Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,091 --> 00:00:03,708
Emily, quienquiera que se haya llevado
a su hijo, nunca quiso hacerle da�o.
2
00:00:03,750 --> 00:00:04,917
S�lo quer�an dinero.
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,333
Y algo sali�...
4
00:00:09,458 --> 00:00:10,542
...terriblemente mal.
5
00:00:11,160 --> 00:00:12,560
Anteriormente en Perry Mason...
6
00:00:12,625 --> 00:00:15,250
�D�nde estaba la noche en que se
llevaron a Charlie, Sr. Dodson?
7
00:00:15,458 --> 00:00:17,000
�O deber�amos llamarlo
Sr. Baggerly?
8
00:00:17,291 --> 00:00:18,625
�Herman es su padre?
9
00:00:18,709 --> 00:00:20,250
Queda arrestado, tipo duro.
10
00:00:20,333 --> 00:00:23,083
Hermana Alice, estos son
Matthew y Emily Dodson.
11
00:00:23,166 --> 00:00:24,792
Vi su foto en el
peri�dico y dije,
12
00:00:24,875 --> 00:00:26,675
"Debemos hacer todo lo
que podamos por ellos."
13
00:00:26,750 --> 00:00:28,792
Oficial Drake, hay algo
que tiene que ver.
14
00:00:29,583 --> 00:00:31,458
El informe menciona
un rastro de sangre.
15
00:00:31,542 --> 00:00:33,702
S�, se�or, por la escalera
de incendios hasta el techo.
16
00:00:33,792 --> 00:00:37,291
Podr�a ser que el rastro comienza
en el techo y contin�a hacia abajo.
17
00:00:40,625 --> 00:00:41,667
�Qui�n es George Gannon?
18
00:00:42,208 --> 00:00:44,208
"No amo a nadie m�s que a ti.
Emily".
19
00:00:44,291 --> 00:00:45,333
No conozco a nadie.
20
00:00:45,417 --> 00:00:46,417
�No me mientas!
21
00:00:47,125 --> 00:00:48,833
Ella no tuvo nada que ver con
el asesinato de Charlie.
22
00:00:48,875 --> 00:00:50,035
Estas cartas dicen otra cosa.
23
00:00:50,300 --> 00:00:51,960
Emily Dodson est� bajo arresto
24
00:00:52,025 --> 00:00:54,292
por conspirar para
secuestrar a Charlie Dodson.
25
00:00:55,125 --> 00:00:57,583
La actividad criminal ser�
r�pidamente eliminada,
26
00:00:57,667 --> 00:01:01,083
y las leyes aplicadas en�rgicamente,
para el beneficio de todos.
27
00:01:08,392 --> 00:01:09,392
�Caballeros!
28
00:01:09,425 --> 00:01:13,225
Tengo aqu� la prosa p�rpura
de la correspondencia
29
00:01:13,258 --> 00:01:16,592
entre el secuestrador de Charlie,
George Gannon,
30
00:01:16,625 --> 00:01:21,225
y su amante y c�mplice,
la madre del ni�o, Emily Dodson.
31
00:01:21,758 --> 00:01:22,825
�D�jenos ver!
32
00:01:22,858 --> 00:01:24,160
Muy bien.
33
00:01:24,225 --> 00:01:26,758
Permitiremos tomas de cerca
en un momento.
34
00:01:26,792 --> 00:01:29,392
Pero sugiero
que le adviertan a sus lectores,
35
00:01:29,425 --> 00:01:31,480
porque los pensamientos
ah� expresados
36
00:01:31,558 --> 00:01:33,840
�no son para los puros
de coraz�n!
37
00:01:35,525 --> 00:01:37,692
�C�mplice un bledo!
38
00:01:38,025 --> 00:01:41,092
No ten�an ninguna prueba
cuando arrestaron a su esposo
39
00:01:41,125 --> 00:01:42,960
�por el mismo crimen!
40
00:01:43,525 --> 00:01:47,425
Prob� que Matthew era inocente
y har� lo mismo por Emily.
41
00:01:47,925 --> 00:01:52,192
Esas cartas son una distracci�n,
una provocaci�n morbosa.
42
00:01:54,892 --> 00:02:00,092
Emily sab�a que su esposo era el
hijo bastardo de un hombre rico
43
00:02:00,125 --> 00:02:04,625
y estaba enojada por no haber
recibido su parte.
44
00:02:04,858 --> 00:02:07,758
Ella se lo hizo saber
a George Gannon.
45
00:02:07,792 --> 00:02:10,025
Termina en N-N-O-N.
46
00:02:10,058 --> 00:02:13,458
As� que los t�rtolos
planificaron un secuestro.
47
00:02:13,492 --> 00:02:17,192
George contrat� a dos maleantes
de una pandilla de Milwaukee
48
00:02:17,225 --> 00:02:19,258
y como pueden ver...
49
00:02:21,225 --> 00:02:25,158
Hubo un desacuerdo a la hora
de repartir el rescate.
50
00:02:25,192 --> 00:02:27,560
Eso nos evit� el gasto
de un juicio.
51
00:02:27,858 --> 00:02:30,192
�Y recibieron su merecido? �No!
52
00:02:31,092 --> 00:02:34,280
A nosotros, el pueblo, se nos
neg� el derecho a enjuiciar
53
00:02:34,358 --> 00:02:38,225
y el deber de administrar
justicia como debe ser.
54
00:02:39,658 --> 00:02:42,425
Vengan, tomen sus fotos
y denle paso al siguiente.
55
00:02:42,458 --> 00:02:44,292
Hay para todos.
56
00:02:44,625 --> 00:02:47,358
Todo es parte del juego,
ustedes saben eso.
57
00:02:47,692 --> 00:02:52,025
El fiscal espera
que le sigamos el juego,
58
00:02:52,058 --> 00:02:54,158
pero usemos los ojos.
59
00:02:54,192 --> 00:02:55,880
�Usemos la cabeza!
60
00:02:56,258 --> 00:02:58,480
Emily Dodson no es una asesina.
61
00:02:58,592 --> 00:03:02,125
Pesa cincuenta kilos
cuando est� empapada.
62
00:03:02,992 --> 00:03:06,092
Buena vecina, devota religiosa
63
00:03:06,425 --> 00:03:08,200
y esposa abnegada...
64
00:03:08,425 --> 00:03:11,025
�Una ramera? No dir�a eso.
65
00:03:11,425 --> 00:03:14,658
Nunca o� de una ramera que matara
a su beb�, esto es peor.
66
00:03:14,692 --> 00:03:16,258
�La acusar�n de homicidio?
67
00:03:16,292 --> 00:03:19,280
Conspiraci�n para secuestrar,
que result� en homicidio.
68
00:03:19,358 --> 00:03:24,025
Pero si fue Emily quien le cosi�
los ojos a ese beb�,
69
00:03:24,058 --> 00:03:27,025
le agregar� el cargo
de homicidio, no lo dudes.
70
00:03:27,158 --> 00:03:32,758
Fue enga�ada por unos bandidos
y est� en la c�rcel porque...
71
00:03:33,225 --> 00:03:35,058
Jimmy, no te olvides del cuello.
72
00:03:35,092 --> 00:03:37,280
Yo me encargo, no se preocupe.
73
00:03:38,358 --> 00:03:40,600
No s� por qu� crece cabello ah�.
74
00:03:41,392 --> 00:03:43,992
La �nica raz�n
por la que Emily esta...
75
00:03:45,992 --> 00:03:47,360
�Est� qu�?
76
00:03:47,625 --> 00:03:48,960
En la c�rcel.
77
00:03:49,025 --> 00:03:52,858
Est� en la c�rcel porque
el fiscal aspira a ser alcalde
78
00:03:52,892 --> 00:03:55,280
y sabe que a los electores
hambrientos
79
00:03:55,358 --> 00:03:57,440
no les gustan los cad�veres.
80
00:03:58,558 --> 00:04:02,280
Que el abogado ensaye su defensa
ante la prensa cuanto quiera.
81
00:04:02,358 --> 00:04:05,000
Yo guardar� mi caso
para el jurado oficial.
82
00:04:05,458 --> 00:04:07,425
Justicia para Charlie Dodson.
83
00:04:07,458 --> 00:04:09,725
�La horca para su madre!
84
00:04:13,192 --> 00:04:14,920
�Lo tienen? �Vamos!
85
00:04:15,825 --> 00:04:17,920
Escriban bien de m�, chicos.
86
00:04:19,000 --> 00:04:25,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
87
00:04:28,092 --> 00:04:29,760
"Dios se ha ido",
88
00:04:29,992 --> 00:04:31,480
me dije a m� misma.
89
00:04:31,558 --> 00:04:33,892
"Dios se ha ido".
90
00:04:35,892 --> 00:04:39,858
Hace casi doce a�os,
recostada al lado de mi madre,
91
00:04:39,892 --> 00:04:42,192
en un auto
que se averi� tres veces...
92
00:04:42,225 --> 00:04:44,492
�Debo esperar otra sorpresa hoy?
93
00:04:44,792 --> 00:04:46,292
�ramos solo las dos.
94
00:04:46,325 --> 00:04:50,392
Habl� con la hermana Alice
acerca de desviarnos del guion.
95
00:04:50,425 --> 00:04:52,040
Camino a Canad�.
96
00:04:52,825 --> 00:04:59,080
El cielo azul y caliente
se sent�a muy pesado.
97
00:04:59,158 --> 00:05:02,225
Llev�bamos meses
sin ver un plato de carne.
98
00:05:03,358 --> 00:05:05,360
�Recuerdas ese d�a, madre?
99
00:05:07,392 --> 00:05:08,720
Sin duda.
100
00:05:11,058 --> 00:05:15,025
Ten�amos dinero para comida
o para gasolina.
101
00:05:15,858 --> 00:05:17,640
Ten�amos que elegir.
102
00:05:19,458 --> 00:05:22,892
Y ese pensamiento
era como un gusano
103
00:05:22,925 --> 00:05:27,092
que se abr�a camino en mi o�do,
hacia mi coraz�n
104
00:05:27,125 --> 00:05:28,760
y hacia mi alma.
105
00:05:31,458 --> 00:05:34,392
"Dios se ha ido".
106
00:05:38,725 --> 00:05:43,025
Y de repente...
�todo hizo silencio!
107
00:05:44,092 --> 00:05:48,258
Hermanos y hermanas,
al decir que todo hizo silencio,
108
00:05:48,292 --> 00:05:53,025
me refiero al viento,
el motor del auto.
