All language subtitles for Profumo di donna(1974)Comedia,Vittorio Gassman,Agostina Belli,FA7.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,180 --> 00:00:25,730 SCENT OF A WOMAN 2 00:01:54,380 --> 00:01:56,930 DIRECTED BY DINO RISI 3 00:02:12,420 --> 00:02:16,300 Ah, cheers! You’re punctual. 4 00:02:16,820 --> 00:02:18,940 Wipe your feet well. 5 00:02:28,580 --> 00:02:31,540 Punctual! I like that. 6 00:02:31,700 --> 00:02:35,220 Tip-toe, so you don’t soil the place. 7 00:02:37,500 --> 00:02:40,260 Would you like some coffee? 8 00:02:40,420 --> 00:02:44,340 My God, you’re so young! What’s your name? 9 00:02:44,500 --> 00:02:45,900 Bertazzi Giovanni. 10 00:02:46,060 --> 00:02:48,370 Almost a child! 11 00:02:49,500 --> 00:02:52,060 I don’t know if one so young… 12 00:02:52,220 --> 00:02:53,740 Have they told you what you have to do? 13 00:02:53,900 --> 00:02:55,420 The Commander explained it to me. 14 00:02:55,580 --> 00:02:57,780 I’ll give you a cold coffee. 15 00:02:57,940 --> 00:03:01,010 Or rather a small vermouth, an orange juice? 16 00:03:01,180 --> 00:03:03,060 The coffee’s fine. May I smoke? 17 00:03:03,220 --> 00:03:07,060 Be my guest! Fausto is also always with a cigarette on his lips. 18 00:03:07,220 --> 00:03:09,340 You men are full of vices! 19 00:03:09,820 --> 00:03:14,260 But you look like a decent chap. 20 00:03:15,180 --> 00:03:16,580 Are you a student? 21 00:03:17,740 --> 00:03:20,860 I’m his aunt. In fact, almost his mother. 22 00:03:21,020 --> 00:03:24,460 I’ve been taking care of him for seven years. 23 00:03:24,620 --> 00:03:27,900 Since the accident, with the army games… 24 00:03:28,060 --> 00:03:30,290 while playing with a bomb. 25 00:03:31,140 --> 00:03:35,820 I say playing, because war games, nowadays… 26 00:03:36,740 --> 00:03:37,890 The commander explained. 27 00:03:38,820 --> 00:03:40,540 A man like him… 28 00:03:40,700 --> 00:03:44,460 so rich, yes, rich! 29 00:03:44,820 --> 00:03:46,810 Strong as a lion… 30 00:03:47,300 --> 00:03:49,130 alive as a fish. 31 00:03:49,300 --> 00:03:51,180 And all alone in the world. 32 00:03:54,820 --> 00:03:58,370 I’ve just waxed it. Don’t slip! 33 00:03:59,060 --> 00:04:00,970 He’s not a bad person. 34 00:04:01,140 --> 00:04:05,450 But you shouldn’t contradict him or argue with him. 35 00:04:05,620 --> 00:04:08,300 And never call him captain. 36 00:04:08,460 --> 00:04:11,260 Just “Mister” or “sir”. 37 00:04:12,980 --> 00:04:14,130 Have you understood? 38 00:04:15,940 --> 00:04:17,580 May we, Fausto? 39 00:04:30,540 --> 00:04:33,660 Private Bertazzi, Health Service, at your orders! 40 00:04:35,940 --> 00:04:37,170 Sit down here! 41 00:04:41,300 --> 00:04:42,970 Not the last name. Your first name? 42 00:04:43,140 --> 00:04:45,050 - Giovanni. - Good, I’ll call you Ciccio. 43 00:04:46,460 --> 00:04:48,820 Like the two others. 44 00:04:49,460 --> 00:04:51,210 I always called them Ciccio. 45 00:04:51,380 --> 00:04:53,900 If you don’t like it, say so, though it won’t change anything. 46 00:04:54,620 --> 00:04:56,930 Not at all, Ciccio is a good name. 47 00:05:24,820 --> 00:05:25,570 Then, Ciccio? 48 00:05:25,980 --> 00:05:26,780 At your orders! 49 00:05:27,020 --> 00:05:29,660 Don’t. With me, forget that you’re a soldier. 50 00:05:29,820 --> 00:05:30,970 Yes, sir. 51 00:05:31,460 --> 00:05:32,740 Can you walk? 52 00:05:33,660 --> 00:05:35,540 - Yes, I can walk! - Are you sure? 53 00:05:35,700 --> 00:05:37,450 I think so! 54 00:05:37,820 --> 00:05:40,700 Ah, splendid! We have a Ciccio that thinks! 55 00:05:43,860 --> 00:05:45,690 Ciccio thinker! 56 00:05:45,860 --> 00:05:47,530 From now on, it’s forbidden to think. 57 00:05:47,700 --> 00:05:48,900 As you wish. 58 00:05:49,060 --> 00:05:51,580 And during seven days, just tolerate us. 59 00:05:51,740 --> 00:05:53,860 Seven days: five plus two. 60 00:05:55,100 --> 00:05:56,580 And we’ll march, on the double. Understood? 61 00:05:56,740 --> 00:05:57,380 Understood! 62 00:05:58,460 --> 00:06:01,690 Tomorrow, departure at 7 a.m. Genoa - Rome - Naples. Been there? 63 00:06:02,300 --> 00:06:04,260 Not Naples. I didn’t know… 64 00:06:04,420 --> 00:06:06,810 that we’d stop in Genoa and Rome. 65 00:06:06,980 --> 00:06:09,780 Why, who said that we’d stop? 66 00:06:09,940 --> 00:06:12,660 Only if I feel like it. 67 00:06:12,900 --> 00:06:13,860 Here’s the Baron. 68 00:06:14,580 --> 00:06:17,460 Six years, castrated, he hates me. 69 00:06:17,620 --> 00:06:21,770 He tried to make me stumble, but never succeeded. 70 00:06:23,100 --> 00:06:26,700 Castrated idiot, murderer. I insult him and he hates me. 71 00:06:26,860 --> 00:06:27,370 Up! 72 00:06:27,860 --> 00:06:29,260 Let’s go, get up! 73 00:06:31,340 --> 00:06:34,380 But you’re small, dammit! Hardly a dwarf! 74 00:06:36,220 --> 00:06:37,500 Short legs! 75 00:06:38,940 --> 00:06:40,770 OK, let’s try. Come. 76 00:06:45,860 --> 00:06:48,820 Here, take me by the arm, lightly. 77 00:06:48,980 --> 00:06:51,940 Don’t tighten the grip, a slight pressure is enough. Go! 78 00:06:52,820 --> 00:06:56,340 I said walk! Faster, watch out for the console. 79 00:06:56,500 --> 00:06:58,860 Where do you think you are, in a funeral? 80 00:06:59,420 --> 00:07:00,140 To the left! 81 00:07:00,300 --> 00:07:02,210 About-face, march! 82 00:07:02,740 --> 00:07:04,700 What, are you afraid to blemish the floor? 83 00:07:04,860 --> 00:07:07,220 You have to dig in your heels in the wax! 84 00:07:07,380 --> 00:07:08,580 And leave your print! 85 00:07:09,100 --> 00:07:12,330 And screw that insane maniac old hag! 86 00:07:12,740 --> 00:07:14,970 Not on the wooden hand, higher! 87 00:07:16,980 --> 00:07:19,820 Synchronize your steps! 88 00:07:20,100 --> 00:07:20,900 That’s enough. 89 00:07:21,220 --> 00:07:25,370 And don’t let your brain wander. We think sitting down, OK? 90 00:07:26,860 --> 00:07:27,930 Whisky. 91 00:07:28,100 --> 00:07:30,620 To be honest, I hardly drink at all. 92 00:07:30,780 --> 00:07:32,300 With me, you will drink! 93 00:07:32,460 --> 00:07:34,290 I’ll fatten you with whisky! 94 00:07:35,460 --> 00:07:37,660 When you’ve had enough, empty the rest… 95 00:07:37,820 --> 00:07:40,890 even in your pocket, but without me knowing it! 96 00:07:44,900 --> 00:07:46,650 What, are you playing with me? 97 00:07:46,820 --> 00:07:49,500 Not with me, my lad, never with me. 98 00:07:49,660 --> 00:07:52,340 Meanwhile, you… ah, Baron, it’s you! 99 00:07:52,500 --> 00:07:54,890 You’ll drink and give me back an empty glass. 100 00:07:55,660 --> 00:07:56,570 Understood? 101 00:08:00,180 --> 00:08:02,900 A twelve year old whiskey, you’re kidding! 102 00:08:04,980 --> 00:08:06,180 Does it burn? 103 00:08:08,060 --> 00:08:11,660 Kid, you can’t walk, but you don’t stink. 104 00:08:11,980 --> 00:08:13,130 Are you drinking or not? 105 00:08:15,820 --> 00:08:17,140 Your predecessor smelled 106 00:08:17,300 --> 00:08:19,260 like a pigsty and reheated minestrone. 107 00:08:19,420 --> 00:08:20,820 You can leave. Tomorrow… 108 00:08:20,980 --> 00:08:22,340 …at seven here. 109 00:08:22,900 --> 00:08:24,490 And be on time! 110 00:08:24,660 --> 00:08:27,020 Washed and ironed! See? 111 00:08:32,020 --> 00:08:33,660 What do you think, Baron? 112 00:08:34,180 --> 00:08:37,140 An asshole, but a good kid. 113 00:08:37,300 --> 00:08:41,010 You weren’t afraid, I hope? You’ll see! 114 00:08:41,180 --> 00:08:45,220 He has an evil air about him, but is a good man. He is good. 115 00:08:46,420 --> 00:08:49,620 Castrated idiot, murderer! 116 00:09:24,420 --> 00:09:28,300 What a summer! If only it would rain! 117 00:09:29,860 --> 00:09:31,340 Does the heat bother you? 118 00:09:31,500 --> 00:09:32,730 Not much. 119 00:09:33,140 --> 00:09:34,730 Your father is a peasant, I bet. 120 00:09:34,900 --> 00:09:35,810 He has a job. 121 00:09:35,980 --> 00:09:38,020 - Then, your grandfather. - He had a shop. 122 00:09:38,180 --> 00:09:40,940 Then, your great grandfather. Don’t argue! 123 00:09:41,860 --> 00:09:43,530 Tell me, peasant… 124 00:09:44,140 --> 00:09:46,700 Did my aunt tell you not to contradict me… 125 00:09:46,860 --> 00:09:49,660 or is it you who thinks it’s right… 126 00:09:49,820 --> 00:09:51,810 to pity me? 127 00:09:53,740 --> 00:09:55,020 Do you feel sorry for me? 128 00:09:55,740 --> 00:09:58,460 Well, I don’t know, I don’t think so. 129 00:09:59,500 --> 00:10:01,170 You’re soft! 130 00:10:05,900 --> 00:10:06,970 Do you have black hair? 131 00:10:08,420 --> 00:10:10,060 Not really black, chestnut. 132 00:10:10,340 --> 00:10:13,140 Do you see mine? A true raven! 133 00:10:13,300 --> 00:10:16,930 Women like it that way. 134 00:10:17,660 --> 00:10:19,220 Tell me, do I have any white hairs? 135 00:10:20,060 --> 00:10:21,210 No, not a single one! 136 00:10:26,540 --> 00:10:27,260 Did you smell that? 137 00:10:29,660 --> 00:10:31,100 A female scent! 138 00:10:37,540 --> 00:10:39,580 Tell me: big, small? 139 00:10:39,740 --> 00:10:42,540 Young ones surely! Young armpit smell! 140 00:10:43,020 --> 00:10:44,660 Ciccio, speak my good man, describe! 141 00:10:44,820 --> 00:10:47,130 I didn’t see well, but there were two! 142 00:10:47,300 --> 00:10:48,580 Where are your eyes? 143 00:10:48,740 --> 00:10:50,220 Do you like women or don't you? 144 00:10:50,380 --> 00:10:53,770 Can’t you tell if a breast is pear or apple-shaped, 145 00:10:53,940 --> 00:10:55,300 if an ass is low or high? 146 00:10:55,540 --> 00:10:58,660 Do you think I miss not seeing the sun… 147 00:10:58,820 --> 00:11:00,650 or St. Peter’s dome? 148 00:11:00,820 --> 00:11:04,530 Sex, thighs, two beautiful buttocks: that’s the only religion… 149 00:11:04,700 --> 00:11:07,900 the only political idea, the true fatherland of a man! 150 00:11:14,380 --> 00:11:15,500 Pussy! 151 00:11:15,900 --> 00:11:17,260 Have a drink. 152 00:11:19,100 --> 00:11:20,500 Come here! 153 00:11:28,620 --> 00:11:32,300 Five plus two. Seven days with this loon! 154 00:11:33,060 --> 00:11:36,290 I won’t make it! And Naples… 155 00:11:36,460 --> 00:11:39,340 Why Naples? Why couldn’t we stop in Genoa? 156 00:11:46,540 --> 00:11:48,340 Almost there. 157 00:11:48,780 --> 00:11:51,620 In Genoa, you’ll remove the uniform. 158 00:11:51,780 --> 00:11:53,740 Do you have civilian clothes? 159 00:11:55,140 --> 00:11:56,730 I’ll pay for them. 160 00:11:57,780 --> 00:12:01,660 I don’t want to look as if I’m in charge of the fatherland. 161 00:12:13,620 --> 00:12:15,370 You’re not here to be a porter. 162 00:12:15,540 --> 00:12:17,820 There are plenty of them at the station. That’s what they’re there for. 163 00:12:21,180 --> 00:12:22,770 One is born a porter. 164 00:12:23,180 --> 00:12:25,700 One is born a porter or a poet. 165 00:12:28,860 --> 00:12:32,220 Do I look like an ice cream salesman? 