All language subtitles for Patrick.vive.ancora.1980.UNCUT.DVDRip.Retail_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:06,559 Nothing we can do, Dad. 2 00:00:06,680 --> 00:00:08,956 We'll have to wait until someone passes by. 3 00:00:10,920 --> 00:00:11,432 Stop! 4 00:00:14,360 --> 00:00:15,111 Patrick! 5 00:00:39,320 --> 00:00:41,551 I did everything possible Dr. Herschel... 6 00:00:42,600 --> 00:00:43,556 He will live... 7 00:00:44,440 --> 00:00:45,840 ...but in a coma... 8 00:00:46,800 --> 00:00:49,156 ...a coma he may never come out of. 9 00:01:26,960 --> 00:01:34,914 PATRICK STILL LIVES 10 00:02:31,920 --> 00:02:33,149 It's beautiful here. 11 00:02:33,720 --> 00:02:35,439 I don't like this place. 12 00:02:35,760 --> 00:02:39,390 I could do without all this. 13 00:02:40,160 --> 00:02:43,232 You were invited as well, don't you forget that. 14 00:02:43,360 --> 00:02:46,034 There are some appointments even you can't miss. 15 00:02:53,720 --> 00:02:56,394 Hello, Miss Randolph, I'm Lidya Grant. 16 00:02:56,440 --> 00:02:57,840 Hello, Mr. Suniak. 17 00:02:57,920 --> 00:03:00,151 Welcome to the Herschel Wellness Resort. 18 00:03:00,280 --> 00:03:03,432 Mr. and Mrs. Coughs have arrived as well, I hope you will get along. 19 00:03:03,480 --> 00:03:05,472 During this time of the year we don't have a lot of guests... 20 00:03:05,560 --> 00:03:07,791 ...and so I hope you have a nice, relaxing stay. 21 00:03:07,880 --> 00:03:09,030 Please follow me. 22 00:03:14,160 --> 00:03:15,833 Right this way, please. 23 00:03:15,960 --> 00:03:18,111 The rest of the luggage will be brought to your room. 24 00:03:18,320 --> 00:03:21,392 You'll have to excuse us, this is the slow season and we have few guests... 25 00:03:21,560 --> 00:03:23,119 ...so we have a reduced staff. 26 00:03:23,200 --> 00:03:24,953 But I'll make sure you have everything you need. 27 00:03:26,000 --> 00:03:29,471 I can't wait to take a shower. 28 00:03:30,480 --> 00:03:32,517 What a long, exhausting trip. 29 00:03:36,240 --> 00:03:40,473 Mr. Cough, here is the suite that has been reserved for you and your wife. 30 00:03:40,560 --> 00:03:42,119 I hope it will meet your expectations. 31 00:03:42,680 --> 00:03:44,000 Thank you, Miss Grant. 32 00:03:44,120 --> 00:03:47,670 Dr. Herschel will be happy to welcome you here in person. 33 00:03:48,640 --> 00:03:49,756 You're welcome. 34 00:03:51,720 --> 00:03:52,915 This way, please. 35 00:03:53,000 --> 00:03:55,151 What's up with that guy, is he stuck up or what? 36 00:03:55,320 --> 00:03:56,310 Who is he? 37 00:03:56,400 --> 00:03:59,120 Lyndon Cough is a Member of Parliament. 38 00:03:59,160 --> 00:04:00,276 Lyndon Cough... 39 00:04:00,560 --> 00:04:02,153 Oh sure! 40 00:04:02,880 --> 00:04:04,872 What's someone like him doing here? 41 00:04:04,960 --> 00:04:06,838 Doesn't he want to run for Prime Minister? 42 00:04:07,000 --> 00:04:09,515 I'm sorry, I was never interested in politics. 43 00:04:09,560 --> 00:04:11,597 Mr. Suniak, this is your room. 44 00:04:14,480 --> 00:04:15,197 Bye. 45 00:04:23,320 --> 00:04:25,357 Here is your room, Miss Randolph. 46 00:04:25,480 --> 00:04:26,994 The rooms are connected. 47 00:04:27,080 --> 00:04:28,673 The door is currently locked, as you requested. 48 00:04:28,760 --> 00:04:29,318 Thank you 49 00:04:29,400 --> 00:04:30,231 I'll see you later. 50 00:04:43,000 --> 00:04:43,592 Yes? 51 00:04:43,680 --> 00:04:45,000 Pardon me, Dr. Herschel. 52 00:04:45,080 --> 00:04:47,390 I wanted to inform you that the four guests have arrived at the villa... 53 00:04:47,480 --> 00:04:50,678 ...the Coughs, Miss Randolph and Mr. Suniak. 54 00:04:50,760 --> 00:04:51,750 Weren't there supposed to be five of them? 55 00:04:51,840 --> 00:04:55,629 Yes, Mr. Davis also made reservations for today, but he hasn't arrived yet. 56 00:04:58,760 --> 00:05:00,240 Excuse me for a moment. 57 00:05:21,960 --> 00:05:24,555 He just arrived this minute, Doctor, now everyone is here. 58 00:05:24,600 --> 00:05:25,954 Very good, take care of everything. 59 00:05:26,240 --> 00:05:27,993 I do not want to be disturbed under any circumstances. 60 00:05:28,080 --> 00:05:28,797 Okay. 61 00:06:05,840 --> 00:06:06,796 Good boy. 62 00:06:16,560 --> 00:06:17,755 Sit, sit! 63 00:06:21,880 --> 00:06:24,270 Go back to your food. 64 00:06:28,200 --> 00:06:29,475 Have you just arrived, Sir? 65 00:06:29,560 --> 00:06:30,835 Yes, right this moment. 66 00:06:31,480 --> 00:06:32,550 Ah, I understand. 67 00:06:32,800 --> 00:06:35,713 The guest rooms are on the other side, I will take you there. 68 00:06:38,480 --> 00:06:40,233 It's strange, they are so vicious. 69 00:06:40,360 --> 00:06:42,317 That's not normal for German shepherds. 70 00:06:42,440 --> 00:06:45,672 People believe that, but these are the fiercest animals in the world. 71 00:06:45,920 --> 00:06:47,434 You must know how to train them. 72 00:06:55,040 --> 00:06:55,757 Hello there! 73 00:06:56,480 --> 00:06:57,038 Good day. 74 00:06:57,280 --> 00:06:59,556 Did you know that dogs are just like men? 75 00:07:00,000 --> 00:07:01,878 They like some people and dislike others. 