Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,936 --> 00:00:15,000
Episode 12
2
00:00:17,236 --> 00:00:19,055
apa maksud dari kata-katamu?
3
00:00:19,668 --> 00:00:22,055
dimana kau masih dalam posisi sebagai putra mahkota?
4
00:00:25,869 --> 00:00:27,762
2 atau 3 tahun dari sekarang..
5
00:00:29,975 --> 00:00:31,005
apa?
6
00:00:31,090 --> 00:00:33,480
aku akan menyerahkan tempatku segabagi putra mahkota.
7
00:00:33,970 --> 00:00:36,899
apa yang kau maksudkan?
8
00:00:37,075 --> 00:00:39,000
jika aku menyerah sekarang..
9
00:00:39,100 --> 00:00:41,855
aku akan dikira anak kecil yang sedang menentang kehendak orang tua..
10
00:00:42,001 --> 00:00:47,855
sebelum aku mengatakanya, aku menunggu sampai mereka percaya kata-kataku dengan serius.
11
00:00:48,302 --> 00:00:52,455
aku akan buat permintaan maaf dengan pergi keluar negri untuk studi, meninggalkan tempat ini selamanya.
12
00:00:52,603 --> 00:00:56,158
bagaimanapun juga menurut pandanganku ada orang yang pantas menjadi putra mahkota.
13
00:00:57,137 --> 00:01:00,755
dan pada saat itu, kau juga dapat pergi dari istana yang membosankan ini, dan hidup dengan baik.
14
00:01:01,903 --> 00:01:04,405
dan menemukan kembali kebebasanmu yang telah hilang.
15
00:01:05,904 --> 00:01:08,105
apakah itu nanti akan semudah seperti apa yang kau katakan?
16
00:01:09,855 --> 00:01:13,788
mari kita jalani saja karena aku membenci setiap kali kau memohon kepadaku untuk kembali pulang.
17
00:01:13,999 --> 00:01:16,799
aku akan lakukan ini semua dengan pasti, jadi kau jangan terlalu mengkhawatirkanya.
18
00:01:17,500 --> 00:01:21,772
jika kau mau bersabar untuk beberapa tahun, aku akan mengirimkanmu kembali pulang...
19
00:01:23,116 --> 00:01:25,016
jadi yg harus kau lakukan adalah sabar dan selalu ada disampingku.
20
00:01:38,917 --> 00:01:40,599
mari kita ikuti saja hukum dan peraturan dari mendiang kaisar terdahulu.
21
00:01:42,315 --> 00:01:44,466
jika paman sebelum meninggal naik tahta menjadi raja...
22
00:01:44,705 --> 00:01:47,788
ini tentu saja akan membawa perubahan status istri dan anaknya juga bukan?
23
00:01:48,905 --> 00:01:52,405
kalau peringkat gelar mereka berada di bawah posisi raja di dalam daftar nama peringkat kerajaan,
24
00:01:52,861 --> 00:01:56,133
tapi itu bukan berarti bahwa yull akan begitu saja mendapatkan gelar putra mahkota untuk dapat langsung menjadi raja.
25
00:01:57,605 --> 00:02:05,886
juga dikasusnya Uhmamama,Hye Jung Gong yang akan menjadi teu mama akan tetap menjadi saudara iparnya.
26
00:01:5,771 --> 00:02:05,851
27
00:02:02,000 --> 00:02:04,788
28
00:02:06,072 --> 00:02:09,899
jika ayah tidak melakukan perkabungan dimana yang mulia masih pada posisi ini..
29
00:02:10,207 --> 00:02:11,407
apakah anda berfikir untuk mengambilnya kembali...
30
00:02:11,907 --> 00:02:15,107
dan menginstruksikan ini kepada saya sebagai permintaan terakir yang mulia..
33
00:02:16,108 --> 00:02:17,788
jika yang mulia menunggu sampai saya menjadi raja...
32
00:02:17,949 --> 00:02:20,505
untuk berkabung atas meninggalnya paman sebagai raja.
33
00:02:20,950 --> 00:02:22,788
itu akan menjadi sesuatu yang mustahil.
34
00:02:23,951 --> 00:02:25,055
Ya...
35
00:02:25,230 --> 00:02:28,230
aku tidak berfikir kalau kau telah berfikir sejauh ini.
36
00:02:30,931 --> 00:02:32,930
tidak ada kesempatan untuk permintaan saya untuk melakukan perkabungan.
37
00:02:33,972 --> 00:02:36,172
aku hanya berfikir ini semua hanya masalah politik yang kemungkinan sedang terjadi
38
00:02:37,073 --> 00:02:40,073
dan juga peringkat posisi bukan semudah seperti yang kau bilang.
39
00:02:40,874 --> 00:02:42,074
kau harus berfikir secara hati2.
40
00:02:43,075 --> 00:02:44,675
internal kerajaan dan media..
41
00:02:44,975 --> 00:02:47,975
kau harus berfikir hati2 sebelum membuat sebuah keputusan.
42
00:02:47,976 --> 00:02:49,405
Ya.
43
00:02:49,800 --> 00:02:52,600
Duk Cheong dari era Chosun juga telah menggunakan masalah berkabung seperti itu untuk beberapa tahun
44
00:02:53,601 --> 00:02:56,901
Bahkan Ahbamama telah mempersiapkan ini selama 14 tahun..
45
00:02:57,002 --> 00:02:59,602
Benar, itu benar...
46
00:03:02,004 --> 00:03:02,778
baik.
47
00:03:03,755 --> 00:03:06,555
jadi sekarang opsi sementara masalah berkabung sebagai satu opsi saja.
48
00:03:06,955 --> 00:03:08,855
Apakah ini sesuai dengan prosedur dan menantikan Penyusunan persetujuan Nasional.
49
00:03:09,055 --> 00:03:11,489
Ya, Ahbamama.
50
00:03:53,496 --> 00:03:54,141
kau sudah bekerja keras.
51
00:03:54,569 --> 00:03:55,655
kau sudah bekerja keras.
52
00:03:58,365 --> 00:03:59,153
guru!
53
00:04:01,433 --> 00:04:02,133
apa kau baik2 saja?
54
00:04:02,434 --> 00:04:03,405
Ya.
55
00:04:03,505 --> 00:04:06,484
kau selalu bersikap acuh tak acuh dan melihat ke tempat lain.
56
00:04:06,561 --> 00:04:10,861
apakah benar hanya ada kamu di dalam perasaan kamu sendiri?
57
00:04:11,862 --> 00:04:14,962
apakah ini sungguh membuang waktu dan tak ada harapan untukmu?
58
00:04:22,363 --> 00:04:23,534
Shin Goon...
59
00:04:32,032 --> 00:04:33,190
apa yang kau lakukan?
60
00:04:35,442 --> 00:04:37,604
Whoa apa kau sedang menulis scenario?
61
00:04:38,938 --> 00:04:41,946
Ah...kelas film akan melakukan projec pertunjukan saat liburan.
62
00:04:42,075 --> 00:04:43,675
jadi kita harus melakukan presentasi secara bagus?
63
00:04:45,275 --> 00:04:46,075
kalau boleh kutanya...
64
00:04:46,076 --> 00:04:48,595
jika kau harus memilih diantara dua...
65
00:04:49,019 --> 00:04:53,019
kau mau jadi sutradara atau jadi raja?
66
00:04:53,220 --> 00:04:54,281
apa maksudmu?
67
00:04:55,854 --> 00:04:58,549
karna kelihatanya akan sulit untuk jadi sutradara jika kau jadi raja.
68
00:04:59,249 --> 00:05:00,384
itu bukan sulit...
69
00:05:02,545 --> 00:05:03,645
mungkin tidak akan dapat.
70
00:05:05,246 --> 00:05:07,210
tapi...impianku adalah menjadi seorang desainer.
71
00:05:08,821 --> 00:05:10,216
akan lebih baik jika kau melupakannya.
72
00:05:12,831 --> 00:05:14,631
hidup Korea!
73
00:05:15,332 --> 00:05:16,832
mimpi...akan menjadi nyata.
74
00:05:20,007 --> 00:05:21,291
makanlah ini.
75
00:05:23,336 --> 00:05:26,421
mereka bilang...orang yang aneh harus makan banyak coklat.
76
00:05:39,751 --> 00:05:43,825
melakukan seluruh pekerjaan untuk dunia, seperti ini.
77
00:05:46,059 --> 00:05:48,859
HaeMyung kita benar2 membuat iri.
78
00:05:51,060 --> 00:05:53,074
walau dunia berputar...
79
00:05:53,705 --> 00:05:59,260
dunia yang nenek liahat hanya bunga Bong Soon yang berada diluar pagar.
80
00:05:59,861 --> 00:06:02,055
bunga Bong Soon yang berada diluar pagar?
81
00:06:03,501 --> 00:06:04,301
apa maksudnya...
82
00:06:05,102 --> 00:06:11,055
maksud nenek adalah nenek hanya bisa berinteraksi dengan dunia dari Tv yang menjemukan itu.
83
00:06:13,439 --> 00:06:15,755
bagaimana tv dapat melakukannya?
84
00:06:25,640 --> 00:06:31,849
mereka bilang ada seorang guru dengan muka kotak.
85
00:06:32,460 --> 00:06:36,460
suatu hari guru itu berjalan kedalam kelas.
86
00:06:36,560 --> 00:06:42,505
dan seluruh murid mulai menyanyikan lagu untuk menghibur guru itu.
87
00:06:42,961 --> 00:06:46,761
"dikelas yang kotak dan ada meja yang kotak."
88
00:06:47,061 --> 00:06:52,855
" dan dia sendiri kotak,dan ada buku pula yang kotak." ... lagunya seperti itu.
89
00:06:52,863 --> 00:06:56,514
Ya, aku pikir aku pernah mendengarnya, lalu?
90
00:06:57,146 --> 00:07:02,292
tapi... ketika mereka mulai menyanyikan lagu itu,
91
00:07:02,618 --> 00:07:04,618
ekpresi guru itu nampak ragu2.
92
00:07:05,119 --> 00:07:09,919
lalu murid2 itu meminta guru itu menyanyikan sebuah lagu.
93
00:07:10,320 --> 00:07:13,420
pertama2 guru itu berpura2 tidak mendengar apapun,
94
00:07:13,519 --> 00:07:17,519
tapi sebenarnya dia mulai menyanyikan sebuah lagu.
