All language subtitles for Passage West (1951).pob2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:12,085 2 00:01:41,878 --> 00:01:45,507 Se cair novamente, vou te deixar aqui. 3 00:01:45,590 --> 00:01:49,469 Por favor, Senhor. Salve-nos! 4 00:01:53,557 --> 00:01:55,517 Ei, não desperdice saliva. 5 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 Os únicos que te escutam... 6 00:01:57,811 --> 00:01:59,730 ...são os lagartos e serpentes. 7 00:02:02,482 --> 00:02:07,029 E os abutres estão te esperando, Rainbow. 8 00:02:07,154 --> 00:02:08,488 Vamos, levanta. 9 00:02:08,572 --> 00:02:13,285 Não, eu quero morrer. Salve-nos, Senhor! 10 00:02:24,463 --> 00:02:25,547 Música! 11 00:02:25,548 --> 00:02:27,300 Estou ouvindo música! 12 00:02:27,840 --> 00:02:29,301 Está maluco. Cale-se! 13 00:02:34,930 --> 00:02:38,018 Eu também estou ouvindo! 14 00:02:40,100 --> 00:02:42,520 Eu também ouço! 15 00:02:43,640 --> 00:02:46,280 Não estou sonhando. Vem de lá! 16 00:03:03,500 --> 00:03:07,100 É a voz do Senhor. São preces. 17 00:03:07,200 --> 00:03:09,200 Abaixe, assim vão te ver. 18 00:03:19,350 --> 00:03:21,640 Se vão para o Oeste, nos juntaremos a eles. 19 00:03:21,850 --> 00:03:23,400 Poderemos ir mais depressa sozinhos. 20 00:03:23,600 --> 00:03:25,800 Sim, pegamos o que pudermos e vamos embora. 21 00:03:26,440 --> 00:03:28,000 Eu quero água! 22 00:03:30,200 --> 00:03:32,120 Eu disse que nos uniremos a eles. 23 00:03:32,820 --> 00:03:34,420 É mais devagar, mas seguro. 24 00:04:20,800 --> 00:04:22,150 Quem é o chefe? 25 00:04:22,850 --> 00:04:24,700 O reverendo Jacob Karns. 26 00:04:28,120 --> 00:04:29,050 Ei, você! 27 00:04:39,080 --> 00:04:40,500 Para onde estão indo? 28 00:04:42,800 --> 00:04:44,300 Para a Califórnia. 29 00:04:44,600 --> 00:04:46,450 Ótimo. Nós também. 30 00:04:46,700 --> 00:04:48,150 Iremos com vocês. 31 00:04:48,800 --> 00:04:51,110 Mas antes queremos comer alguma coisa. 32 00:04:51,350 --> 00:04:52,850 Compartilharemos o que temos. 33 00:04:53,500 --> 00:04:55,820 Peguem na panela. 34 00:04:56,800 --> 00:04:59,300 E quero roupas para meus amigos. 35 00:05:00,700 --> 00:05:02,300 Aquela é minha carroça. 36 00:05:03,200 --> 00:05:05,800 Lá encontrarão roupas. 37 00:05:14,340 --> 00:05:19,750 Confiamos a alma de nosso falecido filho em Vossas mãos. 38 00:05:20,080 --> 00:05:22,260 Sabemos que em Sua mercê e sabedoria... 39 00:05:22,300 --> 00:05:25,450 ...guardou um lugar para ele no céu. 40 00:05:25,640 --> 00:05:29,520 Devolvemos seu corpo à terra da qual saiu, Senhor. 41 00:05:32,150 --> 00:05:33,570 Já chega, Pregador! 42 00:05:33,600 --> 00:05:34,800 Ponhamo-nos em marcha. 43 00:05:34,900 --> 00:05:36,580 Faça-nos o favor de não interromper. 44 00:05:36,600 --> 00:05:38,150 Estamos realizando um funeral. 45 00:05:38,300 --> 00:05:39,910 Você não está entendendo. 46 00:05:40,400 --> 00:05:42,000 Estamos nos unindo a vocês... 47 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 ...e temos muita pressa. 48 00:05:44,900 --> 00:05:48,000 Temos certas leis que devem ser respeitadas. 49 00:05:49,200 --> 00:05:52,380 Não queremos sermões, Pregador. 50 00:05:52,600 --> 00:05:55,650 Se não subirem nas carroças, vão ficar. 51 00:05:55,700 --> 00:05:57,550 O que preferem? 52 00:05:58,900 --> 00:06:01,120 Não, Jacob! Não! 53 00:06:03,250 --> 00:06:05,950 Mas Jacob, temos que cavar a tumba mais funda. 54 00:06:06,000 --> 00:06:07,600 Faz parte de nossas leis. 55 00:06:07,800 --> 00:06:09,230 Estamos em campo aberto. 56 00:06:09,450 --> 00:06:11,300 As tumbas tem que ter 7 palmos. 57 00:06:11,350 --> 00:06:14,300 E temos que cobrir com pedras devido aos animais. 58 00:06:14,350 --> 00:06:15,940 E falta a cruz. 59 00:06:16,600 --> 00:06:18,900 Não posso deixar meu filho assim, Jacob. 60 00:06:20,300 --> 00:06:22,820 Então fique aqui e enterre você mesmo. 61 00:06:23,500 --> 00:06:26,100 E aproveite e enterre isto também. 62 00:06:26,700 --> 00:06:27,950 Subam nas carroças. 63 00:06:33,600 --> 00:06:37,950 Vamos, subam nas carroças. 64 00:06:38,800 --> 00:06:40,220 Eu acabarei isso. 65 00:06:46,380 --> 00:06:48,050 Vá Lea, não vai acontecer nada. 66 00:06:50,250 --> 00:06:52,850 Não temas Ben. Tudo vai sair bem. 67 00:06:59,000 --> 00:07:00,900 "Eu sou a ressurreição e a vida... 68 00:07:01,150 --> 00:07:03,980 ...aqueles que... 69 00:07:08,900 --> 00:07:10,400 "Aquele que crê em mim... 70 00:07:10,600 --> 00:07:12,600 ...mesmo que esteja morto, viverá." 71 00:07:14,000 --> 00:07:16,200 E os que vivem, e creem em Mim... 72 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 ...viverão para sempre." 73 00:07:18,500 --> 00:07:20,840 Eu nunca faço disparos de advertência. 74 00:07:27,200 --> 00:07:28,680 Vá com a caravana. 75 00:07:28,710 --> 00:07:29,720 Precisam de você... 76 00:07:29,750 --> 00:07:30,900 ...eu os alcançarei. 77 00:08:25,400 --> 00:08:26,850 Do que tem medo, Sr. Black? 78 00:08:27,150 --> 00:08:28,680 Não serão de nossos homens. 79 00:08:28,720 --> 00:08:30,100 Vocês tem as armas. 80 00:08:30,450 --> 00:08:32,250 Não tente nos deter, Pregador. 81 00:08:32,750 --> 00:08:34,350 Temos atrás de nós homens... 82 00:08:34,380 --> 00:08:36,720 e cachorros a nos perseguir. 83 00:08:41,000 --> 00:08:42,650 Foragidos de prisão? 84 00:08:42,850 --> 00:08:44,550 Sim, da Penitenciária de Salt Lake. 85 00:08:46,500 --> 00:08:47,650 E se os alcançarem? 86 00:08:48,580 --> 00:08:50,000 Não nos alcançarão. 87 00:08:52,350 --> 00:08:54,500 E quanto tempo vão nos manter prisioneiros? 88 00:08:55,850 --> 00:08:58,900 Até as minas de ouro da Califórnia. 89 00:08:59,800 --> 00:09:01,320 Mas não tem nada a temer. 90 00:09:02,050 --> 00:09:04,950 Se não tentarem algo, nada acontecerá com vocês. 91 00:09:07,650 --> 00:09:10,050 Não confunda mansidão com covardia. 92 00:09:10,610 --> 00:09:13,850 Me submeti a vocês apenas para proteger minha gente. 93 00:09:14,450 --> 00:09:16,550 Foi o melhor que fez. 94 00:09:17,300 --> 00:09:20,670 Alguns guardas não viveram para nos perseguir. 95 00:09:27,300 --> 00:09:28,800 Soube logo quando vi que 96 00:09:28,840 --> 00:09:30,900 a fumaça da fogueira não subia. 97 00:09:31,100 --> 00:09:33,480 É mau sinal a fumaça não subir. 98 00:09:34,520 --> 00:09:35,620 Eu disse a mim mesmo: 99 00:09:35,650 --> 00:09:37,610 Nada de bom nos acontecerá agora. 100 00:09:38,380 --> 00:09:39,850 E não me enganei. 101 00:09:40,350 --> 00:09:42,950 Do nada, aparecem 6 bandidos. 102 00:09:44,400 --> 00:09:47,750 Não nos deixaram parar desde o enterro. 103 00:09:49,400 --> 00:09:51,580 Deixe de tricotar esta prenda. 104 00:09:53,550 --> 00:09:56,950 Aliás, é uma ideia errada, se é para nós. 105 00:09:57,450 --> 00:10:00,750 Quando terminar, verá que não é assim. 106 00:10:09,500 --> 00:10:11,340 Mamãe, acho que papai... 