And screw that insane
maniac old hag!
86
00:07:12,740 --> 00:07:14,970
Not on the wooden hand, higher!
87
00:07:16,980 --> 00:07:19,820
Synchronize your steps!
88
00:07:20,100 --> 00:07:20,900
That’s enough.
89
00:07:21,220 --> 00:07:25,370
And don’t let your brain wander.
We think sitting down, OK?
90
00:07:26,860 --> 00:07:27,930
Whisky.
91
00:07:28,100 --> 00:07:30,620
To be honest,
I hardly drink at all.
92
00:07:30,780 --> 00:07:32,300
With me, you will drink!
93
00:07:32,460 --> 00:07:34,290
I’ll fatten you with whisky!
94
00:07:35,460 --> 00:07:37,660
When you’ve had enough,
empty the rest…
95
00:07:37,820 --> 00:07:40,890
even in your pocket,
but without me knowing it!
96
00:07:44,900 --> 00:07:46,650
What, are you playing with me?
97
00:07:46,820 --> 00:07:49,500
Not with me, my lad,
never with me.
98
00:07:49,660 --> 00:07:52,340
Meanwhile, you…
ah, Baron, it’s you!
99
00:07:52,500 --> 00:07:54,890
You’ll drink and give
me back an empty glass.
100
00:07:55,660 --> 00:07:56,570
Understood?
101
00:08:00,180 --> 00:08:02,900
A twelve year old whiskey,
you’re kidding!
102
00:08:04,980 --> 00:08:06,180
Does it burn?
103
00:08:08,060 --> 00:08:11,660
Kid, you can’t walk,
but you don’t stink.
104
00:08:11,980 --> 00:08:13,130
Are you drinking or not?
105
00:08:15,820 --> 00:08:17,140
Your predecessor smelled
106
00:08:17,300 --> 00:08:19,260
like a pigsty and
reheated minestrone.
107
00:08:19,420 --> 00:08:20,820
You can leave.
Tomorrow…
108
00:08:20,980 --> 00:08:22,340
…at seven here.
109
00:08:22,900 --> 00:08:24,490
And be on time!
110
00:08:24,660 --> 00:08:27,020
Washed and ironed! See?
111
00:08:32,020 --> 00:08:33,660
What do you think, Baron?
112
00:08:34,180 --> 00:08:37,140
An asshole, but
a good kid.
113
00:08:37,300 --> 00:08:41,010
You weren’t afraid, I hope?
You’ll see!
114
00:08:41,180 --> 00:08:45,220
He has an evil air about him, but
is a good man. He is good.
115
00:08:46,420 --> 00:08:49,620
Castrated idiot, murderer!
116
00:09:24,420 --> 00:09:28,300
What a summer!
If only it would rain!
117
00:09:29,860 --> 00:09:31,340
Does the heat bother you?
118
00:09:31,500 --> 00:09:32,730
Not much.
119
00:09:33,140 --> 00:09:34,730
Your father is a peasant, I bet.
120
00:09:34,900 --> 00:09:35,810
He has a job.
121
00:09:35,980 --> 00:09:38,020
- Then, your grandfather.
- He had a shop.
122
00:09:38,180 --> 00:09:40,940
Then, your great grandfather.
Don’t argue!
123
00:09:41,860 --> 00:09:43,530
Tell me, peasant…
124
00:09:44,140 --> 00:09:46,700
Did my aunt tell you
not to contradict me…
125
00:09:46,860 --> 00:09:49,660
or is it you who
thinks it’s right…
126
00:09:49,820 --> 00:09:51,810
to pity me?
127
00:09:53,740 --> 00:09:55,020
Do you feel sorry for me?
128
00:09:55,740 --> 00:09:58,460
Well, I don’t know,
I don’t think so.
129
00:09:59,500 --> 00:10:01,170
You’re soft!
130
00:10:05,900 --> 00:10:06,970
Do you have black hair?
131
00:10:08,420 --> 00:10:10,060
Not really black, chestnut.
132
00:10:10,340 --> 00:10:13,140
Do you see mine?
A true raven!
133
00:10:13,300 --> 00:10:16,930
Women like it that way.
134
00:10:17,660 --> 00:10:19,220
Tell me, do I have
any white hairs?
135
00:10:20,060 --> 00:10:21,210
No, not a single one!
136
00:10:26,540 --> 00:10:27,260
Did you smell that?
137
00:10:29,660 --> 00:10:31,100
A female scent!
138
00:10:37,540 --> 00:10:39,580
Tell me: big, small?
139
00:10:39,740 --> 00:10:42,540
Young ones surely!
Young armpit smell!
140
00:10:43,020 --> 00:10:44,660
Ciccio, speak my good man, describe!
141
00:10:44,820 --> 00:10:47,130
I didn’t see well,
but there were two!
142
00:10:47,300 --> 00:10:48,580
Where are your eyes?
143
00:10:48,740 --> 00:10:50,220
Do you like women or don't you?
144
00:10:50,380 --> 00:10:53,770
Can’t you tell if a breast is
pear or apple-shaped,
145
00:10:53,940 --> 00:10:55,300
if an ass
is low or high?
146
00:10:55,540 --> 00:10:58,660
Do you think I miss
not seeing the sun…
147
00:10:58,820 --> 00:11:00,650
or St. Peter’s dome?
148
00:11:00,820 --> 00:11:04,530
Sex, thighs, two beautiful
buttocks: that’s the only religion…
149
00:11:04,700 --> 00:11:07,900
the only political idea,
the true fatherland of a man!
150
00:11:14,380 --> 00:11:15,500
Pussy!
151
00:11:15,900 --> 00:11:17,260
Have a drink.
152
00:11:19,100 --> 00:11:20,500
Come here!
153
00:11:28,620 --> 00:11:32,300
Five plus two.
Seven days with this loon!
154
00:11:33,060 --> 00:11:36,290
I won’t make it!
And Naples…
155
00:11:36,460 --> 00:11:39,340
Why Naples? Why couldn’t
we stop in Genoa?
156
00:11:46,540 --> 00:11:48,340
Almost there.
157
00:11:48,780 --> 00:11:51,620
In Genoa, you’ll remove the uniform.
158
00:11:51,780 --> 00:11:53,740
Do you have civilian clothes?
159
00:11:55,140 --> 00:11:56,730
I’ll pay for them.
160
00:11:57,780 --> 00:12:01,660
I don’t want to look as if
I’m in charge of the fatherland.
161
00:12:13,620 --> 00:12:15,370
You’re not here
to be a porter.
162
00:12:15,540 --> 00:12:17,820
There are plenty of them at the station.
That’s what they’re there for.
163
00:12:21,180 --> 00:12:22,770
One is born a porter.
164
00:12:23,180 --> 00:12:25,700
One is born a porter or a poet.
165
00:12:28,860 --> 00:12:32,220
Do I look like an
ice cream salesman?
166
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
Are you admiring yourself?
How conceited! Go!
167
00:12:38,540 --> 00:12:40,770
- Attention, the column!
- I saw it!
168
00:12:43,780 --> 00:12:45,220
There’s a bus passing.
169
00:12:45,380 --> 00:12:48,580
Genoa, civil city. He’ll stop.
170
00:12:48,740 --> 00:12:50,780
Thank you, comrade driver.
171
00:12:53,780 --> 00:12:56,380
All in all, you don’t say anything,
you don’t laugh.
172
00:12:56,540 --> 00:12:58,370
Worse than a wolfhound.
173
00:12:58,540 --> 00:13:00,580
So, do you speak?
174
00:13:00,740 --> 00:13:03,130
If I speak, I blunder.
I’d like to try.
175
00:13:03,300 --> 00:13:05,020
Let’s see what comes
out of this brain.
176
00:13:05,180 --> 00:13:06,930
Beautiful day, isn’t it?
177
00:13:07,100 --> 00:13:08,690
Beautiful? Why beautiful?
178
00:13:08,860 --> 00:13:10,420
I don’t know… because of the sun.
179
00:13:10,580 --> 00:13:11,860
Who said that
the sun was beautiful?
180
00:13:12,020 --> 00:13:15,940
The rain is beautiful!
It is noise, music.
181
00:13:16,100 --> 00:13:18,490
I see with my ears,
don’t you understand?
182
00:13:18,660 --> 00:13:21,540
- You asked me to speak…
- Yes, but not about the sun!
183
00:13:21,700 --> 00:13:23,450
Tell me about the girls.
184
00:13:23,660 --> 00:13:24,650
What girls?
185
00:13:24,820 --> 00:13:27,180
I sense them
and you don’t see them?
186
00:13:27,500 --> 00:13:31,340
Ciccio, you’re with me
to look and describe.
187
00:13:33,220 --> 00:13:35,980
There are girls there,
but they’re rather…
188
00:13:36,140 --> 00:13:37,730
I don’t want to become engaged!
189
00:13:37,900 --> 00:13:40,660
Tell me about those sluts there.
190
00:13:40,820 --> 00:13:42,140
There’s a small one in red there.
191
00:13:42,300 --> 00:13:44,450
No, the big ones
with the broad hips.
192
00:13:45,340 --> 00:13:46,540
I like them big.
193
00:13:47,020 --> 00:13:48,770
- Here’s one.
- Hips?
194
00:13:48,940 --> 00:13:51,010
Medium built, only the nose is large.
195
00:13:51,180 --> 00:13:52,850
Big one, a large nose, and feet?
196
00:13:53,820 --> 00:13:54,970
Hey, feet?
197
00:13:55,860 --> 00:13:56,610
Enormous!
198
00:13:56,780 --> 00:13:57,850
It’s a transvestite.
199
00:14:00,420 --> 00:14:01,620
Next one!
200
00:14:01,900 --> 00:14:03,890
"I can’t accept the drafts."
201
00:14:04,060 --> 00:14:05,340
A big ass…
202
00:14:05,500 --> 00:14:06,780
but she’s busy.
203
00:14:06,940 --> 00:14:07,850
Let’s go further.
204
00:14:08,020 --> 00:14:10,660
Stop if you see a big one.
205
00:14:12,340 --> 00:14:13,740
Dirty faggot smell!
206
00:14:19,460 --> 00:14:21,610
- I saw one that’s your type.
- Big?
207
00:14:21,780 --> 00:14:23,010
Yes, broad hips.
208
00:14:23,180 --> 00:14:24,820
Overweight!
Legs?
209
00:14:24,980 --> 00:14:26,500
- Very beautiful.
- Black hair?
210
00:14:27,460 --> 00:14:28,180
Black?
211
00:14:28,540 --> 00:14:29,500
Quite black?
212
00:14:29,660 --> 00:14:31,020
- Black or not?
- Black, black!
213
00:14:31,180 --> 00:14:32,220
Have a good look at her…
214
00:14:32,380 --> 00:14:34,940
and the place where she is.
215
00:14:37,580 --> 00:14:39,650
- Tomorrow we’ll return.
- Aren’t we leaving this evening?
216
00:14:39,820 --> 00:14:41,340
And what about obedience?
217
00:14:41,500 --> 00:14:43,650
They must have taught you
that bullshit…
218
00:14:43,820 --> 00:14:45,340
Quick, respectful and absolute.
219
00:14:45,500 --> 00:14:46,940
Good! Tomorrow Ciccio…
220
00:14:50,060 --> 00:14:50,700
Walk!
221
00:14:50,860 --> 00:14:54,170
You have to say it before,
you idiot, not afterwards!
222
00:14:55,740 --> 00:14:58,340
Big, black, beautiful buttocks,
we’ll have some fun!
223
00:14:58,500 --> 00:14:59,570
It’s red.
224
00:14:59,780 --> 00:15:03,740
Excuse me, where is this street?
I can’t read.
225
00:15:05,260 --> 00:15:08,620
Straight through there,
then the second on the right.
226
00:15:10,860 --> 00:15:12,380
Walk.
227
00:15:12,620 --> 00:15:15,580
Right! And don’t send me
under the FIAT 600!
228
00:15:15,740 --> 00:15:16,890
Is it a 600 or a 500?
229
00:15:17,060 --> 00:15:18,730
- 500.
- Yes, but customized!
230
00:16:15,460 --> 00:16:16,820
Let’s go to sleep.
231
00:16:29,620 --> 00:16:30,260
Where were you?
232
00:16:30,420 --> 00:16:32,410
I watched “Ask forgiveness from God,
not from me” on the T.V.
233
00:16:32,580 --> 00:16:34,410
American stupidities!
234
00:16:34,580 --> 00:16:37,490
Spaghetti western!
I can tell you.
235
00:16:37,980 --> 00:16:41,260
The gringo flees,
chased by men on horseback…
236
00:16:41,660 --> 00:16:45,700
she and he then leave for the north.
American crap!
237
00:16:47,380 --> 00:16:48,900
Chamomile smell!
238
00:16:54,700 --> 00:16:57,540
Ah, they delivered
our old clothes.
239
00:17:01,140 --> 00:17:03,180
Do you hear the train whistle?
240
00:17:03,900 --> 00:17:06,020
That’s why I chose this hotel.
241
00:17:06,180 --> 00:17:08,170
Train noise keeps me
company, the night.
