Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:06,559
Nothing we can do, Dad.
2
00:00:06,680 --> 00:00:08,956
We'll have to wait
until someone passes by.
3
00:00:10,920 --> 00:00:11,432
Stop!
4
00:00:14,360 --> 00:00:15,111
Patrick!
5
00:00:39,320 --> 00:00:41,551
I did everything possible Dr. Herschel...
6
00:00:42,600 --> 00:00:43,556
He will live...
7
00:00:44,440 --> 00:00:45,840
...but in a coma...
8
00:00:46,800 --> 00:00:49,156
...a coma he may never come out of.
9
00:01:26,960 --> 00:01:34,914
PATRICK STILL LIVES
10
00:02:31,920 --> 00:02:33,149
It's beautiful here.
11
00:02:33,720 --> 00:02:35,439
I don't like this place.
12
00:02:35,760 --> 00:02:39,390
I could do without all this.
13
00:02:40,160 --> 00:02:43,232
You were invited as
well, don't you forget that.
14
00:02:43,360 --> 00:02:46,034
There are some
appointments even you can't miss.
15
00:02:53,720 --> 00:02:56,394
Hello, Miss Randolph, I'm Lidya Grant.
16
00:02:56,440 --> 00:02:57,840
Hello, Mr. Suniak.
17
00:02:57,920 --> 00:03:00,151
Welcome to the
Herschel Wellness Resort.
18
00:03:00,280 --> 00:03:03,432
Mr. and Mrs. Coughs have arrived
as well, I hope you will get along.
19
00:03:03,480 --> 00:03:05,472
During this time of the year
we don't have a lot of guests...
20
00:03:05,560 --> 00:03:07,791
...and so I hope you
have a nice, relaxing stay.
21
00:03:07,880 --> 00:03:09,030
Please follow me.
22
00:03:14,160 --> 00:03:15,833
Right this way, please.
23
00:03:15,960 --> 00:03:18,111
The rest of the luggage
will be brought to your room.
24
00:03:18,320 --> 00:03:21,392
You'll have to excuse us, this is the
slow season and we have few guests...
25
00:03:21,560 --> 00:03:23,119
...so we have a reduced staff.
26
00:03:23,200 --> 00:03:24,953
But I'll make sure you
have everything you need.
27
00:03:26,000 --> 00:03:29,471
I can't wait to take a shower.
28
00:03:30,480 --> 00:03:32,517
What a long, exhausting trip.
29
00:03:36,240 --> 00:03:40,473
Mr. Cough, here is the suite that has
been reserved for you and your wife.
30
00:03:40,560 --> 00:03:42,119
I hope it will meet your expectations.
31
00:03:42,680 --> 00:03:44,000
Thank you, Miss Grant.
32
00:03:44,120 --> 00:03:47,670
Dr. Herschel will be happy
to welcome you here in person.
33
00:03:48,640 --> 00:03:49,756
You're welcome.
34
00:03:51,720 --> 00:03:52,915
This way, please.
35
00:03:53,000 --> 00:03:55,151
What's up with that guy,
is he stuck up or what?
36
00:03:55,320 --> 00:03:56,310
Who is he?
37
00:03:56,400 --> 00:03:59,120
Lyndon Cough is a
Member of Parliament.
38
00:03:59,160 --> 00:04:00,276
Lyndon Cough...
39
00:04:00,560 --> 00:04:02,153
Oh sure!
40
00:04:02,880 --> 00:04:04,872
What's someone like him doing here?
41
00:04:04,960 --> 00:04:06,838
Doesn't he want to
run for Prime Minister?
42
00:04:07,000 --> 00:04:09,515
I'm sorry, I was
never interested in politics.
43
00:04:09,560 --> 00:04:11,597
Mr. Suniak, this is your room.
44
00:04:14,480 --> 00:04:15,197
Bye.
45
00:04:23,320 --> 00:04:25,357
Here is your room, Miss Randolph.
46
00:04:25,480 --> 00:04:26,994
The rooms are connected.
47
00:04:27,080 --> 00:04:28,673
The door is currently
locked, as you requested.
48
00:04:28,760 --> 00:04:29,318
Thank you
49
00:04:29,400 --> 00:04:30,231
I'll see you later.
50
00:04:43,000 --> 00:04:43,592
Yes?
51
00:04:43,680 --> 00:04:45,000
Pardon me, Dr. Herschel.
52
00:04:45,080 --> 00:04:47,390
I wanted to inform you that the
four guests have arrived at the villa...
53
00:04:47,480 --> 00:04:50,678
...the Coughs, Miss
Randolph and Mr. Suniak.
54
00:04:50,760 --> 00:04:51,750
Weren't there
supposed to be five of them?
55
00:04:51,840 --> 00:04:55,629
Yes, Mr. Davis also made reservations
for today, but he hasn't arrived yet.
56
00:04:58,760 --> 00:05:00,240
Excuse me for a moment.
57
00:05:21,960 --> 00:05:24,555
He just arrived this minute,
Doctor, now everyone is here.
58
00:05:24,600 --> 00:05:25,954
Very good, take care of everything.
59
00:05:26,240 --> 00:05:27,993
I do not want to be
disturbed under any circumstances.
60
00:05:28,080 --> 00:05:28,797
Okay.
61
00:06:05,840 --> 00:06:06,796
Good boy.
62
00:06:16,560 --> 00:06:17,755
Sit, sit!
63
00:06:21,880 --> 00:06:24,270
Go back to your food.
64
00:06:28,200 --> 00:06:29,475
Have you just arrived, Sir?
65
00:06:29,560 --> 00:06:30,835
Yes, right this moment.
66
00:06:31,480 --> 00:06:32,550
Ah, I understand.
67
00:06:32,800 --> 00:06:35,713
The guest rooms are on the
other side, I will take you there.
68
00:06:38,480 --> 00:06:40,233
It's strange, they
are so vicious.
69
00:06:40,360 --> 00:06:42,317
That's not normal
for German shepherds.
70
00:06:42,440 --> 00:06:45,672
People believe that, but
these are the fiercest animals in the world.
71
00:06:45,920 --> 00:06:47,434
You must know how to train them.
72
00:06:55,040 --> 00:06:55,757
Hello there!
73
00:06:56,480 --> 00:06:57,038
Good day.
74
00:06:57,280 --> 00:06:59,556
Did you know that
dogs are just like men?
