Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,615 --> 00:00:18,914
"OESTE SELVAGEM"
2
00:01:03,396 --> 00:01:04,363
CADEIA
3
00:01:37,831 --> 00:01:39,230
Meu Deus!
4
00:02:01,621 --> 00:02:03,748
Afaste-se desse cavalo.
5
00:02:04,224 --> 00:02:06,419
Afaste-se e iremos embora.
6
00:02:08,795 --> 00:02:10,262
Para tr�s!
7
00:02:14,100 --> 00:02:17,661
Xerife, n�o h� raz�o
para n�o resolvermos isso.
8
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
Esta mulher
n�o precisa morrer.
9
00:02:21,074 --> 00:02:24,373
� s� dinheiro. N�o vale a pena
pessoas morrerem por ele.
10
00:02:31,084 --> 00:02:32,881
O pr�ximo tiro ser� na sua cabe�a!
11
00:02:33,753 --> 00:02:35,186
Atire nele.
12
00:02:35,788 --> 00:02:37,050
Atire nele!
13
00:02:49,202 --> 00:02:51,170
DOIS ANOS DEPOIS
14
00:02:56,976 --> 00:02:58,375
QUARTOS
15
00:03:09,189 --> 00:03:11,783
Vejam e chorem, homens.
16
00:03:12,792 --> 00:03:16,523
� apenas sorte, amigos,
apenas sorte.
17
00:03:16,729 --> 00:03:19,220
Somos s� n�s agora, Sr. Kitt.
18
00:03:19,432 --> 00:03:22,196
- Posso me juntar a voc�s?
- Ol�.
19
00:03:22,669 --> 00:03:24,637
Vejamos sua aposta.
20
00:03:27,207 --> 00:03:29,198
Por mim, tudo bem.
21
00:03:29,943 --> 00:03:32,207
- Subindo.
- D� as cartas.
22
00:03:51,931 --> 00:03:53,956
Vamos a...
23
00:03:54,167 --> 00:03:55,828
50 d�lares.
24
00:03:56,369 --> 00:03:58,234
Pago para ver.
25
00:03:59,706 --> 00:04:01,037
- Quantas, senhor?
- Uma carta.
26
00:04:01,274 --> 00:04:02,798
Aqui est�.
27
00:04:04,310 --> 00:04:06,710
- Srta. Thibodeaux?
- Tr�s, por favor.
28
00:04:08,314 --> 00:04:09,645
Eu quero uma.
29
00:04:11,985 --> 00:04:13,009
Basta.
30
00:04:13,219 --> 00:04:14,584
Basta.
31
00:04:15,088 --> 00:04:17,249
Seriam 50 d�lares.
32
00:04:17,523 --> 00:04:19,184
Pago para ver, Sr. Kitt.
33
00:04:19,392 --> 00:04:20,984
Infelizmente, estou fora.
34
00:04:23,796 --> 00:04:27,323
Full house.
Com �s e valete.
35
00:04:29,435 --> 00:04:32,404
Espere para ver
as cartas da mo�a.
36
00:04:33,673 --> 00:04:37,404
�s vezes, � surpreendente
o poder da carta dois...
37
00:04:37,610 --> 00:04:39,407
se voc� tem quatro delas.
38
00:04:40,613 --> 00:04:42,706
- Espere!
- Solte a mo�a, senhor.
39
00:05:05,571 --> 00:05:07,402
Inevit�vel.
40
00:05:09,108 --> 00:05:11,076
Algu�m tem algo contra?
41
00:05:39,038 --> 00:05:41,734
"O poder da carta dois."
42
00:05:42,275 --> 00:05:45,244
Voc� foi excepcional hoje,
querida.
43
00:05:50,550 --> 00:05:53,610
- N�o precisava mat�-lo, Monte.
- O que disse?
44
00:05:53,820 --> 00:05:56,618
- Que n�o precisava mat�-lo.
- Leg�tima defesa.
45
00:05:56,823 --> 00:05:59,690
- Minha e sua.
- Ele n�o tinha chance.
46
00:05:59,892 --> 00:06:03,123
Subestima minha habilidade
com armas, querida.
47
00:06:03,930 --> 00:06:06,694
- Quanto?
- Cerca de...
48
00:06:06,899 --> 00:06:08,298
200 d�lares.
49
00:06:10,903 --> 00:06:13,303
N�o basta para cobrir
nossas despesas.
50
00:06:13,506 --> 00:06:15,667
Tem gente que trabalha um ano
por essa quantia.
51
00:06:15,875 --> 00:06:17,706
- N�o somos essa gente.
- Quero minha parte.
52
00:06:17,910 --> 00:06:20,845
Voc� n�o tem parte.
At� pagar suas despesas.
53
00:06:21,047 --> 00:06:23,311
Veja quantos vestidos bonitos.
54
00:06:23,516 --> 00:06:26,815
- Voc� insistiu em compr�-los.
- Insisti para que flcasse bonita.
55
00:06:27,019 --> 00:06:29,010
Quer me passar a perna?
56
00:06:30,256 --> 00:06:33,089
- Quanto � o suflciente, Monte?
- Quanto � o suflciente?
57
00:06:34,927 --> 00:06:38,260
- Voc� me deve, Livy.
- Estamos quites, Monte.
58
00:06:39,532 --> 00:06:41,523
Eu quero uma vida.
59
00:06:41,734 --> 00:06:44,635
Uma vida decente, e preciso
de dinheiro para ter isto.
60
00:06:49,008 --> 00:06:51,909
BAR DE LUK
61
00:06:59,118 --> 00:07:00,608
Dois u�sques.
62
00:07:08,528 --> 00:07:10,496
- Ol�, xerife.
- O xerife foi para casa.
63
00:07:10,696 --> 00:07:13,790
N�o, falei xerife Preston Biggs.
64
00:07:14,500 --> 00:07:16,832
- N�o lembra de mim e Earl?
- N�o, n�o lembro.
65
00:07:17,170 --> 00:07:19,934
Acho que mudamos um pouco.
66
00:07:20,940 --> 00:07:23,135
Quatro anos na pris�o
fazem isso com um homem.
67
00:07:23,342 --> 00:07:27,574
Mas ningu�m mudou mais que voc�.
Tem bebido muito ultimamente.
68
00:07:27,780 --> 00:07:29,042
Rapazes...
69
00:07:29,715 --> 00:07:32,445
- foi bom falar com voc�s.
- Esperei quatro anos por isso.
70
00:07:32,785 --> 00:07:36,221
- N�o v� que n�o estou armado?
- Earl, d� sua arma a ele.
71
00:07:36,456 --> 00:07:38,651
Voc� a ter� de volta,
depois que eu o matar.
72
00:08:36,215 --> 00:08:40,208
Pode ficar com os vestidos
e o dinheiro de que precisa.
73
00:08:57,103 --> 00:08:58,968
FERREIRO
74
00:09:08,548 --> 00:09:11,278
CADEIA
75
00:09:27,166 --> 00:09:29,361
O que est� fazendo, mo�a?
76
00:09:50,856 --> 00:09:52,323
Bom dia.
77
00:09:57,663 --> 00:10:01,429
- Sei por que est� aqui, reverendo.
- A morte de Homer foi um dilema.
78
00:10:01,634 --> 00:10:05,126
Dilema? N�o foi ideia minha
trazer 17 noivas por encomenda.
79
00:10:05,338 --> 00:10:08,273
Eu avisei. Mo�as da cidade
n�o aceitam bem o campo.
80
00:10:08,474 --> 00:10:10,442
Elas enlouquecem
e pegam a febre dos prados.
81
00:10:10,643 --> 00:10:12,907
N�o existe esse neg�cio
de febre dos prados.
82
00:10:13,112 --> 00:10:15,080
Elas chegaram
possu�das pelo dem�nio.
83
00:10:15,281 --> 00:10:16,908
Quanto pagou
para Homer se livrar delas?
84
00:10:17,116 --> 00:10:18,515
Cem d�lares cada.
85
00:10:18,851 --> 00:10:21,285
Cem d�lares adiantados
e o contrato de Homer.
86
00:10:21,487 --> 00:10:23,284
Darei uma resposta, reverendo.
87
00:10:23,489 --> 00:10:24,456
Obrigado.
88
00:10:33,099 --> 00:10:36,034
A brisa da manh�
tem segredos para contar.
89
00:10:36,235 --> 00:10:37,725
Ela tentou me matar
enquanto esteve ausente.
90
00:10:37,937 --> 00:10:39,268
Ela est� com a febre.
91
00:10:39,805 --> 00:10:43,571
Voc� j� viu isso. Afeta cada uma
de um jeito diferente.
92
00:10:44,176 --> 00:10:47,668
- Ela matou algu�m?
- N�o, n�o matou ningu�m.
93
00:10:48,414 --> 00:10:50,644
Ela tentou matar o marido,
mas n�o conseguiu.
94
00:10:50,850 --> 00:10:53,580
Bem, ela continua treinando.
95
00:10:53,786 --> 00:10:56,084
Pegue.
Eu lhe trouxe biscoitos.
96
00:10:58,024 --> 00:10:59,116
Obrigado.
97
00:10:59,725 --> 00:11:02,353
Onde est�o aqueles caras
que queriam me matar?
98
00:11:03,262 --> 00:11:05,287
- Foram embora, eu acho.
- Por que n�o os impediu?
99
00:11:05,531 --> 00:11:07,692
Porque eu estava em casa,
jantando...
100
00:11:07,900 --> 00:11:09,697
para onde um homem decente vai,
no flnal do dia.
101
00:11:09,902 --> 00:11:12,427
Arranjou um problema
desta vez, Preston.
102
00:11:12,638 --> 00:11:14,629
Luk quer responsabiliz�-lo
pelos danos.
103
00:11:14,840 --> 00:11:16,501
Quanto Luk quer?
104
00:11:16,709 --> 00:11:18,939
Primeiro, quer que pague
a conta da bebida...
105
00:11:19,145 --> 00:11:21,010
e mais 200 d�lares
pelos estragos.
106
00:11:21,213 --> 00:11:22,305
Duzentos d�lares?
107
00:11:22,515 --> 00:11:25,712
Ele n�o lhe servir� mais nada
at� a conta ser paga.
108
00:11:27,253 --> 00:11:31,189
Aceite isso como um aviso.
� hora de come�ar do zero.
109
00:11:31,424 --> 00:11:35,793
- Um c�o gostaria desses biscoitos.
- Ouviu algo do que eu disse?
110
00:11:41,467 --> 00:11:43,697
N�o vai me tirar daqui?
111
00:11:44,470 --> 00:11:48,201
- S� depois que pagar os US$ 200.
- Onde vou arranjar esse dinheiro?
112
00:11:48,741 --> 00:11:51,369
Sei de um jeito para voc�
ganhar esse dinheiro...
113
00:11:51,577 --> 00:11:53,602
e talvez mais.
114
00:11:55,514 --> 00:11:57,277
N�o. Seja o que for,
n�o, obrigado.
115
00:11:57,516 --> 00:12:01,384
Homer Kitt iria receber US$ 200
para levar Lettie at� o trem em Carson.
116
00:12:01,587 --> 00:12:05,819
- Tudo bem, mas n�o sou vigarista.
- S� para saber, o que voc� �?
117
00:12:06,025 --> 00:12:07,925
Voc� era xerife, e n�o � mais.
118
00:12:08,194 --> 00:12:10,685
Era algu�m que respeit�vamos,
e n�o � mais.
119
00:12:12,131 --> 00:12:14,326
- O que ela est� fazendo?
- Como vou saber?
120
00:12:17,870 --> 00:12:19,337
Eu aceito.
121
00:13:01,213 --> 00:13:03,511
Leva uma semana
para chegar a Carson.
122
00:13:03,716 --> 00:13:06,378
Vou lhe dar US$ 10
para provis�es.
123
00:13:10,256 --> 00:13:14,386
Aqui est�o US$ 100 adiantados
por Lettie.
