All language subtitles for Passage West (1951).pob4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:12,085
2
00:01:41,878 --> 00:01:45,507
Se cair novamente,
vou te deixar aqui.
3
00:01:45,590 --> 00:01:49,469
Por favor, Senhor.
Salve-nos!
4
00:01:53,557 --> 00:01:55,517
Ei, não desperdice saliva.
5
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Os únicos que te escutam...
6
00:01:57,811 --> 00:01:59,730
...são os lagartos e serpentes.
7
00:02:02,482 --> 00:02:07,029
E os abutres estão
te esperando, Rainbow.
8
00:02:07,154 --> 00:02:08,488
Vamos, levanta.
9
00:02:08,572 --> 00:02:13,285
Não, eu quero morrer.
Salve-nos, Senhor!
10
00:02:24,463 --> 00:02:25,547
Música!
11
00:02:25,548 --> 00:02:27,300
Estou ouvindo música!
12
00:02:27,840 --> 00:02:29,301
Está maluco.
Cale-se!
13
00:02:34,930 --> 00:02:38,018
Eu também estou ouvindo!
14
00:02:40,100 --> 00:02:42,520
Eu também ouço!
15
00:02:43,640 --> 00:02:46,280
Não estou sonhando.
Vem de lá!
16
00:03:03,500 --> 00:03:07,100
É a voz do Senhor.
São preces.
17
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
Abaixe, assim vão te ver.
18
00:03:19,350 --> 00:03:21,640
Se vão para o Oeste,
nos juntaremos a eles.
19
00:03:21,850 --> 00:03:23,400
Poderemos ir mais
depressa sozinhos.
20
00:03:23,600 --> 00:03:25,800
Sim, pegamos o que
pudermos e vamos embora.
21
00:03:26,440 --> 00:03:28,000
Eu quero água!
22
00:03:30,200 --> 00:03:32,120
Eu disse que nos
uniremos a eles.
23
00:03:32,820 --> 00:03:34,420
É mais devagar,
mas seguro.
24
00:04:20,800 --> 00:04:22,150
Quem é o chefe?
25
00:04:22,850 --> 00:04:24,700
O reverendo
Jacob Karns.
26
00:04:28,120 --> 00:04:29,050
Ei, você!
27
00:04:39,080 --> 00:04:40,500
Para onde estão indo?
28
00:04:42,800 --> 00:04:44,300
Para a Califórnia.
29
00:04:44,600 --> 00:04:46,450
Ótimo. Nós também.
30
00:04:46,700 --> 00:04:48,150
Iremos com vocês.
31
00:04:48,800 --> 00:04:51,110
Mas antes queremos
comer alguma coisa.
32
00:04:51,350 --> 00:04:52,850
Compartilharemos o que temos.
33
00:04:53,500 --> 00:04:55,820
Peguem na panela.
34
00:04:56,800 --> 00:04:59,300
E quero roupas para meus amigos.
35
00:05:00,700 --> 00:05:02,300
Aquela é minha carroça.
36
00:05:03,200 --> 00:05:05,800
Lá encontrarão roupas.
37
00:05:14,340 --> 00:05:19,750
Confiamos a alma de nosso
falecido filho em Vossas mãos.
38
00:05:20,080 --> 00:05:22,260
Sabemos que em Sua
mercê e sabedoria...
39
00:05:22,300 --> 00:05:25,450
...guardou um lugar
para ele no céu.
40
00:05:25,640 --> 00:05:29,520
Devolvemos seu corpo
à terra da qual saiu, Senhor.
41
00:05:32,150 --> 00:05:33,570
Já chega, Pregador!
42
00:05:33,600 --> 00:05:34,800
Ponhamo-nos em marcha.
43
00:05:34,900 --> 00:05:36,580
Faça-nos o favor
de não interromper.
44
00:05:36,600 --> 00:05:38,150
Estamos realizando um funeral.
45
00:05:38,300 --> 00:05:39,910
Você não está entendendo.
46
00:05:40,400 --> 00:05:42,000
Estamos nos unindo a vocês...
47
00:05:42,500 --> 00:05:44,500
...e temos muita pressa.
48
00:05:44,900 --> 00:05:48,000
Temos certas leis que
devem ser respeitadas.
49
00:05:49,200 --> 00:05:52,380
Não queremos sermões, Pregador.
50
00:05:52,600 --> 00:05:55,650
Se não subirem nas carroças,
vão ficar.
51
00:05:55,700 --> 00:05:57,550
O que preferem?
52
00:05:58,900 --> 00:06:01,120
Não, Jacob! Não!
53
00:06:03,250 --> 00:06:05,950
Mas Jacob, temos que
cavar a tumba mais funda.
54
00:06:06,000 --> 00:06:07,600
Faz parte de nossas leis.
55
00:06:07,800 --> 00:06:09,230
Estamos em campo aberto.
56
00:06:09,450 --> 00:06:11,300
As tumbas tem que ter 7 palmos.
57
00:06:11,350 --> 00:06:14,300
E temos que cobrir com
pedras devido aos animais.
58
00:06:14,350 --> 00:06:15,940
E falta a cruz.
59
00:06:16,600 --> 00:06:18,900
Não posso deixar
meu filho assim, Jacob.
60
00:06:20,300 --> 00:06:22,820
Então fique aqui e
enterre você mesmo.
61
00:06:23,500 --> 00:06:26,100
E aproveite e enterre isto também.
62
00:06:26,700 --> 00:06:27,950
Subam nas carroças.
63
00:06:33,600 --> 00:06:37,950
Vamos, subam nas carroças.
64
00:06:38,800 --> 00:06:40,220
Eu acabarei isso.
65
00:06:46,380 --> 00:06:48,050
Vá Lea, não vai acontecer nada.
66
00:06:50,250 --> 00:06:52,850
Não temas Ben.
Tudo vai sair bem.
67
00:06:59,000 --> 00:07:00,900
"Eu sou a ressurreição e a vida...
68
00:07:01,150 --> 00:07:03,980
...aqueles que...
69
00:07:08,900 --> 00:07:10,400
"Aquele que crê em mim...
70
00:07:10,600 --> 00:07:12,600
...mesmo que esteja morto, viverá."
71
00:07:14,000 --> 00:07:16,200
E os que vivem, e creem em Mim...
72
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
...viverão para sempre."
73
00:07:18,500 --> 00:07:20,840
Eu nunca faço
disparos de advertência.
74
00:07:27,200 --> 00:07:28,680
Vá com a caravana.
75
00:07:28,710 --> 00:07:29,720
Precisam de você...
76
00:07:29,750 --> 00:07:30,900
...eu os alcançarei.
77
00:08:25,400 --> 00:08:26,850
Do que tem medo, Sr. Black?
78
00:08:27,150 --> 00:08:28,680
Não serão de nossos homens.
79
00:08:28,720 --> 00:08:30,100
Vocês tem as armas.
80
00:08:30,450 --> 00:08:32,250
Não tente nos deter, Pregador.
81
00:08:32,750 --> 00:08:34,350
Temos atrás de nós homens...
82
00:08:34,380 --> 00:08:36,720
e cachorros a nos perseguir.
83
00:08:41,000 --> 00:08:42,650
Foragidos de prisão?
84
00:08:42,850 --> 00:08:44,550
Sim, da Penitenciária de Salt Lake.
85
00:08:46,500 --> 00:08:47,650
E se os alcançarem?
86
00:08:48,580 --> 00:08:50,000
Não nos alcançarão.
87
00:08:52,350 --> 00:08:54,500
E quanto tempo vão
nos manter prisioneiros?
88
00:08:55,850 --> 00:08:58,900
Até as minas de ouro da Califórnia.
89
00:08:59,800 --> 00:09:01,320
Mas não tem nada a temer.
90
00:09:02,050 --> 00:09:04,950
Se não tentarem algo,
nada acontecerá com vocês.
91
00:09:07,650 --> 00:09:10,050
Não confunda mansidão com covardia.
92
00:09:10,610 --> 00:09:13,850
Me submeti a vocês apenas
para proteger minha gente.
93
00:09:14,450 --> 00:09:16,550
Foi o melhor que fez.
94
00:09:17,300 --> 00:09:20,670
Alguns guardas não
viveram para nos perseguir.
95
00:09:27,300 --> 00:09:28,800
Soube logo quando vi que
96
00:09:28,840 --> 00:09:30,900
a fumaça da fogueira não subia.
97
00:09:31,100 --> 00:09:33,480
É mau sinal a fumaça não subir.
98
00:09:34,520 --> 00:09:35,620
Eu disse a mim mesmo:
99
00:09:35,650 --> 00:09:37,610
Nada de bom nos acontecerá agora.
100
00:09:38,380 --> 00:09:39,850
E não me enganei.
101
00:09:40,350 --> 00:09:42,950
Do nada, aparecem 6 bandidos.
102
00:09:44,400 --> 00:09:47,750
Não nos deixaram parar
desde o enterro.
103
00:09:49,400 --> 00:09:51,580
Deixe de tricotar esta prenda.
104
00:09:53,550 --> 00:09:56,950
Aliás, é uma ideia errada,
se é para nós.
105
00:09:57,450 --> 00:10:00,750
Quando terminar,
verá que não é assim.
106
00:10:09,500 --> 00:10:11,340
Mamãe, acho que papai...
107
00:10:11,380 --> 00:10:13,200
...poderá nos alcançar hoje?
108
00:10:14,550 --> 00:10:17,400
Alcançaria se parássemos um pouco.
109
00:10:19,020 --> 00:10:21,700
Mas se não pararmos,
ele não conseguirá.
