Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:36,657 --> 00:00:38,488
This is a very old story...
3
00:00:39,306 --> 00:00:42,275
of a woman whose name was Lachchi.
4
00:00:44,748 --> 00:00:45,715
But, granny...
5
00:00:45,884 --> 00:00:47,875
..Laachi wished for a prince charming
from this very village, didn't she?
6
00:00:48,120 --> 00:00:49,951
Or someone who could live
with her family.
7
00:00:50,122 --> 00:00:51,987
Someone tall, dark and handsome.
8
00:00:52,424 --> 00:00:54,051
What made you settle for someone
from miles away?
9
00:00:54,426 --> 00:00:57,395
Actually the coconut (token) came from
Bhanwar Seth of Navalgarh.
10
00:00:58,284 --> 00:00:59,738
..for his son Kishanlal.
11
00:01:00,023 --> 00:01:03,424
That brought in this change of mind.
12
00:01:04,962 --> 00:01:06,589
Enough of the jokes.
13
00:01:11,066 --> 00:01:12,397
Lachchi, child!
14
00:01:25,083 --> 00:01:29,577
Your granny had offered these
at the time of my wedding.
15
00:01:30,155 --> 00:01:32,055
My o' my! lt's so beautiful!
16
00:01:32,424 --> 00:01:37,327
We both are so fortunate to deck
you up in these ornaments.
17
00:01:38,570 --> 00:01:40,731
And this drape as well.
18
00:01:43,042 --> 00:01:46,341
Don't lift the veil on your own !
Now it will be him who will lift it!
19
00:01:49,241 --> 00:01:52,210
What if he forgets to lift
the veil and goes to sleep?
20
00:01:54,580 --> 00:01:56,548
Who?
Your Kishan?
21
00:01:58,479 --> 00:02:00,913
Silly girl! No man sleeps
on his wedding night..
22
00:02:01,117 --> 00:02:03,085
..and neither does he lets
his partner sleep.
23
00:02:05,691 --> 00:02:09,650
''When the moon sets at midnight
with no one around.''
24
00:02:10,620 --> 00:02:15,216
''Just don't relent,
remain steadfast.''
25
00:02:15,525 --> 00:02:19,552
''When the moon sets at midnight
with no one around.''
26
00:02:20,375 --> 00:02:24,675
''Just don't relent,
remain steadfast.''
27
00:02:25,308 --> 00:02:29,176
''What if he pleads?
- Don't concede.''
28
00:02:30,013 --> 00:02:33,710
''What if he begs?
- Don't yield''
29
00:02:34,315 --> 00:02:38,877
''lf he goes for an aye..
- Go for a nay.''
30
00:02:39,662 --> 00:02:43,894
''lf he goes for a nay..
- Go for an aye.''
31
00:02:45,276 --> 00:02:48,768
''What if he puts me under
an oath of his life?''
32
00:02:49,777 --> 00:02:54,077
''When the moon sets at midnight
with no one around.''
33
00:02:54,648 --> 00:02:58,778
''Just don't relent,
remain steadfast.''
34
00:02:59,286 --> 00:03:03,188
''Don't accede to his pleadings.''
35
00:03:04,495 --> 00:03:08,158
''Don't give in even if he begs.''
36
00:03:34,273 --> 00:03:38,710
''Don't let him remove your ornamenets
or lift your veil.''
37
00:03:39,146 --> 00:03:43,105
''Snub him with your gaze.''
38
00:03:43,817 --> 00:03:48,015
''lf he tries to sweet talk
and convince you..''
39
00:03:48,489 --> 00:03:51,652
''..just shake your head
in the negative.''
40
00:03:53,698 --> 00:03:58,328
''The friends would try to
eavesdrop at the door..''
41
00:03:58,737 --> 00:04:02,696
''..having shed all their inhibitions
for the occasion.''
42
00:04:08,046 --> 00:04:11,709
''lf he pleads?
- Don't budge.''
43
00:04:12,584 --> 00:04:16,543
''lf he begs?
- Don't cave in.''
44
00:04:40,367 --> 00:04:42,392
''Don't puzzle me...''
45
00:04:42,704 --> 00:04:44,672
''it's after many a years,
O' friend..''
46
00:04:45,107 --> 00:04:48,440
''The night to stay awake has arrived.''
47
00:04:50,099 --> 00:04:51,964
''Always had this dream..''
48
00:04:52,502 --> 00:04:54,470
''..and after a long wait..''
49
00:04:54,804 --> 00:04:58,399
''..the night to turn it into
reality has arrived.''
50
00:04:59,976 --> 00:05:04,242
''Don't be envious at others' nuptials.''
51
00:05:04,783 --> 00:05:08,219
''Better get married yourself.''
52
00:05:08,954 --> 00:05:12,685
''Stop speculating and
jump in the fray.''
53
00:05:14,352 --> 00:05:18,254
''When the moon sets at midnight
with no one around.''
54
00:05:19,253 --> 00:05:23,553
''Just don't relent,
remain steadfast.''
55
00:05:24,074 --> 00:05:27,669
''Don't accede to his pleadings.''
56
00:05:28,312 --> 00:05:32,271
''Don't give in even if he begs.''
57
00:05:58,748 --> 00:06:03,651
''Place my dolls and
toys in the palanquin.''
58
00:06:05,725 --> 00:06:10,992
''Tell brother to bring me
all of granny's stories.''
59
00:06:12,799 --> 00:06:16,257
''The palanquin awaits me.''
60
00:06:17,670 --> 00:06:20,935
''The palanquin awaits me.''
61
00:06:30,760 --> 00:06:34,662
''l wish to take mother along.''
62
00:06:35,365 --> 00:06:39,665
''Send my friends with me.''
63
00:06:40,136 --> 00:06:44,334
''O' father, your daughter
has never gone alone.''
64
00:06:44,708 --> 00:06:48,269
''Your daughter has never come alone.''
65
00:06:55,219 --> 00:06:59,178
''The palanquin awaits me.''
66
00:06:59,656 --> 00:07:02,716
''The palanquin awaits me.''
67
00:07:04,461 --> 00:07:08,625
''The palanquin awaits me.''
68
00:07:09,233 --> 00:07:12,202
''The palanquin awaits me.''
69
00:07:54,494 --> 00:07:58,021
Fruits.. flowers.. rosewater..'
70
00:07:59,398 --> 00:08:00,626
..rosewater..'
71
00:08:16,665 --> 00:08:20,157
Fruits.. flowers.. rosewater..'
72
00:08:30,997 --> 00:08:32,965
Give it. Give it to me.
73
00:08:34,825 --> 00:08:36,793
Give it to me it might fall.
74
00:08:50,942 --> 00:08:54,207
Fruits.. flowers.. rosewater..'
75
00:08:55,408 --> 00:08:58,639
lt is burning hot.
You want to continue travelling?
76
00:08:59,526 --> 00:09:02,154
Our halting now would mean
reaching home late in the night.
77
00:09:02,862 --> 00:09:06,992
Yeah, sure! And continuing like this
we may never reach home..
78
00:09:08,479 --> 00:09:09,969
Keep quiet, Kanwar.
79
00:09:10,174 --> 00:09:13,200
Might as well eat something,
Bhanwar and take some rest.
80
00:09:13,713 --> 00:09:15,613
Yes. Aunt's right.
81
00:09:15,983 --> 00:09:17,610
Let's proceed after lunch, brother.
82
00:09:18,052 --> 00:09:20,452
You'll always talk about
spending money, Kanwarlal.
83
00:09:21,507 --> 00:09:22,405
Banwari!
84
00:09:22,742 --> 00:09:26,075
Yes, stop it! Stop!
Stop the carts!
85
00:09:41,400 --> 00:09:45,302
Uncle says 128 ghosts reside here!
He is saying not to stop here.
86
00:09:45,638 --> 00:09:50,041
Hand him a pipe and
all the ghosts will vanish.
87
00:09:50,898 --> 00:09:54,493
C'mon, fast.
Keep everything there.
88
00:09:54,837 --> 00:09:56,805
C'mon, hurry up.
What are you doing there?
89
00:09:59,541 --> 00:10:04,103
Was it necessary to halt here?
90
00:10:05,247 --> 00:10:07,511
C'mon. Come along.
91
00:10:12,560 --> 00:10:14,528
Go, daughter-in-law, freshen up.
92
00:10:15,779 --> 00:10:17,337
Let's go, Kamli.
93
00:10:30,813 --> 00:10:33,338
What are you looking at?
- You are completely okay.
94
00:10:34,157 --> 00:10:36,648
Rakma fooled me saying that
you are squint-eyed.
95
00:10:48,894 --> 00:10:51,863
As if this crow was waiting for us!
Come, let's go and clean it fast.
96
00:11:14,425 --> 00:11:16,393
Seems he too has gone crazy.
97
00:11:38,417 --> 00:11:40,382
Wow! So beautiful!
98
00:11:41,020 --> 00:11:42,988
Shh.. it might fly away.
99
00:11:43,636 --> 00:11:43,931
Kamli!
100
00:11:50,286 --> 00:11:52,254
Stuck at one spot? Massage here too.
101
00:11:53,156 --> 00:11:56,460
Fruits.. flowers..'
- What are you doing, brother?
102
00:11:56,659 --> 00:11:58,684
Oh, you messed it up.
103
00:12:02,165 --> 00:12:04,793
Fruits.. flowers.. rosewater..'
104
00:12:05,234 --> 00:12:07,634
Sweets!
- l've already added that.
105
00:13:42,052 --> 00:13:44,213
What happened?! Why are you running?!
- Where were you?
106
00:13:44,588 --> 00:13:46,550
l was...
but what happened?
107
00:14:02,783 --> 00:14:04,751
C'mon, child, eat fast.
108
00:14:52,690 --> 00:14:54,658
Oh ! Going now!'
109
00:14:55,061 --> 00:14:56,790
Will be out of sight forever'
110
00:14:56,996 --> 00:14:59,328
Who? Talking about the marriage party?
111
00:14:59,766 --> 00:15:01,893
lt was supposed to go.
112
00:15:02,135 --> 00:15:06,834
No, dear, he means the bride and
not the marriage party'
113
00:15:08,351 --> 00:15:09,511
l see.'
114
00:15:09,757 --> 00:15:12,590
Was she a moon during the day or the
sun spreading its light in the night?'
115
00:15:14,529 --> 00:15:16,258
l've seen many a beautiful faces.'
116
00:15:16,464 --> 00:15:18,932
But she was exceptional!
Her beauty was unparalleled.'
117
00:15:20,096 --> 00:15:21,586
But, she's going away.'
118
00:15:21,797 --> 00:15:24,391
What will l do if she goes away?
How will l be able to see her again?'
119
00:15:25,067 --> 00:15:28,730
l have always seen a ghost
entering a human being.
120
00:15:29,238 --> 00:15:31,399
How come the situation
has reversed today?
121
00:15:31,607 --> 00:15:35,873
Despite being a ghost he is talking
all nonsense like a human being.