75
00:07:00,000 --> 00:07:01,878
They like some
people and dislike others.
76
00:07:02,000 --> 00:07:02,672
Makes sense.
77
00:07:03,160 --> 00:07:06,437
Leave us alone, the boss
doesn't want you around here, Meg.
78
00:07:07,000 --> 00:07:07,751
Go to hell.
79
00:07:08,600 --> 00:07:09,556
She's nice.
80
00:07:09,840 --> 00:07:11,513
She seems nice,
but I think she's an idiot.
81
00:07:11,640 --> 00:07:12,869
Goodbye, Sir.
82
00:07:14,920 --> 00:07:17,355
I'm sorry, you can't
stay here, you'll have to leave.
83
00:07:19,760 --> 00:07:21,399
Okay, okay.
84
00:07:48,640 --> 00:07:50,313
Don't let it go over.
85
00:07:51,680 --> 00:07:53,080
Continue just like that, Brad.
86
00:07:53,120 --> 00:07:54,679
Maintain a constant pressure.
87
00:07:54,760 --> 00:07:57,320
If there are any changes,
let me know immediately.
88
00:07:57,400 --> 00:07:58,470
Yes, Doctor.
89
00:08:25,520 --> 00:08:27,239
Everything is going according to plan.
90
00:08:28,240 --> 00:08:31,119
Patrick, my dear son...
91
00:09:03,680 --> 00:09:05,239
The girl is here.
92
00:09:05,320 --> 00:09:06,117
It's about time, honey.
93
00:09:06,200 --> 00:09:07,270
My name is Meg.
94
00:09:07,400 --> 00:09:08,550
Okay, baby, whatever you want.
95
00:09:08,640 --> 00:09:09,391
Thanks.
96
00:09:09,880 --> 00:09:10,791
Not bad, huh?
97
00:09:10,840 --> 00:09:11,751
Just try it.
98
00:09:11,800 --> 00:09:12,551
Here's to us.
99
00:09:16,560 --> 00:09:18,153
Stella, what do
you think of those two?
100
00:09:18,400 --> 00:09:19,231
Do you like them?
101
00:09:19,320 --> 00:09:22,518
He's a mannequin, and she's a cow.
102
00:09:23,320 --> 00:09:24,515
You don't say.
103
00:09:24,680 --> 00:09:25,796
I say, my dear.
104
00:09:26,640 --> 00:09:28,233
Those two hate us.
105
00:09:28,360 --> 00:09:29,874
Calm down, Sheril.
106
00:09:30,640 --> 00:09:32,040
I'm telling you, I'm sure of it.
107
00:09:32,120 --> 00:09:33,395
Relax.
108
00:09:35,480 --> 00:09:37,517
He's also a champion swimmer.
109
00:09:37,560 --> 00:09:38,789
What do you think?
110
00:09:41,240 --> 00:09:43,800
I'll cook him, don't worry about that.
111
00:10:39,960 --> 00:10:40,438
Lidya!
112
00:10:42,360 --> 00:10:43,794
What are you doing here?
113
00:10:44,080 --> 00:10:44,877
But, I...
114
00:10:44,920 --> 00:10:48,391
I told you that no one could
come into this area, not even you.
115
00:10:48,840 --> 00:10:49,990
I apologize.
116
00:10:50,480 --> 00:10:53,837
I called you on the intercom
but you weren't answering, and so...
117
00:10:53,920 --> 00:10:54,831
That's not true.
118
00:10:54,880 --> 00:10:55,836
What do you want?
119
00:10:56,280 --> 00:10:57,396
I wanted to know if...
120
00:10:58,040 --> 00:10:59,315
...you had any orders for me.
121
00:10:59,400 --> 00:11:00,470
There are no orders.
122
00:11:00,560 --> 00:11:01,437
Go ahead and leave.
123
00:11:04,640 --> 00:11:05,835
Miss Grant...
124
00:11:09,360 --> 00:11:11,556
Don't make any
more of these mistakes.
125
00:11:11,960 --> 00:11:14,395
Don't worry Doctor,
it won't happen again.
126
00:11:15,960 --> 00:11:20,796
I appreciate your
diligence, but don't go overboard.
127
00:11:21,400 --> 00:11:24,518
The fact that you are new
here should not make you nervous.
128
00:11:24,800 --> 00:11:25,836
Do we understand each other?
129
00:11:25,920 --> 00:11:26,831
Yes, Doctor.
130
00:11:27,160 --> 00:11:28,196
Very good.
131
00:11:28,560 --> 00:11:29,471
You may go now.
132
00:11:36,200 --> 00:11:37,236
What are you doing?
133
00:11:37,560 --> 00:11:38,789
Is your brain fried?
134
00:11:38,880 --> 00:11:41,031
I was never the smartest kid in class.
135
00:11:42,040 --> 00:11:45,829
But my talents helped you get
into the House of Lords, correct?
136
00:11:46,040 --> 00:11:47,554
I didn't disgust you back then.
137
00:11:47,960 --> 00:11:51,431
You promised you would forget
it, that's water under the bridge.
138
00:11:51,520 --> 00:11:53,671
Considering that now
we find ourselves here...
139
00:11:54,040 --> 00:11:57,351
...I'd say not that much
water has passed, dear Lyndon.
140
00:11:59,120 --> 00:12:01,476
The person who wrote that letter...
141
00:12:02,200 --> 00:12:03,953
...we received knows many things...
142
00:12:04,280 --> 00:12:07,512
...about your political career,
and he knows a lot about me.
143
00:12:07,600 --> 00:12:09,080
I don't want to hear it.
144
00:12:11,000 --> 00:12:12,434
I've forgotten.
145
00:12:14,120 --> 00:12:15,474
You should do the same.
146
00:12:16,800 --> 00:12:19,520
Unfortunately, someone
has a good memory.
147
00:12:19,600 --> 00:12:23,389
If you want to remain clean, we'll
have to pay whatever he or she wants.
148
00:12:24,760 --> 00:12:27,639
What I want to know is
how they found out about us...
149
00:12:28,720 --> 00:12:30,916
...and why they invited us here.
150
00:12:31,120 --> 00:12:34,033
They could have caused a huge
scandal if they had gone to the media.
151
00:12:34,240 --> 00:12:36,709
I really don't understand.
152
00:12:37,080 --> 00:12:38,514
We'll find out soon, don't worry.