110
00:10:25,300 --> 00:10:27,600
Acha que vão parar logo?
111
00:10:28,650 --> 00:10:31,400
Os pobrezinhos já estão cansados.
112
00:10:31,440 --> 00:10:33,350
Não vão parar não.
113
00:10:33,390 --> 00:10:36,150
Estamos caminhando
sem parar todo o dia...
114
00:10:36,180 --> 00:10:42,000
...de baixo pra cima e
de cima pra baixo.
115
00:10:42,040 --> 00:10:47,000
Não podemos permitir
que judiem dos animais.
116
00:10:48,250 --> 00:10:50,150
Logo nascerá o novilho.
117
00:10:50,200 --> 00:10:53,930
E temos que ter leite
para a pobre criança.
118
00:11:17,800 --> 00:11:18,790
Por quê perde seu tempo...
119
00:11:18,820 --> 00:11:20,500
...ensinando em uma escola?
120
00:11:20,530 --> 00:11:22,040
Ganha melhor no teatro...
121
00:11:22,080 --> 00:11:24,040
e não precisa saber nada.
122
00:11:24,080 --> 00:11:25,753
É só ter talento.
123
00:11:26,620 --> 00:11:29,220
Mas eu não tenho seu talento.
124
00:11:29,850 --> 00:11:33,220
Bem, tenho que decidir
o que fazer com ele.
125
00:11:33,900 --> 00:11:35,500
Primeiro tenho que começar.
126
00:11:35,540 --> 00:11:37,140
...com alguma coisa bem animada.
127
00:11:37,180 --> 00:11:39,750
E depois farei algo
que tenha muito estilo.
128
00:11:40,000 --> 00:11:42,080
Assim verão que sei fazer de tudo.
129
00:11:48,150 --> 00:11:50,500
Falando de jardins,
espero que possamos parar.
130
00:11:50,600 --> 00:11:52,530
Tenho que regar minhas plantas.
131
00:11:53,280 --> 00:11:54,410
Nunca pensa em outra coisa...
132
00:11:54,440 --> 00:11:55,620
...que não seja em escola...
133
00:11:55,680 --> 00:11:57,300
...ou cuidar de plantas.
134
00:11:57,700 --> 00:11:59,950
Em que mais se pode pensar?
135
00:12:00,240 --> 00:12:04,180
Vamos, Srta. Swingate.
E os homens?
136
00:12:13,400 --> 00:12:16,050
Estamos a pé nesse sol.
137
00:12:16,250 --> 00:12:17,560
Ele vigia o Pregador.
138
00:12:18,800 --> 00:12:20,600
Ele vai montado e nós andando.
139
00:12:21,650 --> 00:12:27,850
- Tem alguma ideia?
- Sim. Tenho alguma ideia.
140
00:12:37,000 --> 00:12:38,910
- Incomodo?
- Desça desta carroça.
141
00:12:40,660 --> 00:12:43,500
Não se assuste, senhora.
Não vou molestá-la.
142
00:12:45,200 --> 00:12:47,580
Apesar de ser muito tentadora.
143
00:12:47,730 --> 00:12:48,590
Mike!
144
00:12:48,620 --> 00:12:50,460
Já ouviu a senhorita, desça.
145
00:12:50,700 --> 00:12:54,596
Não parece correto que
o irmão do Pregador
146
00:12:54,884 --> 00:12:58,012
fique tão próximo da
garota que ele corteja.
147
00:12:58,500 --> 00:13:01,250
As pessoas podem
fazer uma ideia errada.
148
00:13:01,650 --> 00:13:03,150
Me dê isto aqui.
149
00:13:05,100 --> 00:13:07,900
Agora vá andar um pouco, vamos!
150
00:13:14,250 --> 00:13:15,500
Desculpe, senhorita.
151
00:13:23,500 --> 00:13:24,700
Quem é esta mulher?
152
00:13:25,550 --> 00:13:27,750
A que viaja com a Srta. Swingate?
153
00:13:28,750 --> 00:13:31,800
É a Srta. Nellie McBride, uma artista.
154
00:13:35,750 --> 00:13:36,710
Não, a mulher de preto.
155
00:13:36,740 --> 00:13:38,350
A que tocava o órgão.
156
00:13:39,150 --> 00:13:40,350
A Srta. Billings.
157
00:13:41,100 --> 00:13:42,600
O pai dela era o
reverendo Billings...
158
00:13:42,650 --> 00:13:46,480
...era o nosso guia.
Mas morreu uns dias...
159
00:13:46,510 --> 00:13:48,520
...antes de iniciarmos
a nossa viagem.
160
00:13:50,900 --> 00:13:52,900
Ei, Jacob!
161
00:14:17,750 --> 00:14:18,950
O que está acontecendo?
162
00:14:19,050 --> 00:14:20,050
Esta mulher.
163
00:14:20,900 --> 00:14:22,600
Quer esperar pelo marido.
164
00:14:22,920 --> 00:14:24,520
Não podemos deixá-lo
para trás sem comida...
165
00:14:24,550 --> 00:14:26,050
...ele morrerá.
166
00:14:27,350 --> 00:14:29,520
Vamos cuidar para
que não lhe falte.
167
00:14:29,850 --> 00:14:33,350
Vamos deixar comida e água.
168
00:14:33,850 --> 00:14:35,000
O que faz aí em cima?
169
00:14:35,350 --> 00:14:37,820
Acompanhando a senhorita.
170
00:14:38,020 --> 00:14:39,650
Parecia muito solitária.
171
00:14:51,300 --> 00:14:53,050
Mandei vigiar a retaguarda.
172
00:14:53,100 --> 00:14:54,200
Volte para o seu lugar!
173
00:15:02,500 --> 00:15:03,450
Ponha este carro em marcha...
174
00:15:03,500 --> 00:15:04,850
eu direi quando pode parar!
175
00:15:05,850 --> 00:15:07,050
Não deixe que esse bárbaro...
176
00:15:07,080 --> 00:15:08,110
lhe diga o que tem que fazer!
177
00:15:08,140 --> 00:15:08,900
Não se meta nisso.
178
00:15:11,600 --> 00:15:13,300
Não é só você que
sabe usar um chicote!
179
00:15:14,150 --> 00:15:16,000
Fora daqui!
Fora daqui!
180
00:15:16,500 --> 00:15:19,070
Fora! Fora!
181
00:15:20,200 --> 00:15:21,200
Não me toque!
182
00:15:22,100 --> 00:15:23,150
Deixe-me em paz!
183
00:15:25,200 --> 00:15:27,000
Tire suas mãos de cima de mim!
184
00:15:28,400 --> 00:15:29,650
Solte-me!
185
00:15:30,200 --> 00:15:32,542
Deixe-a!
186
00:15:34,150 --> 00:15:36,040
Achei que por trás
deste vestido preto...
187
00:15:36,080 --> 00:15:40,883
se ocultava uma
verdadeira mulher
188
00:15:41,580 --> 00:15:43,340
Sim, uma mulher verdadeira.
189
00:15:45,050 --> 00:15:46,900
Agora ponham as
carroças em marcha!
190
00:16:10,400 --> 00:16:13,200
Empurrem esta carroça!
191
00:16:29,050 --> 00:16:31,260
Eu avisei que isso
poderia acontecer.
192
00:16:31,290 --> 00:16:32,400
Era para reduzir
a marcha!
193
00:16:32,430 --> 00:16:33,850
Desatrelem os
cavalos, tirem a carga...
194
00:16:33,880 --> 00:16:37,490
e vamos embora daqui.
195
00:16:40,020 --> 00:16:41,490
Vá para a carroça de Swingate...
196
00:16:41,510 --> 00:16:43,010
...salvarei o que puder.
197
00:17:06,700 --> 00:17:08,300
Muito bem, movam-se!
198
00:17:54,570 --> 00:17:55,770
Temos que parar um pouco.
199
00:17:55,810 --> 00:17:57,750
Os animais não vão
suportar esse castigo!
200
00:18:12,300 --> 00:18:13,700
Comerciantes.
201
00:18:15,700 --> 00:18:17,050
Não faça nada errado.
202
00:18:17,350 --> 00:18:18,500
Continuem avançando!
203
00:18:32,930 --> 00:18:34,300
Olá, amigos!
204
00:18:34,330 --> 00:18:35,760
Para onde estão indo?
205
00:18:35,790 --> 00:18:36,820
Para a Califórnia.
206
00:18:36,850 --> 00:18:39,200
Um lugar muito agradável
quando se chega lá.
207
00:18:39,450 --> 00:18:41,050
- De onde estão vindo?
- Do leste.
208
00:18:41,920 --> 00:18:44,150
Tem muito território
para cobrir!
209
00:18:49,500 --> 00:18:51,540
Por quê tanta pressa?
210
00:18:51,780 --> 00:18:54,450
Ainda tem um mês
pela frente, no mínimo!
211
00:18:54,480 --> 00:18:55,750
Isso é assunto nosso!
212
00:18:56,450 --> 00:18:58,000
Não são muito
amistosos, não é?
213
00:19:03,750 --> 00:19:05,200
Esperem!
214
00:19:12,300 --> 00:19:13,500
Volte para a sua carroça!
215
00:19:13,510 --> 00:19:17,060
Me solte, não estou
fazendo nada de mal!
216
00:19:24,640 --> 00:19:26,070
Meu pai nos segue a pé.
217
00:19:26,100 --> 00:19:27,650
Se chama Ben Johnson.