166 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 Are you admiring yourself? How conceited! Go! 167 00:12:38,540 --> 00:12:40,770 - Attention, the column! - I saw it! 168 00:12:43,780 --> 00:12:45,220 There’s a bus passing. 169 00:12:45,380 --> 00:12:48,580 Genoa, civil city. He’ll stop. 170 00:12:48,740 --> 00:12:50,780 Thank you, comrade driver. 171 00:12:53,780 --> 00:12:56,380 All in all, you don’t say anything, you don’t laugh. 172 00:12:56,540 --> 00:12:58,370 Worse than a wolfhound. 173 00:12:58,540 --> 00:13:00,580 So, do you speak? 174 00:13:00,740 --> 00:13:03,130 If I speak, I blunder. I’d like to try. 175 00:13:03,300 --> 00:13:05,020 Let’s see what comes out of this brain. 176 00:13:05,180 --> 00:13:06,930 Beautiful day, isn’t it? 177 00:13:07,100 --> 00:13:08,690 Beautiful? Why beautiful? 178 00:13:08,860 --> 00:13:10,420 I don’t know… because of the sun. 179 00:13:10,580 --> 00:13:11,860 Who said that the sun was beautiful? 180 00:13:12,020 --> 00:13:15,940 The rain is beautiful! It is noise, music. 181 00:13:16,100 --> 00:13:18,490 I see with my ears, don’t you understand? 182 00:13:18,660 --> 00:13:21,540 - You asked me to speak… - Yes, but not about the sun! 183 00:13:21,700 --> 00:13:23,450 Tell me about the girls. 184 00:13:23,660 --> 00:13:24,650 What girls? 185 00:13:24,820 --> 00:13:27,180 I sense them and you don’t see them? 186 00:13:27,500 --> 00:13:31,340 Ciccio, you’re with me to look and describe. 187 00:13:33,220 --> 00:13:35,980 There are girls there, but they’re rather… 188 00:13:36,140 --> 00:13:37,730 I don’t want to become engaged! 189 00:13:37,900 --> 00:13:40,660 Tell me about those sluts there. 190 00:13:40,820 --> 00:13:42,140 There’s a small one in red there. 191 00:13:42,300 --> 00:13:44,450 No, the big ones with the broad hips. 192 00:13:45,340 --> 00:13:46,540 I like them big. 193 00:13:47,020 --> 00:13:48,770 - Here’s one. - Hips? 194 00:13:48,940 --> 00:13:51,010 Medium built, only the nose is large. 195 00:13:51,180 --> 00:13:52,850 Big one, a large nose, and feet? 196 00:13:53,820 --> 00:13:54,970 Hey, feet? 197 00:13:55,860 --> 00:13:56,610 Enormous! 198 00:13:56,780 --> 00:13:57,850 It’s a transvestite. 199 00:14:00,420 --> 00:14:01,620 Next one! 200 00:14:01,900 --> 00:14:03,890 "I can’t accept the drafts." 201 00:14:04,060 --> 00:14:05,340 A big ass… 202 00:14:05,500 --> 00:14:06,780 but she’s busy. 203 00:14:06,940 --> 00:14:07,850 Let’s go further. 204 00:14:08,020 --> 00:14:10,660 Stop if you see a big one. 205 00:14:12,340 --> 00:14:13,740 Dirty faggot smell! 206 00:14:19,460 --> 00:14:21,610 - I saw one that’s your type. - Big? 207 00:14:21,780 --> 00:14:23,010 Yes, broad hips. 208 00:14:23,180 --> 00:14:24,820 Overweight! Legs? 209 00:14:24,980 --> 00:14:26,500 - Very beautiful. - Black hair? 210 00:14:27,460 --> 00:14:28,180 Black? 211 00:14:28,540 --> 00:14:29,500 Quite black? 212 00:14:29,660 --> 00:14:31,020 - Black or not? - Black, black! 213 00:14:31,180 --> 00:14:32,220 Have a good look at her… 214 00:14:32,380 --> 00:14:34,940 and the place where she is. 215 00:14:37,580 --> 00:14:39,650 - Tomorrow we’ll return. - Aren’t we leaving this evening? 216 00:14:39,820 --> 00:14:41,340 And what about obedience? 217 00:14:41,500 --> 00:14:43,650 They must have taught you that bullshit… 218 00:14:43,820 --> 00:14:45,340 Quick, respectful and absolute. 219 00:14:45,500 --> 00:14:46,940 Good! Tomorrow Ciccio… 220 00:14:50,060 --> 00:14:50,700 Walk! 221 00:14:50,860 --> 00:14:54,170 You have to say it before, you idiot, not afterwards! 222 00:14:55,740 --> 00:14:58,340 Big, black, beautiful buttocks, we’ll have some fun! 223 00:14:58,500 --> 00:14:59,570 It’s red. 224 00:14:59,780 --> 00:15:03,740 Excuse me, where is this street? I can’t read. 225 00:15:05,260 --> 00:15:08,620 Straight through there, then the second on the right. 226 00:15:10,860 --> 00:15:12,380 Walk. 227 00:15:12,620 --> 00:15:15,580 Right! And don’t send me under the FIAT 600! 228 00:15:15,740 --> 00:15:16,890 Is it a 600 or a 500? 229 00:15:17,060 --> 00:15:18,730 - 500. - Yes, but customized! 230 00:16:15,460 --> 00:16:16,820 Let’s go to sleep. 231 00:16:29,620 --> 00:16:30,260 Where were you? 232 00:16:30,420 --> 00:16:32,410 I watched “Ask forgiveness from God, not from me” on the T.V. 233 00:16:32,580 --> 00:16:34,410 American stupidities! 234 00:16:34,580 --> 00:16:37,490 Spaghetti western! I can tell you. 235 00:16:37,980 --> 00:16:41,260 The gringo flees, chased by men on horseback… 236 00:16:41,660 --> 00:16:45,700 she and he then leave for the north. American crap! 237 00:16:47,380 --> 00:16:48,900 Chamomile smell! 238 00:16:54,700 --> 00:16:57,540 Ah, they delivered our old clothes. 239 00:17:01,140 --> 00:17:03,180 Do you hear the train whistle? 240 00:17:03,900 --> 00:17:06,020 That’s why I chose this hotel. 241 00:17:06,180 --> 00:17:08,170 Train noise keeps me company, the night. 242 00:17:08,340 --> 00:17:10,620 How is the room, the walls? 243 00:17:10,780 --> 00:17:11,900 Wallpaper with flowers. 244 00:17:12,060 --> 00:17:15,020 And the pictures? Hunting scenes, Roman ruins… 245 00:17:16,380 --> 00:17:17,740 A gentleman in a top hat… 246 00:17:17,900 --> 00:17:19,300 with dead hares. 247 00:17:19,460 --> 00:17:21,580 Hunting scenes, I was right. 248 00:17:21,740 --> 00:17:23,890 You can go to sleep now. 249 00:17:24,060 --> 00:17:26,780 I’ll call you if I need you. 250 00:17:27,660 --> 00:17:28,730 Yes, Sir. 251 00:17:29,220 --> 00:17:31,860 Yes, Sir! You say it well. 252 00:17:32,020 --> 00:17:35,140 You were born to be a lackey! Go away young girl! 253 00:17:36,220 --> 00:17:38,100 Beat it! 254 00:17:39,140 --> 00:17:40,730 And don’t snore! 255 00:17:42,140 --> 00:17:43,500 Little asshole! 256 00:17:49,740 --> 00:17:52,100 He gets angry over a “yes, sir”. 257 00:17:52,260 --> 00:17:54,700 If I had said “go fuck yourself”… 258 00:17:56,260 --> 00:17:58,220 Mother fucker! 259 00:18:01,940 --> 00:18:03,980 - Ciccio! Did you buy the Turin papers? - Yes, sir! 260 00:18:04,940 --> 00:18:06,220 Bring them. 261 00:18:10,940 --> 00:18:12,340 Here, sir. 262 00:18:13,580 --> 00:18:14,620 Do you need anything else? 263 00:18:14,780 --> 00:18:17,540 How will I read them? 264 00:18:17,700 --> 00:18:19,180 Ah, right. 265 00:18:19,740 --> 00:18:21,460 You’re a student, you can read, right? 266 00:18:21,620 --> 00:18:23,100 Of course. What should I read? 267 00:18:23,260 --> 00:18:24,820 Neither sports nor socials. 268 00:18:24,980 --> 00:18:26,300 Politics, then. 269 00:18:26,460 --> 00:18:29,300 Don’t talk bullshit. Is my hair messed up? – No, sir! 270 00:18:30,380 --> 00:18:32,100 Politics has got nothing to do with me. 271 00:18:32,260 --> 00:18:35,410 Can they guarantee me the end of the world? 272 00:18:35,620 --> 00:18:38,580 The personals are the funniest. 273 00:18:39,420 --> 00:18:40,700 Read the matrimonial ones… 274 00:18:41,300 --> 00:18:43,770 on the last page. 275 00:18:50,300 --> 00:18:51,740 Get on, attack! 276 00:18:52,820 --> 00:18:55,020 “Tall, 39 years old, from the north, sports type… 277 00:18:55,180 --> 00:18:59,380 is looking for a southern bank clerk, must love children, catholic.” 278 00:18:59,540 --> 00:19:01,690 Straightforward with all the defects! 279 00:19:02,420 --> 00:19:05,020 “Single, good education, would marry young lady… 280 00:19:05,180 --> 00:19:07,330 aged 30-40, nice and frigid.” 281 00:19:10,060 --> 00:19:12,130 I told you they were funny. 282 00:19:12,700 --> 00:19:14,100 Here’s one: 283 00:19:15,060 --> 00:19:18,610 “56-year-old, ugly, would marry serious gentleman… 284 00:19:18,780 --> 00:19:20,820 able to appreciate virginity.” 285 00:19:20,980 --> 00:19:24,260 And another: “Skull with lower jaw for sale. 286 00:19:24,420 --> 00:19:26,380 Call at dinner time.” 287 00:19:28,860 --> 00:19:29,770 That’s enough. 288 00:19:31,020 --> 00:19:34,090 Go to sleep, I have to take off my arm. 289 00:19:34,260 --> 00:19:36,060 If only I could take my head off… 290 00:19:38,940 --> 00:19:39,980 Can I help you? 291 00:19:41,220 --> 00:19:43,860 Don’t be ridiculous! 292 00:19:44,020 --> 00:19:45,460 I don’t need assistance! 293 00:19:45,980 --> 00:19:47,500 Go hit the sack! 294 00:19:48,420 --> 00:19:49,900 And don’t run off. 295 00:19:50,060 --> 00:19:51,020 If you go out… 296 00:19:51,180 --> 00:19:53,780 I’ll have you arrested! 297 00:19:55,020 --> 00:19:55,660 Yes, sir. 298 00:19:55,820 --> 00:19:56,780 Wake up time is 8 a.m.! 299 00:19:57,220 --> 00:19:58,370 Good night, sir. 300 00:19:58,540 --> 00:20:00,180 And don’t masturbate. 301 00:20:01,340 --> 00:20:03,060 Don’t jerk off! 302 00:20:25,180 --> 00:20:27,860 Impossible to sleep with these trains. 303 00:20:29,340 --> 00:20:32,180 Such a beautiful dream… I was at the barracks… 304 00:22:11,820 --> 00:22:14,460 A photograph… he can’t see it… 305 00:22:14,620 --> 00:22:17,660 She’s pretty! Perhaps she’s his daughter. 306 00:22:19,500 --> 00:22:21,860 But why a gun? 307 00:22:22,020 --> 00:22:24,300 A blind man with a gun? 308 00:22:45,180 --> 00:22:46,330 Pardon me! 309 00:22:50,220 --> 00:22:52,210 It’s nothing, my pretty one. 310 00:22:52,380 --> 00:22:54,130 You didn’t hurt me. 311 00:23:10,860 --> 00:23:12,770 All done. 312 00:23:15,580 --> 00:23:16,860 The hat. 313 00:23:17,540 --> 00:23:20,010 I did only one hand. 314 00:23:20,180 --> 00:23:21,580 Is it half-price? 315 00:23:21,740 --> 00:23:22,410 Shut up! 316 00:23:29,660 --> 00:23:32,730 - How is the girl? - Small and thin: 40 kg. 317 00:23:32,900 --> 00:23:35,500 Bitch! She hurt my finger. 318 00:23:35,660 --> 00:23:38,020 I should have given her the wooden hand. 319 00:23:38,260 --> 00:23:39,900 - How much is it? - 7.500. 320 00:23:40,060 --> 00:23:41,460 Keep the change, kid. 321 00:23:41,620 --> 00:23:44,140 And, learn how to handle your tweezers! 322 00:23:47,340 --> 00:23:49,490 Look in front of you! 323 00:23:55,020 --> 00:23:56,900 Cat pee smell! 324 00:23:59,140 --> 00:24:00,290 It’s here, I think. 325 00:24:00,460 --> 00:24:02,290 We saw her here, for sure. 326 00:24:02,460 --> 00:24:04,900 You saw her, to be precise. 327 00:24:05,060 --> 00:24:06,500 Yes! But she’s not there. 328 00:24:06,660 --> 00:24:07,810 You’re wrong. 329 00:24:07,980 --> 00:24:10,820 It’s this street, but there was a bakery. 330 00:24:10,980 --> 00:24:12,100 No, I’m certain! 331 00:24:12,260 --> 00:24:15,810 You believe that your eyes allow you to see better? 332 00:24:16,620 --> 00:24:18,610 You were right: here’s the bakery. 333 00:24:18,780 --> 00:24:20,740 It’s here that you… that I saw her. 334 00:24:21,020 --> 00:24:22,500 She’s not there. 335 00:24:22,860 --> 00:24:25,980 She’ll arrive. Accompany me to the cafe and return. 