153
00:12:39,320 --> 00:12:41,118
And if it's a man we're dealing with...
154
00:12:42,040 --> 00:12:46,796
...which I hope is the case,
we'll get out of this pretty easily.
155
00:12:47,880 --> 00:12:49,280
Just let me handle it.
156
00:12:49,360 --> 00:12:50,237
Cut it out, Sheril.
157
00:12:50,760 --> 00:12:52,991
We don't have a choice, old friend.
158
00:12:53,560 --> 00:12:54,437
Stop it.
159
00:12:57,800 --> 00:12:59,598
I told you to cut it out.
160
00:13:02,040 --> 00:13:04,680
You really are a slut.
161
00:13:08,000 --> 00:13:09,992
You make me sick Lyndon.
162
00:13:10,560 --> 00:13:13,200
You're nothing but a small, small man.
163
00:13:13,720 --> 00:13:16,519
The least you could
do is get out of my way...
164
00:13:16,720 --> 00:13:18,473
...considering I'm
trying to help you out.
165
00:13:19,400 --> 00:13:20,550
Whore.
166
00:13:29,920 --> 00:13:32,560
Yes, yes, yes I love you,
you're so handsome.
167
00:13:39,360 --> 00:13:41,033
No, calm down, be quiet.
168
00:13:45,880 --> 00:13:47,758
You really know what you're
doing with those animals.
169
00:13:47,800 --> 00:13:49,712
It isn't hard for me to love.
170
00:13:52,280 --> 00:13:52,872
In general?
171
00:13:52,920 --> 00:13:53,990
Yes, in general.
172
00:13:55,360 --> 00:13:56,077
Would you like...
173
00:13:56,120 --> 00:13:56,871
No, thanks.
174
00:13:59,000 --> 00:14:00,275
Listen, Mr. Davis...
175
00:14:00,600 --> 00:14:03,320
You can't stay here, get out of here.
176
00:14:03,560 --> 00:14:04,994
Get away from this place.
177
00:14:05,200 --> 00:14:06,873
Thanks for the
warning, but I can't leave.
178
00:14:07,240 --> 00:14:08,390
I warned you.
179
00:14:09,920 --> 00:14:11,877
You know something,
come on, let's hear it.
180
00:14:12,160 --> 00:14:13,196
No, I don't know anything.
181
00:14:13,280 --> 00:14:14,270
Excuse me.
182
00:14:26,840 --> 00:14:29,230
I would just like to mention that
the Clinic's facilities for check-ups...
183
00:14:29,320 --> 00:14:32,597
...are available to anyone who
would like to take advantage of them.
184
00:14:33,400 --> 00:14:38,111
Most of our guests gladly
undergo a preventive exam.
185
00:14:38,200 --> 00:14:39,554
Based on the results of the exam...
186
00:14:39,680 --> 00:14:42,514
I can prescribe not only the
appropriate diet for you but also...
187
00:14:42,560 --> 00:14:44,995
...in case of any
illness, supply the therapy.
188
00:14:45,640 --> 00:14:49,998
Mrs. Cough and her husband, shall
go first, based on their reservations.
189
00:14:50,520 --> 00:14:55,993
I await you tomorrow
morning in my office.
190
00:14:56,080 --> 00:14:58,800
Is ten thirty good for you?
191
00:14:59,320 --> 00:15:00,310
Well, I don't know if...
192
00:15:00,400 --> 00:15:02,756
My wife and I are in
excellent health, Dr. Herschel.
193
00:15:02,840 --> 00:15:04,240
We are here solely to
have some peace and quiet.
194
00:15:04,960 --> 00:15:05,996
As you prefer.
195
00:15:07,200 --> 00:15:07,917
So...
196
00:15:08,640 --> 00:15:10,120
...you, Mr. Davis, what do you say?
197
00:15:10,200 --> 00:15:12,112
No thanks, my health is perfect.
198
00:15:15,200 --> 00:15:19,558
Oh, don't look at me, the last
time I undressed in front of a doctor...
199
00:15:19,760 --> 00:15:21,672
...well, let's not talk about that.
200
00:15:23,200 --> 00:15:25,920
Okay then, the only
one left is Mr. Suniak.
201
00:15:27,760 --> 00:15:29,797
Who, me?
202
00:15:31,000 --> 00:15:32,719
Well, I'll think about it.
203
00:15:32,800 --> 00:15:34,757
For now let's not do anything.
204
00:15:36,200 --> 00:15:38,669
As you wish.
205
00:15:39,200 --> 00:15:40,714
I would not want to be misunderstood.
206
00:15:40,920 --> 00:15:45,358
My only desire is to offer
you a pleasant vacation.
207
00:15:45,440 --> 00:15:49,719
Above all, your honored presence
here is, to me, a medical obligation.
208
00:15:50,040 --> 00:15:51,315
Whatever the reasons...
209
00:15:51,440 --> 00:15:56,231
...that have led you here, you
may count on our total discretion.
210
00:15:56,360 --> 00:15:58,477
I don't need to mention the
strict confidentiality policy...
211
00:15:58,560 --> 00:16:00,438
...that the medical profession
is obligated to adhere to.
212
00:16:00,480 --> 00:16:03,200
Please understand that I
am at the complete service...
213
00:16:03,280 --> 00:16:05,749
...of whoever would like to consult me.
214
00:16:05,840 --> 00:16:09,311
At any time and any
point during your stay.
215
00:16:10,840 --> 00:16:15,960
Miss Lydia Grant, my able
secretary, is at your service as well.
216
00:16:18,000 --> 00:16:19,832
And now a toast to your health.
217
00:16:19,920 --> 00:16:20,558
Cheers.
218
00:16:22,080 --> 00:16:23,070
What was that?
219
00:16:23,360 --> 00:16:24,430
Miss Grant...
220
00:16:24,520 --> 00:16:28,673
...in the future please make sure
to check the crystal ware personally.
221
00:16:29,080 --> 00:16:30,434
Don't worry dear.
222
00:16:30,520 --> 00:16:32,193
There's nothing to be afraid of.
223
00:16:32,280 --> 00:16:35,114
Unfortunately, at this
moment, we have a reduced staff...
224
00:16:35,160 --> 00:16:37,356
...and it is inevitable that
there will be some small mishaps.
225
00:16:37,680 --> 00:16:39,911
Please rest assured that we will...
226
00:16:39,960 --> 00:16:42,839
...do everything possible to ensure that
no inconvenience interrupts your stay.