95
00:07:19,719 --> 00:07:22,019
dan seluruh murid merasa tersentuh.
96
00:07:23,320 --> 00:07:25,020
kenapa bisa seperti itu?
97
00:07:25,121 --> 00:07:28,022
baik,coba aku mengerti,lagu apa yang dinyanyikanya?
98
00:07:28,183 --> 00:07:29,708
bunga Bong Soon diluar pagar.
99
00:07:32,412 --> 00:07:34,495
bunga Bong Soon diluar pagar?
100
00:07:35,678 --> 00:07:37,190
coba kau nyanyikan.
101
00:07:39,072 --> 00:07:44,037
bunga Bong Soon diluar pagar.
, bentukku...
102
00:07:47,396 --> 00:07:48,396
bentukku?
103
00:07:48,597 --> 00:07:52,955
kotak? Oh, sungguh nenek
104
00:07:53,581 --> 00:07:55,824
nenek kita selera humornya begitu tinngi.
105
00:07:57,537 --> 00:07:59,037
bahkan hal semacam ini ada di tv?
106
00:07:59,238 --> 00:08:00,018
tidak.
107
00:08:02,944 --> 00:08:05,344
putri mahkota memberitahuku hal ini.
108
00:08:05,545 --> 00:08:07,000
putri mahkota memberitahu nenek lagu ini?
109
00:08:07,000 --> 00:08:08,114
ya.
110
00:08:09,214 --> 00:08:13,855
walau dia banyak menderita membiasakan diri tinggal diistana,
111
00:08:13,915 --> 00:08:16,215
tapi karna kepribadianya yang ceria...
112
00:08:17,316 --> 00:08:19,776
dia memberi nenek banyak kebahagiaan.
113
00:08:24,105 --> 00:08:26,342
"parlemen nasional memberikan dukungan untuk melakukan pengakuan perkabungan untuk raja yang telah meninggal."
114
00:08:24,955 --> 00:08:26,255
bagaimana mereka dapat melakukan ini semua dengan menggunakan perkabungan?
115
00:08:26,342 --> 00:08:29,342
seperti berlari dengan kecepatan ribuan mil dalam sehari untuk mendapatkan persetujuan parlemen?
116
00:08:30,543 --> 00:08:33,143
ketika Hye Jung Gong masih diluar negri...
117
00:08:33,544 --> 00:08:36,644
parlemen tiap tahunnya mengajukan proposal pengajuan dilaksanakanya perkabungan ini .
118
00:08:37,845 --> 00:08:42,945
ini terlihat sepertinya ada kekuatan politik yang mendukung Hye Jung Gong.
119
00:08:43,446 --> 00:08:44,346
Ya, Mama.
120
00:08:44,847 --> 00:08:49,847
ketika Hye Jung Gong berada berada di inggris, dia tidak pernah berhenti memberikan suportnya.
121
00:08:49,848 --> 00:08:51,948
untuk beberapa anggota parlemen sebagai pembiyayaan partai politik...
122
00:08:52,149 --> 00:08:55,449
kenapa semua laporan penting ini baru kau laporkan sekarang?
123
00:08:57,350 --> 00:09:00,150
banyak dari anggota parlemen adalah bekas teman sekelas paman.
124
00:09:00,451 --> 00:09:04,151
jadimereka pasti saling berhubungan secara diam2 karena mereka memiliki hubungan pribadi yang erat, ibu
125
00:09:04,452 --> 00:09:05,852
itu benar, Mama.
126
00:09:06,351 --> 00:09:10,151
siapa yang dapat memperkirakan dia akan mendapatkan orang2 yang akan mendukungnya?
127
00:09:16,452 --> 00:09:19,205
ketika Hye Jung Gong akan mendapatkan gelar teu mama di istana ini?
128
00:09:43,153 --> 00:09:45,055
apakah anda datang untuk berkunjung ke istana?
129
00:09:45,188 --> 00:09:47,061
Ya,apakabar.
130
00:09:50,431 --> 00:09:55,855
kata2 anda terdengar sangat pendek hari ini.
131
00:09:57,162 --> 00:09:59,155
Hwang-hu Mama sebaliknya..
132
00:09:59,163 --> 00:10:01,455
kata2 yang anda katakan terdengar sangat panjang.
133
00:10:01,635 --> 00:10:05,835
aku ingat 14 th yang lalu, kau tidak banyak bicara.
134
00:10:10,536 --> 00:10:13,412
walau aku tidak tau apa motif kepulanganmu...
135
00:10:14,316 --> 00:10:20,055
tapi jika kau berfikir untuk mengangkat Hwi sung Goon ke posisi sebagai raja..
136
00:10:21,316 --> 00:10:24,788
itu akan lebih baik jika kau mengatakannya secara langsung.
137
00:10:25,017 --> 00:10:25,988
ya?
138
00:10:25,988 --> 00:10:27,559
jika itu masalahnya..
139
00:10:27,835 --> 00:10:30,055
kita dapat berhenti saling menghindar satu sama lain..
140
00:10:30,536 --> 00:10:32,436
dan berkompetisi secara fair.
141
00:10:33,537 --> 00:10:35,073
bermain fair, kau bilang?
142
00:10:35,880 --> 00:10:38,880
aku tidak berfikir bahwa itu sesuai dengan apa yang kau kenakan sekarang.
143
00:10:40,478 --> 00:10:42,878
walau kau sudah melakukannya selama 14th.
144
00:10:42,879 --> 00:10:45,079
kau tidak cukup trampil berbicara di depan umum.
145
00:10:46,880 --> 00:10:50,980
untuk kompetisi yang sehat, bukankah kita berdiri di posisi yang sama?
146
00:10:51,680 --> 00:10:56,480
didalam masalah Hwang-hu,kau memiliki segalanya sementara aku tidak...
147
00:10:56,981 --> 00:11:01,881
dan juga Hwang-hu telah mendapatkan banyak hal, sementara aku kehilangan banyak hal.
148
00:11:01,981 --> 00:11:04,881
jadi tidak akan ada kemungkinan adanya kompetisi sehat.
149
00:11:13,882 --> 00:11:15,576
Oh ya ampun,siapa ini? HaeMyung Gongju.
150
00:11:17,983 --> 00:11:19,211
kapan kau kembali?
151
00:11:19,501 --> 00:11:20,837
apa kabar bibi.
152
00:11:21,133 --> 00:11:23,155
saya kembali beberapa waktu lalu.
153
00:11:24,533 --> 00:11:26,133
bibi, anda terlihat lebih attractiv dibanding sebelumnya.
154
00:11:28,534 --> 00:11:32,409
putri yang sangat pandai dan cantik telah tumbuh begitu cepat.
155
00:11:33,166 --> 00:11:34,766
waktunya menunggu seorang laki2.
156
00:11:37,267 --> 00:11:39,055
kapan bibi kembali?
157
00:11:39,121 --> 00:11:41,032
lumayan sudah beberapa waktu.
158
00:11:45,558 --> 00:11:46,557
ibu...
159
00:11:47,146 --> 00:11:50,246
mari ini kita jadikan tantangan untuk menyelesaikan masalah Chu Jeon.
160
00:11:51,347 --> 00:11:53,055
walau itu juga...
161
00:11:54,188 --> 00:11:56,788
apa kau juga dapat melihat Hye Jung Gong bertindak baik?
162
00:11:57,089 --> 00:12:00,384
Chu Jeon kali ini,alat untuk melompat yang dia gunakan untuk masuk ke dalam istana.
163
00:12:00,797 --> 00:12:02,697
sekarang baru permulaan.
164
00:12:04,298 --> 00:12:06,155
apa yang kau maksudkan dengan mengatakan itu?
165
00:12:07,515 --> 00:12:09,015
kau harus tenang.
166
00:12:09,316 --> 00:12:13,105
mulai sekarang akan banyak gerakan yang akan timbul diistana.
167
00:12:14,016 --> 00:12:15,716
ikuti saja setiap gerakan yang terjadi.
168
00:12:15,717 --> 00:12:20,639
kalau kita dapat mengikuti arah angin, kita akan dapat mengatasi semuanya.
169
00:12:31,820 --> 00:12:32,864
saya akan...
170
00:12:33,711 --> 00:12:35,711
berhenti untuk datang ke istana mulai dari sekarang.
171
00:12:37,611 --> 00:12:38,575
dan kembali ke inggris lagi.
172
00:12:38,712 --> 00:12:41,590
kenapa kau berbicara seperti itu?
173
00:12:41,970 --> 00:12:43,870
kembali ke inggris?
174
00:12:46,671 --> 00:12:49,458
apa yang membuat Hye Jung gong merasa tidak nyaman?
175
00:12:52,414 --> 00:12:53,765
tidak, Mama.
176
00:12:54,546 --> 00:12:55,899
aku pikir itu sangat aneh karna
177
00:12:56,673 --> 00:13:01,573
ketika Hwi Sang Goon juga berhenti berkunjung ke istana beberapa waktu lalu.
178
00:13:03,174 --> 00:13:07,074
katakan kepadaku, siapa, siapa yang melakukan hal ini?
179
00:13:07,675 --> 00:13:09,187
bukan apa2, Mama.
180
00:13:09,888 --> 00:13:11,288
disamping masalah Chu Jeon...
181
00:13:11,888 --> 00:13:16,088
masih ada kekawatiran lain juga.
182
00:13:16,389 --> 00:13:17,831
kekawatiran lain,kau bilang?
183
00:13:18,653 --> 00:13:25,072
karena scandal hwang tejha di thailand, mama, anda pasti sangat kawatir tentang hal ini...
184
00:13:25,664 --> 00:13:28,159
apa yang kau kau maksudkan?
185
00:13:28,170 --> 00:13:29,870
scandal tejha, kau bilang?
186
00:13:30,571 --> 00:13:33,016
Mama, anda tidak mengetahui tentang hal ini?
187
00:13:38,221 --> 00:13:42,070
apa yang akan kau katakan kepadaku?
188
00:13:43,160 --> 00:13:46,960
hanya karena aku selalu tertawa, kalian menganggapku wanita tua yang tidak dapat berfikir lagi?
189
00:13:47,162 --> 00:13:49,115
bukan seperti itu, Uhmamama.