109
00:05:53,058 --> 00:05:55,558
Hab�a un silencio absoluto.
110
00:05:55,592 --> 00:05:57,992
Igual que ahora.
111
00:05:59,258 --> 00:06:01,692
Y entonces,
tambi�n repentinamente,
112
00:06:01,725 --> 00:06:05,758
escuch� un ruido en mi cabeza,
113
00:06:05,992 --> 00:06:10,425
como un gran enjambre de insectos
grit�ndose unos a otros,
114
00:06:10,458 --> 00:06:13,992
o como mil trompetas
retumbando al un�sono,
115
00:06:14,025 --> 00:06:16,560
tratando de convertir el mundo
en polvo.
116
00:06:18,592 --> 00:06:22,625
Me ca� del auto
a cuarenta kil�metros por hora
117
00:06:22,658 --> 00:06:24,458
y me fractur� la clav�cula.
118
00:06:24,492 --> 00:06:28,392
Qued� ah� tendida,
y el sonido se apoder� de m�.
119
00:06:30,158 --> 00:06:34,225
�Lo que o� fue la voz de Dios!
120
00:06:35,292 --> 00:06:39,458
M�s all� de todas mis dudas
y desesperanza,
121
00:06:39,625 --> 00:06:41,160
hab�a una voz.
122
00:06:41,392 --> 00:06:44,492
La voz de nuestro Se�or
y Salvador,
123
00:06:44,525 --> 00:06:47,125
dici�ndome que tomara mi Biblia
124
00:06:47,358 --> 00:06:51,858
y me fuera a Los �ngeles,
la ciudad de los �ngeles.
125
00:06:52,458 --> 00:06:54,240
En realidad, dijo...
126
00:07:01,392 --> 00:07:06,358
Dio usted...
un gran elogio f�nebre.
127
00:07:07,158 --> 00:07:09,240
"Bienaventurado el verdugo".
128
00:07:09,525 --> 00:07:12,025
Con muchos
peces gordos presentes.
129
00:07:12,058 --> 00:07:14,920
Que no hicieron nada
cuando Emily fue arrestada.
130
00:07:15,158 --> 00:07:17,440
No hay grandeza en eso,
Sr. Mason.
131
00:07:20,558 --> 00:07:23,200
�Qu� hay en la botella?
�El Esp�ritu Santo?
132
00:07:23,825 --> 00:07:26,058
Vitaminas y sales.
133
00:07:27,558 --> 00:07:28,480
Claro.
134
00:07:28,558 --> 00:07:32,092
Apartamos un tiempo en la agenda
para hablar de George Gannon.
135
00:07:33,125 --> 00:07:34,240
S�.
136
00:07:35,858 --> 00:07:38,858
George era empleado
de su iglesia.
137
00:07:39,325 --> 00:07:41,792
Primero, Sr. Mason,
nos horroriza saber
138
00:07:41,825 --> 00:07:44,960
que alguien bajo nuestro techo
fuera capaz de tanta maldad.
139
00:07:45,025 --> 00:07:46,792
Ha sacudido a nuestra iglesia.
140
00:07:46,825 --> 00:07:48,080
Nos sacudi� a todos.
141
00:07:48,158 --> 00:07:50,960
Ten�a buenas referencias
de sus antiguos patrones.
142
00:07:51,025 --> 00:07:53,560
Lo empleamos
para tapar cualquier hueco.
143
00:07:54,292 --> 00:07:57,025
�Qu� hueco tapaba,
aparte del de Emily?
144
00:07:59,358 --> 00:08:00,720
Lo siento.
145
00:08:01,825 --> 00:08:03,992
A veces
se me escapan las palabras.
146
00:08:04,025 --> 00:08:05,480
Me disculpo.
147
00:08:05,992 --> 00:08:09,758
El Sr. Gannon nos ayudaba
en las campa�as ben�ficas.
148
00:08:10,192 --> 00:08:13,025
Y hac�a contabilidad
cuando era necesario.
149
00:08:13,325 --> 00:08:15,258
�Qu� clase
de campa�as ben�ficas?
150
00:08:15,292 --> 00:08:18,258
Nuestras puertas est�n abiertas
a todo tipo de personas.
151
00:08:18,292 --> 00:08:20,592
Sean lo que sean,
les ofrecemos redenci�n,
152
00:08:20,625 --> 00:08:23,025
a trav�s del amor incondicional
de Cristo.
153
00:08:23,058 --> 00:08:25,360
Deber�a venir
cuando tenga tiempo.
154
00:08:25,658 --> 00:08:27,760
Hablo veinti�n veces por semana.
155
00:08:27,825 --> 00:08:30,360
Reserve ese asiento
para alguien cr�dulo.
156
00:08:30,425 --> 00:08:33,080
Tal vez no sabe lo que necesita
hasta que lo vea.
157
00:08:33,158 --> 00:08:34,992
Lo he visto, hermana.
158
00:08:35,425 --> 00:08:37,280
Pero no lo ha sentido.
159
00:08:38,558 --> 00:08:39,892
Aqu� no.
160
00:08:41,025 --> 00:08:43,492
De ser as�,
no se sentir�a tan solo.
161
00:08:46,625 --> 00:08:49,092
�Ahora es cuando me dice
que tiene un mensaje
162
00:08:49,125 --> 00:08:50,680
de mi madre fallecida?
163
00:08:50,725 --> 00:08:53,558
S�. Me dice que deber�a
darle verg�enza
164
00:08:53,592 --> 00:08:55,800
salir de casa con las u�as as�.
165
00:09:02,358 --> 00:09:04,658
Gracias... por esto.
166
00:09:06,325 --> 00:09:08,292
�Puedo hablar
con alguien del coro?
167
00:09:08,325 --> 00:09:09,892
Es donde se conocieron, �no?
168
00:09:09,925 --> 00:09:12,960
- Dios est� con usted.
- Dios me abandon� en Francia.
169
00:09:13,025 --> 00:09:15,592
Dios est� con usted,
lo reconozca o no.
170
00:09:22,892 --> 00:09:24,200
Gracias.
171
00:09:35,892 --> 00:09:39,358
En la audiencia,
te sentar�s adelante.
172
00:09:39,392 --> 00:09:40,492
De esa forma,
173
00:09:40,525 --> 00:09:44,292
cuando Emily declare ante
el juez que no es culpable,
174
00:09:44,325 --> 00:09:47,558
�l ver� a un esposo
apoyando a su esposa.
175
00:09:47,592 --> 00:09:50,525
Es muy importante
que entiendas eso.
176
00:09:51,325 --> 00:09:55,680
Tuvimos suerte con el juez.
Fred Wright es un viejo amigo.
177
00:09:55,758 --> 00:09:57,658
Saldr�s muy pronto de esta celda.
178
00:09:57,692 --> 00:10:01,058
B�rbara se asegurar�
de que nunca est�s sola.
179
00:10:01,192 --> 00:10:02,592
Ese es su trabajo.
180
00:10:02,625 --> 00:10:06,080
Si viene alg�n detective
a hablar contigo,
181
00:10:06,158 --> 00:10:09,825
solo dile que tienes un abogado
que te representa.
182
00:10:10,458 --> 00:10:15,692
No es legal que lo intenten,
pero no siempre juegan limpio.
183
00:10:16,792 --> 00:10:18,560
�No es as�, B�rbara?
184
00:10:20,325 --> 00:10:22,925
- B�rbara, la inexpresiva.
- �Entendiste, Emily?
185
00:10:22,992 --> 00:10:25,692
- S�.
- �Lo hicieron en nuestra cama?
186
00:10:27,025 --> 00:10:30,325
Guardemos eso para la casa,
�les parece?
187
00:10:30,892 --> 00:10:32,880
- No.
- �En la cama de �l?
188
00:10:33,458 --> 00:10:35,480
- No fue as�.
- �Mentirosa!
189
00:10:35,558 --> 00:10:36,625
�Y t� qu�?
190
00:10:36,658 --> 00:10:40,392
Me la paso en casa, contando
centavos y t� est�s apostando.
191
00:10:40,425 --> 00:10:42,392
- �Deja la lloradera!
- �No en la casa!
192
00:10:42,425 --> 00:10:45,858
Charlie desapareci� y en tres
d�as no mencionaste a ese George.
193
00:10:45,892 --> 00:10:46,892
�Basta!
194
00:10:46,925 --> 00:10:50,392
Si hubieras dicho algo,
quiz� lo hubieran salvado.
195
00:10:52,725 --> 00:10:55,160
Me arrestaron
y tampoco dijiste nada.
196
00:10:56,225 --> 00:10:58,692
Enterraron a Charlie
y yo no estuve presente.
197
00:10:58,725 --> 00:11:01,280
Dejaste que extra�os
�enterraran a nuestro hijo!
198
00:11:01,358 --> 00:11:03,692
�T� mataste a nuestro Charlie!
199
00:11:03,725 --> 00:11:07,280
�C�llate! �C�llate!
200
00:11:07,358 --> 00:11:11,558
Concentr�monos en lo que viene.
Marido y mujer juntos.
201
00:11:12,258 --> 00:11:14,292
Ir�s a casa ma�ana.
202
00:11:15,125 --> 00:11:16,840
El juez me conoce.
203
00:11:20,025 --> 00:11:21,360
�Matthew!
204
00:11:25,192 --> 00:11:28,058
�Qu� demonios hace el cuerpo
de George en el Condado?
205
00:11:28,092 --> 00:11:32,225
Su nidito de amor queda
fuera del l�mite de la ciudad.
206
00:11:32,258 --> 00:11:35,525
Frank Nance se qued� con �l
y a m� me tocaron estos tipos.
207
00:11:36,692 --> 00:11:38,920
�Este es el orificio de salida?
208
00:11:38,992 --> 00:11:41,658
Debes de pasar menos tiempo
viendo cad�veres.
209
00:11:41,692 --> 00:11:43,280
S�, es el orificio de salida.
210
00:11:43,358 --> 00:11:45,058
�Qu� dice Frank de George?
211
00:11:45,092 --> 00:11:48,858
No mucho, que se vol� los sesos
con una escopeta. Caso cerrado.
212
00:11:52,158 --> 00:11:55,158
- �Podemos voltearlo?
- Claro. Sujeta sus piernas.
213
00:11:57,525 --> 00:11:59,320
No te va a lastimar.
214
00:11:59,558 --> 00:12:02,292
Vamos, Strick,
pens� que �ramos amigos.