76 00:07:02,000 --> 00:07:02,672 Makes sense. 77 00:07:03,160 --> 00:07:06,437 Leave us alone, the boss doesn't want you around here, Meg. 78 00:07:07,000 --> 00:07:07,751 Go to hell. 79 00:07:08,600 --> 00:07:09,556 She's nice. 80 00:07:09,840 --> 00:07:11,513 She seems nice, but I think she's an idiot. 81 00:07:11,640 --> 00:07:12,869 Goodbye, Sir. 82 00:07:14,920 --> 00:07:17,355 I'm sorry, you can't stay here, you'll have to leave. 83 00:07:19,760 --> 00:07:21,399 Okay, okay. 84 00:07:48,640 --> 00:07:50,313 Don't let it go over. 85 00:07:51,680 --> 00:07:53,080 Continue just like that, Brad. 86 00:07:53,120 --> 00:07:54,679 Maintain a constant pressure. 87 00:07:54,760 --> 00:07:57,320 If there are any changes, let me know immediately. 88 00:07:57,400 --> 00:07:58,470 Yes, Doctor. 89 00:08:25,520 --> 00:08:27,239 Everything is going according to plan. 90 00:08:28,240 --> 00:08:31,119 Patrick, my dear son... 91 00:09:03,680 --> 00:09:05,239 The girl is here. 92 00:09:05,320 --> 00:09:06,117 It's about time, honey. 93 00:09:06,200 --> 00:09:07,270 My name is Meg. 94 00:09:07,400 --> 00:09:08,550 Okay, baby, whatever you want. 95 00:09:08,640 --> 00:09:09,391 Thanks. 96 00:09:09,880 --> 00:09:10,791 Not bad, huh? 97 00:09:10,840 --> 00:09:11,751 Just try it. 98 00:09:11,800 --> 00:09:12,551 Here's to us. 99 00:09:16,560 --> 00:09:18,153 Stella, what do you think of those two? 100 00:09:18,400 --> 00:09:19,231 Do you like them? 101 00:09:19,320 --> 00:09:22,518 He's a mannequin, and she's a cow. 102 00:09:23,320 --> 00:09:24,515 You don't say. 103 00:09:24,680 --> 00:09:25,796 I say, my dear. 104 00:09:26,640 --> 00:09:28,233 Those two hate us. 105 00:09:28,360 --> 00:09:29,874 Calm down, Sheril. 106 00:09:30,640 --> 00:09:32,040 I'm telling you, I'm sure of it. 107 00:09:32,120 --> 00:09:33,395 Relax. 108 00:09:35,480 --> 00:09:37,517 He's also a champion swimmer. 109 00:09:37,560 --> 00:09:38,789 What do you think? 110 00:09:41,240 --> 00:09:43,800 I'll cook him, don't worry about that. 111 00:10:39,960 --> 00:10:40,438 Lidya! 112 00:10:42,360 --> 00:10:43,794 What are you doing here? 113 00:10:44,080 --> 00:10:44,877 But, I... 114 00:10:44,920 --> 00:10:48,391 I told you that no one could come into this area, not even you. 115 00:10:48,840 --> 00:10:49,990 I apologize. 116 00:10:50,480 --> 00:10:53,837 I called you on the intercom but you weren't answering, and so... 117 00:10:53,920 --> 00:10:54,831 That's not true. 118 00:10:54,880 --> 00:10:55,836 What do you want? 119 00:10:56,280 --> 00:10:57,396 I wanted to know if... 120 00:10:58,040 --> 00:10:59,315 ...you had any orders for me. 121 00:10:59,400 --> 00:11:00,470 There are no orders. 122 00:11:00,560 --> 00:11:01,437 Go ahead and leave. 123 00:11:04,640 --> 00:11:05,835 Miss Grant... 124 00:11:09,360 --> 00:11:11,556 Don't make any more of these mistakes. 125 00:11:11,960 --> 00:11:14,395 Don't worry Doctor, it won't happen again. 126 00:11:15,960 --> 00:11:20,796 I appreciate your diligence, but don't go overboard. 127 00:11:21,400 --> 00:11:24,518 The fact that you are new here should not make you nervous. 128 00:11:24,800 --> 00:11:25,836 Do we understand each other? 129 00:11:25,920 --> 00:11:26,831 Yes, Doctor. 130 00:11:27,160 --> 00:11:28,196 Very good. 131 00:11:28,560 --> 00:11:29,471 You may go now. 132 00:11:36,200 --> 00:11:37,236 What are you doing? 133 00:11:37,560 --> 00:11:38,789 Is your brain fried? 134 00:11:38,880 --> 00:11:41,031 I was never the smartest kid in class. 135 00:11:42,040 --> 00:11:45,829 But my talents helped you get into the House of Lords, correct? 136 00:11:46,040 --> 00:11:47,554 I didn't disgust you back then. 137 00:11:47,960 --> 00:11:51,431 You promised you would forget it, that's water under the bridge. 138 00:11:51,520 --> 00:11:53,671 Considering that now we find ourselves here... 139 00:11:54,040 --> 00:11:57,351 ...I'd say not that much water has passed, dear Lyndon. 140 00:11:59,120 --> 00:12:01,476 The person who wrote that letter... 141 00:12:02,200 --> 00:12:03,953 ...we received knows many things... 142 00:12:04,280 --> 00:12:07,512 ...about your political career, and he knows a lot about me. 143 00:12:07,600 --> 00:12:09,080 I don't want to hear it. 144 00:12:11,000 --> 00:12:12,434 I've forgotten. 145 00:12:14,120 --> 00:12:15,474 You should do the same. 146 00:12:16,800 --> 00:12:19,520 Unfortunately, someone has a good memory. 147 00:12:19,600 --> 00:12:23,389 If you want to remain clean, we'll have to pay whatever he or she wants. 148 00:12:24,760 --> 00:12:27,639 What I want to know is how they found out about us... 149 00:12:28,720 --> 00:12:30,916 ...and why they invited us here. 150 00:12:31,120 --> 00:12:34,033 They could have caused a huge scandal if they had gone to the media. 151 00:12:34,240 --> 00:12:36,709 I really don't understand. 152 00:12:37,080 --> 00:12:38,514 We'll find out soon, don't worry. 