122
00:15:37,145 --> 00:15:38,442
Take care of him, dear.
123
00:15:38,916 --> 00:15:42,716
This is going to change
all the equations.'
124
00:15:43,154 --> 00:15:44,781
Neither the sun nor
the moon will rise.'
125
00:15:45,156 --> 00:15:46,783
The rivers and the seas will dry up.'
126
00:15:47,158 --> 00:15:49,524
Lo, he has turned into a poet as well.
127
00:15:50,494 --> 00:15:52,462
l won't be able to live without her.'
128
00:15:54,355 --> 00:15:56,186
l won't be able to live.'
129
00:16:13,863 --> 00:16:14,830
Kamli!
130
00:17:21,960 --> 00:17:24,019
Brother...
here, have some.
131
00:17:26,462 --> 00:17:28,431
No thanks. Better you only eat.
132
00:17:29,915 --> 00:17:32,349
And listen, Anusuya..
don't repeat it again.
133
00:17:33,019 --> 00:17:34,543
Good that father didn't spot you.
134
00:17:34,921 --> 00:17:37,219
Had he done so, he would have
been very upset with you.
135
00:17:40,293 --> 00:17:41,555
Eating berries, huh !
136
00:18:23,803 --> 00:18:25,327
Bless you, son !
137
00:18:26,029 --> 00:18:27,929
Wish you an everlasting wedded life!
138
00:18:40,259 --> 00:18:42,056
Bless you, brother-in-law!
139
00:18:42,327 --> 00:18:44,227
l wish eternal bliss
to the lovely couple!
140
00:18:45,931 --> 00:18:46,898
Come.
141
00:19:13,581 --> 00:19:15,071
Rose water..'
142
00:19:16,234 --> 00:19:18,759
Flowers and fruits are also done.'
143
00:19:20,336 --> 00:19:21,462
Turban..'
144
00:19:24,007 --> 00:19:29,968
lf we multiply two by
sixty or seventy five rather..'
145
00:19:31,014 --> 00:19:32,982
..still it doesn't reconcile..'
146
00:19:34,487 --> 00:19:36,853
Rosewater is here, even the turban..'
147
00:19:37,491 --> 00:19:39,459
..flowers, fruits..'
148
00:19:40,494 --> 00:19:42,121
..no it is rosewater,
flowers.. fruits..'
149
00:19:42,924 --> 00:19:45,825
lt's so humid tonight, isn't it?
- What?
150
00:19:46,898 --> 00:19:47,865
Yeah
151
00:19:49,801 --> 00:19:52,031
Should l open the window?
- What?
152
00:19:53,232 --> 00:19:55,200
Yeah.
153
00:20:01,623 --> 00:20:03,591
Won't you take off my veil?
154
00:20:08,913 --> 00:20:09,880
Oh !
155
00:20:33,500 --> 00:20:35,195
Why are you staring at me like this?
156
00:20:35,703 --> 00:20:37,796
Coconut!
- What?
157
00:20:40,340 --> 00:20:44,743
Yes, l forgot to add the money
paid for buying coconuts.
158
00:20:46,744 --> 00:20:47,972
Listen..
159
00:20:48,940 --> 00:20:51,909
You were busy with the accounts
while on our way, and the same here?
160
00:20:53,578 --> 00:20:56,046
ls this any time for accounts?
- Hey!
161
00:20:56,581 --> 00:20:59,141
Business and accounts are the foremost
duties of a trader.
162
00:21:00,309 --> 00:21:02,277
The marriage accounts
weren't tallying.
163
00:21:02,612 --> 00:21:05,240
My father can never
tolerate such blunders.
164
00:21:07,016 --> 00:21:08,916
One.. Two..
165
00:21:09,661 --> 00:21:11,925
So you are scared of your father,
that's why you are tallying accounts?
166
00:21:14,676 --> 00:21:16,644
Enough of it now.
167
00:21:17,179 --> 00:21:19,647
Do the rest in the morning.
168
00:21:19,849 --> 00:21:21,043
No way.
169
00:21:21,684 --> 00:21:23,811
l am leaving town tomorrow morning.
170
00:21:25,534 --> 00:21:26,831
Leaving?
171
00:21:29,714 --> 00:21:32,274
For what?
- For business what else?
172
00:21:33,318 --> 00:21:35,286
l'll leave early in the morning.
173
00:21:37,405 --> 00:21:38,372
Tomorrow!?
174
00:21:38,975 --> 00:21:41,671
You know it is one of the
most auspicious day tomorrow...
175
00:21:42,712 --> 00:21:46,113
which arrives only
once in seven years.
176
00:21:47,717 --> 00:21:49,685
The business will flourish.
177
00:21:51,054 --> 00:21:54,285
But l'd heard that this mansion
is filled with loads of wealth.
178
00:21:56,320 --> 00:21:58,288
Without a doubt.
179
00:21:58,656 --> 00:22:00,624
Diamonds, pearls,
precious jewels and what not...
180
00:22:01,766 --> 00:22:05,725
But it feels good only when the wealth
multiplies with each passing day.
181
00:22:07,290 --> 00:22:09,190
My father says...
182
00:22:09,579 --> 00:22:11,547
only wealth matters.
183
00:22:13,667 --> 00:22:17,296
Moreover it's just a matter
of five years.
184
00:22:20,581 --> 00:22:22,310
They will pass away in a snap...
185
00:22:22,518 --> 00:22:24,315
in a snap...
186
00:22:26,128 --> 00:22:28,096
they will just fly away.
187
00:22:33,272 --> 00:22:35,240
l too will accompany you.
188
00:22:35,658 --> 00:22:38,218
Will l do business there
or look after you
189
00:22:38,730 --> 00:22:40,163
These accounts...
190
00:22:42,232 --> 00:22:44,530
Will you leave me behind, all alone?
191
00:22:49,509 --> 00:22:51,841
Why alone?
Everyone's there in the house.
192
00:22:53,032 --> 00:22:54,932
There is no dearth of anything
in this house..
193
00:22:55,536 --> 00:22:57,936
l mean, eat the best of delicacies...
194
00:22:58,239 --> 00:22:59,672
wear silk and satin...
195
00:22:59,874 --> 00:23:02,172
serve and take care of mother
and father.
196
00:23:02,951 --> 00:23:06,580
And five years will pass in a snap...
197
00:23:07,856 --> 00:23:11,257
Pass in a blink. Hmm!
198
00:23:15,117 --> 00:23:19,281
Rather l would be the one staying
all alone in a new place.
199
00:23:24,636 --> 00:23:26,604
Hey, you.. are crying?
200
00:23:28,674 --> 00:23:30,164
Don't cry.
201
00:23:30,828 --> 00:23:33,661
Come with me. Come.
202
00:23:35,867 --> 00:23:36,834
Listen...
203
00:23:37,135 --> 00:23:38,693
Listen to me.. listen...
204
00:23:39,137 --> 00:23:41,105
Time will just fly by.
205
00:23:41,773 --> 00:23:45,800
And then it would be
this very mansion...
206
00:23:47,145 --> 00:23:49,773
everything would be the same
and we will be together again.
207
00:23:54,573 --> 00:23:56,404
Go to sleep, now.
208
00:23:56,842 --> 00:23:58,309
Go to sleep.
209
00:23:59,409 --> 00:24:01,377
l will take some time.
210
00:24:03,747 --> 00:24:08,707
l have to submit the account books to
father before leaving in the morning.
211
00:24:09,466 --> 00:24:11,434
And the accounts are still pending.
212
00:24:15,472 --> 00:24:16,939
Where are you going?
213
00:24:17,140 --> 00:24:19,768
l'll sleep near the window after
reconciling the accounts.
214
00:24:23,159 --> 00:24:24,683
Mother said...
215
00:24:26,763 --> 00:24:28,731
Why ignite passion...
216
00:24:29,166 --> 00:24:31,134
for only one night.
217
00:24:32,836 --> 00:24:34,804
Better go to sleep.
218
00:24:40,530 --> 00:24:41,690
Sleep.
219
00:25:14,659 --> 00:25:15,626
La..
220
00:25:25,076 --> 00:25:26,202
Lachchi?
221
00:25:29,047 --> 00:25:30,674
lt's late!?
222
00:25:49,208 --> 00:25:52,439
No one knows the pain of a solitary
life better than l do.
223
00:25:55,482 --> 00:25:57,780
Don't lose heart like this.
224
00:25:58,919 --> 00:26:01,114
C'mon, go and refresh yourself.
225
00:26:02,088 --> 00:26:04,386
You have to see Kisna
off before sunrise.
226
00:26:05,425 --> 00:26:06,585
Right?
227
00:26:08,877 --> 00:26:09,858
Come.
228
00:26:37,987 --> 00:26:40,455
The pleasure of business is
the biggest of all pleasures.
229
00:26:40,948 --> 00:26:42,643
Rest everything is a big trap.
230
00:26:42,851 --> 00:26:45,649
Even the Lord Himself is
the greatest of businessman.
231
00:26:46,310 --> 00:26:48,835
He keeps a count of every breath.
232
00:26:49,549 --> 00:26:52,347
Be it the raindrops or
the movement of the winds..
233
00:26:52,886 --> 00:26:55,320
He maintains a perfect account of each
and every particle in this universe.
234
00:26:56,560 --> 00:26:59,188
When there is no mistake
in His accounts..
235
00:26:59,564 --> 00:27:02,089
..how can there be a mistake in the
merchant Bhanwarlal's account books?
236
00:27:04,021 --> 00:27:06,649
Kanwarlal.. talking calculations
237
00:27:07,693 --> 00:27:08,990
Banwari!
238
00:27:10,029 --> 00:27:11,656
Distribute sweets in the village!
239
00:27:11,864 --> 00:27:14,662
For the first time in his life
Kanwarlal has talked sense.
240
00:27:18,160 --> 00:27:20,822
Where are you going?
- To distribute sweets.
241
00:27:25,900 --> 00:27:28,198
ls it necessary for
brother Kishan to go?
242
00:27:30,571 --> 00:27:33,540
There is a reason for his going.
But the best part is...
243
00:27:33,841 --> 00:27:36,139
your brother will definitely
come back.
244
00:27:36,677 --> 00:27:39,544
C'mon.
- Will l too be required to go someday?
245
00:27:45,018 --> 00:27:47,384
No, l will never let you go.
246
00:27:49,022 --> 00:27:50,319
Come now.
247
00:27:55,240 --> 00:27:56,207
Listen...
248
00:27:57,009 --> 00:28:00,536
get back ten times of what
you are taking with you.
249
00:28:03,144 --> 00:28:04,441
Sure, father.
250
00:28:15,790 --> 00:28:18,029
Only if you had gone
after a few days...
251
00:28:18,471 --> 00:28:20,098
He is going with everyone's knowledge.
252
00:28:20,472 --> 00:28:22,770
Your husband went away
without informing anyone...
253
00:28:23,472 --> 00:28:25,440
and hasn't come back ever since.