218
00:19:28,100 --> 00:19:31,230
Se por acaso o verem,
querem lhe dar esta água?
219
00:19:31,260 --> 00:19:32,220
Claro.
220
00:19:32,250 --> 00:19:34,820
Faremos algo melhor.
Se tiver fome...
221
00:19:34,850 --> 00:19:36,250
...lhe daremos comida.
222
00:19:36,280 --> 00:19:38,500
- Obrigada!
- Por nada!
223
00:19:42,950 --> 00:19:44,280
Vamos sair daqui.
224
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
Suponha que a patrulha...
225
00:19:53,630 --> 00:19:55,100
do xerife encontre esses dois?
226
00:19:55,130 --> 00:19:57,200
Sim, e que falem de nós?
227
00:19:57,680 --> 00:19:58,980
Dirão que viram
6 homens armados...
228
00:19:59,010 --> 00:20:00,400
protegendo a caravana.
229
00:20:00,430 --> 00:20:01,630
Enquanto vestirmos estas roupas...
230
00:20:02,880 --> 00:20:04,310
Chegaram muito perto.
231
00:20:04,340 --> 00:20:06,690
Podem ter visto isto
gravado neste rifle militar.
232
00:20:11,730 --> 00:20:13,240
Vamos pô-los em marcha!
233
00:20:13,820 --> 00:20:15,720
Vamos, movam-se!
234
00:21:22,400 --> 00:21:25,400
Chega, já estou cansada.
235
00:21:28,480 --> 00:21:29,340
Desculpe.
236
00:21:31,410 --> 00:21:33,130
Já chega por esta noite.
237
00:21:37,780 --> 00:21:39,130
Jacob, me dê uma mão.
238
00:21:39,160 --> 00:21:41,560
O novilho está demorando
muito para nascer.
239
00:21:41,820 --> 00:21:42,920
Espere um pouco.
240
00:21:44,600 --> 00:21:45,300
Rose!
241
00:21:47,400 --> 00:21:48,100
Sim?
242
00:21:48,510 --> 00:21:54,510
Penso em sua segurança
e na dos outros.
243
00:21:55,300 --> 00:21:56,700
Por isso deixou Ben Johnson só...
244
00:21:56,730 --> 00:21:59,050
...para enterrar seu filho.
245
00:22:02,180 --> 00:22:03,620
Desculpe, Jacob.
246
00:22:04,100 --> 00:22:06,450
Não tenho direito
de lhe falar assim.
247
00:22:19,050 --> 00:22:21,920
Sabe, não engana ninguém.
248
00:22:22,450 --> 00:22:23,850
Que se comporte
como a esposa.
249
00:22:23,950 --> 00:22:27,020
de um pregador,
não significa que seja.
250
00:22:27,650 --> 00:22:29,140
Não passa de uma
ruiva que acende...
251
00:22:29,170 --> 00:22:30,750
...o sangue de um homem.
252
00:22:32,350 --> 00:22:33,850
Não tente nada.
253
00:22:34,450 --> 00:22:35,550
Aonde vai?
254
00:22:38,450 --> 00:22:40,650
Vou ver se tem mais comida.
255
00:22:51,530 --> 00:22:52,710
Ben!
256
00:22:56,750 --> 00:22:58,500
Sra. Johnson!
O Ben está aqui!
257
00:23:09,580 --> 00:23:11,140
Viu os comerciantes?
258
00:23:12,050 --> 00:23:13,600
Não é da sua conta.
259
00:23:14,850 --> 00:23:16,790
O que disse a eles?
260
00:23:16,950 --> 00:23:19,780
O suficiente para que
a lei os persiga até o final.
261
00:23:32,050 --> 00:23:34,450
Sairemos ao nascer do sol.
262
00:23:36,900 --> 00:23:39,650
Quanto tempo vamos
obedecer às ordens dele?
263
00:23:41,000 --> 00:23:42,790
Até quando eu disser.
264
00:23:51,880 --> 00:23:55,250
- Depressa, papai!
- Já vou, mamãe!
265
00:23:57,650 --> 00:24:01,850
Veja que lindo.
Vai ser um belo garanhão.
266
00:24:05,550 --> 00:24:07,790
Vamos, rapazes.
Temos que nos pôr em marcha.
267
00:25:03,700 --> 00:25:04,800
Parece um terreno normal.
268
00:25:06,200 --> 00:25:07,650
Vamos rodeá-lo.
269
00:25:09,000 --> 00:25:10,800
Quanto tempo vai demorar?
270
00:25:10,830 --> 00:25:13,350
Não sei,
dois dias talvez.
271
00:25:14,100 --> 00:25:15,650
Me disseram tomar o
caminho da direita...
272
00:25:15,680 --> 00:25:19,000
do lado ocidental...
- Seguiremos retos.
273
00:25:19,800 --> 00:25:20,700
Espera, Jacob.
274
00:25:20,900 --> 00:25:21,820
Os comerciantes me advertiram
275
00:25:21,850 --> 00:25:22,850
sobre estes caminhos.
276
00:25:22,950 --> 00:25:24,050
Temos que rodeá-los.
277
00:25:25,700 --> 00:25:27,650
Vamos direto.
278
00:25:29,350 --> 00:25:30,150
Ben!
279
00:25:33,850 --> 00:25:34,990
Parem!
280
00:25:36,200 --> 00:25:37,250
Pegue o revólver!
281
00:25:40,550 --> 00:25:42,080
Se tentar outra vez,
será melhor...
282
00:25:42,110 --> 00:25:43,250
...fazer direito.
283
00:25:43,900 --> 00:25:47,450
Se quer ir por
outro caminho, vá.
284
00:25:54,550 --> 00:25:56,250
Jacob, o que faremos?
285
00:25:56,650 --> 00:25:58,720
O que ele diz.
286
00:25:58,750 --> 00:26:00,390
Sem as carroças não poderemos...
287
00:26:00,440 --> 00:26:01,420
...transportar nem comida nem água.
288
00:26:01,450 --> 00:26:03,000
E as mulheres não iriam suportar.
289
00:26:03,520 --> 00:26:04,680
Vá.
290
00:26:10,480 --> 00:26:11,820
Vamos, Pregador.
291
00:26:21,030 --> 00:26:22,540
Mike, o que vamos fazer?
292
00:26:23,700 --> 00:26:26,710
Fazer o que eles mandam.
Somos obrigados.
293
00:26:29,670 --> 00:26:31,680
Esta é a recompensa dos justos.
294
00:26:32,250 --> 00:26:35,420
Hollis e Jacob, quando
saímos de casa...
295
00:26:35,450 --> 00:26:38,100
disseram que esta viagem
era a vontade do Senhor.
296
00:26:38,920 --> 00:26:41,140
Disseram que ele nos guiaria como
297
00:26:41,180 --> 00:26:43,400
uma nuvem de dia,
e uma tocha de noite.
298
00:26:44,720 --> 00:26:48,060
Onde estão as
nuvens e as tochas?
299
00:26:48,310 --> 00:26:51,400
Não as viram,
nem eu tampouco.
300
00:26:52,650 --> 00:26:55,740
Só sujeira e calor.
301
00:26:56,180 --> 00:26:59,350
E esses prisioneiros
vulgares que nos escravizam.
302
00:26:59,950 --> 00:27:01,400
Você, comece a se mexer!
303
00:27:02,700 --> 00:27:05,120
Vamos, em marcha!
304
00:28:35,550 --> 00:28:36,380
Papai!
305
00:28:36,840 --> 00:28:37,540
Papai!
306
00:28:38,420 --> 00:28:40,590
- O que é?
- Veja!
307
00:28:55,950 --> 00:28:56,900
Por quê parou?
308
00:28:57,020 --> 00:28:59,320
Meu gado se soltou.
Tenho que apanhá-lo.
309
00:29:00,250 --> 00:29:01,950
Pode esquecer.
310
00:29:02,280 --> 00:29:04,450
Suba nesta carroça
e vá em frente.
311
00:29:04,480 --> 00:29:07,620
Não, eu vou buscá-lo!
312
00:29:07,950 --> 00:29:09,710
Deixe, o problema é dele.
313
00:29:10,320 --> 00:29:11,850
Papai, volte!
314
00:29:25,450 --> 00:29:26,450
Judy!
315
00:29:39,980 --> 00:29:41,945
Pegue, Mike.
Dê isto ao bebê.
316
00:29:56,200 --> 00:29:59,100
Me deram isto para o bebê.
317
00:30:17,100 --> 00:30:18,850
Dois pratos.
Um é para o papai.
318
00:30:21,600 --> 00:30:23,000
Seu marido é um estúpido.
319
00:30:23,350 --> 00:30:25,040
Procurar por uma
vaca e um bezerro...
320
00:30:25,070 --> 00:30:26,670
...que já devem estar mortos.
321
00:30:36,450 --> 00:30:38,850
É inútil, o bebê não quer comer.
322
00:30:39,330 --> 00:30:40,450
Precisamos de leite.
323
00:30:40,620 --> 00:30:42,350
Vou ajudar a procurar a vaca.
324
00:30:42,750 --> 00:30:45,260
Não, você fica.
Eu vou.
325
00:30:49,320 --> 00:30:51,000
Mantenha o
fogo bem aceso, Mike.
326
00:31:01,600 --> 00:31:02,610
Emil!
327
00:31:05,250 --> 00:31:06,600
Emil!
328
00:31:13,950 --> 00:31:15,220
Papa Ludwig!
329
00:31:16,250 --> 00:31:17,300
Aqui!
330
00:31:25,450 --> 00:31:26,650
Quebrou uma perna.