107 00:10:11,380 --> 00:10:13,200 ...poderá nos alcançar hoje? 108 00:10:14,550 --> 00:10:17,400 Alcançaria se parássemos um pouco. 109 00:10:19,020 --> 00:10:21,700 Mas se não pararmos, ele não conseguirá. 110 00:10:25,300 --> 00:10:27,600 Acha que vão parar logo? 111 00:10:28,650 --> 00:10:31,400 Os pobrezinhos já estão cansados. 112 00:10:31,440 --> 00:10:33,350 Não vão parar não. 113 00:10:33,390 --> 00:10:36,150 Estamos caminhando sem parar todo o dia... 114 00:10:36,180 --> 00:10:42,000 ...de baixo pra cima e de cima pra baixo. 115 00:10:42,040 --> 00:10:47,000 Não podemos permitir que judiem dos animais. 116 00:10:48,250 --> 00:10:50,150 Logo nascerá o novilho. 117 00:10:50,200 --> 00:10:53,930 E temos que ter leite para a pobre criança. 118 00:11:17,800 --> 00:11:18,790 Por quê perde seu tempo... 119 00:11:18,820 --> 00:11:20,500 ...ensinando em uma escola? 120 00:11:20,530 --> 00:11:22,040 Ganha melhor no teatro... 121 00:11:22,080 --> 00:11:24,040 e não precisa saber nada. 122 00:11:24,080 --> 00:11:25,753 É só ter talento. 123 00:11:26,620 --> 00:11:29,220 Mas eu não tenho seu talento. 124 00:11:29,850 --> 00:11:33,220 Bem, tenho que decidir o que fazer com ele. 125 00:11:33,900 --> 00:11:35,500 Primeiro tenho que começar. 126 00:11:35,540 --> 00:11:37,140 ...com alguma coisa bem animada. 127 00:11:37,180 --> 00:11:39,750 E depois farei algo que tenha muito estilo. 128 00:11:40,000 --> 00:11:42,080 Assim verão que sei fazer de tudo. 129 00:11:48,150 --> 00:11:50,500 Falando de jardins, espero que possamos parar. 130 00:11:50,600 --> 00:11:52,530 Tenho que regar minhas plantas. 131 00:11:53,280 --> 00:11:54,410 Nunca pensa em outra coisa... 132 00:11:54,440 --> 00:11:55,620 ...que não seja em escola... 133 00:11:55,680 --> 00:11:57,300 ...ou cuidar de plantas. 134 00:11:57,700 --> 00:11:59,950 Em que mais se pode pensar? 135 00:12:00,240 --> 00:12:04,180 Vamos, Srta. Swingate. E os homens? 136 00:12:13,400 --> 00:12:16,050 Estamos a pé nesse sol. 137 00:12:16,250 --> 00:12:17,560 Ele vigia o Pregador. 138 00:12:18,800 --> 00:12:20,600 Ele vai montado e nós andando. 139 00:12:21,650 --> 00:12:27,850 - Tem alguma ideia? - Sim. Tenho alguma ideia. 140 00:12:37,000 --> 00:12:38,910 - Incomodo? - Desça desta carroça. 141 00:12:40,660 --> 00:12:43,500 Não se assuste, senhora. Não vou molestá-la. 142 00:12:45,200 --> 00:12:47,580 Apesar de ser muito tentadora. 143 00:12:47,730 --> 00:12:48,590 Mike! 144 00:12:48,620 --> 00:12:50,460 Já ouviu a senhorita, desça. 145 00:12:50,700 --> 00:12:54,596 Não parece correto que o irmão do Pregador 146 00:12:54,884 --> 00:12:58,012 fique tão próximo da garota que ele corteja. 147 00:12:58,500 --> 00:13:01,250 As pessoas podem fazer uma ideia errada. 148 00:13:01,650 --> 00:13:03,150 Me dê isto aqui. 149 00:13:05,100 --> 00:13:07,900 Agora vá andar um pouco, vamos! 150 00:13:14,250 --> 00:13:15,500 Desculpe, senhorita. 151 00:13:23,500 --> 00:13:24,700 Quem é esta mulher? 152 00:13:25,550 --> 00:13:27,750 A que viaja com a Srta. Swingate? 153 00:13:28,750 --> 00:13:31,800 É a Srta. Nellie McBride, uma artista. 154 00:13:35,750 --> 00:13:36,710 Não, a mulher de preto. 155 00:13:36,740 --> 00:13:38,350 A que tocava o órgão. 156 00:13:39,150 --> 00:13:40,350 A Srta. Billings. 157 00:13:41,100 --> 00:13:42,600 O pai dela era o reverendo Billings... 158 00:13:42,650 --> 00:13:46,480 ...era o nosso guia. Mas morreu uns dias... 159 00:13:46,510 --> 00:13:48,520 ...antes de iniciarmos a nossa viagem. 160 00:13:50,900 --> 00:13:52,900 Ei, Jacob! 161 00:14:17,750 --> 00:14:18,950 O que está acontecendo? 162 00:14:19,050 --> 00:14:20,050 Esta mulher. 163 00:14:20,900 --> 00:14:22,600 Quer esperar pelo marido. 164 00:14:22,920 --> 00:14:24,520 Não podemos deixá-lo para trás sem comida... 165 00:14:24,550 --> 00:14:26,050 ...ele morrerá. 166 00:14:27,350 --> 00:14:29,520 Vamos cuidar para que não lhe falte. 167 00:14:29,850 --> 00:14:33,350 Vamos deixar comida e água. 168 00:14:33,850 --> 00:14:35,000 O que faz aí em cima? 169 00:14:35,350 --> 00:14:37,820 Acompanhando a senhorita. 170 00:14:38,020 --> 00:14:39,650 Parecia muito solitária. 171 00:14:51,300 --> 00:14:53,050 Mandei vigiar a retaguarda. 172 00:14:53,100 --> 00:14:54,200 Volte para o seu lugar! 173 00:15:02,500 --> 00:15:03,450 Ponha este carro em marcha... 174 00:15:03,500 --> 00:15:04,850 eu direi quando pode parar! 175 00:15:05,850 --> 00:15:07,050 Não deixe que esse bárbaro... 176 00:15:07,080 --> 00:15:08,110 lhe diga o que tem que fazer! 177 00:15:08,140 --> 00:15:08,900 Não se meta nisso. 178 00:15:11,600 --> 00:15:13,300 Não é só você que sabe usar um chicote! 179 00:15:14,150 --> 00:15:16,000 Fora daqui! Fora daqui! 180 00:15:16,500 --> 00:15:19,070 Fora! Fora! 181 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 Não me toque! 182 00:15:22,100 --> 00:15:23,150 Deixe-me em paz! 183 00:15:25,200 --> 00:15:27,000 Tire suas mãos de cima de mim! 184 00:15:28,400 --> 00:15:29,650 Solte-me! 185 00:15:30,200 --> 00:15:32,542 Deixe-a! 186 00:15:34,150 --> 00:15:36,040 Achei que por trás deste vestido preto... 187 00:15:36,080 --> 00:15:40,883 se ocultava uma verdadeira mulher 188 00:15:41,580 --> 00:15:43,340 Sim, uma mulher verdadeira. 189 00:15:45,050 --> 00:15:46,900 Agora ponham as carroças em marcha! 190 00:16:10,400 --> 00:16:13,200 Empurrem esta carroça! 191 00:16:29,050 --> 00:16:31,260 Eu avisei que isso poderia acontecer. 192 00:16:31,290 --> 00:16:32,400 Era para reduzir a marcha! 193 00:16:32,430 --> 00:16:33,850 Desatrelem os cavalos, tirem a carga... 194 00:16:33,880 --> 00:16:37,490 e vamos embora daqui. 195 00:16:40,020 --> 00:16:41,490 Vá para a carroça de Swingate... 196 00:16:41,510 --> 00:16:43,010 ...salvarei o que puder. 197 00:17:06,700 --> 00:17:08,300 Muito bem, movam-se! 198 00:17:54,570 --> 00:17:55,770 Temos que parar um pouco. 199 00:17:55,810 --> 00:17:57,750 Os animais não vão suportar esse castigo! 200 00:18:12,300 --> 00:18:13,700 Comerciantes. 201 00:18:15,700 --> 00:18:17,050 Não faça nada errado. 202 00:18:17,350 --> 00:18:18,500 Continuem avançando! 203 00:18:32,930 --> 00:18:34,300 Olá, amigos! 204 00:18:34,330 --> 00:18:35,760 Para onde estão indo? 205 00:18:35,790 --> 00:18:36,820 Para a Califórnia. 206 00:18:36,850 --> 00:18:39,200 Um lugar muito agradável quando se chega lá. 207 00:18:39,450 --> 00:18:41,050 - De onde estão vindo? - Do leste. 208 00:18:41,920 --> 00:18:44,150 Tem muito território para cobrir! 209 00:18:49,500 --> 00:18:51,540 Por quê tanta pressa? 210 00:18:51,780 --> 00:18:54,450 Ainda tem um mês pela frente, no mínimo! 211 00:18:54,480 --> 00:18:55,750 Isso é assunto nosso! 212 00:18:56,450 --> 00:18:58,000 Não são muito amistosos, não é? 213 00:19:03,750 --> 00:19:05,200 Esperem! 214 00:19:12,300 --> 00:19:13,500 Volte para a sua carroça! 