215
00:12:02,325 --> 00:12:03,680
�Ch�cala!
216
00:12:06,425 --> 00:12:08,492
Muchachos, �l es grande.
217
00:12:09,925 --> 00:12:11,280
Muy bien.
218
00:12:12,525 --> 00:12:14,160
Un, dos, tres...
219
00:12:19,092 --> 00:12:21,992
�Les cont� del que hac�a
la guardia nocturna?
220
00:12:22,025 --> 00:12:25,280
Se vest�a como un querub�n,
con alas y todo.
221
00:12:25,358 --> 00:12:28,025
Y cuando un cad�ver
le llamaba la atenci�n,
222
00:12:28,058 --> 00:12:29,458
hac�a una ceremonia...
223
00:12:29,492 --> 00:12:31,558
- �Verge?
- �Qu�?
224
00:12:33,125 --> 00:12:34,840
�Qu� rayos es eso?
225
00:12:35,292 --> 00:12:38,058
Creo que el tipo
estaba en el suelo
226
00:12:38,092 --> 00:12:42,025
y alguien le pis� la garganta,
aplast�ndole el hioides.
227
00:12:42,892 --> 00:12:44,960
Necesitamos
sus art�culos personales.
228
00:12:45,025 --> 00:12:48,225
Imposible. Los detectives
se llevaron todo.
229
00:12:48,892 --> 00:12:50,320
�Holcomb y Ennis?
230
00:12:50,392 --> 00:12:51,692
As� me dijeron.
231
00:12:51,725 --> 00:12:53,692
Entonces, el querub�n
232
00:12:53,725 --> 00:12:57,658
hac�a toda una ceremonia
con las alas y...
233
00:12:57,692 --> 00:13:00,425
- �Ya terminamos?
- S�. Gracias, Verge.
234
00:13:02,458 --> 00:13:04,960
- Cuando necesites un favor...
- Claro.
235
00:13:08,925 --> 00:13:11,960
No lo hubieran atrapado
si no fuera por la mayonesa.
236
00:13:13,458 --> 00:13:16,992
La versi�n del fiscal es que
George entr� al apartamento
237
00:13:17,025 --> 00:13:19,040
y acribill� a los polacos.
238
00:13:19,792 --> 00:13:22,558
Menos uno, uno no muri�.
239
00:13:22,592 --> 00:13:24,720
S�, qued� tendido en el piso.
240
00:13:25,125 --> 00:13:26,880
Entonces, George...
241
00:13:27,625 --> 00:13:29,960
Hace pur� de manzana
con su zapato.
242
00:13:30,325 --> 00:13:33,425
- Luego, busca su arma en casa.
- �No soporta su pecado?
243
00:13:33,458 --> 00:13:36,225
�Y le suma el suicidio
a su lista de pecados?
244
00:13:38,058 --> 00:13:40,458
George era un tipo
muy complicado.
245
00:13:46,425 --> 00:13:48,480
Investiga a esos contactos.
246
00:13:48,658 --> 00:13:51,858
Tal vez alguien nos d�
informaci�n acerca de George.
247
00:13:52,392 --> 00:13:54,760
Yo buscar�
sus art�culos personales.
248
00:13:55,092 --> 00:13:57,392
Cre� que E.B. quer�a
que llev�ramos testigos
249
00:13:57,425 --> 00:13:59,520
que hablaran bien de los Dodson
250
00:13:59,592 --> 00:14:02,000
Estoy cambiando
nuestras prioridades.
251
00:14:06,858 --> 00:14:08,658
No me importa lo que te dijeron.
252
00:14:08,692 --> 00:14:12,158
Las pruebas de la escena
se las llevaron a la fiscal�a.
253
00:14:12,192 --> 00:14:14,858
No, me refiero
a sus art�culos personales.
254
00:14:14,892 --> 00:14:17,792
S�, la ropa y las billeteras
de los cad�veres.
255
00:14:18,192 --> 00:14:20,792
Averigua d�nde est�n
Broome y Williams.
256
00:14:21,292 --> 00:14:23,025
Tienes el inventario, �no?
257
00:14:23,058 --> 00:14:25,458
Aunque lo tuviera,
no te lo dar�a.
258
00:14:25,492 --> 00:14:28,425
- El informe que pediste.
- Es para este idiota.
259
00:14:31,492 --> 00:14:34,320
- Me gustan tus u�as.
- A m� tambi�n me gustan.
260
00:14:35,092 --> 00:14:36,480
�Sus u�as?
261
00:14:36,525 --> 00:14:38,160
�Eres homosexual?
262
00:14:38,225 --> 00:14:42,280
�Nina! Se enfri� el caf�.
Ve y cali�ntamelo.
263
00:14:42,358 --> 00:14:43,492
�Es una broma?
264
00:14:43,525 --> 00:14:47,025
Casi no llega a un p�rrafo
y parece escrito con crey�n.
265
00:14:47,425 --> 00:14:49,760
Quiero hablar
con el oficial Drake.
266
00:14:50,592 --> 00:14:53,040
Dios m�o, siempre te quejas.
�De nada!
267
00:14:54,092 --> 00:14:55,520
Terminamos.
268
00:15:01,725 --> 00:15:04,525
Olvid� mencionar
cu�nto me gustan tus zapatos.
269
00:15:05,925 --> 00:15:07,440
�Qu� quieres?
270
00:15:15,625 --> 00:15:17,160
�Todos de pie!
271
00:15:26,358 --> 00:15:28,792
Segunda parte de la audiencia.
272
00:15:28,825 --> 00:15:31,258
Preside Su Se�or�a,
Frederick Wright.
273
00:15:39,525 --> 00:15:42,040
Alguacil, saque
a los que est�n de pie.
274
00:15:42,292 --> 00:15:45,858
Si no encuentran asiento,
s�quelos. Anuncie el caso.
275
00:15:46,725 --> 00:15:51,692
- Es el primero de la agenda...
- Vamos bien, haz lo que diga.
276
00:15:52,025 --> 00:15:54,058
Presentaciones, por favor.
277
00:15:54,125 --> 00:15:57,492
Se�or�a, mi cliente
es una mujer inocente,
278
00:15:57,525 --> 00:16:00,492
encarcelada bajo
cargos irrisorios...
279
00:16:00,525 --> 00:16:02,600
Su presentaci�n, por favor.
280
00:16:04,025 --> 00:16:05,792
Disculpe, Se�or�a.
281
00:16:05,825 --> 00:16:07,858
Elias Birchard Jonathan,
282
00:16:08,292 --> 00:16:10,592
por la acusada, Emily Dodson.
283
00:16:10,625 --> 00:16:13,825
Por el Estado, Maynard Barnes,
fiscal de distrito.
284
00:16:14,458 --> 00:16:16,840
Entendido.
Cargos contra la acusada.
285
00:16:17,125 --> 00:16:19,192
A Emily Dodson se le acusa
286
00:16:19,225 --> 00:16:22,492
de conspiraci�n para cometer
un secuestro.
287
00:16:26,458 --> 00:16:29,558
�C�mo se declara su cliente?
�Culpable o no culpable?
288
00:16:32,525 --> 00:16:33,880
Culpable.
289
00:16:34,025 --> 00:16:35,680
�Dijo "culpable"!
290
00:16:36,525 --> 00:16:37,792
�Orden!
291
00:16:37,825 --> 00:16:38,792
�No, no!
292
00:16:38,825 --> 00:16:39,992
- �Orden!
- �No!
293
00:16:40,025 --> 00:16:41,280
�Orden!
294
00:16:41,725 --> 00:16:43,725
�Dije orden!
295
00:16:45,858 --> 00:16:47,240
�S�quenla!
296
00:16:48,058 --> 00:16:49,560
Dijo "no culpable".
297
00:16:49,625 --> 00:16:51,925
- �Mat� a su hijo!
- Se�or�a, no culpable.
298
00:16:51,992 --> 00:16:56,525
- �Mat� a su hijo! �Asesina!
- No culpable, Se�or�a.
299
00:17:04,358 --> 00:17:06,160
Quiero o�rlo de ella.
300
00:17:07,258 --> 00:17:09,825
Dilo alto y claro. No culpable.
301
00:17:16,392 --> 00:17:17,840
No culpable.
302
00:17:19,425 --> 00:17:20,600
Bien.
303
00:17:21,792 --> 00:17:23,280
�Y la fianza?
304
00:17:23,525 --> 00:17:27,058
Se�or�a, la acusada conspir�,
con su amante,
305
00:17:27,092 --> 00:17:29,492
para secuestrar a su propio beb�,
306
00:17:29,525 --> 00:17:32,692
lo que result� en el asesinato
de la criatura.
307
00:17:32,725 --> 00:17:35,925
Dada la gravedad de los cargos
y la contundencia del caso,
308
00:17:35,992 --> 00:17:41,192
pedimos que la fianza se fije
en veinticinco mil d�lares.
309
00:17:43,858 --> 00:17:48,058
Se�or�a, veinticinco mil
es una suma exorbitante.
310
00:17:48,092 --> 00:17:50,592
�Emily Dodson es inocente!
311
00:17:50,725 --> 00:17:53,492
Es un ama de casa
muy trabajadora,
312
00:17:53,525 --> 00:17:55,480
lidiando con la muerte
de su hijo.
313
00:17:55,558 --> 00:17:57,492
Probaremos en el juicio...
314
00:17:57,525 --> 00:18:00,625
El juicio vendr�, Sr. Jonathan.
No es ahora.
315
00:18:01,592 --> 00:18:04,458
Dada la gravedad de los cargos...
316
00:18:07,025 --> 00:18:09,760
La fianza se fija
en veinticinco mil d�lares.
317
00:18:10,992 --> 00:18:12,200
�Fred!
318
00:18:27,092 --> 00:18:29,092
�Qu� iba a hacer con esas cartas?
319
00:18:29,125 --> 00:18:30,992
Ten�amos una obligaci�n legal.
320
00:18:31,025 --> 00:18:32,392
No me vengas con eso.
321
00:18:32,425 --> 00:18:35,080
Crees que no s� cu�ntas veces
has ocultado pruebas.
322
00:18:35,158 --> 00:18:36,392
Matthew es inocente.
323
00:18:36,425 --> 00:18:37,858
�Y Emily?
324
00:18:37,892 --> 00:18:40,392
Exoneraste a Matthew,
ubic�ndolo en ese juego.
325
00:18:40,425 --> 00:18:42,058
Pero entregaste a Emily.