124
00:13:17,062 --> 00:13:22,295
Assine o contrato aqui,
onde risquei o nome de Homer.
125
00:13:26,639 --> 00:13:30,837
Muito bem. A carro�a de Homer
est� no ferreiro.
126
00:13:31,043 --> 00:13:34,774
As passagens est�o na esta��o
para Lettie e a outra.
127
00:13:34,980 --> 00:13:36,914
- A outra?
- A outra n�o � t�o perigosa.
128
00:13:37,216 --> 00:13:39,184
Isso � muito animador.
129
00:13:40,352 --> 00:13:43,378
Receber� a outra parte
quando as deixar no trem.
130
00:14:19,225 --> 00:14:22,160
Voc� ir� com este bom homem.
131
00:14:23,596 --> 00:14:25,757
Ele � bom, vai gostar dele.
132
00:14:26,298 --> 00:14:30,428
Venha, n�o pode voltar.
Vamos para a carro�a.
133
00:14:30,836 --> 00:14:33,430
Voc� vai passear.
Voc� vai andar no trem.
134
00:14:33,672 --> 00:14:36,766
N�o se suje na terra.
Acabamos de arrum�-la.
135
00:14:37,209 --> 00:14:39,336
Suba atr�s,
voc� vai para a esta��o de trem.
136
00:14:39,578 --> 00:14:41,603
Voc� vai para casa.
Boa menina.
137
00:14:42,681 --> 00:14:47,345
- Outro cordeiro perdido de Deus.
- Ela parece mais um le�o.
138
00:14:47,553 --> 00:14:50,215
- Pronto, Abigail. Vai ficar bem.
- Comporte-se!
139
00:14:50,656 --> 00:14:53,147
Voc� vai para casa, Abigail.
140
00:14:57,463 --> 00:14:59,931
- A palavra "casa" parece acalm�-la.
- E onde � a tal casa?
141
00:15:00,132 --> 00:15:02,362
A casa de Abigail ser�
o sanat�rio em St. Louis.
142
00:15:02,568 --> 00:15:05,537
- Ela sabe disso?
- A fam�lia acha que � o melhor.
143
00:15:05,738 --> 00:15:08,400
Parece que ela
sempre foi diferente.
144
00:15:08,607 --> 00:15:10,734
Ela nunca deveria ser
uma das minhas 17 mo�as.
145
00:15:10,943 --> 00:15:14,071
- O tempo est� passando.
- V�o com Deus!
146
00:15:15,547 --> 00:15:19,039
- Senhor? Espere, senhor!
- E agora?
147
00:15:19,251 --> 00:15:20,946
� Frank Cowen com a noiva.
148
00:15:21,854 --> 00:15:24,823
- Sei que levar� mulheres de volta.
- Apenas duas de dezessete.
149
00:15:26,091 --> 00:15:28,150
- Tem lugar para mais uma?
- N�o, n�o tenho.
150
00:15:29,361 --> 00:15:32,626
Foi o Senhor Deus que o guiou
entre os escorpi�es e o deserto.
151
00:15:33,032 --> 00:15:36,126
- E o conduziu nas terras �ridas...
- Precisa lev�-la.
152
00:15:36,335 --> 00:15:40,203
Ela est� t�o pr�xima de Deus,
que n�o consigo ficar entre eles.
153
00:15:40,406 --> 00:15:45,605
Parece que ganhou uma mulher
aben�oada. Um presente de Deus.
154
00:15:46,211 --> 00:15:50,011
O homem que diz Deus com a l�ngua
e n�o com o cora��o...
155
00:15:50,215 --> 00:15:54,345
nunca ver� o portal do para�so,
pois � o mais vil dos vis.
156
00:15:54,553 --> 00:15:57,386
Quando nos casamos,
fomos felizes por um tempo.
157
00:15:57,589 --> 00:16:01,116
Agora, ela manda todos
queimarem no inferno, dia e noite.
158
00:16:03,529 --> 00:16:06,396
- Terei meu dinheiro de volta?
- Voc� conhecia os termos.
159
00:16:06,598 --> 00:16:07,895
Senhor...
160
00:16:08,901 --> 00:16:10,198
estou desesperado.
161
00:16:10,402 --> 00:16:12,836
Por favor, se houver um jeito...
162
00:16:13,806 --> 00:16:18,140
N�o deveria fazer isto, mas
tenho dinheiro. Tenho US$ 25.
163
00:16:18,510 --> 00:16:20,978
Espere. Estou recebendo US$ 100
por cada uma delas.
164
00:16:21,347 --> 00:16:26,785
- Al�m do mais, � muito peso.
- O orgulho do homem cair�...
165
00:16:26,986 --> 00:16:29,352
e o Senhor ser� exaltado
no Dia do Julgamento.
166
00:16:29,555 --> 00:16:33,116
Escute, tenho US$ 50.
Pegue tudo. � o que tenho.
167
00:16:33,392 --> 00:16:36,054
Quem se esconde atr�s do nome
do Senhor ser� derrubado.
168
00:16:36,261 --> 00:16:38,593
S�o tr�s de dezessete, reverendo.
169
00:16:38,931 --> 00:16:41,764
Vou embora,
antes que as outras apare�am.
170
00:16:42,267 --> 00:16:45,634
E quem se ocultar usando
o nome do Senhor ser� derrubado!
171
00:16:45,838 --> 00:16:49,831
Quanto aos outros,
dana��o eterna, dor e fogo!
172
00:16:50,442 --> 00:16:54,503
O ventre o esquecer�.
E o verme ser� gentil com ele.
173
00:16:54,713 --> 00:16:59,207
Ele n�o ser� mais lembrado
e ser� quebrado como uma �rvore.
174
00:16:59,418 --> 00:17:03,047
Ou�a, tu me levar�s hoje
da face da Terra...
175
00:17:03,255 --> 00:17:05,553
e me esconderei
atr�s de teu rosto...
176
00:17:05,791 --> 00:17:08,624
e serei um fugitivo
na fome sobre a Terra.
177
00:17:08,827 --> 00:17:13,457
E isto acontecer� com todos
que me enfrentarem...
178
00:17:14,566 --> 00:17:17,558
Estes s�o os Mandamentos,
as leis e os julgamentos...
179
00:17:17,770 --> 00:17:20,204
que o Senhor, seu Deus,
ensinou a voc�.
180
00:17:20,406 --> 00:17:24,035
Voc� deve segui-los na Terra
para poder viver. E voc� deve...
181
00:17:27,613 --> 00:17:31,049
- Quem fez isto com voc�?
- Vai me desamarrar...
182
00:17:31,250 --> 00:17:34,583
- ou pretende me deixar amarrado?
- Claro, senhor.
183
00:17:39,224 --> 00:17:41,818
Meu empregado disse que ela
pediu nosso cavalo mais veloz.
184
00:17:42,027 --> 00:17:44,291
Pagou duas vezes mais
e n�o queria n�o como resposta.
185
00:17:44,596 --> 00:17:46,962
- Ela disse para onde ia?
- N�o, senhor.
186
00:17:49,701 --> 00:17:51,726
Por acaso voc� viu
para onde ela ia?
187
00:17:53,005 --> 00:17:54,939
Para leste, saindo da cidade.
188
00:18:00,079 --> 00:18:02,138
Certo, senhoritas.
Acamparemos aqui esta noite.
189
00:18:03,649 --> 00:18:05,810
- Blue?
- A palavra do reino de Deus...
190
00:18:06,018 --> 00:18:08,248
se espalhar� pelo mundo,
e o flm chegar�.
191
00:18:08,454 --> 00:18:10,581
Sim, ele vir� logo.
192
00:18:10,989 --> 00:18:13,514
Srta. Abigail?
Est� tudo bem.
193
00:18:14,026 --> 00:18:17,120
Tenha calma.
Farei uma fogueira aqui.
194
00:18:17,629 --> 00:18:20,097
Ficar� tudo bem. Calma.
195
00:18:21,033 --> 00:18:25,026
N�o querem descer para esticar
as pernas e outras coisas mais?
196
00:18:30,876 --> 00:18:33,276
� muito grande.
Est� me esmagando!
197
00:18:33,479 --> 00:18:36,937
� muito grande!
Vai me esmagar! Socorro!
198
00:18:39,284 --> 00:18:43,311
� muito grande!
N�o consigo respirar!
199
00:18:44,223 --> 00:18:47,454
N�o consigo respirar!
N�o consigo! Socorro!
200
00:18:48,961 --> 00:18:50,986
Est� me esmagando!
201
00:18:51,730 --> 00:18:54,563
O c�u n�o vai cair.
202
00:18:56,201 --> 00:18:58,863
Vou lev�-la para casa,
lembra? Para casa.
203
00:18:59,071 --> 00:19:01,232
Afaste-se dela
ou vou atirar em voc�.
204
00:19:01,440 --> 00:19:03,567
Vire-se, devagar.
205
00:19:04,643 --> 00:19:08,374
Solte-me.
Est� me esmagando!
206
00:19:08,580 --> 00:19:11,344
- Estou desarmado, senhora.
- Certo, um homem indefeso.
207
00:19:12,217 --> 00:19:13,616
Ande.
208
00:19:17,723 --> 00:19:19,657
- Voc� est� bem?
- O c�u...
209
00:19:19,858 --> 00:19:23,259
O c�u � muito grande.
Ele � muito grande!
210
00:19:23,562 --> 00:19:26,759
- Do que ela est� falando?
- Ela tem a febre dos prados.
211
00:19:26,965 --> 00:19:31,425
Ela enlouqueceu. Eu a estou
levando para o trem, em Carson.
212
00:19:31,637 --> 00:19:33,434
- Posso abaixar os bra�os?
- D�-me seu chap�u.
213
00:19:33,639 --> 00:19:37,905
- O qu�?
- Mandei me dar o chap�u. Agora.
214
00:19:41,914 --> 00:19:47,352
Est� me empurrando!
N�o consigo respirar! Socorro!
215
00:19:53,458 --> 00:19:55,255
Pode sentar?
Est� tudo bem.
216
00:19:56,595 --> 00:19:59,530
Est� tudo bem. Isso.
217
00:20:02,067 --> 00:20:04,627
Ponha isto depressa.
218
00:20:04,836 --> 00:20:06,326
Pronto.
219
00:20:07,706 --> 00:20:09,765
Pode abrir os olhos agora?
220
00:20:11,777 --> 00:20:15,042
Nossa, que olhos bonitos
voc� tem. Qual � seu nome?
221
00:20:15,480 --> 00:20:16,777
Abigail...
222
00:20:18,617 --> 00:20:19,709
senhora.
223
00:20:19,918 --> 00:20:22,819
- Pode me chamar de Livy.
- Obrigada, Livy.
224
00:20:23,255 --> 00:20:25,883
De nada.
Quer vir comigo?
225
00:20:29,394 --> 00:20:31,021
Venha aqui.
226
00:20:34,233 --> 00:20:36,497
Est� tudo bem. Voc� est� bem.
Pode falar comigo.
227
00:20:36,702 --> 00:20:39,102
Maravilha.
Agora, estou com quatro.
228
00:20:51,683 --> 00:20:56,120
Agora, n�o temos dinheiro nem
colheita. Isso, se tivermos uma.
229
00:20:56,788 --> 00:20:58,415
Do que vamos viver, Frank?
230
00:20:58,624 --> 00:21:00,990
- N�o podia mais viver com ela.
- N�o sei por que n�o.
231
00:21:01,193 --> 00:21:04,162
Parecia uma colmeia
na minha cabe�a.
232
00:21:04,363 --> 00:21:08,094
Dia e noite, maldi��o, maldi��o,
maldi��o e fogo do inferno.
233
00:21:08,300 --> 00:21:12,327
Pare de reclamar. Foi bom ela ir.
Ela o transformou em um bebez�o.
234
00:21:12,537 --> 00:21:15,506
Voc� teve a ideia de eu
encomendar uma noiva, Charlie.
235
00:21:15,707 --> 00:21:18,073
Mas n�o uma maluca, n�o �?