336 00:24:26,140 --> 00:24:27,780 What if we look for another one? 337 00:24:27,940 --> 00:24:30,780 I want the one from yesterday. I get attached, 338 00:24:30,940 --> 00:24:32,740 I’m sentimental. 339 00:24:33,620 --> 00:24:34,820 What should I say to her? 340 00:24:34,980 --> 00:24:37,420 Nothing, let her speak. 341 00:24:37,860 --> 00:24:40,420 She’ll want 10,000 liras, give her 15. 342 00:24:40,580 --> 00:24:44,730 So that she doesn’t ask how it came about. 343 00:24:45,060 --> 00:24:48,180 When they find someone unhappier than they are… 344 00:24:48,340 --> 00:24:49,740 they become maternal. 345 00:24:49,900 --> 00:24:51,620 And I’m already a son of a bitch. 346 00:24:52,340 --> 00:24:53,090 So true. 347 00:24:53,420 --> 00:24:54,220 What? 348 00:24:54,380 --> 00:24:55,610 I wanted to say… 349 00:24:56,420 --> 00:24:57,940 So, will you hurry? 350 00:25:00,500 --> 00:25:02,020 And tell her the truth! 351 00:25:09,860 --> 00:25:13,330 An ice with the whiskey and a newspaper. 352 00:25:17,220 --> 00:25:19,020 Where to find her now? 353 00:25:19,380 --> 00:25:22,930 If I choose a small one, he’ll find out. 354 00:25:23,540 --> 00:25:27,140 I can understand the big ass, but black hair? 355 00:25:27,660 --> 00:25:30,130 And long, to boot. 356 00:25:35,380 --> 00:25:38,740 What if I brought the boy to him? What a riot! 357 00:25:42,220 --> 00:25:44,530 I prefer the fag! 358 00:25:47,660 --> 00:25:50,620 That one yes, they’re long, but blond! 359 00:25:54,140 --> 00:25:54,860 What are you doing? 360 00:25:55,620 --> 00:25:57,660 - I’m looking for a girl. - You found one. 361 00:25:59,700 --> 00:26:00,690 My name is Marilyn. 362 00:26:01,020 --> 00:26:02,770 What, no dough? 363 00:26:03,340 --> 00:26:05,410 No, it’s not that. 364 00:26:06,140 --> 00:26:09,980 I want a girl with black hair 365 00:26:10,140 --> 00:26:11,260 and broad hips. 366 00:26:11,420 --> 00:26:12,940 And what size bra? 367 00:26:14,500 --> 00:26:16,410 I’d like to go with you… 368 00:26:16,580 --> 00:26:19,380 but I’m on a mission for a friend. 369 00:26:19,540 --> 00:26:21,580 He likes big women… 370 00:26:21,740 --> 00:26:23,700 with black hair and a big ass. 371 00:26:24,340 --> 00:26:26,330 Then, you need Mirka. 372 00:26:29,780 --> 00:26:32,250 There’s a little Roman there asking for you. 373 00:26:33,140 --> 00:26:34,020 Looking for me? 374 00:26:34,380 --> 00:26:35,020 Perhaps. 375 00:26:35,180 --> 00:26:36,980 - Yes or no? - Is your hair black? 376 00:26:37,300 --> 00:26:38,890 - Yes, why? - Long too? 377 00:26:39,060 --> 00:26:42,100 Do you want to fuck me or to make braids? 378 00:26:44,660 --> 00:26:47,100 No, no, I come on behalf of another. 379 00:26:47,820 --> 00:26:50,860 Why doesn’t he come himself? 380 00:26:51,020 --> 00:26:53,620 He can’t see you. He’s blind. 381 00:26:54,700 --> 00:26:56,580 Ah, I understand! Poor guy! 382 00:26:57,020 --> 00:26:59,220 That’s exactly what you shouldn’t say. 383 00:26:59,380 --> 00:27:01,050 No compassion, or there’ll be trouble… 384 00:27:01,460 --> 00:27:03,450 Not a depraved one, I hope? 385 00:27:03,620 --> 00:27:06,500 Like the humpback who left me black and blue! 386 00:27:06,940 --> 00:27:08,340 No, he’s a gentleman. 387 00:27:08,500 --> 00:27:09,940 So was the humpback! 388 00:27:10,100 --> 00:27:11,250 Where do you live? 389 00:27:11,740 --> 00:27:13,380 Here, on the corner, via Santa Brigida. 390 00:27:13,540 --> 00:27:14,530 Number 9. 391 00:27:14,700 --> 00:27:17,820 We’ll be there in five minutes. 392 00:27:18,980 --> 00:27:20,020 My regards, professor. 393 00:27:20,180 --> 00:27:21,820 Good work, Mirka. 394 00:27:24,260 --> 00:27:25,490 Another whisky? 395 00:27:25,660 --> 00:27:27,810 No, keep the change. 396 00:27:35,140 --> 00:27:36,210 All is fine. 397 00:27:36,380 --> 00:27:38,020 Her name is Mirka. 398 00:27:38,180 --> 00:27:39,460 Good! You want an ice cream? 399 00:27:39,620 --> 00:27:40,450 Would love one. 400 00:27:40,620 --> 00:27:41,690 So, it’s the one from yesterday, right? 401 00:27:41,860 --> 00:27:44,740 Sure. It was close to bakery. 402 00:27:44,900 --> 00:27:46,130 Let’s go then. 403 00:27:46,580 --> 00:27:47,460 And the ice cream? 404 00:27:47,620 --> 00:27:49,420 I want some more, with a lot of cream. 405 00:27:49,580 --> 00:27:52,540 Attack! Let’s amuse the little one. 406 00:27:52,700 --> 00:27:53,930 What little one? Ah! 407 00:27:54,300 --> 00:27:56,940 You’re becoming smart, see? 408 00:28:08,620 --> 00:28:11,770 I can’t see anything! It’s completely black. 409 00:28:12,460 --> 00:28:14,770 Perfect! Fortunately, I have my radar. 410 00:28:14,940 --> 00:28:17,500 Lean on me, I’ll guide you. 411 00:28:17,740 --> 00:28:20,100 The corner… watch out. 412 00:28:22,300 --> 00:28:23,970 I can see clearly now. 413 00:28:24,460 --> 00:28:25,690 Not me yet. 414 00:28:28,980 --> 00:28:30,300 We’re there. 415 00:28:31,340 --> 00:28:32,700 - Should I call? - Wait. 416 00:28:39,740 --> 00:28:41,780 Go ahead, call! 417 00:28:48,660 --> 00:28:51,940 Come in… I’ll go in front. 418 00:28:53,660 --> 00:28:55,860 It’s tiring, more than one hundred steps. 419 00:28:56,020 --> 00:28:57,460 152! 420 00:28:57,620 --> 00:29:00,220 Don’t mind the mess. 421 00:29:07,460 --> 00:29:08,610 I’m Mirka. 422 00:29:10,540 --> 00:29:12,500 I’m Antonio. Can we start? 423 00:29:15,820 --> 00:29:18,780 Come and keep this charming boy company! 424 00:29:19,980 --> 00:29:23,260 Excuse me if I touch. I think it’ll be fine. 425 00:29:25,780 --> 00:29:27,740 Your perfume is a little strong. 426 00:29:27,900 --> 00:29:31,340 You don’t like it? Patchouli, hippy perfume. 427 00:29:31,500 --> 00:29:33,140 Why, are you a hippy? 428 00:29:36,900 --> 00:29:39,580 Close the shutters, and don’t turn on the light. 429 00:29:39,740 --> 00:29:42,780 But, if there is a little light, for you… 430 00:29:43,300 --> 00:29:45,100 it’s the same thing, right? 431 00:29:45,860 --> 00:29:49,330 Sometimes, I don’t like to be looked at. 432 00:30:46,300 --> 00:30:48,100 Excuse me, Miss! 433 00:31:13,940 --> 00:31:16,380 I’ll make a nice coffee. 434 00:31:16,780 --> 00:31:17,930 A true gentleman! 435 00:31:18,100 --> 00:31:20,780 Still unmarried? Must have some pension! 436 00:31:20,940 --> 00:31:23,010 He paid me well, you know. 437 00:31:23,180 --> 00:31:25,820 - You want to benefit from it? - Not thank you, Madam. 438 00:31:25,980 --> 00:31:27,210 No obligation! 439 00:31:28,060 --> 00:31:30,580 Thank you, it’s like if I had accepted. 440 00:31:49,620 --> 00:31:50,980 Have a seat. 441 00:32:19,340 --> 00:32:21,730 Why did you say your name was Antonio? 442 00:32:21,900 --> 00:32:23,890 Do you think her name is Mirka? 443 00:32:24,060 --> 00:32:27,210 If she’s Mirka, I’m Antonio. Go! 444 00:32:28,220 --> 00:32:30,370 Rascal, scoundrel, liar! 445 00:32:30,540 --> 00:32:32,290 It wasn't yesterday’s woman! 446 00:32:32,460 --> 00:32:34,500 Yesterday, she was at her mother’s. 447 00:32:34,660 --> 00:32:35,620 I confused her. 448 00:32:35,780 --> 00:32:38,060 It’s not true, and you know it. 449 00:32:39,460 --> 00:32:40,500 Go on! 450 00:32:41,700 --> 00:32:43,370 Come this way. 451 00:32:43,540 --> 00:32:47,500 That went well, if not I’d break your legs. 452 00:33:12,540 --> 00:33:14,450 Sometimes you forget yourself, right? 453 00:33:19,300 --> 00:33:21,740 I did too, when I was kid. 454 00:33:27,620 --> 00:33:29,210 Did we pass Pisa? 455 00:33:29,380 --> 00:33:30,530 Not yet. 456 00:33:50,380 --> 00:33:51,530 We’re in Pisa. 457 00:33:51,940 --> 00:33:53,820 I know, I’m not deaf! 458 00:33:59,180 --> 00:34:00,770 Are we in for a long stop in Rome? 459 00:34:00,940 --> 00:34:04,090 We’ll see. I have a cousin who is a priest. 460 00:34:04,260 --> 00:34:09,020 Impatient, eh? Some little whore waiting for you? 461 00:34:09,180 --> 00:34:10,220 No little whore. 462 00:34:10,380 --> 00:34:13,450 Then your girlfriend! What’s her name? 463 00:34:13,900 --> 00:34:15,780 - Diana. - Is her hair brown? 464 00:34:15,940 --> 00:34:18,850 Yes… but short. 465 00:34:19,260 --> 00:34:22,810 Short! Because I like long hair? 466 00:34:22,980 --> 00:34:24,970 Afraid I might steal her from you? 467 00:34:25,820 --> 00:34:27,100 Was anybody passing by? 468 00:34:27,260 --> 00:34:28,620 No, nobody. 469 00:34:34,060 --> 00:34:36,530 Why didn’t you want to screw… 470 00:34:36,700 --> 00:34:38,100 Mirka yesterday? 471 00:34:38,260 --> 00:34:39,620 All was paid for. 472 00:34:39,780 --> 00:34:43,860 Fear of diseases? Or do you want to remain a virgin for Diana? 473 00:34:45,580 --> 00:34:49,100 What’s it to you? You’re very indiscreet! 474 00:34:49,260 --> 00:34:51,300 Being nosey with my intimacy? 475 00:34:51,460 --> 00:34:53,850 I’ll throw you out the window! 476 00:34:55,260 --> 00:34:57,330 Tell the truth, you’re thinking: 477 00:34:57,500 --> 00:34:58,980 Why doesn’t he mind his own business! 478 00:34:59,140 --> 00:35:01,700 Me? Upon my life! 479 00:35:22,940 --> 00:35:24,060 We have a visitor. 480 00:35:25,060 --> 00:35:26,180 Man or woman? 481 00:35:26,340 --> 00:35:29,890 Ah, lovely jasmine scents: it’s a woman! 482 00:35:30,380 --> 00:35:32,690 There was an empty seat, but if I’m disturbing… 483 00:35:33,580 --> 00:35:36,020 Think so? No need for formalities! 484 00:35:36,180 --> 00:35:37,410 So, shall we have one? 485 00:35:38,100 --> 00:35:39,620 Pardon? 486 00:35:39,900 --> 00:35:42,210 Teetotaler! Don’t you drink? 487 00:35:44,460 --> 00:35:46,930 Come on! There’s more in the bag. 488 00:35:47,100 --> 00:35:49,060 Food supplies. 489 00:35:54,580 --> 00:35:55,460 Really excellent! 490 00:36:01,140 --> 00:36:04,930 The gentleman thinks he can make fun out of me, eh Ciccio? 491 00:36:06,380 --> 00:36:08,820 Are you cheating, peasant? 492 00:36:11,260 --> 00:36:12,170 Don’t move! 493 00:36:12,780 --> 00:36:13,820 Leaving? 494 00:36:14,620 --> 00:36:17,380 Refusing some conversation with a poor wreck? 495 00:36:18,060 --> 00:36:21,050 But I understand your condition very well. 496 00:36:21,220 --> 00:36:22,890 My condition? What condition? 497 00:36:23,060 --> 00:36:24,620 Do I have a condition, Ciccio? 498 00:36:24,780 --> 00:36:26,140 I don’t know you… 499 00:36:26,300 --> 00:36:28,340 and I’m sorry. If you’ll allow… 500 00:36:28,820 --> 00:36:30,020 I won’t allow anything. 501 00:36:30,180 --> 00:36:31,220 I wanted to introduce myself. 502 00:36:31,460 --> 00:36:33,820 I prefer to be unaware of your useless name. 503 00:36:33,980 --> 00:36:36,130 Remain anonymous, that’s better. 504 00:36:38,860 --> 00:36:41,420 I wanted to tell you something confidential. 505 00:36:41,580 --> 00:36:43,890 I’m drunk! Understood? 506 00:36:44,220 --> 00:36:46,180 That’s fine, it’s fine! 507 00:36:46,340 --> 00:36:47,980 From time to time, to let off steam. 