190
00:13:49,814 --> 00:13:51,614
itu semua karena kami kawatir ini akan menjadi beban pikiran yang mulia ..
191
00:13:51,615 --> 00:13:53,788
jadi kalian lakukan ini semua kepadaku?
192
00:13:54,406 --> 00:13:57,106
apakah kalian akan selalu seperti ini sekarang?
193
00:13:57,407 --> 00:14:00,507
aku selalu berada dalam kegelapan ketika semua orang dapat melihat.
194
00:14:00,507 --> 00:14:03,408
jadi, kalian semua memperlakukanku seperti orang bodoh?
195
00:14:03,408 --> 00:14:05,049
Mama,bukan seperti itu.
196
00:14:05,049 --> 00:14:06,162
kenapa tidak?
197
00:14:06,297 --> 00:14:09,097
walaupun kalian akan mengatakan bahwa aku di dalam keluarga kerajaan memiliki gelar dan peringkat tertinggi...
198
00:14:09,597 --> 00:14:11,397
apa yang sebenarnya kalian lihat diriku sebagai apa?
199
00:14:14,198 --> 00:14:16,503
sama halnya dengan masalah Chu Jeon kali ini.
200
00:14:16,801 --> 00:14:23,701
masalah ini sudah berlangsung selama 14th...
201
00:14:24,202 --> 00:14:27,602
jadi darimana datangnya begitu banyak ketidak bahagiaan berasal
202
00:14:30,103 --> 00:14:32,724
apakah kalian juga ingin menghalau orang2 itu hanya karna mereka ingin kembali?
203
00:14:33,559 --> 00:14:36,659
apakah kalian berdua merencanakan ini semua sebelumnya?
204
00:14:36,659 --> 00:14:38,560
Kenapa kalian harus menimbulkan satu luka lagi pada seseorang yang telah dilukai?
205
00:14:38,560 --> 00:14:42,094
Ya? Mama, dari mana yang mulia mendengar ini semua?
206
00:14:42,462 --> 00:14:43,578
cukup.
207
00:14:45,691 --> 00:14:49,088
mulai sekarang aku tidak akan lagi menjadi wanita tua yang terlihat baik hati dan hanya bisa tersenyum.
208
00:15:04,480 --> 00:15:06,565
ini adalah referensi buku resmi dari tingkatan posisi di keluarga kerajaan menurut Era Chosun.
209
00:15:07,169 --> 00:15:11,169
Chu Jeon bukan hanya diperhatikan oleh seseorang, tapi seluruh keluarga.
210
00:15:12,170 --> 00:15:16,870
menganugerahkan nama dan gelar baru lagi, dan termasuk mendapatkan promosi.
211
00:15:17,571 --> 00:15:21,055
dari referensi buku resmi dari tingkatan posisi di keluarga kerajaan...
212
00:15:21,172 --> 00:15:25,172
sebagai masalah tingkatan posisi untuk menjadi raja setelah Chu Jeon..
213
00:15:25,173 --> 00:15:30,173
ini akan ditetapkan mengikuti keputusan yang dibuat oleh kekuasaan tertinggi keluarga kerajaan.
214
00:15:34,174 --> 00:15:39,548
untuk masalah tentang Chu Jeon kali ini, aku yang akan membuat keputusan.
215
00:15:39,989 --> 00:15:42,589
walaupun aku ini wanita tua yang jelek...
216
00:15:42,590 --> 00:15:47,690
aku masih memegang sesuatu yang benar untuk dilakukan sebelum aku mati.
217
00:16:19,091 --> 00:16:20,366
apa ini?
218
00:16:21,943 --> 00:16:24,314
hamba mohon ampun, melaporkan fakta ini kepada anda.
219
00:16:25,133 --> 00:16:27,133
isi dari berita surat kabar dari thailand...
220
00:16:27,534 --> 00:16:30,534
saya tidak tau dari mana theu mama mengetahuinya..
221
00:16:31,135 --> 00:16:34,335
beliau sangat marah karena kita membiarkan beliau dalam kegelapan tidak mengetahui ini semua.
222
00:16:34,536 --> 00:16:36,394
kebenaran dimana bahkan murid sekolah dasarpun sudah mengetahuinya..
223
00:16:36,795 --> 00:16:40,795
kita mencoba menutupinya dari thehu mama yang tinggal di istana yang sama dengan kita.
224
00:16:41,196 --> 00:16:42,396
bukankah ini hal yang aneh dilakukan?
225
00:16:42,597 --> 00:16:43,788
Jeonha...
226
00:16:43,900 --> 00:16:46,300
insiden ini tidak semudah itu.
227
00:16:46,900 --> 00:16:49,100
masalahnya adalah dimana pengaruh kekuatan bertahan.
228
00:17:03,901 --> 00:17:05,155
ada apa?
229
00:17:07,097 --> 00:17:09,671
ada banyak hal yang ingin kukatakan...
230
00:17:09,671 --> 00:17:11,471
tapi karna kau bertanya "ada apa"...
231
00:17:12,572 --> 00:17:14,372
aku tidak tau apakah tepat untuk mengatakan beberapa hal ini kepadamu.
232
00:17:17,073 --> 00:17:18,388
maafkan aku.
233
00:17:19,020 --> 00:17:21,220
kamu mendapatkan kesulitan yang disebabkan oleh karna aku,benarkan?
234
00:17:23,121 --> 00:17:24,733
sekarang kau dimana?
235
00:17:28,260 --> 00:17:29,366
lalu...
236
00:17:31,258 --> 00:17:32,558
aku pergi sekarang..
237
00:17:33,158 --> 00:17:34,558
jadi, tunggu saja aku di toko buku.
238
00:17:36,159 --> 00:17:38,030
kita tidak punya banyak waktu untuk bicara, jadi jangan terlambat.
239
00:17:39,577 --> 00:17:42,077
baiklah aku mengerti.
240
00:17:49,778 --> 00:17:50,594
aku pergti dulu sebentar.
241
00:17:50,896 --> 00:17:51,632
Jeonha...
242
00:17:52,842 --> 00:17:56,342
saat seperti ini lebih baik untuk berhati-hati.
243
00:18:09,843 --> 00:18:11,601
aku harap bahwa Chu Jeon akan sagera dilaksanakan...
244
00:18:12,288 --> 00:18:15,288
dan yang terbaik bahwa Hwi sung Goon dapat menjadi raja juga.
245
00:18:15,389 --> 00:18:18,301
Hey,apa yang kau bicarakan?
246
00:18:19,465 --> 00:18:23,065
sejujurnya, tejha jeohna orang yang sangat serius.
247
00:18:24,166 --> 00:18:25,471
lihat Hwi Sung Goon Mama.
248
00:18:25,743 --> 00:18:27,943
dia selalu tersenyum dan hatinya sangat baik.
249
00:18:28,344 --> 00:18:31,244
ahh dia sangat mempesona,apa yang harus dilakukan?
250
00:18:31,345 --> 00:18:33,287
kau harus berhenti mengatakan hal seperti itu.
251
00:18:34,551 --> 00:18:36,233
bukan aku saja yang mengatakan itu.
252
00:18:37,277 --> 00:18:38,477
lihat pada voting popularitas.
253
00:18:38,578 --> 00:18:42,578
Hwi Sung Goon Mama memiliki banyak poin lebih dibandingkan dengan tehja jeuona
254
00:18:42,778 --> 00:18:46,578
dan Hye Jung Gong Mama juga juga punya nilai lebih dibanding kan dengan popularitas Hwang-hu Mama.
255
00:18:47,079 --> 00:18:48,500
jadi itu yang kau pikirkan.
256
00:18:49,062 --> 00:18:52,346
Ah, lihat padanya. aku katakan bahwa itu tidak
257
00:19:36,593 --> 00:19:39,221
kau terlihat seperti berdarah dingin sama seperti pemilikmu.
258
00:19:39,896 --> 00:19:40,596
apa ini?
259
00:19:45,297 --> 00:19:47,897
pantatnya sobek, kasian.
260
00:19:53,698 --> 00:19:55,148
kebaikan adalah sifat dasarku..
261
00:19:55,307 --> 00:19:58,007
aku telah mengetahui sifat eksentrik pemilikmu.
262
00:19:58,705 --> 00:19:59,508
aku melakukan yang benar, bukan?
263
00:20:01,210 --> 00:20:02,825
mungkin,seperti yang dia bilang,
264
00:20:03,113 --> 00:20:05,613
aku pikir sebuah kehadiran yang tak dapat dibayangkan.
265
00:20:06,814 --> 00:20:09,614
tapi pemilikmu tidak pernah mengatakan kalau ini sulit.
266
00:20:10,513 --> 00:20:15,413
jadi aku pikir bahwa kau dan aku harus membuatnya nyaman,mengerti?
267
00:20:15,814 --> 00:20:16,914
sudah selesai.
268
00:20:20,414 --> 00:20:21,914
jahitannya sungguh rapi.
269
00:20:22,215 --> 00:20:24,900
Hey,apakah kau tidak pernah malu?
270
00:20:25,098 --> 00:20:27,998
pergi kemana-mana telanjang o..dasar sesat.
271
00:20:32,499 --> 00:20:34,213
jika...
272
00:20:35,203 --> 00:20:37,155
jika kau sebagai biggung mama...
273
00:20:38,504 --> 00:20:41,504
kita tidak akan pernah berantem dan dapat benar-nanar lebih harmonis.
274
00:20:44,305 --> 00:20:47,186
mungkin kita dapat bersama-sama sampai kita tua.
275
00:20:48,887 --> 00:20:50,887
karena kita punya banyak kesamaan.
276
00:20:52,588 --> 00:20:55,009
suatu hari, Chaegyung bertanya apa yang menjadi impianku.
277
00:20:55,298 --> 00:21:00,298
rasanya waktu itu aku mendengar suara ledakan.
278
00:21:02,099 --> 00:21:04,299
sebelumnya tidak ada seorangpun menanyakan kepadaku apa impianku.
279
00:21:04,900 --> 00:21:07,400
dan satu kalipun aku tidak pernah berfikir tentang ini.
280
00:21:09,201 --> 00:21:11,701
karna jalanku sudah ditentukan.
281
00:21:13,002 --> 00:21:15,102
dan itu semua akan berubah karena mimpiku.
282
00:21:16,903 --> 00:21:18,923
tapi setelah mendengar apa yang dikatakanya...