God knows...
254
00:28:25,816 --> 00:28:28,785
Enough. The auspicious moment
is passing away.
255
00:28:29,436 --> 00:28:31,961
And not in the next seven years
will it come again.
256
00:28:32,662 --> 00:28:34,493
l have seen all of them in my lifetime.
257
00:28:42,648 --> 00:28:44,616
Bless you with a long life, son !
258
00:28:48,034 --> 00:28:50,002
Wish you everlasting happiness!
259
00:28:59,535 --> 00:29:01,765
Where is your Bhabhi (sister-in-law).
260
00:29:03,999 --> 00:29:05,125
Listen !
261
00:29:07,327 --> 00:29:09,227
He is still an amateur in business.
262
00:29:10,265 --> 00:29:13,666
Stay with Kisna, always.
Don't ever leave him alone.
263
00:29:20,275 --> 00:29:22,243
Keep sending your news, Kisna.
264
00:29:33,238 --> 00:29:35,866
Don't cry... don't.
265
00:29:43,057 --> 00:29:46,925
He's the same fellow, right?
Lachchi's better-half.
266
00:29:47,332 --> 00:29:50,460
Yes, the husband of that pretty one.
- He is the same.
267
00:29:50,969 --> 00:29:52,527
But, how come he's here?
268
00:29:52,971 --> 00:29:54,939
He has already left home while..
269
00:29:55,140 --> 00:29:57,267
..the fragrance of the bride's henna
is still fresh.
270
00:30:02,085 --> 00:30:03,780
Let me see what it's all about.
271
00:30:13,828 --> 00:30:14,795
Greetings!
272
00:30:15,812 --> 00:30:16,779
Greetings!
273
00:30:17,637 --> 00:30:19,662
This is a killing heat wave, isn't it?
274
00:30:20,273 --> 00:30:23,401
Yes... but where did you come from?
l didn't see you coming.
275
00:30:24,277 --> 00:30:27,246
Coming and going are beyond
human control, brother.
276
00:30:33,813 --> 00:30:36,111
Such a nice well.
277
00:30:36,484 --> 00:30:38,778
Whoever got it made indeed
did a very virtuous deed.
278
00:30:40,373 --> 00:30:42,341
My grandfather got it made.
279
00:30:42,742 --> 00:30:45,939
Oh ! Pardon me, sir!
My humblest regards, sir!
280
00:30:46,044 --> 00:30:47,841
You seem to be new to the area...
281
00:30:47,974 --> 00:30:51,034
or else you must have definitely
known of sir's glorious lineage.
282
00:30:51,408 --> 00:30:55,708
The glory of Seth Bhanwarlal
of Navalgarh is all over.
283
00:30:57,123 --> 00:30:59,421
l feel blessed to have seen you
in person, sir.
284
00:31:01,595 --> 00:31:02,789
Sir...
- Yes?
285
00:31:03,397 --> 00:31:05,365
Should l ask you something
if you don't mind?
286
00:31:06,133 --> 00:31:08,533
You seem to be just married.
What makes you leave so soon?
287
00:31:08,802 --> 00:31:10,531
Doesn't matter if you don't want to
disclose. Pardon me, sir.. if..
288
00:31:10,704 --> 00:31:11,671
No, no.
289
00:31:12,391 --> 00:31:14,018
The turmeric tan can wait
to fade away..
290
00:31:14,393 --> 00:31:17,362
..but my father says that auspicious
moments are hard to come by.
291
00:31:18,313 --> 00:31:20,474
l am going for business.
For five years.
292
00:31:20,758 --> 00:31:22,316
Leaving behind the bride alone?
293
00:31:22,760 --> 00:31:24,887
Sir, you are wasting time
by talking to strangers..
294
00:31:25,096 --> 00:31:27,064
..will result in our getting
affected by the heatstroke.
295
00:31:27,298 --> 00:31:29,266
As it is we have to still cover
a lot of distance. Come, let's go.
296
00:31:29,467 --> 00:31:30,434
Very true!
297
00:31:31,123 --> 00:31:35,423
Fool, not even the divine treasures
can get the passing moment back.
298
00:31:36,192 --> 00:31:38,160
You still have time to
go back to your bride.
299
00:31:38,825 --> 00:31:41,020
When overflowing youth has
failed to stop him..
300
00:31:41,228 --> 00:31:43,196
..what will he listen to you, dear?
301
00:31:43,730 --> 00:31:47,689
Nincompoop! ls wealth meant
for man or vice-versa.
302
00:31:48,461 --> 00:31:52,034
Poor bride! She has to abide
by her husband's wishes.
303
00:31:52,395 --> 00:31:55,296
Yeah ! The son abides by
his father's wishes..
304
00:31:55,955 --> 00:31:59,755
..and the father by
the 'wish of the wealth'!
305
00:32:02,029 --> 00:32:03,997
lt's a great idea!'
306
00:32:05,009 --> 00:32:11,107
l will take on the guise of Seth's
son to enter the mansion.'
307
00:32:11,684 --> 00:32:13,982
And there would be no one to question
me for the next five years.'
308
00:32:19,538 --> 00:32:22,507
Despite being a ghost
he has loved truly.
309
00:32:23,175 --> 00:32:25,143
His love is genuine.
310
00:32:36,196 --> 00:32:40,189
O' God.. this is incomprehensible?
Stop him, dear.
311
00:32:40,501 --> 00:32:44,130
My dear, the storm of love
is stoppable by none.
312
00:32:45,529 --> 00:32:47,759
ldiot, wear the turban at least.
313
00:32:48,899 --> 00:32:50,161
That's better.
314
00:32:57,494 --> 00:33:01,055
Phutarmal...
what am l seeing?
315
00:33:01,500 --> 00:33:05,129
Sir...
- He seems like our Kisanlal.
316
00:33:05,838 --> 00:33:08,534
Yes, sir, he does look
like our Kisanlal.
317
00:33:10,002 --> 00:33:12,766
But what makes him
come back from midway?
318
00:33:13,167 --> 00:33:15,931
Phutarmal, a man becomes useless
after marriage.
319
00:33:16,370 --> 00:33:17,997
All hopes of increased earning
have gone kaput!
320
00:33:18,372 --> 00:33:20,932
One can either do business
or cozy up to his wife.
321
00:33:21,807 --> 00:33:23,707
Father.. father...
322
00:33:24,077 --> 00:33:26,705
father, listen to me first.
- What the heck do you want me to hear?
323
00:33:27,247 --> 00:33:29,215
lf you didn't wish to go for business
just for the sake of your wife...
324
00:33:29,349 --> 00:33:31,317
why did you waste these three days,
you no-gooder!
325
00:33:32,136 --> 00:33:36,402
No, father.. l came back
to ask you something.
326
00:33:37,407 --> 00:33:40,865
lf you don't wish, l will return
without entering the house.
327
00:33:42,071 --> 00:33:44,665
Tell me! What did you want to ask?!
328
00:33:47,569 --> 00:33:51,938
l happened to meet a sage on my way.
329
00:33:52,760 --> 00:33:56,196
Kishanlal, there isn't any dearth of
sages and ascetics in this country.
330
00:33:58,047 --> 00:33:59,674
You haven't come back
by losing money...
331
00:34:00,050 --> 00:34:01,677
to some deceitful disguised sage,
have you?
332
00:34:02,052 --> 00:34:04,020
No, no.. father.. father...
333
00:34:04,254 --> 00:34:06,415
Listen to the whole thing.
- Hmm!
334
00:34:07,355 --> 00:34:09,755
He was seated in deep meditation.
Since ages, l suppose.
335
00:34:10,362 --> 00:34:12,330
His whole body was covered
with termites.
336
00:34:12,697 --> 00:34:15,325
l removed all that very gently
and carefully.
337
00:34:15,867 --> 00:34:18,335
Then l drew water from the well,
gave him a nice bath...
338
00:34:18,537 --> 00:34:20,437
fed him to his heart's content and
served him as best as l could.
339
00:34:20,639 --> 00:34:21,970
Bless you.
- He said the same.
340
00:34:22,307 --> 00:34:24,832
What?
- Bless you.' And he granted me a boon.
341
00:34:25,310 --> 00:34:27,835
The sage granted me a boon
that every morning...
342
00:34:28,970 --> 00:34:30,597
Hold it! Hold it!
343
00:34:32,603 --> 00:34:34,230
Phutarmal-ji,
make a move now.
344
00:34:34,606 --> 00:34:36,233
He will go on and
on with his tall tale.
345
00:34:36,608 --> 00:34:38,576
Make a move!
- Sir!
346
00:34:41,279 --> 00:34:42,246
Boon !
347
00:34:42,981 --> 00:34:44,243
Are you crazy?!
348
00:34:44,616 --> 00:34:46,584
One should be selective
of the audience.
349
00:34:48,356 --> 00:34:51,223
Tell me, what boon did he grant you?
350
00:34:52,428 --> 00:34:54,896
Father, he granted me a boon
that every morning...
351
00:34:55,264 --> 00:34:57,232
the moment l get down from my bed..
352
00:34:59,268 --> 00:35:01,236
..l will get five gold coins.
353
00:35:08,004 --> 00:35:10,632
Well, l will abide by your orders!
354
00:35:12,569 --> 00:35:13,695
Where?!
355
00:35:15,858 --> 00:35:19,624
Child.. stay here..
and help your father.
356
00:35:20,329 --> 00:35:22,889
Now go and take some rest.
- As you order, father.
357
00:35:23,332 --> 00:35:24,799
And, listen...
358
00:35:25,267 --> 00:35:28,828
this boon thing shouldn't fall
on a second ear.
359
00:35:29,305 --> 00:35:30,829
No way! No first.. no second!
360
00:35:31,273 --> 00:35:32,570
And, listen...
361
00:35:33,275 --> 00:35:36,244
go to bed early.
You have to get up early, right?
362
00:35:40,147 --> 00:35:42,707
And l forgot something, child.
- Now what, father?
363
00:35:49,239 --> 00:35:50,900
Bless you, my son !
364
00:36:04,383 --> 00:36:06,146
Brother Kishan has come!
- What?
365
00:36:06,419 --> 00:36:08,046
Mother.. Kishan Bhaiyya (brother)
has come!
366
00:36:08,221 --> 00:36:09,711
Come, let's tell everyone.
- C'mon.
367
00:36:10,089 --> 00:36:12,489
So soon?
368
00:36:14,861 --> 00:36:17,227
What's the matter, Kisna?
You returned midway?
369
00:36:18,389 --> 00:36:20,186
ls everything alright?
370
00:36:37,612 --> 00:36:40,581
Came back so soon?
371
00:36:47,943 --> 00:36:49,535
My dear son !
372
00:36:54,384 --> 00:36:56,011
Brother-in-law!
- Kisna!
373
00:36:56,221 --> 00:36:58,189
Draw a few buckets of water
from the well.
374
00:36:58,923 --> 00:37:01,357
Son, have a bath. The food will be
ready in the meanwhile.