508 00:36:48,140 --> 00:36:51,050 - I always say… - No, nothing, you say nothing! 509 00:36:51,220 --> 00:36:52,740 Shut up! 510 00:36:52,900 --> 00:36:56,370 And leave because I don’t like you! 511 00:36:56,540 --> 00:36:58,420 With your stinking jasmine! 512 00:36:58,580 --> 00:37:00,100 Don’t move! 513 00:37:16,140 --> 00:37:18,420 I’m a real bastard. 514 00:37:19,260 --> 00:37:21,410 A unique and immense bastard. 515 00:37:23,540 --> 00:37:24,860 I should cut it. 516 00:37:34,460 --> 00:37:36,130 Don’t tell me that I don’t amuse you! 517 00:37:40,180 --> 00:37:42,700 He wanted to mock me! 518 00:37:43,220 --> 00:37:46,530 Nobody can have me… not even you. 519 00:37:46,980 --> 00:37:49,370 It’s clear, Ciccio. 520 00:37:49,540 --> 00:37:50,370 What? 521 00:37:54,100 --> 00:37:57,410 In Genoa that night you searched my bag. 522 00:37:58,500 --> 00:38:00,890 I didn’t do it on purpose, it was open. 523 00:38:01,060 --> 00:38:03,860 You did it in hiding, like a maid. 524 00:38:04,140 --> 00:38:07,100 A kick in the ass, the next time! 525 00:38:07,260 --> 00:38:10,860 Now, let me sleep until Rome. 526 00:38:15,780 --> 00:38:17,610 Not a word about the gun. 527 00:38:17,780 --> 00:38:21,090 And he knows that I saw it, of course! 528 00:38:21,260 --> 00:38:24,410 When will we get to Rome? I can’t take it any more. 529 00:38:24,580 --> 00:38:27,300 And the commander said it was a good easy job… 530 00:38:28,420 --> 00:38:30,060 Did you see the gun? - Yes. 531 00:38:31,340 --> 00:38:33,300 Do you know why I have it? 532 00:38:36,300 --> 00:38:37,820 In Naples I have to kill… 533 00:38:37,980 --> 00:38:38,810 someone. 534 00:38:46,100 --> 00:38:48,010 Scared, eh? 535 00:39:23,580 --> 00:39:25,570 That’s enough, sister, pour. 536 00:39:30,020 --> 00:39:31,220 That’s good, thanks. 537 00:39:32,260 --> 00:39:34,090 Here, have the cherry. 538 00:39:36,260 --> 00:39:37,930 And spit out the toothpick. 539 00:39:43,140 --> 00:39:44,500 Here’s your cousin, I think. 540 00:39:44,660 --> 00:39:47,460 Is he coming with his arms spread out like a maid? 541 00:39:47,740 --> 00:39:48,810 Then, it’s him. 542 00:39:48,980 --> 00:39:50,050 Where are you? 543 00:39:51,260 --> 00:39:52,490 How nice to see you again. 544 00:39:52,660 --> 00:39:54,380 Kid, you have two hours of freedom. 545 00:39:54,540 --> 00:39:56,260 Go to the cinema, if you want. Take off! 546 00:39:56,420 --> 00:39:58,250 So, always in good shape, eh? 547 00:39:58,460 --> 00:39:59,780 Ah, this nose! 548 00:39:59,940 --> 00:40:01,770 And you too, always handsome and elegant. 549 00:40:10,980 --> 00:40:13,890 - You still wear the frock? - Yes, except on trips. 550 00:40:14,060 --> 00:40:15,860 And the little bird, how is it? 551 00:40:16,020 --> 00:40:17,690 Do you give it some relief from time to time? 552 00:40:17,860 --> 00:40:19,660 Stop Fausto, what are you saying? 553 00:40:19,820 --> 00:40:23,780 Don’t play dumb! If not, what would you do among those nuns? 554 00:40:23,940 --> 00:40:26,010 Please, Fausto! 555 00:40:26,540 --> 00:40:28,260 Leave them alone, the poor women. 556 00:40:28,420 --> 00:40:29,570 Men and women! 557 00:40:29,740 --> 00:40:32,890 You’re not different from others. 558 00:40:33,540 --> 00:40:35,180 It’s so beautiful here. 559 00:40:35,340 --> 00:40:38,650 Always a marvelous show here. 560 00:40:39,020 --> 00:40:40,980 The evening, Rome lit up! 561 00:40:41,980 --> 00:40:43,050 I’m sorry, Fausto! 562 00:40:43,220 --> 00:40:45,210 Sorry? Why? 563 00:40:45,380 --> 00:40:48,820 Not seeing Rome? I never liked it. 564 00:40:48,980 --> 00:40:52,580 It’s the capital of Turkey for me. A city-trap, treacherous. 565 00:40:52,740 --> 00:40:54,730 Come rather to Naples with me. 566 00:40:54,900 --> 00:40:58,180 Your spiritual assistance for a plate of vermicelli. 567 00:40:58,340 --> 00:41:01,140 Ah, if I could! But I have to so much to do here! 568 00:41:02,260 --> 00:41:03,820 Don’t tell stories! 569 00:41:03,980 --> 00:41:05,650 I feel so useless. 570 00:41:05,820 --> 00:41:08,890 I would like to be a simple priest in the countryside… 571 00:41:09,060 --> 00:41:11,940 in contact with true human miseries. 572 00:41:12,100 --> 00:41:16,250 A heap of bullshit! Thirty seconds to answer: 573 00:41:16,420 --> 00:41:18,700 Do hell, the devil… exist? 574 00:41:20,780 --> 00:41:22,610 No, no, answer! Does the Devil exist? 575 00:41:23,580 --> 00:41:27,050 Yes, the Devil exists. Because evil exists. 576 00:41:27,500 --> 00:41:29,330 No, I speak about the beyond. 577 00:41:30,620 --> 00:41:32,340 Stop, Fausto. 578 00:41:32,500 --> 00:41:34,490 Let’s not speak about that. 579 00:41:34,780 --> 00:41:35,820 Tell me rather… 580 00:41:35,980 --> 00:41:37,620 why you are in Rome. 581 00:41:37,780 --> 00:41:38,500 To see you. 582 00:41:41,260 --> 00:41:43,460 I need your blessing. 583 00:41:43,620 --> 00:41:45,340 Don’t joke. 584 00:41:45,820 --> 00:41:46,860 I’m not joking. 585 00:41:47,460 --> 00:41:49,530 You are already forgiven, Fausto. 586 00:41:49,700 --> 00:41:51,740 Therefore I envy you. 587 00:41:51,900 --> 00:41:53,890 I always envied you, you know. 588 00:41:54,060 --> 00:41:56,970 You will say that I blaspheme, but I think… 589 00:41:57,140 --> 00:41:59,260 that you’re lucky. 590 00:41:59,780 --> 00:42:03,010 Because your suffering always accompanied you. 591 00:42:03,180 --> 00:42:06,700 It stimulates you, releases you, redeems you. 592 00:42:06,860 --> 00:42:09,380 You are saved and I envy you. 593 00:42:10,220 --> 00:42:12,370 What am I saying? 594 00:42:14,140 --> 00:42:15,460 Continue… 595 00:42:19,260 --> 00:42:22,250 I often thought of it, these years. 596 00:42:23,260 --> 00:42:26,890 It seems to me that your cross could be… 597 00:42:27,060 --> 00:42:30,500 your reason for living, your salvation. 598 00:42:31,740 --> 00:42:35,340 I envy the insane, the sick, 599 00:42:35,580 --> 00:42:36,780 innocent children. 600 00:42:37,980 --> 00:42:41,050 Only they can see better than me. 601 00:42:44,300 --> 00:42:46,940 Is it good fortune to be blind? 602 00:42:47,140 --> 00:42:50,450 Perhaps, but not for your reasons. 603 00:42:51,140 --> 00:42:54,130 It is good fortune, because blind men… 604 00:42:54,300 --> 00:42:58,180 can’t see things, they imagine them. 605 00:42:58,820 --> 00:43:03,660 As for me, I don’t imagine anything, I don’t remember anything. 606 00:43:03,820 --> 00:43:06,210 If I could see the world, there… 607 00:43:06,860 --> 00:43:08,850 I would hardly see anything… 608 00:43:09,780 --> 00:43:12,010 but stones, the desert. 609 00:43:12,180 --> 00:43:15,140 No trees or animals, just stones. 610 00:43:16,660 --> 00:43:19,260 Like me, I am a stone. 611 00:43:29,860 --> 00:43:32,770 What about the blessing, then? Cheer up! 612 00:43:33,500 --> 00:43:35,780 A sign of the cross, some nonsense in Latin… 613 00:43:35,940 --> 00:43:38,460 and I’m vaccinated against sin. 614 00:44:08,420 --> 00:44:10,010 Thieves! 615 00:44:16,380 --> 00:44:18,420 No, I’m the one who pours. 616 00:44:27,620 --> 00:44:30,690 What will we do in Naples? 617 00:44:31,420 --> 00:44:35,210 I’ll participate in the Neapolitan song festival. 618 00:44:36,020 --> 00:44:38,740 Don’t ask questions, be a tourist! 619 00:44:38,900 --> 00:44:41,290 - I’m sorry. - It’s nothing, son. 620 00:44:44,660 --> 00:44:45,890 Did you see him? 621 00:44:50,780 --> 00:44:51,930 What’s he doing? 622 00:44:52,100 --> 00:44:54,570 He’s selling lottery tickets. 623 00:44:56,900 --> 00:44:58,890 Now, he’s sitting down. 624 00:44:59,420 --> 00:45:02,330 Buy every one of them and return! Quickly! 625 00:45:02,500 --> 00:45:03,410 Hurry! 626 00:45:13,340 --> 00:45:15,980 That poor fellow has a lot of misfortunes in his life! 627 00:45:16,140 --> 00:45:18,530 His wife beats him. 628 00:45:19,540 --> 00:45:21,530 And he doesn’t react? 629 00:45:22,140 --> 00:45:25,210 He reacts by drinking: nine liters every evening. 630 00:45:25,380 --> 00:45:28,220 One day, they’ll find her strangled. 631 00:45:28,380 --> 00:45:29,100 Who, his wife? 632 00:45:29,940 --> 00:45:33,010 Yes! We’re evil… us, blind men! 633 00:45:35,660 --> 00:45:36,410 Here are the tickets. 634 00:45:36,580 --> 00:45:39,780 We’ve done our daily good deed! 635 00:45:39,940 --> 00:45:41,220 And this girl, is she here? 636 00:45:41,380 --> 00:45:42,100 I don’t know. 637 00:45:42,260 --> 00:45:45,700 They’re all the same! An hour in front of the mirror. 638 00:45:47,460 --> 00:45:49,100 Did the blind man leave? 639 00:45:49,860 --> 00:45:50,820 Did he leave? 640 00:45:51,060 --> 00:45:53,130 He’s leaving. And bowing. 641 00:45:53,300 --> 00:45:55,500 Bowing with his hat! 642 00:45:55,900 --> 00:45:59,130 He’s probably never seen so much money in his life! 643 00:46:02,860 --> 00:46:04,980 I never laughed so much! 644 00:46:05,140 --> 00:46:07,180 I’m glad I didn’t go to the beach. 645 00:46:07,340 --> 00:46:09,250 Mr. Fausto is formidable! 646 00:46:09,420 --> 00:46:12,780 Now listen to this one. This dwarf marries a giantess. 647 00:46:12,940 --> 00:46:14,930 His friends ask him: 648 00:46:15,100 --> 00:46:16,900 “How is it in bed?” and he answers: 649 00:46:17,060 --> 00:46:20,020 “Fine, it’s just that when we make love, I have no one to talk to” 650 00:46:21,100 --> 00:46:23,170 - That’s not funny. - You didn’t understand anything! 651 00:46:23,340 --> 00:46:25,250 Yes, but it’s not funny! 652 00:46:25,420 --> 00:46:28,780 OK, don’t argue. 653 00:46:30,700 --> 00:46:32,770 Tell me where you met each other. 654 00:46:32,940 --> 00:46:34,850 At Viterbo, our birthplace. 655 00:46:35,700 --> 00:46:37,260 I was at the cinema with mom. 656 00:46:37,420 --> 00:46:40,570 This handsome Casanova caresses my knee. 657 00:46:40,740 --> 00:46:43,260 I change places with my mother. 658 00:46:43,420 --> 00:46:46,570 He starts again and she hits him with her bag across his face! 659 00:46:46,740 --> 00:46:48,380 That’s how we met. 660 00:46:48,540 --> 00:46:51,610 My father was transferred and I’m here in Rome. 661 00:46:51,780 --> 00:46:53,340 - What do you do? - I’m a baby-sitter. 662 00:46:53,500 --> 00:46:55,970 Interesting! If it weren’t for the children! 663 00:46:56,140 --> 00:46:57,100 That’s quite true! 664 00:46:58,020 --> 00:47:00,740 Here’s my uncle! Thank you, don’t bother. 665 00:47:00,900 --> 00:47:04,340 I could be your father. Give me a kiss. 666 00:47:04,900 --> 00:47:06,460 No, a little better than that! 667 00:47:09,980 --> 00:47:12,620 Bye Gianni, eh Ciccio, phone me. 668 00:47:13,300 --> 00:47:14,210 I’ll walk you. 669 00:47:14,500 --> 00:47:15,620 No, I’ll go alone. 670 00:47:15,980 --> 00:47:17,260 Thank you for the tickets. 