283
00:21:21,001 --> 00:21:23,201
itu membuat aku ingin memiliki sebuah mimpi.
284
00:21:26,905 --> 00:21:28,197
tak peduli apapun mimpimu...
285
00:21:28,666 --> 00:21:31,566
aku akan mendukungmu, jika itu yang kau inginkan.
286
00:21:32,667 --> 00:21:36,467
di dalam perjalanan untuk mewujudkan mimpimu, aku akan mendukung dengan pasti.
287
00:21:37,468 --> 00:21:39,405
Hyorin...
288
00:21:40,506 --> 00:21:42,755
jangan mebgharapkan apapun dariku lagi.
289
00:21:45,807 --> 00:21:48,055
tidak ada yang dapat kulakukan untukmu.
290
00:21:50,318 --> 00:21:57,150
waktu aku mengantarmu ke airport di thailand.itu adalah ingatan terakhirku tentang keberadaan kehadiranmu.
291
00:21:59,871 --> 00:22:02,855
mulai sekarang tak akan ada lagi hal seperti itu lagi.
292
00:22:18,548 --> 00:22:20,788
kau harus dengarkan apa yang harus kukatakan juga.
293
00:22:20,962 --> 00:22:23,305
aku tak akan mengharapkan apapun darimu lagi.
294
00:22:23,463 --> 00:22:25,663
walaupun kau tak kan baik kepadaku lagi,
295
00:22:25,663 --> 00:22:28,463
itu tak kan jadi masalah.
296
00:22:28,664 --> 00:22:33,464
hanya ... kau hanya ...jadilah seperti kau biasanya.
297
00:22:36,165 --> 00:22:38,522
hanya seperti kau berdiri didepanku seperti sekarang...
298
00:22:39,882 --> 00:22:41,782
... seperti kau biasanya.
299
00:22:42,383 --> 00:22:44,083
itu yang aku inginkan.
300
00:23:09,284 --> 00:23:10,508
kau habis dari mana?
301
00:23:13,422 --> 00:23:15,092
aku ditolak lagi.
302
00:23:27,796 --> 00:23:30,319
karena pantat alfred sobek, aku telah menjahitnya.
303
00:23:31,232 --> 00:23:32,632
sebagai layanan.
304
00:23:34,633 --> 00:23:35,667
...kerjamu bagus.
305
00:23:36,918 --> 00:23:38,957
apakah aku pembantumu?
306
00:23:39,370 --> 00:23:39,788
apa?
307
00:23:39,879 --> 00:23:44,955
harusnya sebagai gantinya' kerjamu bagus" kau mengatakan 'terima kasih'.
308
00:23:46,470 --> 00:23:47,091
benarkan?
309
00:23:47,313 --> 00:23:50,409
benarkan pemilik,benarkan!,benarkan,!benarkan,benarkan! Ou
310
00:23:53,001 --> 00:23:54,343
aku tidak tau hal semacam itu.
311
00:23:59,859 --> 00:24:01,382
bagaimana dengan celananya?
312
00:24:05,534 --> 00:24:07,333
kau benar2 telah menjadi mempesona.
313
00:24:07,633 --> 00:24:09,533
kau pasti sedah banyak membuat banyak gadis menangis.
314
00:24:11,234 --> 00:24:12,328
kenapa kau seperti ini?
315
00:24:13,137 --> 00:24:13,937
Gongju Mama.
316
00:24:14,138 --> 00:24:15,734
Gongju Mama apa, bocah.
317
00:24:17,123 --> 00:24:18,223
apakah kau baik2 saja?
318
00:24:19,424 --> 00:24:21,863
hanya panggil "noona" (kakak perempuan) saja, okay?
319
00:24:25,875 --> 00:24:29,061
apakah sulit hanya mengatakan"terima kasih"? dasar.
320
00:24:34,210 --> 00:24:35,541
bebek dan itik jantan( ini adalah permainan melempar batu) syong....
321
00:24:37,385 --> 00:24:39,329
WAH! Chiggachiggachiggachiggachigga.
322
00:24:46,911 --> 00:24:48,114
Chaegyung, dia ...
323
00:24:48,911 --> 00:24:50,788
sepertinya dia memiliki pribadi yang menarik.
324
00:24:51,112 --> 00:24:53,855
walaupun dia memiliki kekurangan sebagai putri mahkota yang belum dewasa,
325
00:24:53,912 --> 00:24:57,788
dia memiliki sisi unik yang menarik, itulah kelebihan dia.
326
00:24:58,212 --> 00:24:59,788
dapatkah kau merasakanya?
327
00:24:59,813 --> 00:25:01,705
aku dengar kau satu kelas denganya di sekolah.
328
00:25:02,714 --> 00:25:04,705
Ya.
329
00:25:04,956 --> 00:25:09,505
jika kau telah mengenalnya, kau akan tau kalau dia memiliki pesona didalam perasaanya yang berkibar.
330
00:25:35,057 --> 00:25:37,055
kalian tidak mengetahuinya kan?
331
00:25:37,320 --> 00:25:40,788
Yul Goon, dia bukan laki2 tapi perempuan?
332
00:25:40,921 --> 00:25:42,235
apa? benarkah?
333
00:25:42,235 --> 00:25:47,155
sebelumnya, dia membuatkanku kimbab dan bentuknya sangat cantik.
334
00:25:47,563 --> 00:25:48,505
benarkah?
335
00:25:48,619 --> 00:25:52,105
kapan kelas kita ada tugas membuat kimbab?
336
00:25:52,520 --> 00:25:53,169
tidak pernah.
337
00:25:54,980 --> 00:25:58,680
Hey,mungkinkah yull Goon hanya membuatnya untuk Chaegyung?
338
00:25:59,581 --> 00:26:01,955
bukan, bukan seperti itu.
339
00:26:02,448 --> 00:26:05,955
bgaimana dengan kita? Yul Goon menyebalkan. kenapa kau hanya membuatnya untuk chaegyung?
340
00:26:08,509 --> 00:26:10,755
sudah kukatakan tidak seperti itu,benar.
341
00:26:11,250 --> 00:26:12,182
Tada~
342
00:26:13,555 --> 00:26:14,588
ini pasti enak sekali.
343
00:26:14,698 --> 00:26:15,968
Hey,hati-hati,hati-hati.
344
00:26:16,259 --> 00:26:17,509
baiklah!
345
00:26:25,222 --> 00:26:26,154
ini pasti enak sekali.
346
00:26:26,291 --> 00:26:28,317
Hey! ini belum jadi.
347
00:26:41,579 --> 00:26:43,673
akhirnya,selesai,jangan kau sentuh.
348
00:26:44,791 --> 00:26:45,694
Chaegyung..
349
00:26:45,989 --> 00:26:46,589
Chaegyung ah~
350
00:26:47,590 --> 00:26:51,090
apakah kau akan pergi memberi kue yang pertama kali kau buat untuk suamimu?
351
00:26:51,291 --> 00:26:52,864
tentu saja, dia suaminya.
352
00:26:54,297 --> 00:26:54,969
bagaimana aku bisa memberinya barang semacam ini...
353
00:26:55,769 --> 00:26:57,289
itu tidak akan menjadi masalah jika barang semacam ini...
354
00:26:58,022 --> 00:27:02,022
orang lain jika membuatnya akan memberikannya kepada pacarnya.
355
00:27:03,023 --> 00:27:04,402
jika aku memberikan ini untuknya, apa dia akan menyukainya?
356
00:27:06,955 --> 00:27:07,515
apa kau pura-pura bodoh.
357
00:27:08,018 --> 00:27:10,118
apa baiknya tentang suami yang punya hubungan rahasia?
358
00:27:19,818 --> 00:27:20,618
Lee Shin.
359
00:27:36,119 --> 00:27:38,741
apa? H.R.?
360
00:27:40,544 --> 00:27:42,144
benarkah...tidak ada cara lain.
361
00:27:53,045 --> 00:27:54,278
apa yang kau lakukan disini?
362
00:27:59,505 --> 00:28:01,105
untuk memberimu ini.
363
00:28:02,481 --> 00:28:06,525
ini kue pertama yang kubuat,kau mencobanya?
364
00:28:07,107 --> 00:28:08,201
tidak usah.
365
00:28:08,796 --> 00:28:13,414
kenapa? ini sangat enak,cobalah sedikit, benar...say ah~.
366
00:28:14,068 --> 00:28:15,286
makanlah.
367
00:28:17,605 --> 00:28:20,548
Hey! ada orang yang sudah bersusah payah membuatnya.
368
00:28:20,576 --> 00:28:22,176
dapatkah kau mencoba menghargianya untuk mencobanya?
369
00:28:22,277 --> 00:28:23,381
aku tidak mau memakannya.
370
00:28:23,534 --> 00:28:24,834
terutama setelah kau sentuh dengan jarimu.
371
00:28:25,735 --> 00:28:27,705
lain kali, jangan kau beri barang seperti ini.
372
00:28:27,855 --> 00:28:30,249
benar2...pangeran berkepribadian buruk!
373
00:28:31,343 --> 00:28:32,748
Ah, aku benar...benar...
374
00:28:39,346 --> 00:28:41,735
apa ini? bebek!
375
00:28:45,455 --> 00:28:47,596
Hey! Ish,anak ini.
376
00:28:50,705 --> 00:28:54,069
apakah aku akan menjumpai shin atau tidak itu adalah pilihanku.
377
00:28:54,291 --> 00:28:56,788
ini semua tidak ada urusanya denganmu untuk datang padaku mengatur urusanku.
378
00:28:58,305 --> 00:29:00,755
ini bukan aku melarangmu bertemu dengan shin.
379
00:29:02,121 --> 00:29:03,955
jika kau ingin bertemu dengan shin,
380
00:29:04,355 --> 00:29:06,705
biarkan Chaegyung mengetahuinya.
381
00:29:08,023 --> 00:29:11,405
kenapa? kenapa aku harus melakukanya?
382
00:29:14,661 --> 00:29:16,640
waktu itu bukankah aku pernah meminta bantuanmu?
383
00:29:18,213 --> 00:29:19,530
tapi aku mengatakanya sebelumnya, bukan?
384
00:29:20,245 --> 00:29:22,318
kau tidak dapat membiarkan shin menyerahkan posisinya dengan keinginannya sendiri...