153 00:12:39,320 --> 00:12:41,118 And if it's a man we're dealing with... 154 00:12:42,040 --> 00:12:46,796 ...which I hope is the case, we'll get out of this pretty easily. 155 00:12:47,880 --> 00:12:49,280 Just let me handle it. 156 00:12:49,360 --> 00:12:50,237 Cut it out, Sheril. 157 00:12:50,760 --> 00:12:52,991 We don't have a choice, old friend. 158 00:12:53,560 --> 00:12:54,437 Stop it. 159 00:12:57,800 --> 00:12:59,598 I told you to cut it out. 160 00:13:02,040 --> 00:13:04,680 You really are a slut. 161 00:13:08,000 --> 00:13:09,992 You make me sick Lyndon. 162 00:13:10,560 --> 00:13:13,200 You're nothing but a small, small man. 163 00:13:13,720 --> 00:13:16,519 The least you could do is get out of my way... 164 00:13:16,720 --> 00:13:18,473 ...considering I'm trying to help you out. 165 00:13:19,400 --> 00:13:20,550 Whore. 166 00:13:29,920 --> 00:13:32,560 Yes, yes, yes I love you, you're so handsome. 167 00:13:39,360 --> 00:13:41,033 No, calm down, be quiet. 168 00:13:45,880 --> 00:13:47,758 You really know what you're doing with those animals. 169 00:13:47,800 --> 00:13:49,712 It isn't hard for me to love. 170 00:13:52,280 --> 00:13:52,872 In general? 171 00:13:52,920 --> 00:13:53,990 Yes, in general. 172 00:13:55,360 --> 00:13:56,077 Would you like... 173 00:13:56,120 --> 00:13:56,871 No, thanks. 174 00:13:59,000 --> 00:14:00,275 Listen, Mr. Davis... 175 00:14:00,600 --> 00:14:03,320 You can't stay here, get out of here. 176 00:14:03,560 --> 00:14:04,994 Get away from this place. 177 00:14:05,200 --> 00:14:06,873 Thanks for the warning, but I can't leave. 178 00:14:07,240 --> 00:14:08,390 I warned you. 179 00:14:09,920 --> 00:14:11,877 You know something, come on, let's hear it. 180 00:14:12,160 --> 00:14:13,196 No, I don't know anything. 181 00:14:13,280 --> 00:14:14,270 Excuse me. 182 00:14:26,840 --> 00:14:29,230 I would just like to mention that the Clinic's facilities for check-ups... 183 00:14:29,320 --> 00:14:32,597 ...are available to anyone who would like to take advantage of them. 184 00:14:33,400 --> 00:14:38,111 Most of our guests gladly undergo a preventive exam. 185 00:14:38,200 --> 00:14:39,554 Based on the results of the exam... 186 00:14:39,680 --> 00:14:42,514 I can prescribe not only the appropriate diet for you but also... 187 00:14:42,560 --> 00:14:44,995 ...in case of any illness, supply the therapy. 188 00:14:45,640 --> 00:14:49,998 Mrs. Cough and her husband, shall go first, based on their reservations. 189 00:14:50,520 --> 00:14:55,993 I await you tomorrow morning in my office. 190 00:14:56,080 --> 00:14:58,800 Is ten thirty good for you? 191 00:14:59,320 --> 00:15:00,310 Well, I don't know if... 192 00:15:00,400 --> 00:15:02,756 My wife and I are in excellent health, Dr. Herschel. 193 00:15:02,840 --> 00:15:04,240 We are here solely to have some peace and quiet. 194 00:15:04,960 --> 00:15:05,996 As you prefer. 195 00:15:07,200 --> 00:15:07,917 So... 196 00:15:08,640 --> 00:15:10,120 ...you, Mr. Davis, what do you say? 197 00:15:10,200 --> 00:15:12,112 No thanks, my health is perfect. 198 00:15:15,200 --> 00:15:19,558 Oh, don't look at me, the last time I undressed in front of a doctor... 199 00:15:19,760 --> 00:15:21,672 ...well, let's not talk about that. 200 00:15:23,200 --> 00:15:25,920 Okay then, the only one left is Mr. Suniak. 201 00:15:27,760 --> 00:15:29,797 Who, me? 202 00:15:31,000 --> 00:15:32,719 Well, I'll think about it. 203 00:15:32,800 --> 00:15:34,757 For now let's not do anything. 204 00:15:36,200 --> 00:15:38,669 As you wish. 205 00:15:39,200 --> 00:15:40,714 I would not want to be misunderstood. 206 00:15:40,920 --> 00:15:45,358 My only desire is to offer you a pleasant vacation. 207 00:15:45,440 --> 00:15:49,719 Above all, your honored presence here is, to me, a medical obligation. 208 00:15:50,040 --> 00:15:51,315 Whatever the reasons... 209 00:15:51,440 --> 00:15:56,231 ...that have led you here, you may count on our total discretion. 210 00:15:56,360 --> 00:15:58,477 I don't need to mention the strict confidentiality policy... 211 00:15:58,560 --> 00:16:00,438 ...that the medical profession is obligated to adhere to. 212 00:16:00,480 --> 00:16:03,200 Please understand that I am at the complete service... 213 00:16:03,280 --> 00:16:05,749 ...of whoever would like to consult me. 214 00:16:05,840 --> 00:16:09,311 At any time and any point during your stay. 215 00:16:10,840 --> 00:16:15,960 Miss Lydia Grant, my able secretary, is at your service as well. 216 00:16:18,000 --> 00:16:19,832 And now a toast to your health. 217 00:16:19,920 --> 00:16:20,558 Cheers. 218 00:16:22,080 --> 00:16:23,070 What was that? 219 00:16:23,360 --> 00:16:24,430 Miss Grant... 220 00:16:24,520 --> 00:16:28,673 ...in the future please make sure to check the crystal ware personally. 221 00:16:29,080 --> 00:16:30,434 Don't worry dear. 222 00:16:30,520 --> 00:16:32,193 There's nothing to be afraid of. 223 00:16:32,280 --> 00:16:35,114 Unfortunately, at this moment, we have a reduced staff... 