671 00:47:17,900 --> 00:47:19,260 Provided that I win! 672 00:47:20,020 --> 00:47:21,850 If I win, we’ll divide it! 673 00:47:28,180 --> 00:47:31,250 Nice girl! Clear ideas, good direction… 674 00:47:31,420 --> 00:47:32,490 A pure girl. 675 00:47:32,660 --> 00:47:33,490 And a slut! 676 00:47:33,820 --> 00:47:34,570 Why? 677 00:47:34,740 --> 00:47:37,180 C’mon, wake up! Can’t you see? 678 00:47:37,340 --> 00:47:39,380 Eighteen, charming, her father is a…? 679 00:47:39,900 --> 00:47:40,650 A marshal. 680 00:47:40,820 --> 00:47:43,810 And she walks around with a handbag that costs 400,000 liras. 681 00:47:44,340 --> 00:47:45,460 I touched it: it’s crocodile! 682 00:47:45,620 --> 00:47:48,300 And a French perfume: 40,000 the bottle. 683 00:47:48,940 --> 00:47:50,380 Baby-sitter? A pretext… 684 00:47:50,540 --> 00:47:53,660 to play the whore until 3 a.m.! Except for your helmet… 685 00:47:53,820 --> 00:47:54,650 the war… 686 00:47:55,740 --> 00:47:58,210 What, you dodging me? The war is over! 687 00:47:59,620 --> 00:48:00,940 I’ll strangle you! 688 00:48:01,620 --> 00:48:03,900 He’s her uncle like I’m her grandfather! 689 00:48:06,420 --> 00:48:07,940 Waiter! – I’m here - Are you hiding? 690 00:48:09,020 --> 00:48:10,980 Wait, calm down. 691 00:48:11,380 --> 00:48:12,610 Keep the change. 692 00:48:12,780 --> 00:48:14,300 Put up a sign in this place: 693 00:48:14,460 --> 00:48:17,980 “Captain Longview ate very badly here.” 694 00:48:18,140 --> 00:48:21,210 Give me the cane! Where is the cane? 695 00:48:21,900 --> 00:48:23,620 Go on ! 696 00:48:24,940 --> 00:48:26,500 We’ll have a nap at the hotel. 697 00:48:26,660 --> 00:48:28,780 - I’m not sleepy. - You will sleep! 698 00:48:46,940 --> 00:48:47,930 Did you call? 699 00:48:48,100 --> 00:48:49,930 Ah, excuse me! Have you seen Ciccio? 700 00:48:50,100 --> 00:48:52,410 The orderly who accompanies me. 701 00:48:52,620 --> 00:48:54,770 Never there when he’s needed. 702 00:48:54,940 --> 00:48:56,660 Do you need something? 703 00:48:56,860 --> 00:48:58,300 Obviously! 704 00:48:58,460 --> 00:49:01,980 He knows that I’m handicapped. 705 00:49:02,620 --> 00:49:04,180 It’s embarrassing. 706 00:49:04,340 --> 00:49:06,810 For the little daily needs… 707 00:49:06,980 --> 00:49:09,180 I’m at the mercy of others. 708 00:49:09,340 --> 00:49:11,490 I wouldn’t dare with an Italian woman… 709 00:49:11,660 --> 00:49:14,620 but you have such a modern Church. 710 00:49:15,740 --> 00:49:17,380 This way, please. 711 00:49:17,820 --> 00:49:19,890 Excuse me, I’ll go in front. 712 00:49:20,900 --> 00:49:23,050 I am also mortified. 713 00:49:23,980 --> 00:49:27,100 To have you open the fly, like a kid… 714 00:49:27,420 --> 00:49:28,940 In addition… 715 00:49:29,100 --> 00:49:32,490 Go ahead my sister, a little patience. 716 00:49:35,340 --> 00:49:36,980 - Where are you from? - Amsterdam. 717 00:49:37,740 --> 00:49:41,290 Ah! What a beautiful young voice, how old are you? 718 00:49:41,460 --> 00:49:42,740 Twenty-two. 719 00:49:43,420 --> 00:49:45,090 Good Ah, then… 720 00:49:49,540 --> 00:49:51,210 Thank you so much. 721 00:49:59,140 --> 00:50:00,210 Hello! 722 00:50:01,980 --> 00:50:03,970 What a voice! Surely her father. 723 00:50:04,140 --> 00:50:06,450 I must have woken him. 724 00:50:07,780 --> 00:50:11,620 And Diana? About to fuck her uncle! 725 00:50:15,980 --> 00:50:19,100 I took her for Diana! The same laughter. 726 00:50:19,460 --> 00:50:21,530 She’s also with her uncle. 727 00:50:21,980 --> 00:50:25,530 Life is becoming hard for us, the young! 728 00:50:40,180 --> 00:50:42,900 Too bad you can’t see: all the girls topless! 729 00:50:43,060 --> 00:50:46,610 They waited until I went blind to authorize these things. 730 00:50:46,780 --> 00:50:47,770 Sit down. 731 00:50:48,220 --> 00:50:49,860 Did you forgot my steak? 732 00:50:50,020 --> 00:50:51,540 No, I didn’t forgot. 733 00:50:51,700 --> 00:50:54,820 Get the steak for mademoiselle! 734 00:50:55,180 --> 00:50:57,460 - Did you phone Diana? - No. 735 00:50:58,100 --> 00:50:58,740 And why? 736 00:50:59,260 --> 00:51:01,010 I don’t care about Diana! 737 00:51:01,180 --> 00:51:02,220 Isn’t she your friend any more? 738 00:51:02,380 --> 00:51:04,850 I had fun with her, that’s all. 739 00:51:05,020 --> 00:51:08,330 Like at the movies, when you caressed her! 740 00:51:09,220 --> 00:51:11,340 Unfortunate little dwarf! 741 00:51:11,500 --> 00:51:14,180 Go dance, go! 742 00:51:17,060 --> 00:51:18,780 No, better not. 743 00:51:20,140 --> 00:51:22,610 No! Me very, very hungry. 744 00:51:22,780 --> 00:51:27,380 Yes, you hungry, me hungry for your large tits! 745 00:51:31,940 --> 00:51:34,010 How about if we leave? 746 00:51:34,180 --> 00:51:36,300 Rome by night. And then, crack! 747 00:51:36,460 --> 00:51:40,010 No, nonpossible! Me here until closing. 748 00:51:40,180 --> 00:51:41,700 OK, then we’ll wait. 749 00:51:41,860 --> 00:51:44,420 And later… we’ll do some things. O.K.? 750 00:51:45,460 --> 00:51:46,940 With kiddy? 751 00:51:47,100 --> 00:51:48,500 Of course, with kiddy! 752 00:51:48,660 --> 00:51:51,130 Oh, steak, look! I like! 753 00:51:51,300 --> 00:51:54,260 Eat steak! Is it good? 754 00:51:54,820 --> 00:51:57,130 It’s not ox, it’s calf, 755 00:51:57,300 --> 00:51:59,500 but good. Taste, kiddy. 756 00:51:59,660 --> 00:52:01,620 You sad, not speak… 757 00:52:02,140 --> 00:52:03,460 Me you don’t like? 758 00:52:04,020 --> 00:52:05,010 You bust my balls. 759 00:52:07,460 --> 00:52:10,420 Ciccio! That’s not the way to answer this young lady! 760 00:52:11,060 --> 00:52:13,700 I’m not Ciccio and I say what I like! 761 00:52:14,340 --> 00:52:17,650 Oh, you not get irritate, you nice kiddy, me kiss you. 762 00:52:18,300 --> 00:52:20,260 Yes, kiss you! 763 00:52:20,700 --> 00:52:22,220 You excuse self, eh? 764 00:52:22,460 --> 00:52:24,100 Excuse me, sir. 765 00:52:24,460 --> 00:52:27,220 I could lock you up for mutiny. 766 00:52:27,380 --> 00:52:28,740 But I forgive you. 767 00:52:28,900 --> 00:52:32,940 Ah, you make peace, and we celebrate, yes? 768 00:52:33,100 --> 00:52:35,700 Another champagne bottle! 769 00:52:38,260 --> 00:52:39,900 Drink you, and be content. 770 00:52:42,460 --> 00:52:44,900 He hasn’t stopped looking at me. 771 00:52:46,100 --> 00:52:48,060 Drink, kiddy! 772 00:52:48,540 --> 00:52:51,740 He’s still doing it! And it makes him laugh! 773 00:52:52,700 --> 00:52:55,300 Ciccio, you still did not taste the calf? 774 00:52:56,180 --> 00:52:57,700 What nerve! 775 00:53:00,820 --> 00:53:02,460 Hey jerk, will you stop 776 00:53:02,620 --> 00:53:03,660 staring? 777 00:53:05,060 --> 00:53:06,210 Are you speaking to me? 778 00:53:06,380 --> 00:53:07,780 Yes, yes, to you! 779 00:53:07,940 --> 00:53:09,220 And what am I staring at? 780 00:53:09,700 --> 00:53:11,740 Don’t play the fool! You’re staring at my wife. 781 00:53:12,820 --> 00:53:16,780 Indeed, I stared at your wife, because I believe… 782 00:53:16,940 --> 00:53:19,540 I saw her a few years ago… 783 00:53:19,700 --> 00:53:22,580 in a place of pleasure called a brothel. Is it possible? 784 00:53:22,860 --> 00:53:23,770 You want a fight! 785 00:53:28,540 --> 00:53:29,530 I have it, eh? 786 00:53:29,740 --> 00:53:30,970 Cheers Cassius Clay! 787 00:53:31,340 --> 00:53:33,220 Where did it land? 788 00:53:33,940 --> 00:53:35,660 The champion! 789 00:53:36,020 --> 00:53:37,740 Let’s touch muscles! 790 00:53:37,900 --> 00:53:40,780 It’s nothing, wait to touch the other! 791 00:53:43,740 --> 00:53:46,100 Ciccio, aren’t you laughing? 792 00:53:51,260 --> 00:53:53,570 Did you see how I landed that punch? 793 00:53:53,740 --> 00:53:57,340 Remember: attack is the best defense! 794 00:53:57,500 --> 00:53:58,860 I’ll remember it! 795 00:53:59,020 --> 00:54:01,010 Let’s play a joke on the Viking! 796 00:54:01,180 --> 00:54:04,170 Let’s do it quietly. Has she left? 797 00:54:04,340 --> 00:54:05,170 Not yet. 798 00:54:05,340 --> 00:54:07,860 100,000 liras for a steak… 799 00:54:08,020 --> 00:54:10,580 the champagne and her tits to paw! 800 00:54:10,740 --> 00:54:12,380 Here she is, she’s leaving. 801 00:54:12,540 --> 00:54:14,450 What’s she doing? Looking for us? 802 00:54:14,620 --> 00:54:16,260 She’s looking everywhere. 803 00:54:16,420 --> 00:54:19,220 - She must be raging mad, right? - And how! 804 00:54:19,380 --> 00:54:22,450 Very good! Now, we can slip by. 805 00:54:22,620 --> 00:54:26,820 Stop if you see an open bar, I’m thirsty. 806 00:54:29,340 --> 00:54:31,410 Ciccio, are you my friend? 807 00:54:31,580 --> 00:54:32,300 Of course. 808 00:54:32,460 --> 00:54:35,020 Friendship is a very serious thing, you know. 809 00:54:35,340 --> 00:54:36,780 You know what is a friend? 810 00:54:36,940 --> 00:54:40,980 Somebody who knows you thoroughly and loves you just the same. 811 00:54:41,580 --> 00:54:43,410 Consider this truth. 812 00:54:44,900 --> 00:54:48,050 What are you doing? But… you’re drunk! 813 00:54:48,980 --> 00:54:51,970 A drunkard who guides a blind man! What a pair! 814 00:54:52,140 --> 00:54:54,500 Hang on, I’ll take the wheel. 815 00:54:56,460 --> 00:54:58,900 Do you at least have the tickets for the baggage? 816 00:54:59,900 --> 00:55:04,180 Let’s run then! It’s the first train to Naples for us! 817 00:55:19,020 --> 00:55:24,540 Seafood is forbidden due to the cholera situation… 818 00:55:24,700 --> 00:55:27,010 but if you want to eat mussels… 819 00:55:27,180 --> 00:55:30,730 I know a place that is supplied by the black market. 820 00:55:30,900 --> 00:55:33,260 It’s expensive, but worth it! 821 00:55:33,420 --> 00:55:36,300 Hey, wake up! You sleep? Look! 822 00:55:36,460 --> 00:55:39,610 This monument, isn’t it the Angevin castle? 823 00:55:41,500 --> 00:55:42,860 How do you do it? 824 00:55:43,020 --> 00:55:46,650 On the corner, they make the best coffee in Naples. 825 00:55:46,820 --> 00:55:50,050 And you sleep instead of admiring this beautiful city! 826 00:55:50,340 --> 00:55:52,570 Excellency, it’s a traffic jam monster. 827 00:55:52,740 --> 00:55:55,730 Go ahead on foot, it’s a couple of steps. 828 00:56:04,580 --> 00:56:07,730 You’re blocking the funeral of a deputy! 829 00:56:08,620 --> 00:56:10,900 Did you grab the bags? 830 00:56:11,060 --> 00:56:13,700 Where are you? 831 00:56:16,220 --> 00:56:17,700 Blow your horns! 832 00:56:18,660 --> 00:56:20,140 Scent of women! 833 00:56:20,300 --> 00:56:23,500 Don’t let go of the bags! It’s Constantinople here. 834 00:56:46,460 --> 00:56:50,220 I kept this Lacrima Cristi for a special occasion. 835 00:56:50,380 --> 00:56:51,860 Cheers, Vincenzo, bring it! 836 00:56:52,020 --> 00:56:53,060 Raphael! 837 00:56:53,820 --> 00:56:55,700 Two glasses! 838 00:56:58,900 --> 00:57:00,620 Here, lieutenant. 839 00:57:00,780 --> 00:57:02,300 Leave, I’ll pour. 840 00:57:02,620 --> 00:57:05,500 Compliments or insults for mom for the meal? 841 00:57:05,660 --> 00:57:06,620 Compliments! 