242
00:17:08,340 --> 00:17:10,620
How is the room, the walls?
243
00:17:10,780 --> 00:17:11,900
Wallpaper with flowers.
244
00:17:12,060 --> 00:17:15,020
And the pictures?
Hunting scenes, Roman ruins…
245
00:17:16,380 --> 00:17:17,740
A gentleman in a top hat…
246
00:17:17,900 --> 00:17:19,300
with dead hares.
247
00:17:19,460 --> 00:17:21,580
Hunting scenes, I was right.
248
00:17:21,740 --> 00:17:23,890
You can go to sleep now.
249
00:17:24,060 --> 00:17:26,780
I’ll call you
if I need you.
250
00:17:27,660 --> 00:17:28,730
Yes, Sir.
251
00:17:29,220 --> 00:17:31,860
Yes, Sir!
You say it well.
252
00:17:32,020 --> 00:17:35,140
You were born to be a lackey!
Go away young girl!
253
00:17:36,220 --> 00:17:38,100
Beat it!
254
00:17:39,140 --> 00:17:40,730
And don’t snore!
255
00:17:42,140 --> 00:17:43,500
Little asshole!
256
00:17:49,740 --> 00:17:52,100
He gets angry over a “yes, sir”.
257
00:17:52,260 --> 00:17:54,700
If I had said
“go fuck yourself”…
258
00:17:56,260 --> 00:17:58,220
Mother fucker!
259
00:18:01,940 --> 00:18:03,980
- Ciccio! Did you buy the Turin papers?
- Yes, sir!
260
00:18:04,940 --> 00:18:06,220
Bring them.
261
00:18:10,940 --> 00:18:12,340
Here, sir.
262
00:18:13,580 --> 00:18:14,620
Do you need anything else?
263
00:18:14,780 --> 00:18:17,540
How will I read them?
264
00:18:17,700 --> 00:18:19,180
Ah, right.
265
00:18:19,740 --> 00:18:21,460
You’re a student, you can read, right?
266
00:18:21,620 --> 00:18:23,100
Of course. What should I read?
267
00:18:23,260 --> 00:18:24,820
Neither sports nor socials.
268
00:18:24,980 --> 00:18:26,300
Politics, then.
269
00:18:26,460 --> 00:18:29,300
Don’t talk bullshit.
Is my hair messed up? – No, sir!
270
00:18:30,380 --> 00:18:32,100
Politics has got
nothing to do with me.
271
00:18:32,260 --> 00:18:35,410
Can they guarantee me
the end of the world?
272
00:18:35,620 --> 00:18:38,580
The personals are the funniest.
273
00:18:39,420 --> 00:18:40,700
Read the matrimonial ones…
274
00:18:41,300 --> 00:18:43,770
on the last page.
275
00:18:50,300 --> 00:18:51,740
Get on, attack!
276
00:18:52,820 --> 00:18:55,020
“Tall, 39 years old,
from the north, sports type…
277
00:18:55,180 --> 00:18:59,380
is looking for a southern bank clerk,
must love children, catholic.”
278
00:18:59,540 --> 00:19:01,690
Straightforward with all the defects!
279
00:19:02,420 --> 00:19:05,020
“Single, good education,
would marry young lady…
280
00:19:05,180 --> 00:19:07,330
aged 30-40, nice and frigid.”
281
00:19:10,060 --> 00:19:12,130
I told you they were funny.
282
00:19:12,700 --> 00:19:14,100
Here’s one:
283
00:19:15,060 --> 00:19:18,610
“56-year-old, ugly,
would marry serious gentleman…
284
00:19:18,780 --> 00:19:20,820
able to appreciate virginity.”
285
00:19:20,980 --> 00:19:24,260
And another: “Skull with
lower jaw for sale.
286
00:19:24,420 --> 00:19:26,380
Call at dinner time.”
287
00:19:28,860 --> 00:19:29,770
That’s enough.
288
00:19:31,020 --> 00:19:34,090
Go to sleep,
I have to take off my arm.
289
00:19:34,260 --> 00:19:36,060
If only I could take my head off…
290
00:19:38,940 --> 00:19:39,980
Can I help you?
291
00:19:41,220 --> 00:19:43,860
Don’t be ridiculous!
292
00:19:44,020 --> 00:19:45,460
I don’t need assistance!
293
00:19:45,980 --> 00:19:47,500
Go hit the sack!
294
00:19:48,420 --> 00:19:49,900
And don’t run off.
295
00:19:50,060 --> 00:19:51,020
If you go out…
296
00:19:51,180 --> 00:19:53,780
I’ll have you arrested!
297
00:19:55,020 --> 00:19:55,660
Yes, sir.
298
00:19:55,820 --> 00:19:56,780
Wake up time is 8 a.m.!
299
00:19:57,220 --> 00:19:58,370
Good night, sir.
300
00:19:58,540 --> 00:20:00,180
And don’t masturbate.
301
00:20:01,340 --> 00:20:03,060
Don’t jerk off!
302
00:20:25,180 --> 00:20:27,860
Impossible to sleep
with these trains.
303
00:20:29,340 --> 00:20:32,180
Such a beautiful dream…
I was at the barracks…
304
00:22:11,820 --> 00:22:14,460
A photograph…
he can’t see it…
305
00:22:14,620 --> 00:22:17,660
She’s pretty!
Perhaps she’s his daughter.
306
00:22:19,500 --> 00:22:21,860
But why a gun?
307
00:22:22,020 --> 00:22:24,300
A blind man with a gun?
308
00:22:45,180 --> 00:22:46,330
Pardon me!
309
00:22:50,220 --> 00:22:52,210
It’s nothing, my pretty one.
310
00:22:52,380 --> 00:22:54,130
You didn’t hurt me.
311
00:23:10,860 --> 00:23:12,770
All done.
312
00:23:15,580 --> 00:23:16,860
The hat.
313
00:23:17,540 --> 00:23:20,010
I did only one hand.
314
00:23:20,180 --> 00:23:21,580
Is it half-price?
315
00:23:21,740 --> 00:23:22,410
Shut up!
316
00:23:29,660 --> 00:23:32,730
- How is the girl?
- Small and thin: 40 kg.
317
00:23:32,900 --> 00:23:35,500
Bitch!
She hurt my finger.
318
00:23:35,660 --> 00:23:38,020
I should have given her
the wooden hand.
319
00:23:38,260 --> 00:23:39,900
- How much is it?
- 7.500.
320
00:23:40,060 --> 00:23:41,460
Keep the change, kid.
321
00:23:41,620 --> 00:23:44,140
And, learn how to handle
your tweezers!
322
00:23:47,340 --> 00:23:49,490
Look in front of you!
323
00:23:55,020 --> 00:23:56,900
Cat pee smell!
324
00:23:59,140 --> 00:24:00,290
It’s here, I think.
325
00:24:00,460 --> 00:24:02,290
We saw her here, for sure.
326
00:24:02,460 --> 00:24:04,900
You saw her, to be precise.
327
00:24:05,060 --> 00:24:06,500
Yes! But she’s not there.
328
00:24:06,660 --> 00:24:07,810
You’re wrong.
329
00:24:07,980 --> 00:24:10,820
It’s this street,
but there was a bakery.
330
00:24:10,980 --> 00:24:12,100
No, I’m certain!
331
00:24:12,260 --> 00:24:15,810
You believe that your eyes
allow you to see better?
332
00:24:16,620 --> 00:24:18,610
You were right:
here’s the bakery.
333
00:24:18,780 --> 00:24:20,740
It’s here that you…
that I saw her.
334
00:24:21,020 --> 00:24:22,500
She’s not there.
335
00:24:22,860 --> 00:24:25,980
She’ll arrive.
Accompany me to the cafe and return.
336
00:24:26,140 --> 00:24:27,780
What if we look for another one?
337
00:24:27,940 --> 00:24:30,780
I want the one from yesterday.
I get attached,
338
00:24:30,940 --> 00:24:32,740
I’m sentimental.
339
00:24:33,620 --> 00:24:34,820
What should I say to her?
340
00:24:34,980 --> 00:24:37,420
Nothing, let her speak.
341
00:24:37,860 --> 00:24:40,420
She’ll want 10,000 liras,
give her 15.
342
00:24:40,580 --> 00:24:44,730
So that she doesn’t ask
how it came about.
343
00:24:45,060 --> 00:24:48,180
When they find someone
unhappier than they are…
344
00:24:48,340 --> 00:24:49,740
they become maternal.
345
00:24:49,900 --> 00:24:51,620
And I’m already a son of a bitch.
346
00:24:52,340 --> 00:24:53,090
So true.
347
00:24:53,420 --> 00:24:54,220
What?
348
00:24:54,380 --> 00:24:55,610
I wanted to say…
349
00:24:56,420 --> 00:24:57,940
So, will you hurry?
350
00:25:00,500 --> 00:25:02,020
And tell her the truth!
351
00:25:09,860 --> 00:25:13,330
An ice with the whiskey and a newspaper.
352
00:25:17,220 --> 00:25:19,020
Where to find her now?
353
00:25:19,380 --> 00:25:22,930
If I choose a small one,
he’ll find out.
354
00:25:23,540 --> 00:25:27,140
I can understand the big ass,
but black hair?
355
00:25:27,660 --> 00:25:30,130
And long, to boot.
356
00:25:35,380 --> 00:25:38,740
What if I brought the boy to him?
What a riot!
357
00:25:42,220 --> 00:25:44,530
I prefer the fag!
358
00:25:47,660 --> 00:25:50,620
That one yes, they’re long,
but blond!
359
00:25:54,140 --> 00:25:54,860
What are you doing?
360
00:25:55,620 --> 00:25:57,660
- I’m looking for a girl.
- You found one.
361
00:25:59,700 --> 00:26:00,690
My name is Marilyn.
362
00:26:01,020 --> 00:26:02,770
What, no dough?
363
00:26:03,340 --> 00:26:05,410
No, it’s not that.
364
00:26:06,140 --> 00:26:09,980
I want a girl with
black hair
365
00:26:10,140 --> 00:26:11,260
and broad hips.
366
00:26:11,420 --> 00:26:12,940
And what size bra?
367
00:26:14,500 --> 00:26:16,410
I’d like to go with you…
368
00:26:16,580 --> 00:26:19,380
but I’m on a mission
for a friend.
369
00:26:19,540 --> 00:26:21,580
He likes big women…
370
00:26:21,740 --> 00:26:23,700
with black hair
and a big ass.
371
00:26:24,340 --> 00:26:26,330
Then, you need Mirka.
372
00:26:29,780 --> 00:26:32,250
There’s a little Roman there
asking for you.
373
00:26:33,140 --> 00:26:34,020
Looking for me?
374
00:26:34,380 --> 00:26:35,020
Perhaps.
375
00:26:35,180 --> 00:26:36,980
- Yes or no?
- Is your hair black?
376
00:26:37,300 --> 00:26:38,890
- Yes, why?
- Long too?
377
00:26:39,060 --> 00:26:42,100
Do you want to fuck me
or to make braids?
378
00:26:44,660 --> 00:26:47,100
No, no, I come
on behalf of another.
379
00:26:47,820 --> 00:26:50,860
Why doesn’t he come himself?
380
00:26:51,020 --> 00:26:53,620
He can’t see you.
He’s blind.
381
00:26:54,700 --> 00:26:56,580
Ah, I understand! Poor guy!
382
00:26:57,020 --> 00:26:59,220
That’s exactly
what you shouldn’t say.
383
00:26:59,380 --> 00:27:01,050
No compassion, or there’ll be trouble…
384
00:27:01,460 --> 00:27:03,450
Not a depraved one, I hope?
385
00:27:03,620 --> 00:27:06,500
Like the humpback
who left me black and blue!
386
00:27:06,940 --> 00:27:08,340
No, he’s a gentleman.
387
00:27:08,500 --> 00:27:09,940
So was the humpback!
388
00:27:10,100 --> 00:27:11,250
Where do you live?
389
00:27:11,740 --> 00:27:13,380
Here, on the corner,
via Santa Brigida.
390
00:27:13,540 --> 00:27:14,530
Number 9.
391
00:27:14,700 --> 00:27:17,820
We’ll be there
in five minutes.
392
00:27:18,980 --> 00:27:20,020
My regards, professor.
393
00:27:20,180 --> 00:27:21,820
Good work, Mirka.
394
00:27:24,260 --> 00:27:25,490
Another whisky?
395
00:27:25,660 --> 00:27:27,810
No, keep the change.
396
00:27:35,140 --> 00:27:36,210
All is fine.
397
00:27:36,380 --> 00:27:38,020
Her name is Mirka.
398
00:27:38,180 --> 00:27:39,460
Good! You want an ice cream?
399
00:27:39,620 --> 00:27:40,450
Would love one.
400
00:27:40,620 --> 00:27:41,690
So, it’s the one from yesterday, right?
401
00:27:41,860 --> 00:27:44,740
Sure. It was
close to bakery.
402
00:27:44,900 --> 00:27:46,130
Let’s go then.
403
00:27:46,580 --> 00:27:47,460
And the ice cream?
404
00:27:47,620 --> 00:27:49,420
I want some more, with a lot of cream.