236
00:21:18,477 --> 00:21:22,641
Lamento por Blue.
De verdade.
237
00:21:22,981 --> 00:21:24,710
Mas somos irm�os.
238
00:21:24,916 --> 00:21:28,374
Ficaremos juntos e daremos
um jeito de recuperar a grana.
239
00:21:28,987 --> 00:21:31,922
- Como faremos isso?
- Roubando, acho.
240
00:21:33,225 --> 00:21:36,820
- Eu n�o sou ladr�o.
- Pegar o que � seu n�o � roubar.
241
00:21:38,630 --> 00:21:41,622
Dizem que Preston Biggs
as levou, certo?
242
00:21:42,200 --> 00:21:45,567
- Ele n�o passa de um b�bado.
- Podemos ir buscar o dinheiro...
243
00:21:45,771 --> 00:21:48,706
e ele devolver� Blue,
porque n�o receber� mais.
244
00:21:48,907 --> 00:21:50,374
Vamos esperar.
245
00:21:51,476 --> 00:21:55,037
At� eles chegarem perto
de Carson. Vai ser...
246
00:21:55,647 --> 00:21:58,343
mais dif�cil traz�-la de volta
do que ele coloc�-la no trem.
247
00:21:58,583 --> 00:22:00,949
Vamos dar mais tempo a eles.
248
00:22:02,854 --> 00:22:04,185
- Bebida?
- N�o, obrigada.
249
00:22:05,157 --> 00:22:07,057
N�o � da minha conta...
250
00:22:07,259 --> 00:22:08,988
mas deveria p�r
uma rolha nessa garrafa.
251
00:22:09,194 --> 00:22:11,492
Tem raz�o.
N�o � da sua conta.
252
00:22:11,697 --> 00:22:14,825
� para criar coragem e ir
alimentar a fera na carro�a.
253
00:22:15,033 --> 00:22:16,967
O nome dela � Lettie, n�o �?
254
00:22:17,302 --> 00:22:20,203
- Vou levar comida para ela.
- � vontade.
255
00:22:20,505 --> 00:22:23,736
� melhor ela comer algo,
seja l� o que for.
256
00:22:24,242 --> 00:22:26,972
Tenha cuidado, porque ela
quer matar algu�m.
257
00:22:27,212 --> 00:22:29,112
Um homem, n�o a mim.
258
00:22:46,064 --> 00:22:49,898
- Ol�, Lettie. Sou Olivia.
- Ela n�o fala.
259
00:22:50,268 --> 00:22:53,135
Suba ali
e segure isto um pouco.
260
00:23:04,216 --> 00:23:07,617
N�o tenha medo. N�o vou machuc�-la.
S� vou ver seus pulsos.
261
00:23:14,693 --> 00:23:18,652
Meu Deus. Temos de cuidar disto.
N�o est� nada bom.
262
00:23:21,733 --> 00:23:23,098
- O que h� no caixote?
- � dela.
263
00:23:23,301 --> 00:23:24,734
D�-me isso.
264
00:23:27,906 --> 00:23:30,238
Est� com sede? Venha.
265
00:23:31,476 --> 00:23:32,943
Tudo bem, beba.
266
00:23:35,881 --> 00:23:37,007
Vamos...
267
00:23:37,215 --> 00:23:39,410
beba. Isso.
268
00:23:53,298 --> 00:23:56,062
Escute, se pretende apontar
essa arma para mim toda hora...
269
00:23:56,268 --> 00:23:59,260
talvez seja melhor esperar
seu marido em outro lugar.
270
00:24:00,338 --> 00:24:02,238
N�o gosto que ningu�m
mexa nas minhas coisas.
271
00:24:02,441 --> 00:24:05,706
N�o ia roubar suas guloseimas
ou seja l� o que tem a�.
272
00:24:05,911 --> 00:24:08,209
Eu s� ia arrumar um lugar
para voc� dormir.
273
00:24:08,413 --> 00:24:10,779
Livy, posso dormir
perto de voc�?
274
00:24:11,450 --> 00:24:15,284
Isso vai ser bem aconchegante.
Fa�a sua pr�pria cama.
275
00:24:16,555 --> 00:24:17,522
Certo.
276
00:25:03,869 --> 00:25:06,303
Vamos.
O tempo est� passando.
277
00:25:07,339 --> 00:25:09,364
Voc� e seu marido
nos encontrar�o na estrada.
278
00:25:09,574 --> 00:25:11,565
Qualquer coisa viaja mais r�pido
que esta velha carro�a.
279
00:25:11,776 --> 00:25:13,573
Livy, n�o ir� conosco?
280
00:25:14,045 --> 00:25:18,573
Ponha a lona na carro�a.
Ficar� menos sol para Abigail.
281
00:25:18,783 --> 00:25:20,114
Boa ideia.
282
00:25:20,318 --> 00:25:24,186
Sr. Biggs, tudo bem eu ir junto
at� meu marido aparecer?
283
00:25:24,689 --> 00:25:26,816
- Tudo bem para quem?
- Eu pago.
284
00:25:27,025 --> 00:25:28,788
A carro�a j� est� cheia
de mulheres que pagaram.
285
00:25:28,994 --> 00:25:32,020
Voc� n�o � do tipo que abandona
uma mulher nos prados.
286
00:25:32,230 --> 00:25:34,528
- Como seu marido fez?
- N�o sou casada. Eu...
287
00:25:34,733 --> 00:25:37,600
n�o queria que pensasse
que eu estava sozinha...
288
00:25:37,802 --> 00:25:40,236
Senhora, � voc�
quem tem uma arma.
289
00:25:41,072 --> 00:25:43,973
Quando um estranho mora
em sua terra, n�o o trate mal.
290
00:25:44,309 --> 00:25:46,539
O estranho ser�
como um dos cidad�os...
291
00:25:46,745 --> 00:25:48,804
assim como voc� foi estranho
nas terras do Egito.
292
00:25:49,014 --> 00:25:51,949
Calma, senhoritas.
Senhoritas!
293
00:25:54,319 --> 00:25:56,810
H� outra raz�o
para voc� me levar.
294
00:25:57,022 --> 00:25:58,922
- E qual �?
- Voc� precisa de mim.
295
00:25:59,124 --> 00:26:02,025
- Preciso de voc�?
- � uma longa viagem at� Carson.
296
00:26:02,294 --> 00:26:03,955
A carro�a n�o vai aguentar.
297
00:26:04,162 --> 00:26:07,393
As mulas n�o conseguir�o puxar.
Por que me importar?
298
00:26:07,599 --> 00:26:09,726
- Fique � vontade.
- Obrigada.
299
00:26:11,403 --> 00:26:13,132
Certo, vamos.
300
00:26:30,288 --> 00:26:31,983
Ouviu isso?
301
00:26:34,125 --> 00:26:36,286
- O que foi?
- O caixote.
302
00:26:36,494 --> 00:26:37,722
O vento faz barulho nele.
303
00:26:37,929 --> 00:26:40,989
Seja o que for que haja l�,
ser� a morte destas mulas.
304
00:26:47,372 --> 00:26:50,671
Talvez a senhorita
valha o que pagou.
305
00:26:50,875 --> 00:26:54,811
- O que quer dizer, Sr. Biggs?
- Voc� tem um efeito calmante.
306
00:27:00,819 --> 00:27:04,846
Tamb�m pode ser que estejam
cansadas por causa de ontem.
307
00:27:07,993 --> 00:27:11,087
De qualquer forma,
meus ouvidos agradecem.
308
00:27:12,263 --> 00:27:14,857
- Senhorita?
- Vejam um cavalo desbotado.
309
00:27:15,066 --> 00:27:17,864
E quem estava montado nele
era a morte.
310
00:27:21,306 --> 00:27:22,466
Como est�?
311
00:27:25,610 --> 00:27:28,977
- Meu nome � Monte James.
- Bom dia.
312
00:27:29,180 --> 00:27:31,239
Lembro de voc� no bar,
em Clear Water.
313
00:27:32,150 --> 00:27:33,777
Ainda bem que o alcancei.
314
00:27:33,985 --> 00:27:36,545
- Isso n�o foi dif�cil.
- Sua carga parece pesada.
315
00:27:36,755 --> 00:27:39,553
- O que quer, senhor?
- Procuro uma mulher.
316
00:27:39,958 --> 00:27:42,984
Ela saiu h� dois dias
de Clear Water.
317
00:27:45,430 --> 00:27:47,261
- Na verdade, � minha esposa.
- Sua esposa?
318
00:27:48,867 --> 00:27:51,768
Ela saiu um dia antes de mim,
e achei que a alcan�aria...
319
00:27:51,970 --> 00:27:56,100
- mas receio que algo aconteceu.
- Deixou sua esposa viajar aqui sozinha?
320
00:27:58,510 --> 00:28:00,444
Ela sabe se cuidar, com certeza.
321
00:28:00,645 --> 00:28:03,614
N�o vi nenhuma mulher
bonita por aqui, senhor.
322
00:28:03,815 --> 00:28:07,182
Posso beber um pouco de �gua?
Estou flcando sem.
323
00:28:07,452 --> 00:28:08,976
� vontade.
324
00:28:12,490 --> 00:28:15,050
- Est� um dia quente, n�o?
- Sim, est�.
325
00:28:25,770 --> 00:28:28,136
Nossa! Santo Deus...
326
00:28:29,908 --> 00:28:31,375
- Que diabos.
- Sem problema.
327
00:28:31,576 --> 00:28:34,044
Tenho tr�s mulheres
com a febre dos prados.
328
00:28:34,245 --> 00:28:37,612
Vou lev�-las at� o trem,
em Carson. Voc� � bem-vindo.
329
00:28:37,816 --> 00:28:39,875
N�o, agrade�o muito.
330
00:28:42,620 --> 00:28:45,418
- Espero que encontre sua esposa.
- Muito agradecido.
331
00:28:53,932 --> 00:28:55,763
Ele n�o � meu marido.
332
00:28:57,669 --> 00:28:59,660
Ent�o, s�o ambos mentirosos.
333
00:29:00,905 --> 00:29:04,306
Formavam um belo par
na mesa de jogo em Clear Water.
334
00:29:05,410 --> 00:29:09,210
Trouxe o vestido bonito
com as cartas escondidas?
335
00:29:09,447 --> 00:29:11,847
Quem � voc� para julgar?
Por que n�o bebe mais um pouco?
336
00:29:12,050 --> 00:29:14,575
N�o preciso de sua permiss�o,
senhora.
337
00:29:23,795 --> 00:29:25,160
Voc� est� bem?
338
00:29:26,164 --> 00:29:28,860
- Mo�as, tudo bem a� atr�s?
- Acho que sim.
339
00:29:29,067 --> 00:29:31,126
Saiam todas da carro�a...
340
00:29:31,336 --> 00:29:34,737
mas tenham cuidado.
Ela n�o est� flrme. Venha.
341
00:29:50,555 --> 00:29:53,115
- O que aconteceu?
- A porca saiu da roda.
342
00:29:54,359 --> 00:29:57,192
- Mas e Lettie?
- Vou peg�-la.
343
00:29:58,930 --> 00:30:00,591
Maldi��o!
344
00:30:07,839 --> 00:30:08,931
Pare!
345
00:30:09,474 --> 00:30:12,773
Nunca bati numa mulher,
Srta. Lettie, mas vou bater.
346
00:30:14,712 --> 00:30:16,646
- Lettie!
- Segurem-na, segurem-na!
347
00:30:16,848 --> 00:30:18,713
Est� tudo bem.
Tudo bem, Lettie.
348
00:30:18,917 --> 00:30:21,385
Sr. Biggs nos levar� para casa.
349
00:30:25,323 --> 00:30:26,984
Amarrem-na naquela �rvore.
350
00:30:27,192 --> 00:30:29,956
Fiquem todas perto da �rvore
e me deixem em paz.
351
00:30:33,064 --> 00:30:36,261
N�o comece com o serm�o. V�.