227
00:16:43,120 --> 00:16:44,793
Well, ladies and gentlemen, that is all.
228
00:16:45,520 --> 00:16:48,433
Pardon me, I must
check on my patients.
229
00:16:49,920 --> 00:16:53,755
Before I forget, room service is
available twenty-four hours a day.
230
00:16:54,040 --> 00:16:57,112
You may call for
room service at any time.
231
00:17:03,400 --> 00:17:04,151
Excuse me.
232
00:17:14,240 --> 00:17:17,312
Lyndon, let's get out of here,
this place gives me the creeps.
233
00:17:17,400 --> 00:17:17,958
It's so gloomy.
234
00:17:18,040 --> 00:17:19,918
Calm down Sheril, please.
235
00:17:20,000 --> 00:17:21,753
Do I have to tell you again?
236
00:17:21,840 --> 00:17:23,194
While we were eating, I noticed that...
237
00:17:25,960 --> 00:17:26,871
Goodnight.
238
00:17:27,320 --> 00:17:28,037
See you tomorrow.
239
00:17:28,120 --> 00:17:29,076
Goodnight.
240
00:17:29,200 --> 00:17:30,111
Goodnight.
241
00:17:41,200 --> 00:17:42,520
What were you going to say?
242
00:17:42,600 --> 00:17:45,399
That guy, Suniak
or whatever his name is...
243
00:17:45,440 --> 00:17:47,909
...he's carrying a pistol under his jacket.
244
00:17:48,000 --> 00:17:48,990
Do you think he's the one?
245
00:17:49,120 --> 00:17:51,794
I don't know, who would come
to a resort carrying a weapon?
246
00:17:51,920 --> 00:17:52,910
That's a good point.
247
00:17:53,160 --> 00:17:54,640
What are you going to do?
248
00:17:54,800 --> 00:17:55,916
Maybe I'll confront him.
249
00:17:56,040 --> 00:17:58,111
It's better to resolve this
situation once and for all.
250
00:18:00,280 --> 00:18:01,680
You have to be careful.
251
00:18:01,760 --> 00:18:03,831
That man could be dangerous.
252
00:18:04,280 --> 00:18:05,509
Let me handle it.
253
00:18:05,680 --> 00:18:06,431
No.
254
00:18:06,800 --> 00:18:08,917
Besides, blackmailers don't kill...
255
00:18:09,280 --> 00:18:10,031
I think.
256
00:18:11,760 --> 00:18:13,911
Let's not worry about it this second.
257
00:18:14,400 --> 00:18:17,677
Try to get some sleep
and lock the door, understand?
258
00:18:17,840 --> 00:18:18,990
Better to be careful.
259
00:18:20,520 --> 00:18:21,192
Lyndon.
260
00:18:22,680 --> 00:18:24,956
Forget about what I told you earlier.
261
00:18:26,040 --> 00:18:28,077
I want us to stay together.
262
00:18:29,640 --> 00:18:33,111
It's been forever since
we slept together, Lyndon.
263
00:18:33,560 --> 00:18:35,119
Not tonight, excuse me.
264
00:18:35,400 --> 00:18:36,436
Maybe tomorrow.
265
00:18:36,720 --> 00:18:38,393
Right, always tomorrow.
266
00:20:13,480 --> 00:20:14,516
Good evening, Doctor.
267
00:20:15,000 --> 00:20:16,480
How are my patients doing?
268
00:20:16,720 --> 00:20:18,200
The same, they look like mummies.
269
00:20:18,280 --> 00:20:19,509
Very well, you may leave.
270
00:20:19,640 --> 00:20:20,915
I'll stay here for awhile.
271
00:20:21,320 --> 00:20:22,674
Better you than me, good night.
272
00:27:15,040 --> 00:27:16,918
Lyndon, Lyndon!
273
00:27:17,600 --> 00:27:19,592
This is impossible!
274
00:27:19,800 --> 00:27:20,711
Calm down, Ma'am.
275
00:27:21,200 --> 00:27:22,953
Yelling serves no purpose.
276
00:27:23,600 --> 00:27:24,920
Try to relax.
277
00:27:25,520 --> 00:27:26,032
What are you yelling about?
278
00:27:26,120 --> 00:27:26,837
They've killed him!
279
00:27:26,920 --> 00:27:28,639
It's a tragedy, a terrible tragedy.
280
00:27:28,720 --> 00:27:29,676
They'll kill us!
281
00:27:29,800 --> 00:27:30,870
You're upset.
282
00:27:31,480 --> 00:27:32,596
Try to calm down.
283
00:27:33,240 --> 00:27:34,640
Meg will accompany you to your room.
284
00:27:35,480 --> 00:27:37,312
I have given you a sleeping pill,
in a little while you'll be asleep.
285
00:27:37,400 --> 00:27:38,151
Lyndon!
286
00:27:43,040 --> 00:27:44,156
Lyndon!
287
00:27:45,640 --> 00:27:50,157
Miss Grant, please take care
of the paperwork for the funeral.
288
00:27:50,520 --> 00:27:52,955
Later on, I will write the
certificate confirming the death.
289
00:27:54,040 --> 00:27:56,999
Please go and take her to her room.
290
00:28:06,000 --> 00:28:10,517
I am sorry your stay
began with this awful incident.
291
00:28:14,600 --> 00:28:19,436
It is clear that Mr. Cough's
death was due to a fatality.
292
00:28:20,080 --> 00:28:24,518
The actual manner in which he
perished remains unknown at the moment.
293
00:28:24,920 --> 00:28:26,991
The autopsy will
shed light on the cause.
294
00:28:27,760 --> 00:28:29,160
Not so fast, dear Doctor.
295
00:28:29,240 --> 00:28:31,709
Someone who dies in the
shower doesn't look like this...
296
00:28:31,800 --> 00:28:33,678
Why don't you tell us
what really happened?
297
00:28:37,040 --> 00:28:38,315
Don't say such things!
298
00:28:40,920 --> 00:28:47,793
You see, Mr. Cough suffered
from an acute form of alcoholism.
299
00:28:47,880 --> 00:28:51,954
This was told to me in
confidence by Mrs. Cough.
300
00:28:53,560 --> 00:28:55,836
As you all surely know...
301
00:28:56,040 --> 00:28:59,920
The continuos abuse
of alcohol has this effect...