842 00:57:06,780 --> 00:57:08,980 I would give a 7 for the spaghetti, 843 00:57:09,140 --> 00:57:12,050 8 1/2 for the seafood and 10 for the wine. 844 00:57:12,300 --> 00:57:15,530 You drank it all, cheers! 845 00:57:15,700 --> 00:57:17,420 Can Fausto guess the wine? 846 00:57:17,580 --> 00:57:20,940 I would say: Lane Perso, 1970! 847 00:57:21,100 --> 00:57:22,090 71! 848 00:57:22,260 --> 00:57:23,410 Sara, tell mom 849 00:57:23,580 --> 00:57:25,970 that I want to pay my bill. 850 00:57:26,580 --> 00:57:28,650 Why? It’s not the end of the month! 851 00:57:28,820 --> 00:57:31,340 Don’t meddle, do what I say. 852 00:57:32,820 --> 00:57:34,570 Are you drinking the coffee? 853 00:57:34,740 --> 00:57:36,380 Just tasting it to see if it’s good. 854 00:57:36,540 --> 00:57:39,100 It’s for my lieutenant! 855 00:57:41,580 --> 00:57:43,490 Got a light? 856 00:57:44,860 --> 00:57:47,700 Who are all these girls, relatives? 857 00:57:47,860 --> 00:57:51,060 No, childhood friends. 858 00:57:51,220 --> 00:57:53,050 Sara’s mother has a restaurant… 859 00:57:53,220 --> 00:57:55,340 and delivers to the lieutenant. 860 00:57:55,700 --> 00:57:57,370 Tell me, which one would you do? 861 00:57:57,540 --> 00:57:58,820 I like that one. 862 00:57:59,420 --> 00:58:01,140 Right, she’s the best! 863 00:58:01,300 --> 00:58:02,860 See how sexy she is! 864 00:58:03,020 --> 00:58:06,540 - What’s her name? - Sara. But forget about her. 865 00:58:06,700 --> 00:58:09,170 Come, I’ll show you your pad. 866 00:58:09,860 --> 00:58:11,010 Are you Roman too? 867 00:58:11,180 --> 00:58:12,700 Isn’t that obvious? 868 00:58:12,860 --> 00:58:14,660 Did you see my blind man’s house? 869 00:58:14,820 --> 00:58:17,810 Why did you tell me to forget about her? 870 00:58:17,980 --> 00:58:20,740 Because she loves your blind man. 871 00:58:20,900 --> 00:58:21,940 Does he know it? 872 00:58:22,100 --> 00:58:23,300 Yes, but he doesn’t care. 873 00:58:23,460 --> 00:58:25,610 He doesn’t know that she’s beautiful. 874 00:58:25,780 --> 00:58:27,740 Did you see her eyes? And her tits! 875 00:58:28,500 --> 00:58:30,650 It’s the housekeeper’s room. 876 00:58:30,820 --> 00:58:33,660 I do not know why he changed it. 877 00:58:33,820 --> 00:58:35,730 I like it. I’ll take it. 878 00:58:35,900 --> 00:58:37,810 How is your lieutenant? 879 00:58:37,980 --> 00:58:39,620 A little stupid, but a good man. 880 00:58:39,780 --> 00:58:41,850 Do you know how I salute him? 881 00:58:42,020 --> 00:58:45,490 He thinks that I click my heels when he says “at ease”! 882 00:58:48,060 --> 00:58:49,500 Short legs! 883 00:58:58,380 --> 00:59:01,740 I’m bored, I want to play! 884 00:59:02,900 --> 00:59:03,780 I know… 885 00:59:03,940 --> 00:59:05,090 a very nice game! 886 00:59:05,260 --> 00:59:06,330 Blind man's buff. 887 00:59:08,980 --> 00:59:10,650 What are you doing, Fausto?… Madman! 888 00:59:25,900 --> 00:59:27,700 Lieutenant, can I go? 889 00:59:27,860 --> 00:59:32,010 Tomorrow morning, on time, with my yoghourt. 890 00:59:32,700 --> 00:59:34,220 With strawberries? 891 00:59:35,820 --> 00:59:38,540 Don’t salute, you know it’s not necessary. 892 00:59:47,860 --> 00:59:48,740 Are you bored? 893 00:59:49,380 --> 00:59:51,020 I don’t have much fun. 894 00:59:52,540 --> 00:59:55,580 Don’t you like any of these girls? Ines, Michelina, 895 00:59:55,740 --> 00:59:56,970 my sister Candida? 896 00:59:59,980 --> 01:00:00,780 I like you. 897 01:00:04,540 --> 01:00:06,370 Great success! 898 01:00:06,820 --> 01:00:08,460 Do you want to help me? 899 01:00:10,940 --> 01:00:12,530 We’re going to the movies! 900 01:00:12,700 --> 01:00:13,930 To see an adult film! 901 01:00:14,100 --> 01:00:14,850 Everything’s arranged. 902 01:00:15,020 --> 01:00:18,380 Don’t make the mistake of saying “See you” tomorrow. 903 01:00:19,820 --> 01:00:21,490 Thank mom for me. 904 01:00:32,300 --> 01:00:34,370 So, the moment has arrived! 905 01:00:34,540 --> 01:00:35,770 Fausto, what have you decided? 906 01:00:35,940 --> 01:00:36,900 When? 907 01:00:38,660 --> 01:00:39,700 Keep quiet! 908 01:00:41,220 --> 01:00:43,420 The little bitches didn’t leave. 909 01:00:43,580 --> 01:00:45,460 They’re there listening. 910 01:00:45,940 --> 01:00:46,980 Go away! 911 01:00:50,980 --> 01:00:54,500 Tell me about the trip. Where did you stop? 912 01:00:54,660 --> 01:00:55,940 Genoa and Rome. 913 01:00:56,340 --> 01:00:57,570 What about women? 914 01:00:57,820 --> 01:01:01,260 You don’t have to lie, it’s all the same to me. 915 01:01:01,420 --> 01:01:03,170 - Did he have an adventure? - No. 916 01:01:06,260 --> 01:01:09,730 Idiots! They should all jump on his neck! 917 01:01:09,900 --> 01:01:11,460 If you say so. 918 01:01:12,660 --> 01:01:15,730 Did he tell you why he came to Naples? 919 01:01:18,660 --> 01:01:21,300 And me? Did he ever speak about me? 920 01:01:22,060 --> 01:01:23,420 No, but… 921 01:01:23,900 --> 01:01:24,700 But? 922 01:01:24,860 --> 01:01:27,090 I don’t know if I should… 923 01:01:27,260 --> 01:01:28,060 Tell me! 924 01:01:28,500 --> 01:01:31,570 He has your photograph in his bag. 925 01:01:38,180 --> 01:01:40,460 He can’t know that I told you! 926 01:01:41,060 --> 01:01:41,970 Promise! 927 01:01:46,580 --> 01:01:49,380 Look how handsome he is! What a great man! 928 01:01:50,380 --> 01:01:51,660 He’s alone in the world. 929 01:01:51,820 --> 01:01:54,660 He’s also a funny bloody nuisance. 930 01:01:57,300 --> 01:01:58,180 Aren’t you coming? 931 01:01:58,340 --> 01:02:00,060 Hurry! 932 01:02:00,660 --> 01:02:01,730 We’re going to the movies. 933 01:02:02,380 --> 01:02:04,450 The film will start! 934 01:02:05,220 --> 01:02:07,820 Go on, I’ll join you. 935 01:02:32,260 --> 01:02:33,380 Is that you, mademoiselle? 936 01:02:33,540 --> 01:02:36,930 Yes, Fausto. Let me speak to you. 937 01:02:37,260 --> 01:02:39,140 Absolutely not. Shut up. 938 01:02:39,820 --> 01:02:40,730 Understood? 939 01:02:41,140 --> 01:02:42,420 No, I’ll speak. 940 01:02:44,860 --> 01:02:46,380 Ciccio! Where were you hiding? 941 01:02:49,900 --> 01:02:52,660 Sit down there. And don’t move! 942 01:03:10,020 --> 01:03:12,250 I told you not to move! 943 01:03:17,500 --> 01:03:19,570 Tell me at least why you came to Naples. 944 01:03:21,700 --> 01:03:24,850 To show him the northernmost African city. 945 01:03:25,540 --> 01:03:29,220 Don’t joke. I know that Vincenzo phoned you… 946 01:03:30,060 --> 01:03:34,140 but I didn’t think that you would come. Why? 947 01:03:35,820 --> 01:03:36,730 She’s right there… 948 01:03:37,260 --> 01:03:38,930 since you all want to know. 949 01:03:39,980 --> 01:03:41,860 I came for nothing. 950 01:03:42,020 --> 01:03:43,770 And now enough, go home. 951 01:03:43,940 --> 01:03:46,740 Be wise and leave me alone with Ciccio. 952 01:03:46,900 --> 01:03:49,180 We have to talk about a lot of things. 953 01:03:54,060 --> 01:03:55,730 What a beautiful dress, Sara! 954 01:03:57,780 --> 01:03:59,690 The color is especially beautiful. 955 01:03:59,860 --> 01:04:02,010 The color that suits you best. 956 01:04:11,900 --> 01:04:13,300 - And you, Ciccio. - Yes, sir. 957 01:04:13,620 --> 01:04:15,690 Always in my way! 958 01:04:15,860 --> 01:04:17,740 Go admire the landscape! 959 01:04:35,180 --> 01:04:37,460 Stop crying with the piano! 960 01:04:37,700 --> 01:04:40,060 Don’t you know anything merrier? 961 01:05:00,460 --> 01:05:03,300 I have courage… but I’m very afraid. 962 01:05:03,980 --> 01:05:05,180 Fear of what? 963 01:05:05,340 --> 01:05:08,020 How could it be worse for us? 964 01:05:08,180 --> 01:05:09,380 What, do you give up? 965 01:05:09,540 --> 01:05:12,060 No, I agree, Fausto. 966 01:05:12,460 --> 01:05:15,060 Sara wanted to know why I came. 967 01:05:15,220 --> 01:05:16,700 Does she suspect anything? 968 01:05:17,020 --> 01:05:18,340 I don’t think so. 969 01:05:20,620 --> 01:05:24,170 You should be nicer to her, she loves you. 970 01:05:24,340 --> 01:05:27,100 The others also, but she, she’s in love. 971 01:05:27,260 --> 01:05:28,820 You should speak to her. 972 01:05:29,020 --> 01:05:31,220 Are they still virgins, according to you? 973 01:05:31,380 --> 01:05:32,970 Captain, have you gone mad? 974 01:05:33,140 --> 01:05:34,340 They’re kids. 975 01:05:34,500 --> 01:05:36,250 They’re women. 976 01:05:36,540 --> 01:05:38,610 Time never passes for you. 977 01:05:38,780 --> 01:05:40,770 Talk? You’re having a laugh. 978 01:05:40,940 --> 01:05:43,410 I know what they need. 979 01:05:43,580 --> 01:05:45,730 You don’t respect yourself nor anybody else. 980 01:05:45,900 --> 01:05:48,130 Better to hit the sack. Bye, captain. 981 01:05:48,740 --> 01:05:50,620 Good night, my aunt! 982 01:05:51,020 --> 01:05:53,380 An old aunt, that’s what you are. 983 01:05:53,540 --> 01:05:56,450 No respect… no respect. 984 01:06:47,820 --> 01:06:50,620 I ran the barracks at Orbassano. 985 01:06:51,820 --> 01:06:56,660 You , captain, must have heard of me. 986 01:06:57,260 --> 01:06:59,460 A model barracks! 987 01:06:59,780 --> 01:07:02,090 It was until the second year of the war. 988 01:07:02,700 --> 01:07:06,900 Well, I assure you that a cod like ours… 989 01:07:07,060 --> 01:07:09,260 has never again been tasted! 990 01:07:09,740 --> 01:07:12,540 The cook was from Livorno. 991 01:07:13,380 --> 01:07:15,820 The war has its unpleasant aspects, I admit it… 992 01:07:15,980 --> 01:07:18,100 but also its pleasant side. 993 01:07:18,260 --> 01:07:20,380 My soldiers adored me. 994 01:07:20,660 --> 01:07:22,140 Do you know why? 995 01:07:22,460 --> 01:07:24,740 Because I made them sing. 996 01:07:24,900 --> 01:07:27,420 And not war songs! 997 01:07:28,100 --> 01:07:31,250 “I bought a pink doll”. 998 01:07:31,900 --> 01:07:33,260 You remember it… 999 01:07:33,660 --> 01:07:34,810 the pink doll? 1000 01:07:35,100 --> 01:07:37,660 “Small like you”. 1001 01:07:38,540 --> 01:07:40,210 Colonel, it’s almost four. 1002 01:07:40,380 --> 01:07:41,660 Your card game. 1003 01:07:41,820 --> 01:07:44,420 You’re right, duty calls. 1004 01:07:45,140 --> 01:07:46,130 I’m off! 1005 01:07:46,940 --> 01:07:49,580 You see, our misfortune is not so bad. 1006 01:07:50,260 --> 01:07:51,660 It’s even good luck. 1007 01:07:51,820 --> 01:07:54,940 Rather be a blind man than a moron like this colonel. 1008 01:07:55,860 --> 01:07:57,380 An outstanding moron! 1009 01:07:58,140 --> 01:08:00,130 Too much of a moron to be only a colonel! 1010 01:08:01,980 --> 01:08:03,460 Imagine that… 1011 01:08:03,620 --> 01:08:06,820 an alpine company singing… 1012 01:08:06,980 --> 01:08:08,460 “I bought a pink doll”! 1013 01:08:11,580 --> 01:08:13,410 The colonel was here, he heard everything! 