215 00:19:13,510 --> 00:19:17,060 Me solte, não estou fazendo nada de mal! 216 00:19:24,640 --> 00:19:26,070 Meu pai nos segue a pé. 217 00:19:26,100 --> 00:19:27,650 Se chama Ben Johnson. 218 00:19:28,100 --> 00:19:31,230 Se por acaso o verem, querem lhe dar esta água? 219 00:19:31,260 --> 00:19:32,220 Claro. 220 00:19:32,250 --> 00:19:34,820 Faremos algo melhor. Se tiver fome... 221 00:19:34,850 --> 00:19:36,250 ...lhe daremos comida. 222 00:19:36,280 --> 00:19:38,500 - Obrigada! - Por nada! 223 00:19:42,950 --> 00:19:44,280 Vamos sair daqui. 224 00:19:52,600 --> 00:19:53,600 Suponha que a patrulha... 225 00:19:53,630 --> 00:19:55,100 do xerife encontre esses dois? 226 00:19:55,130 --> 00:19:57,200 Sim, e que falem de nós? 227 00:19:57,680 --> 00:19:58,980 Dirão que viram 6 homens armados... 228 00:19:59,010 --> 00:20:00,400 protegendo a caravana. 229 00:20:00,430 --> 00:20:01,630 Enquanto vestirmos estas roupas... 230 00:20:02,880 --> 00:20:04,310 Chegaram muito perto. 231 00:20:04,340 --> 00:20:06,690 Podem ter visto isto gravado neste rifle militar. 232 00:20:11,730 --> 00:20:13,240 Vamos pô-los em marcha! 233 00:20:13,820 --> 00:20:15,720 Vamos, movam-se! 234 00:21:22,400 --> 00:21:25,400 Chega, já estou cansada. 235 00:21:28,480 --> 00:21:29,340 Desculpe. 236 00:21:31,410 --> 00:21:33,130 Já chega por esta noite. 237 00:21:37,780 --> 00:21:39,130 Jacob, me dê uma mão. 238 00:21:39,160 --> 00:21:41,560 O novilho está demorando muito para nascer. 239 00:21:41,820 --> 00:21:42,920 Espere um pouco. 240 00:21:44,600 --> 00:21:45,300 Rose! 241 00:21:47,400 --> 00:21:48,100 Sim? 242 00:21:48,510 --> 00:21:54,510 Penso em sua segurança e na dos outros. 243 00:21:55,300 --> 00:21:56,700 Por isso deixou Ben Johnson só... 244 00:21:56,730 --> 00:21:59,050 ...para enterrar seu filho. 245 00:22:02,180 --> 00:22:03,620 Desculpe, Jacob. 246 00:22:04,100 --> 00:22:06,450 Não tenho direito de lhe falar assim. 247 00:22:19,050 --> 00:22:21,920 Sabe, não engana ninguém. 248 00:22:22,450 --> 00:22:23,850 Que se comporte como a esposa. 249 00:22:23,950 --> 00:22:27,020 de um pregador, não significa que seja. 250 00:22:27,650 --> 00:22:29,140 Não passa de uma ruiva que acende... 251 00:22:29,170 --> 00:22:30,750 ...o sangue de um homem. 252 00:22:32,350 --> 00:22:33,850 Não tente nada. 253 00:22:34,450 --> 00:22:35,550 Aonde vai? 254 00:22:38,450 --> 00:22:40,650 Vou ver se tem mais comida. 255 00:22:51,530 --> 00:22:52,710 Ben! 256 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 Sra. Johnson! O Ben está aqui! 257 00:23:09,580 --> 00:23:11,140 Viu os comerciantes? 258 00:23:12,050 --> 00:23:13,600 Não é da sua conta. 259 00:23:14,850 --> 00:23:16,790 O que disse a eles? 260 00:23:16,950 --> 00:23:19,780 O suficiente para que a lei os persiga até o final. 261 00:23:32,050 --> 00:23:34,450 Sairemos ao nascer do sol. 262 00:23:36,900 --> 00:23:39,650 Quanto tempo vamos obedecer às ordens dele? 263 00:23:41,000 --> 00:23:42,790 Até quando eu disser. 264 00:23:51,880 --> 00:23:55,250 - Depressa, papai! - Já vou, mamãe! 265 00:23:57,650 --> 00:24:01,850 Veja que lindo. Vai ser um belo garanhão. 266 00:24:05,550 --> 00:24:07,790 Vamos, rapazes. Temos que nos pôr em marcha. 267 00:25:03,700 --> 00:25:04,800 Parece um terreno normal. 268 00:25:06,200 --> 00:25:07,650 Vamos rodeá-lo. 269 00:25:09,000 --> 00:25:10,800 Quanto tempo vai demorar? 270 00:25:10,830 --> 00:25:13,350 Não sei, dois dias talvez. 271 00:25:14,100 --> 00:25:15,650 Me disseram tomar o caminho da direita... 272 00:25:15,680 --> 00:25:19,000 do lado ocidental... - Seguiremos retos. 273 00:25:19,800 --> 00:25:20,700 Espera, Jacob. 274 00:25:20,900 --> 00:25:21,820 Os comerciantes me advertiram 275 00:25:21,850 --> 00:25:22,850 sobre estes caminhos. 276 00:25:22,950 --> 00:25:24,050 Temos que rodeá-los. 277 00:25:25,700 --> 00:25:27,650 Vamos direto. 278 00:25:29,350 --> 00:25:30,150 Ben! 279 00:25:33,850 --> 00:25:34,990 Parem! 280 00:25:36,200 --> 00:25:37,250 Pegue o revólver! 281 00:25:40,550 --> 00:25:42,080 Se tentar outra vez, será melhor... 282 00:25:42,110 --> 00:25:43,250 ...fazer direito. 283 00:25:43,900 --> 00:25:47,450 Se quer ir por outro caminho, vá. 284 00:25:54,550 --> 00:25:56,250 Jacob, o que faremos? 285 00:25:56,650 --> 00:25:58,720 O que ele diz. 286 00:25:58,750 --> 00:26:00,390 Sem as carroças não poderemos... 287 00:26:00,440 --> 00:26:01,420 ...transportar nem comida nem água. 288 00:26:01,450 --> 00:26:03,000 E as mulheres não iriam suportar. 289 00:26:03,520 --> 00:26:04,680 Vá. 290 00:26:10,480 --> 00:26:11,820 Vamos, Pregador. 291 00:26:21,030 --> 00:26:22,540 Mike, o que vamos fazer? 292 00:26:23,700 --> 00:26:26,710 Fazer o que eles mandam. Somos obrigados. 293 00:26:29,670 --> 00:26:31,680 Esta é a recompensa dos justos. 294 00:26:32,250 --> 00:26:35,420 Hollis e Jacob, quando saímos de casa... 295 00:26:35,450 --> 00:26:38,100 disseram que esta viagem era a vontade do Senhor. 296 00:26:38,920 --> 00:26:41,140 Disseram que ele nos guiaria como 297 00:26:41,180 --> 00:26:43,400 uma nuvem de dia, e uma tocha de noite. 298 00:26:44,720 --> 00:26:48,060 Onde estão as nuvens e as tochas? 299 00:26:48,310 --> 00:26:51,400 Não as viram, nem eu tampouco. 300 00:26:52,650 --> 00:26:55,740 Só sujeira e calor. 301 00:26:56,180 --> 00:26:59,350 E esses prisioneiros vulgares que nos escravizam. 302 00:26:59,950 --> 00:27:01,400 Você, comece a se mexer! 303 00:27:02,700 --> 00:27:05,120 Vamos, em marcha! 304 00:28:35,550 --> 00:28:36,380 Papai! 305 00:28:36,840 --> 00:28:37,540 Papai! 306 00:28:38,420 --> 00:28:40,590 - O que é? - Veja! 307 00:28:55,950 --> 00:28:56,900 Por quê parou? 308 00:28:57,020 --> 00:28:59,320 Meu gado se soltou. Tenho que apanhá-lo. 309 00:29:00,250 --> 00:29:01,950 Pode esquecer. 310 00:29:02,280 --> 00:29:04,450 Suba nesta carroça e vá em frente. 311 00:29:04,480 --> 00:29:07,620 Não, eu vou buscá-lo! 312 00:29:07,950 --> 00:29:09,710 Deixe, o problema é dele. 313 00:29:10,320 --> 00:29:11,850 Papai, volte! 314 00:29:25,450 --> 00:29:26,450 Judy! 315 00:29:39,980 --> 00:29:41,945 Pegue, Mike. Dê isto ao bebê. 316 00:29:56,200 --> 00:29:59,100 Me deram isto para o bebê. 317 00:30:17,100 --> 00:30:18,850 Dois pratos. Um é para o papai. 318 00:30:21,600 --> 00:30:23,000 Seu marido é um estúpido. 319 00:30:23,350 --> 00:30:25,040 Procurar por uma vaca e um bezerro... 320 00:30:25,070 --> 00:30:26,670 ...que já devem estar mortos. 321 00:30:36,450 --> 00:30:38,850 É inútil, o bebê não quer comer. 322 00:30:39,330 --> 00:30:40,450 Precisamos de leite. 323 00:30:40,620 --> 00:30:42,350 Vou ajudar a procurar a vaca. 324 00:30:42,750 --> 00:30:45,260 Não, você fica. Eu vou. 325 00:30:49,320 --> 00:30:51,000 Mantenha o fogo bem aceso, Mike. 326 00:31:01,600 --> 00:31:02,610 Emil! 327 00:31:05,250 --> 00:31:06,600 Emil! 328 00:31:13,950 --> 00:31:15,220 Papa Ludwig! 