405
00:27:49,580 --> 00:27:52,540
Attack!
Let’s amuse the little one.
406
00:27:52,700 --> 00:27:53,930
What little one? Ah!
407
00:27:54,300 --> 00:27:56,940
You’re becoming smart, see?
408
00:28:08,620 --> 00:28:11,770
I can’t see anything!
It’s completely black.
409
00:28:12,460 --> 00:28:14,770
Perfect!
Fortunately, I have my radar.
410
00:28:14,940 --> 00:28:17,500
Lean on me, I’ll guide you.
411
00:28:17,740 --> 00:28:20,100
The corner…
watch out.
412
00:28:22,300 --> 00:28:23,970
I can see clearly now.
413
00:28:24,460 --> 00:28:25,690
Not me yet.
414
00:28:28,980 --> 00:28:30,300
We’re there.
415
00:28:31,340 --> 00:28:32,700
- Should I call?
- Wait.
416
00:28:39,740 --> 00:28:41,780
Go ahead, call!
417
00:28:48,660 --> 00:28:51,940
Come in… I’ll go in front.
418
00:28:53,660 --> 00:28:55,860
It’s tiring,
more than one hundred steps.
419
00:28:56,020 --> 00:28:57,460
152!
420
00:28:57,620 --> 00:29:00,220
Don’t mind the mess.
421
00:29:07,460 --> 00:29:08,610
I’m Mirka.
422
00:29:10,540 --> 00:29:12,500
I’m Antonio.
Can we start?
423
00:29:15,820 --> 00:29:18,780
Come and keep this
charming boy company!
424
00:29:19,980 --> 00:29:23,260
Excuse me if I touch.
I think it’ll be fine.
425
00:29:25,780 --> 00:29:27,740
Your perfume is a little strong.
426
00:29:27,900 --> 00:29:31,340
You don’t like it?
Patchouli, hippy perfume.
427
00:29:31,500 --> 00:29:33,140
Why, are you a hippy?
428
00:29:36,900 --> 00:29:39,580
Close the shutters,
and don’t turn on the light.
429
00:29:39,740 --> 00:29:42,780
But, if there is a little light,
for you…
430
00:29:43,300 --> 00:29:45,100
it’s the same thing, right?
431
00:29:45,860 --> 00:29:49,330
Sometimes, I don’t like
to be looked at.
432
00:30:46,300 --> 00:30:48,100
Excuse me, Miss!
433
00:31:13,940 --> 00:31:16,380
I’ll make a nice coffee.
434
00:31:16,780 --> 00:31:17,930
A true gentleman!
435
00:31:18,100 --> 00:31:20,780
Still unmarried?
Must have some pension!
436
00:31:20,940 --> 00:31:23,010
He paid me well, you know.
437
00:31:23,180 --> 00:31:25,820
- You want to benefit from it?
- Not thank you, Madam.
438
00:31:25,980 --> 00:31:27,210
No obligation!
439
00:31:28,060 --> 00:31:30,580
Thank you, it’s like if
I had accepted.
440
00:31:49,620 --> 00:31:50,980
Have a seat.
441
00:32:19,340 --> 00:32:21,730
Why did you say your
name was Antonio?
442
00:32:21,900 --> 00:32:23,890
Do you think her name is Mirka?
443
00:32:24,060 --> 00:32:27,210
If she’s Mirka,
I’m Antonio. Go!
444
00:32:28,220 --> 00:32:30,370
Rascal, scoundrel, liar!
445
00:32:30,540 --> 00:32:32,290
It wasn't yesterday’s woman!
446
00:32:32,460 --> 00:32:34,500
Yesterday, she was at her mother’s.
447
00:32:34,660 --> 00:32:35,620
I confused her.
448
00:32:35,780 --> 00:32:38,060
It’s not true, and you know it.
449
00:32:39,460 --> 00:32:40,500
Go on!
450
00:32:41,700 --> 00:32:43,370
Come this way.
451
00:32:43,540 --> 00:32:47,500
That went well,
if not I’d break your legs.
452
00:33:12,540 --> 00:33:14,450
Sometimes you forget yourself, right?
453
00:33:19,300 --> 00:33:21,740
I did too, when I was kid.
454
00:33:27,620 --> 00:33:29,210
Did we pass Pisa?
455
00:33:29,380 --> 00:33:30,530
Not yet.
456
00:33:50,380 --> 00:33:51,530
We’re in Pisa.
457
00:33:51,940 --> 00:33:53,820
I know, I’m not deaf!
458
00:33:59,180 --> 00:34:00,770
Are we in for a long stop in Rome?
459
00:34:00,940 --> 00:34:04,090
We’ll see.
I have a cousin who is a priest.
460
00:34:04,260 --> 00:34:09,020
Impatient, eh?
Some little whore waiting for you?
461
00:34:09,180 --> 00:34:10,220
No little whore.
462
00:34:10,380 --> 00:34:13,450
Then your girlfriend!
What’s her name?
463
00:34:13,900 --> 00:34:15,780
- Diana.
- Is her hair brown?
464
00:34:15,940 --> 00:34:18,850
Yes… but short.
465
00:34:19,260 --> 00:34:22,810
Short! Because I like
long hair?
466
00:34:22,980 --> 00:34:24,970
Afraid I might steal her from you?
467
00:34:25,820 --> 00:34:27,100
Was anybody passing by?
468
00:34:27,260 --> 00:34:28,620
No, nobody.
469
00:34:34,060 --> 00:34:36,530
Why didn’t you want to screw…
470
00:34:36,700 --> 00:34:38,100
Mirka yesterday?
471
00:34:38,260 --> 00:34:39,620
All was paid for.
472
00:34:39,780 --> 00:34:43,860
Fear of diseases? Or do you want
to remain a virgin for Diana?
473
00:34:45,580 --> 00:34:49,100
What’s it to you?
You’re very indiscreet!
474
00:34:49,260 --> 00:34:51,300
Being nosey with my intimacy?
475
00:34:51,460 --> 00:34:53,850
I’ll throw you out the window!
476
00:34:55,260 --> 00:34:57,330
Tell the truth, you’re thinking:
477
00:34:57,500 --> 00:34:58,980
Why doesn’t he mind his own business!
478
00:34:59,140 --> 00:35:01,700
Me? Upon my life!
479
00:35:22,940 --> 00:35:24,060
We have a visitor.
480
00:35:25,060 --> 00:35:26,180
Man or woman?
481
00:35:26,340 --> 00:35:29,890
Ah, lovely jasmine scents:
it’s a woman!
482
00:35:30,380 --> 00:35:32,690
There was an empty seat,
but if I’m disturbing…
483
00:35:33,580 --> 00:35:36,020
Think so?
No need for formalities!
484
00:35:36,180 --> 00:35:37,410
So, shall we have one?
485
00:35:38,100 --> 00:35:39,620
Pardon?
486
00:35:39,900 --> 00:35:42,210
Teetotaler! Don’t you drink?
487
00:35:44,460 --> 00:35:46,930
Come on! There’s more
in the bag.
488
00:35:47,100 --> 00:35:49,060
Food supplies.
489
00:35:54,580 --> 00:35:55,460
Really excellent!
490
00:36:01,140 --> 00:36:04,930
The gentleman thinks he can
make fun out of me, eh Ciccio?
491
00:36:06,380 --> 00:36:08,820
Are you cheating, peasant?
492
00:36:11,260 --> 00:36:12,170
Don’t move!
493
00:36:12,780 --> 00:36:13,820
Leaving?
494
00:36:14,620 --> 00:36:17,380
Refusing some conversation
with a poor wreck?
495
00:36:18,060 --> 00:36:21,050
But I understand your
condition very well.
496
00:36:21,220 --> 00:36:22,890
My condition?
What condition?
497
00:36:23,060 --> 00:36:24,620
Do I have a condition, Ciccio?
498
00:36:24,780 --> 00:36:26,140
I don’t know you…
499
00:36:26,300 --> 00:36:28,340
and I’m sorry.
If you’ll allow…
500
00:36:28,820 --> 00:36:30,020
I won’t allow anything.
501
00:36:30,180 --> 00:36:31,220
I wanted
to introduce myself.
502
00:36:31,460 --> 00:36:33,820
I prefer to be unaware of
your useless name.
503
00:36:33,980 --> 00:36:36,130
Remain anonymous, that’s better.
504
00:36:38,860 --> 00:36:41,420
I wanted to tell you
something confidential.
505
00:36:41,580 --> 00:36:43,890
I’m drunk! Understood?
506
00:36:44,220 --> 00:36:46,180
That’s fine, it’s fine!
507
00:36:46,340 --> 00:36:47,980
From time to time, to let off steam.
508
00:36:48,140 --> 00:36:51,050
- I always say…
- No, nothing, you say nothing!
509
00:36:51,220 --> 00:36:52,740
Shut up!
510
00:36:52,900 --> 00:36:56,370
And leave because
I don’t like you!
511
00:36:56,540 --> 00:36:58,420
With your stinking jasmine!
512
00:36:58,580 --> 00:37:00,100
Don’t move!
513
00:37:16,140 --> 00:37:18,420
I’m a real bastard.
514
00:37:19,260 --> 00:37:21,410
A unique and immense bastard.
515
00:37:23,540 --> 00:37:24,860
I should cut it.
516
00:37:34,460 --> 00:37:36,130
Don’t tell me that I don’t amuse you!
517
00:37:40,180 --> 00:37:42,700
He wanted to mock me!
518
00:37:43,220 --> 00:37:46,530
Nobody can have me…
not even you.
519
00:37:46,980 --> 00:37:49,370
It’s clear, Ciccio.
520
00:37:49,540 --> 00:37:50,370
What?
521
00:37:54,100 --> 00:37:57,410
In Genoa that night
you searched my bag.
522
00:37:58,500 --> 00:38:00,890
I didn’t do it on purpose,
it was open.
523
00:38:01,060 --> 00:38:03,860
You did it in hiding,
like a maid.
524
00:38:04,140 --> 00:38:07,100
A kick in the ass,
the next time!
525
00:38:07,260 --> 00:38:10,860
Now,
let me sleep until Rome.
526
00:38:15,780 --> 00:38:17,610
Not a word about the gun.
527
00:38:17,780 --> 00:38:21,090
And he knows that I saw it,
of course!
528
00:38:21,260 --> 00:38:24,410
When will we get to Rome?
I can’t take it any more.
529
00:38:24,580 --> 00:38:27,300
And the commander said it
was a good easy job…
530
00:38:28,420 --> 00:38:30,060
Did you see the gun?
- Yes.
531
00:38:31,340 --> 00:38:33,300
Do you know why I have it?
532
00:38:36,300 --> 00:38:37,820
In Naples I have to kill…
533
00:38:37,980 --> 00:38:38,810
someone.
534
00:38:46,100 --> 00:38:48,010
Scared, eh?
535
00:39:23,580 --> 00:39:25,570
That’s enough, sister, pour.
536
00:39:30,020 --> 00:39:31,220
That’s good, thanks.
537
00:39:32,260 --> 00:39:34,090
Here, have the cherry.
538
00:39:36,260 --> 00:39:37,930
And spit out the toothpick.
539
00:39:43,140 --> 00:39:44,500
Here’s your cousin, I think.
540
00:39:44,660 --> 00:39:47,460
Is he coming with his arms
spread out like a maid?
541
00:39:47,740 --> 00:39:48,810
Then, it’s him.
542
00:39:48,980 --> 00:39:50,050
Where are you?
543
00:39:51,260 --> 00:39:52,490
How nice to see you again.
544
00:39:52,660 --> 00:39:54,380
Kid, you have two hours
of freedom.
545
00:39:54,540 --> 00:39:56,260
Go to the cinema, if you want. Take off!
546
00:39:56,420 --> 00:39:58,250
So, always in good shape, eh?
547
00:39:58,460 --> 00:39:59,780
Ah, this nose!
548
00:39:59,940 --> 00:40:01,770
And you too, always handsome
and elegant.
549
00:40:10,980 --> 00:40:13,890
- You still wear the frock?
- Yes, except on trips.
550
00:40:14,060 --> 00:40:15,860
And the little bird,
how is it?
551
00:40:16,020 --> 00:40:17,690
Do you give it some relief
from time to time?
552
00:40:17,860 --> 00:40:19,660
Stop Fausto, what are you saying?
553
00:40:19,820 --> 00:40:23,780
Don’t play dumb! If not,
what would you do among those nuns?
554
00:40:23,940 --> 00:40:26,010
Please, Fausto!
555
00:40:26,540 --> 00:40:28,260
Leave them alone,
the poor women.
556
00:40:28,420 --> 00:40:29,570
Men and women!
557
00:40:29,740 --> 00:40:32,890
You’re not different from others.
558
00:40:33,540 --> 00:40:35,180
It’s so beautiful here.
559
00:40:35,340 --> 00:40:38,650
Always a marvelous show here.
560
00:40:39,020 --> 00:40:40,980
The evening, Rome lit up!
561
00:40:41,980 --> 00:40:43,050
I’m sorry, Fausto!
562
00:40:43,220 --> 00:40:45,210
Sorry? Why?