352
00:30:59,757 --> 00:31:01,247
Essa n�o!
353
00:31:21,613 --> 00:31:25,242
Com licen�a, achei a porca.
A roda est� boa.
354
00:31:25,583 --> 00:31:29,019
Mas a carro�a � muito pesada
para eu erguer sozinho.
355
00:31:29,220 --> 00:31:32,849
Vou precisar de ajuda
porque o caixote � muito...
356
00:31:33,057 --> 00:31:34,490
Posso ajudar.
357
00:31:38,096 --> 00:31:42,931
Srta. Lettie, sempre que eu
a solto, voc� tenta me matar.
358
00:31:43,134 --> 00:31:46,160
N�o sabia que ia nos levar
para casa. Achei que voc�...
359
00:31:46,371 --> 00:31:49,602
- Achou que eu o qu�?
- Posso ajudar. Por favor.
360
00:31:53,411 --> 00:31:54,969
Desamarrem-na, tudo bem.
361
00:32:04,422 --> 00:32:08,688
Se flzermos devagar,
podemos tir�-lo do caixote.
362
00:32:13,097 --> 00:32:14,758
Calma, calma.
363
00:32:20,071 --> 00:32:21,971
Lettie, � lindo!
364
00:32:23,341 --> 00:32:25,332
� uma beleza, Lettie.
365
00:32:27,278 --> 00:32:29,508
- Quero tir�-lo da carro�a.
- Por qu�?
366
00:32:29,747 --> 00:32:32,215
Para ele n�o sofrer danos
enquanto conserta a carro�a.
367
00:32:32,417 --> 00:32:35,284
Lettie, tenha calma.
N�o vejo nenhum problema.
368
00:32:35,486 --> 00:32:37,010
Verdade?
369
00:32:37,588 --> 00:32:39,647
Certo, vamos remov�-lo.
370
00:32:39,857 --> 00:32:43,384
Est� flcando tarde mesmo.
Vamos acampar aqui.
371
00:32:48,800 --> 00:32:51,200
- Toque algo para n�s.
- N�o posso.
372
00:32:51,402 --> 00:32:55,133
Meu marido trancou o tampo
e jogou a chave no po�o.
373
00:32:55,340 --> 00:32:57,501
- Mas que maldade.
- Por que ele faria isso?
374
00:32:57,775 --> 00:33:00,573
Ele dizia que eu me distra�a
das minhas tarefas.
375
00:33:27,505 --> 00:33:29,473
Todas as garrafas quebraram?
376
00:33:31,576 --> 00:33:35,672
Vou pegar isto emprestado
para abrir o �rg�o de Lettie.
377
00:33:35,947 --> 00:33:37,972
O jantar fcar� pronto
em poucos minutos.
378
00:33:38,182 --> 00:33:39,342
Obrigado.
379
00:33:55,299 --> 00:33:57,233
- Sr. Biggs?
- Obrigado.
380
00:33:58,636 --> 00:34:01,662
- Sr. Biggs?
- Obrigado, Srta. Abigail.
381
00:34:21,926 --> 00:34:23,689
Achei que ia querer
um pouco de caf�.
382
00:34:23,895 --> 00:34:25,294
Obrigado.
383
00:34:25,496 --> 00:34:26,986
Est� quente.
384
00:34:30,668 --> 00:34:33,535
Como algu�m t�o genioso
pode tocar t�o docemente?
385
00:34:41,312 --> 00:34:45,009
Lettie s� precisava
tocar m�sica. Traz paz a ela.
386
00:34:45,216 --> 00:34:47,241
Ela ainda me mataria,
se tivesse chance.
387
00:34:48,086 --> 00:34:50,020
As mulheres est�o come�ando
a conflar em voc�.
388
00:34:50,354 --> 00:34:52,345
N�o importa
se elas conflam ou n�o.
389
00:34:52,557 --> 00:34:55,924
Sabe, j� vi o u�sque
estragar muitos homens bons.
390
00:34:56,127 --> 00:34:57,958
Muitos homens?
391
00:35:01,666 --> 00:35:03,657
Desculpe,
n�o quis dizer isso.
392
00:35:04,769 --> 00:35:06,703
Todos somos
mercadorias daniflcadas...
393
00:35:07,238 --> 00:35:10,935
mas o truque � se recompor
e recome�ar de novo.
394
00:35:11,142 --> 00:35:12,837
- �s vezes, � tarde demais.
- N�o acredito nisso.
395
00:35:13,144 --> 00:35:15,169
Obrigado pelo caf�.
396
00:35:44,575 --> 00:35:47,271
- Por que estamos parando?
- Os cavalos precisam descansar.
397
00:35:55,987 --> 00:35:58,387
Ainda n�o acho isto certo,
Charlie.
398
00:35:58,823 --> 00:36:01,849
N�o achei certo quando voc� deu
nosso dinheiro a Preston Biggs.
399
00:36:02,059 --> 00:36:04,459
Fiz um acordo com ele
de maneira justa.
400
00:36:04,662 --> 00:36:07,859
Justa? Nenhuma mulher
vale aquele dinheiro.
401
00:36:14,372 --> 00:36:16,203
N�o dever�amos pegar
o �rg�o de Lettie primeiro?
402
00:36:16,407 --> 00:36:18,341
Desculpe, mo�as,
n�o podemos lev�-lo.
403
00:36:18,543 --> 00:36:20,534
� muito pesado.
O eixo da carro�a pode quebrar.
404
00:36:20,745 --> 00:36:22,235
Temos de lev�-lo.
405
00:36:22,446 --> 00:36:26,007
N�o disse que n�o era dela, mas
n�o chegaremos a Carson se...
406
00:36:26,217 --> 00:36:29,152
O Senhor o castigar�
com cegueira e afli��o.
407
00:36:29,353 --> 00:36:32,652
Voc� tatear� ao meio-dia
como o cego tateia no escuro.
408
00:36:32,857 --> 00:36:35,325
E o Senhor far� de voc�
uma prostituta para todos verem.
409
00:36:35,526 --> 00:36:39,121
E Ele o castigar� com hemorr�idas,
fur�nculo, cicatrizes e coceira.
410
00:36:39,330 --> 00:36:41,195
- Isso pode ser uma b�n��o.
- Elas n�o ir�o sem ele.
411
00:36:41,399 --> 00:36:45,529
Sua carca�a ser� alimento
para p�ssaros e feras na terra.
412
00:36:45,770 --> 00:36:48,034
- E o Senhor...
- Am�m, est� certo?
413
00:36:49,507 --> 00:36:50,974
Meu Deus...
414
00:37:03,721 --> 00:37:07,657
Sabe, n�o acredito
nessa febre dos prados.
415
00:37:09,727 --> 00:37:11,957
- Ver � acreditar.
- Acho que estas mulheres...
416
00:37:12,163 --> 00:37:14,188
- esqueceram o que � ser mulher.
- � mesmo?
417
00:37:14,432 --> 00:37:16,593
O cabelo delas est� embara�ado
e seus vestidos est�o rasgados.
418
00:37:16,801 --> 00:37:19,668
- � uma regi�o dura para uma mulher.
- N�o � o lugar. S�o os homens daqui.
419
00:37:19,971 --> 00:37:21,768
Homens como Monte James?
420
00:37:23,541 --> 00:37:25,236
Conheci Monte
quando eu tinha 13 anos.
421
00:37:25,443 --> 00:37:27,877
- Eu n�o preciso saber...
- N�o estou escondendo nada.
422
00:37:28,112 --> 00:37:29,977
Monte me tirou das ruas
de Nova Orleans...
423
00:37:30,181 --> 00:37:32,741
e ensinou a me vestir,
a falar e a ser uma mulher.
424
00:37:32,950 --> 00:37:35,783
- Mas ele n�o a tratou como uma.
- Levei muito tempo...
425
00:37:35,987 --> 00:37:38,478
para perceber isso.
Quando percebi, fui embora.
426
00:37:38,856 --> 00:37:42,155
Peguei minha parte
e nada mais, nada menos.
427
00:37:42,360 --> 00:37:44,590
Acha que o que tem na mala
vai lhe dar um novo come�o?
428
00:37:44,829 --> 00:37:47,093
Eu n�o teria chance sem ele.
429
00:37:55,873 --> 00:37:57,431
Podemos acampar aqui tamb�m.
430
00:37:57,675 --> 00:37:59,438
Eles est�o indo mais devagar
do que pensou.
431
00:37:59,777 --> 00:38:01,540
Pobre Preston.
432
00:38:01,746 --> 00:38:04,647
Uma carro�a cheia de doidas,
e ele n�o tem bebida.
433
00:38:04,849 --> 00:38:06,908
Deve ser melhor assim.
434
00:38:07,151 --> 00:38:08,948
As mulheres
n�o conflam em b�bados.
435
00:38:09,253 --> 00:38:12,279
Conflam? Voc� fala de Blue
e as do tipo dela?
436
00:38:14,058 --> 00:38:18,495
- Como assim do tipo dela?
- Uma crist� doida de pedra.
437
00:38:18,696 --> 00:38:21,529
�s vezes, sinto-me respons�vel
por parte disto.
438
00:38:22,933 --> 00:38:24,696
Blue n�o era quem voc�
pensou que fosse, Frank.
439
00:38:24,902 --> 00:38:27,564
- O que quer dizer?
- Mulher � como gato.
440
00:38:27,772 --> 00:38:29,706
Tem sete vidas. E voc�
n�o sabe qual delas pegou.
441
00:38:29,907 --> 00:38:32,341
Voc� n�o entende muito
de mulheres.
442
00:38:33,344 --> 00:38:34,936
Talvez n�o, meu irm�o...
443
00:38:36,013 --> 00:38:37,844
mas sei o que sei.
444
00:38:48,225 --> 00:38:51,023
Ali. Pode pegar.
H� mais duas x�caras.
445
00:38:51,228 --> 00:38:53,992
- N�o tenho nada disso.
- Srta. Olivia?
446
00:38:56,167 --> 00:39:00,763
Se quiser, leve as mo�as
ao rio para se refrescarem...
447
00:39:00,971 --> 00:39:03,667
e se sentirem mulheres de novo.
448
00:39:05,476 --> 00:39:09,105
- N�o vou fazer nada.
- Eu sei.
449
00:39:09,313 --> 00:39:11,975
Voc� tamb�m deveria
se refrescar.
450
00:39:18,089 --> 00:39:22,389
Isto � da perfumaria mais flna
de Nova Orleans.
451
00:39:22,827 --> 00:39:24,624
Mostre o pulso.
452
00:39:25,796 --> 00:39:27,696
� meu �ltimo vidro.
453
00:39:31,402 --> 00:39:34,633
Esqueci como � estar limpa.
454
00:39:34,839 --> 00:39:37,239
A sensa��o, o perfume...
455
00:39:38,576 --> 00:39:39,873
Aqui.
456
00:39:42,813 --> 00:39:45,304
- Hank me deu perfume uma vez.
- Hank?
457
00:39:45,816 --> 00:39:48,910
Meu marido. Hank.
O c�u caiu sobre ele.
458
00:39:49,153 --> 00:39:52,281
- Como assim?
- Ele flcou sob o c�u 23 dias.
459
00:39:53,157 --> 00:39:57,184
Eu o achei l� fora,
esticado, sob o c�u.
460
00:40:00,931 --> 00:40:03,331
- Voc� estava com ele?
- Ele disse que s� sairia...
461
00:40:03,534 --> 00:40:06,594
por algumas horas. E me disse
para ficar dentro de casa.
462
00:40:06,804 --> 00:40:11,138
Ele dizia que o campo n�o era
lugar para mo�as flnas como eu.
463
00:40:11,342 --> 00:40:14,209
- Lamento, Abigail.
- Era muito c�u.
464
00:40:16,714 --> 00:40:19,512
Hank era um bom homem,
como o Sr. Biggs.
465
00:40:19,717 --> 00:40:22,982
- Gosta do Sr. Biggs?
- Ele vai nos levar para casa.