329 00:31:16,250 --> 00:31:17,300 Aqui! 330 00:31:25,450 --> 00:31:26,650 Quebrou uma perna. 331 00:31:27,450 --> 00:31:29,320 Tive que matá-la. 332 00:31:34,850 --> 00:31:36,050 Traga o candeeiro. 333 00:32:09,500 --> 00:32:10,200 BEBÊ MICHAEL KARNS 334 00:32:10,230 --> 00:32:11,610 NASCIDO EM 4 DE MARÇO, 1863 MORTO EM 14 DE JULHO, 1863 335 00:32:11,640 --> 00:32:13,250 Venham os filhos escolhidos de meu pai... 336 00:32:13,500 --> 00:32:16,180 recebidos no reino preparado para vós 337 00:32:16,210 --> 00:32:18,000 ...desde o princípio do mundo. 338 00:32:18,300 --> 00:32:19,950 Te suplicamos que nos conceda isso, 339 00:32:20,140 --> 00:32:22,110 Pai Nosso misericordioso, 340 00:32:22,600 --> 00:32:24,900 Jesus Cristo, Nosso Redentor... 341 00:32:26,600 --> 00:32:27,610 ...Amém 342 00:33:25,280 --> 00:33:27,220 Não podemos continuar por esse terreno, Jacob. 343 00:33:28,150 --> 00:33:29,350 É nossa única esperança... 344 00:33:29,380 --> 00:33:30,480 temos que subir mais. 345 00:33:31,650 --> 00:33:32,900 É inútil, Pregador. 346 00:33:33,150 --> 00:33:34,300 Vamos deixar a carga. 347 00:33:34,330 --> 00:33:36,180 Que tirem tudo, exceto a comida. 348 00:33:36,220 --> 00:33:40,180 Você é que nos obrigou a vir por este caminho. 349 00:33:40,210 --> 00:33:41,180 Cala a boca e vá trabalhar! 350 00:33:41,210 --> 00:33:43,160 E depois, todos irão andando, entendeu? 351 00:33:43,850 --> 00:33:46,520 Curly, vá ajudar com estas carroças. 352 00:34:03,150 --> 00:34:04,400 Chega! Chega! 353 00:34:04,850 --> 00:34:06,540 Não trouxe estas plantas até aqui... 354 00:34:06,570 --> 00:34:09,420 para que joguem nesse lugar horrível! 355 00:34:09,450 --> 00:34:11,200 Se mandaram eu tirar, eu tiro. 356 00:34:11,600 --> 00:34:14,050 Não joguem meus vestidos. Sem eles não posso trabalhar. 357 00:34:14,080 --> 00:34:18,300 Talvez gostassem mais se não tivesse que usá-los. 358 00:34:18,330 --> 00:34:21,980 Ora, sua cascavel! 359 00:34:53,700 --> 00:34:54,420 Não! 360 00:34:57,150 --> 00:34:58,900 Deixe, Holandês. 361 00:35:04,800 --> 00:35:06,050 O que tem neste baú? 362 00:35:06,300 --> 00:35:08,170 Jogue fora. 363 00:35:08,200 --> 00:35:09,900 Não são pesadas. 364 00:35:10,300 --> 00:35:11,300 Não! 365 00:35:11,650 --> 00:35:14,300 Tudo o que possuo está aqui dentro. 366 00:35:14,600 --> 00:35:16,740 Se colocar suas mãos nele, eu te matarei. 367 00:35:16,900 --> 00:35:17,680 Eu juro! 368 00:35:17,710 --> 00:35:19,950 A noiva de um Pregador não devia falar assim. 369 00:35:23,400 --> 00:35:25,200 Não! 370 00:35:37,000 --> 00:35:38,900 Tire o resto das coisas da carroça. 371 00:35:39,080 --> 00:35:41,260 Ponha este baú de volta na carroça! 372 00:35:46,500 --> 00:35:48,350 Está me machucando! Solte-me! 373 00:37:37,170 --> 00:37:38,210 Mike! 374 00:37:40,150 --> 00:37:41,600 Acamparemos aqui. 375 00:37:42,300 --> 00:37:43,420 Aqui está a chave. 376 00:37:43,450 --> 00:37:44,900 Distribua ração para todos. 377 00:37:45,840 --> 00:37:47,750 Vou explorar a redondeza. 378 00:38:31,250 --> 00:38:32,680 Muito bem, Lea. Vamos repassar... 379 00:38:32,710 --> 00:38:34,200 a tabuada de multiplicar. 380 00:38:44,500 --> 00:38:46,350 Começaremos pelo 4. 381 00:38:47,820 --> 00:38:49,350 4x1=4 382 00:38:50,200 --> 00:38:51,920 4x2=8 383 00:38:52,600 --> 00:38:55,620 4x3=12 384 00:38:56,080 --> 00:38:58,780 4x4=16 385 00:39:00,040 --> 00:39:01,340 4x5=20 386 00:39:03,650 --> 00:39:05,800 4x6=24 387 00:39:06,500 --> 00:39:08,350 4x7=28 388 00:40:30,500 --> 00:40:31,650 Já está dormindo, Minna. 389 00:40:36,500 --> 00:40:38,450 Minna, já está dormindo. 390 00:40:58,500 --> 00:41:00,900 Que pinta, Srta. Rose. 391 00:41:01,550 --> 00:41:03,960 Quase não o reconheci. 392 00:41:09,090 --> 00:41:11,380 Papa, me traga um pouco de água. 393 00:41:12,150 --> 00:41:13,390 Eu pego. 394 00:41:14,550 --> 00:41:16,250 Deixe que eu faço isso. 395 00:41:22,640 --> 00:41:24,050 O Reverendo Jacob sabe disso? 396 00:41:24,850 --> 00:41:26,400 Não sei do que está falando. 397 00:41:27,180 --> 00:41:30,850 De onde tirou este vestido? 398 00:41:31,150 --> 00:41:32,550 Sempre tive comigo. 399 00:41:32,850 --> 00:41:36,280 Mas o Reverendo mandou jogar tudo fora... 400 00:41:36,550 --> 00:41:37,740 Minhas roupas, minhas plantas... 401 00:41:37,770 --> 00:41:41,710 E o baú de meu vestuário. 402 00:41:42,540 --> 00:41:46,340 Pesava muito, mas sua roupa... 403 00:41:46,370 --> 00:41:47,510 ...mas não vai ficar assim. 404 00:41:47,540 --> 00:41:48,800 Se eu não posso ter um vestido... 405 00:41:52,500 --> 00:41:53,850 Tire suas mãos de cima de mim! 406 00:41:56,200 --> 00:41:58,310 Solte-me! 407 00:42:05,050 --> 00:42:07,280 Chega de tolices! Chega! 408 00:42:08,650 --> 00:42:11,750 Perderam o sentido da decência? 409 00:42:11,780 --> 00:42:14,250 Olhe-a e responda você mesmo. 410 00:42:19,280 --> 00:42:20,800 Este vestido requer uma explicação, Rose. 411 00:42:20,830 --> 00:42:22,580 Não tenho por que responder. 412 00:42:22,610 --> 00:42:24,550 São coisas pessoais, é só. 413 00:42:25,000 --> 00:42:26,600 Mas não é justo com as outras. 414 00:42:27,910 --> 00:42:32,450 Eu já estava farta daquele vestido preto 415 00:42:32,480 --> 00:42:33,600 coberto de barro... 416 00:42:33,630 --> 00:42:35,760 e queria me sentir limpa para variar. 417 00:42:35,790 --> 00:42:37,020 Isso é humano? 418 00:42:37,200 --> 00:42:39,600 Todas já estamos cansadas destas roupas... 419 00:42:39,750 --> 00:42:41,690 mas não temos outras para mudar. 420 00:42:41,720 --> 00:42:43,140 Mentirosa? 421 00:42:43,180 --> 00:42:45,050 - Você se vestiu para ele! - Já chega? 422 00:42:53,320 --> 00:42:59,650 Primeiro matam a mãe, e agora o filhote. 423 00:43:00,350 --> 00:43:02,745 Assassino! 424 00:43:06,790 --> 00:43:08,180 Solte-o! 425 00:43:15,100 --> 00:43:16,910 Eu te avisei. Limite-se a rezar... 426 00:43:16,940 --> 00:43:19,680 e nada lhe acontecerá. 427 00:43:25,850 --> 00:43:29,230 Já estamos cheios de você e seu bando. 428 00:43:30,810 --> 00:43:33,180 Agora podem ir embora. 429 00:43:34,900 --> 00:43:37,100 Vai nos expulsar, Pregador? 430 00:43:47,300 --> 00:43:49,180 Chegou a hora. Agora saiam deste acampamento. 431 00:44:55,350 --> 00:44:57,150 Não podem apartá-los? 432 00:44:58,100 --> 00:45:00,100 Isso é culpa sua! 433 00:46:43,420 --> 00:46:44,960 Isso vai ensiná-lo. 434 00:46:51,300 --> 00:46:51,900 Pete. 435 00:46:53,300 --> 00:46:54,400 O que quer? 436 00:46:59,950 --> 00:47:02,350 Tem muito dinheiro no cofre do Pregador. 437 00:47:02,880 --> 00:47:04,950 Ele guarda o dinheiro de toda essa gente. 438 00:47:05,480 --> 00:47:08,250 Vamos pegar e iremos para Los Angeles. 439 00:47:08,440 --> 00:47:09,650 Levaremos os melhores cavalos... 440 00:47:09,680 --> 00:47:11,050 assim não poderão nos alcançar. 441 00:47:11,440 --> 00:47:14,620 E o que faremos com Ramon e os outros? 