331
00:31:27,450 --> 00:31:29,320
Tive que matá-la.
332
00:31:34,850 --> 00:31:36,050
Traga o candeeiro.
333
00:32:09,500 --> 00:32:10,200
BEBÊ MICHAEL KARNS
334
00:32:10,230 --> 00:32:11,610
NASCIDO EM 4 DE MARÇO, 1863
MORTO EM 14 DE JULHO, 1863
335
00:32:11,640 --> 00:32:13,250
Venham os filhos
escolhidos de meu pai...
336
00:32:13,500 --> 00:32:16,180
recebidos no reino preparado para vós
337
00:32:16,210 --> 00:32:18,000
...desde o princípio do mundo.
338
00:32:18,300 --> 00:32:19,950
Te suplicamos que nos conceda isso,
339
00:32:20,140 --> 00:32:22,110
Pai Nosso misericordioso,
340
00:32:22,600 --> 00:32:24,900
Jesus Cristo,
Nosso Redentor...
341
00:32:26,600 --> 00:32:27,610
...Amém
342
00:33:25,280 --> 00:33:27,220
Não podemos continuar
por esse terreno, Jacob.
343
00:33:28,150 --> 00:33:29,350
É nossa única esperança...
344
00:33:29,380 --> 00:33:30,480
temos que subir mais.
345
00:33:31,650 --> 00:33:32,900
É inútil, Pregador.
346
00:33:33,150 --> 00:33:34,300
Vamos deixar a carga.
347
00:33:34,330 --> 00:33:36,180
Que tirem tudo,
exceto a comida.
348
00:33:36,220 --> 00:33:40,180
Você é que nos obrigou a
vir por este caminho.
349
00:33:40,210 --> 00:33:41,180
Cala a boca e vá trabalhar!
350
00:33:41,210 --> 00:33:43,160
E depois, todos irão
andando, entendeu?
351
00:33:43,850 --> 00:33:46,520
Curly, vá ajudar
com estas carroças.
352
00:34:03,150 --> 00:34:04,400
Chega! Chega!
353
00:34:04,850 --> 00:34:06,540
Não trouxe estas
plantas até aqui...
354
00:34:06,570 --> 00:34:09,420
para que joguem
nesse lugar horrível!
355
00:34:09,450 --> 00:34:11,200
Se mandaram
eu tirar, eu tiro.
356
00:34:11,600 --> 00:34:14,050
Não joguem meus vestidos.
Sem eles não posso trabalhar.
357
00:34:14,080 --> 00:34:18,300
Talvez gostassem mais
se não tivesse que usá-los.
358
00:34:18,330 --> 00:34:21,980
Ora, sua cascavel!
359
00:34:53,700 --> 00:34:54,420
Não!
360
00:34:57,150 --> 00:34:58,900
Deixe, Holandês.
361
00:35:04,800 --> 00:35:06,050
O que tem neste baú?
362
00:35:06,300 --> 00:35:08,170
Jogue fora.
363
00:35:08,200 --> 00:35:09,900
Não são pesadas.
364
00:35:10,300 --> 00:35:11,300
Não!
365
00:35:11,650 --> 00:35:14,300
Tudo o que possuo
está aqui dentro.
366
00:35:14,600 --> 00:35:16,740
Se colocar suas mãos nele,
eu te matarei.
367
00:35:16,900 --> 00:35:17,680
Eu juro!
368
00:35:17,710 --> 00:35:19,950
A noiva de um Pregador
não devia falar assim.
369
00:35:23,400 --> 00:35:25,200
Não!
370
00:35:37,000 --> 00:35:38,900
Tire o resto das
coisas da carroça.
371
00:35:39,080 --> 00:35:41,260
Ponha este baú
de volta na carroça!
372
00:35:46,500 --> 00:35:48,350
Está me machucando!
Solte-me!
373
00:37:37,170 --> 00:37:38,210
Mike!
374
00:37:40,150 --> 00:37:41,600
Acamparemos aqui.
375
00:37:42,300 --> 00:37:43,420
Aqui está a chave.
376
00:37:43,450 --> 00:37:44,900
Distribua ração para todos.
377
00:37:45,840 --> 00:37:47,750
Vou explorar a redondeza.
378
00:38:31,250 --> 00:38:32,680
Muito bem, Lea.
Vamos repassar...
379
00:38:32,710 --> 00:38:34,200
a tabuada de multiplicar.
380
00:38:44,500 --> 00:38:46,350
Começaremos pelo 4.
381
00:38:47,820 --> 00:38:49,350
4x1=4
382
00:38:50,200 --> 00:38:51,920
4x2=8
383
00:38:52,600 --> 00:38:55,620
4x3=12
384
00:38:56,080 --> 00:38:58,780
4x4=16
385
00:39:00,040 --> 00:39:01,340
4x5=20
386
00:39:03,650 --> 00:39:05,800
4x6=24
387
00:39:06,500 --> 00:39:08,350
4x7=28
388
00:40:30,500 --> 00:40:31,650
Já está dormindo, Minna.
389
00:40:36,500 --> 00:40:38,450
Minna, já está dormindo.
390
00:40:58,500 --> 00:41:00,900
Que pinta, Srta. Rose.
391
00:41:01,550 --> 00:41:03,960
Quase não o reconheci.
392
00:41:09,090 --> 00:41:11,380
Papa, me traga um
pouco de água.
393
00:41:12,150 --> 00:41:13,390
Eu pego.
394
00:41:14,550 --> 00:41:16,250
Deixe que eu faço isso.
395
00:41:22,640 --> 00:41:24,050
O Reverendo Jacob sabe disso?
396
00:41:24,850 --> 00:41:26,400
Não sei do que está falando.
397
00:41:27,180 --> 00:41:30,850
De onde tirou este vestido?
398
00:41:31,150 --> 00:41:32,550
Sempre tive comigo.
399
00:41:32,850 --> 00:41:36,280
Mas o Reverendo mandou
jogar tudo fora...
400
00:41:36,550 --> 00:41:37,740
Minhas roupas, minhas plantas...
401
00:41:37,770 --> 00:41:41,710
E o baú de meu vestuário.
402
00:41:42,540 --> 00:41:46,340
Pesava muito, mas sua roupa...
403
00:41:46,370 --> 00:41:47,510
...mas não vai ficar assim.
404
00:41:47,540 --> 00:41:48,800
Se eu não posso ter um vestido...
405
00:41:52,500 --> 00:41:53,850
Tire suas mãos de cima de mim!
406
00:41:56,200 --> 00:41:58,310
Solte-me!
407
00:42:05,050 --> 00:42:07,280
Chega de tolices!
Chega!
408
00:42:08,650 --> 00:42:11,750
Perderam o sentido da decência?
409
00:42:11,780 --> 00:42:14,250
Olhe-a e responda você mesmo.
410
00:42:19,280 --> 00:42:20,800
Este vestido requer
uma explicação, Rose.
411
00:42:20,830 --> 00:42:22,580
Não tenho por que responder.
412
00:42:22,610 --> 00:42:24,550
São coisas pessoais, é só.
413
00:42:25,000 --> 00:42:26,600
Mas não é justo com as outras.
414
00:42:27,910 --> 00:42:32,450
Eu já estava farta
daquele vestido preto
415
00:42:32,480 --> 00:42:33,600
coberto de barro...
416
00:42:33,630 --> 00:42:35,760
e queria me sentir
limpa para variar.
417
00:42:35,790 --> 00:42:37,020
Isso é humano?
418
00:42:37,200 --> 00:42:39,600
Todas já estamos
cansadas destas roupas...
419
00:42:39,750 --> 00:42:41,690
mas não temos outras para mudar.
420
00:42:41,720 --> 00:42:43,140
Mentirosa?
421
00:42:43,180 --> 00:42:45,050
- Você se vestiu para ele!
- Já chega?
422
00:42:53,320 --> 00:42:59,650
Primeiro matam a mãe,
e agora o filhote.
423
00:43:00,350 --> 00:43:02,745
Assassino!
424
00:43:06,790 --> 00:43:08,180
Solte-o!
425
00:43:15,100 --> 00:43:16,910
Eu te avisei.
Limite-se a rezar...
426
00:43:16,940 --> 00:43:19,680
e nada lhe acontecerá.
427
00:43:25,850 --> 00:43:29,230
Já estamos cheios
de você e seu bando.
428
00:43:30,810 --> 00:43:33,180
Agora podem ir embora.
429
00:43:34,900 --> 00:43:37,100
Vai nos expulsar, Pregador?
430
00:43:47,300 --> 00:43:49,180
Chegou a hora.
Agora saiam deste acampamento.
431
00:44:55,350 --> 00:44:57,150
Não podem apartá-los?
432
00:44:58,100 --> 00:45:00,100
Isso é culpa sua!
433
00:46:43,420 --> 00:46:44,960
Isso vai ensiná-lo.
434
00:46:51,300 --> 00:46:51,900
Pete.
435
00:46:53,300 --> 00:46:54,400
O que quer?
436
00:46:59,950 --> 00:47:02,350
Tem muito dinheiro no
cofre do Pregador.
437
00:47:02,880 --> 00:47:04,950
Ele guarda o dinheiro
de toda essa gente.
438
00:47:05,480 --> 00:47:08,250
Vamos pegar e
iremos para Los Angeles.
439
00:47:08,440 --> 00:47:09,650
Levaremos os melhores cavalos...
440
00:47:09,680 --> 00:47:11,050
assim não poderão nos alcançar.
441
00:47:11,440 --> 00:47:14,620
E o que faremos com
Ramon e os outros?