326
00:18:42,092 --> 00:18:44,758
Y en el funeral de su hijo.
327
00:18:44,792 --> 00:18:46,792
No deb�a suceder as�.
328
00:18:46,858 --> 00:18:49,225
Entonces, no fue tu culpa.
Mientras tanto,
329
00:18:49,258 --> 00:18:52,492
la pobre est� tan trastornada
que est� lista para ahorcarse.
330
00:18:52,525 --> 00:18:54,025
No debi� mentir.
331
00:18:54,058 --> 00:18:56,658
Matthew tambi�n minti�,
pero a nadie le importa,
332
00:18:56,692 --> 00:18:59,360
porque �l es rico
y ella es una cualquiera.
333
00:19:00,325 --> 00:19:03,680
Deb�as estar de su lado.
Debiste tratarla mejor.
334
00:19:03,758 --> 00:19:06,658
No me acost� con el secuestrador.
Si se siente culpable...
335
00:19:06,692 --> 00:19:09,792
Es porque todos los hombres
a su alrededor dicen que lo es.
336
00:19:09,825 --> 00:19:11,158
�Della!
337
00:19:13,225 --> 00:19:16,000
�No tienes que ir a espiar
por alguna ventana?
338
00:19:35,192 --> 00:19:37,000
�Es el oficial Drake?
339
00:19:37,158 --> 00:19:38,192
�Es polic�a?
340
00:19:38,225 --> 00:19:40,480
Perry Mason,
investigador privado.
341
00:19:40,525 --> 00:19:44,058
Le� su informe.
�Puedo hacerle unas preguntas?
342
00:19:45,725 --> 00:19:48,240
Los civiles blancos
evitan este barrio.
343
00:19:49,025 --> 00:19:51,492
He visto a m�s de un blanco
con traje barato,
344
00:19:51,525 --> 00:19:54,240
tirado en la cuneta
con la garganta cortada.
345
00:19:56,825 --> 00:19:59,640
Por suerte, est� aqu�
para evitar que eso pase.
346
00:20:00,225 --> 00:20:03,025
S�. Usted apenas cree que me ve.
347
00:20:04,092 --> 00:20:06,960
Solo quiero preguntarle algo
acerca del informe.
348
00:20:22,692 --> 00:20:23,758
Mira esto.
349
00:20:23,792 --> 00:20:26,240
Lipstick llama a su mam�,
"madrecita".
350
00:20:26,558 --> 00:20:28,292
�Te imaginas?
351
00:20:29,492 --> 00:20:31,080
Ruthie odiar�a eso.
352
00:20:31,158 --> 00:20:32,425
No estoy de �nimo...
353
00:20:32,458 --> 00:20:34,825
�Recuerdas que DuMott
le ofreci� a Lipstick
354
00:20:34,858 --> 00:20:37,192
un empleo en ventas
viajando por el mundo?
355
00:20:37,225 --> 00:20:38,192
No.
356
00:20:38,225 --> 00:20:41,258
La madrecita le dio permiso.
357
00:20:41,525 --> 00:20:42,725
Escucha esto:
358
00:20:42,792 --> 00:20:45,458
"La visi�n libertaria
que ten�a Marcia de la vida
359
00:20:45,492 --> 00:20:50,025
era que el peligro est�
dentro de uno, no fuera".
360
00:20:54,858 --> 00:20:56,040
�Qu�?
361
00:20:56,692 --> 00:20:59,758
�Le va a chupar el pito
sofisticado a Percy DuMott!
362
00:21:02,458 --> 00:21:04,480
Deber�as probar el bistec.
363
00:21:05,025 --> 00:21:06,925
�En eso te gastaste el adelanto?
364
00:21:06,992 --> 00:21:12,292
Pedir� reembolso de todo esto,
en base a lo que te voy a contar.
365
00:21:13,125 --> 00:21:16,992
�George Gannon?
�Seductor de mam�s de la iglesia?
366
00:21:17,758 --> 00:21:20,600
Le ocultaba un peque�o secreto
a los feligreses.
367
00:21:21,425 --> 00:21:24,480
Cont� el dinero en el Lucky
Lagoon durante un tiempo.
368
00:21:31,692 --> 00:21:32,692
�Est�s seguro?
369
00:21:32,758 --> 00:21:34,258
Tuve que investigar mucho,
370
00:21:34,292 --> 00:21:37,040
pero encontr� una carta
del propio Al Howard.
371
00:21:43,058 --> 00:21:45,458
Puede tener conexi�n
con los polacos.
372
00:21:45,492 --> 00:21:47,358
Deber�amos ir all�.
373
00:21:47,592 --> 00:21:49,758
Echar una miradita,
tomar unos tragos,
374
00:21:49,792 --> 00:21:51,658
jugar a la ruleta, mezclarnos...
375
00:21:51,692 --> 00:21:53,758
- No puedes.
- �No?
376
00:21:53,792 --> 00:21:57,292
No, tienes que hacer algo
que cubra el costo de esta cena,
377
00:21:57,325 --> 00:21:59,892
es decir, conseguir
todos los informes
378
00:21:59,925 --> 00:22:02,425
escritos por un polic�a
llamado Paul Drake.
379
00:22:02,458 --> 00:22:03,692
Espera.
380
00:22:03,725 --> 00:22:07,125
No, yo pago la cuenta. Disfruta
la comida. Excelente trabajo.
381
00:22:08,792 --> 00:22:11,000
�El casino es mi maldita pista!
382
00:22:13,258 --> 00:22:15,392
Tomar� un vaso de agua.
383
00:22:16,625 --> 00:22:19,480
Y un kilo de habichuelas,
pero no las manchadas.
384
00:22:20,258 --> 00:22:22,160
Mira, cari�o, duraznos.
385
00:22:22,425 --> 00:22:25,080
- No me gustan tan blandos.
- �Desde cu�ndo?
386
00:22:25,158 --> 00:22:27,858
Desde que com� la salsa esa,
que estaba mala.
387
00:22:27,892 --> 00:22:30,258
- Hacen muy buenos pasteles.
- Eso es verdad.
388
00:22:30,292 --> 00:22:31,880
�Oficial Drake?
389
00:22:33,758 --> 00:22:34,920
�Detective?
390
00:22:34,992 --> 00:22:36,880
Me pareci� que eras t�.
391
00:22:37,025 --> 00:22:39,040
Y ella debe ser tu se�ora.
392
00:22:40,025 --> 00:22:42,280
- Mi esposa, Clara.
- �C�mo est�?
393
00:22:42,392 --> 00:22:44,160
De lo mejor, se�ora.
394
00:22:45,125 --> 00:22:47,440
�Me presta a su marido
un momento?
395
00:22:55,792 --> 00:22:57,040
�Pasa algo?
396
00:22:57,092 --> 00:23:01,558
Unos investigadores privados
estuvieron haciendo preguntas.
397
00:23:02,258 --> 00:23:03,680
�Sabes algo?
398
00:23:03,725 --> 00:23:06,858
Un hombre se me acerc�
y lo mand� a leer mi informe.
399
00:23:07,358 --> 00:23:09,120
- �Perry Mason?
- S�.
400
00:23:09,392 --> 00:23:11,640
- No hables con �l.
- No lo hice.
401
00:23:15,892 --> 00:23:19,825
Disculpe el atrevimiento,
�pero tiene como cuatro meses?
402
00:23:20,358 --> 00:23:21,800
M�s o menos.
403
00:23:23,058 --> 00:23:25,200
Un hijo es un hermoso regalo.
404
00:23:25,725 --> 00:23:27,440
Creo que es var�n.
405
00:23:29,258 --> 00:23:30,258
Se�or...
406
00:23:30,292 --> 00:23:32,680
Dele a mis amigos
lo que necesiten.
407
00:23:32,758 --> 00:23:35,158
De hecho,
m�s de lo que necesiten.
408
00:23:35,192 --> 00:23:37,158
Pronto, tendr�n un peque�o Paul.
409
00:23:37,192 --> 00:23:40,025
- Muy amable, detective, pero...
- �Pero qu�?
410
00:23:40,692 --> 00:23:41,960
No es necesario.
411
00:23:42,025 --> 00:23:43,558
Claro que no es necesario,
412
00:23:43,592 --> 00:23:46,240
pero es mi forma de decir
que somos amigos.
413
00:23:46,725 --> 00:23:49,640
La vida es dif�cil para quienes
no tienen amigos.
414
00:24:02,592 --> 00:24:04,358
�Vino a ver a la mam� asesina?
415
00:24:04,392 --> 00:24:06,492
"De palabra de mentira
te alejar�s,
416
00:24:06,525 --> 00:24:08,258
y no matar�s al inocente..."
417
00:24:08,292 --> 00:24:09,760
�Antiguo Testamento?
418
00:24:09,825 --> 00:24:11,600
Irving Berlin no es.
419
00:24:35,992 --> 00:24:39,158
Aqu� hay mucha corriente.
Debes abrigarte.
420
00:24:43,725 --> 00:24:45,520
�C�mo est�, hermana?
421
00:24:45,925 --> 00:24:48,825
Madre me tiene restringida,
422
00:24:48,858 --> 00:24:53,492
pero solo pienso en ti
y lo que te est�n haciendo.
423
00:24:53,525 --> 00:24:57,058
No deber�a
perder el tiempo conmigo.
424
00:24:57,792 --> 00:24:59,600
Emily, podr�a ser yo.
425
00:25:00,025 --> 00:25:01,560
No, hermana...
426
00:25:02,325 --> 00:25:04,080
Usted no har�a...
427
00:25:04,158 --> 00:25:05,680
�No har�a qu�?
428
00:25:07,058 --> 00:25:08,520
�Enamorarme?
429
00:25:09,858 --> 00:25:12,160
S� lo que es necesitar a alguien.
430
00:25:13,192 --> 00:25:15,280
Y s� c�mo es que te mientan.
431
00:25:18,125 --> 00:25:19,960
�Alguien como George?
432
00:25:21,825 --> 00:25:24,825
Hay muchos George en el mundo.
433
00:25:25,992 --> 00:25:28,160
Y muchas mujeres como t� y yo.
434
00:25:29,725 --> 00:25:30,840
No.
435
00:25:30,992 --> 00:25:32,880
No como usted, hermana.
436
00:25:35,258 --> 00:25:37,858
Saskatchewan queda
muy lejos de aqu�.
437
00:25:39,758 --> 00:25:43,258
Una joven puede sentirse muy sola
438
00:25:44,758 --> 00:25:46,840
y no saber en qui�n confiar.