442 00:47:15,700 --> 00:47:18,900 Bem, sobrará mais se formos três. 443 00:47:24,350 --> 00:47:26,180 Seguiremos com a caravana. 444 00:47:28,250 --> 00:47:29,950 Mesmo depois da surra que levou? 445 00:47:29,980 --> 00:47:31,100 E por que não? 446 00:47:42,100 --> 00:47:43,300 Só foi uma proposta. 447 00:47:51,150 --> 00:47:52,500 O que está acontecendo, mamãe? 448 00:47:52,530 --> 00:47:54,050 Arrombaram o cofre. 449 00:47:56,600 --> 00:47:58,020 Roubaram o dinheiro. 450 00:47:58,050 --> 00:48:00,020 Eu sabia, soube assim que a fumaça 451 00:48:00,050 --> 00:48:02,900 da fogueira não subia... - Silêncio! 452 00:48:05,450 --> 00:48:06,900 Quantos cavalos estão faltando? 453 00:48:07,210 --> 00:48:07,960 Três. 454 00:48:09,040 --> 00:48:10,960 Precisamos mais do dinheiro do que dos cavalos. 455 00:48:10,990 --> 00:48:13,010 Sem eles não poderemos nos estabelecer. 456 00:48:13,040 --> 00:48:15,400 Me dê um bom cavalo e eu alcanço esses traidores. 457 00:48:15,650 --> 00:48:18,020 Eles nos traíram, Rainbow. 458 00:48:19,390 --> 00:48:22,310 Nós escravos não podemos possuir nada. 459 00:48:22,340 --> 00:48:28,300 Ora, ainda está aqui. Por quê não foi com ele? 460 00:48:28,350 --> 00:48:30,580 Talvez volte para te buscar. 461 00:48:48,850 --> 00:48:50,300 Seu dinheiro, Pregador. 462 00:48:52,150 --> 00:48:53,850 Pode fazer o que quiser com ele. 463 00:49:02,050 --> 00:49:04,260 - Foi baleado. - E pelas costas! 464 00:49:04,290 --> 00:49:07,000 É incrível o que pode fazer um bandido ao outro. 465 00:49:08,600 --> 00:49:09,750 Quem foi? 466 00:49:10,780 --> 00:49:12,530 Tinha pontaria ruim. 467 00:49:12,850 --> 00:49:14,250 Eu o teria matado. 468 00:49:15,720 --> 00:49:17,500 Alguém se habilita para curá-lo? 469 00:49:17,650 --> 00:49:19,820 Teríamos que retirar a bala. 470 00:49:20,800 --> 00:49:22,950 Jacob, você sabe fazê-lo. 471 00:49:23,450 --> 00:49:24,790 Para quê perder tempo? 472 00:49:24,820 --> 00:49:27,330 Deixe-o, assim como fez com meu filho e a mim. 473 00:49:27,360 --> 00:49:28,850 E que seus amigos o enterrem. 474 00:49:29,330 --> 00:49:30,630 Não, Jacob. 475 00:49:35,250 --> 00:49:37,100 Me ajudem aqui. 476 00:49:49,150 --> 00:49:50,400 Não posso fazer mais. 477 00:49:51,440 --> 00:49:52,690 Acamparemos aqui por uns dias... 478 00:49:52,720 --> 00:49:54,070 ...para que ele possa descansar. 479 00:49:54,100 --> 00:49:55,860 Não podemos ficar aqui parados, Jacob. 480 00:49:55,890 --> 00:49:57,390 Temos que continuar. 481 00:49:57,900 --> 00:49:59,950 Mas isso será perigoso para ele. 482 00:49:59,980 --> 00:50:02,120 Mais perigoso será se ele continuar aqui. 483 00:50:02,220 --> 00:50:03,500 Eles o pegarão. 484 00:50:04,280 --> 00:50:05,800 Por favor, Jacob. 485 00:50:15,840 --> 00:50:17,630 Muito bem. 486 00:50:17,660 --> 00:50:19,550 Mike, Bem, vamos partir. Atrelem os cavalos. 487 00:50:19,580 --> 00:50:20,900 - Agora? - Agora. 488 00:51:06,250 --> 00:51:10,060 SUMMIT KEARSAGE PASS ANGEL'S CREEK 36 MILES 489 00:51:18,940 --> 00:51:21,380 Vejam que campos mais férteis. 490 00:51:22,530 --> 00:51:24,950 Você fez um bom trabalho com esta bala. 491 00:51:27,450 --> 00:51:28,550 A ferida está bem. 492 00:51:29,740 --> 00:51:30,790 Olha, Pregador... 493 00:51:31,850 --> 00:51:34,000 eu tive tempo para pensar... 494 00:51:34,100 --> 00:51:35,400 ...e queria esclarecer algumas coisas... 495 00:51:35,430 --> 00:51:37,050 ...antes de nos separarmos. 496 00:51:37,710 --> 00:51:40,110 O que te preocupa? 497 00:51:41,840 --> 00:51:43,800 Bem, sobre a briga no outro dia... 498 00:51:43,830 --> 00:51:46,780 você usou alguns truques que não... 499 00:51:46,810 --> 00:51:49,100 são comuns a um Pregador. 500 00:51:49,450 --> 00:51:51,520 Como, por exemplo? 501 00:51:51,800 --> 00:51:54,050 Como aquele de prender o braço 502 00:51:54,080 --> 00:51:56,000 para atingir as costelas. 503 00:51:57,350 --> 00:51:59,100 Não aprendeu isso nos livros. 504 00:51:59,900 --> 00:52:01,450 Não, não aprendi. 505 00:52:02,800 --> 00:52:06,100 Aprendi quando saí para conhecer o mundo. 506 00:52:06,700 --> 00:52:07,850 Em uma serraria. 507 00:52:09,200 --> 00:52:11,740 E chutar o joelho para atingir a cabeça? 508 00:52:12,700 --> 00:52:14,450 É um bom truque, não é? 509 00:52:14,600 --> 00:52:15,900 Sim, muito bom. 510 00:52:19,780 --> 00:52:21,680 Então não foi sempre um Pregador, não é? 511 00:52:22,000 --> 00:52:23,050 É claro. 512 00:52:27,050 --> 00:52:29,600 Como os outros, encontrei Deus pelo caminho. 513 00:52:31,900 --> 00:52:34,500 A porta está sempre aberta para quem O busca. 514 00:52:36,100 --> 00:52:38,980 E esqueceu as outras coisas? 515 00:52:39,010 --> 00:52:40,320 Não estão esquecidas. 516 00:52:40,350 --> 00:52:43,120 São importantes para um Pregador. 517 00:52:47,500 --> 00:52:50,000 Ouça, Black. 518 00:52:51,450 --> 00:52:53,250 Os que passaram pelo inferno... 519 00:52:53,400 --> 00:52:57,700 têm mais chance de ter compaixão. 520 00:52:57,850 --> 00:53:00,850 De ser amáveis com os outros. 521 00:53:02,750 --> 00:53:07,480 Sim, talvez sejam importantes para um Pregador. 522 00:53:07,950 --> 00:53:09,980 É importante para ser homem. 523 00:53:29,950 --> 00:53:31,780 Sabe, reverendo, não o culpo 524 00:53:31,810 --> 00:53:33,200 por não erguer sua igreja aqui. 525 00:53:33,230 --> 00:53:34,750 Parece que Los Angeles Creek está 526 00:53:34,780 --> 00:53:36,180 nas mãos do diabo. 527 00:53:36,850 --> 00:53:38,350 Não temos medo do diabo. 528 00:53:39,150 --> 00:53:40,850 Mas nós somos fazendeiros. 529 00:53:41,100 --> 00:53:42,850 Vivemos de cultivar a terra. 530 00:53:43,950 --> 00:53:45,750 Quanto falta para chegar às planícies? 531 00:53:46,050 --> 00:53:49,250 Apenas um dia, vão direto ao vale. 532 00:53:49,550 --> 00:53:51,720 Está como sempre foi. 533 00:53:51,750 --> 00:53:54,150 Muitas árvores, sobras e água. 534 00:53:54,180 --> 00:53:56,310 Sabe, Reverendo, se quer saber minha opinião... 535 00:53:56,340 --> 00:54:00,050 acho que Deus se arrependeu por Los Angeles... 536 00:54:00,080 --> 00:54:03,300 então criou o vale. 537 00:54:03,400 --> 00:54:06,500 Se o que diz for certo, esse será o lugar adequado. 538 00:54:06,600 --> 00:54:08,000 - Muito obrigado. - De nada. 539 00:54:08,150 --> 00:54:10,200 Se eu puder fazer alguma coisa por você... 540 00:54:10,230 --> 00:54:11,600 é só falar. 541 00:54:14,200 --> 00:54:16,850 Sabe, talvez venha precisar. 542 00:54:17,200 --> 00:54:19,450 Muito bem. 543 00:54:19,750 --> 00:54:21,950 A propósito, Reverendo... 544 00:54:21,980 --> 00:54:23,050 tenho uma funerária e a única... 545 00:54:23,100 --> 00:54:25,650 ...com um carro forrado de seda da região. 546 00:54:25,850 --> 00:54:28,250 Agora mesmo vou fazer um enterro. 547 00:54:28,950 --> 00:54:31,550 Sabe como são os bares. 548 00:54:38,600 --> 00:54:40,850 Não esqueçam, o único carro forrado 549 00:54:40,880 --> 00:54:42,680 com seda da região! 