1014 01:08:14,300 --> 01:08:16,340 He left without saying a word… 1015 01:08:16,500 --> 01:08:17,860 strategic retreat. 1016 01:08:18,020 --> 01:08:21,250 I bet you that he did it on purpose. 1017 01:08:22,540 --> 01:08:26,460 If I had known, moron wouldn’t have been my only description! 1018 01:08:38,060 --> 01:08:41,530 Mr. Fausto, your double whisky. 1019 01:08:42,580 --> 01:08:45,260 And for you, the liquor with nuts. 1020 01:08:45,420 --> 01:08:47,090 Did you like the fish? 1021 01:08:47,540 --> 01:08:48,900 And no bones! 1022 01:08:49,060 --> 01:08:51,660 I cooked with my glasses on. 1023 01:08:52,220 --> 01:08:55,610 I never wear them! For you, I made an exception. 1024 01:09:06,180 --> 01:09:09,330 He wants to throw a party this evening. 1025 01:09:09,500 --> 01:09:11,220 He ordered champagne. 1026 01:09:11,380 --> 01:09:13,530 What’s the party for? 1027 01:09:13,700 --> 01:09:15,450 He didn’t tell me anything… 1028 01:09:15,620 --> 01:09:18,060 and I’m his friend. 1029 01:09:18,500 --> 01:09:21,700 Friend? Don’t ever dream of it. 1030 01:09:22,620 --> 01:09:23,260 And you? 1031 01:09:23,700 --> 01:09:24,660 Me? 1032 01:09:26,140 --> 01:09:29,420 Nobody understands my love for him. 1033 01:09:29,580 --> 01:09:31,620 Except for my father, if he were alive. 1034 01:09:32,260 --> 01:09:33,250 You see, my love… 1035 01:09:33,700 --> 01:09:36,460 is not a schoolgirl crush. 1036 01:09:36,620 --> 01:09:39,260 I simply decided. I chose. 1037 01:09:39,780 --> 01:09:42,300 Yes, you chose, but if he’s not interested? 1038 01:09:42,620 --> 01:09:44,290 He’ll be, sooner or later. 1039 01:09:44,460 --> 01:09:47,980 Without me, there’s no reason for him to live. 1040 01:09:48,140 --> 01:09:49,700 Like me without him. 1041 01:09:54,260 --> 01:09:56,410 What can they be saying? 1042 01:09:57,220 --> 01:10:01,010 I wonder! They haven’t stopped talking. 1043 01:10:02,180 --> 01:10:04,220 I have to go there, if not… 1044 01:10:05,820 --> 01:10:07,570 No, let’s talk a little more. 1045 01:10:09,940 --> 01:10:11,660 Can I ask you a question? 1046 01:10:12,140 --> 01:10:14,660 Why fall in love with a blind man… 1047 01:10:14,820 --> 01:10:16,810 when there’s so many fine young men? 1048 01:10:16,980 --> 01:10:20,260 I know them: stupid, conceited, arrogant. 1049 01:10:20,740 --> 01:10:21,700 Thanks. Me too? 1050 01:10:22,660 --> 01:10:26,620 Don’t be upset. You dare compare yourself to him? 1051 01:10:28,860 --> 01:10:30,980 I’ll teach you a game. 1052 01:10:31,660 --> 01:10:33,100 Put on a blindfold… 1053 01:10:33,260 --> 01:10:36,250 and try to recognize the furniture… 1054 01:10:36,420 --> 01:10:37,820 the objects with your hands… 1055 01:10:38,740 --> 01:10:39,410 Have you done it? 1056 01:10:40,180 --> 01:10:41,330 Me? Who told you that? 1057 01:10:42,100 --> 01:10:42,980 Right, I understand. 1058 01:10:43,940 --> 01:10:46,460 - You didn’t understand anything. - How long have you known him? 1059 01:10:46,620 --> 01:10:49,610 I was seven. Still a child. 1060 01:10:49,780 --> 01:10:50,500 He often came… 1061 01:10:50,660 --> 01:10:51,980 to see my father. 1062 01:10:52,140 --> 01:10:54,900 They had the same passion for horses. 1063 01:10:55,060 --> 01:10:57,530 He had invited us to a horse show. 1064 01:10:59,780 --> 01:11:01,580 I didn’t know about him yet… 1065 01:11:01,740 --> 01:11:03,100 and I had gone there… 1066 01:11:03,260 --> 01:11:05,820 to see Nicolino… 1067 01:11:05,980 --> 01:11:08,820 a schoolmate I thought I was in love with. 1068 01:11:09,940 --> 01:11:12,620 Then Fausto was going to take us home by car. 1069 01:11:12,780 --> 01:11:15,380 I got in the front seat on purpose. 1070 01:11:15,540 --> 01:11:18,100 Dad asked me to move… 1071 01:11:18,260 --> 01:11:20,620 I felt a lump in my throat. 1072 01:11:20,780 --> 01:11:23,980 Not knowing how to hide my tears… 1073 01:11:24,140 --> 01:11:27,130 I got off and returned on foot. 1074 01:11:30,940 --> 01:11:32,690 I saw him again a year later. 1075 01:11:33,420 --> 01:11:37,210 He had already had the accident, but I didn’t know. 1076 01:11:52,460 --> 01:11:55,740 Come bathe with us! 1077 01:11:58,580 --> 01:12:01,570 Excuse me, I didn’t ask you your name. 1078 01:12:01,740 --> 01:12:02,650 Giovanni. 1079 01:12:03,740 --> 01:12:05,540 Goodbye and thank you. 1080 01:12:13,740 --> 01:12:16,970 My lieutenant, Can I go bathe? 1081 01:12:18,860 --> 01:12:20,090 Yes, it will wash you! 1082 01:12:25,580 --> 01:12:28,490 Ciccio, come bathe you too! 1083 01:12:28,900 --> 01:12:30,180 You want to bathe? 1084 01:12:30,340 --> 01:12:32,140 I don’t have a swimming trunk. 1085 01:12:32,340 --> 01:12:34,090 Find some underwear. 1086 01:12:34,260 --> 01:12:37,490 Come with me first, I want to take a short nap. 1087 01:12:37,660 --> 01:12:39,410 - Coming, Vincenzo? - Go ahead. 1088 01:12:59,140 --> 01:13:00,890 Here’s number five. 1089 01:13:01,060 --> 01:13:02,700 We’re naked! Don’t enter! 1090 01:13:02,860 --> 01:13:03,770 They’re naked! 1091 01:13:03,940 --> 01:13:05,300 Did you hear that, sucker? 1092 01:13:05,460 --> 01:13:08,980 You have the misfortune of seeing, so you can’t come in. 1093 01:13:10,220 --> 01:13:11,370 Hello, my dolls! 1094 01:13:12,100 --> 01:13:16,810 Where are you, my little ones? The big bad wolf will eat you! 1095 01:13:17,100 --> 01:13:18,380 Whose is this… 1096 01:13:18,540 --> 01:13:22,010 beautiful rump and these tits? 1097 01:13:23,340 --> 01:13:25,980 And these little nipples? 1098 01:13:27,900 --> 01:13:30,540 Let me touch, my little sluts! 1099 01:13:31,180 --> 01:13:32,540 Why do you flee? 1100 01:13:50,100 --> 01:13:53,620 I smell… a scent… of a woman. 1101 01:13:54,380 --> 01:13:55,660 Who are you? 1102 01:13:57,580 --> 01:13:59,780 Who are you, little one? 1103 01:14:14,180 --> 01:14:17,380 Ciccio! You can see, come here. 1104 01:14:17,980 --> 01:14:19,650 Don’t miss the show. 1105 01:14:20,660 --> 01:14:21,380 I hate you. 1106 01:14:32,060 --> 01:14:35,210 They’re calling you, can’t you hear? Go! 1107 01:15:44,660 --> 01:15:47,730 Where are you? Here, the cake! 1108 01:15:47,900 --> 01:15:49,940 Let’s blow the candles! 1109 01:16:11,260 --> 01:16:15,260 Drink, Vincenzo! Who knows what tomorrow holds for us? 1110 01:16:36,700 --> 01:16:37,530 What’s she doing? 1111 01:16:37,700 --> 01:16:39,850 What kind of question is that? She’s dancing. 1112 01:16:40,020 --> 01:16:42,330 She’s dancing, almost naked. 1113 01:16:44,900 --> 01:16:46,650 Let’s see if I can guess. 1114 01:16:48,100 --> 01:16:50,460 If my hands see correctly, these breasts… 1115 01:16:50,620 --> 01:16:53,140 this ass… it’s Ines. 1116 01:16:53,300 --> 01:16:55,050 Let me touch… 1117 01:16:55,220 --> 01:16:57,370 Yes, it’s Ines! I guessed! 1118 01:16:57,580 --> 01:17:00,300 And me, who am I? Guess. 1119 01:17:02,340 --> 01:17:04,170 You’re… Candida! 1120 01:17:06,100 --> 01:17:08,380 And this one… ah, but it’s… 1121 01:17:08,860 --> 01:17:09,770 It’s Sara! 1122 01:17:10,020 --> 01:17:13,730 Why did you cut your hair? Go away, Sara! 1123 01:17:13,900 --> 01:17:15,940 Give me something to drink. 1124 01:17:16,100 --> 01:17:17,220 Vincenzo, are you drinking? 1125 01:17:20,020 --> 01:17:22,490 I don’t want to see sad faces! 1126 01:17:22,660 --> 01:17:24,100 Fill your glasses! 1127 01:17:26,140 --> 01:17:28,370 Fausto, read our palms. 1128 01:17:30,620 --> 01:17:33,300 I’d like to slap him. 1129 01:17:33,780 --> 01:17:36,740 He ignores me on purpose… 1130 01:17:38,500 --> 01:17:41,490 to make me give up: he doesn’t know me! 1131 01:17:41,660 --> 01:17:43,460 What if you make him jealous? 1132 01:17:43,620 --> 01:17:44,690 How? 1133 01:17:45,500 --> 01:17:47,410 By flirting with me. 1134 01:17:48,300 --> 01:17:49,820 You’d like that, eh? 1135 01:17:50,340 --> 01:17:53,890 Developed Mount of Venus, inclined to sexual love… 1136 01:17:54,300 --> 01:17:58,260 You prefer the mattress in the moonlight. And you’re right. 1137 01:17:58,420 --> 01:18:00,780 It’s not true, I’m a romantic. 1138 01:18:01,820 --> 01:18:05,660 Why did he say: “Who knows what tomorrow holds for us”? 1139 01:18:05,860 --> 01:18:07,930 He’s leaving, perhaps. 1140 01:18:10,780 --> 01:18:12,610 Giovanni, if he suddenly decides to leave… 1141 01:18:12,780 --> 01:18:16,300 in my absence, do you promise to tell me? 1142 01:18:16,460 --> 01:18:17,610 I promise. 1143 01:18:20,460 --> 01:18:21,530 Will I have children? 1144 01:18:21,700 --> 01:18:24,610 No, but take the pill, I don’t want… 1145 01:18:24,780 --> 01:18:25,820 to be responsible. 1146 01:18:28,500 --> 01:18:30,620 Your job will give you many satisfactions. 1147 01:18:30,780 --> 01:18:33,300 Men will give you money. 1148 01:18:33,740 --> 01:18:36,020 In short, cashier or whore! 1149 01:18:43,620 --> 01:18:45,690 Why, do I dislike him this evening? 1150 01:18:45,860 --> 01:18:47,090 Can’t stand him when he’s like this! 1151 01:18:47,780 --> 01:18:49,420 If you change your mind, I’m here. 1152 01:18:50,740 --> 01:18:52,700 You hear them, those three idiots? 1153 01:18:53,100 --> 01:18:54,690 How they clack! 1154 01:18:55,820 --> 01:18:57,140 And me Fausto, 1155 01:18:57,420 --> 01:18:58,740 will you read my hand? 1156 01:18:58,900 --> 01:18:59,650 It’s my turn. 1157 01:19:05,260 --> 01:19:06,220 Of course, Sara. 1158 01:19:27,380 --> 01:19:29,050 Go ahead, Fausto, read. 1159 01:19:29,460 --> 01:19:31,610 What does that hand say? 1160 01:19:59,420 --> 01:20:03,730 I’m going back to the barracks, the colonel is waiting! 1161 01:20:07,180 --> 01:20:08,500 My lieutenant. 1162 01:20:09,780 --> 01:20:12,060 My captain, at your orders! 1163 01:20:12,620 --> 01:20:14,980 Stop touching! 1164 01:20:15,140 --> 01:20:20,090 One day, you’ll regret it! “I always loved you…” 1165 01:20:33,340 --> 01:20:34,380 - Is it you? – Yes, me. 1166 01:20:36,460 --> 01:20:37,420 Aren’t you going to sleep? 1167 01:20:37,580 --> 01:20:39,100 Fausto please, two words only. 1168 01:20:40,100 --> 01:20:43,010 Ok, go ahead, but no sentimental whining. 1169 01:20:43,380 --> 01:20:46,900 I wanted to tell you that this winter I’ll be going to study in Turin. 1170 01:20:47,340 --> 01:20:48,930 Mom agrees. 1171 01:20:49,460 --> 01:20:50,290 Not me. 1172 01:20:50,460 --> 01:20:52,180 You cannot forbid it. 1173 01:20:52,540 --> 01:20:53,260 Of course not. 1174 01:20:53,980 --> 01:20:55,540 But it’s a mistake. 1175 01:20:55,700 --> 01:20:56,740 Don’t you make mistakes? 1176 01:20:57,220 --> 01:20:59,020 What do you want from me? 1177 01:20:59,180 --> 01:21:01,650 Isn’t my life complicated enough? 1178 01:21:02,020 --> 01:21:03,060 I want to be close to you. 1179 01:21:03,220 --> 01:21:04,290 Why? 1180 01:21:04,460 --> 01:21:07,260 - Simply close to you. - What for? 1181 01:21:07,820 --> 01:21:08,940 To help a disabled person? 