224 00:16:35,160 --> 00:16:37,356 ...and it is inevitable that there will be some small mishaps. 225 00:16:37,680 --> 00:16:39,911 Please rest assured that we will... 226 00:16:39,960 --> 00:16:42,839 ...do everything possible to ensure that no inconvenience interrupts your stay. 227 00:16:43,120 --> 00:16:44,793 Well, ladies and gentlemen, that is all. 228 00:16:45,520 --> 00:16:48,433 Pardon me, I must check on my patients. 229 00:16:49,920 --> 00:16:53,755 Before I forget, room service is available twenty-four hours a day. 230 00:16:54,040 --> 00:16:57,112 You may call for room service at any time. 231 00:17:03,400 --> 00:17:04,151 Excuse me. 232 00:17:14,240 --> 00:17:17,312 Lyndon, let's get out of here, this place gives me the creeps. 233 00:17:17,400 --> 00:17:17,958 It's so gloomy. 234 00:17:18,040 --> 00:17:19,918 Calm down Sheril, please. 235 00:17:20,000 --> 00:17:21,753 Do I have to tell you again? 236 00:17:21,840 --> 00:17:23,194 While we were eating, I noticed that... 237 00:17:25,960 --> 00:17:26,871 Goodnight. 238 00:17:27,320 --> 00:17:28,037 See you tomorrow. 239 00:17:28,120 --> 00:17:29,076 Goodnight. 240 00:17:29,200 --> 00:17:30,111 Goodnight. 241 00:17:41,200 --> 00:17:42,520 What were you going to say? 242 00:17:42,600 --> 00:17:45,399 That guy, Suniak or whatever his name is... 243 00:17:45,440 --> 00:17:47,909 ...he's carrying a pistol under his jacket. 244 00:17:48,000 --> 00:17:48,990 Do you think he's the one? 245 00:17:49,120 --> 00:17:51,794 I don't know, who would come to a resort carrying a weapon? 246 00:17:51,920 --> 00:17:52,910 That's a good point. 247 00:17:53,160 --> 00:17:54,640 What are you going to do? 248 00:17:54,800 --> 00:17:55,916 Maybe I'll confront him. 249 00:17:56,040 --> 00:17:58,111 It's better to resolve this situation once and for all. 250 00:18:00,280 --> 00:18:01,680 You have to be careful. 251 00:18:01,760 --> 00:18:03,831 That man could be dangerous. 252 00:18:04,280 --> 00:18:05,509 Let me handle it. 253 00:18:05,680 --> 00:18:06,431 No. 254 00:18:06,800 --> 00:18:08,917 Besides, blackmailers don't kill... 255 00:18:09,280 --> 00:18:10,031 I think. 256 00:18:11,760 --> 00:18:13,911 Let's not worry about it this second. 257 00:18:14,400 --> 00:18:17,677 Try to get some sleep and lock the door, understand? 258 00:18:17,840 --> 00:18:18,990 Better to be careful. 259 00:18:20,520 --> 00:18:21,192 Lyndon. 260 00:18:22,680 --> 00:18:24,956 Forget about what I told you earlier. 261 00:18:26,040 --> 00:18:28,077 I want us to stay together. 262 00:18:29,640 --> 00:18:33,111 It's been forever since we slept together, Lyndon. 263 00:18:33,560 --> 00:18:35,119 Not tonight, excuse me. 264 00:18:35,400 --> 00:18:36,436 Maybe tomorrow. 265 00:18:36,720 --> 00:18:38,393 Right, always tomorrow. 266 00:20:13,480 --> 00:20:14,516 Good evening, Doctor. 267 00:20:15,000 --> 00:20:16,480 How are my patients doing? 268 00:20:16,720 --> 00:20:18,200 The same, they look like mummies. 269 00:20:18,280 --> 00:20:19,509 Very well, you may leave. 270 00:20:19,640 --> 00:20:20,915 I'll stay here for awhile. 271 00:20:21,320 --> 00:20:22,674 Better you than me, good night. 272 00:27:15,040 --> 00:27:16,918 Lyndon, Lyndon! 273 00:27:17,600 --> 00:27:19,592 This is impossible! 274 00:27:19,800 --> 00:27:20,711 Calm down, Ma'am. 275 00:27:21,200 --> 00:27:22,953 Yelling serves no purpose. 276 00:27:23,600 --> 00:27:24,920 Try to relax. 277 00:27:25,520 --> 00:27:26,032 What are you yelling about? 278 00:27:26,120 --> 00:27:26,837 They've killed him! 279 00:27:26,920 --> 00:27:28,639 It's a tragedy, a terrible tragedy. 280 00:27:28,720 --> 00:27:29,676 They'll kill us! 281 00:27:29,800 --> 00:27:30,870 You're upset. 282 00:27:31,480 --> 00:27:32,596 Try to calm down. 283 00:27:33,240 --> 00:27:34,640 Meg will accompany you to your room. 284 00:27:35,480 --> 00:27:37,312 I have given you a sleeping pill, in a little while you'll be asleep. 285 00:27:37,400 --> 00:27:38,151 Lyndon! 286 00:27:43,040 --> 00:27:44,156 Lyndon! 287 00:27:45,640 --> 00:27:50,157 Miss Grant, please take care of the paperwork for the funeral. 288 00:27:50,520 --> 00:27:52,955 Later on, I will write the certificate confirming the death. 289 00:27:54,040 --> 00:27:56,999 Please go and take her to her room. 290 00:28:06,000 --> 00:28:10,517 I am sorry your stay began with this awful incident. 291 00:28:14,600 --> 00:28:19,436 It is clear that Mr. Cough's death was due to a fatality. 292 00:28:20,080 --> 00:28:24,518 The actual manner in which he perished remains unknown at the moment. 293 00:28:24,920 --> 00:28:26,991 The autopsy will shed light on the cause. 294 00:28:27,760 --> 00:28:29,160 Not so fast, dear Doctor. 295 00:28:29,240 --> 00:28:31,709 Someone who dies in the shower doesn't look like this... 296 00:28:31,800 --> 00:28:33,678 Why don't you tell us what really happened? 297 00:28:37,040 --> 00:28:38,315 Don't say such things! 298 00:28:40,920 --> 00:28:47,793 You see, Mr. Cough suffered from an acute form of alcoholism. 