439
00:25:48,792 --> 00:25:49,960
No estaba sola.
440
00:25:50,025 --> 00:25:52,192
Estaba con su madre.
441
00:25:52,225 --> 00:25:55,558
Ten�a al Se�or...
442
00:25:56,325 --> 00:25:58,880
La compa��a del Se�or
puede ser dif�cil.
443
00:25:59,758 --> 00:26:01,240
Y mi madre...
444
00:26:05,358 --> 00:26:07,280
Ella siempre estuvo ah�.
445
00:26:09,925 --> 00:26:12,440
�Por qu� Dios
me hizo conocer a George?
446
00:26:13,025 --> 00:26:14,240
No s�.
447
00:26:14,825 --> 00:26:17,440
No siempre vemos estas cosas
con claridad.
448
00:26:18,625 --> 00:26:20,360
Mi esposo, Matthew,
449
00:26:21,625 --> 00:26:24,025
dice que si hubiera
estado con �l,
450
00:26:24,758 --> 00:26:26,058
Charlie no habr�a...
451
00:26:26,092 --> 00:26:27,560
No habr�a...
452
00:26:28,725 --> 00:26:29,992
Yo mat� a mi beb�.
453
00:26:30,025 --> 00:26:31,625
�Sab�a que lo hizo!
454
00:26:31,658 --> 00:26:33,000
�C�llate!
455
00:26:33,158 --> 00:26:34,960
Esta mujer es inocente.
456
00:26:35,025 --> 00:26:36,400
Yo tambi�n.
457
00:26:36,458 --> 00:26:38,725
�Soy inocente!
458
00:26:38,992 --> 00:26:40,192
�Yo soy inocente!
459
00:26:40,225 --> 00:26:42,825
�Soy inocente! �T� eres inocente!
460
00:26:44,125 --> 00:26:46,320
�Sacaste a tu beb� de la cuna?
461
00:26:46,692 --> 00:26:48,960
�Lo asfixiaste con una almohada?
462
00:26:49,492 --> 00:26:52,160
�Le cosiste los ojos
por un saco de dinero?
463
00:26:52,792 --> 00:26:56,425
Eres tan asesina
de tu beb� como yo.
464
00:26:57,025 --> 00:27:00,592
Lo hicieron unos hombres malos.
Tu esposo se equivoca.
465
00:27:03,692 --> 00:27:05,800
Est�s agitando a las presas.
466
00:27:08,025 --> 00:27:09,680
Solo vine a orar.
467
00:27:14,058 --> 00:27:17,392
Prot�geme, Se�or,
de las manos de los imp�os.
468
00:27:18,358 --> 00:27:20,158
Prot�geme de los violentos
469
00:27:20,192 --> 00:27:22,658
que buscan formas
de hacerme tropezar.
470
00:27:23,358 --> 00:27:26,025
Los arrogantes
preparan sus trampas
471
00:27:26,058 --> 00:27:28,080
y las esconden en mi camino.
472
00:27:28,158 --> 00:27:30,725
Protege mi cabeza
el d�a de la batalla.
473
00:27:31,058 --> 00:27:34,025
No concedas los deseos
a los malvados, Se�or.
474
00:27:35,192 --> 00:27:37,800
No permitas
que sus planes tengan �xito...
475
00:27:42,725 --> 00:27:45,858
Hasta ahora pens�
que te lanzar�as del avi�n
476
00:27:45,892 --> 00:27:48,240
para correr de regreso
a la granja.
477
00:27:50,358 --> 00:27:52,760
Sent� que te deb�a
un rato divertido.
478
00:27:54,025 --> 00:27:55,240
Bueno,
479
00:27:55,492 --> 00:27:58,040
me debes una buena v�spera
de A�o Nuevo.
480
00:27:59,858 --> 00:28:02,492
El plan es emborracharnos,
481
00:28:03,092 --> 00:28:04,440
bailar...
482
00:28:05,725 --> 00:28:08,425
y a medianoche
har� la cuenta regresiva
483
00:28:08,458 --> 00:28:10,240
y t� me vas a besar.
484
00:28:10,492 --> 00:28:13,925
- �Deber�a anotar eso?
- Creo que lo recordar�s.
485
00:28:15,192 --> 00:28:17,458
Tengo que ir al ba�o.
486
00:28:32,058 --> 00:28:33,480
Disfr�telo.
487
00:28:34,292 --> 00:28:35,492
Dos Manhattan.
488
00:28:35,558 --> 00:28:37,560
Excelente elecci�n, se�or.
489
00:28:38,792 --> 00:28:41,592
Mason, nunca te tom�
por un jugador.
490
00:28:42,058 --> 00:28:43,925
Ya que siempre est�s quebrado.
491
00:28:43,992 --> 00:28:45,600
Vine por trabajo, Lenny.
492
00:28:45,658 --> 00:28:47,960
�Significa que pagar�s
los tragos?
493
00:28:48,458 --> 00:28:51,358
George Gannon trabaj� aqu�.
�Qu� sabes de �l?
494
00:28:54,625 --> 00:28:57,025
Secuestr� y mat� a un ni�o, �no?
495
00:28:57,125 --> 00:28:58,960
- �Cerezas?
- Gracias.
496
00:29:00,292 --> 00:29:01,560
Mira...
497
00:29:02,325 --> 00:29:03,280
No s� mucho.
498
00:29:03,358 --> 00:29:06,292
Trabajaba contando dinero
y parec�a buen tipo.
499
00:29:06,325 --> 00:29:08,458
�Renunci� o lo despidieron?
500
00:29:08,792 --> 00:29:10,400
Preg�ntale a Al.
501
00:29:11,925 --> 00:29:15,320
Esperaba que intercedieras por
m�. Me ayudar�a hablar con �l.
502
00:29:15,858 --> 00:29:19,425
- �Est�s trabajando esta noche?
- �Qu�? �No! Estaba...
503
00:29:20,625 --> 00:29:23,280
Me pon�a al d�a con...
Mira, esto es para ti.
504
00:29:23,358 --> 00:29:25,480
- Gracias.
- �Feliz A�o Nuevo!
505
00:29:42,925 --> 00:29:44,400
�Por qu�...?
506
00:29:46,158 --> 00:29:47,392
Hagamos una pausa.
507
00:29:47,425 --> 00:29:49,625
Buscar� la botella
para la medianoche.
508
00:29:49,658 --> 00:29:50,892
- �Mason!
- �En serio?
509
00:29:50,925 --> 00:29:52,760
Al est� listo. Ahora.
510
00:29:54,325 --> 00:29:57,292
- S� est�s trabajando.
- Tengo que hacerlo.
511
00:30:02,192 --> 00:30:05,125
He o�do hablar de ti, Mason.
No todo es malo.
512
00:30:08,925 --> 00:30:10,960
Trabajo en el caso Dodson.
513
00:30:11,325 --> 00:30:12,440
S�.
514
00:30:12,558 --> 00:30:13,840
Muy feo.
515
00:30:13,925 --> 00:30:16,240
�Qui�n le cose los ojos
a un beb�?
516
00:30:16,658 --> 00:30:18,758
El fiscal dice
que fue George Gannon.
517
00:30:18,792 --> 00:30:21,792
Leemos peri�dicos diferentes.
Parece que fue la ramera.
518
00:30:21,825 --> 00:30:23,960
�Por qu� Gannon
dej� de trabajar aqu�?
519
00:30:24,025 --> 00:30:27,192
- Ser�a la voluntad de Dios.
- �Lo despidi�?
520
00:30:28,158 --> 00:30:30,258
Nunca not� que estaba aqu�.
521
00:30:30,492 --> 00:30:32,640
Y entonces, un d�a, renunci�.
522
00:30:32,758 --> 00:30:35,558
Hablando de guarida de malvados,
sueldos de pecado,
523
00:30:35,592 --> 00:30:37,840
lo que dice la Biblia,
y cosas as�.
524
00:30:37,892 --> 00:30:40,880
Con sus dientes postizos,
escupiendo por doquier...
525
00:30:41,025 --> 00:30:44,160
Le escrib� una recomendaci�n,
solo para librarme de �l.
526
00:30:46,658 --> 00:30:49,158
�Vio a George
con elementos sospechosos?
527
00:30:49,192 --> 00:30:51,592
Soy exigente
con quienes cuentan mi dinero.
528
00:30:51,625 --> 00:30:53,960
Me gustan inteligentes
y aburridos.
529
00:30:55,525 --> 00:30:57,480
�Le molesta
si pregunto en el local?
530
00:30:57,558 --> 00:30:59,125
Para nada.
531
00:31:09,358 --> 00:31:11,360
�Alguien ha visto a mi...?
532
00:31:16,558 --> 00:31:17,758
�Cu�nto ganaste?
533
00:31:17,792 --> 00:31:20,558
Suficiente para comprar
una granja lechera
534
00:31:20,592 --> 00:31:22,680
y convertirla en otra pista.
535
00:31:24,892 --> 00:31:28,392
No estar�s hablando de mi granja,
es un patrimonio hist�rico.
536
00:31:28,525 --> 00:31:29,880
No me digas.
537
00:31:29,925 --> 00:31:32,692
Seis de los �ltimos siete
presidentes la visitaron
538
00:31:32,725 --> 00:31:35,160
solo para probar
la gran leche Mason.
539
00:31:35,525 --> 00:31:36,680
Entonces,
540
00:31:36,758 --> 00:31:38,800
�ya encontraste al asesino?
541
00:31:43,025 --> 00:31:44,880
No fue una mala noche.
542
00:32:19,592 --> 00:32:22,158
Con decirme que te gusto basta,
Loops.
543
00:32:28,158 --> 00:32:29,720
Quiero mi beso.
544
00:32:33,092 --> 00:32:34,558
Est� bien.
545
00:32:49,325 --> 00:32:51,025
�C�mo te sientes?
546
00:32:53,525 --> 00:32:54,800
Mojado.
547
00:33:22,392 --> 00:33:23,840
SOY CULPABLE
548
00:34:19,825 --> 00:34:21,040
�E.B.?
549
00:34:21,425 --> 00:34:22,640
�E.B.?
550
00:34:23,625 --> 00:34:25,320
�Listo para irnos?
551
00:34:27,992 --> 00:34:29,240
�Della?
552
00:34:29,825 --> 00:34:31,080
�Claro!
553
00:34:31,892 --> 00:34:33,625
Yo estaba...
554
00:34:34,892 --> 00:34:36,240
Estaba...