385
00:29:22,926 --> 00:29:24,076
kau harus merebut posisi itu.
386
00:29:24,312 --> 00:29:25,771
aku tidak pernah bilang kalau aku akan merebutnya.
387
00:29:27,619 --> 00:29:29,720
aku hanya bilang bahwa aku menunggu dia akan menyerahkan posisi itu dengan keinginanya sendiri.
388
00:29:30,071 --> 00:29:31,075
apa ada bedanya?
389
00:29:32,592 --> 00:29:33,760
bagaimanapun...
390
00:29:34,269 --> 00:29:36,002
aku akan membuat shin menyerahkan posisi itu dengan sepenuh hati.
391
00:29:36,978 --> 00:29:39,644
itu bukan masalah buatku jika kau merenggut posisi itu.
392
00:29:39,644 --> 00:29:41,579
sebelum aku membuat keputusan final..
393
00:29:41,840 --> 00:29:43,998
aku tidak pernah mengijinkan shin untuk menyerahkan posisinya dari keinginan dia sendiri....
394
00:29:48,600 --> 00:29:49,611
aku tak kan merenggut ini..
395
00:29:51,505 --> 00:29:53,311
aku hanya menarik kembali apa yang harus dikembalikan kepadaku.
396
00:29:54,434 --> 00:29:55,413
dan.....
397
00:29:57,126 --> 00:29:59,121
aku tidak pernah melukai "apa yang seharusnya dia kembalikan" kepadaku.
398
00:30:02,248 --> 00:30:03,687
hanya itu yang ingin kukatakan.
399
00:30:12,108 --> 00:30:14,453
lebih baik untuk kita mengikuti keputusan
ulma mama.
400
00:30:16,283 --> 00:30:21,286
beliau masih memakai alasan yang tepat, tidak peduli seberapa marah beliau kepada kita.
401
00:30:21,952 --> 00:30:22,814
Pyeha...
402
00:30:23,022 --> 00:30:25,350
ini semua memang seharusnya adalah posisi mereka..
403
00:30:26,342 --> 00:30:31,142
keputusan kita dibuat untuk melindungi dimana seharusnya kita berdiri.
404
00:30:31,405 --> 00:30:34,590
Pyeha...kenapa yang mulia mengatakan hal ini?
405
00:30:35,407 --> 00:30:36,835
sebenarnya karena..
406
00:30:37,187 --> 00:30:40,358
aku telah mempertimbangkannya ketika Hwi Sung Gong kembali.
407
00:30:41,751 --> 00:30:43,552
pengganti bagi raja selanjutnya...
408
00:30:43,932 --> 00:30:48,707
tidak akan berlandaskan tingkat gelar yang didapatkan tetapi akan dinilai dari tingkat kecerdas dan kemampuanya.
409
00:30:51,205 --> 00:30:53,837
aku telah menyelesaikan buku kebijakan rumah tangga kerajaan hari ini.
410
00:30:54,205 --> 00:30:55,552
jadi jangan sebutkan hal ini lagi.
411
00:30:55,588 --> 00:30:57,544
Choi Sang Gong sangat tegas.
412
00:30:58,305 --> 00:31:00,905
jika kau adalah aku,kau tidak akan tahan walau cuma satu jam.
413
00:31:02,405 --> 00:31:06,246
Hey, waktunya selesai, aku harus pergi...
414
00:31:08,009 --> 00:31:11,634
baiklah...ini hampir waktunya shin kembali dari olah raga anggarnya.
415
00:31:11,984 --> 00:31:13,588
aku mau menghampirinya tiba2 dan mengejutkannya dengan sambutan.
416
00:31:14,628 --> 00:31:17,600
Surprise!
417
00:31:18,700 --> 00:31:21,605
Hey, dia benar2 disini, aku akan menelponmu lagi nanti.
418
00:31:21,605 --> 00:31:22,600
aku harus pergi... bye~~!
419
00:31:22,600 --> 00:31:24,011
Kang Hyun.. bye..!
420
00:31:39,605 --> 00:31:40,631
apa kau memiliki sesuatu yang penting untuk dilakukan?
421
00:31:41,251 --> 00:31:42,298
kenapa kau disini saat waktu sudah sangat larut?
422
00:31:42,803 --> 00:31:44,808
HalmaMama, sepertinya ada sesuatu yang penting untuk segera disampaikan.
423
00:31:45,389 --> 00:31:46,205
begitu rupanya?
424
00:31:50,305 --> 00:31:51,614
kebetulan ada yang ingin kutanyakan.
425
00:31:53,467 --> 00:31:54,505
apa?
426
00:31:54,823 --> 00:31:58,553
apa yang benar2 kau inginkan jika kau menjadi seorang raja?
427
00:32:03,717 --> 00:32:05,455
itu pertanyaan yang sangat tiba2.
428
00:32:08,221 --> 00:32:09,527
aku tidak pernah berfikir tentang itu.
429
00:32:11,751 --> 00:32:12,785
benar tidak pernah?
430
00:32:18,316 --> 00:32:19,376
siapa tau.
431
00:32:21,451 --> 00:32:25,654
hal yang terpenting yang akan aku lakukan adalah menghapus kebijakan perkawinan politik.
432
00:32:28,620 --> 00:32:29,430
kau?
433
00:32:29,430 --> 00:32:30,598
aku?
434
00:32:32,821 --> 00:32:36,097
semua pangeran kecuali putra mahkota harus tinggal diluar istana.
435
00:32:38,457 --> 00:32:39,743
aku ingin menghapus tentang peraturan itu.
436
00:32:40,584 --> 00:32:41,464
benarkah?
437
00:32:43,146 --> 00:32:45,505
aku merasa bahwa cerita tragis keluarga kerajaan diawali karena ini.
438
00:32:48,698 --> 00:32:51,955
Ya, aku juga setuju.
439
00:32:54,804 --> 00:32:58,093
semua ini jadi seperti ini karena peraturan itu.
440
00:33:00,305 --> 00:33:01,230
itu benar.
441
00:33:04,912 --> 00:33:05,755
tapi lalu...
442
00:33:07,618 --> 00:33:11,905
dan cerita tragis yang baru muncul, akibat dari perkawinan politik,bukan?
443
00:33:20,905 --> 00:33:22,463
kau tampaknya telah berpikir terlalu banyak.
444
00:33:23,855 --> 00:33:25,350
lihat dirimu apakah yakin menjadi seorang raja.
445
00:33:25,747 --> 00:33:26,465
itu bukan aku tapi kau.
446
00:33:28,127 --> 00:33:30,916
kau kelihatannya selalu menentang dan tidak peduli dengan posisi kerajaan.
447
00:33:32,558 --> 00:33:34,906
tapi kamu juga akan kehilangan tempat sebagai seorang raja.
448
00:33:36,218 --> 00:33:37,167
benarkah begitu?
449
00:33:41,205 --> 00:33:46,399
Aku juga sudah mempertimbangkan kembali beberapa hal karena kamu.
450
00:34:05,505 --> 00:34:08,255
apa bagusnya posisi menjadi raja?
451
00:34:08,405 --> 00:34:10,334
semua orang dewasa dan anak2 berkelahi merebutkannya.
452
00:34:11,605 --> 00:34:13,079
aku benar2 tidak bisa memahami.
453
00:34:14,278 --> 00:34:17,845
dunia tidak seromantis yang kau bayangkan.
454
00:34:18,626 --> 00:34:20,475
lalu kau juga tertarik dengan posisi sebagai raja?
455
00:34:23,205 --> 00:34:28,750
untuk mengatakannya secara langsung, inilah saatnya untuk menunjukkan ketertarikan itu.
456
00:34:31,917 --> 00:34:33,355
aku pikir kau tidak akan...
457
00:34:34,007 --> 00:34:35,455
walaupun kau adalah bagian dari keluarga kerajaan..
458
00:34:35,780 --> 00:34:38,455
aku pikir kau tertarik dengan peperangan yang terjadi didalam istana.
459
00:34:38,513 --> 00:34:40,105
tapi aku ingin merubahnya,karena semua itu.
460
00:34:40,213 --> 00:34:41,855
lalu, kau akan menjadi orang asing.
461
00:34:49,405 --> 00:34:53,788
setelah putra mahkota hyo rull dikabungkan sebagai seorang raja..
462
00:34:54,005 --> 00:34:56,947
Hye Jung Gong akan menjadi teu mama.
463
00:34:57,292 --> 00:35:00,804
Hwi Sung Goon akan diberikan peringkat Gong Jin Wang.
464
00:35:02,500 --> 00:35:05,251
tapi karena permintaan yang bijaksana dari Hye Jung Gong...
465
00:35:05,664 --> 00:35:08,744
dia tidak akan menerima special privilege sebagai teu mama.
466
00:35:09,424 --> 00:35:12,505
dan setelah Hwi Sung Goon menjadi Gong Jin Wang,
467
00:35:13,142 --> 00:35:18,489
kau akan menempati peringkat posisi yang sama dengan putra mahkota untuk mendapatkan tahta .
468
00:35:22,036 --> 00:35:22,955
HalmaMama...
469
00:35:23,682 --> 00:35:24,788
Ya...
470
00:35:27,693 --> 00:35:33,155
apakah kau bertanya kenapa kau tidak dapat mendapatkan posisimu dimana seharusnya kau lebih tinngi dari putra mahkota?
471
00:35:33,535 --> 00:35:37,855
apa perasaanmu jadi tidak senang karena harus mendapatkan posisi yang sama dengan putra mahkota?
472
00:35:38,819 --> 00:35:40,755
tidak, HalmaMama.
473
00:35:42,206 --> 00:35:46,494
saya... hanya berharap diberikan gelar sebagai Hwi Sung Dae Goon.
474
00:35:47,333 --> 00:35:49,455
Hwi Sung Dae Goon?
475
00:35:50,450 --> 00:35:53,105
posisi itu dibawah posisi putra mahkota.
476
00:35:53,302 --> 00:35:54,855
Ya, Mama.
477
00:35:55,527 --> 00:35:58,705
setelah hamba pertimbangkan,ini sepertinya lebih baik seperti itu,
478
00:35:59,994 --> 00:36:01,788
selama periode waktu yang cukup kacau.
479
00:36:02,304 --> 00:36:04,003
sehingga akan ada perubahan pada posisi selanjutnya...
480
00:36:04,190 --> 00:36:06,405
perpecahan di dalam istana akan meningkat juga.