375
00:37:04,405 --> 00:37:08,569
''Burn slowly...''
376
00:37:10,113 --> 00:37:13,981
''..on the flame of life.''
377
00:37:15,453 --> 00:37:19,651
''Burn slowly...''
378
00:37:20,691 --> 00:37:24,650
''..on the flame of life.''
379
00:37:26,697 --> 00:37:28,597
''lt's a fragile dream..''
380
00:37:29,000 --> 00:37:30,968
''..lest it may shatter.''
381
00:37:31,636 --> 00:37:36,130
''Be careful while you light the flame.''
382
00:37:36,741 --> 00:37:40,609
''Burn slowly...''
383
00:37:41,979 --> 00:37:45,073
''Burn slowly...''
384
00:37:46,984 --> 00:37:50,613
''Burn slowly...''
385
00:37:54,021 --> 00:37:56,353
''The imminent is inevitable.''
386
00:37:56,659 --> 00:38:00,993
''The sky never descends.''
387
00:38:05,128 --> 00:38:09,360
''Burn slowly...''
388
00:38:10,467 --> 00:38:15,097
''on the flame of life.''
389
00:38:58,009 --> 00:39:05,916
''All l wish is to live a few moments
in the grace of your beauty.''
390
00:39:08,953 --> 00:39:16,382
''The dreams l saw through your eyes
continue to live in my heart.''
391
00:39:19,464 --> 00:39:26,700
''But the edges of those dreams
pierce in my eyes.''
392
00:39:30,739 --> 00:39:33,606
''Burn slowly...''
393
00:39:36,280 --> 00:39:40,239
''Burn slowly...''
394
00:39:41,286 --> 00:39:43,618
''The imminent is inevitable.''
395
00:39:43,956 --> 00:39:49,258
''The sky never descends.''
396
00:39:55,792 --> 00:40:00,286
''Burn slowly...''
397
00:40:01,409 --> 00:40:06,369
''on the flame of life.''
398
00:40:07,398 --> 00:40:12,097
''Burn slowly...''
399
00:40:13,658 --> 00:40:18,686
''on the flame of life.''
400
00:40:28,221 --> 00:40:31,054
A request will be needed even
today to lift the veil!
401
00:40:52,284 --> 00:40:54,912
You're looking at me as
if for the first time.
402
00:41:00,561 --> 00:41:04,520
Yeah, you were too engrossed in
the accounts to even look at me!
403
00:41:08,706 --> 00:41:09,900
This...
404
00:41:11,671 --> 00:41:13,639
This face.. this beauty...
405
00:41:15,375 --> 00:41:17,343
hope it's not an illusion.
406
00:41:19,087 --> 00:41:21,749
There would be no one more
beautiful than you...
407
00:41:21,991 --> 00:41:25,154
and more fortunate than me,
in the whole world.
408
00:41:27,454 --> 00:41:30,184
So you have calculated
the fortunes of the whole world!
409
00:41:31,391 --> 00:41:33,018
l am speaking the truth.
410
00:41:33,393 --> 00:41:35,588
Why did you go in the first place,
by breaking my heart?
411
00:41:36,729 --> 00:41:38,458
l cried so much.
412
00:41:38,734 --> 00:41:41,931
You would have drowned in my tears.
413
00:41:42,405 --> 00:41:44,373
l have indeed drowned.
414
00:41:46,613 --> 00:41:48,581
See l pulled you back.
415
00:41:49,316 --> 00:41:52,410
l knew that you would
be back from midway.
416
00:41:55,230 --> 00:41:58,199
The stars in the night would have
never allowed you to proceed further.
417
00:42:01,566 --> 00:42:03,727
Why did you go?
- Where did l go?
418
00:42:05,504 --> 00:42:07,472
l was very much near you.
419
00:42:07,839 --> 00:42:09,807
Having seen you...
420
00:42:10,175 --> 00:42:12,143
l never separated from you
even for a moment...
421
00:42:12,511 --> 00:42:14,479
and nor do l ever want to separate.
422
00:42:17,172 --> 00:42:21,404
Can one see anything else having
seen the depth of your eyes?
423
00:42:23,446 --> 00:42:28,315
Can one go anywhere after getting
mesmerised with your lips?
424
00:42:34,312 --> 00:42:36,177
My wish was granted.
425
00:42:39,280 --> 00:42:41,646
Who knows whether your wish
was granted or not.
426
00:42:43,461 --> 00:42:45,429
Get to know the facts first.
427
00:42:46,008 --> 00:42:47,976
l may be someone else.
428
00:42:48,894 --> 00:42:53,593
An imposter in the guise
of your husband.
429
00:43:10,947 --> 00:43:13,916
The same frame..
the same form..
430
00:43:18,900 --> 00:43:22,165
..the same moustache and
the same voice.
431
00:43:23,775 --> 00:43:26,676
Yes, this new way of words,
this flowery language..
432
00:43:27,044 --> 00:43:29,342
..is something that l am hearing
for the first time.
433
00:43:32,717 --> 00:43:34,344
To tell you the truth...
434
00:43:34,719 --> 00:43:36,687
instead of a husband engrossed
in accounts and figures...
435
00:43:37,054 --> 00:43:40,217
l would love an imposter
spouse like you.
436
00:43:42,447 --> 00:43:44,347
l would adore him much more!
437
00:43:49,529 --> 00:43:51,019
No, Lachchi.
438
00:43:53,185 --> 00:43:54,846
l'm not your husband.
439
00:43:59,526 --> 00:44:01,721
You spotted that unique bird
near the well, didn't you?
440
00:44:03,530 --> 00:44:05,828
And the squirrel that
stopped you on your way.
441
00:44:08,758 --> 00:44:10,919
All that.. was me.
442
00:44:16,920 --> 00:44:22,153
l'm an illusionist. A spirit.
443
00:44:25,418 --> 00:44:29,047
l can assume any form as
and when l wish.
444
00:44:38,385 --> 00:44:40,353
l am in love with you.
445
00:44:40,621 --> 00:44:42,885
And that made me take on your
husband's guise to meet you.
446
00:44:44,863 --> 00:44:46,763
But for my own revelation...
447
00:44:47,347 --> 00:44:49,975
no one would have known the reality
of this form of mine.
448
00:44:51,018 --> 00:44:54,647
Father is only concerned with
his five gold coins everyday.
449
00:44:57,806 --> 00:45:00,070
But had l not disclosed
this to you, Lachho...
450
00:45:02,512 --> 00:45:04,912
it would have been impossible
for me to even breath.
451
00:45:07,450 --> 00:45:09,418
l would have been suffocated.
452
00:45:15,036 --> 00:45:17,004
My love is yours, Lachho.
453
00:45:19,041 --> 00:45:21,009
My love is true.
454
00:45:21,947 --> 00:45:24,245
When you felt someone's
presence near the pond...
455
00:45:26,197 --> 00:45:28,324
and your lips started to
tremble just like this...
456
00:45:29,701 --> 00:45:33,228
l lost myself.
l was totally transformed.
457
00:45:34,706 --> 00:45:36,674
l tuned into a deep longing...
458
00:45:38,269 --> 00:45:40,464
to spend every moment with you...
459
00:45:41,507 --> 00:45:43,475
to be one with you.
460
00:45:45,457 --> 00:45:47,687
A longing to become one
with your breaths.
461
00:45:48,535 --> 00:45:51,936
You fool, what's the need to tell
all this to Lachchi?
462
00:45:52,473 --> 00:45:54,600
She would have unhesitatingly
made love with you...
463
00:45:54,808 --> 00:45:57,140
taking you to be her real husband.
- Just see the irony, dear.
464
00:45:57,845 --> 00:45:59,813
The man who took the marriage
vows with her...
465
00:46:00,013 --> 00:46:02,447
of being her spouse for seven lives
left her in less than seven hours even.
466
00:46:02,816 --> 00:46:06,445
And look at him. Despite being a ghost
he couldn't lie to her.
467
00:46:08,921 --> 00:46:11,617
Love has made him go
total nuts, my dear.
468
00:46:14,345 --> 00:46:16,313
What's the need to speak the truth?
469
00:46:17,306 --> 00:46:20,605
Deception and betrayal are
like second nature to men.
470
00:46:21,243 --> 00:46:24,144
Even the divine beings have sinned.
471
00:46:25,447 --> 00:46:29,213
But no woman would have
ever faced such a dilemma.
472
00:46:31,301 --> 00:46:33,201
Life is difficult without you, now.
473
00:46:33,931 --> 00:46:38,197
And death is impossible.
474
00:46:41,741 --> 00:46:44,039
But if it's not your wish...
475
00:46:45,480 --> 00:46:47,710
l will go back, this very moment.
476
00:46:50,595 --> 00:46:52,495
How could l live a dream?
477
00:46:54,228 --> 00:46:56,128
l am a ghost, after all.
478
00:47:01,389 --> 00:47:06,326
Just let me know of your wish, Lachchi.
479
00:47:28,900 --> 00:47:33,337
''Never thought...''
480
00:47:34,923 --> 00:47:42,887
''of getting to live such a life.''
481
00:47:45,431 --> 00:47:53,236
''The eyes would be thirsty
for their own tears''
482
00:48:14,223 --> 00:48:16,191
Don't cry, Lachchi.
483
00:48:16,785 --> 00:48:18,013
Don't.
484
00:48:24,951 --> 00:48:29,149
No one ever asked me my wish.
485
00:48:32,323 --> 00:48:34,291
And you happen to ask it today.
486
00:48:35,542 --> 00:48:38,841
Do you know how difficult
it is to answer?
487
00:48:49,325 --> 00:48:52,852
You are asking me to be yours,
of a stranger, on my own will.
488
00:48:57,867 --> 00:48:59,266
No, Lachchi.
489
00:49:00,870 --> 00:49:02,838
l don't want to hurt you.
490
00:49:08,969 --> 00:49:13,929
lnstead of putting you to
any pain.. l would...
491
00:49:15,387 --> 00:49:17,355
prefer to go away.
492
00:49:35,016 --> 00:49:36,984
Couldn't stop the one who was going!
493
00:49:38,352 --> 00:49:40,718
How can l stop the one who
wants to come?
494
00:49:41,456 --> 00:49:45,790
''Burn slowly...''
495
00:49:47,405 --> 00:49:50,670
''on the flame of life.''
496
00:49:52,777 --> 00:49:57,077
''Burn slowly...''
497
00:49:58,115 --> 00:50:01,346
''on the flame of life.''
498
00:50:03,854 --> 00:50:06,015
''lt's a fragile dream...''
499
00:50:06,390 --> 00:50:08,358
''..lest it may shatter.''
500
00:50:09,060 --> 00:50:14,020
''Be careful while you light the flame.''
501
00:50:14,465 --> 00:50:18,367
''Burn slowly...''
502
00:51:23,928 --> 00:51:25,225
Wake up!
503
00:51:26,163 --> 00:51:27,824
Get up! Get up!