466
00:40:24,455 --> 00:40:27,424
N�o posso ir para casa.
Prego a palavra de Deus...
467
00:40:27,625 --> 00:40:30,958
- mas Ele sabe que pequei.
- Todas pecamos, Blue.
468
00:40:32,163 --> 00:40:33,630
N�o chore, Blue.
469
00:40:33,831 --> 00:40:36,561
- Ele disse que, se eu falasse a algu�m...
- Quem?
470
00:40:36,767 --> 00:40:39,099
Tu n�o deves cobi�ar
a esposa do teu irm�o.
471
00:40:39,937 --> 00:40:42,633
- O irm�o do seu marido?
- Estou perdida, n�o entendem?
472
00:40:43,407 --> 00:40:46,968
S�o todos mentirosos. O meu
me escreveu cartas lindas...
473
00:40:47,178 --> 00:40:49,339
sobre o quanto adorava m�sica...
474
00:40:50,181 --> 00:40:54,311
e o quanto me amava. S� que ele
n�o sabia ler nem escrever.
475
00:40:54,518 --> 00:40:56,213
Ele pagou a algu�m
para me escrever mentiras.
476
00:40:56,420 --> 00:40:57,717
Lettie...
477
00:40:59,323 --> 00:41:04,920
Ele n�o queria uma esposa,
mas outro animal para a fazenda.
478
00:41:05,463 --> 00:41:09,559
Ele disse que usaria o �rg�o
como lenha. Quase o matei.
479
00:41:12,636 --> 00:41:17,096
Matar n�o � a solu��o.
Tem uma vida pela frente.
480
00:41:17,475 --> 00:41:20,808
Uma vida com m�sica e homens
que v�o gostar de voc�.
481
00:41:21,145 --> 00:41:24,308
- Como o Sr. Biggs.
- Sim, como o Sr. Biggs.
482
00:41:24,515 --> 00:41:28,679
Acho o Sr. Biggs um bom homem.
Mas � dif�cil esquecer os ruins.
483
00:41:50,875 --> 00:41:52,672
- Sr. Biggs?
- Sim.
484
00:41:54,512 --> 00:41:57,140
Achei isto.
Acho que � seu.
485
00:42:00,184 --> 00:42:01,776
- Obrigado.
- � sua esposa?
486
00:42:02,853 --> 00:42:05,515
- Ela � muito bonita.
- Sim, ela era.
487
00:42:07,091 --> 00:42:08,820
- Algo mais?
- N�o.
488
00:42:23,741 --> 00:42:26,642
Ainda est� pensando que n�o
dever�amos ir atr�s deles?
489
00:42:29,046 --> 00:42:31,879
N�o, eu n�o deveria
ter dado aquele dinheiro.
490
00:42:32,416 --> 00:42:34,816
Ele � seu tanto quanto meu.
491
00:42:35,019 --> 00:42:38,455
Estava pensando em Blue,
antes de ela enlouquecer.
492
00:42:40,324 --> 00:42:45,694
Em como ela era doce, meiga,
e como ela cheirava bem.
493
00:42:45,896 --> 00:42:48,421
Sim, ela era meiga.
494
00:42:51,335 --> 00:42:55,066
Mas ela mudou,
n�o se esque�a disso.
495
00:42:57,074 --> 00:42:58,701
V� dormir.
496
00:43:21,165 --> 00:43:23,133
Sr. Biggs?
497
00:43:23,334 --> 00:43:25,825
Fiz um desenho para voc�.
498
00:43:29,306 --> 00:43:32,503
Estes s�o voc� e Livy.
499
00:43:32,743 --> 00:43:35,007
Acho que formam um belo casal.
500
00:43:39,650 --> 00:43:42,118
- � muito bonito, Srta. Abigail.
- N�o, guarde. � um presente...
501
00:43:42,319 --> 00:43:44,253
por me levar para casa.
502
00:43:46,557 --> 00:43:48,491
Mas est�o me pagando...
503
00:43:48,692 --> 00:43:50,717
para lev�-la para casa.
504
00:43:50,928 --> 00:43:53,192
- Mas...
- Est�o me pagando.
505
00:43:57,601 --> 00:43:59,034
Sr. Biggs?
506
00:44:01,438 --> 00:44:02,803
O que �?
507
00:44:03,007 --> 00:44:05,669
- Seria demais aceitar aquilo?
- Talvez seja.
508
00:44:05,943 --> 00:44:09,504
- Voc� se importa com estas mulheres?
- N�o sou pago para me importar.
509
00:44:09,713 --> 00:44:12,273
Sabe por que Blue cita a B�blia
dia e noite?
510
00:44:12,483 --> 00:44:16,112
Ela acha que est� perdida porque
o irm�o do marido a violentou.
511
00:44:16,320 --> 00:44:17,947
- Ou�a, eu n�o...
- E a pobre Lettie...
512
00:44:18,155 --> 00:44:21,420
foi a�oitada
como uma besta de carga.
513
00:44:21,625 --> 00:44:24,822
A doce Abigail, o marido saiu
de casa um dia e n�o voltou mais.
514
00:44:25,729 --> 00:44:29,187
- Ela acha que o c�u caiu sobre ele.
- Isso � loucura para voc�.
515
00:44:29,400 --> 00:44:32,892
Ela s� queria agradecer
por voc� lev�-la para casa.
516
00:44:34,838 --> 00:44:37,534
- Mas eu n�o estou levando-a para casa.
- Como assim?
517
00:44:37,741 --> 00:44:41,336
A fam�lia pagou a passagem
para um sanat�rio em St. Louis.
518
00:44:41,545 --> 00:44:44,139
- N�o pode fazer isso.
- N�o depende de mim.
519
00:44:44,348 --> 00:44:46,714
Um sanat�rio
n�o � lugar para ela.
520
00:44:46,917 --> 00:44:49,784
Ent�o, � melhor eu n�o
me importar, nem voc�.
521
00:45:03,967 --> 00:45:06,834
Por que paramos? Disse
que ainda faltava muito ch�o.
522
00:45:07,071 --> 00:45:09,039
H� um posto de abastecimento
a 1,5 km.
523
00:45:09,239 --> 00:45:10,536
N�o vamos perder tempo?
524
00:45:10,741 --> 00:45:13,005
N�o vai demorar
pegarmos alguns suprimentos.
525
00:45:13,210 --> 00:45:17,112
E u�sque. Beber
n�o a trar� de volta, Preston.
526
00:45:17,314 --> 00:45:19,339
- Trar� quem?
- Sua esposa.
527
00:45:20,851 --> 00:45:23,911
� melhor voc� ir para tr�s. N�o preciso
anunciar que viajo com quatro mulheres.
528
00:45:24,722 --> 00:45:26,917
Certo, mas n�o precisa disto.
529
00:45:32,362 --> 00:45:33,954
Senhoritas...
530
00:45:34,164 --> 00:45:38,123
vamos parar mais � frente.
Quero que flquem quietas.
531
00:46:19,710 --> 00:46:24,272
- Vemos voc� semana que vem.
- Sim, at� a semana que vem.
532
00:46:24,481 --> 00:46:25,641
POSTO COMERCIAL
533
00:46:25,849 --> 00:46:28,181
- Voc� pegou?
- Sim, peguei.
534
00:46:29,453 --> 00:46:31,512
- Bom dia.
- Bom dia.
535
00:46:31,922 --> 00:46:33,651
- � o propriet�rio?
- Sou o dono.
536
00:46:33,991 --> 00:46:37,654
Quero seis garrafas de u�sque,
por favor.
537
00:46:37,861 --> 00:46:40,659
- E do melhor.
- S� tenho um tipo, US$ 3 a garrafa.
538
00:46:40,898 --> 00:46:44,834
US$ 3 � um pouco caro,
n�o acha?
539
00:46:47,004 --> 00:46:48,471
- Para onde vai?
- Carson City.
540
00:46:48,705 --> 00:46:51,868
S�o tr�s dias de viagem.
541
00:46:52,075 --> 00:46:55,670
Sim, senhor, bem pensado.
Pagarei os US$ 3.
542
00:47:01,718 --> 00:47:03,583
O que voc� acha?
543
00:47:04,955 --> 00:47:07,583
N�o tenho certeza sobre ele.
544
00:47:17,067 --> 00:47:20,628
N�o vai acreditar quem parou
a carro�a a�. Preston Biggs.
545
00:47:21,104 --> 00:47:23,937
- Tem certeza?
- Sim, ele est� l� dentro.
546
00:47:24,141 --> 00:47:26,302
Ele est� onde n�s queremos.
547
00:47:43,193 --> 00:47:46,390
- Ol�, xerife.
- Ora, ora...
548
00:47:46,597 --> 00:47:48,997
s� quer�amos parar para descansar
e quem diria?
549
00:47:49,199 --> 00:47:51,759
O xerife beberr�o Biggs.
550
00:47:51,969 --> 00:47:55,405
Virou condutor de mulas agora?
Mas que mudan�a.
551
00:47:56,073 --> 00:47:58,667
Deveriam pensar
em mudar de carreira, tamb�m.
552
00:47:58,876 --> 00:48:00,810
Aqueles quatro anos
v�o virar oito facilmente.
553
00:48:01,011 --> 00:48:04,344
Fique de olho nele, James.
Vou ver o que ele est� levando.
554
00:48:04,548 --> 00:48:07,415
N�o h� nada a� atr�s.
Vou a Carson pegar uma carga.
555
00:48:07,651 --> 00:48:10,085
- Bem, vamos ver.
- Ele tem raz�o, James.
556
00:48:10,354 --> 00:48:13,721
N�o h� nada aqui, exceto
um instrumento musical chique.
557
00:48:14,324 --> 00:48:17,316
Que interessante. Nunca achei
que voc�s gostassem de m�sica.
558
00:48:17,527 --> 00:48:19,893
Eu n�o faria isso, xerife.
559
00:48:20,130 --> 00:48:22,291
Pode acertar um de n�s,
mas um de n�s o acertar�.
560
00:48:22,499 --> 00:48:24,558
Talvez eu s� queira
acertar voc�.
561
00:48:25,636 --> 00:48:26,898
Para tr�s, todos voc�s.
562
00:48:27,104 --> 00:48:29,436
Pelo que vejo, a sorte
ainda est� a nosso favor.
563
00:48:29,640 --> 00:48:31,301
E agora?
564
00:48:41,385 --> 00:48:44,843
- Diria que isso � um pouco diferente.
- Largue a arma.
565
00:48:46,957 --> 00:48:48,720
Voc� ouviu a mo�a.
566
00:48:49,826 --> 00:48:51,817
Obrigado. Agora, des�a.
567
00:48:59,069 --> 00:49:02,527
- V�, Preston. Vou det�-los aqui.
- Monte seu cavalo primeiro.
568
00:49:07,210 --> 00:49:09,474
Tenham um bom dia.
569
00:49:24,561 --> 00:49:26,586
Voc�s, para tr�s, tamb�m.
570
00:49:33,337 --> 00:49:36,670
Diabos, n�o era nada,
apenas um bando de mulheres!
571
00:49:43,814 --> 00:49:45,475
Sr. Biggs! Espere!
572
00:49:50,220 --> 00:49:51,551
Espere!
573
00:49:52,389 --> 00:49:54,016
Voc�s est�o bem?
574
00:49:54,224 --> 00:49:56,556
Foi muito corajoso
o que flzeram l�.
575
00:49:58,128 --> 00:50:00,221
D� minha mala, por favor.
576
00:50:03,400 --> 00:50:05,800
Foi um bom plano, Srta. Olivia.
E agrade�o.
577
00:50:06,003 --> 00:50:09,905
Voc� quase nos matou.
E por uma garrafa de u�sque?
578
00:50:11,375 --> 00:50:12,967
Vamos andando.
Eles vir�o atr�s de n�s.
579
00:50:13,176 --> 00:50:15,667
Atr�s de voc�, talvez. Posso ir
para Carson sozinha. Obrigada.