481
00:36:06,613 --> 00:36:07,755
tapi...
482
00:36:12,010 --> 00:36:14,855
apa yang kau katakan benar juga.
483
00:36:15,192 --> 00:36:16,655
itulah kenapa saya...
484
00:36:16,916 --> 00:36:19,755
berharap menggemgam Chu Jeon tanpa menimbulkan reaksi yang berbagai macam yang ditimbulkan.
485
00:36:20,673 --> 00:36:23,755
dan aku juga berharapkeluarga kerajaan dapat dijaga dalam keharmonisan.
486
00:36:26,086 --> 00:36:30,855
baiklah... apakah ini yang benar2 kau inginkan?
487
00:36:33,123 --> 00:36:35,055
Ya, HalmaMama.
488
00:36:35,088 --> 00:36:37,105
hamba berharap yang mulia akan mengabulkannya.
489
00:36:38,259 --> 00:36:39,755
apa?
490
00:36:40,647 --> 00:36:42,105
Yul tidak akan pernah melakukan hal bodoh seperti ini.
491
00:36:42,897 --> 00:36:44,955
apakah semua ini benar, Seol Sang Gong?
492
00:36:46,774 --> 00:36:48,855
OK, lalu bagaimana dengan reaksi teu mama?
493
00:36:53,524 --> 00:36:55,055
Oh ya Tuhan.
494
00:37:26,828 --> 00:37:28,105
Ibu!
495
00:37:33,273 --> 00:37:35,855
kenapa?apakah kau takut aku akan mencoba bunuh diri lagi?
496
00:37:38,314 --> 00:37:40,105
maaf, ibu.
497
00:37:40,353 --> 00:37:43,755
lalu,kenapa kau harus mengtakan tentang penyesalan?
498
00:37:44,605 --> 00:37:47,712
kita kehilangan waktu yang tepat untuk kita.
499
00:37:48,447 --> 00:37:49,636
maaf...
500
00:37:50,846 --> 00:37:52,268
aku benar 2 minta maaf...
501
00:37:54,114 --> 00:37:58,755
tapi kita tidak bisa mengunakan cara seperti ini.
502
00:38:00,985 --> 00:38:03,155
biarkan masalahnya berakhir disini.
503
00:38:04,870 --> 00:38:07,255
kita akan dalam bahaya, jika kita tetap akan melanjutkannya.
504
00:38:07,375 --> 00:38:11,955
walaupun itu benar atau salah, bahaya atau aman aku akan mebuat keputusan untuk itu.
505
00:38:20,155 --> 00:38:40,455
506
00:38:40,455 --> 00:39:05,695
507
00:39:07,843 --> 00:39:09,405
selamat untukmu.
508
00:39:10,171 --> 00:39:14,899
Chu Jeon akan sepenuhnya selesai dan akan ditempatkan pada batu prasasti yang berasal dari nenek moyang.
509
00:39:15,905 --> 00:39:18,105
walaupun akan ada sesuatu yang akan menjadi perbincangan di masyarakat selanjutnya,
510
00:39:18,637 --> 00:39:22,788
anda berkenan untuk makan siang besok siang di istana.
511
00:39:23,525 --> 00:39:25,201
aku pikir ini sudah setengah dari chu Jeon...
512
00:39:25,920 --> 00:39:28,855
sepertinya semuanya belum selesai ada yang masih belum dilaksanakan sampai nati selesai.
513
00:39:29,688 --> 00:39:31,438
ini hanya awalannya saja.
514
00:39:31,705 --> 00:39:35,055
jadi mohon beri kami dukungan yang banyak, Tang Shu Dae In.
515
00:39:37,360 --> 00:39:39,755
yang mulia audah tiba.
516
00:39:58,073 --> 00:40:01,788
rakyatku yang aku cintai..
517
00:40:07,527 --> 00:40:08,410
Pyeha! Pyeha!
518
00:40:08,410 --> 00:40:10,117
ayah! ayah!
519
00:40:14,805 --> 00:40:16,8
Berita apa yang terjadi di televisi?
520
00:40:17,691 --> 00:40:19,755
Apa? Apakah itu Sebra?
521
00:40:22,679 --> 00:40:24,155
Tidak ada... itu tidak akan benar.
522
00:40:24,833 --> 00:40:26,788
Ini Adalah suatu kenyataan dalam hidup?
523
00:40:29,605 --> 00:40:31,105
Ini adalah benar2 kenyataan dalam hidup.
524
00:40:31,399 --> 00:40:32,784
Oh, ya.
525
00:40:33,433 --> 00:40:35,705
Nomong2, bagaimana hal seperti itu terjadi?
526
00:40:36,059 --> 00:40:37,643
Walau dia mungkin seperti terlihat sedang sakit.
527
00:40:37,871 --> 00:40:39,870
Tapi dia bisa pingsan tiba-tiba.
528
00:40:40,264 --> 00:40:41,250
Itu benar.
529
00:40:43,397 --> 00:40:44,363
Benar.
530
00:40:44,924 --> 00:40:46,046
Itu benar, Seo Hwa Yeong.
531
00:40:46,331 --> 00:40:48,877
Apakah ini seperti sebuah guna2
seperti boneka guna-guna.
532
00:40:49,490 --> 00:40:52,799
Boneka itu diberi mantra dan dengan menggunakan paku ditikam berkali2.
533
00:40:53,068 --> 00:40:54,375
Tidak akan seperti itu? Bukan?
534
00:40:54,868 --> 00:40:56,184
Itu sangat dilebih-lebihkan.
535
00:40:56,724 --> 00:40:58,172
Apakah kamu melihat banyak orang tua di dalam serial drama?
536
00:41:03,044 --> 00:41:05,424
Tapi, ini tampaknya ada sesuatu hal yang besar akan terjadi.
537
00:41:06,052 --> 00:41:06,981
Chaegyung kita...
538
00:41:07,045 --> 00:41:07,576
Apa terjadi dengan Chaegyung?
539
00:41:07,892 --> 00:41:08,424
Itu benar..
540
00:41:08,898 --> 00:41:10,099
Cepat! Berikan Chaegyung... Tidak .. BigungMama kita,
541
00:41:24,678 --> 00:41:26,911
Mama, apa kau sudah mendengar tentang ini?
542
00:41:27,759 --> 00:41:31,448
yang mulia raja pingsan saat berpidato di muka umum.
543
00:41:32,094 --> 00:41:33,018
apa?
544
00:41:33,452 --> 00:41:35,003
apa yang baru saja kau katakan?
545
00:41:36,305 --> 00:41:37,939
dan lalu,apakah sekarang sudah sadar?
546
00:41:38,780 --> 00:41:41,422
hamba masih belum mendegar kabar selanjutnya
547
00:41:42,488 --> 00:41:44,682
hamba akan mencari beritanya segera.
548
00:41:49,505 --> 00:41:51,201
apa yang sebenarnya sedang terjadi?
549
00:41:52,942 --> 00:41:54,724
dia dapat melemah begitu cepat.
550
00:42:10,405 --> 00:42:13,833
setelah mengetahui ini sungguh beruntung.
551
00:42:15,403 --> 00:42:17,971
ikuti saja petunjuk dari dokter kerajaan.
552
00:42:18,309 --> 00:42:21,147
jangan bertanya apapun tentang pekerjaan.
553
00:42:21,751 --> 00:42:28,076
pergi saja ke Yun Yang Heng Gong
untuk mengistirahatkan diri dan menenangkan pikiran.
554
00:42:29,879 --> 00:42:31,081
Ya, UhmaMama.
555
00:42:32,340 --> 00:42:34,309
hamba mohon ampun, karna membuat beban pikiran yang mulia.
556
00:42:38,045 --> 00:42:43,571
hwa ngu, kau yang akan mengambil alih.
557
00:42:43,981 --> 00:42:44,881
Pyeha...
558
00:42:51,056 --> 00:42:54,341
jangan kawatirkan pekerjaan yang mulia.
559
00:42:55,406 --> 00:42:57,776
bukankah ada tehja dan inernal oficcer kerajaan disekitarnya?
560
00:42:59,304 --> 00:43:03,293
mereka tidak akan keliru melakukan tugas karna mereka menurut kepada faedah yang mulia.
561
00:43:04,262 --> 00:43:05,444
Ya, Pyeha.
562
00:43:06,858 --> 00:43:08,644
silahkan meletakkan segala kecemasan paduka untuk beristirahat.
563
00:43:13,088 --> 00:43:14,448
mohon jangan kawatir, AhbaMama.
564
00:43:16,000 --> 00:43:20,974
Pyeha... harap segera sembuh dengan cepat dan kembali ke istana dengan sehat.
565
00:43:23,341 --> 00:43:24,301
kau harus.
566
00:43:27,372 --> 00:43:29,492
kau juga jangan ijinkan yang mulia baca banyak buku sejarah.
567
00:43:29,818 --> 00:43:31,668
dan tetap jaga ketenangan yang mulia
568
00:43:32,253 --> 00:43:35,543
Gongju, kau harus lebih perhatian kepada yang mulia ketika berada di samping Pyeha.
569
00:43:36,491 --> 00:43:37,017
Ya.
570
00:43:37,305 --> 00:43:38,631
jangan kawatir , ibu.
571
00:43:39,870 --> 00:43:40,951
itu benar.
572
00:43:40,951 --> 00:43:44,255
kita masih memiliki HaeMyung yang sangat pintar disini.
573
00:43:48,085 --> 00:43:50,310
hamba akan mengikuti perintah dari yang mulia, Tae-hu Mama.
574
00:44:07,497 --> 00:44:09,755
sekarang,era sebelumnya telah dipecah.
575
00:44:09,933 --> 00:44:11,804
inilah saatnya untuk menyambut generasi baru.
576
00:44:13,579 --> 00:44:15,289
lalu,kita akan berduel dan melihat.
577
00:44:37,243 --> 00:44:38,767
selamat atas Chu Jeon yang anda dapatkan.
578
00:44:39,565 --> 00:44:41,080
Trimakasih, Seja.
579
00:44:42,502 --> 00:44:45,118
bagaimana kabarmu belakangan ini?
580
00:44:45,673 --> 00:44:47,658
hamba mendapatkan banyak kebaikan karna restu dari anda.
581
00:44:48,471 --> 00:44:49,367
TaeHu-Mama.