442
00:47:15,700 --> 00:47:18,900
Bem, sobrará mais
se formos três.
443
00:47:24,350 --> 00:47:26,180
Seguiremos com a caravana.
444
00:47:28,250 --> 00:47:29,950
Mesmo depois da surra que levou?
445
00:47:29,980 --> 00:47:31,100
E por que não?
446
00:47:42,100 --> 00:47:43,300
Só foi uma proposta.
447
00:47:51,150 --> 00:47:52,500
O que está acontecendo, mamãe?
448
00:47:52,530 --> 00:47:54,050
Arrombaram o cofre.
449
00:47:56,600 --> 00:47:58,020
Roubaram o dinheiro.
450
00:47:58,050 --> 00:48:00,020
Eu sabia, soube
assim que a fumaça
451
00:48:00,050 --> 00:48:02,900
da fogueira não subia...
- Silêncio!
452
00:48:05,450 --> 00:48:06,900
Quantos cavalos estão faltando?
453
00:48:07,210 --> 00:48:07,960
Três.
454
00:48:09,040 --> 00:48:10,960
Precisamos mais do dinheiro
do que dos cavalos.
455
00:48:10,990 --> 00:48:13,010
Sem eles não
poderemos nos estabelecer.
456
00:48:13,040 --> 00:48:15,400
Me dê um bom cavalo e
eu alcanço esses traidores.
457
00:48:15,650 --> 00:48:18,020
Eles nos traíram, Rainbow.
458
00:48:19,390 --> 00:48:22,310
Nós escravos não
podemos possuir nada.
459
00:48:22,340 --> 00:48:28,300
Ora, ainda está aqui.
Por quê não foi com ele?
460
00:48:28,350 --> 00:48:30,580
Talvez volte para te buscar.
461
00:48:48,850 --> 00:48:50,300
Seu dinheiro, Pregador.
462
00:48:52,150 --> 00:48:53,850
Pode fazer o que quiser com ele.
463
00:49:02,050 --> 00:49:04,260
- Foi baleado.
- E pelas costas!
464
00:49:04,290 --> 00:49:07,000
É incrível o que pode
fazer um bandido ao outro.
465
00:49:08,600 --> 00:49:09,750
Quem foi?
466
00:49:10,780 --> 00:49:12,530
Tinha pontaria ruim.
467
00:49:12,850 --> 00:49:14,250
Eu o teria matado.
468
00:49:15,720 --> 00:49:17,500
Alguém se habilita para curá-lo?
469
00:49:17,650 --> 00:49:19,820
Teríamos que retirar a bala.
470
00:49:20,800 --> 00:49:22,950
Jacob, você sabe fazê-lo.
471
00:49:23,450 --> 00:49:24,790
Para quê perder tempo?
472
00:49:24,820 --> 00:49:27,330
Deixe-o, assim como fez
com meu filho e a mim.
473
00:49:27,360 --> 00:49:28,850
E que seus amigos o enterrem.
474
00:49:29,330 --> 00:49:30,630
Não, Jacob.
475
00:49:35,250 --> 00:49:37,100
Me ajudem aqui.
476
00:49:49,150 --> 00:49:50,400
Não posso fazer mais.
477
00:49:51,440 --> 00:49:52,690
Acamparemos aqui por uns dias...
478
00:49:52,720 --> 00:49:54,070
...para que ele possa descansar.
479
00:49:54,100 --> 00:49:55,860
Não podemos ficar
aqui parados, Jacob.
480
00:49:55,890 --> 00:49:57,390
Temos que continuar.
481
00:49:57,900 --> 00:49:59,950
Mas isso será perigoso para ele.
482
00:49:59,980 --> 00:50:02,120
Mais perigoso será
se ele continuar aqui.
483
00:50:02,220 --> 00:50:03,500
Eles o pegarão.
484
00:50:04,280 --> 00:50:05,800
Por favor, Jacob.
485
00:50:15,840 --> 00:50:17,630
Muito bem.
486
00:50:17,660 --> 00:50:19,550
Mike, Bem, vamos partir.
Atrelem os cavalos.
487
00:50:19,580 --> 00:50:20,900
- Agora?
- Agora.
488
00:51:06,250 --> 00:51:10,060
SUMMIT KEARSAGE PASS
ANGEL'S CREEK 36 MILES
489
00:51:18,940 --> 00:51:21,380
Vejam que campos mais férteis.
490
00:51:22,530 --> 00:51:24,950
Você fez um bom
trabalho com esta bala.
491
00:51:27,450 --> 00:51:28,550
A ferida está bem.
492
00:51:29,740 --> 00:51:30,790
Olha, Pregador...
493
00:51:31,850 --> 00:51:34,000
eu tive tempo para pensar...
494
00:51:34,100 --> 00:51:35,400
...e queria esclarecer
algumas coisas...
495
00:51:35,430 --> 00:51:37,050
...antes de nos separarmos.
496
00:51:37,710 --> 00:51:40,110
O que te preocupa?
497
00:51:41,840 --> 00:51:43,800
Bem, sobre a briga no outro dia...
498
00:51:43,830 --> 00:51:46,780
você usou alguns
truques que não...
499
00:51:46,810 --> 00:51:49,100
são comuns a um Pregador.
500
00:51:49,450 --> 00:51:51,520
Como, por exemplo?
501
00:51:51,800 --> 00:51:54,050
Como aquele de prender o braço
502
00:51:54,080 --> 00:51:56,000
para atingir as costelas.
503
00:51:57,350 --> 00:51:59,100
Não aprendeu isso nos livros.
504
00:51:59,900 --> 00:52:01,450
Não, não aprendi.
505
00:52:02,800 --> 00:52:06,100
Aprendi quando saí
para conhecer o mundo.
506
00:52:06,700 --> 00:52:07,850
Em uma serraria.
507
00:52:09,200 --> 00:52:11,740
E chutar o joelho
para atingir a cabeça?
508
00:52:12,700 --> 00:52:14,450
É um bom truque, não é?
509
00:52:14,600 --> 00:52:15,900
Sim, muito bom.
510
00:52:19,780 --> 00:52:21,680
Então não foi sempre
um Pregador, não é?
511
00:52:22,000 --> 00:52:23,050
É claro.
512
00:52:27,050 --> 00:52:29,600
Como os outros,
encontrei Deus pelo caminho.
513
00:52:31,900 --> 00:52:34,500
A porta está sempre
aberta para quem O busca.
514
00:52:36,100 --> 00:52:38,980
E esqueceu as outras coisas?
515
00:52:39,010 --> 00:52:40,320
Não estão esquecidas.
516
00:52:40,350 --> 00:52:43,120
São importantes para um Pregador.
517
00:52:47,500 --> 00:52:50,000
Ouça, Black.
518
00:52:51,450 --> 00:52:53,250
Os que passaram pelo inferno...
519
00:52:53,400 --> 00:52:57,700
têm mais chance de ter compaixão.
520
00:52:57,850 --> 00:53:00,850
De ser amáveis com os outros.
521
00:53:02,750 --> 00:53:07,480
Sim, talvez sejam
importantes para um Pregador.
522
00:53:07,950 --> 00:53:09,980
É importante para ser homem.
523
00:53:29,950 --> 00:53:31,780
Sabe, reverendo, não o culpo
524
00:53:31,810 --> 00:53:33,200
por não erguer sua igreja aqui.
525
00:53:33,230 --> 00:53:34,750
Parece que Los Angeles Creek está
526
00:53:34,780 --> 00:53:36,180
nas mãos do diabo.
527
00:53:36,850 --> 00:53:38,350
Não temos medo do diabo.
528
00:53:39,150 --> 00:53:40,850
Mas nós somos fazendeiros.
529
00:53:41,100 --> 00:53:42,850
Vivemos de cultivar a terra.
530
00:53:43,950 --> 00:53:45,750
Quanto falta para
chegar às planícies?
531
00:53:46,050 --> 00:53:49,250
Apenas um dia, vão direto ao vale.
532
00:53:49,550 --> 00:53:51,720
Está como sempre foi.
533
00:53:51,750 --> 00:53:54,150
Muitas árvores, sobras e água.
534
00:53:54,180 --> 00:53:56,310
Sabe, Reverendo, se quer
saber minha opinião...
535
00:53:56,340 --> 00:54:00,050
acho que Deus se
arrependeu por Los Angeles...
536
00:54:00,080 --> 00:54:03,300
então criou o vale.
537
00:54:03,400 --> 00:54:06,500
Se o que diz for certo,
esse será o lugar adequado.
538
00:54:06,600 --> 00:54:08,000
- Muito obrigado.
- De nada.
539
00:54:08,150 --> 00:54:10,200
Se eu puder fazer
alguma coisa por você...
540
00:54:10,230 --> 00:54:11,600
é só falar.
541
00:54:14,200 --> 00:54:16,850
Sabe, talvez venha precisar.
542
00:54:17,200 --> 00:54:19,450
Muito bem.
543
00:54:19,750 --> 00:54:21,950
A propósito, Reverendo...
544
00:54:21,980 --> 00:54:23,050
tenho uma funerária e a única...
545
00:54:23,100 --> 00:54:25,650
...com um carro
forrado de seda da região.
546
00:54:25,850 --> 00:54:28,250
Agora mesmo vou fazer um enterro.
547
00:54:28,950 --> 00:54:31,550
Sabe como são os bares.
548
00:54:38,600 --> 00:54:40,850
Não esqueçam,
o único carro forrado
549
00:54:40,880 --> 00:54:42,680
com seda da região!