299 00:28:47,880 --> 00:28:51,954 This was told to me in confidence by Mrs. Cough. 300 00:28:53,560 --> 00:28:55,836 As you all surely know... 301 00:28:56,040 --> 00:28:59,920 The continuos abuse of alcohol has this effect... 302 00:29:00,000 --> 00:29:04,756 ...it actually precipitates, at the endocrine level... 303 00:29:04,920 --> 00:29:08,880 ...a neoplastic process in the human body. 304 00:29:09,080 --> 00:29:11,959 I admit that it is a rare symptom... 305 00:29:12,120 --> 00:29:17,673 ...but it appears to be what happened this morning to Mr. Cough. 306 00:29:18,000 --> 00:29:19,639 However, I assure you... 307 00:29:21,400 --> 00:29:25,679 ...ladies and gentlemen, there is nothing to worry about. 308 00:29:26,360 --> 00:29:30,752 However unpleasant and unusual, this incident is now over. 309 00:29:31,640 --> 00:29:34,951 Please go back to enjoying your vacation. 310 00:31:43,000 --> 00:31:44,195 It's kind of scary. 311 00:31:44,760 --> 00:31:45,272 What? 312 00:31:45,360 --> 00:31:46,316 The pool. 313 00:31:47,200 --> 00:31:48,600 Yeah, sure. 314 00:31:48,720 --> 00:31:50,313 But that's not what I was thinking about. 315 00:31:51,400 --> 00:31:52,390 It's strange though. 316 00:31:52,480 --> 00:31:54,472 Nobody wants to take a swim, not even you. 317 00:31:54,560 --> 00:31:56,631 Well it's not that important to me. 318 00:31:57,240 --> 00:31:58,674 But why are you here? 319 00:31:59,000 --> 00:32:00,992 I could ask you the same thing... 320 00:32:01,080 --> 00:32:03,754 ...but usually I prefer to wait and see what others do. 321 00:32:03,840 --> 00:32:06,639 I think we're here for the same reason, fear. 322 00:32:07,120 --> 00:32:07,758 Right. 323 00:32:08,680 --> 00:32:09,830 Like a bunch of idiots. 324 00:32:10,280 --> 00:32:12,670 But you look like a good fellow. 325 00:32:13,320 --> 00:32:14,800 What's on your conscience? 326 00:32:14,920 --> 00:32:16,036 Those are not questions that... 327 00:32:16,520 --> 00:32:17,670 Don't ask me that. 328 00:32:17,720 --> 00:32:19,439 Don't be a child. 329 00:32:19,560 --> 00:32:20,391 It'll do you good to talk about it. 330 00:32:20,480 --> 00:32:21,596 Leave me alone. 331 00:32:22,920 --> 00:32:23,910 You're still here. 332 00:32:24,640 --> 00:32:25,869 Well, why not? 333 00:32:26,120 --> 00:32:27,031 Let's talk about it. 334 00:32:28,960 --> 00:32:30,280 Your curiosity is interesting. 335 00:32:31,000 --> 00:32:31,877 All right. 336 00:32:34,200 --> 00:32:37,955 A few years ago, there was an accident. 337 00:32:38,680 --> 00:32:40,273 Three people died. 338 00:32:41,400 --> 00:32:44,757 It was at night and I had been drinking, so I fled the scene of the crime. 339 00:32:45,080 --> 00:32:46,560 That's it? 340 00:32:49,720 --> 00:32:52,440 I can't risk it, my father is an important figure in the public eye. 341 00:32:52,960 --> 00:32:54,440 That's why I came here. 342 00:32:55,000 --> 00:32:56,116 Now that I think about it... 343 00:32:56,600 --> 00:32:58,034 Davis, Davis... 344 00:32:58,080 --> 00:33:01,118 By any chance is your father the Davis of British Insurance? 345 00:33:02,520 --> 00:33:04,000 Yes, so now you understand. 346 00:33:04,240 --> 00:33:05,151 Don't think about it. 347 00:33:05,400 --> 00:33:07,073 Why don't we go for a walk in the park? 348 00:33:07,160 --> 00:33:08,799 No, I want to be alone. 349 00:33:09,760 --> 00:33:11,274 Come on, it's nothing personal. 350 00:33:11,480 --> 00:33:13,870 That's the way I am. 351 00:33:15,000 --> 00:33:16,195 All right, let's go. 352 00:34:55,680 --> 00:34:57,080 I...I want to apologize. 353 00:34:57,840 --> 00:34:59,559 I don't mean to disturb you. 354 00:35:23,160 --> 00:35:24,992 I want to do something for you. 355 00:35:44,240 --> 00:35:45,833 I don't want to! 356 00:35:46,680 --> 00:35:47,670 I don't want to! 357 00:36:12,520 --> 00:36:14,034 Hello people! 358 00:36:14,320 --> 00:36:15,834 How's it going? 359 00:36:16,440 --> 00:36:18,318 No, no. 360 00:36:18,360 --> 00:36:21,751 Wait a second, let me rephrase the question... 361 00:36:22,320 --> 00:36:26,075 How's death treating you? 362 00:36:27,160 --> 00:36:28,594 You're drunk, quit it. 363 00:36:29,440 --> 00:36:32,035 Is that all you are able to figure out? 364 00:36:34,680 --> 00:36:36,592 Maybe it'll be better like this. 365 00:36:38,080 --> 00:36:39,196 Go back to your room. 366 00:36:39,320 --> 00:36:41,039 Put your hands down, you pig. 367 00:36:41,200 --> 00:36:44,989 Don't you dare touch me, you hear? 368 00:36:45,200 --> 00:36:48,716 Ma'am, don't you think you could act more appropriately? 369 00:36:50,360 --> 00:36:51,714 Well, well. 370 00:36:51,800 --> 00:36:54,599 The standard bearer for morals has spoken. 371 00:37:01,960 --> 00:37:04,555 Why don't you shut up, you ugly bitch. 372 00:37:04,760 --> 00:37:07,559 You think we don't know why we're here? 373 00:37:07,640 --> 00:37:11,077 A wonderful gathering of so-called "fine, upstanding citizens." 374 00:37:11,280 --> 00:37:13,476 All together on a phony vacation. 375 00:37:13,560 --> 00:37:14,994 What on earth are you talking about? 