504
00:51:28,199 --> 00:51:30,360
lt's dawn !
- So?
505
00:51:31,102 --> 00:51:33,502
Everybody would be waiting for you.
What will they say?
506
00:51:37,235 --> 00:51:39,533
When nature couldn't inhibit
us last night...
507
00:51:40,240 --> 00:51:42,868
what will mere words embarrass us now?
- C'mon.
508
00:51:46,186 --> 00:51:48,154
Who gets to hear such sweet 'come ons'.
509
00:51:57,611 --> 00:51:59,169
What are you doing?
510
00:51:59,613 --> 00:52:02,582
You told me that you're a ghost?
- Top to bottom.
511
00:52:03,316 --> 00:52:06,149
You can't be a ghost.
Ghosts can't be tickled.
512
00:52:06,687 --> 00:52:10,123
Really? What more do you
know about ghosts?
513
00:52:10,691 --> 00:52:13,922
They don't feel the tickling sensation.
Their shadow doesn't fall on ground.
514
00:52:14,628 --> 00:52:16,027
Their feet..
515
00:52:16,630 --> 00:52:18,359
Let me see your feet!
- Hey!
516
00:52:21,723 --> 00:52:24,624
But do you know that
the love of a spirit...
517
00:52:24,927 --> 00:52:26,895
showers along with the clouds.
518
00:52:27,663 --> 00:52:29,631
lt glows with stars...
519
00:52:30,699 --> 00:52:34,032
and rises time and again in
the form of the sun and the moon.
520
00:52:35,499 --> 00:52:38,798
lt spreads its light in the skies.
521
00:52:53,401 --> 00:52:55,699
What?
Sozzled early in the morning?
522
00:52:55,970 --> 00:52:59,030
No, brother.
- But if Kisna returned midway...
523
00:52:59,407 --> 00:53:01,034
why did he not bring Mangilal along?
524
00:53:01,809 --> 00:53:04,039
Who'll take care of
the new business in Jamnagar?
525
00:53:04,412 --> 00:53:05,504
You?
526
00:53:06,347 --> 00:53:09,908
Brother, l heard Phutarmal talking
about some boon..
527
00:53:10,351 --> 00:53:12,785
You never tend to hear what
is useful, Kanwarlal!
528
00:53:14,148 --> 00:53:17,311
But you certainly hear all
the bubbling gossips.
529
00:53:18,478 --> 00:53:19,843
Hey, Banwari!
530
00:53:32,471 --> 00:53:34,962
So, it is dawn finally for you.
- Yes, father.
531
00:53:39,146 --> 00:53:40,977
What?
- You are..
532
00:53:42,015 --> 00:53:44,984
lnstead of smoking pot,
give some thought to work as well.
533
00:53:46,019 --> 00:53:49,318
l was thinking.
- Don't think! Do it! Kanwarlal, do it!
534
00:53:50,023 --> 00:53:51,320
Hey, Banwari!
535
00:53:54,443 --> 00:53:57,310
You were supposed to give me something?
536
00:53:58,081 --> 00:54:00,311
What, father?
- Are you in your senses?
537
00:54:01,017 --> 00:54:02,644
Forgot about the sage's words?
538
00:54:06,394 --> 00:54:08,919
Oh, yeah ! About that boon?
- Speak softly.
539
00:54:09,897 --> 00:54:13,663
About that boon? Father, l've kept
those coins long back.
540
00:54:14,771 --> 00:54:16,739
Kept them!? Where?
541
00:54:17,774 --> 00:54:20,299
You were fast asleep when l came
downstairs in the morning.
542
00:54:20,777 --> 00:54:22,745
You could have woken me up, dear!
543
00:54:24,338 --> 00:54:28,672
But where did you keep them?
- ln your vestment's pocket.
544
00:54:31,012 --> 00:54:33,242
Nothing is here.
- ln that inside pocket.
545
00:54:39,620 --> 00:54:41,588
Bless you with a long life, my son !
546
00:54:53,856 --> 00:54:55,084
Greetings, uncle!
547
00:54:55,291 --> 00:54:56,690
Listen, Kisna...
548
00:54:57,126 --> 00:54:59,754
there were some loud noises
on the terrace last night.
549
00:55:00,129 --> 00:55:03,098
Because of the heavy rains.
550
00:55:03,533 --> 00:55:05,091
Rain ! Here!?
551
00:55:05,535 --> 00:55:07,662
Have you also started to smoke pot?
552
00:55:08,137 --> 00:55:09,764
No, uncle! No!
553
00:55:15,004 --> 00:55:15,971
Rain?
554
00:55:16,338 --> 00:55:18,636
Heavy showers? Banwari!
555
00:55:30,842 --> 00:55:32,002
Lachchi!
556
00:55:33,813 --> 00:55:34,780
Lachchi..
557
00:55:42,684 --> 00:55:46,848
To my dear wife..
558
00:55:55,164 --> 00:55:58,998
Humblest greetings to respected Father!
559
00:56:15,692 --> 00:56:18,593
ls this any time to scare?
- What to do?
560
00:56:19,697 --> 00:56:21,597
At a time when one normally
feels frightful...
561
00:56:21,799 --> 00:56:23,767
you run out of your senses and
immerse in a ghost's embrace.
562
00:56:32,129 --> 00:56:33,687
Mother must be waiting downstairs.
563
00:56:34,133 --> 00:56:35,760
Trying to scare me by
mentioning mother's name?
564
00:56:36,135 --> 00:56:38,660
As if you ever get scared.
- l do get scared, Lachchi.
565
00:56:42,141 --> 00:56:44,632
l'm scared of the moment when the one
with whom you took the wedding vows...
566
00:56:47,188 --> 00:56:49,486
will return and snatch my
Lachchi from me.
567
00:56:59,638 --> 00:57:02,198
Let tomorrow remain a mystery
in today's pursuit.
568
00:57:25,870 --> 00:57:27,497
Easy! Easy! l'll fall!
569
00:57:30,478 --> 00:57:31,445
Sit.
570
00:57:32,828 --> 00:57:37,356
Brother, it tears repeatedly.
- So what? l'll fix it in a snap...
571
00:57:39,168 --> 00:57:41,363
Where's the glue? Ghanshyam..
give me the glue.
572
00:57:41,837 --> 00:57:43,805
Give that to me and l'll fix it.
573
00:57:45,301 --> 00:57:47,269
C'mon, you also apply some.
574
00:57:57,699 --> 00:57:59,030
Greetings.
575
00:58:00,629 --> 00:58:01,789
Who is it?
576
00:58:02,230 --> 00:58:04,698
ls this the mansion of Bhanwarlal Seth?
577
00:58:05,133 --> 00:58:07,499
Yes, it is. What brings you here?
- Brother, this...
578
00:58:09,137 --> 00:58:10,434
Kishan seth?
579
00:58:11,139 --> 00:58:14,108
Kishan seth? You? Here?
When did you reach here?
580
00:58:14,476 --> 00:58:16,103
Greetings!
- Greetings!
581
00:58:16,411 --> 00:58:17,708
Did you not recognise me?
- Well?
582
00:58:17,879 --> 00:58:19,210
l'm Bhoja!
- Bhoj..
583
00:58:19,448 --> 00:58:21,040
From Jamnagar!
584
00:58:22,084 --> 00:58:24,382
You gave me this letter
to deliver at your place.
585
00:58:25,087 --> 00:58:27,055
On the third day of the lunar month.
586
00:58:28,090 --> 00:58:29,717
But if you..
- Come in that corner.. there.
587
00:58:30,696 --> 00:58:32,664
When you had to come here...
588
00:58:33,289 --> 00:58:36,417
Well it is, you were standing
with your back to the sun...
589
00:58:36,960 --> 00:58:38,587
so l couldn't recognise you
all of a sudden.
590
00:58:38,961 --> 00:58:40,360
Bhoji..
- Bhoja!
591
00:58:40,918 --> 00:58:42,749
l mean.. Bhoja..
592
00:58:43,687 --> 00:58:45,211
Greetings, sir.
593
00:58:45,522 --> 00:58:48,787
But when you were planning to come here
what was the need to send the letter?
594
00:58:50,069 --> 00:58:51,832
lnvestigate about me later...
595
00:58:51,951 --> 00:58:54,283
first tell me what took you so long?
- So long!?
596
00:58:55,589 --> 00:58:58,183
Of course it takes so much time
to reach here on foot.
597
00:58:58,392 --> 00:58:59,359
l see.
598
00:58:59,493 --> 00:59:01,757
You must have arrived on
some carriage for sure.
599
00:59:04,594 --> 00:59:07,119
Give me this letter!
And proceed on your work.
600
00:59:07,599 --> 00:59:10,090
l've got a lot of work to do and l am
sure you too have a lot to attend to.
601
00:59:10,602 --> 00:59:12,092
Bhoja..
- Yes, sir.
602
00:59:12,604 --> 00:59:13,571
Go.
603
00:59:14,505 --> 00:59:16,234
Should l go?
- What else?
604
00:59:16,410 --> 00:59:18,275
You want to sit on my head?
Go.
605
00:59:22,799 --> 00:59:26,758
Surprising! He didn't offer any
refreshments or food to a guest!
606
00:59:29,074 --> 00:59:31,042
Kishan seth, when are you coming back?
607
00:59:48,105 --> 00:59:50,073
What are you tearing?
608
00:59:51,402 --> 00:59:52,562
Nothing.
609
00:59:53,671 --> 00:59:55,798
Hey, just now there was a letter
in your hand.
610
00:59:56,106 --> 00:59:59,564
Banwari, it seems you are making
it too strong these days.
611
01:00:14,686 --> 01:00:17,280
You've come back?
l was waiting for you.
612
01:00:18,356 --> 01:00:20,620
Did father give any letter for me?
613
01:00:29,098 --> 01:00:31,828
Bhoja.. why are you staring at me?
614
01:00:32,268 --> 01:00:34,236
Do you not recognise me?
615
01:00:38,642 --> 01:00:40,371
What are you doing?
616
01:00:41,878 --> 01:00:45,837
Sir, tell me first,
how could you reach here so fast?
617
01:00:46,116 --> 01:00:47,413
By flying?
618
01:00:50,253 --> 01:00:52,312
Flying? Me!?
619
01:00:56,606 --> 01:00:59,234
From where?
- Your village.
620
01:00:59,609 --> 01:01:01,577
My village?
- Yes!
621
01:01:01,878 --> 01:01:02,845
No.
622
01:01:03,058 --> 01:01:05,356
l haven't stepped out of here
in the last six months.
623
01:01:06,316 --> 01:01:08,284
Sir.. sir...
624
01:01:08,786 --> 01:01:11,277
l met you in Navalgarh on the
fourteenth day of the lunar month...
625
01:01:11,455 --> 01:01:12,945
at your mansion !
626
01:01:13,157 --> 01:01:15,557
Okay. Okay. Bhoja, enough of the jokes.