550
00:54:43,100 --> 00:54:44,480
Até a vista!
551
00:54:47,000 --> 00:54:48,950
Mike, vamos acampar aqui
552
00:54:49,050 --> 00:54:53,400
esta noite, e amanhã
iremos ao vale.
553
00:54:59,500 --> 00:55:00,550
Me entreguem as armas.
554
00:55:00,800 --> 00:55:01,600
Para quê?
555
00:55:02,100 --> 00:55:03,700
Vou devolvê-las.
556
00:55:03,800 --> 00:55:05,150
Poderemos trocá-las por bebida.
557
00:55:25,300 --> 00:55:26,600
Suas armas, Pregador.
558
00:55:26,750 --> 00:55:28,650
Ficarei com o revólver
um pouco mais.
559
00:55:29,850 --> 00:55:30,950
Estão de partida.
560
00:55:31,400 --> 00:55:35,250
Acho que vai estar
melhor sem nós.
561
00:55:36,250 --> 00:55:38,550
Com 5 estaria mais que perdido.
562
00:55:39,700 --> 00:55:41,400
Poderia correr o risco.
563
00:55:42,400 --> 00:55:44,000
Tinha esperança que vocês...
564
00:55:44,200 --> 00:55:47,000
...seriam os primeiros convertidos.
565
00:55:47,250 --> 00:55:48,950
As pessoas são como são.
566
00:55:49,050 --> 00:55:50,260
Não podem ser mudadas.
567
00:55:51,400 --> 00:55:54,250
Com isso eu não concordo.
568
00:55:54,900 --> 00:55:57,250
Vamos embora, Black.
569
00:55:57,850 --> 00:56:01,600
Imagine você.
570
00:56:02,050 --> 00:56:02,950
Já imaginei.
571
00:56:05,150 --> 00:56:06,450
Deus junta os homens segundo...
572
00:56:06,480 --> 00:56:08,360
uma relação especial.
573
00:56:09,250 --> 00:56:11,400
Para que se ajudem mutuamente.
574
00:56:12,750 --> 00:56:14,550
Ele idealizou isso há muito tempo.
575
00:56:15,850 --> 00:56:18,750
Ele idealizou tudo o que se passou?
576
00:56:19,900 --> 00:56:20,950
Responda você.
577
00:56:21,700 --> 00:56:25,250
Já fiz isso e não
obtive nenhuma resposta.
578
00:56:26,250 --> 00:56:28,700
E por quê não pergunta a mim?
579
00:56:32,050 --> 00:56:34,150
Que sua gente não abra a boca.
580
00:56:34,450 --> 00:56:35,450
Espere...
581
00:56:45,850 --> 00:56:47,450
Não é muito, mas poderão
582
00:56:47,480 --> 00:56:50,400
...comprar comida até
que encontrem trabalho.
583
00:57:17,700 --> 00:57:18,750
Para onde vão?
584
00:57:20,550 --> 00:57:21,300
Não sei.
585
00:57:23,400 --> 00:57:24,600
Abandonam a caravana.
586
00:57:26,900 --> 00:57:28,650
Você os expulsou.
587
00:57:30,200 --> 00:57:31,245
E foi por minha causa.
588
00:57:31,275 --> 00:57:32,150
Rose...
589
00:57:32,180 --> 00:57:33,440
Foi isso!
590
00:57:50,000 --> 00:57:53,830
Não vou encontrar
trabalho depois
591
00:57:53,860 --> 00:57:55,500
que jogaram minhas roupas fora.
592
00:57:55,530 --> 00:58:00,680
E pensar que paguei
50 dólares para vir.
593
00:58:03,500 --> 00:58:04,450
Nellie!
594
00:58:04,700 --> 00:58:05,700
O que quer?
595
00:58:06,000 --> 00:58:07,200
Eu te darei um vestido.
596
00:58:14,000 --> 00:58:15,400
- Fala sério?
- Sim.
597
00:58:16,200 --> 00:58:17,650
Pode escolher.
598
00:58:23,400 --> 00:58:24,700
Este?
599
00:58:25,500 --> 00:58:27,750
Sim, com a condição
que me leve com você.
600
00:58:28,200 --> 00:58:29,200
Como?
601
00:58:29,790 --> 00:58:31,460
Quero ir esta noite à cidade.
602
00:58:31,900 --> 00:58:34,630
E não me incomodo em te
ajudar a procurar trabalho.
603
00:58:34,660 --> 00:58:38,170
E Jacob não poderá dizer nada.
604
00:58:38,200 --> 00:58:41,200
Pete Black?
- Sim.
605
00:58:41,600 --> 00:58:43,340
Ele não serve para você.
606
00:58:43,370 --> 00:58:45,850
Vai acabar trabalhando em
qualquer bar para sustentá-lo.
607
00:58:45,880 --> 00:58:48,850
Não importa.
Vai me levar contigo?
608
00:58:52,300 --> 00:58:55,110
Está bem. Você é livre,
maior de idade
609
00:58:55,140 --> 00:58:57,300
...e está em seu
juízo perfeito... espero.
610
00:59:01,600 --> 00:59:03,650
Vou ter que fazer alguns ajustes.
611
00:59:20,700 --> 00:59:21,950
Não se preocupe, querida.
612
00:59:23,300 --> 00:59:25,050
Você está parecendo uma dama.
613
00:59:25,080 --> 00:59:27,150
Quem é o dono
e onde posso encontrá-lo?
614
00:59:36,900 --> 00:59:38,300
Rapazes, se importam
em ceder seus
615
00:59:38,330 --> 00:59:40,000
assentos para uma dama?
616
00:59:40,030 --> 00:59:41,280
Claro que não.
617
00:59:41,700 --> 00:59:43,250
Sentem-se.
618
00:59:46,400 --> 00:59:47,790
Saiam daí.
619
00:59:55,200 --> 00:59:56,800
Eu já volto.
620
01:00:07,030 --> 01:00:08,140
Ei, vocês!
621
01:00:09,500 --> 01:00:10,300
Onde está Black?
622
01:00:11,100 --> 01:00:12,780
Para quê quer saber?
623
01:00:13,200 --> 01:00:14,600
Eu não o quero para nada.
624
01:00:14,900 --> 01:00:17,900
Não verdade, por mim
pode ir para o inferno.
625
01:00:17,940 --> 01:00:20,750
Mas tenho uma amiga
que não pensa assim.
626
01:00:23,000 --> 01:00:24,500
Está na mesa dos jogadores.
627
01:00:24,740 --> 01:00:26,950
Não o incomode,
está em uma maré de sorte.
628
01:00:31,900 --> 01:00:33,350
Para onde vai?
629
01:00:36,120 --> 01:00:42,120
- 9, ganhou de novo.
- Nunca vi tanta sorte.
630
01:00:46,100 --> 01:00:47,350
Vamos, dadinhos!
631
01:00:51,950 --> 01:00:53,300
Venha 6!
632
01:00:53,500 --> 01:00:54,850
7, perdeu!
633
01:00:57,200 --> 01:00:58,450
Está me dando azar.
634
01:00:58,480 --> 01:01:01,160
Bem, desculpe.
Mas tenho pouco tempo.
635
01:01:01,900 --> 01:01:04,950
Vim te falar que tem alguém
esperando você.
636
01:01:04,980 --> 01:01:06,600
E Curly se adiantou.
637
01:01:08,200 --> 01:01:09,600
Ela não é de seu tipo.
638
01:01:09,700 --> 01:01:11,950
Mande-a de volta para o Pregador.
639
01:01:11,980 --> 01:01:13,700
Quem te pediu conselhos?
640
01:01:14,160 --> 01:01:16,660
Ninguém, mas os dou de graça.
641
01:01:16,690 --> 01:01:17,750
Boa sorte.
642
01:01:20,000 --> 01:01:21,160
Troque para mim.
643
01:01:58,480 --> 01:01:59,660
O que quer de mim?
644
01:02:00,660 --> 01:02:02,160
Eu vim falar com você.
645
01:02:03,000 --> 01:02:03,800
Sobre o quê?
646
01:02:05,000 --> 01:02:06,500
Sobre nós.
647
01:02:07,500 --> 01:02:10,220
Deixou o acampamento
sem sequer despedir-se.
648
01:02:12,260 --> 01:02:13,660
E isso te importa?
649
01:02:14,850 --> 01:02:16,300
Você acha que não?
650
01:02:18,000 --> 01:02:20,480
As mulheres dão muita
importância a isso.
651
01:02:27,810 --> 01:02:29,000
Eu estava em uma maré de sorte...
652
01:02:29,030 --> 01:02:30,470
e você veio estragá-la.
653
01:02:30,500 --> 01:02:31,550
Volte para o acampamento.
654
01:02:33,480 --> 01:02:35,000
Eu não vou voltar.
655
01:02:35,480 --> 01:02:37,120
Prefiro ficar aqui.
656
01:02:38,740 --> 01:02:40,900
E se eu não te quiser aqui?
657
01:02:43,750 --> 01:02:45,550
Não pode pensar assim.
658
01:02:48,100 --> 01:02:49,600
Aqui tem mulheres de sobra.
659
01:02:51,050 --> 01:02:52,600
Mas essas mulheres não te amam.
660
01:02:53,050 --> 01:02:54,650
Eu cuidarei de
você e não te pedirei
661
01:02:54,680 --> 01:02:56,000
...nada em troca.
662
01:02:58,750 --> 01:03:01,520
Não pensa que está
se expondo ao perigo?
663
01:03:07,080 --> 01:03:09,850
Não preciso que me digas isso.