1182 01:21:09,540 --> 01:21:11,370 To support me, by your sacrifice? 1183 01:21:11,540 --> 01:21:13,060 I can take care of myself! 1184 01:21:13,740 --> 01:21:15,730 I don’t need anybody. 1185 01:21:16,020 --> 01:21:19,060 Where is the cane? Who took it? 1186 01:21:19,380 --> 01:21:20,970 If you don’t need anybody… 1187 01:21:21,140 --> 01:21:22,780 find it by yourself! 1188 01:21:48,700 --> 01:21:51,010 What’s going on, Fausto? 1189 01:21:51,620 --> 01:21:53,500 Nothing, nothing. 1190 01:21:59,060 --> 01:22:01,860 It’s past three! Mom will beat us! 1191 01:22:02,020 --> 01:22:04,660 What a guy, this Fausto! 1192 01:22:04,820 --> 01:22:05,860 He makes me laugh! 1193 01:22:06,020 --> 01:22:07,140 Coming with us? 1194 01:22:07,300 --> 01:22:08,580 My orders are to walk back with you. 1195 01:22:08,740 --> 01:22:10,940 Aren’t you afraid, alone with three girls? 1196 01:22:11,100 --> 01:22:12,900 Danger is my trade. 1197 01:22:13,700 --> 01:22:17,090 I’ll sit down a moment, I drank too much. 1198 01:22:17,420 --> 01:22:18,780 They’re drunk! 1199 01:22:18,940 --> 01:22:20,260 And Vincenzino… 1200 01:22:20,420 --> 01:22:22,140 completely drunk! 1201 01:22:22,900 --> 01:22:25,020 What’s your last name? 1202 01:22:25,180 --> 01:22:26,170 Bertazzi. 1203 01:22:28,180 --> 01:22:31,460 Listen, Bertazzi. Who would you choose, among us? 1204 01:22:31,620 --> 01:22:33,260 For once or always? 1205 01:22:33,500 --> 01:22:34,940 Shame on you! 1206 01:22:35,100 --> 01:22:37,860 - What do you take us for? - You meant always? 1207 01:22:38,020 --> 01:22:40,460 Are you kidding me? 1208 01:22:40,700 --> 01:22:42,770 Do you know any dirty stories? 1209 01:22:42,940 --> 01:22:43,770 I don’t think so. 1210 01:22:43,940 --> 01:22:46,170 Do you know the office story? 1211 01:22:46,340 --> 01:22:47,410 Listen, then. 1212 01:22:47,580 --> 01:22:49,620 Shut up! Michelina! 1213 01:22:50,580 --> 01:22:51,620 Something wrong? 1214 01:22:52,060 --> 01:22:53,500 Nothing. 1215 01:22:58,380 --> 01:23:00,370 Why is the light out? 1216 01:23:00,780 --> 01:23:02,980 Why would he turn them off? 1217 01:23:04,220 --> 01:23:05,020 Come quickly! 1218 01:23:49,300 --> 01:23:50,700 He’s still breathing! 1219 01:23:58,180 --> 01:23:59,330 Are you wounded? 1220 01:24:02,340 --> 01:24:05,460 Come help me carry him! 1221 01:24:05,620 --> 01:24:06,580 And him? 1222 01:24:06,820 --> 01:24:08,860 The others will take care of him. 1223 01:24:09,020 --> 01:24:10,380 Come, Fausto. 1224 01:24:23,580 --> 01:24:26,540 In his state, you gave him a sleeping pill! 1225 01:24:26,700 --> 01:24:28,610 He could die here! 1226 01:24:29,780 --> 01:24:31,820 Where are we taking him? 1227 01:24:31,980 --> 01:24:35,050 To my mother’s summer house, it’s vacant. 1228 01:24:35,220 --> 01:24:38,260 But why escape? 1229 01:24:39,220 --> 01:24:41,940 I don’t want him accused! 1230 01:24:43,380 --> 01:24:46,450 Loosen his tie, so he can breathe. 1231 01:24:48,660 --> 01:24:52,450 Why two shots? Did you understand that? 1232 01:24:52,700 --> 01:24:54,060 And did nothing happen to him? 1233 01:24:54,220 --> 01:24:56,180 He was drunk. Or afraid. 1234 01:24:56,340 --> 01:24:57,540 Not afraid! 1235 01:24:58,020 --> 01:25:00,460 Why not? At the last moment, perhaps… 1236 01:25:00,620 --> 01:25:03,140 No, he couldn’t have been afraid! 1237 01:25:15,540 --> 01:25:16,660 It’s here. 1238 01:25:45,340 --> 01:25:48,890 We have to buy a few things. There’s a shop down there. 1239 01:25:49,060 --> 01:25:51,900 Buy coffee, cigarettes, rolls. 1240 01:25:52,060 --> 01:25:54,820 I should leave, my leave is over. 1241 01:25:54,980 --> 01:25:56,460 I’ll wind up in prison. 1242 01:25:56,620 --> 01:25:58,420 Barracks or prison, aren’t they similar? 1243 01:25:58,580 --> 01:25:59,980 Do you have money? 1244 01:26:01,020 --> 01:26:02,660 How long will the sleeping pill last? 1245 01:26:02,820 --> 01:26:05,020 Not much, he’s used to them. 1246 01:26:19,700 --> 01:26:21,530 What are you doing? He’s not dead. 1247 01:26:21,700 --> 01:26:23,450 I know, it was a gesture. 1248 01:26:23,620 --> 01:26:26,420 Who is there? Where am I? 1249 01:26:26,580 --> 01:26:27,460 Don’t speak. 1250 01:26:27,620 --> 01:26:29,820 And Fausto? Where is the captain? 1251 01:26:29,980 --> 01:26:32,050 Calm down, rest. 1252 01:26:32,220 --> 01:26:33,970 These flowers for the Madonna. 1253 01:26:36,140 --> 01:26:37,890 How is he, sister? 1254 01:26:38,060 --> 01:26:39,940 Very well, excellent. 1255 01:26:40,180 --> 01:26:42,740 He’ll bury us all. 1256 01:26:42,900 --> 01:26:45,660 These disabled folks are tough as nails. 1257 01:26:45,820 --> 01:26:46,970 What are you doing here? 1258 01:26:47,140 --> 01:26:49,700 I’m a journalist, I’m doing my job. 1259 01:26:49,860 --> 01:26:53,460 For us, this is news. 1260 01:26:53,660 --> 01:26:56,300 Write that a high ranking officer… 1261 01:26:56,460 --> 01:26:58,850 having lost the use of his sight… 1262 01:26:59,020 --> 01:27:00,250 wanted to clean… 1263 01:27:00,420 --> 01:27:01,860 his gun… 1264 01:27:02,020 --> 01:27:04,780 and was accidentally wounded. 1265 01:27:05,420 --> 01:27:08,410 Why would a blind man clean a gun? 1266 01:27:08,780 --> 01:27:10,420 How should I know?. 1267 01:27:10,580 --> 01:27:13,100 Mrs. Natalina, when you’re free… 1268 01:27:13,260 --> 01:27:16,810 come tomorrow or the day after tomorrow with your daughter Sara… 1269 01:27:16,980 --> 01:27:21,060 and this captain. We’ll have a friendly chat… 1270 01:27:21,220 --> 01:27:24,130 and the official report will be signed. 1271 01:27:24,660 --> 01:27:26,140 - Colonel. - At ease! 1272 01:27:26,300 --> 01:27:29,210 - Why all in black? - Didn't he die? 1273 01:27:30,940 --> 01:27:33,300 Ah, I’m so glad. 1274 01:27:39,660 --> 01:27:42,730 Are you glad or aren’t you? 1275 01:28:11,780 --> 01:28:13,220 He doesn’t want me. He drove me out. 1276 01:28:15,420 --> 01:28:17,330 - Will he be all right? - Yes. 1277 01:28:18,940 --> 01:28:20,220 What will the newspapers say? 1278 01:28:20,380 --> 01:28:22,500 You think of the newspapers! 1279 01:28:23,740 --> 01:28:25,570 It doesn’t happen every day… 1280 01:28:25,740 --> 01:28:26,540 a blind man who… 1281 01:28:26,700 --> 01:28:29,770 I forbid you to use that word! 1282 01:28:34,020 --> 01:28:35,980 I didn’t ask anything from him. 1283 01:28:36,220 --> 01:28:37,940 I didn’t ask for marriage. 1284 01:28:38,780 --> 01:28:42,570 To be with him, close to him, nothing else. 1285 01:28:43,180 --> 01:28:44,930 A word from him would be enough. 1286 01:28:50,300 --> 01:28:51,210 - Has he called? – No. 1287 01:28:55,740 --> 01:28:58,460 Go see, perhaps he needs you. 1288 01:29:21,700 --> 01:29:23,610 Are you better? 1289 01:29:24,340 --> 01:29:25,900 Light me a cigarette. 1290 01:29:36,420 --> 01:29:40,540 - Who’s there? - Nobody, we are alone. 1291 01:29:47,100 --> 01:29:49,820 Ice, go to the kitchen and get me some ice … 1292 01:29:49,980 --> 01:29:51,100 to suck. 1293 01:29:51,260 --> 01:29:52,410 There’s no ice here. 1294 01:29:54,340 --> 01:29:56,220 Why, where are we? 1295 01:29:56,940 --> 01:29:58,170 What time is it? 1296 01:29:58,340 --> 01:29:59,540 Eleven a.m. 1297 01:30:01,500 --> 01:30:02,220 Where is Sara? 1298 01:30:02,980 --> 01:30:03,970 I’ll call her. 1299 01:30:04,140 --> 01:30:06,500 Drive her out, I don’t want her here! 1300 01:30:20,780 --> 01:30:22,690 I’m not a lion. 1301 01:30:23,900 --> 01:30:27,860 I believed… I was mistaken. 1302 01:30:31,260 --> 01:30:32,820 I was afraid. 1303 01:30:38,540 --> 01:30:40,860 - Who is it? – Be right back. 1304 01:31:03,220 --> 01:31:04,290 I was afraid. 1305 01:31:07,580 --> 01:31:10,460 Don’t speak, don’t think about anything. 1306 01:31:12,540 --> 01:31:14,060 I am a coward. 1307 01:31:18,460 --> 01:31:20,420 We’re all afraid. 1308 01:31:36,780 --> 01:31:38,220 Rest. 1309 01:31:45,620 --> 01:31:47,370 The police chief buried the incident. 1310 01:31:47,540 --> 01:31:49,740 We’re in Naples, Ciccio! 1311 01:31:49,900 --> 01:31:54,020 I brought you the uniform. I didn’t find the beret. 1312 01:31:54,180 --> 01:31:55,980 - How is he? - Better. 1313 01:31:57,140 --> 01:31:58,210 She’s with him. 1314 01:31:58,460 --> 01:32:01,580 All night, she and you… nothing? 1315 01:32:01,740 --> 01:32:02,940 You’re an idiot! 1316 01:32:03,100 --> 01:32:06,410 What’s the problem? A man is a man. 1317 01:32:06,580 --> 01:32:09,100 - And Sara is hot! - She’s a nice girl. 1318 01:32:09,260 --> 01:32:12,020 That shouldn’t stop you from trying, right? 1319 01:32:12,180 --> 01:32:13,700 Wait for me over there. 1320 01:32:13,860 --> 01:32:15,140 Hurry. 1321 01:32:15,940 --> 01:32:19,900 “I always loved you.” 1322 01:32:20,060 --> 01:32:22,860 Trust me, I would have tried! 1323 01:32:23,020 --> 01:32:26,410 “And you, you loved me!” 1324 01:32:27,420 --> 01:32:32,260 Poor Vincenzino, I played a dirty trick on him. 1325 01:32:34,740 --> 01:32:35,970 Here, a gift for you. 1326 01:32:37,260 --> 01:32:40,940 He didn’t die and I look alive. 1327 01:32:41,300 --> 01:32:42,500 Help me. 1328 01:32:47,380 --> 01:32:50,610 Even my lighter doesn’t work any more. 1329 01:32:52,380 --> 01:32:55,060 Ah, the uniform! It’s clean, right? 1330 01:32:55,580 --> 01:32:56,490 Then… 1331 01:33:00,500 --> 01:33:01,460 Are you leaving? 1332 01:33:01,620 --> 01:33:04,580 Do you want me to phone Turin or your cousin in Rome? 1333 01:33:04,740 --> 01:33:05,970 No! 1334 01:33:06,140 --> 01:33:09,530 Go! The holidays are over. 1335 01:33:10,780 --> 01:33:12,610 The trip wasn’t useless. 1336 01:33:13,340 --> 01:33:15,250 You saw so many things! 1337 01:33:18,260 --> 01:33:20,490 You saw a man, from close-up. 1338 01:33:23,780 --> 01:33:25,340 Ciccio! You know who I am? 1339 01:33:26,300 --> 01:33:27,940 Eleven of spades. 1340 01:33:28,180 --> 01:33:29,090 It doesn’t exist! 1341 01:33:29,260 --> 01:33:32,890 Precisely. A non-existent card. 1342 01:33:33,060 --> 01:33:34,940 Not good for any game. 1343 01:33:39,700 --> 01:33:45,930 - See you, buddy. - Good-bye, sir… 1344 01:33:49,620 --> 01:33:51,610 - Do you want the cane? - Yes. 1345 01:34:03,860 --> 01:34:05,850 What are you doing there? Go away! 1346 01:34:06,220 --> 01:34:08,780 You and Sara. Go away! 1347 01:34:09,300 --> 01:34:09,970 And you? 1348 01:34:10,140 --> 01:34:12,860 Don’t worry. Leave. 1349 01:34:15,860 --> 01:34:16,580 The fuck out! 1350 01:34:16,740 --> 01:34:18,780 You and the other! Take her along! 1351 01:35:46,660 --> 01:35:48,410 Do you know how to walk, Sara? 1352 01:35:49,820 --> 01:35:52,730 It’s difficult, you know, to walk a blind man. 1353 01:36:17,820 --> 01:36:22,730 Subtitles: Mistero Buffo aka scalisto for http://karagarga.kicks-ass.org 88052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.