627
01:01:16,384 --> 01:01:19,353
Tell me, did father give you anything
else along with the letter?
628
01:01:19,788 --> 01:01:22,916
Sir, it is rather you who
are playing jokes on me.
629
01:01:23,392 --> 01:01:25,019
Am l joking? l am joking?
- Yes.
630
01:01:25,121 --> 01:01:26,588
Oh, l see.
631
01:01:27,832 --> 01:01:30,801
Just see, l dealt with a drunkard.
632
01:01:31,614 --> 01:01:33,878
Am l a drunkard?
- Yes, drunkard!
633
01:01:34,942 --> 01:01:36,341
Hold the stick!
634
01:01:37,237 --> 01:01:39,205
l handed his letter.. to him..
in his own village...
635
01:01:39,606 --> 01:01:41,233
for which he is slandering me.
636
01:01:41,929 --> 01:01:43,328
lt is rightly said,
Do good and forget it'!
637
01:01:43,466 --> 01:01:45,263
He must have never reached Navalgarh.
638
01:01:45,468 --> 01:01:47,834
Must have dropped after drinking
on the way. And lost my letter!
639
01:01:48,976 --> 01:01:51,274
l handed your own letter in your
very hands!
640
01:01:51,445 --> 01:01:53,174
Did l or did l not?
- ln my hands!?
641
01:01:53,347 --> 01:01:55,076
Did l not hand it to you?
- Let go of my hand.
642
01:01:55,625 --> 01:01:57,718
l just fail to understand
this obsession of...
643
01:01:58,262 --> 01:02:03,325
dispatching a letter to self and
receiving it by self at the other end.
644
01:02:03,634 --> 01:02:05,329
No, brother.. what obsession !?
645
01:02:05,840 --> 01:02:08,070
Brothers, shedding tears in front
of a blind man is useless.
646
01:02:08,277 --> 01:02:11,246
lt will only make you lose your eyes.
- Am l blind? You are calling me blind?
647
01:02:12,186 --> 01:02:15,417
15 days to go there!
15 days to come here!
648
01:02:16,024 --> 01:02:19,460
My throat had run dry and
you didn't offer me water even.
649
01:02:19,928 --> 01:02:22,158
How could l offer him water?
Was l here or was l there?
650
01:02:22,698 --> 01:02:26,395
This is what l too want to ask.
Were you here or were you there?
651
01:02:26,703 --> 01:02:28,330
lf you are here than who was that?
652
01:02:28,538 --> 01:02:33,066
And if you were there than who are you?
- Who am l!? He's asking me who l am.
653
01:02:33,276 --> 01:02:35,608
Just see brother...
everyone knows l am Kishanlal.
654
01:02:35,812 --> 01:02:36,779
You're Kishanlal?
- Yes.
655
01:02:36,881 --> 01:02:38,439
Then he too is Kishanlal.
l am also Kishanlal.
656
01:02:38,583 --> 01:02:41,381
He is also Kishanlal and even he
is Kishanlal. All of us are Kishalal.
657
01:02:43,092 --> 01:02:44,184
Happy?
658
01:02:49,590 --> 01:02:51,558
All are Kishanlal?
659
01:02:52,379 --> 01:02:54,006
Yes, l have to go.
660
01:02:55,149 --> 01:02:57,014
Brother is coming to take me along.
661
01:02:59,386 --> 01:03:01,616
Leaving me alone!? Where? Why?
662
01:03:03,167 --> 01:03:04,395
What why?
663
01:03:05,966 --> 01:03:07,934
The third lunar day of these monsoons
would be the first after my wedding.
664
01:03:08,303 --> 01:03:11,067
And it is a tradition to celebrate
it at one's maternal home.
665
01:03:11,373 --> 01:03:13,603
No, no! l don't believe in such
meaningless traditions!
666
01:03:14,500 --> 01:03:16,934
And without asking me?
- But, mother has given her consent.
667
01:03:17,461 --> 01:03:19,088
How can mother...
668
01:03:19,773 --> 01:03:22,139
Let her say anything,
but how can you not ask me...
669
01:03:22,413 --> 01:03:24,040
Coming, mother!
- Again calling for mother!
670
01:03:24,320 --> 01:03:25,287
Hey!
671
01:04:08,622 --> 01:04:10,180
Will you go leaving me behind?
672
01:04:11,158 --> 01:04:12,125
Coming.
673
01:04:16,564 --> 01:04:19,533
Say it then, you will never go
anywhere leaving me behind.
674
01:04:19,900 --> 01:04:22,027
l won't go.. l will never go,
l will go no where.
675
01:04:31,110 --> 01:04:32,554
What happened, daughter-in-law?
676
01:04:32,791 --> 01:04:34,918
Whom are you talking to?
- Nothing, that...
677
01:05:08,488 --> 01:05:09,955
Sir...
678
01:05:10,858 --> 01:05:12,951
we have to visit Purabmal
early in the morning.
679
01:05:13,261 --> 01:05:15,229
Velvet and silk has arrived
from across the border.
680
01:05:15,830 --> 01:05:17,457
Better catch some sleep.
681
01:05:27,117 --> 01:05:28,914
Uncle Jeevraj, it has been 8 months...
682
01:05:29,119 --> 01:05:31,087
of the new bride arriving
in this house...
683
01:05:31,455 --> 01:05:33,423
and you never visited even once.
684
01:05:33,724 --> 01:05:35,954
Greetings, Kisan.
- Greetings, Jeevraj kaka.
685
01:05:38,025 --> 01:05:39,993
So long no see!
Hope everything is fine.
686
01:05:40,394 --> 01:05:42,988
What to say? Forget about me.
687
01:05:43,364 --> 01:05:45,662
l have brought such beautiful
bangles for the new bride...
688
01:05:46,639 --> 01:05:48,869
that you won't stop looking at them.
689
01:05:51,318 --> 01:05:53,286
How do l look?
690
01:05:53,888 --> 01:05:56,186
Just like a pretty Doll.
691
01:05:57,458 --> 01:05:59,858
Buy some bangles for Bhabhi as well.
- No way.
692
01:06:00,295 --> 01:06:02,263
These ordinary bangles
won't suit her.
693
01:06:02,897 --> 01:06:05,866
One would require the seven colours
of the rainbow to make bangles for her.
694
01:06:06,901 --> 01:06:07,868
Come.
695
01:06:08,903 --> 01:06:11,235
Bhabhi, special bangles are
being made for you.
696
01:06:23,653 --> 01:06:25,951
Come, Bhabhi, take as many bangles
as you wish to take.
697
01:06:40,148 --> 01:06:42,048
''The bangles...''
698
01:06:42,550 --> 01:06:44,848
''Made from the colours of the rainbow!''
699
01:06:46,821 --> 01:06:48,948
''The bangles..''
700
01:06:49,224 --> 01:06:51,192
''Made from the colours of the rainbow.''
701
01:06:51,559 --> 01:06:55,518
''Their tinkling should echo
all over the house.''
702
01:06:55,830 --> 01:06:59,527
''Their tinkling should echo
all over the house.''
703
01:07:01,198 --> 01:07:03,166
''When the bangles tinkle
and the wristlets jingle...''
704
01:07:03,368 --> 01:07:05,734
''they should wake the beloved up.''
705
01:07:06,204 --> 01:07:07,831
''The bangles...''
706
01:07:13,105 --> 01:07:15,073
''When the bangles tinkle
and the wristlets jingle...''
707
01:07:15,274 --> 01:07:17,742
''..they should wake up the beloved.''
708
01:07:18,043 --> 01:07:20,011
''The bangles..''
709
01:07:30,111 --> 01:07:32,409
''The wristlets don't tinkle unwillingly.''
710
01:07:34,117 --> 01:07:37,416
''They don't chime without a plea.''
711
01:07:39,961 --> 01:07:42,930
''The bangles hum a tune.''
712
01:07:43,632 --> 01:07:46,601
''The wristlets don't
tinkle unwillingly.''
713
01:07:48,923 --> 01:07:52,381
''They don't chime without a plea.''
714
01:07:53,594 --> 01:07:56,893
''They pacify those who are annoyed.''
715
01:08:17,801 --> 01:08:20,770
''None of these shades please me.''
716
01:08:22,006 --> 01:08:24,907
''l don't like anything that
you have chosen.''
717
01:08:27,169 --> 01:08:29,296
''Bangles, made of glass are breakable.''
718
01:08:29,806 --> 01:08:31,433
''And those made from lac wither away.''
719
01:08:31,841 --> 01:08:35,834
''l would need the bangles
made from the iris.''
720
01:08:36,312 --> 01:08:39,179
''The iridescent bangles.''
721
01:08:40,483 --> 01:08:44,249
''Let me tie it from one end while
you take care of the other.''
722
01:08:45,818 --> 01:08:50,346
''And we will tie a swing of
the seven shades to colour the skies.''
723
01:08:50,790 --> 01:08:52,758
''The bangles...''
724
01:08:57,797 --> 01:09:00,322
''The wristlets don't tinkle unwillingly.''
725
01:09:02,368 --> 01:09:06,099
''They don't chime without a plea.''
726
01:09:07,340 --> 01:09:11,242
''They hum a sweet tune...''
727
01:09:11,811 --> 01:09:15,269
''to convince those who are upset.''
728
01:09:22,262 --> 01:09:26,790
''The drums..''
729
01:09:28,869 --> 01:09:33,806
''The drums..''
730
01:09:35,342 --> 01:09:39,403
''The dark night of separation
doesn't end.''
731
01:09:40,214 --> 01:09:44,412
''All the colours of life are lost
in this shade of separation.''
732
01:09:48,434 --> 01:09:53,064
''The drums..''
733
01:09:58,051 --> 01:10:02,181
''Only when l get to see my beloved...''
734
01:10:02,723 --> 01:10:07,683
''would l deck up in ivory bangles.''
735
01:10:09,730 --> 01:10:13,689
''All the colours of life are lost
in this shade of separation.''
736
01:10:14,235 --> 01:10:19,036
''The drums...''
737
01:10:32,891 --> 01:10:36,850
''The hurricanes swirl around like
bees over the vast desert expanse.''
738
01:10:37,264 --> 01:10:40,859
''Fill them your arms.''
739
01:10:42,269 --> 01:10:46,228
''l will get you the jewellery made
of flowers, if you so wish.''
740
01:10:46,607 --> 01:10:50,373
''Let the fragrance spread
from your embellishments.''
741
01:10:51,673 --> 01:10:56,076
''Those flowers would feel
like thorns to me.''
742
01:10:56,611 --> 01:11:00,570
''Let us weave a garland of pearls
made of the teardrops.''
743
01:11:01,167 --> 01:11:03,465
''Colour the pearls with
the colours of the iris.''
744
01:11:03,838 --> 01:11:05,806
''The bangles...''
745
01:11:10,660 --> 01:11:13,959
''The wristlets don't
tinkle unwillingly.''
746
01:11:15,732 --> 01:11:19,634
''They don't chime without a plea.''