664
01:03:11,680 --> 01:03:14,750
Eu sei.
Sou estúpida!
665
01:03:20,580 --> 01:03:23,200
Eu sei que você não é bom.
666
01:03:23,800 --> 01:03:25,600
Você está corrompido por dentro.
667
01:03:25,900 --> 01:03:28,000
Corrompido até as entranhas.
668
01:03:29,000 --> 01:03:32,640
Mas até agora não
tinha me dado conta.
669
01:03:34,500 --> 01:03:37,600
Agora volte para
quem gosta de você.
670
01:03:37,850 --> 01:03:40,650
Volte para a caravana,
para o Pregador.
671
01:03:42,800 --> 01:03:44,300
Vá embora daqui.
672
01:03:51,150 --> 01:03:52,200
Eu consegui trabalho.
673
01:03:52,230 --> 01:03:53,950
Mas terei que
encurtar meu vestido.
674
01:03:53,980 --> 01:03:57,200
Nestes lugares as
pernas são mais
675
01:03:57,230 --> 01:03:59,630
importantes que a voz.
676
01:04:02,000 --> 01:04:03,400
O que houve?
677
01:04:04,750 --> 01:04:07,600
- Onde fica a saída?
- Por ali.
678
01:04:20,400 --> 01:04:22,720
Uma cerveja.
A maior que tiver.
679
01:04:24,300 --> 01:04:25,580
Obrigada, Pete.
680
01:04:27,750 --> 01:04:29,300
Vá continuar cantando.
681
01:04:29,400 --> 01:04:30,440
Com o maior prazer.
682
01:04:30,470 --> 01:04:33,650
Vou te dedicar a próxima.
683
01:04:37,950 --> 01:04:40,350
É a primeira desde
que saí de Carson City.
684
01:04:45,550 --> 01:04:48,000
- Quais são as novidades?
- O que dizem os jornais?
685
01:04:48,030 --> 01:04:49,500
Um de cada vez.
686
01:04:50,540 --> 01:04:52,450
A notícia mais
importante é a fuga
687
01:04:52,480 --> 01:04:54,720
da Penitenciária de Salt Lake.
688
01:04:54,750 --> 01:04:56,260
E também que Lincoln
libertou os escravos.
689
01:04:56,290 --> 01:04:58,150
Chamam de Proclamação.
690
01:04:58,180 --> 01:04:59,650
Enfim, já não
existem mais escravos.
691
01:04:59,680 --> 01:05:00,780
E quanto a esta fuga?
692
01:05:00,810 --> 01:05:03,520
Sobre isso eu tenho
um cartaz oficial.
693
01:05:05,350 --> 01:05:08,650
Do escritório do
xerife de Salt Lake.
694
01:05:36,200 --> 01:05:39,050
Uma das fugas mais
impressionantes da história!
695
01:05:44,350 --> 01:05:46,820
Três guardas
mortos e seis feridos.
696
01:05:46,850 --> 01:05:49,450
Escaparam 16 condenados.
697
01:05:49,740 --> 01:05:51,900
Foram presos todos, menos 6.
698
01:05:52,000 --> 01:05:53,480
Foram perseguidos até a fronteira
699
01:05:53,510 --> 01:05:56,150
da Califórnia antes de
perderem seus rastros.
700
01:05:56,350 --> 01:05:58,450
O chefe da fuga
cumpria prisão perpétua...
701
01:05:58,480 --> 01:05:59,570
...por assassinato.
702
01:05:59,600 --> 01:06:01,600
Escapou com três brancos,
um mexicano...
703
01:06:01,630 --> 01:06:03,750
e um cara de cor.
704
01:06:03,780 --> 01:06:05,160
Todos usavam roupas de prisão
705
01:06:05,190 --> 01:06:08,490
quando fugiram.
Mas creio que...
706
01:06:06,580 --> 01:06:09,600
...agora não usem mais.
707
01:06:10,120 --> 01:06:12,700
Senhor, por favor.
Me dê uma cerveja!
708
01:06:16,580 --> 01:06:18,960
Claro, por que não?
709
01:06:20,480 --> 01:06:21,600
Seu dinheiro é bom.
710
01:06:27,350 --> 01:06:28,230
Disse que havia
um homem de cor...
711
01:06:28,260 --> 01:06:30,600
entre os fugitivos?
- Sim.
712
01:06:30,630 --> 01:06:31,850
É um escravo fugitivo.
713
01:06:33,550 --> 01:06:38,650
Escravo negro fugitivo,
pesa uns 80 quilos...
714
01:06:53,900 --> 01:06:54,890
Não estaremos a salvo...
715
01:06:54,920 --> 01:06:56,600
enquanto ele estiver conosco.
716
01:06:59,380 --> 01:07:01,800
Eu te mandei deixar de nos seguir.
717
01:07:01,900 --> 01:07:03,000
Não faça isso.
718
01:07:03,030 --> 01:07:05,270
Se lhe der uma facada,
ele vai gritar como um louco.
719
01:07:05,300 --> 01:07:07,200
É o que eu farei.
720
01:07:07,800 --> 01:07:09,600
Vamos enforcar como um porco.
721
01:07:13,600 --> 01:07:16,000
Vou fazer uma algazarra,
todos virão correndo!
722
01:07:16,150 --> 01:07:17,300
Deixe-o em paz!
723
01:07:18,800 --> 01:07:20,050
Guarde esta navalha.
724
01:07:20,950 --> 01:07:22,300
Temos que sair daqui.
725
01:07:23,150 --> 01:07:25,600
Onde poderemos
encontrar casa e comida...
726
01:07:25,630 --> 01:07:26,910
por um certo tempo?
727
01:07:26,940 --> 01:07:30,040
Eu sei onde.
728
01:07:30,650 --> 01:07:33,450
Com o Pregador e o
pessoal da caravana.
729
01:07:34,100 --> 01:07:36,250
Nós iremos e os
esperaremos nas planícies.
730
01:07:36,850 --> 01:07:38,900
Não quer ir pela garota, não é?
731
01:07:40,900 --> 01:07:43,050
Podem fazer o quiserem.
Eu vou.
732
01:07:43,200 --> 01:07:44,350
Vamos, Rainbow.
733
01:08:03,300 --> 01:08:05,850
Caramba, quatro
patas de coelho.
734
01:08:06,600 --> 01:08:08,950
Vou ter muita sorte.
735
01:08:10,150 --> 01:08:15,420
Rainbow, quantos quilos pesa?
736
01:08:16,950 --> 01:08:19,400
Eu não sei, acho que uns 80.
737
01:08:19,430 --> 01:08:21,050
Mais ou menos.
738
01:08:22,400 --> 01:08:23,900
Por que pergunta?
739
01:08:25,050 --> 01:08:26,490
Estava me perguntando quantas
740
01:08:26,520 --> 01:08:29,620
pedras precisariam para
te manter debaixo d'água.
741
01:08:30,100 --> 01:08:34,050
Não iria estragar esta água
com o inútil do Rainbow.
742
01:08:36,850 --> 01:08:39,100
Quando o Pregador
chegar aqui, perguntará:
743
01:08:39,900 --> 01:08:41,700
Onde está Rainbow?
744
01:08:42,600 --> 01:08:44,300
E o que vai lhe dizer?
745
01:08:44,500 --> 01:08:47,300
Não pode lhe dizer
que o afogou.
746
01:09:15,350 --> 01:09:17,550
Então voltou?
Me alegro.
747
01:09:17,800 --> 01:09:19,790
Não se engane conosco.
748
01:09:21,150 --> 01:09:24,000
Vamos ajudar a
construir as casas.
749
01:09:25,780 --> 01:09:28,920
Bem, agradecemos qualquer ajuda.
750
01:09:57,850 --> 01:09:59,860
Por que voltou?
751
01:09:59,900 --> 01:10:01,940
Por vários motivos.
752
01:10:01,970 --> 01:10:03,100
Não se alegra?
753
01:10:03,130 --> 01:10:06,200
Esperava não te ver nunca mais.
754
01:10:16,950 --> 01:10:19,710
Mande-me de volta para casa.
755
01:10:28,050 --> 01:10:32,000
Rose, isso não
resolveria nada.
756
01:10:32,750 --> 01:10:35,010
O que posso fazer, Jacob?
757
01:10:37,200 --> 01:10:41,080
Isso você é quem deve decidir.
758
01:10:42,000 --> 01:10:44,800
Então por quê trazê-lo para cá?
759
01:11:08,800 --> 01:11:11,010
Por quê afia tanto
esta navalha?
760
01:11:11,510 --> 01:11:14,210
O tempo todo está
afiando esta navalha.
761
01:11:14,500 --> 01:11:17,220
Até a noite já te
vi afiar a navalha.
762
01:11:17,850 --> 01:11:23,450
E me pergunto:
Por quê a quer tão afiada?
763
01:11:24,800 --> 01:11:27,700
Rainbow,
quando formos embora...
764
01:11:27,730 --> 01:11:29,900
você não vai com a gente.
765
01:11:29,940 --> 01:11:31,700
Não gostaria que
se machucasse por...
766
01:11:31,730 --> 01:11:33,200
conta de uma navalha.
767
01:11:33,230 --> 01:11:37,200
Sim, mas é uma bela navalha...
768
01:11:37,550 --> 01:11:39,950
não vai querer
estragá-la por causa
769
01:11:39,980 --> 01:11:42,100
de um tipo como eu.
770
01:11:42,250 --> 01:11:44,250
Não vale a pena, não é?