563
00:40:45,380 --> 00:40:48,820
Not seeing Rome?
I never liked it.
564
00:40:48,980 --> 00:40:52,580
It’s the capital of Turkey
for me. A city-trap, treacherous.
565
00:40:52,740 --> 00:40:54,730
Come rather to Naples with me.
566
00:40:54,900 --> 00:40:58,180
Your spiritual assistance
for a plate of vermicelli.
567
00:40:58,340 --> 00:41:01,140
Ah, if I could!
But I have to so much to do here!
568
00:41:02,260 --> 00:41:03,820
Don’t tell stories!
569
00:41:03,980 --> 00:41:05,650
I feel so useless.
570
00:41:05,820 --> 00:41:08,890
I would like to be
a simple priest in the countryside…
571
00:41:09,060 --> 00:41:11,940
in contact with
true human miseries.
572
00:41:12,100 --> 00:41:16,250
A heap of bullshit!
Thirty seconds to answer:
573
00:41:16,420 --> 00:41:18,700
Do hell, the devil… exist?
574
00:41:20,780 --> 00:41:22,610
No, no, answer!
Does the Devil exist?
575
00:41:23,580 --> 00:41:27,050
Yes, the Devil exists.
Because evil exists.
576
00:41:27,500 --> 00:41:29,330
No, I speak about the beyond.
577
00:41:30,620 --> 00:41:32,340
Stop, Fausto.
578
00:41:32,500 --> 00:41:34,490
Let’s not speak about that.
579
00:41:34,780 --> 00:41:35,820
Tell me rather…
580
00:41:35,980 --> 00:41:37,620
why you are in Rome.
581
00:41:37,780 --> 00:41:38,500
To see you.
582
00:41:41,260 --> 00:41:43,460
I need your blessing.
583
00:41:43,620 --> 00:41:45,340
Don’t joke.
584
00:41:45,820 --> 00:41:46,860
I’m not joking.
585
00:41:47,460 --> 00:41:49,530
You are already forgiven, Fausto.
586
00:41:49,700 --> 00:41:51,740
Therefore I envy you.
587
00:41:51,900 --> 00:41:53,890
I always envied you, you know.
588
00:41:54,060 --> 00:41:56,970
You will say that I blaspheme,
but I think…
589
00:41:57,140 --> 00:41:59,260
that you’re lucky.
590
00:41:59,780 --> 00:42:03,010
Because your suffering
always accompanied you.
591
00:42:03,180 --> 00:42:06,700
It stimulates you,
releases you, redeems you.
592
00:42:06,860 --> 00:42:09,380
You are saved and I envy you.
593
00:42:10,220 --> 00:42:12,370
What am I saying?
594
00:42:14,140 --> 00:42:15,460
Continue…
595
00:42:19,260 --> 00:42:22,250
I often thought of it, these years.
596
00:42:23,260 --> 00:42:26,890
It seems to me
that your cross could be…
597
00:42:27,060 --> 00:42:30,500
your reason for living, your salvation.
598
00:42:31,740 --> 00:42:35,340
I envy the insane, the sick,
599
00:42:35,580 --> 00:42:36,780
innocent children.
600
00:42:37,980 --> 00:42:41,050
Only they can see
better than me.
601
00:42:44,300 --> 00:42:46,940
Is it good fortune to be blind?
602
00:42:47,140 --> 00:42:50,450
Perhaps,
but not for your reasons.
603
00:42:51,140 --> 00:42:54,130
It is good fortune,
because blind men…
604
00:42:54,300 --> 00:42:58,180
can’t see things,
they imagine them.
605
00:42:58,820 --> 00:43:03,660
As for me, I don’t imagine anything,
I don’t remember anything.
606
00:43:03,820 --> 00:43:06,210
If I could see the world, there…
607
00:43:06,860 --> 00:43:08,850
I would hardly see anything…
608
00:43:09,780 --> 00:43:12,010
but stones, the desert.
609
00:43:12,180 --> 00:43:15,140
No trees or animals,
just stones.
610
00:43:16,660 --> 00:43:19,260
Like me,
I am a stone.
611
00:43:29,860 --> 00:43:32,770
What about the blessing, then?
Cheer up!
612
00:43:33,500 --> 00:43:35,780
A sign of the cross,
some nonsense in Latin…
613
00:43:35,940 --> 00:43:38,460
and I’m vaccinated against sin.
614
00:44:08,420 --> 00:44:10,010
Thieves!
615
00:44:16,380 --> 00:44:18,420
No, I’m the one who pours.
616
00:44:27,620 --> 00:44:30,690
What will we do in Naples?
617
00:44:31,420 --> 00:44:35,210
I’ll participate in the
Neapolitan song festival.
618
00:44:36,020 --> 00:44:38,740
Don’t ask questions,
be a tourist!
619
00:44:38,900 --> 00:44:41,290
- I’m sorry.
- It’s nothing, son.
620
00:44:44,660 --> 00:44:45,890
Did you see him?
621
00:44:50,780 --> 00:44:51,930
What’s he doing?
622
00:44:52,100 --> 00:44:54,570
He’s selling lottery tickets.
623
00:44:56,900 --> 00:44:58,890
Now, he’s sitting down.
624
00:44:59,420 --> 00:45:02,330
Buy every one of them
and return! Quickly!
625
00:45:02,500 --> 00:45:03,410
Hurry!
626
00:45:13,340 --> 00:45:15,980
That poor fellow has a lot
of misfortunes in his life!
627
00:45:16,140 --> 00:45:18,530
His wife beats him.
628
00:45:19,540 --> 00:45:21,530
And he doesn’t react?
629
00:45:22,140 --> 00:45:25,210
He reacts by drinking:
nine liters every evening.
630
00:45:25,380 --> 00:45:28,220
One day,
they’ll find her strangled.
631
00:45:28,380 --> 00:45:29,100
Who, his wife?
632
00:45:29,940 --> 00:45:33,010
Yes! We’re evil…
us, blind men!
633
00:45:35,660 --> 00:45:36,410
Here are the tickets.
634
00:45:36,580 --> 00:45:39,780
We’ve done our daily good deed!
635
00:45:39,940 --> 00:45:41,220
And this girl, is she here?
636
00:45:41,380 --> 00:45:42,100
I don’t know.
637
00:45:42,260 --> 00:45:45,700
They’re all the same!
An hour in front of the mirror.
638
00:45:47,460 --> 00:45:49,100
Did the blind man leave?
639
00:45:49,860 --> 00:45:50,820
Did he leave?
640
00:45:51,060 --> 00:45:53,130
He’s leaving. And bowing.
641
00:45:53,300 --> 00:45:55,500
Bowing with his hat!
642
00:45:55,900 --> 00:45:59,130
He’s probably never seen so
much money in his life!
643
00:46:02,860 --> 00:46:04,980
I never laughed so much!
644
00:46:05,140 --> 00:46:07,180
I’m glad I didn’t go to the beach.
645
00:46:07,340 --> 00:46:09,250
Mr. Fausto is formidable!
646
00:46:09,420 --> 00:46:12,780
Now listen to this one.
This dwarf marries a giantess.
647
00:46:12,940 --> 00:46:14,930
His friends ask him:
648
00:46:15,100 --> 00:46:16,900
“How is it in bed?”
and he answers:
649
00:46:17,060 --> 00:46:20,020
“Fine, it’s just that when we
make love, I have no one to talk to”
650
00:46:21,100 --> 00:46:23,170
- That’s not funny.
- You didn’t understand anything!
651
00:46:23,340 --> 00:46:25,250
Yes, but it’s not funny!
652
00:46:25,420 --> 00:46:28,780
OK, don’t argue.
653
00:46:30,700 --> 00:46:32,770
Tell me where you met each other.
654
00:46:32,940 --> 00:46:34,850
At Viterbo, our birthplace.
655
00:46:35,700 --> 00:46:37,260
I was at the cinema with mom.
656
00:46:37,420 --> 00:46:40,570
This handsome Casanova
caresses my knee.
657
00:46:40,740 --> 00:46:43,260
I change places
with my mother.
658
00:46:43,420 --> 00:46:46,570
He starts again and she hits him
with her bag across his face!
659
00:46:46,740 --> 00:46:48,380
That’s how we met.
660
00:46:48,540 --> 00:46:51,610
My father was transferred
and I’m here in Rome.
661
00:46:51,780 --> 00:46:53,340
- What do you do?
- I’m a baby-sitter.
662
00:46:53,500 --> 00:46:55,970
Interesting!
If it weren’t for the children!
663
00:46:56,140 --> 00:46:57,100
That’s quite true!
664
00:46:58,020 --> 00:47:00,740
Here’s my uncle!
Thank you, don’t bother.
665
00:47:00,900 --> 00:47:04,340
I could be your father.
Give me a kiss.
666
00:47:04,900 --> 00:47:06,460
No, a little better than that!
667
00:47:09,980 --> 00:47:12,620
Bye Gianni, eh Ciccio, phone me.
668
00:47:13,300 --> 00:47:14,210
I’ll walk you.
669
00:47:14,500 --> 00:47:15,620
No, I’ll go alone.
670
00:47:15,980 --> 00:47:17,260
Thank you for the tickets.
671
00:47:17,900 --> 00:47:19,260
Provided that I win!
672
00:47:20,020 --> 00:47:21,850
If I win, we’ll divide it!
673
00:47:28,180 --> 00:47:31,250
Nice girl!
Clear ideas, good direction…
674
00:47:31,420 --> 00:47:32,490
A pure girl.
675
00:47:32,660 --> 00:47:33,490
And a slut!
676
00:47:33,820 --> 00:47:34,570
Why?
677
00:47:34,740 --> 00:47:37,180
C’mon, wake up!
Can’t you see?
678
00:47:37,340 --> 00:47:39,380
Eighteen, charming,
her father is a…?
679
00:47:39,900 --> 00:47:40,650
A marshal.
680
00:47:40,820 --> 00:47:43,810
And she walks around with a handbag
that costs 400,000 liras.
681
00:47:44,340 --> 00:47:45,460
I touched it: it’s crocodile!
682
00:47:45,620 --> 00:47:48,300
And a French perfume:
40,000 the bottle.
683
00:47:48,940 --> 00:47:50,380
Baby-sitter? A pretext…
684
00:47:50,540 --> 00:47:53,660
to play the whore until
3 a.m.! Except for your helmet…
685
00:47:53,820 --> 00:47:54,650
the war…
686
00:47:55,740 --> 00:47:58,210
What, you dodging me?
The war is over!
687
00:47:59,620 --> 00:48:00,940
I’ll strangle you!
688
00:48:01,620 --> 00:48:03,900
He’s her uncle like
I’m her grandfather!
689
00:48:06,420 --> 00:48:07,940
Waiter! – I’m here
- Are you hiding?
690
00:48:09,020 --> 00:48:10,980
Wait, calm down.
691
00:48:11,380 --> 00:48:12,610
Keep the change.
692
00:48:12,780 --> 00:48:14,300
Put up a sign in this place:
693
00:48:14,460 --> 00:48:17,980
“Captain Longview ate
very badly here.”
694
00:48:18,140 --> 00:48:21,210
Give me the cane!
Where is the cane?
695
00:48:21,900 --> 00:48:23,620
Go on !
696
00:48:24,940 --> 00:48:26,500
We’ll have a nap at the hotel.
697
00:48:26,660 --> 00:48:28,780
- I’m not sleepy.
- You will sleep!
698
00:48:46,940 --> 00:48:47,930
Did you call?
699
00:48:48,100 --> 00:48:49,930
Ah, excuse me!
Have you seen Ciccio?
700
00:48:50,100 --> 00:48:52,410
The orderly who accompanies me.
701
00:48:52,620 --> 00:48:54,770
Never there when he’s needed.
702
00:48:54,940 --> 00:48:56,660
Do you need something?
703
00:48:56,860 --> 00:48:58,300
Obviously!
704
00:48:58,460 --> 00:49:01,980
He knows that I’m handicapped.
705
00:49:02,620 --> 00:49:04,180
It’s embarrassing.
706
00:49:04,340 --> 00:49:06,810
For the little daily needs…
707
00:49:06,980 --> 00:49:09,180
I’m at the mercy of others.
708
00:49:09,340 --> 00:49:11,490
I wouldn’t dare with
an Italian woman…
709
00:49:11,660 --> 00:49:14,620
but you have such
a modern Church.
710
00:49:15,740 --> 00:49:17,380
This way, please.
711
00:49:17,820 --> 00:49:19,890
Excuse me, I’ll go in front.
712
00:49:20,900 --> 00:49:23,050
I am also mortified.
713
00:49:23,980 --> 00:49:27,100
To have you open the fly,
like a kid…
714
00:49:27,420 --> 00:49:28,940
In addition…
715
00:49:29,100 --> 00:49:32,490
Go ahead my sister,
a little patience.
716
00:49:35,340 --> 00:49:36,980
- Where are you from?
- Amsterdam.
717
00:49:37,740 --> 00:49:41,290
Ah! What a beautiful young voice,
how old are you?
718
00:49:41,460 --> 00:49:42,740
Twenty-two.