555
00:34:54,092 --> 00:34:55,625
No tengo nada que decirle.
556
00:34:55,658 --> 00:34:57,292
Le� varios reportes suyos
557
00:34:57,325 --> 00:34:59,680
y no se parecen a los informes
del secuestro.
558
00:34:59,758 --> 00:35:01,680
Usted es detallado.
559
00:35:01,758 --> 00:35:04,040
Sabe exactamente
lo que deber�a...
560
00:35:04,492 --> 00:35:07,858
Maldito entrometido.
No se me acerque m�s.
561
00:35:10,225 --> 00:35:12,720
- Escuche...
- No quiero saber de usted.
562
00:35:12,792 --> 00:35:15,320
�Ser� el negro obediente
de la fiscal�a?
563
00:35:15,825 --> 00:35:18,292
George Gannon
no es un asesino y lo sabe.
564
00:35:18,325 --> 00:35:20,892
Vio algo y lo cambi�
en el informe.
565
00:35:26,925 --> 00:35:28,280
�Ve esto?
566
00:35:28,725 --> 00:35:31,858
Significa que lo matar�a, blanco,
y nadie dir�a nada.
567
00:35:33,325 --> 00:35:35,480
�Qui�n es el negro obediente?
568
00:36:00,358 --> 00:36:01,720
�Confucio!
569
00:36:04,692 --> 00:36:07,160
�C�mo haces con eso
cuando tomas sopa?
570
00:36:18,192 --> 00:36:20,480
�Se�oritas! �Qu� hay de almuerzo?
571
00:36:22,858 --> 00:36:24,320
Ve con ella.
572
00:36:25,025 --> 00:36:27,960
Pareces de los que les gusta
que le orinen encima.
573
00:36:28,058 --> 00:36:29,600
�Qu� tal, Jin?
574
00:36:30,825 --> 00:36:32,720
�Quieres un cuarto hoy?
575
00:36:32,858 --> 00:36:35,680
Mi compa�ero est� afuera
con el auto encendido.
576
00:36:36,225 --> 00:36:37,840
Solo el papeleo.
577
00:36:55,892 --> 00:36:57,760
Polic�a, n�mero cinco.
578
00:37:01,492 --> 00:37:03,000
Est� liviano.
579
00:37:05,825 --> 00:37:08,320
Puedo cerrar este lugar
en un instante.
580
00:37:09,425 --> 00:37:11,120
El Sr. Woo Sing...
581
00:37:11,925 --> 00:37:13,525
no est� feliz.
582
00:37:14,658 --> 00:37:16,425
Dile que no se preocupe.
583
00:37:16,458 --> 00:37:21,225
La polic�a pregunt� por �l
anoche en el Lucky Lagoon.
584
00:37:22,092 --> 00:37:23,600
�Qu� polic�a?
585
00:37:25,492 --> 00:37:27,858
Mason. Algo Mason.
586
00:37:30,125 --> 00:37:33,160
Escriban la verdad.
Vender�n el doble de peri�dicos.
587
00:37:34,025 --> 00:37:35,992
Est�n presionando
al polic�a negro.
588
00:37:36,025 --> 00:37:37,592
Sabe algo, apostar�a mi casa.
589
00:37:37,625 --> 00:37:40,792
Tu casa no vale los clavos
que la sostienen. �Della!
590
00:37:41,392 --> 00:37:44,492
�Por decimocuarta vez!
Llama a Herman Baggerly.
591
00:37:44,525 --> 00:37:46,358
�Ya le dej� tres mensajes!
592
00:37:46,392 --> 00:37:48,758
�Entonces,
me ignoraste once veces!
593
00:37:50,358 --> 00:37:53,692
Emily se est� pudriendo ah�,
necesitamos esa fianza.
594
00:37:54,092 --> 00:37:56,160
�Qu� averiguaste de Gannon?
595
00:37:57,392 --> 00:37:59,192
�Tu caligraf�a es espantosa!
596
00:37:59,225 --> 00:38:02,092
En el coro de la iglesia
lo llamaban Papel Tapiz.
597
00:38:02,125 --> 00:38:04,425
Era contador en un casino
en el desierto.
598
00:38:04,458 --> 00:38:05,992
Nada me hace pensar...
599
00:38:06,025 --> 00:38:08,192
- �Papel Tapiz?
- �Es el Chicago Tribune!
600
00:38:08,225 --> 00:38:10,692
No es un asesino.
Y Drake tampoco lo cree.
601
00:38:10,725 --> 00:38:13,520
- �Qui�n es Drake?
- El que hall� los cuerpos.
602
00:38:15,525 --> 00:38:20,992
�Qu� quiere conmigo el peri�dico
m�s poderoso del medio oeste?
603
00:38:21,292 --> 00:38:25,325
�Emily Dodson es una asesina
y merece la horca!
604
00:38:27,658 --> 00:38:29,960
�No era el Chicago Tribune,
Della!
605
00:38:31,125 --> 00:38:33,258
�Della! �Della!
606
00:38:35,925 --> 00:38:38,592
A veces pienso
que ya no estoy para esto.
607
00:38:47,492 --> 00:38:48,920
Entonces...
608
00:38:49,692 --> 00:38:51,358
Presiento que Drake...
609
00:38:51,392 --> 00:38:54,058
No me importa lo que presientes.
610
00:38:54,092 --> 00:38:57,325
Yo te digo qu� hacer
y qu� debes averiguar.
611
00:38:57,458 --> 00:39:01,125
Te desgastas buscando cosas
�que no me sirven!
612
00:39:02,358 --> 00:39:05,725
Maynard la est� crucificando
y est� surtiendo efecto.
613
00:39:06,292 --> 00:39:10,558
Al jurado no le importar�
lo que un polic�a negro
614
00:39:10,592 --> 00:39:13,392
piense de unos pandilleros
muertos.
615
00:39:13,425 --> 00:39:14,925
Es un caso sencillo.
616
00:39:14,992 --> 00:39:17,358
Holcomb presion� a Drake
para que cambiara...
617
00:39:17,392 --> 00:39:19,858
�Estoy hablando!
�T� trabajas para m�!
618
00:39:24,792 --> 00:39:26,800
Me hiciste perder el hilo.
619
00:39:27,192 --> 00:39:28,358
�Un caso sencillo?
620
00:39:28,392 --> 00:39:30,492
�Gracias! �Sencillo!
621
00:39:30,525 --> 00:39:32,792
Emily ayud� a Gannon o no.
622
00:39:33,692 --> 00:39:37,480
Tu teor�a del casino
tal vez la pueda usar.
623
00:39:37,558 --> 00:39:40,225
�Los polacos
frecuentaban el lugar?
624
00:39:41,358 --> 00:39:42,358
�Qu� pasa, Della?
625
00:39:42,392 --> 00:39:44,160
Es del Sr. Baggerly.
626
00:39:44,858 --> 00:39:46,692
Por fin. Tr�elo.
627
00:39:48,558 --> 00:39:50,640
�Est�s durmiendo bien, E.B.?
628
00:40:05,792 --> 00:40:07,680
Creo nos han despedido.
629
00:40:18,592 --> 00:40:20,240
�Eres t�, cari�o?
630
00:40:20,592 --> 00:40:21,725
S�.
631
00:40:21,858 --> 00:40:23,760
Te quiero mostrar algo.
632
00:40:30,358 --> 00:40:32,000
D�a dif�cil, �no?
633
00:40:33,092 --> 00:40:34,480
As� parece.
634
00:40:34,558 --> 00:40:37,825
Pues levanta los pies
y mira esto.
635
00:40:38,592 --> 00:40:40,240
Talco para beb�s.
636
00:40:40,425 --> 00:40:44,092
S� que tu mam� usaba almid�n
y la m�a tambi�n.
637
00:40:44,125 --> 00:40:49,425
Todos los beb�s de esta cuadra
est�n cubiertos de esa cosa.
638
00:40:50,092 --> 00:40:53,492
Pero con todo lo que ahorramos
gracias a esa comida gratis,
639
00:40:53,525 --> 00:40:55,480
pens� que podr�amos probarlo.
640
00:40:55,558 --> 00:40:56,760
Huele.
641
00:40:58,058 --> 00:40:59,720
Es muy agradable.
642
00:41:04,925 --> 00:41:07,040
Debes tener tremendo olfato.
643
00:41:08,225 --> 00:41:10,400
No debimos aceptar esa comida.
644
00:41:10,825 --> 00:41:13,592
- �Qu�?
- No debimos aceptarle nada.
645
00:41:13,925 --> 00:41:14,992
No seas tonto.
646
00:41:15,025 --> 00:41:18,425
Clara, t� lo viste.
Viste lo que es.
647
00:41:18,458 --> 00:41:20,758
S�. Se lo que es.
648
00:41:20,792 --> 00:41:21,892
�C�mo me la como?
649
00:41:21,925 --> 00:41:23,625
Sonriendo y agradeciendo.
650
00:41:23,658 --> 00:41:25,480
Somos afortunados de tenerla.
651
00:41:25,558 --> 00:41:27,480
Hay mucha gente que no tiene.
652
00:41:27,558 --> 00:41:30,725
No es suerte, Clara.
Nos clav� las garras.
653
00:41:32,492 --> 00:41:35,458
Cari�o, tienes que pensarlo bien.
654
00:41:35,492 --> 00:41:38,458
Hoy golpe� a un hombre, Clara.
Solo hac�a su trabajo.
655
00:41:38,492 --> 00:41:41,592
Buscaba la verdad
y lo golpe� duro.
656
00:41:44,025 --> 00:41:45,425
Soy un polic�a y no...
657
00:41:45,458 --> 00:41:48,725
Eres mi esposo
y el padre de tu hijo.
658
00:41:49,892 --> 00:41:53,525
No conozco a ese hombre
y no me importa.
659
00:41:54,492 --> 00:41:56,280
Me importa nosotros.
660
00:41:58,025 --> 00:42:02,658
Paul, tienes un buen empleo.
Eres polic�a.
661
00:42:03,292 --> 00:42:06,058
No eres portero ni conserje.
662
00:42:06,292 --> 00:42:08,880
Y no eres un campesino
en nuestro pueblo.
663
00:42:09,025 --> 00:42:13,025
Si ese hijo de perra
quiere mantenernos alimentados,
664
00:42:13,058 --> 00:42:16,292
a cambio de un favor, lo haces.
665
00:42:16,925 --> 00:42:18,120
Paul.