550 00:54:43,100 --> 00:54:44,480 Até a vista! 551 00:54:47,000 --> 00:54:48,950 Mike, vamos acampar aqui 552 00:54:49,050 --> 00:54:53,400 esta noite, e amanhã iremos ao vale. 553 00:54:59,500 --> 00:55:00,550 Me entreguem as armas. 554 00:55:00,800 --> 00:55:01,600 Para quê? 555 00:55:02,100 --> 00:55:03,700 Vou devolvê-las. 556 00:55:03,800 --> 00:55:05,150 Poderemos trocá-las por bebida. 557 00:55:25,300 --> 00:55:26,600 Suas armas, Pregador. 558 00:55:26,750 --> 00:55:28,650 Ficarei com o revólver um pouco mais. 559 00:55:29,850 --> 00:55:30,950 Estão de partida. 560 00:55:31,400 --> 00:55:35,250 Acho que vai estar melhor sem nós. 561 00:55:36,250 --> 00:55:38,550 Com 5 estaria mais que perdido. 562 00:55:39,700 --> 00:55:41,400 Poderia correr o risco. 563 00:55:42,400 --> 00:55:44,000 Tinha esperança que vocês... 564 00:55:44,200 --> 00:55:47,000 ...seriam os primeiros convertidos. 565 00:55:47,250 --> 00:55:48,950 As pessoas são como são. 566 00:55:49,050 --> 00:55:50,260 Não podem ser mudadas. 567 00:55:51,400 --> 00:55:54,250 Com isso eu não concordo. 568 00:55:54,900 --> 00:55:57,250 Vamos embora, Black. 569 00:55:57,850 --> 00:56:01,600 Imagine você. 570 00:56:02,050 --> 00:56:02,950 Já imaginei. 571 00:56:05,150 --> 00:56:06,450 Deus junta os homens segundo... 572 00:56:06,480 --> 00:56:08,360 uma relação especial. 573 00:56:09,250 --> 00:56:11,400 Para que se ajudem mutuamente. 574 00:56:12,750 --> 00:56:14,550 Ele idealizou isso há muito tempo. 575 00:56:15,850 --> 00:56:18,750 Ele idealizou tudo o que se passou? 576 00:56:19,900 --> 00:56:20,950 Responda você. 577 00:56:21,700 --> 00:56:25,250 Já fiz isso e não obtive nenhuma resposta. 578 00:56:26,250 --> 00:56:28,700 E por quê não pergunta a mim? 579 00:56:32,050 --> 00:56:34,150 Que sua gente não abra a boca. 580 00:56:34,450 --> 00:56:35,450 Espere... 581 00:56:45,850 --> 00:56:47,450 Não é muito, mas poderão 582 00:56:47,480 --> 00:56:50,400 ...comprar comida até que encontrem trabalho. 583 00:57:17,700 --> 00:57:18,750 Para onde vão? 584 00:57:20,550 --> 00:57:21,300 Não sei. 585 00:57:23,400 --> 00:57:24,600 Abandonam a caravana. 586 00:57:26,900 --> 00:57:28,650 Você os expulsou. 587 00:57:30,200 --> 00:57:31,245 E foi por minha causa. 588 00:57:31,275 --> 00:57:32,150 Rose... 589 00:57:32,180 --> 00:57:33,440 Foi isso! 590 00:57:50,000 --> 00:57:53,830 Não vou encontrar trabalho depois 591 00:57:53,860 --> 00:57:55,500 que jogaram minhas roupas fora. 592 00:57:55,530 --> 00:58:00,680 E pensar que paguei 50 dólares para vir. 593 00:58:03,500 --> 00:58:04,450 Nellie! 594 00:58:04,700 --> 00:58:05,700 O que quer? 595 00:58:06,000 --> 00:58:07,200 Eu te darei um vestido. 596 00:58:14,000 --> 00:58:15,400 - Fala sério? - Sim. 597 00:58:16,200 --> 00:58:17,650 Pode escolher. 598 00:58:23,400 --> 00:58:24,700 Este? 599 00:58:25,500 --> 00:58:27,750 Sim, com a condição que me leve com você. 600 00:58:28,200 --> 00:58:29,200 Como? 601 00:58:29,790 --> 00:58:31,460 Quero ir esta noite à cidade. 602 00:58:31,900 --> 00:58:34,630 E não me incomodo em te ajudar a procurar trabalho. 603 00:58:34,660 --> 00:58:38,170 E Jacob não poderá dizer nada. 604 00:58:38,200 --> 00:58:41,200 Pete Black? - Sim. 605 00:58:41,600 --> 00:58:43,340 Ele não serve para você. 606 00:58:43,370 --> 00:58:45,850 Vai acabar trabalhando em qualquer bar para sustentá-lo. 607 00:58:45,880 --> 00:58:48,850 Não importa. Vai me levar contigo? 608 00:58:52,300 --> 00:58:55,110 Está bem. Você é livre, maior de idade 609 00:58:55,140 --> 00:58:57,300 ...e está em seu juízo perfeito... espero. 610 00:59:01,600 --> 00:59:03,650 Vou ter que fazer alguns ajustes. 611 00:59:20,700 --> 00:59:21,950 Não se preocupe, querida. 612 00:59:23,300 --> 00:59:25,050 Você está parecendo uma dama. 613 00:59:25,080 --> 00:59:27,150 Quem é o dono e onde posso encontrá-lo? 614 00:59:36,900 --> 00:59:38,300 Rapazes, se importam em ceder seus 615 00:59:38,330 --> 00:59:40,000 assentos para uma dama? 616 00:59:40,030 --> 00:59:41,280 Claro que não. 617 00:59:41,700 --> 00:59:43,250 Sentem-se. 618 00:59:46,400 --> 00:59:47,790 Saiam daí. 619 00:59:55,200 --> 00:59:56,800 Eu já volto. 620 01:00:07,030 --> 01:00:08,140 Ei, vocês! 621 01:00:09,500 --> 01:00:10,300 Onde está Black? 622 01:00:11,100 --> 01:00:12,780 Para quê quer saber? 623 01:00:13,200 --> 01:00:14,600 Eu não o quero para nada. 624 01:00:14,900 --> 01:00:17,900 Não verdade, por mim pode ir para o inferno. 625 01:00:17,940 --> 01:00:20,750 Mas tenho uma amiga que não pensa assim. 626 01:00:23,000 --> 01:00:24,500 Está na mesa dos jogadores. 627 01:00:24,740 --> 01:00:26,950 Não o incomode, está em uma maré de sorte. 628 01:00:31,900 --> 01:00:33,350 Para onde vai? 629 01:00:36,120 --> 01:00:42,120 - 9, ganhou de novo. - Nunca vi tanta sorte. 630 01:00:46,100 --> 01:00:47,350 Vamos, dadinhos! 631 01:00:51,950 --> 01:00:53,300 Venha 6! 632 01:00:53,500 --> 01:00:54,850 7, perdeu! 633 01:00:57,200 --> 01:00:58,450 Está me dando azar. 634 01:00:58,480 --> 01:01:01,160 Bem, desculpe. Mas tenho pouco tempo. 635 01:01:01,900 --> 01:01:04,950 Vim te falar que tem alguém esperando você. 636 01:01:04,980 --> 01:01:06,600 E Curly se adiantou. 637 01:01:08,200 --> 01:01:09,600 Ela não é de seu tipo. 638 01:01:09,700 --> 01:01:11,950 Mande-a de volta para o Pregador. 639 01:01:11,980 --> 01:01:13,700 Quem te pediu conselhos? 640 01:01:14,160 --> 01:01:16,660 Ninguém, mas os dou de graça. 641 01:01:16,690 --> 01:01:17,750 Boa sorte. 642 01:01:20,000 --> 01:01:21,160 Troque para mim. 643 01:01:58,480 --> 01:01:59,660 O que quer de mim? 644 01:02:00,660 --> 01:02:02,160 Eu vim falar com você. 645 01:02:03,000 --> 01:02:03,800 Sobre o quê? 646 01:02:05,000 --> 01:02:06,500 Sobre nós. 647 01:02:07,500 --> 01:02:10,220 Deixou o acampamento sem sequer despedir-se. 648 01:02:12,260 --> 01:02:13,660 E isso te importa? 649 01:02:14,850 --> 01:02:16,300 Você acha que não? 650 01:02:18,000 --> 01:02:20,480 As mulheres dão muita importância a isso. 651 01:02:27,810 --> 01:02:29,000 Eu estava em uma maré de sorte... 652 01:02:29,030 --> 01:02:30,470 e você veio estragá-la. 653 01:02:30,500 --> 01:02:31,550 Volte para o acampamento. 654 01:02:33,480 --> 01:02:35,000 Eu não vou voltar. 655 01:02:35,480 --> 01:02:37,120 Prefiro ficar aqui. 656 01:02:38,740 --> 01:02:40,900 E se eu não te quiser aqui? 657 01:02:43,750 --> 01:02:45,550 Não pode pensar assim. 658 01:02:48,100 --> 01:02:49,600 Aqui tem mulheres de sobra. 659 01:02:51,050 --> 01:02:52,600 Mas essas mulheres não te amam. 660 01:02:53,050 --> 01:02:54,650 Eu cuidarei de você e não te pedirei 661 01:02:54,680 --> 01:02:56,000 ...nada em troca. 662 01:02:58,750 --> 01:03:01,520 Não pensa que está se expondo ao perigo? 663 01:03:07,080 --> 01:03:09,850 Não preciso que me digas isso. 664 01:03:11,680 --> 01:03:14,750 Eu sei. Sou estúpida! 