582
00:44:51,395 --> 00:44:54,772
ada banyak masalah yang mengelilingi istana akhir2 ini.
583
00:44:55,112 --> 00:44:57,336
jadi kau harus ekstra berhati2 ketika kau meninggalkan istana.
584
00:44:58,164 --> 00:45:01,546
kamu tidak ingin tau, kapan dan dimana kau akan diserang, bukankah begitu?
585
00:45:04,603 --> 00:45:06,265
Terima kasih atas perhatian yang mulia.
586
00:45:07,766 --> 00:45:08,908
TaeHu-Mama.
587
00:45:09,938 --> 00:45:12,371
hamba selelu tidak normal ketika berada di luar istana.
588
00:45:13,242 --> 00:45:15,951
aku akan menumukan cara sendiri untuk menghadang semua ini sekalipun ada orang yang menggunakan magic.
589
00:45:17,345 --> 00:45:20,252
akan tetapi,musuh yang paling besar selalu berada didekatnya.
590
00:45:20,345 --> 00:45:23,252
dan ini yang membuat orang2 kawatir terhadap hal ini, aku akan menggunakan kekuatan seranganku sendiri.
591
00:45:25,205 --> 00:45:29,803
jadi mohon sisakan kekuatiranmu, TaeHu-Mama.
592
00:45:49,966 --> 00:45:53,531
Chosun's dimana Su Dae Bi...
setelah kematian suaminya, putra mahkota hyo rull.
593
00:45:54,067 --> 00:45:56,035
mimpinya menjadi ratu tanpa mendapat rintangan.
594
00:45:56,613 --> 00:45:58,962
tapi dengan menangkap kesempatan setelah lebih dari sepuluh tahun berlalu ketika Ye Jong meninggal.
595
00:46:00,162 --> 00:46:04,205
dia akan menggantikan ibu mertuanya yang terkasih, ratu Jung Hee.
596
00:46:04,828 --> 00:46:07,464
menggantikan putra kandungnya.
597
00:46:08,090 --> 00:46:15,635
mendukung dan membantu putranya sendiri, Cho Ee Shan Goon untuk menjadi seorang raja.
598
00:46:16,434 --> 00:46:19,472
kemudian.. raja yang naik tahta adalah Sung Jong?
599
00:46:19,964 --> 00:46:21,297
Ya, Mama.
600
00:46:21,610 --> 00:46:22,930
itu benar.
601
00:46:23,615 --> 00:46:26,466
Su Dae Bi tidak dapat berbuat apa2 terhadap dirinya sendiri.
602
00:46:27,143 --> 00:46:30,453
untuk mengubah hati ibu mertuanya seperti Han MyungHae (nama orang).
603
00:46:30,916 --> 00:46:33,153
bantuan dari orang disekelilingnya juga sangat penting
604
00:46:33,687 --> 00:46:38,719
Mama, aku akan selalu melayanimu.
605
00:46:39,296 --> 00:46:40,279
Ya, Mama.
606
00:46:40,885 --> 00:46:43,677
Mama' era yang baru telah tiba.
607
00:46:44,264 --> 00:46:45,429
TaeHu-Mama.
608
00:46:47,467 --> 00:46:50,045
mari kita mulai bekerja dari sekarang.
609
00:46:59,975 --> 00:47:01,144
Apakah liburanmu sudah selesai?
610
00:47:01,839 --> 00:47:02,659
ya.
611
00:47:03,129 --> 00:47:05,413
Apa Kamu mau menunggu aku untuk sebentar.
612
00:47:06,182 --> 00:47:08,899
Apakah kamu mengerti? HwangJae Pyeha.
613
00:47:22,512 --> 00:47:26,056
Musium mengundang aku?
614
00:47:26,479 --> 00:47:27,312
Ya.
615
00:47:28,173 --> 00:47:31,450
"hati untuk mengasihi" telah berakhir
dengan sukses.
616
00:47:31,679 --> 00:47:36,834
Ini sepertinya hadiah untuk ucapan terima kasih
Atas medali yang paduka berikan kepada mereka terakhir kali.
617
00:47:37,579 --> 00:47:38,573
Itu benar.
618
00:47:39,243 --> 00:47:42,271
Tersebut "terima kasih" medali itu memiliki arti yang dalam dibelakangnya.
619
00:47:42,805 --> 00:47:46,471
Mereka sedang membuat boneka untuk mendukung
anak-anak sakit kangker hati selama 10 tahun terakir ini.
620
00:47:46,769 --> 00:47:48,961
Dan yang telah mereka jual sebanyak 1 juta.
621
00:47:51,003 --> 00:47:52,130
1 juta?
622
00:47:52,583 --> 00:47:53,254
1 juta..
623
00:47:54,081 --> 00:47:57,889
seRatus,seribu, 10 ribu, 100 ribu...
624
00:47:57,889 --> 00:48:00,298
mama,apakah yang mulia akan datang?
625
00:48:01,042 --> 00:48:03,909
Ini tidak jelek juga untuk berpartisipasi sekali sekali.
626
00:48:05,278 --> 00:48:06,085
Itu benar.
627
00:48:06,478 --> 00:48:11,788
karna aku telah diundang,tidak ada alasan untuk menolak undangan ini
628
00:48:13,021 --> 00:48:17,096
Apa kalian bersedia untuk turut serta,theja dan Biggung?
629
00:48:17,817 --> 00:48:18,534
Apa?
630
00:48:19,042 --> 00:48:21,832
apakah kalian mau pergi ke sana dengan aku untuk menikmati hembusan angin sepoi-sepoi?
631
00:48:22,396 --> 00:48:23,189
Baik.
632
00:48:23,531 --> 00:48:24,888
sepertinya sedikit sulit.
633
00:48:26,495 --> 00:48:28,371
Bagaimana? Dapatkah kita pergi bersama?
634
00:48:30,847 --> 00:48:35,283
Jeonha pra pemesanan telah menjadwalkan penuh.
635
00:48:35,949 --> 00:48:40,034
Yang hamba takutan itu akan sulit untuk menjadwal ulang di saat ini, mama.
636
00:48:42,502 --> 00:48:43,663
Benakah seperti itu?
637
00:48:46,380 --> 00:48:48,040
Bagaimana kalau Biggung yang menemani yang mulia?
638
00:48:49,987 --> 00:48:52,587
Bagaimana menurutmu, Bingung?
639
00:48:53,563 --> 00:48:54,701
Ya. Aku menyukainya.
640
00:48:55,006 --> 00:48:56,192
Aku sangat menyukainya,mama.
641
00:48:56,255 --> 00:48:57,988
Ini telah teratasi.
642
00:48:58,340 --> 00:49:01,201
jadi, Aku akan pergi ditemani oleh Bingung kali ini.
643
00:49:07,651 --> 00:49:09,105
Hallo?
644
00:49:09,449 --> 00:49:11,105
Goon Nae Gwan ahjushi...
645
00:49:11,662 --> 00:49:14,655
Dapatkah, ketika aku pergi ke Jejudo dengan teu mama...
646
00:49:14,726 --> 00:49:16,855
aku membawa kameranya shin?
647
00:49:19,771 --> 00:49:22,350
Aku ingin menggunakannya.
648
00:49:22,829 --> 00:49:27,855
Jadi aku pikir untuk meminta tolong anda mengatakanya ini pada shin.
649
00:49:29,011 --> 00:49:29,964
benarkah?
650
00:49:30,562 --> 00:49:32,212
jadi, Aku akan mencarinya sendiri.
651
00:49:32,948 --> 00:49:34,855
Harap diingat untuk mengatakannya pada shin tentang ini.
652
00:49:35,050 --> 00:49:36,980
dengan perangainya seperti itu aku tidak tahu apa dia akan marah, kalau tidak bilang padanya.
653
00:49:37,797 --> 00:49:38,559
Ya.
654
00:49:39,051 --> 00:49:39,904
terima kasih.
655
00:49:40,151 --> 00:49:40,944
Ya.
656
00:49:47,539 --> 00:49:48,855
Aku harus melakukan pencarian.
657
00:49:49,493 --> 00:49:52,882
Dimana? Yang ini?
658
00:49:58,313 --> 00:49:59,191
Benar, bodoh.
659
00:49:59,600 --> 00:50:00,866
mungkin ada di dalam situ, tentu.
660
00:50:03,335 --> 00:50:06,215
Dimana ya?
661
00:50:07,043 --> 00:50:08,149
disini?
.
662
00:50:09,000 --> 00:50:10,258
1.. 2.. 3..
663
00:50:10,718 --> 00:50:14,113
Buka.. Buka.. Pintu!
664
00:50:15,894 --> 00:50:16,717
Ini telah terbuka.
665
00:50:22,505 --> 00:50:24,114
disini?
666
00:50:48,940 --> 00:50:50,161
H.R?
667
00:51:37,405 --> 00:51:39,855
kalung yang aku berikan kepadamu terakhir kali...
668
00:51:40,932 --> 00:51:44,229
apakah kamu tahu arti dari kalimat yang diukir pada kalung itu?
669
00:51:45,392 --> 00:51:46,911
kata2 Bahasa Spanyol, Es pena...
670
00:51:47,445 --> 00:51:48,994
berarti kesedihan
671
00:51:49,962 --> 00:51:51,255
kesedihan...
672
00:51:53,085 --> 00:51:54,678
sama halnya apa yang sedang kurasakan sekarang...
673
00:51:56,228 --> 00:51:59,194
ditoko buku, Aku mengatakan kepadamu untuk ada disampingku, bukan?
674
00:52:00,095 --> 00:52:04,255
jadi,aku akan ada disisimu selamanya.
675
00:52:40,562 --> 00:52:42,105
apa yang terjadi?
676
00:52:43,492 --> 00:52:45,055
apa kau menangis lagi?
677
00:52:45,255 --> 00:52:47,155
itu bukan urusanmu.
678
00:52:48,783 --> 00:52:50,203
apakah kau sudah menemukan kameranya?
679
00:52:50,824 --> 00:52:52,755
bukankah kau mengatakan kepada internal Officer untuk mengatakan kepadaku?
680
00:52:58,353 --> 00:53:00,405
apa kau tetap tidak ingin pergi?
681
00:53:02,638 --> 00:53:04,059
apa yang sedang kau bicarakan?