302
00:29:00,000 --> 00:29:04,756
...it actually precipitates,
at the endocrine level...
303
00:29:04,920 --> 00:29:08,880
...a neoplastic
process in the human body.
304
00:29:09,080 --> 00:29:11,959
I admit that it is a rare symptom...
305
00:29:12,120 --> 00:29:17,673
...but it appears to be what
happened this morning to Mr. Cough.
306
00:29:18,000 --> 00:29:19,639
However, I assure you...
307
00:29:21,400 --> 00:29:25,679
...ladies and gentlemen,
there is nothing to worry about.
308
00:29:26,360 --> 00:29:30,752
However unpleasant and
unusual, this incident is now over.
309
00:29:31,640 --> 00:29:34,951
Please go back to
enjoying your vacation.
310
00:31:43,000 --> 00:31:44,195
It's kind of scary.
311
00:31:44,760 --> 00:31:45,272
What?
312
00:31:45,360 --> 00:31:46,316
The pool.
313
00:31:47,200 --> 00:31:48,600
Yeah, sure.
314
00:31:48,720 --> 00:31:50,313
But that's not what
I was thinking about.
315
00:31:51,400 --> 00:31:52,390
It's strange though.
316
00:31:52,480 --> 00:31:54,472
Nobody wants to
take a swim, not even you.
317
00:31:54,560 --> 00:31:56,631
Well it's not that important to me.
318
00:31:57,240 --> 00:31:58,674
But why are you here?
319
00:31:59,000 --> 00:32:00,992
I could ask you the same thing...
320
00:32:01,080 --> 00:32:03,754
...but usually I prefer to
wait and see what others do.
321
00:32:03,840 --> 00:32:06,639
I think we're here for
the same reason, fear.
322
00:32:07,120 --> 00:32:07,758
Right.
323
00:32:08,680 --> 00:32:09,830
Like a bunch of idiots.
324
00:32:10,280 --> 00:32:12,670
But you look like a good fellow.
325
00:32:13,320 --> 00:32:14,800
What's on your conscience?
326
00:32:14,920 --> 00:32:16,036
Those are not questions that...
327
00:32:16,520 --> 00:32:17,670
Don't ask me that.
328
00:32:17,720 --> 00:32:19,439
Don't be a child.
329
00:32:19,560 --> 00:32:20,391
It'll do you good to talk about it.
330
00:32:20,480 --> 00:32:21,596
Leave me alone.
331
00:32:22,920 --> 00:32:23,910
You're still here.
332
00:32:24,640 --> 00:32:25,869
Well, why not?
333
00:32:26,120 --> 00:32:27,031
Let's talk about it.
334
00:32:28,960 --> 00:32:30,280
Your curiosity is interesting.
335
00:32:31,000 --> 00:32:31,877
All right.
336
00:32:34,200 --> 00:32:37,955
A few years ago,
there was an accident.
337
00:32:38,680 --> 00:32:40,273
Three people died.
338
00:32:41,400 --> 00:32:44,757
It was at night and I had been
drinking, so I fled the scene of the crime.
339
00:32:45,080 --> 00:32:46,560
That's it?
340
00:32:49,720 --> 00:32:52,440
I can't risk it, my father is an
important figure in the public eye.
341
00:32:52,960 --> 00:32:54,440
That's why I came here.
342
00:32:55,000 --> 00:32:56,116
Now that I think about it...
343
00:32:56,600 --> 00:32:58,034
Davis, Davis...
344
00:32:58,080 --> 00:33:01,118
By any chance is your father
the Davis of British Insurance?
345
00:33:02,520 --> 00:33:04,000
Yes, so now you understand.
346
00:33:04,240 --> 00:33:05,151
Don't think about it.
347
00:33:05,400 --> 00:33:07,073
Why don't we go for a walk in the park?
348
00:33:07,160 --> 00:33:08,799
No, I want to be alone.
349
00:33:09,760 --> 00:33:11,274
Come on, it's nothing personal.
350
00:33:11,480 --> 00:33:13,870
That's the way I am.
351
00:33:15,000 --> 00:33:16,195
All right, let's go.
352
00:34:55,680 --> 00:34:57,080
I...I want to apologize.
353
00:34:57,840 --> 00:34:59,559
I don't mean to disturb you.
354
00:35:23,160 --> 00:35:24,992
I want to do something for you.
355
00:35:44,240 --> 00:35:45,833
I don't want to!
356
00:35:46,680 --> 00:35:47,670
I don't want to!
357
00:36:12,520 --> 00:36:14,034
Hello people!
358
00:36:14,320 --> 00:36:15,834
How's it going?
359
00:36:16,440 --> 00:36:18,318
No, no.
360
00:36:18,360 --> 00:36:21,751
Wait a second, let me
rephrase the question...
361
00:36:22,320 --> 00:36:26,075
How's death treating you?
362
00:36:27,160 --> 00:36:28,594
You're drunk, quit it.
363
00:36:29,440 --> 00:36:32,035
Is that all you are able to figure out?
364
00:36:34,680 --> 00:36:36,592
Maybe it'll be better like this.
365
00:36:38,080 --> 00:36:39,196
Go back to your room.
366
00:36:39,320 --> 00:36:41,039
Put your hands down, you pig.
367
00:36:41,200 --> 00:36:44,989
Don't you dare touch me, you hear?
368
00:36:45,200 --> 00:36:48,716
Ma'am, don't you think you
could act more appropriately?
369
00:36:50,360 --> 00:36:51,714
Well, well.
370
00:36:51,800 --> 00:36:54,599
The standard bearer
for morals has spoken.
371
00:37:01,960 --> 00:37:04,555
Why don't you shut up, you ugly bitch.
372
00:37:04,760 --> 00:37:07,559
You think we don't
know why we're here?
373
00:37:07,640 --> 00:37:11,077
A wonderful gathering of
so-called "fine, upstanding citizens."
374
00:37:11,280 --> 00:37:13,476
All together on a phony vacation.
375
00:37:13,560 --> 00:37:14,994
What on earth are you talking about?
376
00:37:15,400 --> 00:37:17,995
I'm sorry sweetie, but you're a bad liar.
377
00:37:18,240 --> 00:37:22,632
The letter your husband
received is identical to mine, and his.
378
00:37:22,760 --> 00:37:25,514
Everyone's letter is identical.
379
00:37:26,040 --> 00:37:28,077
They may be different in one way...