747
01:12:24,967 --> 01:12:27,060
lf you've come to seek something,
forget about getting it.
748
01:12:27,870 --> 01:12:29,337
Sir is in a horrible mood.
749
01:12:30,906 --> 01:12:32,737
Greetings, Sir.
750
01:12:32,875 --> 01:12:34,740
Our Ram Lakhan have grown up.
751
01:12:35,760 --> 01:12:37,193
Ram Lakhan !?
752
01:12:37,365 --> 01:12:39,526
Whose kids are they?
- Our camels', sir.
753
01:12:39,734 --> 01:12:41,361
They have grown up.
754
01:12:41,536 --> 01:12:43,504
So, what should l do?
- Sir..
755
01:12:44,513 --> 01:12:47,311
your permission is needed for their
participation in this year's race.
756
01:12:47,517 --> 01:12:50,315
ldiot, try at least to speak sense
first thing in the morning?
757
01:12:50,779 --> 01:12:52,747
Kisna suggested it, sir. Pardon me.
758
01:12:53,083 --> 01:12:54,846
But Chhote Malik (the younger master)
said that...
759
01:12:55,018 --> 01:12:56,610
Chhote Malik?
760
01:12:57,655 --> 01:12:59,953
He's still fast asleep, right?
761
01:13:00,325 --> 01:13:02,293
Well, he's expected any moment.
762
01:13:03,061 --> 01:13:04,619
What did he say?
763
01:13:04,997 --> 01:13:07,966
He said that our Ram and Lakhan run
faster than the wind.
764
01:13:08,167 --> 01:13:09,964
Let alone the experienced riders,
they will win this year's race...
765
01:13:10,135 --> 01:13:11,659
..with kids riding over their back.
- Yes.
766
01:13:12,004 --> 01:13:14,472
Sunderlal also took the responsibility
on the same premise.
767
01:13:17,696 --> 01:13:20,722
And went away after losing.
768
01:13:22,712 --> 01:13:26,478
He left even his young wife
and infant behind.
769
01:13:28,903 --> 01:13:30,666
lt's been seven years..
770
01:13:31,872 --> 01:13:33,499
of life filled with...
771
01:13:34,375 --> 01:13:36,673
the embarrassment of
losing the race...
772
01:13:37,912 --> 01:13:39,846
and the pain of separation
from my younger brother.
773
01:13:41,230 --> 01:13:42,720
You dare mention 'race' again and...
774
01:13:44,876 --> 01:13:47,344
You have decided to abstain from
attending rituals, is it?
775
01:13:48,251 --> 01:13:49,878
My respects.
776
01:13:50,922 --> 01:13:52,219
Races, my foot!
777
01:13:56,588 --> 01:13:59,648
There is not a single camel in all
of nearby villages...
778
01:14:00,024 --> 01:14:01,821
that can match up to our
Ram and Lakhan.
779
01:14:03,895 --> 01:14:05,829
Grant me an opportunity to...
780
01:14:06,030 --> 01:14:07,827
..get rid of the disgrace of loss.
781
01:14:10,279 --> 01:14:11,246
Father...
782
01:14:12,016 --> 01:14:13,745
only your blessings are needed now.
783
01:14:16,510 --> 01:14:18,034
And, yes...
784
01:14:23,318 --> 01:14:25,878
Who knows? Maybe uncle Sunder
might come back...
785
01:14:26,254 --> 01:14:28,222
after hearing the news of our
winning the race.
786
01:14:36,275 --> 01:14:37,264
Done!
787
01:14:38,813 --> 01:14:39,780
Done!
788
01:14:42,928 --> 01:14:44,896
Just see how time flies!
789
01:14:45,597 --> 01:14:47,565
Master will be mighty pleased with...
790
01:14:48,631 --> 01:14:50,758
the way you have made his
investments flourish.
791
01:14:51,835 --> 01:14:53,268
Father will...
792
01:14:54,884 --> 01:14:56,681
Two years, Mangi kaka!
793
01:14:57,322 --> 01:14:59,756
Sometimes l feel the family
has forgotten me.
794
01:15:00,259 --> 01:15:05,094
No letter, no message, nothing at all.
795
01:15:06,032 --> 01:15:07,761
lf the situation persists...
796
01:15:07,934 --> 01:15:10,266
l might end up forgetting even
the taste of my mother's food.
797
01:15:16,590 --> 01:15:18,615
Uncle...
- Yes?
798
01:15:18,861 --> 01:15:20,726
Better make a trip
to Navalgarh yourself.
799
01:15:20,896 --> 01:15:22,830
Bring atleast some news from there.
800
01:15:24,464 --> 01:15:26,728
Gone crazy? l will be killed!
801
01:15:27,300 --> 01:15:29,234
He will demand an explanation for
neglecting my duties..
802
01:15:29,402 --> 01:15:30,733
by leaving you alone.
803
01:15:32,581 --> 01:15:36,073
You can go on the pretext of handing
over all this money to him, can't you?
804
01:15:36,654 --> 01:15:38,246
lnstead of looking out for pretexts...
805
01:15:38,423 --> 01:15:40,584
might as well write to him
and take his permission.
806
01:15:40,792 --> 01:15:42,589
Then we both will go together.
807
01:15:42,827 --> 01:15:44,590
Yes.
- Yeah !
808
01:15:46,364 --> 01:15:48,093
Right away.
809
01:15:50,408 --> 01:15:53,206
Respected father...
810
01:16:07,130 --> 01:16:09,098
Just check who is there.
811
01:16:09,266 --> 01:16:12,235
Who is it?
812
01:16:29,292 --> 01:16:31,260
l heard you're going
to Shekhawati tomorrow.
813
01:16:32,129 --> 01:16:34,427
Got to dispatch this letter
to Navalgarh, to my home.
814
01:16:35,665 --> 01:16:37,599
lt's an important letter.
815
01:16:38,297 --> 01:16:40,128
Make no mistake this time around.
816
01:16:44,177 --> 01:16:46,805
We've kept the wheat bag inside.
- For you.
817
01:16:48,248 --> 01:16:51,547
And bring an immediate reply from sir.
- Here, take it.
818
01:16:54,303 --> 01:16:56,271
You didn't offer me water even,
last time.
819
01:16:57,975 --> 01:16:59,943
But how could l..
- Please leave now!
820
01:17:01,237 --> 01:17:02,795
Let's go, sir.
821
01:17:09,821 --> 01:17:11,948
What are you doing?!
Hey!
822
01:17:12,958 --> 01:17:14,323
What are you doing?!
823
01:17:14,493 --> 01:17:16,461
Neither will you go to Navalgarh,
nor will you deliver any letter...
824
01:17:16,829 --> 01:17:18,797
to anyone!
- Hey! Why?!
825
01:17:20,318 --> 01:17:22,809
After calling you a drunkard in front
of the whole community...
826
01:17:22,987 --> 01:17:24,978
who wants a bread earned out of
compromising our dignity?
827
01:17:28,221 --> 01:17:30,018
Wanted to ask something more, father.
828
01:17:30,390 --> 01:17:31,357
Sure, go ahead!
829
01:17:31,725 --> 01:17:35,183
With your kind permission,
l was thinking of constructing...
830
01:17:36,158 --> 01:17:38,126
a water well with a travellers'
inn adjacent to it...
831
01:17:38,294 --> 01:17:40,262
for the benefit of village folks.
- Shucks!
832
01:17:40,630 --> 01:17:43,121
Sir, talking of spending money,
the first thing in the morning!?
833
01:17:43,747 --> 01:17:45,408
Seems the imprudence of
the whole world...
834
01:17:45,582 --> 01:17:47,413
has been ordained to my Krishnalal.
835
01:17:47,618 --> 01:17:49,586
Till date we are required to slog...
836
01:17:49,786 --> 01:17:51,413
to collect revenues from the villagers.
837
01:17:51,809 --> 01:17:54,607
And here this guy seems to have
totally lost his head.
838
01:17:55,513 --> 01:17:58,277
But you said that my coming back
has proved auspicious.
839
01:17:59,216 --> 01:18:00,945
The rates of silver have
risen sharply...
840
01:18:01,652 --> 01:18:03,279
and even the business is prospering,
isn't it?
841
01:18:03,454 --> 01:18:04,443
So?
842
01:18:05,990 --> 01:18:07,890
There's something l need
to tell you, father..
843
01:18:08,092 --> 01:18:09,889
Good wishes and blessings of
the deprived souls...
844
01:18:10,061 --> 01:18:11,892
multiplies a hundred times.
845
01:18:12,438 --> 01:18:13,462
Phutarmal...
846
01:18:13,639 --> 01:18:15,607
How many hands would the Lord have?
- May be a 100.
847
01:18:15,841 --> 01:18:17,809
Here you are! When those 100 hands
of the Lord...
848
01:18:17,976 --> 01:18:19,773
couldn't do any good for the deprived
ones what difference are your two...
849
01:18:19,945 --> 01:18:22,277
hands going to make?
- Easy, father. Easy.
850
01:18:23,510 --> 01:18:24,943
Here!
851
01:18:32,670 --> 01:18:33,796
Very naughty.
852
01:18:35,674 --> 01:18:37,972
That you should be fondly remembered
even after the passage of a century...
853
01:18:38,510 --> 01:18:40,808
or more, that's why l'm insisting
on constructing a well, father.
854
01:18:44,523 --> 01:18:47,458
Moreover... you did promise that sage..
855
01:18:49,060 --> 01:18:51,028
that from the five coins everyday..
856
01:18:51,229 --> 01:18:53,197
What's this mention of five coins
every now and then?
857
01:18:53,464 --> 01:18:54,556
Keep quiet, Kanwarlal!
858
01:18:55,171 --> 01:18:57,105
And l am really pleased to hear about
your consent for the race.
859
01:18:57,307 --> 01:18:58,604
Did l give my consent?
860
01:18:59,014 --> 01:19:02,314
We will make both Ram and Lakhan
participate in the race.
861
01:19:02,769 --> 01:19:04,066
One will have to win, anyhow.
862
01:19:04,270 --> 01:19:06,067
Kids, applause!
863
01:19:06,606 --> 01:19:07,971
All of you have united.
864
01:19:08,141 --> 01:19:10,507
Father, with your permission..?
- Go, son.
865
01:19:10,834 --> 01:19:12,665
You've got to construct the well. Go.
866
01:19:15,410 --> 01:19:17,207
But one will not find a single
spot in the village...
867
01:19:17,412 --> 01:19:19,346
where one can strike water.
868
01:19:19,614 --> 01:19:20,581
Applause!
869
01:19:21,218 --> 01:19:23,652
This is the second time that
Mr. Kanwarlal has said something wise.
870
01:19:23,922 --> 01:19:25,685
Get some sweets for him.
871
01:19:34,954 --> 01:19:36,251
Uncle Kanwar...
872
01:19:37,330 --> 01:19:39,821
just trust me and say 'yes'.
873
01:19:41,101 --> 01:19:42,159
Yes.