666
00:42:19,325 --> 00:42:20,560
Hazlo.
667
00:42:20,858 --> 00:42:22,240
No por �l.
668
00:42:23,058 --> 00:42:24,800
Hazlo por nosotros.
669
00:42:39,025 --> 00:42:41,640
Debes avisarme
cuando vuelvas a visitarla.
670
00:42:42,458 --> 00:42:44,960
Sabes que hoy es
D�a del Santo Milagro.
671
00:42:45,225 --> 00:42:48,192
Los haremos tres veces,
as� que prep�rate.
672
00:42:49,492 --> 00:42:52,280
Un d�a matar� a alguien
con esa ca�a de pescar.
673
00:42:52,358 --> 00:42:55,925
�Estupendo! Pueden meterte
en una celda con tu amiga, Emily.
674
00:42:56,458 --> 00:42:58,760
Nunca vi a alguien
tan abandonada.
675
00:42:59,658 --> 00:43:01,400
Intent� con lectura.
676
00:43:01,458 --> 00:43:03,080
Intent� con oraci�n.
677
00:43:03,125 --> 00:43:05,440
No le sal�an palabras de la boca.
678
00:43:06,125 --> 00:43:09,680
Quiz� no tenga palabras porque es
culpable de lo que se le acusa.
679
00:43:10,325 --> 00:43:14,392
- Dios nos est� probando, madre.
- No, solo est�s aburrida.
680
00:43:15,025 --> 00:43:18,492
Encontraste un juguete nuevo.
Un sapo en un frasco.
681
00:43:19,292 --> 00:43:21,440
En Los �ngeles, son lagartos.
682
00:43:25,858 --> 00:43:29,680
Tuvimos un asesino entre
nosotros. Ella se acost� con �l.
683
00:43:29,758 --> 00:43:30,960
Solo es mi opini�n.
684
00:43:31,025 --> 00:43:33,560
No se la impongo a nadie
en la asamblea.
685
00:43:34,392 --> 00:43:36,760
T� eres la asamblea.
Eres el templo.
686
00:43:37,658 --> 00:43:41,625
Eres la piedra fundacional
de todas nuestras filiales.
687
00:43:41,658 --> 00:43:42,625
No digas eso.
688
00:43:42,658 --> 00:43:45,160
Aunque sea verdad,
no me ayuda en nada.
689
00:43:46,158 --> 00:43:48,360
Disculpa. No quise presionarte.
690
00:43:49,392 --> 00:43:50,720
Es que...
691
00:43:50,925 --> 00:43:52,840
Es mi forma de decir...
692
00:43:54,392 --> 00:43:57,125
que esa mujer
no transita el sendero de Dios.
693
00:43:57,558 --> 00:43:59,492
Debemos tomar distancia.
694
00:44:01,158 --> 00:44:03,440
Por todo lo que hemos hecho aqu�.
695
00:44:17,492 --> 00:44:18,800
Sabes...
696
00:44:20,258 --> 00:44:22,192
No te lo pedir�a, si...
697
00:44:22,225 --> 00:44:24,492
No, E.B.
698
00:44:25,125 --> 00:44:26,640
No te pido...
699
00:44:27,192 --> 00:44:30,558
No te pido un regalo,
solo un pr�stamo a corto plazo.
700
00:44:31,025 --> 00:44:34,392
Por todo lo que he hecho por ti.
701
00:44:34,425 --> 00:44:36,240
Est�s bromeando, �no?
702
00:44:36,825 --> 00:44:38,558
�Sacando cuentas viejas?
703
00:44:38,592 --> 00:44:40,625
No hay que desempolvar el pasado.
704
00:44:40,658 --> 00:44:42,680
Casi nos quitan
nuestras licencias.
705
00:44:42,758 --> 00:44:46,192
Vine por cortes�a.
Tal vez, por un chisme caliente.
706
00:44:46,225 --> 00:44:49,225
�Todo lo que has hecho por m�?
�Vete al demonio, E.B.!
707
00:44:49,258 --> 00:44:51,640
Herman Baggerly
nos retir� su apoyo.
708
00:44:52,692 --> 00:44:54,520
�Baggerly est� fuera?
709
00:44:55,092 --> 00:44:56,200
S�.
710
00:44:58,025 --> 00:44:59,440
Por Dios...
711
00:45:01,192 --> 00:45:04,925
�Qu� clase de abogado soy si no
consigo la fianza de mi cliente?
712
00:45:04,992 --> 00:45:07,960
- Negocia un acuerdo para ella.
- No lo hizo, Lyle.
713
00:45:15,492 --> 00:45:17,160
Maynard me llam�.
714
00:45:18,225 --> 00:45:21,725
Dijo que quer�a hablar
de nuestra vieja sociedad.
715
00:45:22,592 --> 00:45:23,760
�Qu�?
716
00:45:24,025 --> 00:45:28,858
Le dije que no me interesaba
hablar del pasado,
717
00:45:28,892 --> 00:45:31,825
pero sabes que si escarba,
algo va a encontrar.
718
00:45:32,492 --> 00:45:34,258
Olvida el pr�stamo.
719
00:45:34,825 --> 00:45:37,692
Llama al juez Wright
y trata de reducir la fianza.
720
00:45:37,725 --> 00:45:40,392
�Elias, no est�s escuchando!
721
00:45:40,425 --> 00:45:41,960
Puedo salvar a esa chica.
722
00:45:42,025 --> 00:45:44,880
- �Puedes qu�?
- Solo necesito un poco de ayuda.
723
00:45:46,358 --> 00:45:48,892
Elias, negocia un acuerdo.
724
00:45:50,192 --> 00:45:52,125
No me involucres.
725
00:45:54,692 --> 00:45:56,640
Y no vuelvas a llamarme.
726
00:46:01,025 --> 00:46:03,720
Los secuestradores
ten�an un plan detallado.
727
00:46:04,325 --> 00:46:06,658
Sab�an qui�n eras
y d�nde estabas.
728
00:46:06,692 --> 00:46:10,025
Si no hubiera sido esa noche,
habr�a sido la siguiente.
729
00:46:12,392 --> 00:46:14,592
�Crees que Emily fue c�mplice?
730
00:46:15,725 --> 00:46:18,600
Se acostaba con el hombre
que asesin� a tu hijo.
731
00:46:19,158 --> 00:46:21,160
La o�ste decir "culpable".
732
00:46:22,058 --> 00:46:24,440
Considera la dura realidad,
Matthew.
733
00:46:25,725 --> 00:46:27,880
A veces, volv�a a casa bravo.
734
00:46:29,458 --> 00:46:31,792
Tal vez por eso se fue con �l.
735
00:46:31,858 --> 00:46:33,840
Lo llevamos en la sangre.
736
00:46:34,658 --> 00:46:39,058
Tenemos debilidad
por las mujeres degeneradas.
737
00:46:40,858 --> 00:46:43,080
Mi madre no era una degenerada.
738
00:46:43,558 --> 00:46:46,025
Mientras t� estabas aqu�,
d�ndote la gran vida,
739
00:46:46,058 --> 00:46:47,800
ella y yo no ten�amos nada.
740
00:46:47,858 --> 00:46:49,360
No fue f�cil.
741
00:46:49,525 --> 00:46:51,892
No fue f�cil
llegar a este acuerdo.
742
00:46:52,792 --> 00:46:57,192
Fui un cobarde.
No tuve una actitud cristiana.
743
00:46:57,925 --> 00:46:59,992
Y quisiera redimirme.
744
00:47:01,025 --> 00:47:02,880
Quiero mostrarte algo.
745
00:47:16,192 --> 00:47:17,158
�Qu� es esto?
746
00:47:17,192 --> 00:47:18,758
PLANO DEL PUEBLO DE GIRARD
747
00:47:18,792 --> 00:47:20,560
El pueblo de Girard.
748
00:47:21,625 --> 00:47:25,525
Queda a cincuenta kil�metros,
en el oeste del valle.
749
00:47:27,325 --> 00:47:29,840
Ay�dame a construir
una ciudad de fe...
750
00:47:30,058 --> 00:47:31,760
para las familias,
751
00:47:32,025 --> 00:47:34,480
lejos de la corrupci�n
de Los �ngeles.
752
00:47:37,625 --> 00:47:39,225
�Qu� hace aqu�?
753
00:47:41,925 --> 00:47:43,760
Buenas noches, sargento.
754
00:47:43,825 --> 00:47:45,960
Las visitas son de siete a cinco.
755
00:47:46,025 --> 00:47:47,600
Usted me conoce.
756
00:47:47,658 --> 00:47:50,160
Tengo un documento
para la Sra. Dodson.
757
00:47:50,525 --> 00:47:53,520
- �Qu� tipo de documento?
- Un contrato de honorarios.
758
00:47:53,592 --> 00:47:55,480
�Por qu� necesita otro?
759
00:47:56,058 --> 00:47:58,040
No tengo que decirle eso.
760
00:48:08,292 --> 00:48:10,400
�Por qu� no est�s con Emily?
761
00:48:11,992 --> 00:48:14,258
- Necesito verla ya.
- No puedo hacer eso.
762
00:48:14,292 --> 00:48:17,758
Hay una orden de un juez. Ella
siempre debe estar acompa�ada.
763
00:48:17,792 --> 00:48:19,158
�C�mo que no puede?
764
00:48:19,192 --> 00:48:20,392
Baje la voz.
765
00:48:20,425 --> 00:48:23,192
Llamar� al juez Wright
a su oficina, a su casa.
766
00:48:23,225 --> 00:48:27,358
Lo llamar� donde est� y le dir�
que est� violando su orden.
767
00:48:27,392 --> 00:48:28,758
�Abra esa puerta!
768
00:48:28,792 --> 00:48:32,058
Quiero su n�mero de placa.
�Emily!
769
00:48:32,092 --> 00:48:34,080
- �Detectives!
- �Emily Dodson!
770
00:48:34,158 --> 00:48:35,600
�Detectives!
771
00:48:35,925 --> 00:48:37,292
�Atr�s, atr�s!
772
00:48:37,358 --> 00:48:39,025
�Por favor! �No!
773
00:48:39,825 --> 00:48:41,720
�Ap�rtate, desgraciado!
774
00:48:44,358 --> 00:48:46,525
�Qu� es esto? �Una confesi�n?
775
00:48:47,425 --> 00:48:49,258
�La est�n obligando a confesar?
776
00:48:49,292 --> 00:48:51,825
Se equivoca, se�orita.
Aqu� hay reglas.