380
00:37:28,240 --> 00:37:32,837
...in the dirty deeds that
each of us has committed.
381
00:37:33,400 --> 00:37:34,959
He was a drug dealer.
382
00:37:35,320 --> 00:37:38,313
I walked the streets at
night, I was a prostitute.
383
00:37:39,160 --> 00:37:40,071
And what about you?
384
00:37:40,120 --> 00:37:41,190
We all know that you...
385
00:37:41,360 --> 00:37:45,149
...let yourself be slammed like a cow
by a bull to help your husband's career.
386
00:37:45,280 --> 00:37:46,634
That's what you did.
387
00:37:46,680 --> 00:37:48,239
You're no better than any of us.
388
00:37:49,040 --> 00:37:50,110
You ugly whore.
389
00:37:51,480 --> 00:37:52,470
That's enough!
390
00:37:53,400 --> 00:37:54,151
Stop, stop!
391
00:37:54,200 --> 00:37:57,716
Get away from me, get away
before I catch syphilis from you.
392
00:37:59,480 --> 00:38:00,834
No more!
393
00:38:01,400 --> 00:38:03,039
Stop, stop already!
394
00:38:04,600 --> 00:38:06,398
I'll kill her, I'll kill her.
395
00:38:07,160 --> 00:38:08,196
Stop it!
396
00:38:13,760 --> 00:38:14,796
Stop it!
397
00:38:14,840 --> 00:38:15,717
Let me go!
398
00:38:15,800 --> 00:38:16,278
No!
399
00:38:16,360 --> 00:38:19,080
I told you to let me go.
400
00:38:20,160 --> 00:38:21,150
Stop, stop!
401
00:38:21,240 --> 00:38:22,640
Take your hands off me.
402
00:38:26,520 --> 00:38:27,795
You handle this.
403
00:38:27,960 --> 00:38:29,633
Screaming women make me nervous.
404
00:38:34,040 --> 00:38:37,716
No you bastard, let me go!
405
00:38:38,040 --> 00:38:38,917
Come with me.
406
00:38:50,520 --> 00:38:51,954
Take it easy.
407
00:38:53,240 --> 00:38:54,071
Move it.
408
00:38:58,640 --> 00:39:00,279
Let me go...
409
00:39:00,720 --> 00:39:03,360
Don't you dare touch me!
410
00:39:16,360 --> 00:39:18,955
What the hell are you doing?
411
00:39:31,120 --> 00:39:32,395
What are you doing?
412
00:39:40,720 --> 00:39:43,280
Here it is, this is what I was looking for.
413
00:39:43,480 --> 00:39:45,631
Jesus, leave it alone!
414
00:39:47,080 --> 00:39:48,400
Not that!
415
00:39:48,920 --> 00:39:52,231
What are you doing, are you crazy?
416
00:39:52,400 --> 00:39:56,474
Leave that bottle alone, leave it!
417
00:39:56,560 --> 00:39:57,198
Quiet!
418
00:39:58,640 --> 00:40:01,155
You're the crazy one,
haven't you done enough?
419
00:40:01,520 --> 00:40:04,240
I'm telling the truth, nothing more.
420
00:40:04,400 --> 00:40:07,916
I'm tired of being the
black sheep of this group!
421
00:40:08,280 --> 00:40:10,511
Why don't you think things through Stella?
422
00:40:10,600 --> 00:40:13,274
With a good night's
sleep, you'll feel better.
423
00:40:15,600 --> 00:40:18,115
You could keep me company.
424
00:40:18,520 --> 00:40:20,591
Thanks for the invite but...
425
00:40:21,560 --> 00:40:25,839
I usually bang
women, not whiskey bottles.
426
00:40:26,960 --> 00:40:29,031
You like that Sheril, don't you?
427
00:40:29,320 --> 00:40:32,119
Stop with the bullshit, please.
428
00:40:32,320 --> 00:40:34,437
Bastard, I shouldn't have
expected anything different.
429
00:40:34,600 --> 00:40:35,750
Asshole.
430
00:40:46,880 --> 00:40:48,360
Don't you like me anymore?
431
00:41:03,080 --> 00:41:04,036
Maybe.
432
00:41:05,320 --> 00:41:07,039
The drugs turned you into a faggot.
433
00:41:14,040 --> 00:41:15,440
Die alone, whore.
434
00:41:58,640 --> 00:41:59,517
Death...
435
00:42:21,920 --> 00:42:24,560
What's the matter Davis,
do you suffer from insomnia too?
436
00:42:25,560 --> 00:42:28,997
I can't fall asleep in this
damn place, no matter what I do.
437
00:42:39,200 --> 00:42:41,590
Where did you leave
your gorilla, at the zoo?
438
00:42:47,000 --> 00:42:51,756
My gorilla, as you call him,
is precisely that, a gorilla...
439
00:42:54,480 --> 00:42:55,516
A beast...
440
00:43:08,840 --> 00:43:11,230
Seeing as how you
hold a drink so well...
441
00:43:11,440 --> 00:43:12,430
...after you.
442
00:43:14,320 --> 00:43:15,231
Thank you.
443
00:43:15,320 --> 00:43:17,835
In all my life I have never heard
anyone say something rude...
444
00:43:18,080 --> 00:43:20,390
...with a style so perfectly...
445
00:43:21,320 --> 00:43:23,232
Let's call it British.
446
00:43:25,440 --> 00:43:26,396
Here's to us.
447
00:43:38,480 --> 00:43:39,960
What a nice setup.
448
00:43:42,640 --> 00:43:45,155
I think this bed is nicer than mine.
449
00:43:46,320 --> 00:43:48,198
If I try, I could fall asleep right away.
450
00:43:50,040 --> 00:43:53,397
Well, don't just stand there...
451
00:43:53,600 --> 00:43:55,557
Put down your whiskey and sit by me.
452
00:44:19,040 --> 00:44:20,394
You don't like me.
453
00:44:20,840 --> 00:44:21,956
Is that it?
454
00:44:22,240 --> 00:44:22,912
No.
455
00:44:23,120 --> 00:44:25,396
Well yes, you know what I mean.
456
00:44:26,240 --> 00:44:28,994
You were a lot of
fun tonight, I must say...
457
00:44:29,040 --> 00:44:33,114
You left them all lying on the mat.
458
00:44:35,840 --> 00:44:38,799
One thing I don't get is,
why did you spare me?