665 01:03:20,580 --> 01:03:23,200 Eu sei que você não é bom. 666 01:03:23,800 --> 01:03:25,600 Você está corrompido por dentro. 667 01:03:25,900 --> 01:03:28,000 Corrompido até as entranhas. 668 01:03:29,000 --> 01:03:32,640 Mas até agora não tinha me dado conta. 669 01:03:34,500 --> 01:03:37,600 Agora volte para quem gosta de você. 670 01:03:37,850 --> 01:03:40,650 Volte para a caravana, para o Pregador. 671 01:03:42,800 --> 01:03:44,300 Vá embora daqui. 672 01:03:51,150 --> 01:03:52,200 Eu consegui trabalho. 673 01:03:52,230 --> 01:03:53,950 Mas terei que encurtar meu vestido. 674 01:03:53,980 --> 01:03:57,200 Nestes lugares as pernas são mais 675 01:03:57,230 --> 01:03:59,630 importantes que a voz. 676 01:04:02,000 --> 01:04:03,400 O que houve? 677 01:04:04,750 --> 01:04:07,600 - Onde fica a saída? - Por ali. 678 01:04:20,400 --> 01:04:22,720 Uma cerveja. A maior que tiver. 679 01:04:24,300 --> 01:04:25,580 Obrigada, Pete. 680 01:04:27,750 --> 01:04:29,300 Vá continuar cantando. 681 01:04:29,400 --> 01:04:30,440 Com o maior prazer. 682 01:04:30,470 --> 01:04:33,650 Vou te dedicar a próxima. 683 01:04:37,950 --> 01:04:40,350 É a primeira desde que saí de Carson City. 684 01:04:45,550 --> 01:04:48,000 - Quais são as novidades? - O que dizem os jornais? 685 01:04:48,030 --> 01:04:49,500 Um de cada vez. 686 01:04:50,540 --> 01:04:52,450 A notícia mais importante é a fuga 687 01:04:52,480 --> 01:04:54,720 da Penitenciária de Salt Lake. 688 01:04:54,750 --> 01:04:56,260 E também que Lincoln libertou os escravos. 689 01:04:56,290 --> 01:04:58,150 Chamam de Proclamação. 690 01:04:58,180 --> 01:04:59,650 Enfim, já não existem mais escravos. 691 01:04:59,680 --> 01:05:00,780 E quanto a esta fuga? 692 01:05:00,810 --> 01:05:03,520 Sobre isso eu tenho um cartaz oficial. 693 01:05:05,350 --> 01:05:08,650 Do escritório do xerife de Salt Lake. 694 01:05:36,200 --> 01:05:39,050 Uma das fugas mais impressionantes da história! 695 01:05:44,350 --> 01:05:46,820 Três guardas mortos e seis feridos. 696 01:05:46,850 --> 01:05:49,450 Escaparam 16 condenados. 697 01:05:49,740 --> 01:05:51,900 Foram presos todos, menos 6. 698 01:05:52,000 --> 01:05:53,480 Foram perseguidos até a fronteira 699 01:05:53,510 --> 01:05:56,150 da Califórnia antes de perderem seus rastros. 700 01:05:56,350 --> 01:05:58,450 O chefe da fuga cumpria prisão perpétua... 701 01:05:58,480 --> 01:05:59,570 ...por assassinato. 702 01:05:59,600 --> 01:06:01,600 Escapou com três brancos, um mexicano... 703 01:06:01,630 --> 01:06:03,750 e um cara de cor. 704 01:06:03,780 --> 01:06:05,160 Todos usavam roupas de prisão 705 01:06:05,190 --> 01:06:08,490 quando fugiram. Mas creio que... 706 01:06:06,580 --> 01:06:09,600 ...agora não usem mais. 707 01:06:10,120 --> 01:06:12,700 Senhor, por favor. Me dê uma cerveja! 708 01:06:16,580 --> 01:06:18,960 Claro, por que não? 709 01:06:20,480 --> 01:06:21,600 Seu dinheiro é bom. 710 01:06:27,350 --> 01:06:28,230 Disse que havia um homem de cor... 711 01:06:28,260 --> 01:06:30,600 entre os fugitivos? - Sim. 712 01:06:30,630 --> 01:06:31,850 É um escravo fugitivo. 713 01:06:33,550 --> 01:06:38,650 Escravo negro fugitivo, pesa uns 80 quilos... 714 01:06:53,900 --> 01:06:54,890 Não estaremos a salvo... 715 01:06:54,920 --> 01:06:56,600 enquanto ele estiver conosco. 716 01:06:59,380 --> 01:07:01,800 Eu te mandei deixar de nos seguir. 717 01:07:01,900 --> 01:07:03,000 Não faça isso. 718 01:07:03,030 --> 01:07:05,270 Se lhe der uma facada, ele vai gritar como um louco. 719 01:07:05,300 --> 01:07:07,200 É o que eu farei. 720 01:07:07,800 --> 01:07:09,600 Vamos enforcar como um porco. 721 01:07:13,600 --> 01:07:16,000 Vou fazer uma algazarra, todos virão correndo! 722 01:07:16,150 --> 01:07:17,300 Deixe-o em paz! 723 01:07:18,800 --> 01:07:20,050 Guarde esta navalha. 724 01:07:20,950 --> 01:07:22,300 Temos que sair daqui. 725 01:07:23,150 --> 01:07:25,600 Onde poderemos encontrar casa e comida... 726 01:07:25,630 --> 01:07:26,910 por um certo tempo? 727 01:07:26,940 --> 01:07:30,040 Eu sei onde. 728 01:07:30,650 --> 01:07:33,450 Com o Pregador e o pessoal da caravana. 729 01:07:34,100 --> 01:07:36,250 Nós iremos e os esperaremos nas planícies. 730 01:07:36,850 --> 01:07:38,900 Não quer ir pela garota, não é? 731 01:07:40,900 --> 01:07:43,050 Podem fazer o quiserem. Eu vou. 732 01:07:43,200 --> 01:07:44,350 Vamos, Rainbow. 733 01:08:03,300 --> 01:08:05,850 Caramba, quatro patas de coelho. 734 01:08:06,600 --> 01:08:08,950 Vou ter muita sorte. 735 01:08:10,150 --> 01:08:15,420 Rainbow, quantos quilos pesa? 736 01:08:16,950 --> 01:08:19,400 Eu não sei, acho que uns 80. 737 01:08:19,430 --> 01:08:21,050 Mais ou menos. 738 01:08:22,400 --> 01:08:23,900 Por que pergunta? 739 01:08:25,050 --> 01:08:26,490 Estava me perguntando quantas 740 01:08:26,520 --> 01:08:29,620 pedras precisariam para te manter debaixo d'água. 741 01:08:30,100 --> 01:08:34,050 Não iria estragar esta água com o inútil do Rainbow. 742 01:08:36,850 --> 01:08:39,100 Quando o Pregador chegar aqui, perguntará: 743 01:08:39,900 --> 01:08:41,700 Onde está Rainbow? 744 01:08:42,600 --> 01:08:44,300 E o que vai lhe dizer? 745 01:08:44,500 --> 01:08:47,300 Não pode lhe dizer que o afogou. 746 01:09:15,350 --> 01:09:17,550 Então voltou? Me alegro. 747 01:09:17,800 --> 01:09:19,790 Não se engane conosco. 748 01:09:21,150 --> 01:09:24,000 Vamos ajudar a construir as casas. 749 01:09:25,780 --> 01:09:28,920 Bem, agradecemos qualquer ajuda. 750 01:09:57,850 --> 01:09:59,860 Por que voltou? 751 01:09:59,900 --> 01:10:01,940 Por vários motivos. 752 01:10:01,970 --> 01:10:03,100 Não se alegra? 753 01:10:03,130 --> 01:10:06,200 Esperava não te ver nunca mais. 754 01:10:16,950 --> 01:10:19,710 Mande-me de volta para casa. 755 01:10:28,050 --> 01:10:32,000 Rose, isso não resolveria nada. 756 01:10:32,750 --> 01:10:35,010 O que posso fazer, Jacob? 757 01:10:37,200 --> 01:10:41,080 Isso você é quem deve decidir. 758 01:10:42,000 --> 01:10:44,800 Então por quê trazê-lo para cá? 759 01:11:08,800 --> 01:11:11,010 Por quê afia tanto esta navalha? 760 01:11:11,510 --> 01:11:14,210 O tempo todo está afiando esta navalha. 761 01:11:14,500 --> 01:11:17,220 Até a noite já te vi afiar a navalha. 762 01:11:17,850 --> 01:11:23,450 E me pergunto: Por quê a quer tão afiada? 763 01:11:24,800 --> 01:11:27,700 Rainbow, quando formos embora... 764 01:11:27,730 --> 01:11:29,900 você não vai com a gente. 765 01:11:29,940 --> 01:11:31,700 Não gostaria que se machucasse por... 766 01:11:31,730 --> 01:11:33,200 conta de uma navalha. 767 01:11:33,230 --> 01:11:37,200 Sim, mas é uma bela navalha... 768 01:11:37,550 --> 01:11:39,950 não vai querer estragá-la por causa 769 01:11:39,980 --> 01:11:42,100 de um tipo como eu. 770 01:11:42,250 --> 01:11:44,250 Não vale a pena, não é? 771 01:11:44,280 --> 01:11:46,800 Não vale a pena! 772 01:11:53,300 --> 01:11:55,600 Foi um sermão maravilhoso, Jacob. 