580
00:50:15,879 --> 00:50:18,643
Livy?
N�o pode nos deixar.
581
00:50:18,849 --> 00:50:20,817
Est� tudo bem.
N�o h� motivos para ela ficar.
582
00:50:23,120 --> 00:50:25,611
Importa-se mais com a mala
do que com as mulheres.
583
00:50:25,822 --> 00:50:27,983
N�o me venha com serm�o.
584
00:50:28,792 --> 00:50:30,885
Abigail, Blue, entrem na carro�a.
Lettie, voc� tamb�m.
585
00:50:31,128 --> 00:50:33,323
Vamos, � mais seguro.
O tempo est� passando.
586
00:50:33,530 --> 00:50:35,293
- Boa sorte, Livy.
- V� com Deus.
587
00:50:40,404 --> 00:50:42,531
- Boa sorte.
- Para voc� tamb�m.
588
00:50:43,874 --> 00:50:45,967
- Vamos.
- Livy!
589
00:50:47,411 --> 00:50:49,003
Mo�as, entrem na carro�a.
590
00:50:49,379 --> 00:50:51,108
Entrem na carro�a!
591
00:51:01,992 --> 00:51:04,859
Seja forte com o Senhor.
Tire suas for�as Dele.
592
00:51:05,162 --> 00:51:08,757
Use a armadura de Deus, e poderemos
enfrentar o dem�nio, as sementes do mal!
593
00:51:08,965 --> 00:51:10,057
Eles voltaram.
594
00:51:11,868 --> 00:51:13,233
Eles v�m vindo, dois deles.
595
00:51:13,437 --> 00:51:14,836
Apertem o cinto da verdade
ao seu redor.
596
00:51:15,038 --> 00:51:17,905
- Vamos!
- Usem os escudos da...
597
00:51:18,141 --> 00:51:20,302
- Onde est� meu rifle?
- Eu esqueci l�!
598
00:51:21,144 --> 00:51:22,304
Blue, preste aten��o.
599
00:51:22,546 --> 00:51:24,980
Precisa rasgar sua saia
em tiras.
600
00:51:25,182 --> 00:51:27,082
Rasguem os enfeites, mulheres.
601
00:51:27,451 --> 00:51:30,215
Abigail, voc�, tamb�m.
Lettie, venha aqui.
602
00:51:33,757 --> 00:51:35,554
Pegue as garrafas,
tire as rolhas...
603
00:51:35,759 --> 00:51:37,249
e enfle as tiras de pano
at� metade das garrafas.
604
00:51:37,461 --> 00:51:39,361
Ponha as rolhas de volta
e avise quando terminar.
605
00:51:39,563 --> 00:51:41,155
Eles nunca v�o nos pegar.
606
00:51:41,364 --> 00:51:43,264
Isso mesmo.
Assim � que eu gosto.
607
00:51:45,368 --> 00:51:47,768
Diga quando estiverem prontas
para acender!
608
00:51:48,305 --> 00:51:50,102
V�o, mulas, v�o!
609
00:51:53,910 --> 00:51:54,877
Estamos prontas!
610
00:51:57,214 --> 00:51:59,114
Acendam agora.
611
00:52:02,786 --> 00:52:04,947
Certo, podem lan�ar.
Joguem as garrafas, mo�as!
612
00:52:14,364 --> 00:52:16,195
- Voc� est� bem, Earl?
- Estou bem, James.
613
00:52:20,637 --> 00:52:23,231
Vamos embora daqui.
Vamos, vamos!
614
00:52:23,440 --> 00:52:24,805
Vamos!
615
00:52:39,022 --> 00:52:40,649
Por que parou?
616
00:52:41,391 --> 00:52:42,983
Nossa...
617
00:52:43,193 --> 00:52:44,956
ele levou um tiro!
618
00:52:51,868 --> 00:52:54,496
Livy! Livy, o Sr. Biggs
levou um tiro!
619
00:52:59,910 --> 00:53:01,639
A bala precisa sair.
620
00:53:08,285 --> 00:53:10,549
N�o posso fazer isso.
Algu�m sabe fazer isso?
621
00:53:11,154 --> 00:53:13,452
Acho que sei.
Minha tia era enfermeira.
622
00:53:13,823 --> 00:53:16,257
- Vi ela tirar uma bala uma vez.
- Confle no Senhor.
623
00:53:16,560 --> 00:53:18,858
Sr. Biggs
vai nos levar para casa.
624
00:53:19,496 --> 00:53:22,431
Precisamos de �gua quente,
fervendo, e uma faca aflada.
625
00:53:22,632 --> 00:53:24,930
Vamos para casa.
626
00:53:31,708 --> 00:53:33,300
- Aqui.
- Precisamos de muito u�sque.
627
00:53:33,510 --> 00:53:35,774
- N�o tem nenhum.
- Jogamos tudo nos homens maus.
628
00:53:35,979 --> 00:53:38,812
Se havia uma hora para precisar
de u�sque, seria agora.
629
00:53:42,352 --> 00:53:44,183
Lettie, segure-o, por favor.
630
00:53:45,822 --> 00:53:48,689
Sr. Biggs, Sr. Biggs,
abra a boca.
631
00:53:49,259 --> 00:53:51,625
Preston, morda com for�a.
632
00:54:03,673 --> 00:54:05,072
Segure-o com for�a.
633
00:54:10,046 --> 00:54:12,344
Xerife, n�o h� raz�opara n�o resolvermos isso.
634
00:54:12,549 --> 00:54:15,484
- Esta mulher n�o precisa morrer.
- Atire neles.
635
00:54:15,952 --> 00:54:18,216
Atire neles.Atire neles. Atire neles.
636
00:54:22,259 --> 00:54:23,658
Preston, agora.
637
00:54:39,576 --> 00:54:41,908
Meu Deus, ela est� morta!
638
00:54:42,912 --> 00:54:44,937
Xerife, n�o h� raz�opara n�o resolvermos isso.
639
00:54:45,882 --> 00:54:47,850
Ele atirou na esposa!
640
00:54:53,657 --> 00:54:55,420
Eu consegui!
641
00:54:55,625 --> 00:54:58,890
Meu Deus, bom trabalho.
Bom trabalho.
642
00:55:02,499 --> 00:55:05,593
Pegar peda�os de pano,
colocar no local e limpar tudo.
643
00:55:06,169 --> 00:55:07,295
Bom trabalho.
644
00:55:14,744 --> 00:55:17,542
- Sr. Biggs precisa de comida.
- Vou preparar para ele.
645
00:55:34,898 --> 00:55:35,865
L� est�o eles.
646
00:55:36,066 --> 00:55:38,694
Muito bem,
vamos com calma, Frank.
647
00:55:39,436 --> 00:55:41,802
Ainda est� do meu lado, irm�o?
648
00:55:42,772 --> 00:55:44,433
Sim, estou com voc�.
649
00:55:44,641 --> 00:55:48,168
Deve ter acontecido algo
com Biggs. Vai ser f�cil.
650
00:55:50,146 --> 00:55:51,704
Como ele est�?
651
00:55:52,382 --> 00:55:54,043
Voc� precisa de tempo
para recuperar as for�as.
652
00:55:54,250 --> 00:55:57,219
- N�o, estou bem.
- S� depois que descansar uma noite.
653
00:55:57,987 --> 00:56:00,182
O modo como dormiu
a noite passada...
654
00:56:00,423 --> 00:56:02,755
Foram s� pesadelos.
Desculpe se ouviu algo.
655
00:56:03,193 --> 00:56:05,787
N�o, tudo bem.
656
00:56:06,463 --> 00:56:08,158
Vejo que amava muito Mary.
657
00:56:08,398 --> 00:56:10,628
Mas n�o demonstrei o bastante.
658
00:56:11,601 --> 00:56:13,796
Sempre fui o xerife.
659
00:56:14,037 --> 00:56:16,562
Ningu�m iria roubar um banco
na minha cidade.
660
00:56:16,773 --> 00:56:20,300
Todo o dinheiro de todos os bancos
do mundo n�o a trar�o de volta.
661
00:56:21,044 --> 00:56:24,707
N�o deveria ter me casado com
uma mulher decente como ela...
662
00:56:24,914 --> 00:56:28,213
- e t�-la trazido para c�.
- Ela tamb�m se casou com voc�.
663
00:56:30,487 --> 00:56:32,079
Quer saber?
664
00:56:33,156 --> 00:56:35,351
Ela iria com voc�
para qualquer lugar.
665
00:56:39,129 --> 00:56:41,222
Sr. Biggs, precisa comer algo.
666
00:56:42,098 --> 00:56:44,794
- Voc� fez isto, Blue?
- Lettie e eu.
667
00:56:45,135 --> 00:56:47,103
Blue, isso � um sorriso?
668
00:56:50,540 --> 00:56:54,567
- Vou cortar em peda�os pequenos.
- Obrigado.
669
00:56:57,080 --> 00:57:00,413
- O Senhor prepara a mesa.
- Sim, Ele prepara.
670
00:57:00,617 --> 00:57:04,576
Viu? Blue nunca fez
seu jantar assim.
671
00:57:05,255 --> 00:57:07,246
Acho que n�o.
672
00:57:09,893 --> 00:57:13,090
Vamos descansar um pouco
e iremos at� l� � noite.
673
00:57:39,322 --> 00:57:41,415
Fique perto da carro�a.
674
00:58:25,802 --> 00:58:27,667
Frank? � voc�?
675
00:58:31,574 --> 00:58:34,304
- Pensei que fosse um sonho.
- Ol�, Blue.
676
00:58:37,514 --> 00:58:39,072
Voc� o conhece, Blue?
677
00:58:40,650 --> 00:58:45,417
- Desculpe, n�s �ramos casados.
- N�s somos casados, Blue.
678
00:58:50,026 --> 00:58:52,620
- O que est� fazendo aqui?
- Querida, eu sinto muito.
679
00:58:52,829 --> 00:58:56,697
N�o, Frank,
pe�o desculpas por ter pecado.
680
00:58:57,200 --> 00:58:59,191
Querida, voc� n�o � pecadora.
681
00:59:00,036 --> 00:59:03,528
- Largue a arma, senhor.
- N�o, Livy, Frank nunca fez nada comigo.
682
00:59:03,740 --> 00:59:05,469
Largue a arma, mo�a.
683
00:59:08,244 --> 00:59:10,235
- Pegue sua arma, Frank.
- N�o dever�s cometer adult�rio.
684
00:59:10,513 --> 00:59:12,504
- Cale a boca.
- Esse � seu irm�o, Frank?
685
00:59:12,715 --> 00:59:14,979
N�o deves cobi�ar
a mulher de teu irm�o!
686
00:59:15,184 --> 00:59:18,449
Viu? A� est� voc� de novo, Blue,
citando a B�blia.
687
00:59:18,655 --> 00:59:21,488
Ser� que voc� � t�o burro?
N�o percebe o que seu irm�o fez?
688
00:59:21,724 --> 00:59:24,215
- Do que ela est� falando?
- Ela est� maluca. Todas elas.
689
00:59:24,460 --> 00:59:27,054
- Agora, pegue sua arma.
- Livy n�o est� louca.
690
00:59:27,263 --> 00:59:29,754
- Ela est� certa.
- N�o deves cobi�ar a mulher de teu irm�o!
691
00:59:30,567 --> 00:59:32,467
Charlie?
692
00:59:34,270 --> 00:59:36,067
Como fez isso, irm�o?
693
00:59:36,839 --> 00:59:39,205
Blue, eu sinto muito.
694
00:59:40,343 --> 00:59:42,243
A verdade est� a�, Charlie.
695
00:59:43,780 --> 00:59:44,769
N�o!
696
00:59:46,849 --> 00:59:48,316
Blue!
697
00:59:49,018 --> 00:59:50,280
Blue?
698
00:59:51,454 --> 00:59:54,855
- Minha querida...
- Voc� ficar� melhor sem ela, Frank.
699
01:00:01,397 --> 01:00:03,228
Ela era minha esposa, Charlie.