719
00:49:43,420 --> 00:49:45,090
Good Ah, then…
720
00:49:49,540 --> 00:49:51,210
Thank you so much.
721
00:49:59,140 --> 00:50:00,210
Hello!
722
00:50:01,980 --> 00:50:03,970
What a voice! Surely her father.
723
00:50:04,140 --> 00:50:06,450
I must have woken him.
724
00:50:07,780 --> 00:50:11,620
And Diana? About to
fuck her uncle!
725
00:50:15,980 --> 00:50:19,100
I took her for Diana!
The same laughter.
726
00:50:19,460 --> 00:50:21,530
She’s also with her uncle.
727
00:50:21,980 --> 00:50:25,530
Life is becoming hard
for us, the young!
728
00:50:40,180 --> 00:50:42,900
Too bad you can’t see:
all the girls topless!
729
00:50:43,060 --> 00:50:46,610
They waited until I went blind
to authorize these things.
730
00:50:46,780 --> 00:50:47,770
Sit down.
731
00:50:48,220 --> 00:50:49,860
Did you forgot my steak?
732
00:50:50,020 --> 00:50:51,540
No, I didn’t forgot.
733
00:50:51,700 --> 00:50:54,820
Get the steak for mademoiselle!
734
00:50:55,180 --> 00:50:57,460
- Did you phone Diana?
- No.
735
00:50:58,100 --> 00:50:58,740
And why?
736
00:50:59,260 --> 00:51:01,010
I don’t care about Diana!
737
00:51:01,180 --> 00:51:02,220
Isn’t she your friend any more?
738
00:51:02,380 --> 00:51:04,850
I had fun with her,
that’s all.
739
00:51:05,020 --> 00:51:08,330
Like at the movies,
when you caressed her!
740
00:51:09,220 --> 00:51:11,340
Unfortunate little dwarf!
741
00:51:11,500 --> 00:51:14,180
Go dance, go!
742
00:51:17,060 --> 00:51:18,780
No, better not.
743
00:51:20,140 --> 00:51:22,610
No! Me very, very hungry.
744
00:51:22,780 --> 00:51:27,380
Yes, you hungry,
me hungry for your large tits!
745
00:51:31,940 --> 00:51:34,010
How about if we leave?
746
00:51:34,180 --> 00:51:36,300
Rome by night. And then, crack!
747
00:51:36,460 --> 00:51:40,010
No, nonpossible!
Me here until closing.
748
00:51:40,180 --> 00:51:41,700
OK, then we’ll wait.
749
00:51:41,860 --> 00:51:44,420
And later… we’ll do some things. O.K.?
750
00:51:45,460 --> 00:51:46,940
With kiddy?
751
00:51:47,100 --> 00:51:48,500
Of course, with kiddy!
752
00:51:48,660 --> 00:51:51,130
Oh, steak, look! I like!
753
00:51:51,300 --> 00:51:54,260
Eat steak! Is it good?
754
00:51:54,820 --> 00:51:57,130
It’s not ox, it’s calf,
755
00:51:57,300 --> 00:51:59,500
but good.
Taste, kiddy.
756
00:51:59,660 --> 00:52:01,620
You sad, not speak…
757
00:52:02,140 --> 00:52:03,460
Me you don’t like?
758
00:52:04,020 --> 00:52:05,010
You bust my balls.
759
00:52:07,460 --> 00:52:10,420
Ciccio! That’s not the way
to answer this young lady!
760
00:52:11,060 --> 00:52:13,700
I’m not Ciccio
and I say what I like!
761
00:52:14,340 --> 00:52:17,650
Oh, you not get irritate, you nice
kiddy, me kiss you.
762
00:52:18,300 --> 00:52:20,260
Yes, kiss you!
763
00:52:20,700 --> 00:52:22,220
You excuse self, eh?
764
00:52:22,460 --> 00:52:24,100
Excuse me, sir.
765
00:52:24,460 --> 00:52:27,220
I could lock you up
for mutiny.
766
00:52:27,380 --> 00:52:28,740
But I forgive you.
767
00:52:28,900 --> 00:52:32,940
Ah, you make peace,
and we celebrate, yes?
768
00:52:33,100 --> 00:52:35,700
Another champagne bottle!
769
00:52:38,260 --> 00:52:39,900
Drink you, and be content.
770
00:52:42,460 --> 00:52:44,900
He hasn’t stopped looking at me.
771
00:52:46,100 --> 00:52:48,060
Drink, kiddy!
772
00:52:48,540 --> 00:52:51,740
He’s still doing it!
And it makes him laugh!
773
00:52:52,700 --> 00:52:55,300
Ciccio, you still did
not taste the calf?
774
00:52:56,180 --> 00:52:57,700
What nerve!
775
00:53:00,820 --> 00:53:02,460
Hey jerk, will you stop
776
00:53:02,620 --> 00:53:03,660
staring?
777
00:53:05,060 --> 00:53:06,210
Are you speaking to me?
778
00:53:06,380 --> 00:53:07,780
Yes, yes, to you!
779
00:53:07,940 --> 00:53:09,220
And what am I staring at?
780
00:53:09,700 --> 00:53:11,740
Don’t play the fool!
You’re staring at my wife.
781
00:53:12,820 --> 00:53:16,780
Indeed, I stared at your wife,
because I believe…
782
00:53:16,940 --> 00:53:19,540
I saw her a few years ago…
783
00:53:19,700 --> 00:53:22,580
in a place of pleasure
called a brothel. Is it possible?
784
00:53:22,860 --> 00:53:23,770
You want a fight!
785
00:53:28,540 --> 00:53:29,530
I have it, eh?
786
00:53:29,740 --> 00:53:30,970
Cheers Cassius Clay!
787
00:53:31,340 --> 00:53:33,220
Where did it land?
788
00:53:33,940 --> 00:53:35,660
The champion!
789
00:53:36,020 --> 00:53:37,740
Let’s touch muscles!
790
00:53:37,900 --> 00:53:40,780
It’s nothing,
wait to touch the other!
791
00:53:43,740 --> 00:53:46,100
Ciccio, aren’t you laughing?
792
00:53:51,260 --> 00:53:53,570
Did you see how I
landed that punch?
793
00:53:53,740 --> 00:53:57,340
Remember:
attack is the best defense!
794
00:53:57,500 --> 00:53:58,860
I’ll remember it!
795
00:53:59,020 --> 00:54:01,010
Let’s play a joke on
the Viking!
796
00:54:01,180 --> 00:54:04,170
Let’s do it quietly.
Has she left?
797
00:54:04,340 --> 00:54:05,170
Not yet.
798
00:54:05,340 --> 00:54:07,860
100,000 liras for a steak…
799
00:54:08,020 --> 00:54:10,580
the champagne
and her tits to paw!
800
00:54:10,740 --> 00:54:12,380
Here she is, she’s leaving.
801
00:54:12,540 --> 00:54:14,450
What’s she doing?
Looking for us?
802
00:54:14,620 --> 00:54:16,260
She’s looking everywhere.
803
00:54:16,420 --> 00:54:19,220
- She must be raging mad, right?
- And how!
804
00:54:19,380 --> 00:54:22,450
Very good!
Now, we can slip by.
805
00:54:22,620 --> 00:54:26,820
Stop if you see
an open bar, I’m thirsty.
806
00:54:29,340 --> 00:54:31,410
Ciccio, are you my friend?
807
00:54:31,580 --> 00:54:32,300
Of course.
808
00:54:32,460 --> 00:54:35,020
Friendship is a very
serious thing, you know.
809
00:54:35,340 --> 00:54:36,780
You know what is a friend?
810
00:54:36,940 --> 00:54:40,980
Somebody who knows you thoroughly
and loves you just the same.
811
00:54:41,580 --> 00:54:43,410
Consider this truth.
812
00:54:44,900 --> 00:54:48,050
What are you doing? But… you’re drunk!
813
00:54:48,980 --> 00:54:51,970
A drunkard who guides a blind man!
What a pair!
814
00:54:52,140 --> 00:54:54,500
Hang on, I’ll take the wheel.
815
00:54:56,460 --> 00:54:58,900
Do you at least have the
tickets for the baggage?
816
00:54:59,900 --> 00:55:04,180
Let’s run then! It’s the first
train to Naples for us!
817
00:55:19,020 --> 00:55:24,540
Seafood is forbidden due
to the cholera situation…
818
00:55:24,700 --> 00:55:27,010
but if you want to eat
mussels…
819
00:55:27,180 --> 00:55:30,730
I know a place that is
supplied by the black market.
820
00:55:30,900 --> 00:55:33,260
It’s expensive,
but worth it!
821
00:55:33,420 --> 00:55:36,300
Hey, wake up!
You sleep? Look!
822
00:55:36,460 --> 00:55:39,610
This monument,
isn’t it the Angevin castle?
823
00:55:41,500 --> 00:55:42,860
How do you do it?
824
00:55:43,020 --> 00:55:46,650
On the corner, they make
the best coffee in Naples.
825
00:55:46,820 --> 00:55:50,050
And you sleep instead of admiring
this beautiful city!
826
00:55:50,340 --> 00:55:52,570
Excellency,
it’s a traffic jam monster.
827
00:55:52,740 --> 00:55:55,730
Go ahead on foot,
it’s a couple of steps.
828
00:56:04,580 --> 00:56:07,730
You’re blocking the
funeral of a deputy!
829
00:56:08,620 --> 00:56:10,900
Did you grab the bags?
830
00:56:11,060 --> 00:56:13,700
Where are you?
831
00:56:16,220 --> 00:56:17,700
Blow your horns!
832
00:56:18,660 --> 00:56:20,140
Scent of women!
833
00:56:20,300 --> 00:56:23,500
Don’t let go of the bags!
It’s Constantinople here.
834
00:56:46,460 --> 00:56:50,220
I kept this Lacrima Cristi
for a special occasion.
835
00:56:50,380 --> 00:56:51,860
Cheers, Vincenzo, bring it!
836
00:56:52,020 --> 00:56:53,060
Raphael!
837
00:56:53,820 --> 00:56:55,700
Two glasses!
838
00:56:58,900 --> 00:57:00,620
Here, lieutenant.
839
00:57:00,780 --> 00:57:02,300
Leave, I’ll pour.
840
00:57:02,620 --> 00:57:05,500
Compliments or insults for mom
for the meal?
841
00:57:05,660 --> 00:57:06,620
Compliments!
842
00:57:06,780 --> 00:57:08,980
I would give a 7 for the spaghetti,
843
00:57:09,140 --> 00:57:12,050
8 1/2 for the seafood
and 10 for the wine.
844
00:57:12,300 --> 00:57:15,530
You drank it all, cheers!
845
00:57:15,700 --> 00:57:17,420
Can Fausto guess the wine?
846
00:57:17,580 --> 00:57:20,940
I would say:
Lane Perso, 1970!
847
00:57:21,100 --> 00:57:22,090
71!
848
00:57:22,260 --> 00:57:23,410
Sara, tell mom
849
00:57:23,580 --> 00:57:25,970
that I want to pay my bill.
850
00:57:26,580 --> 00:57:28,650
Why?
It’s not the end of the month!
851
00:57:28,820 --> 00:57:31,340
Don’t meddle, do what I say.
852
00:57:32,820 --> 00:57:34,570
Are you drinking the coffee?
853
00:57:34,740 --> 00:57:36,380
Just tasting it to see if it’s good.
854
00:57:36,540 --> 00:57:39,100
It’s for my lieutenant!
855
00:57:41,580 --> 00:57:43,490
Got a light?
856
00:57:44,860 --> 00:57:47,700
Who are all these girls,
relatives?
857
00:57:47,860 --> 00:57:51,060
No, childhood friends.
858
00:57:51,220 --> 00:57:53,050
Sara’s mother has a restaurant…
859
00:57:53,220 --> 00:57:55,340
and delivers to the lieutenant.
860
00:57:55,700 --> 00:57:57,370
Tell me, which one would you do?
861
00:57:57,540 --> 00:57:58,820
I like that one.
862
00:57:59,420 --> 00:58:01,140
Right, she’s the best!
863
00:58:01,300 --> 00:58:02,860
See how sexy she is!
864
00:58:03,020 --> 00:58:06,540
- What’s her name?
- Sara. But forget about her.
865
00:58:06,700 --> 00:58:09,170
Come, I’ll show you your pad.
866
00:58:09,860 --> 00:58:11,010
Are you Roman too?
867
00:58:11,180 --> 00:58:12,700
Isn’t that obvious?
868
00:58:12,860 --> 00:58:14,660
Did you see my blind man’s house?
869
00:58:14,820 --> 00:58:17,810
Why did you tell me
to forget about her?
870
00:58:17,980 --> 00:58:20,740
Because she loves your blind man.
871
00:58:20,900 --> 00:58:21,940
Does he know it?
872
00:58:22,100 --> 00:58:23,300
Yes, but he doesn’t care.
873
00:58:23,460 --> 00:58:25,610
He doesn’t know that she’s beautiful.
874
00:58:25,780 --> 00:58:27,740
Did you see her eyes? And her tits!
875
00:58:28,500 --> 00:58:30,650
It’s the housekeeper’s room.