773 01:11:55,700 --> 01:11:58,010 Aqui está seu chapéu, 774 01:11:58,040 --> 01:12:01,500 Foi um belo sermão. 775 01:12:21,200 --> 01:12:22,600 Bom dia. 776 01:12:24,280 --> 01:12:26,400 Não gostou dos hinos esta manhã? 777 01:12:27,200 --> 01:12:29,050 Eu os ouvi daqui. 778 01:12:29,850 --> 01:12:33,850 Ouviria melhor lá. Seria bem-vindo. 779 01:12:34,300 --> 01:12:35,950 Todos vocês. 780 01:12:39,000 --> 01:12:40,280 Ah, Black... 781 01:12:40,900 --> 01:12:42,650 chegou um carregamento de pólvora. 782 01:12:42,680 --> 01:12:45,520 Vamos ajudar na escavação do túnel. 783 01:12:55,800 --> 01:12:57,400 Mais explosões e carregamento de pedras... 784 01:12:57,430 --> 01:12:59,880 ...um inferno. 785 01:12:59,910 --> 01:13:02,120 É como se estivéssemos na cadeia. 786 01:13:02,150 --> 01:13:04,600 Aqui não temos guardas armados nos vigiando. 787 01:13:04,630 --> 01:13:06,720 Sim, e a comida é muito melhor. 788 01:13:06,750 --> 01:13:09,600 Sim, e a comida é muito melhor. 789 01:13:34,400 --> 01:13:36,740 Para mim já chega! 790 01:13:36,770 --> 01:13:37,830 Se o Pregador quer cavar mais... 791 01:13:37,860 --> 01:13:39,040 ...ele que venha cavar! 792 01:13:41,350 --> 01:13:42,700 Eu concordo. 793 01:13:49,400 --> 01:13:50,650 Maldita pólvora! 794 01:13:50,680 --> 01:13:51,550 Estou farto de cheirar... 795 01:13:51,580 --> 01:13:53,640 a maldita fumaça de pólvora! 796 01:14:00,200 --> 01:14:01,750 - O que está olhando? - Ouro. 797 01:14:02,180 --> 01:14:03,020 Ouro? 798 01:14:03,810 --> 01:14:04,550 Onde? 799 01:14:04,580 --> 01:14:06,000 Por quê não trabalham? 800 01:14:06,150 --> 01:14:07,490 Ouro! 801 01:14:07,750 --> 01:14:08,800 Deixem-me ver. 802 01:14:12,350 --> 01:14:15,050 - O que há, Black? - Ouro. 803 01:14:16,700 --> 01:14:20,540 - Tem certeza? - Sim. 804 01:14:20,830 --> 01:14:22,300 Foi da última carga! 805 01:14:25,120 --> 01:14:27,920 Aqui está a pedra. E é muito grande! 806 01:14:28,420 --> 01:14:30,630 Eu já trabalhei em minas de ouro. 807 01:14:30,660 --> 01:14:31,900 É uma mina importante. 808 01:14:34,700 --> 01:14:38,150 - O que se passa? - Encontraram ouro. 809 01:14:38,180 --> 01:14:40,220 - O que estamos esperando? - Vamos vendê-lo! 810 01:14:40,250 --> 01:14:42,900 Reclamaremos o terreno e vamos à cidade registrá-lo! 811 01:14:43,600 --> 01:14:44,600 Fique aí! 812 01:14:44,630 --> 01:14:46,300 Os escravos não podem ter nada! 813 01:14:46,900 --> 01:14:48,190 Ele não é mais um escravo. 814 01:14:48,400 --> 01:14:50,900 Lembrem-se do que aquele homem falou no bar. 815 01:14:50,930 --> 01:14:54,050 Ele falou de uma emancipação. 816 01:14:54,080 --> 01:14:56,180 O quê isso significa? 817 01:14:56,210 --> 01:14:58,020 Vá embora daqui e descubra. 818 01:14:58,050 --> 01:14:59,450 Vamos te dar uma parte. 819 01:15:00,600 --> 01:15:02,520 Estão esquecendo o resto das outras pessoas? 820 01:15:02,550 --> 01:15:04,135 Te daremos também uma parte. 821 01:15:04,165 --> 01:15:05,120 É mais que isso. 822 01:15:05,150 --> 01:15:06,850 É algo que toda a colônia deve decidir 823 01:15:06,880 --> 01:15:08,000 Está louco? 824 01:15:08,000 --> 01:15:10,200 Nós cavamos, o ouro é nosso. 825 01:15:10,100 --> 01:15:12,280 Está bem, você e sei irmão ajudara. 826 01:15:12,310 --> 01:15:12,500 Daremos uma parte, mas isso é tudo. 827 01:15:13,950 --> 01:15:15,850 - Trato feito? - Claro que não. 828 01:15:16,000 --> 01:15:17,800 Esperem! 829 01:15:17,830 --> 01:15:21,020 Tem que esquecer que encontraram esse ouro. 830 01:15:22,400 --> 01:15:23,310 Está louco. 831 01:15:23,340 --> 01:15:25,310 Isso não tem sentido. 832 01:15:25,340 --> 01:15:26,100 Você não compreende. 833 01:15:26,130 --> 01:15:27,500 Acabamos de nos instalar aqui. 834 01:15:27,530 --> 01:15:28,670 No entanto, não estamos preparados 835 01:15:28,700 --> 01:15:31,120 ...para resistir a uma corrida do ouro. 836 01:15:31,150 --> 01:15:32,550 Seríamos rodeados e estrangulados. 837 01:15:32,580 --> 01:15:35,050 E quando o ouro acabar, irão embora 838 01:15:35,080 --> 01:15:38,100 ...deixando tudo devastado. 839 01:15:38,130 --> 01:15:40,000 E seríamos uma cidade-fantasma. 840 01:15:42,050 --> 01:15:44,750 Por isso peço que tenham compaixão. 841 01:15:47,050 --> 01:15:48,460 Lembrem-se dos sacrifícios 842 01:15:48,490 --> 01:15:51,550 que nos custou para construirmos este povoado. 843 01:15:52,400 --> 01:15:53,920 Por isso eu vos peço... 844 01:15:54,500 --> 01:15:57,300 ...que guardem o segredo do outro enterrado aqui. 845 01:15:58,300 --> 01:15:59,450 Vão fazer? 846 01:16:00,000 --> 01:16:01,500 Um bom discurso, Pregador. 847 01:16:01,530 --> 01:16:03,350 Mas não vai nos convencer. 848 01:16:03,800 --> 01:16:05,280 Sim, esquecemos do ouro e logo 849 01:16:05,310 --> 01:16:06,350 ...você nos denuncia... 850 01:16:06,380 --> 01:16:09,000 ...e então fica com tudo. 851 01:16:09,000 --> 01:16:12,150 Vamos, rapazes! - Não! 852 01:16:12,700 --> 01:16:14,050 Jacob disse a verdade. Não está... 853 01:16:14,080 --> 01:16:15,480 tentando enganá-los. 854 01:16:15,520 --> 01:16:17,930 Que construa sua igreja onde não haja ouro. 855 01:16:17,960 --> 01:16:21,610 Esta gente não te compreende, Jacob. 856 01:16:21,650 --> 01:16:24,850 E jamais compreenderá. 857 01:16:25,700 --> 01:16:30,760 O caminho de vocês é de volta para Salt Lake. 858 01:16:30,790 --> 01:16:33,650 Se falarem alguma coisa sobre ouro... 859 01:16:33,800 --> 01:16:38,720 ...eu mesma me encarregarei de denunciá-los. 860 01:16:44,400 --> 01:16:46,580 Se continuar a falar assim, te calaremos a boca! 861 01:16:49,600 --> 01:16:53,700 Muito bem, Pregador. Vá falar com sua gente. 862 01:16:54,650 --> 01:16:56,020 Quando decidirem o que querem fazer... 863 01:16:56,050 --> 01:16:57,400 ...estaremos aqui. 864 01:16:57,550 --> 01:17:00,580 Obrigado, Black. Vamos, Rose. 865 01:17:18,500 --> 01:17:19,840 Já está na hora de acertarmos as contas... 866 01:17:19,870 --> 01:17:22,480 ...de uma vez por todas! 867 01:17:22,510 --> 01:17:24,080 Não pode matar todos nós, Pete. 868 01:17:24,080 --> 01:17:25,380 Se quer ficar do lado 869 01:17:25,410 --> 01:17:26,690 ...do Pregador, por mim, tudo bem. 870 01:17:26,720 --> 01:17:28,100 Mas nós vamos sair daqui! 871 01:18:26,000 --> 01:18:29,900 Mike, afaste-se da pólvora! 872 01:18:37,200 --> 01:18:43,600 Diga a Rose que ela está livre. 873 01:18:44,800 --> 01:18:46,800 Saia daqui! 874 01:18:52,350 --> 01:18:53,270 Não entre lá! 875 01:18:53,300 --> 01:18:55,100 - Ouvi tiros. - Estão brigando. 876 01:19:19,300 --> 01:19:20,900 Foi o Black. 877 01:19:22,400 --> 01:19:25,750 Atirou o candeeiro nos barris de pólvora. 878 01:19:25,900 --> 01:19:29,800 Disse que Hollis está livre. 879 01:19:49,900 --> 01:19:51,500 Jacob! 59816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.