777
00:48:51,858 --> 00:48:55,258
Estaba hist�rica y tuvimos que
someterla, por su propio bien.
778
00:48:55,925 --> 00:48:59,525
Se quiere lastimar.
�No es as�, Sra. Dodson?
779
00:49:00,125 --> 00:49:02,458
- �No! Emily, m�rame.
- No s�...
780
00:49:02,892 --> 00:49:04,480
Todo est� bien.
781
00:49:04,758 --> 00:49:06,320
Todo est� bien.
782
00:49:10,758 --> 00:49:13,000
Se metieron en graves problemas.
783
00:49:19,558 --> 00:49:22,280
Vamos, no es la primera vez
que nos despiden.
784
00:49:22,625 --> 00:49:25,492
No han despedido a nadie.
785
00:49:25,992 --> 00:49:28,280
�En serio? �Qui�n nos va a pagar?
786
00:49:29,558 --> 00:49:32,125
E.B. lo va a resolver.
787
00:49:34,025 --> 00:49:35,692
Siempre halla la forma.
788
00:49:35,725 --> 00:49:37,920
Vaya, me siento m�s tranquilo.
789
00:49:38,892 --> 00:49:41,120
Por Dios. Ruthie me va a matar.
790
00:49:41,492 --> 00:49:44,520
Yo trabajaba en el caso m�s
importante de la ciudad.
791
00:49:44,692 --> 00:49:47,558
Me hac�an sexo oral, Mason.
792
00:49:47,592 --> 00:49:48,658
�Ruthie?
793
00:49:48,692 --> 00:49:51,758
Trato de emborracharme,
no enfrentar mi conciencia.
794
00:49:57,458 --> 00:49:59,520
- �D�as felices!
- �Felices!
795
00:50:11,658 --> 00:50:13,640
Este caso me ha afectado.
796
00:50:17,258 --> 00:50:18,760
A m� tambi�n.
797
00:50:37,292 --> 00:50:41,258
"Los empleados de la tienda
le dieron a Marcia
798
00:50:41,292 --> 00:50:43,440
un elegante juego de maletas,
799
00:50:43,992 --> 00:50:47,358
todas de cuero verde oscuro
800
00:50:47,392 --> 00:50:49,725
con monogramas dorados.
801
00:50:51,125 --> 00:50:54,200
- �Mi vida entera ha cambiado'".
- Sal�dame a Ruthie.
802
00:50:55,892 --> 00:50:58,425
�Dios m�o! �Demonios, Mason!
803
00:51:12,692 --> 00:51:14,640
Ese es mi cami�n, amigo.
804
00:51:16,458 --> 00:51:18,120
Ah� no hay leche.
805
00:51:19,558 --> 00:51:22,520
Solo tiene un octavo de tanque,
si buscas gasolina.
806
00:51:29,092 --> 00:51:30,960
Te he estado buscando.
807
00:51:36,025 --> 00:51:38,625
Los peri�dicos dicen
que la Sra. Dodson confes�.
808
00:51:38,658 --> 00:51:42,758
Parece que el fiscal pedir�
que vaya directo a la horca.
809
00:51:42,792 --> 00:51:44,720
�Por qu� escarbas tanto?
810
00:51:45,458 --> 00:51:47,200
Porque es inocente.
811
00:51:48,325 --> 00:51:51,125
- Respuesta est�pida.
- As� soy yo.
812
00:51:54,558 --> 00:51:58,592
El rastro de sangre
sub�a a la azotea, no bajaba.
813
00:51:59,758 --> 00:52:01,680
�Qui�n cambi� el informe?
814
00:52:01,758 --> 00:52:03,458
Holcomb y Ennis.
815
00:52:04,025 --> 00:52:06,092
Me hicieron cambiarlo,
pero el rastro
816
00:52:06,125 --> 00:52:09,040
iba por la escalera de emergencia
hasta el techo.
817
00:52:09,858 --> 00:52:11,520
En el callej�n...
818
00:52:13,092 --> 00:52:15,792
encontr� lo que parec�a
sangre seca.
819
00:52:16,758 --> 00:52:18,000
Y esto.
820
00:52:24,892 --> 00:52:26,640
�Qu� son? �Dientes?
821
00:52:28,292 --> 00:52:29,600
Es todo.
822
00:52:30,192 --> 00:52:32,000
Es todo lo que tengo.
823
00:52:36,925 --> 00:52:39,825
Si me preguntan por esto,
lo negar� todo.
824
00:52:57,292 --> 00:52:59,880
�Diez kil�metros a Gomorra,
capit�n Cain!
825
00:53:00,625 --> 00:53:05,025
�Apenas puedo ver sus costas
doradas, Haman!
826
00:53:05,158 --> 00:53:09,258
�P�same otra botella
de ese aguardiente!
827
00:53:11,292 --> 00:53:13,992
�Ya es la tercera, capit�n Cain!
828
00:53:14,025 --> 00:53:18,425
�Deja de tocar a Jezabel
y sigue remando!
829
00:53:18,458 --> 00:53:21,425
Capit�n Cain,
nunca me deja divertirme.
830
00:53:21,458 --> 00:53:24,425
�Mu�strame esas piernas, nena!
831
00:53:26,192 --> 00:53:29,325
�Cuidado, capit�n!
Viene una ola muy grande.
832
00:53:29,725 --> 00:53:31,992
�Santa desgracia!
833
00:53:35,192 --> 00:53:37,992
Creo que quiso decir...
834
00:53:38,025 --> 00:53:39,792
�Santo milagro!
835
00:53:58,325 --> 00:53:59,792
�Oye, oye!
836
00:54:00,025 --> 00:54:01,480
- �M�s despacio!
- �Tranquilo!
837
00:54:01,558 --> 00:54:03,392
George est� muerto, no se ir�.
838
00:54:03,425 --> 00:54:05,058
�Y si lo cremaron?
839
00:54:05,092 --> 00:54:08,360
Igual est� muerto, solo que ahora
es un mont�n de cenizas.
840
00:54:08,758 --> 00:54:10,440
�El auto, el auto!
841
00:54:10,825 --> 00:54:12,425
�Dios!
842
00:54:12,458 --> 00:54:15,658
�Tantas contradicciones! El tipo
aburrido que es un asesino.
843
00:54:15,692 --> 00:54:18,225
El cristiano que se suicida...
844
00:54:18,258 --> 00:54:20,058
Y no vimos
la m�s obvia de todas.
845
00:54:20,092 --> 00:54:22,520
- �Qu�?
- �Qu� contador quema dinero?
846
00:54:25,925 --> 00:54:27,992
Se ahogaban en el pecado.
847
00:54:28,025 --> 00:54:30,692
Ahora, est�n secos
en la redenci�n.
848
00:54:31,325 --> 00:54:33,392
�De proa a popa, todos a bordo,
849
00:54:33,425 --> 00:54:37,292
bronce�ndose con la luz
del reino de nuestro Padre!
850
00:54:37,692 --> 00:54:41,092
�Cantemos y llevemos
a estos pecadores a la costa!
851
00:54:41,125 --> 00:54:43,360
�Qu� dicen, hermanos
y hermanas?
852
00:54:48,225 --> 00:54:51,992
Ellos van a necesitar
toda nuestra fuerza
853
00:54:53,025 --> 00:54:54,925
para llegar a la costa.
854
00:55:16,425 --> 00:55:18,225
�Oyen las voces?
855
00:55:29,192 --> 00:55:32,325
Vas a estar bien.
�Llamen al Dr. Bundy! �R�pido!
856
00:55:57,025 --> 00:55:59,058
No llego a los de atr�s.
857
00:55:59,925 --> 00:56:02,458
- Ay�dame a moverlo.
- �Olv�dalo!
858
00:56:02,492 --> 00:56:03,692
- �Solo hazlo!
- �No!
859
00:56:03,725 --> 00:56:07,225
Le contar� a Ruthie de la chica
que vende los cigarrillos.
860
00:56:07,258 --> 00:56:08,600
�P�drete!
861
00:56:14,592 --> 00:56:15,920
Por Dios.
862
00:56:16,992 --> 00:56:19,992
- Est�n desnudos.
- �C�llate!
863
00:56:37,892 --> 00:56:39,560
Muy bien, George.
864
00:56:40,625 --> 00:56:42,560
�Secuestraste a Charlie?
865
00:56:43,825 --> 00:56:46,760
�Entraste al apartamento
y mataste a esos hombres?
866
00:56:47,158 --> 00:56:49,025
�O pas� otra cosa?
867
00:56:50,292 --> 00:56:53,058
�Algo que has estado
esperando contarme?
868
00:56:53,658 --> 00:56:57,925
�Algo que nunca se me ocurri�...
869
00:56:58,792 --> 00:57:00,392
preguntar?
870
00:57:08,258 --> 00:57:10,160
�Qui�n te mat�, George?
871
00:57:11,092 --> 00:57:13,625
�Alice? �Vuelve a m�!
872
00:57:13,658 --> 00:57:16,492
- Regresa. �Mam� est� aqu�!
- �Denme espacio!
873
00:57:17,192 --> 00:57:18,792
�Venga!
874
00:57:22,825 --> 00:57:24,440
�Qu� les parece?
875
00:57:25,058 --> 00:57:26,680
La hermana Alice
876
00:57:27,025 --> 00:57:29,758
enfrentando el mar enfurecido.
877
00:57:30,292 --> 00:57:34,392
Pero a veces, el agua
es m�s fuerte de lo que creemos.
878
00:57:35,258 --> 00:57:36,258
�Pero esto?
879
00:57:36,292 --> 00:57:37,625
�Est�s con nosotros!
880
00:57:37,658 --> 00:57:40,592
Es la buena obra
que presenciamos.
881
00:57:41,758 --> 00:57:43,240
�Regocijemos!
882
00:57:43,758 --> 00:57:45,160
�Regocijen!
883
00:57:45,792 --> 00:57:47,040
�Vamos!
884
00:57:48,658 --> 00:57:49,960
�Eso es!
885
00:57:55,558 --> 00:57:58,320
Mam�, no tenemos
que preocuparnos por Charlie.
886
00:57:59,258 --> 00:58:01,292
Me lo acaba de decir Dios.
887
00:58:02,358 --> 00:58:04,040
�Qu� te dijo Dios?
888
00:58:07,058 --> 00:58:09,158
Que lo voy a resucitar.
889
00:58:10,892 --> 00:58:12,792
�Puede repetir eso, hermana?
890
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
891
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
66746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.