771
01:11:44,280 --> 01:11:46,800
Não vale a pena!
772
01:11:53,300 --> 01:11:55,600
Foi um sermão maravilhoso, Jacob.
773
01:11:55,700 --> 01:11:58,010
Aqui está seu chapéu,
774
01:11:58,040 --> 01:12:01,500
Foi um belo sermão.
775
01:12:21,200 --> 01:12:22,600
Bom dia.
776
01:12:24,280 --> 01:12:26,400
Não gostou dos
hinos esta manhã?
777
01:12:27,200 --> 01:12:29,050
Eu os ouvi daqui.
778
01:12:29,850 --> 01:12:33,850
Ouviria melhor lá.
Seria bem-vindo.
779
01:12:34,300 --> 01:12:35,950
Todos vocês.
780
01:12:39,000 --> 01:12:40,280
Ah, Black...
781
01:12:40,900 --> 01:12:42,650
chegou um carregamento de pólvora.
782
01:12:42,680 --> 01:12:45,520
Vamos ajudar na
escavação do túnel.
783
01:12:55,800 --> 01:12:57,400
Mais explosões e
carregamento de pedras...
784
01:12:57,430 --> 01:12:59,880
...um inferno.
785
01:12:59,910 --> 01:13:02,120
É como se estivéssemos na cadeia.
786
01:13:02,150 --> 01:13:04,600
Aqui não temos guardas
armados nos vigiando.
787
01:13:04,630 --> 01:13:06,720
Sim, e a comida é muito melhor.
788
01:13:06,750 --> 01:13:09,600
Sim, e a comida é muito melhor.
789
01:13:34,400 --> 01:13:36,740
Para mim já chega!
790
01:13:36,770 --> 01:13:37,830
Se o Pregador quer cavar mais...
791
01:13:37,860 --> 01:13:39,040
...ele que venha cavar!
792
01:13:41,350 --> 01:13:42,700
Eu concordo.
793
01:13:49,400 --> 01:13:50,650
Maldita pólvora!
794
01:13:50,680 --> 01:13:51,550
Estou farto de cheirar...
795
01:13:51,580 --> 01:13:53,640
a maldita fumaça de pólvora!
796
01:14:00,200 --> 01:14:01,750
- O que está olhando?
- Ouro.
797
01:14:02,180 --> 01:14:03,020
Ouro?
798
01:14:03,810 --> 01:14:04,550
Onde?
799
01:14:04,580 --> 01:14:06,000
Por quê não trabalham?
800
01:14:06,150 --> 01:14:07,490
Ouro!
801
01:14:07,750 --> 01:14:08,800
Deixem-me ver.
802
01:14:12,350 --> 01:14:15,050
- O que há, Black?
- Ouro.
803
01:14:16,700 --> 01:14:20,540
- Tem certeza?
- Sim.
804
01:14:20,830 --> 01:14:22,300
Foi da última carga!
805
01:14:25,120 --> 01:14:27,920
Aqui está a pedra.
E é muito grande!
806
01:14:28,420 --> 01:14:30,630
Eu já trabalhei
em minas de ouro.
807
01:14:30,660 --> 01:14:31,900
É uma mina importante.
808
01:14:34,700 --> 01:14:38,150
- O que se passa?
- Encontraram ouro.
809
01:14:38,180 --> 01:14:40,220
- O que estamos esperando?
- Vamos vendê-lo!
810
01:14:40,250 --> 01:14:42,900
Reclamaremos o terreno
e vamos à cidade registrá-lo!
811
01:14:43,600 --> 01:14:44,600
Fique aí!
812
01:14:44,630 --> 01:14:46,300
Os escravos não podem ter nada!
813
01:14:46,900 --> 01:14:48,190
Ele não é mais um escravo.
814
01:14:48,400 --> 01:14:50,900
Lembrem-se do que
aquele homem falou no bar.
815
01:14:50,930 --> 01:14:54,050
Ele falou de uma emancipação.
816
01:14:54,080 --> 01:14:56,180
O quê isso significa?
817
01:14:56,210 --> 01:14:58,020
Vá embora daqui e descubra.
818
01:14:58,050 --> 01:14:59,450
Vamos te dar uma parte.
819
01:15:00,600 --> 01:15:02,520
Estão esquecendo o
resto das outras pessoas?
820
01:15:02,550 --> 01:15:04,135
Te daremos também uma parte.
821
01:15:04,165 --> 01:15:05,120
É mais que isso.
822
01:15:05,150 --> 01:15:06,850
É algo que toda a
colônia deve decidir
823
01:15:06,880 --> 01:15:08,000
Está louco?
824
01:15:08,000 --> 01:15:10,200
Nós cavamos, o ouro é nosso.
825
01:15:10,100 --> 01:15:12,280
Está bem, você e
sei irmão ajudara.
826
01:15:12,310 --> 01:15:12,500
Daremos uma parte,
mas isso é tudo.
827
01:15:13,950 --> 01:15:15,850
- Trato feito?
- Claro que não.
828
01:15:16,000 --> 01:15:17,800
Esperem!
829
01:15:17,830 --> 01:15:21,020
Tem que esquecer que
encontraram esse ouro.
830
01:15:22,400 --> 01:15:23,310
Está louco.
831
01:15:23,340 --> 01:15:25,310
Isso não tem sentido.
832
01:15:25,340 --> 01:15:26,100
Você não compreende.
833
01:15:26,130 --> 01:15:27,500
Acabamos de nos instalar aqui.
834
01:15:27,530 --> 01:15:28,670
No entanto, não estamos preparados
835
01:15:28,700 --> 01:15:31,120
...para resistir a uma
corrida do ouro.
836
01:15:31,150 --> 01:15:32,550
Seríamos rodeados e estrangulados.
837
01:15:32,580 --> 01:15:35,050
E quando o ouro acabar,
irão embora
838
01:15:35,080 --> 01:15:38,100
...deixando tudo devastado.
839
01:15:38,130 --> 01:15:40,000
E seríamos uma
cidade-fantasma.
840
01:15:42,050 --> 01:15:44,750
Por isso peço que
tenham compaixão.
841
01:15:47,050 --> 01:15:48,460
Lembrem-se dos sacrifícios
842
01:15:48,490 --> 01:15:51,550
que nos custou para
construirmos este povoado.
843
01:15:52,400 --> 01:15:53,920
Por isso eu vos peço...
844
01:15:54,500 --> 01:15:57,300
...que guardem o segredo
do outro enterrado aqui.
845
01:15:58,300 --> 01:15:59,450
Vão fazer?
846
01:16:00,000 --> 01:16:01,500
Um bom discurso, Pregador.
847
01:16:01,530 --> 01:16:03,350
Mas não vai nos convencer.
848
01:16:03,800 --> 01:16:05,280
Sim, esquecemos do ouro e logo
849
01:16:05,310 --> 01:16:06,350
...você nos denuncia...
850
01:16:06,380 --> 01:16:09,000
...e então fica com tudo.
851
01:16:09,000 --> 01:16:12,150
Vamos, rapazes!
- Não!
852
01:16:12,700 --> 01:16:14,050
Jacob disse a verdade.
Não está...
853
01:16:14,080 --> 01:16:15,480
tentando enganá-los.
854
01:16:15,520 --> 01:16:17,930
Que construa sua
igreja onde não haja ouro.
855
01:16:17,960 --> 01:16:21,610
Esta gente não
te compreende, Jacob.
856
01:16:21,650 --> 01:16:24,850
E jamais compreenderá.
857
01:16:25,700 --> 01:16:30,760
O caminho de vocês é
de volta para Salt Lake.
858
01:16:30,790 --> 01:16:33,650
Se falarem alguma
coisa sobre ouro...
859
01:16:33,800 --> 01:16:38,720
...eu mesma me encarregarei
de denunciá-los.
860
01:16:44,400 --> 01:16:46,580
Se continuar a falar assim,
te calaremos a boca!
861
01:16:49,600 --> 01:16:53,700
Muito bem, Pregador.
Vá falar com sua gente.
862
01:16:54,650 --> 01:16:56,020
Quando decidirem o
que querem fazer...
863
01:16:56,050 --> 01:16:57,400
...estaremos aqui.
864
01:16:57,550 --> 01:17:00,580
Obrigado, Black.
Vamos, Rose.
865
01:17:18,500 --> 01:17:19,840
Já está na hora de
acertarmos as contas...
866
01:17:19,870 --> 01:17:22,480
...de uma vez por todas!
867
01:17:22,510 --> 01:17:24,080
Não pode matar todos nós, Pete.
868
01:17:24,080 --> 01:17:25,380
Se quer ficar do lado
869
01:17:25,410 --> 01:17:26,690
...do Pregador,
por mim, tudo bem.
870
01:17:26,720 --> 01:17:28,100
Mas nós vamos sair daqui!
871
01:18:26,000 --> 01:18:29,900
Mike, afaste-se da pólvora!
872
01:18:37,200 --> 01:18:43,600
Diga a Rose que ela está livre.
873
01:18:44,800 --> 01:18:46,800
Saia daqui!
874
01:18:52,350 --> 01:18:53,270
Não entre lá!
875
01:18:53,300 --> 01:18:55,100
- Ouvi tiros.
- Estão brigando.
876
01:19:19,300 --> 01:19:20,900
Foi o Black.
877
01:19:22,400 --> 01:19:25,750
Atirou o candeeiro
nos barris de pólvora.
878
01:19:25,900 --> 01:19:29,800
Disse que Hollis está livre.
879
01:19:49,900 --> 01:19:51,500
Jacob!
59816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.