376 00:37:15,400 --> 00:37:17,995 I'm sorry sweetie, but you're a bad liar. 377 00:37:18,240 --> 00:37:22,632 The letter your husband received is identical to mine, and his. 378 00:37:22,760 --> 00:37:25,514 Everyone's letter is identical. 379 00:37:26,040 --> 00:37:28,077 They may be different in one way... 380 00:37:28,240 --> 00:37:32,837 ...in the dirty deeds that each of us has committed. 381 00:37:33,400 --> 00:37:34,959 He was a drug dealer. 382 00:37:35,320 --> 00:37:38,313 I walked the streets at night, I was a prostitute. 383 00:37:39,160 --> 00:37:40,071 And what about you? 384 00:37:40,120 --> 00:37:41,190 We all know that you... 385 00:37:41,360 --> 00:37:45,149 ...let yourself be slammed like a cow by a bull to help your husband's career. 386 00:37:45,280 --> 00:37:46,634 That's what you did. 387 00:37:46,680 --> 00:37:48,239 You're no better than any of us. 388 00:37:49,040 --> 00:37:50,110 You ugly whore. 389 00:37:51,480 --> 00:37:52,470 That's enough! 390 00:37:53,400 --> 00:37:54,151 Stop, stop! 391 00:37:54,200 --> 00:37:57,716 Get away from me, get away before I catch syphilis from you. 392 00:37:59,480 --> 00:38:00,834 No more! 393 00:38:01,400 --> 00:38:03,039 Stop, stop already! 394 00:38:04,600 --> 00:38:06,398 I'll kill her, I'll kill her. 395 00:38:07,160 --> 00:38:08,196 Stop it! 396 00:38:13,760 --> 00:38:14,796 Stop it! 397 00:38:14,840 --> 00:38:15,717 Let me go! 398 00:38:15,800 --> 00:38:16,278 No! 399 00:38:16,360 --> 00:38:19,080 I told you to let me go. 400 00:38:20,160 --> 00:38:21,150 Stop, stop! 401 00:38:21,240 --> 00:38:22,640 Take your hands off me. 402 00:38:26,520 --> 00:38:27,795 You handle this. 403 00:38:27,960 --> 00:38:29,633 Screaming women make me nervous. 404 00:38:34,040 --> 00:38:37,716 No you bastard, let me go! 405 00:38:38,040 --> 00:38:38,917 Come with me. 406 00:38:50,520 --> 00:38:51,954 Take it easy. 407 00:38:53,240 --> 00:38:54,071 Move it. 408 00:38:58,640 --> 00:39:00,279 Let me go... 409 00:39:00,720 --> 00:39:03,360 Don't you dare touch me! 410 00:39:16,360 --> 00:39:18,955 What the hell are you doing? 411 00:39:31,120 --> 00:39:32,395 What are you doing? 412 00:39:40,720 --> 00:39:43,280 Here it is, this is what I was looking for. 413 00:39:43,480 --> 00:39:45,631 Jesus, leave it alone! 414 00:39:47,080 --> 00:39:48,400 Not that! 415 00:39:48,920 --> 00:39:52,231 What are you doing, are you crazy? 416 00:39:52,400 --> 00:39:56,474 Leave that bottle alone, leave it! 417 00:39:56,560 --> 00:39:57,198 Quiet! 418 00:39:58,640 --> 00:40:01,155 You're the crazy one, haven't you done enough? 419 00:40:01,520 --> 00:40:04,240 I'm telling the truth, nothing more. 420 00:40:04,400 --> 00:40:07,916 I'm tired of being the black sheep of this group! 421 00:40:08,280 --> 00:40:10,511 Why don't you think things through Stella? 422 00:40:10,600 --> 00:40:13,274 With a good night's sleep, you'll feel better. 423 00:40:15,600 --> 00:40:18,115 You could keep me company. 424 00:40:18,520 --> 00:40:20,591 Thanks for the invite but... 425 00:40:21,560 --> 00:40:25,839 I usually bang women, not whiskey bottles. 426 00:40:26,960 --> 00:40:29,031 You like that Sheril, don't you? 427 00:40:29,320 --> 00:40:32,119 Stop with the bullshit, please. 428 00:40:32,320 --> 00:40:34,437 Bastard, I shouldn't have expected anything different. 429 00:40:34,600 --> 00:40:35,750 Asshole. 430 00:40:46,880 --> 00:40:48,360 Don't you like me anymore? 431 00:41:03,080 --> 00:41:04,036 Maybe. 432 00:41:05,320 --> 00:41:07,039 The drugs turned you into a faggot. 433 00:41:14,040 --> 00:41:15,440 Die alone, whore. 434 00:41:58,640 --> 00:41:59,517 Death... 435 00:42:21,920 --> 00:42:24,560 What's the matter Davis, do you suffer from insomnia too? 436 00:42:25,560 --> 00:42:28,997 I can't fall asleep in this damn place, no matter what I do. 437 00:42:39,200 --> 00:42:41,590 Where did you leave your gorilla, at the zoo? 438 00:42:47,000 --> 00:42:51,756 My gorilla, as you call him, is precisely that, a gorilla... 439 00:42:54,480 --> 00:42:55,516 A beast... 440 00:43:08,840 --> 00:43:11,230 Seeing as how you hold a drink so well... 441 00:43:11,440 --> 00:43:12,430 ...after you. 442 00:43:14,320 --> 00:43:15,231 Thank you. 443 00:43:15,320 --> 00:43:17,835 In all my life I have never heard anyone say something rude... 444 00:43:18,080 --> 00:43:20,390 ...with a style so perfectly... 445 00:43:21,320 --> 00:43:23,232 Let's call it British. 446 00:43:25,440 --> 00:43:26,396 Here's to us. 447 00:43:38,480 --> 00:43:39,960 What a nice setup. 448 00:43:42,640 --> 00:43:45,155 I think this bed is nicer than mine. 449 00:43:46,320 --> 00:43:48,198 If I try, I could fall asleep right away. 450 00:43:50,040 --> 00:43:53,397 Well, don't just stand there... 