876
00:58:30,820 --> 00:58:33,660
I do not know why
he changed it.
877
00:58:33,820 --> 00:58:35,730
I like it. I’ll take it.
878
00:58:35,900 --> 00:58:37,810
How is your lieutenant?
879
00:58:37,980 --> 00:58:39,620
A little stupid, but a good man.
880
00:58:39,780 --> 00:58:41,850
Do you know how I salute him?
881
00:58:42,020 --> 00:58:45,490
He thinks that I click my
heels when he says “at ease”!
882
00:58:48,060 --> 00:58:49,500
Short legs!
883
00:58:58,380 --> 00:59:01,740
I’m bored, I want to play!
884
00:59:02,900 --> 00:59:03,780
I know…
885
00:59:03,940 --> 00:59:05,090
a very nice game!
886
00:59:05,260 --> 00:59:06,330
Blind man's buff.
887
00:59:08,980 --> 00:59:10,650
What are you doing, Fausto?… Madman!
888
00:59:25,900 --> 00:59:27,700
Lieutenant, can I go?
889
00:59:27,860 --> 00:59:32,010
Tomorrow morning, on time,
with my yoghourt.
890
00:59:32,700 --> 00:59:34,220
With strawberries?
891
00:59:35,820 --> 00:59:38,540
Don’t salute, you know it’s not necessary.
892
00:59:47,860 --> 00:59:48,740
Are you bored?
893
00:59:49,380 --> 00:59:51,020
I don’t have much fun.
894
00:59:52,540 --> 00:59:55,580
Don’t you like any of these girls?
Ines, Michelina,
895
00:59:55,740 --> 00:59:56,970
my sister Candida?
896
00:59:59,980 --> 01:00:00,780
I like you.
897
01:00:04,540 --> 01:00:06,370
Great success!
898
01:00:06,820 --> 01:00:08,460
Do you want to help me?
899
01:00:10,940 --> 01:00:12,530
We’re going to the movies!
900
01:00:12,700 --> 01:00:13,930
To see an adult film!
901
01:00:14,100 --> 01:00:14,850
Everything’s arranged.
902
01:00:15,020 --> 01:00:18,380
Don’t make the mistake of
saying “See you” tomorrow.
903
01:00:19,820 --> 01:00:21,490
Thank mom for me.
904
01:00:32,300 --> 01:00:34,370
So, the moment has arrived!
905
01:00:34,540 --> 01:00:35,770
Fausto, what have you decided?
906
01:00:35,940 --> 01:00:36,900
When?
907
01:00:38,660 --> 01:00:39,700
Keep quiet!
908
01:00:41,220 --> 01:00:43,420
The little bitches
didn’t leave.
909
01:00:43,580 --> 01:00:45,460
They’re there listening.
910
01:00:45,940 --> 01:00:46,980
Go away!
911
01:00:50,980 --> 01:00:54,500
Tell me about the trip.
Where did you stop?
912
01:00:54,660 --> 01:00:55,940
Genoa and Rome.
913
01:00:56,340 --> 01:00:57,570
What about women?
914
01:00:57,820 --> 01:01:01,260
You don’t have to lie,
it’s all the same to me.
915
01:01:01,420 --> 01:01:03,170
- Did he have an adventure?
- No.
916
01:01:06,260 --> 01:01:09,730
Idiots! They should all
jump on his neck!
917
01:01:09,900 --> 01:01:11,460
If you say so.
918
01:01:12,660 --> 01:01:15,730
Did he tell you why
he came to Naples?
919
01:01:18,660 --> 01:01:21,300
And me?
Did he ever speak about me?
920
01:01:22,060 --> 01:01:23,420
No, but…
921
01:01:23,900 --> 01:01:24,700
But?
922
01:01:24,860 --> 01:01:27,090
I don’t know if I should…
923
01:01:27,260 --> 01:01:28,060
Tell me!
924
01:01:28,500 --> 01:01:31,570
He has your photograph in his bag.
925
01:01:38,180 --> 01:01:40,460
He can’t know that
I told you!
926
01:01:41,060 --> 01:01:41,970
Promise!
927
01:01:46,580 --> 01:01:49,380
Look how handsome he is!
What a great man!
928
01:01:50,380 --> 01:01:51,660
He’s alone in the world.
929
01:01:51,820 --> 01:01:54,660
He’s also a funny bloody nuisance.
930
01:01:57,300 --> 01:01:58,180
Aren’t you coming?
931
01:01:58,340 --> 01:02:00,060
Hurry!
932
01:02:00,660 --> 01:02:01,730
We’re going to the movies.
933
01:02:02,380 --> 01:02:04,450
The film will start!
934
01:02:05,220 --> 01:02:07,820
Go on, I’ll join you.
935
01:02:32,260 --> 01:02:33,380
Is that you, mademoiselle?
936
01:02:33,540 --> 01:02:36,930
Yes, Fausto.
Let me speak to you.
937
01:02:37,260 --> 01:02:39,140
Absolutely not. Shut up.
938
01:02:39,820 --> 01:02:40,730
Understood?
939
01:02:41,140 --> 01:02:42,420
No, I’ll speak.
940
01:02:44,860 --> 01:02:46,380
Ciccio! Where were you hiding?
941
01:02:49,900 --> 01:02:52,660
Sit down there.
And don’t move!
942
01:03:10,020 --> 01:03:12,250
I told you
not to move!
943
01:03:17,500 --> 01:03:19,570
Tell me at least why
you came to Naples.
944
01:03:21,700 --> 01:03:24,850
To show him the northernmost
African city.
945
01:03:25,540 --> 01:03:29,220
Don’t joke. I know
that Vincenzo phoned you…
946
01:03:30,060 --> 01:03:34,140
but I didn’t think
that you would come. Why?
947
01:03:35,820 --> 01:03:36,730
She’s right there…
948
01:03:37,260 --> 01:03:38,930
since you all want to know.
949
01:03:39,980 --> 01:03:41,860
I came for nothing.
950
01:03:42,020 --> 01:03:43,770
And now enough, go home.
951
01:03:43,940 --> 01:03:46,740
Be wise and leave me
alone with Ciccio.
952
01:03:46,900 --> 01:03:49,180
We have to talk about a lot of things.
953
01:03:54,060 --> 01:03:55,730
What a beautiful dress, Sara!
954
01:03:57,780 --> 01:03:59,690
The color is especially beautiful.
955
01:03:59,860 --> 01:04:02,010
The color that suits you best.
956
01:04:11,900 --> 01:04:13,300
- And you, Ciccio.
- Yes, sir.
957
01:04:13,620 --> 01:04:15,690
Always in my way!
958
01:04:15,860 --> 01:04:17,740
Go admire the landscape!
959
01:04:35,180 --> 01:04:37,460
Stop crying with the piano!
960
01:04:37,700 --> 01:04:40,060
Don’t you know anything merrier?
961
01:05:00,460 --> 01:05:03,300
I have courage…
but I’m very afraid.
962
01:05:03,980 --> 01:05:05,180
Fear of what?
963
01:05:05,340 --> 01:05:08,020
How could it be worse for us?
964
01:05:08,180 --> 01:05:09,380
What, do you give up?
965
01:05:09,540 --> 01:05:12,060
No, I agree, Fausto.
966
01:05:12,460 --> 01:05:15,060
Sara wanted to know
why I came.
967
01:05:15,220 --> 01:05:16,700
Does she suspect anything?
968
01:05:17,020 --> 01:05:18,340
I don’t think so.
969
01:05:20,620 --> 01:05:24,170
You should be nicer to her,
she loves you.
970
01:05:24,340 --> 01:05:27,100
The others also,
but she, she’s in love.
971
01:05:27,260 --> 01:05:28,820
You should speak to her.
972
01:05:29,020 --> 01:05:31,220
Are they still virgins,
according to you?
973
01:05:31,380 --> 01:05:32,970
Captain, have you gone mad?
974
01:05:33,140 --> 01:05:34,340
They’re kids.
975
01:05:34,500 --> 01:05:36,250
They’re women.
976
01:05:36,540 --> 01:05:38,610
Time never passes for you.
977
01:05:38,780 --> 01:05:40,770
Talk? You’re having a laugh.
978
01:05:40,940 --> 01:05:43,410
I know what they need.
979
01:05:43,580 --> 01:05:45,730
You don’t respect yourself
nor anybody else.
980
01:05:45,900 --> 01:05:48,130
Better to hit the sack. Bye, captain.
981
01:05:48,740 --> 01:05:50,620
Good night, my aunt!
982
01:05:51,020 --> 01:05:53,380
An old aunt,
that’s what you are.
983
01:05:53,540 --> 01:05:56,450
No respect… no respect.
984
01:06:47,820 --> 01:06:50,620
I ran the barracks
at Orbassano.
985
01:06:51,820 --> 01:06:56,660
You , captain, must have heard of me.
986
01:06:57,260 --> 01:06:59,460
A model barracks!
987
01:06:59,780 --> 01:07:02,090
It was until the second
year of the war.
988
01:07:02,700 --> 01:07:06,900
Well, I assure you
that a cod like ours…
989
01:07:07,060 --> 01:07:09,260
has never again been tasted!
990
01:07:09,740 --> 01:07:12,540
The cook was from Livorno.
991
01:07:13,380 --> 01:07:15,820
The war has its unpleasant aspects,
I admit it…
992
01:07:15,980 --> 01:07:18,100
but also its pleasant side.
993
01:07:18,260 --> 01:07:20,380
My soldiers adored me.
994
01:07:20,660 --> 01:07:22,140
Do you know why?
995
01:07:22,460 --> 01:07:24,740
Because I made them sing.
996
01:07:24,900 --> 01:07:27,420
And not war songs!
997
01:07:28,100 --> 01:07:31,250
“I bought a pink doll”.
998
01:07:31,900 --> 01:07:33,260
You remember it…
999
01:07:33,660 --> 01:07:34,810
the pink doll?
1000
01:07:35,100 --> 01:07:37,660
“Small like you”.
1001
01:07:38,540 --> 01:07:40,210
Colonel, it’s almost four.
1002
01:07:40,380 --> 01:07:41,660
Your card game.
1003
01:07:41,820 --> 01:07:44,420
You’re right, duty calls.
1004
01:07:45,140 --> 01:07:46,130
I’m off!
1005
01:07:46,940 --> 01:07:49,580
You see, our misfortune
is not so bad.
1006
01:07:50,260 --> 01:07:51,660
It’s even good luck.
1007
01:07:51,820 --> 01:07:54,940
Rather be a blind man than
a moron like this colonel.
1008
01:07:55,860 --> 01:07:57,380
An outstanding moron!
1009
01:07:58,140 --> 01:08:00,130
Too much of a moron
to be only a colonel!
1010
01:08:01,980 --> 01:08:03,460
Imagine that…
1011
01:08:03,620 --> 01:08:06,820
an alpine company singing…
1012
01:08:06,980 --> 01:08:08,460
“I bought a pink doll”!
1013
01:08:11,580 --> 01:08:13,410
The colonel was here,
he heard everything!
1014
01:08:14,300 --> 01:08:16,340
He left without saying a word…
1015
01:08:16,500 --> 01:08:17,860
strategic retreat.
1016
01:08:18,020 --> 01:08:21,250
I bet you that he
did it on purpose.
1017
01:08:22,540 --> 01:08:26,460
If I had known, moron wouldn’t
have been my only description!
1018
01:08:38,060 --> 01:08:41,530
Mr. Fausto,
your double whisky.
1019
01:08:42,580 --> 01:08:45,260
And for you,
the liquor with nuts.
1020
01:08:45,420 --> 01:08:47,090
Did you like the fish?
1021
01:08:47,540 --> 01:08:48,900
And no bones!
1022
01:08:49,060 --> 01:08:51,660
I cooked with my glasses on.
1023
01:08:52,220 --> 01:08:55,610
I never wear them!
For you, I made an exception.
1024
01:09:06,180 --> 01:09:09,330
He wants to throw a party this evening.
1025
01:09:09,500 --> 01:09:11,220
He ordered champagne.
1026
01:09:11,380 --> 01:09:13,530
What’s the party for?
1027
01:09:13,700 --> 01:09:15,450
He didn’t tell me anything…
1028
01:09:15,620 --> 01:09:18,060
and I’m his friend.
1029
01:09:18,500 --> 01:09:21,700
Friend? Don’t ever
dream of it.
1030
01:09:22,620 --> 01:09:23,260
And you?
1031
01:09:23,700 --> 01:09:24,660
Me?
1032
01:09:26,140 --> 01:09:29,420
Nobody understands
my love for him.
1033
01:09:29,580 --> 01:09:31,620
Except for my father, if he were alive.
1034
01:09:32,260 --> 01:09:33,250
You see, my love…
1035
01:09:33,700 --> 01:09:36,460
is not a schoolgirl crush.
1036
01:09:36,620 --> 01:09:39,260
I simply decided.
I chose.
1037
01:09:39,780 --> 01:09:42,300
Yes, you chose,
but if he’s not interested?
1038
01:09:42,620 --> 01:09:44,290
He’ll be, sooner or later.