459
00:44:39,760 --> 00:44:41,035
It's simple.
460
00:44:41,880 --> 00:44:45,874
Because in the end,
you will have to defend me.
461
00:44:50,000 --> 00:44:51,229
Don't be shy.
462
00:44:59,040 --> 00:45:03,398
You know I like you.
463
00:45:12,640 --> 00:45:13,756
Get off me!
464
00:45:15,800 --> 00:45:17,996
No Stella, I don't like garbage.
465
00:45:18,400 --> 00:45:19,834
Especially a gorilla's garbage.
466
00:45:20,440 --> 00:45:21,556
Bastard.
467
00:45:22,000 --> 00:45:23,992
You're a coward.
468
00:45:26,800 --> 00:45:27,677
Damn you!
469
00:45:59,880 --> 00:46:01,678
Listen to me, when I come back...
470
00:46:01,720 --> 00:46:03,234
I don't want to see you in here.
471
00:46:07,480 --> 00:46:08,675
You're only a whore.
472
00:46:10,680 --> 00:46:12,034
You little boy.
473
00:46:13,840 --> 00:46:15,718
You wouldn't be able to
understand anything else.
474
00:46:16,840 --> 00:46:19,116
If you're still here
in ten minutes, I'll kill you.
475
00:46:24,800 --> 00:46:26,154
Sure, little boy.
476
00:46:27,600 --> 00:46:32,470
I wouldn't expect you to
understand anything else.
477
00:46:36,120 --> 00:46:37,315
Little boy...
478
00:47:10,480 --> 00:47:13,359
I'm telling you again,
you have to get out of here.
479
00:47:15,600 --> 00:47:17,239
You have to tell me the truth, Meg.
480
00:47:17,320 --> 00:47:19,073
What do you know
about Lyndon's death?
481
00:47:19,120 --> 00:47:20,600
I don't know anything, I swear.
482
00:47:20,680 --> 00:47:22,990
But strange things have been
happening around here lately.
483
00:47:23,080 --> 00:47:24,196
Run while you can, run away.
484
00:47:36,880 --> 00:47:37,711
Goodbye.
485
00:47:51,280 --> 00:47:52,236
Death.
486
00:53:46,680 --> 00:53:49,036
No, no!
487
00:53:50,000 --> 00:53:53,596
Help, help!
488
00:54:01,160 --> 00:54:03,231
Why does it did it have to be him?
489
00:54:04,080 --> 00:54:05,036
No!
490
00:55:21,120 --> 00:55:23,271
Watch those sensors, Brad.
491
00:55:25,040 --> 00:55:27,475
I've noticed some atypical oscillations.
492
00:55:27,760 --> 00:55:29,114
It can't happen again.
493
00:55:54,480 --> 00:55:56,517
Help, help.
494
00:57:16,560 --> 00:57:19,234
Who's there?
495
00:57:21,040 --> 00:57:22,360
Who turned the lights off?
496
00:57:59,360 --> 00:58:00,476
No!
497
00:58:00,880 --> 00:58:01,631
No!
498
00:58:05,520 --> 00:58:07,398
No, no!
499
00:58:11,360 --> 00:58:12,680
Go away!
500
00:58:13,240 --> 00:58:14,469
Stay back!
501
00:58:24,400 --> 00:58:26,437
Go away!
502
00:58:26,920 --> 00:58:28,513
Get back!
503
00:58:29,040 --> 00:58:29,632
No!
504
00:58:33,320 --> 00:58:35,039
Get away from me!
505
00:58:43,000 --> 00:58:45,276
No, no!
506
00:59:16,040 --> 00:59:16,917
Who's yelling?
507
00:59:17,520 --> 00:59:18,351
The door won't open.
508
00:59:40,680 --> 00:59:43,434
I can't explain it.
509
00:59:43,600 --> 00:59:45,080
It's, it's absurd.
510
00:59:45,720 --> 00:59:47,632
Absolutely irrational.
511
00:59:48,200 --> 00:59:51,159
I could understand the
tragedy that happened to Mr. Cough.
512
00:59:52,000 --> 00:59:55,630
But what happened to those poor
bastards falls outside of human logic.
513
00:59:55,840 --> 01:00:00,039
The right word is
that they were murdered.
514
01:00:00,120 --> 01:00:01,315
I don't know.
515
01:00:01,360 --> 01:00:03,750
Who could have done such a thing?
516
01:00:03,920 --> 01:00:05,798
Davis was no featherweight.
517
01:00:06,920 --> 01:00:12,154
You would need the strength
of a bull to hang him up that way.
518
01:00:12,560 --> 01:00:15,678
And why on earth do
those things to Miss Randolph?
519
01:00:15,840 --> 01:00:17,115
I know the reason why.
520
01:00:17,400 --> 01:00:18,470
What are you saying, Mrs. Cough?
521
01:00:18,560 --> 01:00:19,311
I said I know why.
522
01:00:19,400 --> 01:00:20,959
She was afraid, afraid.
523
01:00:21,080 --> 01:00:22,958
You stay away from me,
don't touch me, don't touch me.
524
01:00:23,040 --> 01:00:25,714
Meg, please take her
back to her room immediately.
525
01:00:25,800 --> 01:00:26,631
Yes, Professor.
526
01:00:27,280 --> 01:00:30,478
I'm staying here, I'm
staying here, I'm staying here.
527
01:00:34,000 --> 01:00:35,878
Dr. Herschel, I've had enough.
528
01:00:36,320 --> 01:00:37,800
We're better off calling the police.
529
01:00:37,880 --> 01:00:40,315
It's has already been done, Mr. Suniak.
530
01:00:40,400 --> 01:00:43,154
Don't worry, I just called
Inspector Mark Gutherie.
531
01:00:45,000 --> 01:00:46,639
He'll be here soon, okay?
532
01:00:46,800 --> 01:00:48,234
Have some patience.
533
01:00:48,760 --> 01:00:52,720
In the meantime, he told me
not to allow anyone to leave.
534
01:00:53,720 --> 01:00:54,756
I am sorry.
535
01:02:20,560 --> 01:02:22,119
Here I am.
536
01:06:22,000 --> 01:06:24,515
For the love of God, don't
scream, I'm not going to kill you.
537
01:06:27,480 --> 01:06:28,311
Oh yeah?
538
01:06:28,400 --> 01:06:29,675
So what are you doing here?