682
00:53:05,964 --> 00:53:09,737
kau mempertahanka semua yang kau dapat dari orang itu mencintai dan merawat mereka satu persatu.
683
00:53:09,828 --> 00:53:11,781
apa kau menyimpan dan merawat itu semua dengan baik.
684
00:53:18,982 --> 00:53:20,482
apa kau tetap menyukai Hyorin?
685
00:53:20,997 --> 00:53:22,505
kenpa kau tiba2 membicarakan tentang ini semua?
686
00:53:23,625 --> 00:53:24,955
dan kenapa kau jadi seperti ini!kau!
687
00:54:18,877 --> 00:54:23,405
Jeonha, ratu memanggil anda.
688
00:54:26,011 --> 00:54:27,040
tehjha.
689
00:54:27,848 --> 00:54:30,250
tolong perlakukan biggung dengan lebih baik.
689
00:54:27,848 --> 00:54:30,250
tolong perlakukan biggung dengan lebih baik.
690
00:54:31,725 --> 00:54:33,178
walaupun dia selalu membuat kesalahan.
691
00:54:34,332 --> 00:54:36,915
Harap kau berpikir pada apa yang dialaminya,
memasuki istana di umur yang masih muda seperti itu.
692
00:54:37,392 --> 00:54:39,185
dia pasti sangat kesepian.
693
00:54:39,990 --> 00:54:42,044
jadi tolong coba untuk lebih memahami istrimu.
694
00:54:43,626 --> 00:54:46,924
Kalau bahkan Pangeran yang harus dia temani tidak memperhatikanya, dia akan merasa lebih buruk.
695
00:54:48,549 --> 00:54:50,855
perkawinan macam apa ini?
696
00:54:51,114 --> 00:54:53,055
Ini perkawinan kenegaraan.
697
00:54:53,942 --> 00:54:55,605
Walau kalian masih muda.
698
00:54:55,758 --> 00:54:58,979
Kamu memandang keliru terhadap suatu pernikahan politis dan memperlakukan satu sama lain seperti seorang kawan.
699
00:54:59,884 --> 00:55:00,711
Tapi saat kamu tumbuh lebih dewasa...
700
00:55:01,114 --> 00:55:04,005
Biggung adalah orang yang akan membawa darah dari keluarga Kerajaan.
701
00:55:04,114 --> 00:55:06,710
Orang yang akan memberikan kelahiran dan mendidik
Cucu penerus kerajaan...
702
00:55:09,459 --> 00:55:12,731
Aku dengar bahwa biggung dan Hwi Sung Goon adalah teman satu kelas, benar?
703
00:55:13,232 --> 00:55:14,337
Ya.
704
00:55:16,227 --> 00:55:16,913
Ada apa dengn hal itu?
705
00:55:19,013 --> 00:55:20,552
tidak apa.
706
00:55:24,558 --> 00:55:26,867
Kalau kalian tidak mencoba untuk dapat saling cinta satu sama lain ..
707
00:55:28,247 --> 00:55:31,998
Kalian berdua alangkah bernasib sial.
708
00:55:34,405 --> 00:55:36,361
Seja, sehingga jadilah lebih memperhatikan.
709
00:56:01,953 --> 00:56:05,124
Mama. tekan disini dan lihatlah.
710
00:56:05,652 --> 00:56:06,839
taruh tangan anda disini.
711
00:56:09,982 --> 00:56:10,781
ini berdetak.
712
00:56:11,611 --> 00:56:12,470
jantungnya berdetak.
713
00:56:12,737 --> 00:56:17,031
teu mama selalu selalu banyak membantu kegiatan kami dalam membantu anak2 yang mempunya masalah penyakit hati.
714
00:56:17,305 --> 00:56:21,477
kegiatan "dari hati ke hati" salah satu buktinya.
715
00:56:22,956 --> 00:56:24,125
apakah sudah kau pegang?
716
00:56:24,305 --> 00:56:30,633
aku sedang mengekspresikan ucapan terima kasih kepada musium yang mana telah memberikan sesuatu yangsangat berarti kepada group keuangan kami.
717
00:56:30,939 --> 00:56:32,231
terima kasih kembali, Tae Hwang Mama.
718
00:56:32,637 --> 00:56:38,855
saat ini aku mengalami kebahagiaan yang luar biasa dibandingkan dengan kebahagiaan lainya.
719
00:56:39,683 --> 00:56:44,562
itu juga membandingkan kedua kebahagiaan,menikmati hasil panen,aku sangat berbahagia akan hal itu.
720
00:56:44,562 --> 00:56:47,981
terima kasih kembali untuk mengundangku dan aku sangat membuat hatiku bahagia.
721
00:56:48,681 --> 00:56:54,197
itulah makanya aku mengajak biggung untuk datang bersamaku.
722
00:56:54,550 --> 00:56:55,510
Ya, Mama.
723
00:56:55,800 --> 00:56:56,857
itu semua merupakan kehormatan bagi kami.
724
00:57:00,726 --> 00:57:01,457
Unni...
725
00:57:02,519 --> 00:57:03,312
itu ada Alfred!
726
00:57:04,114 --> 00:57:05,108
disana ada alfred juga!
727
00:57:05,718 --> 00:57:06,919
benar2 sama.
728
00:57:55,771 --> 00:57:58,159
matanya kelihatan sedih.
729
00:58:09,810 --> 00:58:11,082
aku menangkap sesuatu.
730
00:58:42,668 --> 00:58:43,650
apakah beluim selesai.
731
00:59:08,380 --> 00:59:11,215
ini benar2 aku?
732
00:59:11,596 --> 00:59:12,371
Ya.
733
00:59:12,708 --> 00:59:14,598
walau bakatku terbatas...
734
00:59:16,705 --> 00:59:18,961
tapi inikah aku sesungguhnya.
735
00:59:21,261 --> 00:59:26,748
disana ada kerutan dan sangat bulat.
736
00:59:27,601 --> 00:59:28,287
apa?
737
00:59:28,964 --> 00:59:30,105
yaa...
738
00:59:30,345 --> 00:59:32,510
coba kita lihat foto kita sebelumnya.
739
00:59:32,811 --> 00:59:37,812
bahkan lesung pipit, tanda baris dan struktur tulang semua terlihat dengan jelas.
740
00:59:38,955 --> 00:59:44,308
kau tidak dapat membohongiku, adak banyak arti yang tersirat dari gambar ini.
741
00:59:45,105 --> 00:59:46,711
untuk mengatakannya dalam bahasa modern.
742
00:59:47,126 --> 00:59:51,276
itu untuk menggambar foto?
743
00:59:51,740 --> 00:59:52,127
Ya.
744
00:59:52,630 --> 00:59:53,217
tapi...
745
00:59:53,589 --> 00:59:57,026
ini sepertinya efek Po shah(potho shop) yangmenimbulka efek yang bagus.
746
00:59:57,535 --> 00:59:58,107
Po shah?
747
00:59:59,339 --> 01:00:01,648
ini biasanya dari komputer diberi efek blur.
748
01:00:02,055 --> 01:00:06,565
itulah makanya wajah akan mendapatkan effek yang menutupi kekurangan untuk dapat terlihat bagus dan cantik.
749
01:00:07,050 --> 01:00:08,677
itulah makanya diberi nama Po shah (Photoshop).
750
01:00:09,274 --> 01:00:12,880
gambar tidak hanya untuk digunakan membingkai perasaan dan kecantikan.
751
01:00:13,286 --> 01:00:17,727
lebih pentingnya adalah merekam kejadian nyata dari foto itu
752
01:00:22,243 --> 01:00:22,907
lalu...
753
01:00:23,745 --> 01:00:25,650
hamba akan menggambarnya ulang.
754
01:00:32,328 --> 01:00:37,253
foto kita sebelumnya tidakkah ada sebuah kesalahan.
755
01:00:37,674 --> 01:00:39,934
sekalipun kau gambar garis alisnya agak salah...
756
01:00:40,324 --> 01:00:42,435
itu berarti kau gambar orang lain.
757
01:00:42,857 --> 01:00:48,621
itu untuk mengatakan tidak hanya penampilan luar kau juga harus menggambar kecantikan dari dalam diri.
758
01:00:57,212 --> 01:00:57,922
Oh ya Tuhan!
759
01:00:58,649 --> 01:00:59,417
ini adalah...
760
01:00:59,806 --> 01:01:01,746
apakah ada masalah dengan itu?
761
01:01:02,547 --> 01:01:05,491
ini...ini....kerutanku begitu dalam?
762
01:01:06,637 --> 01:01:07,305
baiklah...
763
01:01:07,711 --> 01:01:09,152
tentang itu...
764
01:01:09,678 --> 01:01:15,495
jadi bukankah lebih baik menggunakan efek potho shop untuk menutupinya..
765
01:01:19,083 --> 01:01:21,518
aku mau beristirahat.
766
01:01:22,434 --> 01:01:26,305
aku membuat biggung datang ke pulau Jeju untuk menemani wanita tua.
767
01:01:26,545 --> 01:01:28,610
itu semua pasti sangat melelahkan.
768
01:01:54,505 --> 01:01:55,797
apa yang kau lakukan disini?
769
01:01:56,677 --> 01:01:58,525
bukankah kau mengatakan schedulemu penuh?
770
01:01:59,475 --> 01:02:01,949
tentu saja, ada sesuatu yang penting yang harus ku lakukan.
771
01:02:02,752 --> 01:02:04,255
dan sepertinya ada beberapa orang yang mendorongku untuk kesini,sepertinya baik juga.
772
01:02:06,169 --> 01:02:07,048
sebenarnya adalah...
773
01:02:07,984 --> 01:02:10,455
HalmaMama memintaku untuk datang dari jauh.
774
01:02:11,062 --> 01:02:13,093
aku selalu memikirkannya setelah aku menolaknya.
775
01:02:14,784 --> 01:02:15,583
baik lalu...
776
01:02:15,927 --> 01:02:18,643
sekarang beliau ada di ruangannya , kau dapat kesana untuk menghadap beliau sekarang.
777
01:02:20,255 --> 01:02:22,033
aku lelah, aku mau istirahat sebentar.
778
01:02:29,255 --> 01:02:42,033
TERIMA KASIH TELAH MENYAKSIKAN PRINCESS HOURS
DITERJEMAHKAN OLEH RATNA ESTY.......
64759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.