700
01:00:03,433 --> 01:00:07,699
Espere um pouco, irm�o.
H� muito dinheiro nessa mala.
701
01:00:07,904 --> 01:00:12,466
Tenha calma e pense bem.
Ela n�o vale a pena, Frank.
702
01:00:13,576 --> 01:00:16,044
Ela vale para mim.
703
01:00:21,517 --> 01:00:22,848
Voc�...
704
01:00:27,190 --> 01:00:29,124
Voc� est� bem, Olivia?
705
01:00:45,408 --> 01:00:52,177
Vim para o jardim sozinha
706
01:00:52,382 --> 01:00:59,686
Enquanto o orvalhoAinda est� nas rosas
707
01:00:59,922 --> 01:01:07,488
E a voz que escutoEm meus ouvidos
708
01:01:07,697 --> 01:01:14,398
O filho de Deus se revela
709
01:01:14,804 --> 01:01:22,643
E Ele anda comigoFala comigo
710
01:01:22,845 --> 01:01:29,478
E me diz que sou Dele
711
01:01:30,186 --> 01:01:37,592
E a alegria que compartilhamosEnquanto estamos ali
712
01:01:37,794 --> 01:01:44,495
Ningu�m mais j� conheceu
713
01:01:53,342 --> 01:01:56,573
Acho que eu deveria ler
alguma passagem da B�blia.
714
01:01:56,779 --> 01:01:59,339
- N�s a enterramos com Blue.
- Certo.
715
01:02:03,186 --> 01:02:05,381
Meu Deus...
716
01:02:05,588 --> 01:02:07,419
se havia uma pessoa...
717
01:02:07,623 --> 01:02:11,252
que conhecia a B�blia t�o bem
quanto o Senhor, era Blue.
718
01:02:11,461 --> 01:02:15,761
N�o ter� problema para falar
com ela quando a encontrar.
719
01:02:15,965 --> 01:02:18,957
Blue era uma mulher
devotada a Deus...
720
01:02:19,168 --> 01:02:22,899
que teve uma vida dura
e que tinha um lindo sorriso.
721
01:02:23,840 --> 01:02:25,899
Ela quase n�o sorria.
722
01:02:26,109 --> 01:02:30,307
Cuide dela por a�
e zele por essas mulheres aqui.
723
01:02:32,215 --> 01:02:34,843
Agrade�o, tamb�m,
por salvar minha vida.
724
01:02:36,719 --> 01:02:38,949
Obrigado, meu Deus.
Am�m.
725
01:03:06,916 --> 01:03:08,247
Como se sente?
726
01:03:08,451 --> 01:03:11,545
Melhor.
Abigail foi uma boa cirurgi�.
727
01:03:12,021 --> 01:03:15,115
- Ela salvou sua vida.
- Acho que sim.
728
01:03:15,358 --> 01:03:17,349
E o que devemos fazer?
729
01:03:17,560 --> 01:03:21,621
Chegaremos a Carson
amanh� � tarde.
730
01:03:21,831 --> 01:03:25,062
Abigail e Lettie pegar�o o trem
no dia seguinte.
731
01:03:25,268 --> 01:03:28,294
N�o pode mandar Abigail
para um sanat�rio.
732
01:03:28,504 --> 01:03:31,496
- Voc� sabe como s�o esses lugares?
- Assinei um contrato.
733
01:03:31,808 --> 01:03:34,140
Pare a carro�a!
Pare.
734
01:03:54,697 --> 01:03:56,062
Qual � o problema?
735
01:03:57,033 --> 01:03:59,126
Abigail n�o � louca.
736
01:03:59,335 --> 01:04:01,428
Ela s� casou muito nova,
no meio do nada...
737
01:04:01,637 --> 01:04:03,468
- e o marido morreu.
- � o que a fam�lia dela quer.
738
01:04:03,673 --> 01:04:05,038
Quem vai saber se ela pegou o trem?
739
01:04:05,241 --> 01:04:07,835
Eu vou. E n�o receberei
o resto do dinheiro.
740
01:04:08,044 --> 01:04:10,137
- O dinheiro?
- Sim, dinheiro.
741
01:04:10,346 --> 01:04:12,746
Assim como voc� mant�m
aquela mala t�o perto de voc�.
742
01:04:12,949 --> 01:04:14,041
- Quanto?
- Quanto o qu�?
743
01:04:14,250 --> 01:04:16,343
- Quanto por Abigail?
- Vamos, n�o...
744
01:04:16,552 --> 01:04:19,385
- Voc� quer 200? � o bastante?
- Guarde seu dinheiro infernal.
745
01:04:19,589 --> 01:04:20,817
N�o pode fazer isso com ela.
N�o pode.
746
01:04:21,023 --> 01:04:23,389
� o que a fam�lia dela quer!
747
01:04:23,593 --> 01:04:25,424
- Al�m disso, quem vai cuidar dela?
- Eu vou.
748
01:04:25,661 --> 01:04:27,094
Certo. Vai ensinar a ela
seus truques com cartas?
749
01:04:27,296 --> 01:04:28,627
E quem, ent�o? Voc�?
750
01:04:29,098 --> 01:04:32,158
A �nica coisa da qual cuida
� de sua garrafa de u�sque.
751
01:04:48,451 --> 01:04:51,318
Voc� est� sempre atrasado!
752
01:04:56,792 --> 01:04:58,817
Chegamos, mo�as.
753
01:04:59,028 --> 01:05:02,486
Abigail, acorde. Chegamos
e ficaremos em um hotel!
754
01:05:07,536 --> 01:05:09,003
Um quarto grande
para as mo�as.
755
01:05:09,505 --> 01:05:10,995
Pode nos trazer �gua quente
para o banho?
756
01:05:11,207 --> 01:05:13,573
Sim, senhora.
E um quarto para o senhor.
757
01:05:14,043 --> 01:05:15,874
- E champanhe.
- Agora mesmo, senhora.
758
01:05:16,078 --> 01:05:18,842
- Como disse?
- Eu vou pagar.
759
01:05:20,650 --> 01:05:23,676
Vou cuidar da carro�a
e descarregar o �rg�o.
760
01:05:24,320 --> 01:05:26,481
Vai cuidar dele para mim,
n�o �, Sr. Biggs?
761
01:05:26,689 --> 01:05:28,384
Vou ter muito cuidado,
Srta. Lettie.
762
01:05:28,591 --> 01:05:31,560
- N�s o encontraremos no jantar.
- Fiquem boazinhas.
763
01:05:32,395 --> 01:05:34,363
Rapaz, ajude as mo�as
com a bagagem.
764
01:05:34,563 --> 01:05:36,588
Senhora, o quarto flca logo
depois que subir a escada.
765
01:05:36,799 --> 01:05:38,096
Obrigada.
766
01:05:42,939 --> 01:05:45,806
Vou ensinar piano
como meu pai fazia.
767
01:05:46,375 --> 01:05:48,741
Uma mulher solteira
na minha idade...
768
01:05:48,945 --> 01:05:50,879
� um fardo para a fam�lia.
769
01:05:51,080 --> 01:05:52,741
Por isso vim para c�,
encomendada.
770
01:05:52,949 --> 01:05:54,177
Haver� um homem
na Pensilv�nia...
771
01:05:54,383 --> 01:05:56,351
que gostar� de uma mulher
talentosa como voc�.
772
01:05:56,552 --> 01:05:58,144
Voc� � rom�ntica, Livy.
773
01:05:58,387 --> 01:06:01,049
- E ela gosta do Sr. Biggs.
- Por que diz isso?
774
01:06:01,590 --> 01:06:03,751
Sempre que desenho voc�s,
est�o mais pr�ximos.
775
01:06:03,960 --> 01:06:06,224
Deveria estudar
na escola de arte, Abigail.
776
01:06:06,429 --> 01:06:09,398
- Gosta tanto de desenhar...
- Minha fam�lia nunca aprovaria.
777
01:06:09,598 --> 01:06:12,158
Dizem que isso n�o � vida
para uma mulher.
778
01:06:12,368 --> 01:06:15,826
N�o entendo uma coisa.
Se ela trata voc� assim...
779
01:06:16,038 --> 01:06:17,562
por que quer ir para casa?
780
01:06:17,974 --> 01:06:20,841
� a casa com a qual sonhei,
n�o a de onde vim.
781
01:06:21,877 --> 01:06:24,072
Vai ficar em Carson, Livy?
782
01:06:24,280 --> 01:06:26,612
Alguns dias,
at� ajeitar as coisas.
783
01:06:26,816 --> 01:06:28,408
Com o Sr. Biggs?
784
01:06:28,617 --> 01:06:30,448
- Ele n�o me pediu isso.
- E se pedisse?
785
01:06:33,055 --> 01:06:35,683
N�o me fa�a perguntas,
e n�o contarei mentiras.
786
01:06:44,300 --> 01:06:46,359
BAR
787
01:06:52,942 --> 01:06:54,204
Senhora.
788
01:07:15,731 --> 01:07:17,130
Ol�.
789
01:07:17,933 --> 01:07:19,264
Ol�.
790
01:07:22,938 --> 01:07:24,371
Posso ver?
791
01:07:29,245 --> 01:07:32,373
- � muito bonito.
- � o que dizemos para ela.
792
01:07:33,516 --> 01:07:34,813
Quem � sua outra amiga?
793
01:07:35,017 --> 01:07:38,612
Ela e o Sr. Biggs
vir�o jantar conosco.
794
01:07:38,821 --> 01:07:42,552
� mesmo?
Tenham uma boa noite.
795
01:08:01,243 --> 01:08:04,007
- Est� vestida?
- S� um instante.
796
01:08:21,797 --> 01:08:23,822
Nossa, voc� est�...
797
01:08:24,066 --> 01:08:25,727
Voc�, tamb�m.
798
01:08:25,935 --> 01:08:29,393
Obrigado por escolher isto
para mim. Foi muita gentileza.
799
01:08:30,339 --> 01:08:33,240
- Onde est�o...
- Abigail e Lettie?
800
01:08:33,442 --> 01:08:35,501
Elas queriam ver o lugar.
Est�o esperando l� embaixo.
801
01:08:35,711 --> 01:08:37,736
�timo.
Eu queria falar com voc�.
802
01:08:40,816 --> 01:08:43,876
Fui comprar as passagens
na esta��o hoje e...
803
01:08:44,086 --> 01:08:48,182
Preston, n�o podemos
mandar Abigail naquele trem.
804
01:08:48,457 --> 01:08:52,018
A fam�lia n�o a entende.
Ela vai apodrecer no sanat�rio.
805
01:08:52,228 --> 01:08:56,392
Como eu dizia, fui pegar
a passagem da Srta. Lettie...
806
01:08:56,599 --> 01:08:58,829
e mandei um telegrama
para a fam�lia da Srta. Abigail.
807
01:08:59,034 --> 01:09:01,764
- Telegrama?
- Dizendo que ela ficar� aqui.
808
01:09:06,008 --> 01:09:11,002
H� uma mulher muito boa
no armaz�m em Clear Water.
809
01:09:11,614 --> 01:09:15,948
Ela gostar� de ficar com Abigail,
e poderei ficar de olho nela.
810
01:09:16,185 --> 01:09:17,777
Eu, tamb�m.
811
01:09:18,120 --> 01:09:22,454
- Ou melhor, se eu flcasse.
- Se flcasse, seria bom.
812
01:09:24,193 --> 01:09:25,421
Livy...
813
01:09:27,363 --> 01:09:29,627
- n�o sei como dizer isso.
- N�o precisa dizer.
814
01:09:29,832 --> 01:09:32,494
N�o, quero dizer. Eu quero.
815
01:09:33,736 --> 01:09:36,330
Depois do enterro de Mary...
816
01:09:36,539 --> 01:09:40,168
atravessei a rua, entrei no bar
e quase n�o saio mais de l�.
817
01:09:40,376 --> 01:09:44,870
Nunca acreditei que eu pudesse
mudar at� conhecer voc�.