539
01:06:29,960 --> 01:06:33,032
I'm about to leave this graveyard,
and I won't bother turning back.
540
01:06:33,120 --> 01:06:34,349
Take me with you.
541
01:06:34,600 --> 01:06:35,670
Not a chance.
542
01:06:35,760 --> 01:06:37,479
Please, I'm begging
you, I'll only take a dress.
543
01:06:37,520 --> 01:06:38,749
I'll be ready in a second.
544
01:06:38,880 --> 01:06:41,395
I'll do anything you want, take
me out of here, don't leave me.
545
01:06:42,320 --> 01:06:45,074
Fine, I'll wait for you in the garage.
546
01:06:45,360 --> 01:06:46,555
I'm driving a Buick.
547
01:06:46,640 --> 01:06:48,871
If you're not there in five minutes...
548
01:06:49,000 --> 01:06:50,229
I won't wait, are we clear?
549
01:06:50,320 --> 01:06:51,071
Yes!
550
01:08:34,800 --> 01:08:35,472
Mrs. Cough!
551
01:08:43,040 --> 01:08:43,837
Sheril?
552
01:08:45,840 --> 01:08:46,876
Oh, go to hell.
553
01:10:09,520 --> 01:10:10,874
Help, help!
554
01:10:12,040 --> 01:10:13,394
Let me out of here!
555
01:10:43,520 --> 01:10:45,352
Patrick, what's happening?
556
01:10:46,160 --> 01:10:47,560
Why are you refusing?
557
01:10:47,760 --> 01:10:49,797
It's not over, you have to kill again.
558
01:10:50,480 --> 01:10:52,312
Come on, I need you to concentrate!
559
01:10:58,640 --> 01:11:00,916
Patrick you can't have forgotten.
560
01:11:01,040 --> 01:11:03,430
How could you have forgotten!
561
01:11:25,360 --> 01:11:26,919
Listen to me Patrick...
562
01:11:27,520 --> 01:11:28,749
Remember...
563
01:11:29,480 --> 01:11:31,517
...that damn road.
564
01:11:31,600 --> 01:11:33,193
You have to concentrate.
565
01:11:33,360 --> 01:11:35,158
We waited for them to help us.
566
01:11:35,600 --> 01:11:37,956
It took me three years to find that car.
567
01:11:39,280 --> 01:11:43,638
There were only six people who could
have been there to throw the bottle.
568
01:11:44,240 --> 01:11:45,913
From that point on, Patrick,
I searched like a madman into their lives...
569
01:11:46,320 --> 01:11:50,678
...trying to dig up any
dirt, any crimes I could find.
570
01:11:51,000 --> 01:11:55,119
And I made them come here, to their
date with destiny, to their date with you.
571
01:11:55,960 --> 01:11:57,997
So you could carry out justice.
572
01:11:58,360 --> 01:12:00,670
I've lived only for this day.
573
01:12:00,720 --> 01:12:03,440
And in a few
moments, revenge will be ours.
574
01:12:05,160 --> 01:12:06,833
Are you listening to me Patrick?
575
01:12:07,000 --> 01:12:08,400
Are you listening?
576
01:12:09,200 --> 01:12:11,192
You must focus, my son.
577
01:12:19,440 --> 01:12:21,272
That's it, fine Patrick.
578
01:12:21,360 --> 01:12:23,272
That's the way, continue.
579
01:12:24,080 --> 01:12:26,356
Now you can't stop anymore.
580
01:12:26,560 --> 01:12:30,190
The only one left is Lidya, and you
can strike her this second if you want.
581
01:12:30,360 --> 01:12:33,000
The mental energy
I helped develop in you...
582
01:12:33,080 --> 01:12:35,072
...in all these years you couldn't move.
583
01:12:35,200 --> 01:12:36,714
Powered by those three guinea pigs...
584
01:12:36,800 --> 01:12:39,156
What a powerful force,
what a marvelous force.
585
01:12:39,240 --> 01:12:40,754
You can do your will with it!
586
01:12:42,160 --> 01:12:43,719
Come on, Patrick.
587
01:12:44,360 --> 01:12:45,760
You have to strike.
588
01:12:46,280 --> 01:12:48,511
Strike, Strike!
589
01:12:48,880 --> 01:12:50,155
Kill!
590
01:14:14,360 --> 01:14:15,874
What are you doing?
591
01:14:16,080 --> 01:14:17,639
Why did you stop?
592
01:14:25,560 --> 01:14:26,471
Patrick.
593
01:14:27,120 --> 01:14:28,520
Answer me, Patrick.
594
01:14:28,880 --> 01:14:30,234
Why won't you answer?
595
01:14:33,320 --> 01:14:34,549
Okay Patrick.
596
01:14:34,640 --> 01:14:36,438
If you don't want to do it, I will.
597
01:15:00,720 --> 01:15:06,034
No, Patrick, you can't stop me.
598
01:15:16,200 --> 01:15:17,793
What the hell is going on?
599
01:16:05,680 --> 01:16:07,512
Brad, go to the circuit
breaker and shut everything off.
600
01:18:51,200 --> 01:18:53,032
No, no!
601
01:19:26,480 --> 01:19:29,632
Help, help!
602
01:21:49,680 --> 01:21:50,830
No!
603
01:21:51,680 --> 01:21:52,830
No!
604
01:23:19,080 --> 01:23:20,400
No, no!
605
01:23:25,560 --> 01:23:26,596
Help!
606
01:23:33,200 --> 01:23:34,554
No, Patrick!
607
01:23:34,640 --> 01:23:35,198
No!
608
01:23:41,280 --> 01:23:44,000
You can't do this to me!
609
01:23:48,040 --> 01:23:49,918
You can't do this to me!
610
01:24:35,280 --> 01:24:36,077
Hello?
611
01:24:38,920 --> 01:24:39,990
Hello?
612
01:24:41,720 --> 01:24:44,189
Open up, someone help!
613
01:24:53,760 --> 01:24:54,671
Hello?
614
01:25:01,680 --> 01:25:03,034
Hello?
615
01:25:04,520 --> 01:25:05,636
Hello?
616
01:25:30,880 --> 01:25:31,950
Hello?
617
01:25:38,800 --> 01:25:39,312
Hello?
618
01:25:40,000 --> 01:25:41,150
Hello?
619
01:25:45,400 --> 01:25:46,550
Hello?
43300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.