451 00:43:53,600 --> 00:43:55,557 Put down your whiskey and sit by me. 452 00:44:19,040 --> 00:44:20,394 You don't like me. 453 00:44:20,840 --> 00:44:21,956 Is that it? 454 00:44:22,240 --> 00:44:22,912 No. 455 00:44:23,120 --> 00:44:25,396 Well yes, you know what I mean. 456 00:44:26,240 --> 00:44:28,994 You were a lot of fun tonight, I must say... 457 00:44:29,040 --> 00:44:33,114 You left them all lying on the mat. 458 00:44:35,840 --> 00:44:38,799 One thing I don't get is, why did you spare me? 459 00:44:39,760 --> 00:44:41,035 It's simple. 460 00:44:41,880 --> 00:44:45,874 Because in the end, you will have to defend me. 461 00:44:50,000 --> 00:44:51,229 Don't be shy. 462 00:44:59,040 --> 00:45:03,398 You know I like you. 463 00:45:12,640 --> 00:45:13,756 Get off me! 464 00:45:15,800 --> 00:45:17,996 No Stella, I don't like garbage. 465 00:45:18,400 --> 00:45:19,834 Especially a gorilla's garbage. 466 00:45:20,440 --> 00:45:21,556 Bastard. 467 00:45:22,000 --> 00:45:23,992 You're a coward. 468 00:45:26,800 --> 00:45:27,677 Damn you! 469 00:45:59,880 --> 00:46:01,678 Listen to me, when I come back... 470 00:46:01,720 --> 00:46:03,234 I don't want to see you in here. 471 00:46:07,480 --> 00:46:08,675 You're only a whore. 472 00:46:10,680 --> 00:46:12,034 You little boy. 473 00:46:13,840 --> 00:46:15,718 You wouldn't be able to understand anything else. 474 00:46:16,840 --> 00:46:19,116 If you're still here in ten minutes, I'll kill you. 475 00:46:24,800 --> 00:46:26,154 Sure, little boy. 476 00:46:27,600 --> 00:46:32,470 I wouldn't expect you to understand anything else. 477 00:46:36,120 --> 00:46:37,315 Little boy... 478 00:47:10,480 --> 00:47:13,359 I'm telling you again, you have to get out of here. 479 00:47:15,600 --> 00:47:17,239 You have to tell me the truth, Meg. 480 00:47:17,320 --> 00:47:19,073 What do you know about Lyndon's death? 481 00:47:19,120 --> 00:47:20,600 I don't know anything, I swear. 482 00:47:20,680 --> 00:47:22,990 But strange things have been happening around here lately. 483 00:47:23,080 --> 00:47:24,196 Run while you can, run away. 484 00:47:36,880 --> 00:47:37,711 Goodbye. 485 00:47:51,280 --> 00:47:52,236 Death. 486 00:53:46,680 --> 00:53:49,036 No, no! 487 00:53:50,000 --> 00:53:53,596 Help, help! 488 00:54:01,160 --> 00:54:03,231 Why does it did it have to be him? 489 00:54:04,080 --> 00:54:05,036 No! 490 00:55:21,120 --> 00:55:23,271 Watch those sensors, Brad. 491 00:55:25,040 --> 00:55:27,475 I've noticed some atypical oscillations. 492 00:55:27,760 --> 00:55:29,114 It can't happen again. 493 00:55:54,480 --> 00:55:56,517 Help, help. 494 00:57:16,560 --> 00:57:19,234 Who's there? 495 00:57:21,040 --> 00:57:22,360 Who turned the lights off? 496 00:57:59,360 --> 00:58:00,476 No! 497 00:58:00,880 --> 00:58:01,631 No! 498 00:58:05,520 --> 00:58:07,398 No, no! 499 00:58:11,360 --> 00:58:12,680 Go away! 500 00:58:13,240 --> 00:58:14,469 Stay back! 501 00:58:24,400 --> 00:58:26,437 Go away! 502 00:58:26,920 --> 00:58:28,513 Get back! 503 00:58:29,040 --> 00:58:29,632 No! 504 00:58:33,320 --> 00:58:35,039 Get away from me! 505 00:58:43,000 --> 00:58:45,276 No, no! 506 00:59:16,040 --> 00:59:16,917 Who's yelling? 507 00:59:17,520 --> 00:59:18,351 The door won't open. 508 00:59:40,680 --> 00:59:43,434 I can't explain it. 509 00:59:43,600 --> 00:59:45,080 It's, it's absurd. 510 00:59:45,720 --> 00:59:47,632 Absolutely irrational. 511 00:59:48,200 --> 00:59:51,159 I could understand the tragedy that happened to Mr. Cough. 512 00:59:52,000 --> 00:59:55,630 But what happened to those poor bastards falls outside of human logic. 513 00:59:55,840 --> 01:00:00,039 The right word is that they were murdered. 514 01:00:00,120 --> 01:00:01,315 I don't know. 515 01:00:01,360 --> 01:00:03,750 Who could have done such a thing? 516 01:00:03,920 --> 01:00:05,798 Davis was no featherweight. 517 01:00:06,920 --> 01:00:12,154 You would need the strength of a bull to hang him up that way. 518 01:00:12,560 --> 01:00:15,678 And why on earth do those things to Miss Randolph? 519 01:00:15,840 --> 01:00:17,115 I know the reason why. 520 01:00:17,400 --> 01:00:18,470 What are you saying, Mrs. Cough? 521 01:00:18,560 --> 01:00:19,311 I said I know why. 522 01:00:19,400 --> 01:00:20,959 She was afraid, afraid. 523 01:00:21,080 --> 01:00:22,958 You stay away from me, don't touch me, don't touch me. 524 01:00:23,040 --> 01:00:25,714 Meg, please take her back to her room immediately. 525 01:00:25,800 --> 01:00:26,631 Yes, Professor. 526 01:00:27,280 --> 01:00:30,478 I'm staying here, I'm staying here, I'm staying here. 527 01:00:34,000 --> 01:00:35,878 Dr. Herschel, I've had enough. 528 01:00:36,320 --> 01:00:37,800 We're better off calling the police. 529 01:00:37,880 --> 01:00:40,315 It's has already been done, Mr. Suniak. 530 01:00:40,400 --> 01:00:43,154 Don't worry, I just called Inspector Mark Gutherie. 531 01:00:45,000 --> 01:00:46,639 He'll be here soon, okay? 532 01:00:46,800 --> 01:00:48,234 Have some patience. 533 01:00:48,760 --> 01:00:52,720 In the meantime, he told me not to allow anyone to leave. 534 01:00:53,720 --> 01:00:54,756 I am sorry. 