1039
01:09:44,460 --> 01:09:47,980
Without me, there’s no
reason for him to live.
1040
01:09:48,140 --> 01:09:49,700
Like me without him.
1041
01:09:54,260 --> 01:09:56,410
What can they be saying?
1042
01:09:57,220 --> 01:10:01,010
I wonder! They haven’t
stopped talking.
1043
01:10:02,180 --> 01:10:04,220
I have to go there, if not…
1044
01:10:05,820 --> 01:10:07,570
No, let’s talk a little more.
1045
01:10:09,940 --> 01:10:11,660
Can I ask you a question?
1046
01:10:12,140 --> 01:10:14,660
Why fall in love
with a blind man…
1047
01:10:14,820 --> 01:10:16,810
when there’s so many
fine young men?
1048
01:10:16,980 --> 01:10:20,260
I know them: stupid,
conceited, arrogant.
1049
01:10:20,740 --> 01:10:21,700
Thanks. Me too?
1050
01:10:22,660 --> 01:10:26,620
Don’t be upset. You dare
compare yourself to him?
1051
01:10:28,860 --> 01:10:30,980
I’ll teach you a game.
1052
01:10:31,660 --> 01:10:33,100
Put on a blindfold…
1053
01:10:33,260 --> 01:10:36,250
and try to recognize
the furniture…
1054
01:10:36,420 --> 01:10:37,820
the objects with your hands…
1055
01:10:38,740 --> 01:10:39,410
Have you done it?
1056
01:10:40,180 --> 01:10:41,330
Me? Who told you that?
1057
01:10:42,100 --> 01:10:42,980
Right, I understand.
1058
01:10:43,940 --> 01:10:46,460
- You didn’t understand anything.
- How long have you known him?
1059
01:10:46,620 --> 01:10:49,610
I was seven.
Still a child.
1060
01:10:49,780 --> 01:10:50,500
He often came…
1061
01:10:50,660 --> 01:10:51,980
to see my father.
1062
01:10:52,140 --> 01:10:54,900
They had the same
passion for horses.
1063
01:10:55,060 --> 01:10:57,530
He had invited us
to a horse show.
1064
01:10:59,780 --> 01:11:01,580
I didn’t know about him yet…
1065
01:11:01,740 --> 01:11:03,100
and I had gone there…
1066
01:11:03,260 --> 01:11:05,820
to see Nicolino…
1067
01:11:05,980 --> 01:11:08,820
a schoolmate I thought
I was in love with.
1068
01:11:09,940 --> 01:11:12,620
Then Fausto was going
to take us home by car.
1069
01:11:12,780 --> 01:11:15,380
I got in the front seat on purpose.
1070
01:11:15,540 --> 01:11:18,100
Dad asked me to move…
1071
01:11:18,260 --> 01:11:20,620
I felt a lump in my throat.
1072
01:11:20,780 --> 01:11:23,980
Not knowing how to hide
my tears…
1073
01:11:24,140 --> 01:11:27,130
I got off and
returned on foot.
1074
01:11:30,940 --> 01:11:32,690
I saw him again a year later.
1075
01:11:33,420 --> 01:11:37,210
He had already had the accident,
but I didn’t know.
1076
01:11:52,460 --> 01:11:55,740
Come bathe with us!
1077
01:11:58,580 --> 01:12:01,570
Excuse me, I didn’t
ask you your name.
1078
01:12:01,740 --> 01:12:02,650
Giovanni.
1079
01:12:03,740 --> 01:12:05,540
Goodbye and thank you.
1080
01:12:13,740 --> 01:12:16,970
My lieutenant,
Can I go bathe?
1081
01:12:18,860 --> 01:12:20,090
Yes, it will wash you!
1082
01:12:25,580 --> 01:12:28,490
Ciccio, come bathe you too!
1083
01:12:28,900 --> 01:12:30,180
You want to bathe?
1084
01:12:30,340 --> 01:12:32,140
I don’t have a swimming trunk.
1085
01:12:32,340 --> 01:12:34,090
Find some underwear.
1086
01:12:34,260 --> 01:12:37,490
Come with me first,
I want to take a short nap.
1087
01:12:37,660 --> 01:12:39,410
- Coming, Vincenzo?
- Go ahead.
1088
01:12:59,140 --> 01:13:00,890
Here’s number five.
1089
01:13:01,060 --> 01:13:02,700
We’re naked! Don’t enter!
1090
01:13:02,860 --> 01:13:03,770
They’re naked!
1091
01:13:03,940 --> 01:13:05,300
Did you hear that, sucker?
1092
01:13:05,460 --> 01:13:08,980
You have the misfortune of seeing,
so you can’t come in.
1093
01:13:10,220 --> 01:13:11,370
Hello, my dolls!
1094
01:13:12,100 --> 01:13:16,810
Where are you, my little ones?
The big bad wolf will eat you!
1095
01:13:17,100 --> 01:13:18,380
Whose is this…
1096
01:13:18,540 --> 01:13:22,010
beautiful rump and these tits?
1097
01:13:23,340 --> 01:13:25,980
And these little nipples?
1098
01:13:27,900 --> 01:13:30,540
Let me touch,
my little sluts!
1099
01:13:31,180 --> 01:13:32,540
Why do you flee?
1100
01:13:50,100 --> 01:13:53,620
I smell… a scent… of a woman.
1101
01:13:54,380 --> 01:13:55,660
Who are you?
1102
01:13:57,580 --> 01:13:59,780
Who are you, little one?
1103
01:14:14,180 --> 01:14:17,380
Ciccio! You can see, come here.
1104
01:14:17,980 --> 01:14:19,650
Don’t miss the show.
1105
01:14:20,660 --> 01:14:21,380
I hate you.
1106
01:14:32,060 --> 01:14:35,210
They’re calling you,
can’t you hear? Go!
1107
01:15:44,660 --> 01:15:47,730
Where are you?
Here, the cake!
1108
01:15:47,900 --> 01:15:49,940
Let’s blow the candles!
1109
01:16:11,260 --> 01:16:15,260
Drink, Vincenzo! Who knows
what tomorrow holds for us?
1110
01:16:36,700 --> 01:16:37,530
What’s she doing?
1111
01:16:37,700 --> 01:16:39,850
What kind of question is that?
She’s dancing.
1112
01:16:40,020 --> 01:16:42,330
She’s dancing, almost naked.
1113
01:16:44,900 --> 01:16:46,650
Let’s see if I can guess.
1114
01:16:48,100 --> 01:16:50,460
If my hands see correctly,
these breasts…
1115
01:16:50,620 --> 01:16:53,140
this ass… it’s Ines.
1116
01:16:53,300 --> 01:16:55,050
Let me touch…
1117
01:16:55,220 --> 01:16:57,370
Yes, it’s Ines! I guessed!
1118
01:16:57,580 --> 01:17:00,300
And me, who am I? Guess.
1119
01:17:02,340 --> 01:17:04,170
You’re… Candida!
1120
01:17:06,100 --> 01:17:08,380
And this one… ah, but it’s…
1121
01:17:08,860 --> 01:17:09,770
It’s Sara!
1122
01:17:10,020 --> 01:17:13,730
Why did you cut your hair?
Go away, Sara!
1123
01:17:13,900 --> 01:17:15,940
Give me something to drink.
1124
01:17:16,100 --> 01:17:17,220
Vincenzo, are you drinking?
1125
01:17:20,020 --> 01:17:22,490
I don’t want to see
sad faces!
1126
01:17:22,660 --> 01:17:24,100
Fill your glasses!
1127
01:17:26,140 --> 01:17:28,370
Fausto, read our palms.
1128
01:17:30,620 --> 01:17:33,300
I’d like to slap him.
1129
01:17:33,780 --> 01:17:36,740
He ignores me on purpose…
1130
01:17:38,500 --> 01:17:41,490
to make me give up:
he doesn’t know me!
1131
01:17:41,660 --> 01:17:43,460
What if you make him jealous?
1132
01:17:43,620 --> 01:17:44,690
How?
1133
01:17:45,500 --> 01:17:47,410
By flirting with me.
1134
01:17:48,300 --> 01:17:49,820
You’d like that, eh?
1135
01:17:50,340 --> 01:17:53,890
Developed Mount of Venus,
inclined to sexual love…
1136
01:17:54,300 --> 01:17:58,260
You prefer the mattress
in the moonlight. And you’re right.
1137
01:17:58,420 --> 01:18:00,780
It’s not true,
I’m a romantic.
1138
01:18:01,820 --> 01:18:05,660
Why did he say: “Who knows
what tomorrow holds for us”?
1139
01:18:05,860 --> 01:18:07,930
He’s leaving, perhaps.
1140
01:18:10,780 --> 01:18:12,610
Giovanni, if he suddenly
decides to leave…
1141
01:18:12,780 --> 01:18:16,300
in my absence, do you
promise to tell me?
1142
01:18:16,460 --> 01:18:17,610
I promise.
1143
01:18:20,460 --> 01:18:21,530
Will I have children?
1144
01:18:21,700 --> 01:18:24,610
No, but take the pill,
I don’t want…
1145
01:18:24,780 --> 01:18:25,820
to be responsible.
1146
01:18:28,500 --> 01:18:30,620
Your job will give you
many satisfactions.
1147
01:18:30,780 --> 01:18:33,300
Men will give you money.
1148
01:18:33,740 --> 01:18:36,020
In short, cashier or whore!
1149
01:18:43,620 --> 01:18:45,690
Why, do I dislike
him this evening?
1150
01:18:45,860 --> 01:18:47,090
Can’t stand him when he’s like this!
1151
01:18:47,780 --> 01:18:49,420
If you change your mind, I’m here.
1152
01:18:50,740 --> 01:18:52,700
You hear them, those three idiots?
1153
01:18:53,100 --> 01:18:54,690
How they clack!
1154
01:18:55,820 --> 01:18:57,140
And me Fausto,
1155
01:18:57,420 --> 01:18:58,740
will you read my hand?
1156
01:18:58,900 --> 01:18:59,650
It’s my turn.
1157
01:19:05,260 --> 01:19:06,220
Of course, Sara.
1158
01:19:27,380 --> 01:19:29,050
Go ahead, Fausto, read.
1159
01:19:29,460 --> 01:19:31,610
What does that hand say?
1160
01:19:59,420 --> 01:20:03,730
I’m going back to the barracks,
the colonel is waiting!
1161
01:20:07,180 --> 01:20:08,500
My lieutenant.
1162
01:20:09,780 --> 01:20:12,060
My captain, at your orders!
1163
01:20:12,620 --> 01:20:14,980
Stop touching!
1164
01:20:15,140 --> 01:20:20,090
One day, you’ll regret it!
“I always loved you…”
1165
01:20:33,340 --> 01:20:34,380
- Is it you? – Yes, me.
1166
01:20:36,460 --> 01:20:37,420
Aren’t you going to sleep?
1167
01:20:37,580 --> 01:20:39,100
Fausto please, two words only.
1168
01:20:40,100 --> 01:20:43,010
Ok, go ahead, but no
sentimental whining.
1169
01:20:43,380 --> 01:20:46,900
I wanted to tell you that this winter
I’ll be going to study in Turin.
1170
01:20:47,340 --> 01:20:48,930
Mom agrees.
1171
01:20:49,460 --> 01:20:50,290
Not me.
1172
01:20:50,460 --> 01:20:52,180
You cannot forbid it.
1173
01:20:52,540 --> 01:20:53,260
Of course not.
1174
01:20:53,980 --> 01:20:55,540
But it’s a mistake.
1175
01:20:55,700 --> 01:20:56,740
Don’t you make mistakes?
1176
01:20:57,220 --> 01:20:59,020
What do you want from me?
1177
01:20:59,180 --> 01:21:01,650
Isn’t my life complicated enough?
1178
01:21:02,020 --> 01:21:03,060
I want to be close to you.
1179
01:21:03,220 --> 01:21:04,290
Why?
1180
01:21:04,460 --> 01:21:07,260
- Simply close to you.
- What for?
1181
01:21:07,820 --> 01:21:08,940
To help a disabled person?
1182
01:21:09,540 --> 01:21:11,370
To support me, by your sacrifice?
1183
01:21:11,540 --> 01:21:13,060
I can take care of myself!
1184
01:21:13,740 --> 01:21:15,730
I don’t need anybody.
1185
01:21:16,020 --> 01:21:19,060
Where is the cane?
Who took it?
1186
01:21:19,380 --> 01:21:20,970
If you don’t need anybody…
1187
01:21:21,140 --> 01:21:22,780
find it by yourself!
1188
01:21:48,700 --> 01:21:51,010
What’s going on, Fausto?
1189
01:21:51,620 --> 01:21:53,500
Nothing, nothing.
1190
01:21:59,060 --> 01:22:01,860
It’s past three!
Mom will beat us!
1191
01:22:02,020 --> 01:22:04,660
What a guy, this Fausto!
1192
01:22:04,820 --> 01:22:05,860
He makes me laugh!
1193
01:22:06,020 --> 01:22:07,140
Coming with us?
1194
01:22:07,300 --> 01:22:08,580
My orders are to walk back with you.
1195
01:22:08,740 --> 01:22:10,940
Aren’t you afraid,
alone with three girls?