818
01:09:48,517 --> 01:09:50,815
N�o sei direito
por onde come�ar.
819
01:09:51,020 --> 01:09:54,456
- Vamos come�ar com o jantar.
- Jantar seria �timo.
820
01:10:23,152 --> 01:10:25,848
Srta. Lettie,
isso foi muito bonito.
821
01:10:26,055 --> 01:10:28,023
Lettie,
voc� tem um admirador.
822
01:10:29,091 --> 01:10:31,559
Ele fez conservat�rio aqui,
em Carson.
823
01:10:32,962 --> 01:10:34,589
Esta � uma das noites
mais bonitas da minha vida.
824
01:10:34,797 --> 01:10:37,322
- Da minha, tamb�m!
- Ent�o, um brinde.
825
01:10:45,007 --> 01:10:49,671
�gua tem um gosto diferente.
Abigail, fez mais algum desenho?
826
01:10:52,081 --> 01:10:57,075
Tenho desenhado muito tanto
mulheres quanto homens do hotel.
827
01:11:04,326 --> 01:11:05,725
Espere.
828
01:11:12,601 --> 01:11:14,831
Este homem estava no hotel?
Este homem?
829
01:11:15,037 --> 01:11:18,973
Lettie disse que jantar�amos
juntos. Talvez ele passe aqui.
830
01:11:21,410 --> 01:11:24,106
Est� tudo bem.
Esperem aqui.
831
01:11:33,455 --> 01:11:34,479
Sumiu.
832
01:11:35,424 --> 01:11:37,289
Sumiu. � Monte.
Ele pegou minha mala.
833
01:11:37,493 --> 01:11:38,460
� s� dinheiro.
834
01:11:38,661 --> 01:11:41,858
Era minha liberdade.
A chance de uma vida decente.
835
01:11:43,999 --> 01:11:47,366
Ainda pode ter isso.
Esque�a o dinheiro, deixe com ele.
836
01:11:50,105 --> 01:11:52,767
Sr. Biggs, n�o �?
Nunca fomos apresentados.
837
01:11:52,975 --> 01:11:55,307
Onde est� meu dinheiro, Monte?
838
01:11:56,412 --> 01:11:59,643
Depois de nosso �ltimo encontro,
decidi usar o cofre do hotel.
839
01:11:59,848 --> 01:12:02,749
- Abaixe a arma, Monte!
- N�o comecei isto.
840
01:12:03,052 --> 01:12:05,486
- Usa muito essa desculpa, n�o �?
- � inevit�vel.
841
01:12:05,688 --> 01:12:08,680
- Ele n�o tem chance, Monte, por favor.
- Estou feliz em v�-la.
842
01:12:09,625 --> 01:12:13,755
Pensei que tivesse morrido
e lamentei como qualquer marido faria.
843
01:12:13,962 --> 01:12:17,159
- Ela j� me contou que n�o s�o casados.
- Disse isso a ele?
844
01:12:17,366 --> 01:12:19,391
Foi no in�cio de mar�o...
845
01:12:19,601 --> 01:12:22,593
e as magn�lias come�avam
a florescer na Rua do Canal.
846
01:12:23,105 --> 01:12:25,596
Comprei para Olivia
um vestido amarelo simples...
847
01:12:25,841 --> 01:12:28,435
e dei US$ 200 ao pai dela...
848
01:12:28,711 --> 01:12:31,271
que, com certeza,
gastou tudo em u�sque.
849
01:12:31,780 --> 01:12:33,748
- Devo continuar?
- Pare!
850
01:12:34,450 --> 01:12:37,010
- Casou com ele?
- Eu tinha 15 anos.
851
01:12:37,219 --> 01:12:40,620
Sabe, Sr. Biggs, tenho todo
direito �quele dinheiro...
852
01:12:40,823 --> 01:12:42,654
assim como direito a Olivia.
853
01:12:42,858 --> 01:12:46,191
Por favor, Preston, ele
n�o me trata como esposa.
854
01:12:46,395 --> 01:12:49,296
Ele me trata como uma propriedade.
Fa�a alguma coisa.
855
01:12:49,498 --> 01:12:51,659
Ningu�m precisa morrer aqui.
856
01:12:53,669 --> 01:12:56,229
N�o h� raz�opara n�o resolvermos isso.
857
01:12:56,438 --> 01:12:58,838
Esta mulhern�o precisa morrer.
858
01:13:24,466 --> 01:13:27,492
Vejo que o Sr. Biggs
gosta de voc�...
859
01:13:29,037 --> 01:13:31,403
e que tamb�m gosta dele.
860
01:13:47,856 --> 01:13:49,721
Segure isso para mim.
861
01:13:53,862 --> 01:13:54,851
Quem est� ganhando?
862
01:13:55,063 --> 01:13:57,793
N�o liguem para ele, senhores.
Ele est� b�bado.
863
01:14:01,103 --> 01:14:05,403
Posso garantir que h� mais
de 52 cartas nesse jogo.
864
01:14:05,607 --> 01:14:09,099
Se fosse voc�s, olharia
nas mangas dele e at� nas botas.
865
01:14:09,411 --> 01:14:12,403
Senhor, est� ofendendo
minha integridade.
866
01:14:12,648 --> 01:14:17,176
Sim, estou. E tamb�m o estou
chamando de vigarista e assassino.
867
01:14:17,386 --> 01:14:19,149
E eu vou matar voc�.
868
01:14:19,354 --> 01:14:21,879
Verdade?
E o que est� esperando?
869
01:14:22,090 --> 01:14:24,183
- Monte, espere!
- Fique fora disto.
870
01:14:24,393 --> 01:14:27,123
Pare. N�o, por favor.
N�o!
871
01:14:27,863 --> 01:14:30,730
N�o fa�a isto.
N�o. Olhe para mim.
872
01:14:32,034 --> 01:14:35,094
A vida dele signiflca
tanto assim para voc�?
873
01:14:35,704 --> 01:14:39,037
- Isto n�o � necess�rio.
- Deveria ter atirado em mim.
874
01:14:39,708 --> 01:14:44,736
Teria sido interessante,
sob o ponto de vista legal.
875
01:14:45,814 --> 01:14:48,009
Viu? Ele est� desarmado.
876
01:14:48,217 --> 01:14:52,051
Voc� seria enforcado, e eu
n�o ia querer isso. Por favor.
877
01:14:52,721 --> 01:14:55,622
Todos podem ver
quem usa cal�a nesta fam�lia.
878
01:14:59,661 --> 01:15:01,492
- Livy, n�o precisa ir com ele.
- Quero ir com ele.
879
01:15:01,697 --> 01:15:03,631
- Est� mentindo.
- Sr. Biggs...
880
01:15:03,832 --> 01:15:06,164
saiba que menti para
o senhor o tempo todo.
881
01:15:06,368 --> 01:15:09,166
Monte diz que isto �
a melhor parte do meu charme.
882
01:15:11,173 --> 01:15:14,939
- Vamos embora, minha querida.
- O tempo est� passando.
883
01:15:25,988 --> 01:15:28,422
- Bom dia, senhoritas.
- Bom dia, Sr. Biggs.
884
01:15:30,125 --> 01:15:32,355
Livy disse que ficar�
com o Sr. James.
885
01:15:34,763 --> 01:15:37,027
- Eu sei.
- Lamentamos muito, Sr. Biggs.
886
01:15:39,001 --> 01:15:42,300
Srta. Lettie, vamos lev�-la
� esta��o de trem.
887
01:15:44,373 --> 01:15:47,308
Bem, resolvi ficar em Carson.
888
01:15:48,143 --> 01:15:51,169
O novo conservat�rio
precisa de professores...
889
01:15:54,516 --> 01:15:55,915
e conheci um homem.
890
01:15:57,185 --> 01:15:59,380
Ambos ter�o sorte
de ter voc�.
891
01:15:59,721 --> 01:16:02,349
Fico muito feliz por voc�,
Srta. Lettie.
892
01:16:02,558 --> 01:16:03,855
Obrigada.
893
01:16:04,426 --> 01:16:06,894
Parece que somos
s� n�s dois agora, Abigail.
894
01:16:07,095 --> 01:16:10,724
Vamos embora.
� uma longa viagem pela frente.
895
01:16:24,713 --> 01:16:26,340
Vou lev�-los at� l� fora.
896
01:16:28,150 --> 01:16:29,481
Pronto.
897
01:16:34,990 --> 01:16:39,256
- N�o vai colocar sua touca?
- N�o tenho mais medo do c�u.
898
01:16:39,461 --> 01:16:44,057
O c�u azul, nuvens escuras,
trov�es... Nada mais me assusta.
899
01:16:44,566 --> 01:16:47,330
Isso � �timo, Srta. Abigail.
Muito bom.
900
01:16:47,536 --> 01:16:50,699
A viagem de volta a Clear Water
ser� mais f�cil para mim.
901
01:17:20,736 --> 01:17:22,067
Venha, vamos partir.
902
01:17:22,571 --> 01:17:24,095
N�o vou a lugar nenhum
com voc�.
903
01:17:24,306 --> 01:17:28,504
Acha que pode usar sua ast�cia
feminina em n�s dois e dar o fora?
904
01:17:28,977 --> 01:17:32,378
N�o fui falsa com o Sr. Biggs.
Eu tentei mant�-lo vivo.
905
01:17:33,148 --> 01:17:37,141
Se acha que pode
sobreviver por a�, pode ir.
906
01:17:37,352 --> 01:17:40,253
Voc� me ensinou tudo o que sei
sobre sobreviv�ncia.
907
01:17:40,455 --> 01:17:42,980
Mas n�o tudo o que eu sei.
908
01:17:43,625 --> 01:17:46,389
- Vou para Kansas City.
- Meu advogado ir� procur�-lo l�.
909
01:17:47,596 --> 01:17:50,190
Espero que ele saiba
jogar p�quer.
910
01:17:54,136 --> 01:17:56,195
A prop�sito,
estas meias s�o suas.
911
01:17:57,439 --> 01:17:59,031
Adeus, Monte.
912
01:18:04,346 --> 01:18:06,678
Vejo voc� em Kansas City!
913
01:18:15,424 --> 01:18:17,358
Por que estamos parando?
914
01:18:17,959 --> 01:18:20,086
Temos um arreio solto.
915
01:18:28,937 --> 01:18:31,531
Acha mesmo que as pessoas
v�o comprar meus desenhos?
916
01:18:31,740 --> 01:18:36,109
N�o vejo por que n�o. Tem
um talento nato, Srta. Abigail.
917
01:18:39,081 --> 01:18:40,548
Livy!
918
01:18:41,416 --> 01:18:43,145
- O que faz aqui?
- Abigail?
919
01:18:52,160 --> 01:18:54,924
Trouxe mais problema com voc�?
N�o estou interessado.
920
01:18:55,263 --> 01:18:59,029
Monte n�o vem atr�s de mim.
Acabou, e ele sabe disso.
921
01:18:59,601 --> 01:19:01,660
Parece que voc� diz
qualquer coisa para qualquer um.
922
01:19:01,870 --> 01:19:04,532
- Menti para salvar sua vida.
- N�o preciso de sua ajuda, Livy.
923
01:19:04,740 --> 01:19:07,208
Sei disso, mas Monte
era problema meu, n�o seu.
924
01:19:07,409 --> 01:19:09,377
- E voc� o resolveu?
- Estou aqui, olhando para voc�.
925
01:19:09,578 --> 01:19:13,207
Est� olhando para mim?
Pode fazer melhor que isso.
926
01:19:32,901 --> 01:19:34,368
Agora...
927
01:19:35,604 --> 01:19:37,799
que tal seguirmos viagem?
928
01:19:38,006 --> 01:19:40,839
Temos muito ch�o pela frente,
antes de escurecer.
929
01:19:41,276 --> 01:19:43,836
Sim, o tempo corre, certo?
930
01:19:45,013 --> 01:19:47,208
N�o corre mais.
74768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.