535 01:02:20,560 --> 01:02:22,119 Here I am. 536 01:06:22,000 --> 01:06:24,515 For the love of God, don't scream, I'm not going to kill you. 537 01:06:27,480 --> 01:06:28,311 Oh yeah? 538 01:06:28,400 --> 01:06:29,675 So what are you doing here? 539 01:06:29,960 --> 01:06:33,032 I'm about to leave this graveyard, and I won't bother turning back. 540 01:06:33,120 --> 01:06:34,349 Take me with you. 541 01:06:34,600 --> 01:06:35,670 Not a chance. 542 01:06:35,760 --> 01:06:37,479 Please, I'm begging you, I'll only take a dress. 543 01:06:37,520 --> 01:06:38,749 I'll be ready in a second. 544 01:06:38,880 --> 01:06:41,395 I'll do anything you want, take me out of here, don't leave me. 545 01:06:42,320 --> 01:06:45,074 Fine, I'll wait for you in the garage. 546 01:06:45,360 --> 01:06:46,555 I'm driving a Buick. 547 01:06:46,640 --> 01:06:48,871 If you're not there in five minutes... 548 01:06:49,000 --> 01:06:50,229 I won't wait, are we clear? 549 01:06:50,320 --> 01:06:51,071 Yes! 550 01:08:34,800 --> 01:08:35,472 Mrs. Cough! 551 01:08:43,040 --> 01:08:43,837 Sheril? 552 01:08:45,840 --> 01:08:46,876 Oh, go to hell. 553 01:10:09,520 --> 01:10:10,874 Help, help! 554 01:10:12,040 --> 01:10:13,394 Let me out of here! 555 01:10:43,520 --> 01:10:45,352 Patrick, what's happening? 556 01:10:46,160 --> 01:10:47,560 Why are you refusing? 557 01:10:47,760 --> 01:10:49,797 It's not over, you have to kill again. 558 01:10:50,480 --> 01:10:52,312 Come on, I need you to concentrate! 559 01:10:58,640 --> 01:11:00,916 Patrick you can't have forgotten. 560 01:11:01,040 --> 01:11:03,430 How could you have forgotten! 561 01:11:25,360 --> 01:11:26,919 Listen to me Patrick... 562 01:11:27,520 --> 01:11:28,749 Remember... 563 01:11:29,480 --> 01:11:31,517 ...that damn road. 564 01:11:31,600 --> 01:11:33,193 You have to concentrate. 565 01:11:33,360 --> 01:11:35,158 We waited for them to help us. 566 01:11:35,600 --> 01:11:37,956 It took me three years to find that car. 567 01:11:39,280 --> 01:11:43,638 There were only six people who could have been there to throw the bottle. 568 01:11:44,240 --> 01:11:45,913 From that point on, Patrick, I searched like a madman into their lives... 569 01:11:46,320 --> 01:11:50,678 ...trying to dig up any dirt, any crimes I could find. 570 01:11:51,000 --> 01:11:55,119 And I made them come here, to their date with destiny, to their date with you. 571 01:11:55,960 --> 01:11:57,997 So you could carry out justice. 572 01:11:58,360 --> 01:12:00,670 I've lived only for this day. 573 01:12:00,720 --> 01:12:03,440 And in a few moments, revenge will be ours. 574 01:12:05,160 --> 01:12:06,833 Are you listening to me Patrick? 575 01:12:07,000 --> 01:12:08,400 Are you listening? 576 01:12:09,200 --> 01:12:11,192 You must focus, my son. 577 01:12:19,440 --> 01:12:21,272 That's it, fine Patrick. 578 01:12:21,360 --> 01:12:23,272 That's the way, continue. 579 01:12:24,080 --> 01:12:26,356 Now you can't stop anymore. 580 01:12:26,560 --> 01:12:30,190 The only one left is Lidya, and you can strike her this second if you want. 581 01:12:30,360 --> 01:12:33,000 The mental energy I helped develop in you... 582 01:12:33,080 --> 01:12:35,072 ...in all these years you couldn't move. 583 01:12:35,200 --> 01:12:36,714 Powered by those three guinea pigs... 584 01:12:36,800 --> 01:12:39,156 What a powerful force, what a marvelous force. 585 01:12:39,240 --> 01:12:40,754 You can do your will with it! 586 01:12:42,160 --> 01:12:43,719 Come on, Patrick. 587 01:12:44,360 --> 01:12:45,760 You have to strike. 588 01:12:46,280 --> 01:12:48,511 Strike, Strike! 589 01:12:48,880 --> 01:12:50,155 Kill! 590 01:14:14,360 --> 01:14:15,874 What are you doing? 591 01:14:16,080 --> 01:14:17,639 Why did you stop? 592 01:14:25,560 --> 01:14:26,471 Patrick. 593 01:14:27,120 --> 01:14:28,520 Answer me, Patrick. 594 01:14:28,880 --> 01:14:30,234 Why won't you answer? 595 01:14:33,320 --> 01:14:34,549 Okay Patrick. 596 01:14:34,640 --> 01:14:36,438 If you don't want to do it, I will. 597 01:15:00,720 --> 01:15:06,034 No, Patrick, you can't stop me. 598 01:15:16,200 --> 01:15:17,793 What the hell is going on? 599 01:16:05,680 --> 01:16:07,512 Brad, go to the circuit breaker and shut everything off. 600 01:18:51,200 --> 01:18:53,032 No, no! 601 01:19:26,480 --> 01:19:29,632 Help, help! 602 01:21:49,680 --> 01:21:50,830 No! 603 01:21:51,680 --> 01:21:52,830 No! 604 01:23:19,080 --> 01:23:20,400 No, no! 605 01:23:25,560 --> 01:23:26,596 Help! 606 01:23:33,200 --> 01:23:34,554 No, Patrick! 607 01:23:34,640 --> 01:23:35,198 No! 608 01:23:41,280 --> 01:23:44,000 You can't do this to me! 609 01:23:48,040 --> 01:23:49,918 You can't do this to me! 610 01:24:35,280 --> 01:24:36,077 Hello? 611 01:24:38,920 --> 01:24:39,990 Hello? 612 01:24:41,720 --> 01:24:44,189 Open up, someone help! 613 01:24:53,760 --> 01:24:54,671 Hello? 614 01:25:01,680 --> 01:25:03,034 Hello? 615 01:25:04,520 --> 01:25:05,636 Hello? 616 01:25:30,880 --> 01:25:31,950 Hello? 617 01:25:38,800 --> 01:25:39,312 Hello? 618 01:25:40,000 --> 01:25:41,150 Hello? 619 01:25:45,400 --> 01:25:46,550 Hello? 43300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.