1196
01:22:11,100 --> 01:22:12,900
Danger is my trade.
1197
01:22:13,700 --> 01:22:17,090
I’ll sit down a moment,
I drank too much.
1198
01:22:17,420 --> 01:22:18,780
They’re drunk!
1199
01:22:18,940 --> 01:22:20,260
And Vincenzino…
1200
01:22:20,420 --> 01:22:22,140
completely drunk!
1201
01:22:22,900 --> 01:22:25,020
What’s your last name?
1202
01:22:25,180 --> 01:22:26,170
Bertazzi.
1203
01:22:28,180 --> 01:22:31,460
Listen, Bertazzi.
Who would you choose, among us?
1204
01:22:31,620 --> 01:22:33,260
For once or always?
1205
01:22:33,500 --> 01:22:34,940
Shame on you!
1206
01:22:35,100 --> 01:22:37,860
- What do you take us for?
- You meant always?
1207
01:22:38,020 --> 01:22:40,460
Are you kidding me?
1208
01:22:40,700 --> 01:22:42,770
Do you know any dirty stories?
1209
01:22:42,940 --> 01:22:43,770
I don’t think so.
1210
01:22:43,940 --> 01:22:46,170
Do you know the office story?
1211
01:22:46,340 --> 01:22:47,410
Listen, then.
1212
01:22:47,580 --> 01:22:49,620
Shut up! Michelina!
1213
01:22:50,580 --> 01:22:51,620
Something wrong?
1214
01:22:52,060 --> 01:22:53,500
Nothing.
1215
01:22:58,380 --> 01:23:00,370
Why is the light out?
1216
01:23:00,780 --> 01:23:02,980
Why would he turn them off?
1217
01:23:04,220 --> 01:23:05,020
Come quickly!
1218
01:23:49,300 --> 01:23:50,700
He’s still breathing!
1219
01:23:58,180 --> 01:23:59,330
Are you wounded?
1220
01:24:02,340 --> 01:24:05,460
Come help me carry him!
1221
01:24:05,620 --> 01:24:06,580
And him?
1222
01:24:06,820 --> 01:24:08,860
The others will take care of him.
1223
01:24:09,020 --> 01:24:10,380
Come, Fausto.
1224
01:24:23,580 --> 01:24:26,540
In his state, you gave
him a sleeping pill!
1225
01:24:26,700 --> 01:24:28,610
He could die here!
1226
01:24:29,780 --> 01:24:31,820
Where are we taking him?
1227
01:24:31,980 --> 01:24:35,050
To my mother’s summer
house, it’s vacant.
1228
01:24:35,220 --> 01:24:38,260
But why escape?
1229
01:24:39,220 --> 01:24:41,940
I don’t want him accused!
1230
01:24:43,380 --> 01:24:46,450
Loosen his tie,
so he can breathe.
1231
01:24:48,660 --> 01:24:52,450
Why two shots?
Did you understand that?
1232
01:24:52,700 --> 01:24:54,060
And did nothing happen to him?
1233
01:24:54,220 --> 01:24:56,180
He was drunk. Or afraid.
1234
01:24:56,340 --> 01:24:57,540
Not afraid!
1235
01:24:58,020 --> 01:25:00,460
Why not?
At the last moment, perhaps…
1236
01:25:00,620 --> 01:25:03,140
No, he couldn’t have been afraid!
1237
01:25:15,540 --> 01:25:16,660
It’s here.
1238
01:25:45,340 --> 01:25:48,890
We have to buy a few things.
There’s a shop down there.
1239
01:25:49,060 --> 01:25:51,900
Buy coffee, cigarettes, rolls.
1240
01:25:52,060 --> 01:25:54,820
I should leave,
my leave is over.
1241
01:25:54,980 --> 01:25:56,460
I’ll wind up in prison.
1242
01:25:56,620 --> 01:25:58,420
Barracks or prison,
aren’t they similar?
1243
01:25:58,580 --> 01:25:59,980
Do you have money?
1244
01:26:01,020 --> 01:26:02,660
How long will the
sleeping pill last?
1245
01:26:02,820 --> 01:26:05,020
Not much, he’s used to them.
1246
01:26:19,700 --> 01:26:21,530
What are you doing? He’s not dead.
1247
01:26:21,700 --> 01:26:23,450
I know, it was a gesture.
1248
01:26:23,620 --> 01:26:26,420
Who is there? Where am I?
1249
01:26:26,580 --> 01:26:27,460
Don’t speak.
1250
01:26:27,620 --> 01:26:29,820
And Fausto?
Where is the captain?
1251
01:26:29,980 --> 01:26:32,050
Calm down, rest.
1252
01:26:32,220 --> 01:26:33,970
These flowers for the Madonna.
1253
01:26:36,140 --> 01:26:37,890
How is he, sister?
1254
01:26:38,060 --> 01:26:39,940
Very well, excellent.
1255
01:26:40,180 --> 01:26:42,740
He’ll bury us all.
1256
01:26:42,900 --> 01:26:45,660
These disabled folks
are tough as nails.
1257
01:26:45,820 --> 01:26:46,970
What are you doing here?
1258
01:26:47,140 --> 01:26:49,700
I’m a journalist,
I’m doing my job.
1259
01:26:49,860 --> 01:26:53,460
For us, this is news.
1260
01:26:53,660 --> 01:26:56,300
Write that a high ranking officer…
1261
01:26:56,460 --> 01:26:58,850
having lost the use of his sight…
1262
01:26:59,020 --> 01:27:00,250
wanted to clean…
1263
01:27:00,420 --> 01:27:01,860
his gun…
1264
01:27:02,020 --> 01:27:04,780
and was accidentally wounded.
1265
01:27:05,420 --> 01:27:08,410
Why would a blind
man clean a gun?
1266
01:27:08,780 --> 01:27:10,420
How should I know?.
1267
01:27:10,580 --> 01:27:13,100
Mrs. Natalina,
when you’re free…
1268
01:27:13,260 --> 01:27:16,810
come tomorrow or the day after
tomorrow with your daughter Sara…
1269
01:27:16,980 --> 01:27:21,060
and this captain.
We’ll have a friendly chat…
1270
01:27:21,220 --> 01:27:24,130
and the official report will be signed.
1271
01:27:24,660 --> 01:27:26,140
- Colonel.
- At ease!
1272
01:27:26,300 --> 01:27:29,210
- Why all in black?
- Didn't he die?
1273
01:27:30,940 --> 01:27:33,300
Ah, I’m so glad.
1274
01:27:39,660 --> 01:27:42,730
Are you glad or aren’t you?
1275
01:28:11,780 --> 01:28:13,220
He doesn’t want me. He drove me out.
1276
01:28:15,420 --> 01:28:17,330
- Will he be all right?
- Yes.
1277
01:28:18,940 --> 01:28:20,220
What will the newspapers say?
1278
01:28:20,380 --> 01:28:22,500
You think of the newspapers!
1279
01:28:23,740 --> 01:28:25,570
It doesn’t happen every day…
1280
01:28:25,740 --> 01:28:26,540
a blind man who…
1281
01:28:26,700 --> 01:28:29,770
I forbid you to use that word!
1282
01:28:34,020 --> 01:28:35,980
I didn’t ask anything from him.
1283
01:28:36,220 --> 01:28:37,940
I didn’t ask for marriage.
1284
01:28:38,780 --> 01:28:42,570
To be with him, close to him,
nothing else.
1285
01:28:43,180 --> 01:28:44,930
A word from him would be enough.
1286
01:28:50,300 --> 01:28:51,210
- Has he called? – No.
1287
01:28:55,740 --> 01:28:58,460
Go see, perhaps he needs you.
1288
01:29:21,700 --> 01:29:23,610
Are you better?
1289
01:29:24,340 --> 01:29:25,900
Light me a cigarette.
1290
01:29:36,420 --> 01:29:40,540
- Who’s there?
- Nobody, we are alone.
1291
01:29:47,100 --> 01:29:49,820
Ice, go to the kitchen
and get me some ice …
1292
01:29:49,980 --> 01:29:51,100
to suck.
1293
01:29:51,260 --> 01:29:52,410
There’s no ice here.
1294
01:29:54,340 --> 01:29:56,220
Why, where are we?
1295
01:29:56,940 --> 01:29:58,170
What time is it?
1296
01:29:58,340 --> 01:29:59,540
Eleven a.m.
1297
01:30:01,500 --> 01:30:02,220
Where is Sara?
1298
01:30:02,980 --> 01:30:03,970
I’ll call her.
1299
01:30:04,140 --> 01:30:06,500
Drive her out,
I don’t want her here!
1300
01:30:20,780 --> 01:30:22,690
I’m not a lion.
1301
01:30:23,900 --> 01:30:27,860
I believed… I was mistaken.
1302
01:30:31,260 --> 01:30:32,820
I was afraid.
1303
01:30:38,540 --> 01:30:40,860
- Who is it?
– Be right back.
1304
01:31:03,220 --> 01:31:04,290
I was afraid.
1305
01:31:07,580 --> 01:31:10,460
Don’t speak, don’t think about anything.
1306
01:31:12,540 --> 01:31:14,060
I am a coward.
1307
01:31:18,460 --> 01:31:20,420
We’re all afraid.
1308
01:31:36,780 --> 01:31:38,220
Rest.
1309
01:31:45,620 --> 01:31:47,370
The police chief buried the incident.
1310
01:31:47,540 --> 01:31:49,740
We’re in Naples, Ciccio!
1311
01:31:49,900 --> 01:31:54,020
I brought you the uniform.
I didn’t find the beret.
1312
01:31:54,180 --> 01:31:55,980
- How is he?
- Better.
1313
01:31:57,140 --> 01:31:58,210
She’s with him.
1314
01:31:58,460 --> 01:32:01,580
All night, she and you… nothing?
1315
01:32:01,740 --> 01:32:02,940
You’re an idiot!
1316
01:32:03,100 --> 01:32:06,410
What’s the problem?
A man is a man.
1317
01:32:06,580 --> 01:32:09,100
- And Sara is hot!
- She’s a nice girl.
1318
01:32:09,260 --> 01:32:12,020
That shouldn’t stop you
from trying, right?
1319
01:32:12,180 --> 01:32:13,700
Wait for me over there.
1320
01:32:13,860 --> 01:32:15,140
Hurry.
1321
01:32:15,940 --> 01:32:19,900
“I always loved you.”
1322
01:32:20,060 --> 01:32:22,860
Trust me, I would have tried!
1323
01:32:23,020 --> 01:32:26,410
“And you, you loved me!”
1324
01:32:27,420 --> 01:32:32,260
Poor Vincenzino, I played
a dirty trick on him.
1325
01:32:34,740 --> 01:32:35,970
Here, a gift for you.
1326
01:32:37,260 --> 01:32:40,940
He didn’t die and
I look alive.
1327
01:32:41,300 --> 01:32:42,500
Help me.
1328
01:32:47,380 --> 01:32:50,610
Even my lighter doesn’t
work any more.
1329
01:32:52,380 --> 01:32:55,060
Ah, the uniform!
It’s clean, right?
1330
01:32:55,580 --> 01:32:56,490
Then…
1331
01:33:00,500 --> 01:33:01,460
Are you leaving?
1332
01:33:01,620 --> 01:33:04,580
Do you want me to phone Turin
or your cousin in Rome?
1333
01:33:04,740 --> 01:33:05,970
No!
1334
01:33:06,140 --> 01:33:09,530
Go! The holidays are over.
1335
01:33:10,780 --> 01:33:12,610
The trip wasn’t useless.
1336
01:33:13,340 --> 01:33:15,250
You saw so many things!
1337
01:33:18,260 --> 01:33:20,490
You saw a man, from close-up.
1338
01:33:23,780 --> 01:33:25,340
Ciccio! You know who I am?
1339
01:33:26,300 --> 01:33:27,940
Eleven of spades.
1340
01:33:28,180 --> 01:33:29,090
It doesn’t exist!
1341
01:33:29,260 --> 01:33:32,890
Precisely. A non-existent card.
1342
01:33:33,060 --> 01:33:34,940
Not good for any game.
1343
01:33:39,700 --> 01:33:45,930
- See you, buddy.
- Good-bye, sir…
1344
01:33:49,620 --> 01:33:51,610
- Do you want the cane?
- Yes.
1345
01:34:03,860 --> 01:34:05,850
What are you doing there? Go away!
1346
01:34:06,220 --> 01:34:08,780
You and Sara. Go away!
1347
01:34:09,300 --> 01:34:09,970
And you?
1348
01:34:10,140 --> 01:34:12,860
Don’t worry. Leave.
1349
01:34:15,860 --> 01:34:16,580
The fuck out!
1350
01:34:16,740 --> 01:34:18,780
You and the other! Take her along!
1351
01:35:46,660 --> 01:35:48,410
Do you know how to walk, Sara?
1352
01:35:49,820 --> 01:35:52,730
It’s difficult, you know,
to walk a blind man.
1353
01:36:17,820 --> 01:36:22,730
Subtitles: Mistero Buffo aka scalisto
for http://karagarga.kicks-ass.org
88052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.