874
01:19:45,796 --> 01:19:48,128
And father, l am sure
of striking water...
875
01:19:48,299 --> 01:19:50,130
at the spot that l have identified.
876
01:19:51,234 --> 01:19:52,997
Don't spend a single penny...
877
01:19:53,237 --> 01:19:55,831
if he doesn't get water.
878
01:20:01,178 --> 01:20:03,009
But striking water is certain.
879
01:20:04,315 --> 01:20:06,180
And we will win the race, for sure.
880
01:20:10,047 --> 01:20:11,947
Uncle Kanwar has agreed.
lsn't it, father?
881
01:20:21,488 --> 01:20:23,149
Seems everyone has gone nuts.
882
01:20:34,407 --> 01:20:37,604
Come along. We would have together
prayed for our wishes to be granted.
883
01:20:39,153 --> 01:20:41,121
Only if l had any wishes!
884
01:20:49,156 --> 01:20:51,989
Hope and faith lead
to fulfilment of vows.
885
01:20:53,195 --> 01:20:54,992
l've seen it happening.
886
01:20:59,331 --> 01:21:01,299
What's the need to ask God to compel
someone to return...
887
01:21:02,235 --> 01:21:06,695
when he had gone out of his
own free will.
888
01:21:12,258 --> 01:21:15,125
Better you go. For you, it's just
the beginning of life.
889
01:22:00,816 --> 01:22:02,681
lt's been two years of marriage.
890
01:22:04,425 --> 01:22:06,393
Be merciful on my dear daughter-in-law.
891
01:22:08,028 --> 01:22:10,519
And grant a suitable groom and
nice in-laws to this crazy...
892
01:22:11,412 --> 01:22:13,209
daughter of mine.
893
01:22:22,328 --> 01:22:24,523
Grant everyone's wishes!
Make their dreams come true!
894
01:22:24,730 --> 01:22:28,188
The last camel race brought
a storm along with it.
895
01:22:29,735 --> 01:22:31,669
Clear all the fog this time around.
896
01:22:32,905 --> 01:22:34,873
Protect the prestige of my family!
897
01:22:54,394 --> 01:22:56,123
Look there, Kanwarlal is coming.
898
01:22:57,832 --> 01:22:59,629
ls he here as a mere spectator
or is he competing?
899
01:23:00,201 --> 01:23:02,635
Well, is a trader's camel
meant to compete?
900
01:23:05,907 --> 01:23:07,875
Don't worry. We'll handle it.
901
01:23:08,376 --> 01:23:10,640
Wait! Behold it from far.
902
01:23:11,012 --> 01:23:13,139
Let him see it to his
heart's content.
903
01:23:13,414 --> 01:23:14,972
Anyway, we are going to claim
it as a prize.
904
01:23:15,149 --> 01:23:17,117
The poor boy won't get a chance
to see it for another year.
905
01:23:17,685 --> 01:23:21,314
Have a nice look at it, dear.
- Hey... where is your uncle?
906
01:23:26,073 --> 01:23:27,700
Look there!
907
01:23:33,607 --> 01:23:35,575
Kanwarlal is right.
908
01:23:35,910 --> 01:23:37,878
We should let Banwari and Phutarmal...
909
01:23:38,246 --> 01:23:40,874
ride the camels instead of them.
- But, Banwari and Phutarmal!?
910
01:23:41,416 --> 01:23:43,884
Keep quiet. You're not aware of
Hari Singh's guile.
911
01:23:44,794 --> 01:23:47,524
Your father had fallen prey to the same
deceit of his in the last race!
912
01:23:48,347 --> 01:23:49,974
But this time we won't
let that happen !
913
01:23:50,182 --> 01:23:51,945
You go!
You too move!
914
01:23:55,456 --> 01:23:56,855
Go back!
915
01:23:57,224 --> 01:23:59,192
Both of you have to ride the camels!
- No!
916
01:23:59,928 --> 01:24:03,386
But...
- lt's a matter of the family's prestige.
917
01:24:05,000 --> 01:24:06,228
Greetings!
- Greetings!
918
01:24:06,434 --> 01:24:07,731
Bhanwarlal-ji
919
01:24:08,136 --> 01:24:11,230
Really glad to see you after
so many years.
920
01:24:13,041 --> 01:24:15,737
lt's not something trivial, friends.
921
01:24:16,963 --> 01:24:18,590
The lord and the master of a family
whose camel left the race midway...
922
01:24:18,965 --> 01:24:20,933
and whose own brother showed
his back to him...
923
01:24:22,244 --> 01:24:24,144
needs real courage to participate
again in such a event.
924
01:24:24,346 --> 01:24:26,143
Courage! lsn't it?
925
01:24:35,790 --> 01:24:38,156
Here, Lajju... go and put
this necklace...
926
01:24:38,326 --> 01:24:40,624
around Arjun's neck even
before he wins.
927
01:24:40,795 --> 01:24:42,786
And whisper this in his ear that after
being victorious...
928
01:24:43,197 --> 01:24:44,892
he will get another
magnificent reward.
929
01:24:45,333 --> 01:24:47,301
A pearl necklace in the camel's neck.
930
01:24:47,935 --> 01:24:50,369
Arjun isn't a camel.
He is like my son, rather.
931
01:24:51,072 --> 01:24:53,700
Arjun ! We have got to win !
932
01:25:34,032 --> 01:25:34,657
Bless you, Arjun ! Bravo, my child!
933
01:25:57,423 --> 01:25:59,220
Banwari, c'mon ! Banwari, c'mon !
934
01:26:00,859 --> 01:26:02,224
Phutarmal, buck up!
935
01:26:36,679 --> 01:26:37,873
Turn, Banwari!
936
01:26:40,416 --> 01:26:41,713
Banwari! Turn !
937
01:26:41,951 --> 01:26:45,717
Banwari.. turn back or else l'll
make life difficult for you !
938
01:26:46,722 --> 01:26:47,711
Run !
939
01:26:55,078 --> 01:26:56,136
Run !
940
01:26:59,828 --> 01:27:02,126
C'mon, Banwari.. buck up! Keep going!
941
01:27:20,012 --> 01:27:22,037
BANWARl!!!
942
01:28:17,669 --> 01:28:18,636
Phutarmal!
943
01:28:45,363 --> 01:28:46,830
They fell off!
944
01:29:02,628 --> 01:29:04,493
What's happened to them all
of a sudden?
945
01:29:08,834 --> 01:29:10,802
Come! Come, Banwari!
946
01:29:32,258 --> 01:29:34,453
They were running so well!
Don't know what went wrong?
947
01:29:40,600 --> 01:29:42,465
l'll see to it!
948
01:29:46,516 --> 01:29:48,484
Run, Arjun ! Arjun, run !
949
01:29:49,619 --> 01:29:51,587
Keep going.
950
01:30:00,863 --> 01:30:01,830
Keep going.
951
01:30:47,030 --> 01:30:51,990
How dare the Thakurs hit Kisna
despite you all being there?!
952
01:30:52,703 --> 01:30:55,331
Sister, we were busy celebrating
when they took advantage...
953
01:30:58,925 --> 01:31:01,689
You quietly endured it then.
What's the use of screaming now?
954
01:31:02,461 --> 01:31:04,190
lt's not a serious injury anyway.
955
01:31:04,322 --> 01:31:07,155
But l just don't understand what
Kisna's fault was?
956
01:31:12,413 --> 01:31:15,211
Hey! lnstead of congratulating me
for victory, you are scolding me?
957
01:31:20,454 --> 01:31:22,149
Listen... listen... listen...
958
01:31:22,724 --> 01:31:25,659
lnstead of nursing my wounds
you are snubbing me.
959
01:31:27,814 --> 01:31:29,782
Give me the reason of your silence,
at least.
960
01:31:30,015 --> 01:31:32,984
l thought you too would be happy
with our winning the race.
961
01:31:33,820 --> 01:31:35,788
Ok, it was my mistake, forgive me.
962
01:31:36,856 --> 01:31:38,653
Want me to do sit-ups?
963
01:31:40,612 --> 01:31:42,239
l won't spare those Thakurs!
964
01:31:42,381 --> 01:31:43,746
Lachho... Lachho!
965
01:31:43,949 --> 01:31:47,248
What was the need to show your spells?
l have totally forgotten that...
966
01:31:48,690 --> 01:31:50,487
Please don't remind me that
you are a ghost
967
01:31:51,061 --> 01:31:53,495
Don't do any such thing which
might remind me...
968
01:31:54,198 --> 01:31:55,995
of you not being a human.
969
01:31:56,875 --> 01:31:58,706
What if everyone gets to know of it?
970
01:31:59,544 --> 01:32:01,705
You know everyone was discussing this...
971
01:32:01,980 --> 01:32:03,880
that there was some witchcraft
during the race.
972
01:32:09,512 --> 01:32:11,707
Lachho, let people talk anything
they wish to.
973
01:32:12,617 --> 01:32:14,551
But they can never prove it.
974
01:32:15,253 --> 01:32:16,880
Sit down.
975
01:32:17,443 --> 01:32:19,411
And see the 'Turban' is back
in the mansion.
976
01:32:22,743 --> 01:32:25,906
What if we had pay for it
with our relationship?
977
01:32:29,282 --> 01:32:31,648
Please don't do any such thing.
You are under my oath !
978
01:32:32,787 --> 01:32:34,482
Under an oath of my love.
979
01:32:39,627 --> 01:32:40,992
No, Lachho.
980
01:32:47,787 --> 01:32:49,652
l won't do it.
981
01:32:49,958 --> 01:32:51,653
l'll never do it.
982
01:33:10,054 --> 01:33:12,022
This is the punishment
to make me cry.
983
01:33:14,426 --> 01:33:15,688
What are you doing?
984
01:33:15,861 --> 01:33:17,829
And this is the punishment
of loving me so much.
985
01:33:19,465 --> 01:33:20,693
Lachho!
986
01:33:51,875 --> 01:33:54,537
Where are you lost, Seth-ji?
ln your wife's memory?
987
01:33:59,307 --> 01:34:01,605
Tomorrow or the day after...
988
01:34:02,178 --> 01:34:04,146
send in some berries while passing by.
- What?
989
01:34:06,115 --> 01:34:07,742
Mangi kaka likes them.
990
01:34:09,027 --> 01:34:10,995
Here... l'll keep them right away.
991
01:34:13,653 --> 01:34:17,089
Okay... here you account is settled.
992
01:34:17,841 --> 01:34:19,672
Manager, just wait.
993
01:34:27,277 --> 01:34:29,040
They are so nice, aren't they?
994
01:34:29,214 --> 01:34:31,114
Get me a handful.
995
01:34:31,850 --> 01:34:33,044
Berries?
996
01:34:33,218 --> 01:34:35,186
ls this something worth eating?
997
01:34:35,687 --> 01:34:37,655
lt's meant for animals.
998
01:34:55,969 --> 01:35:01,703
''The eyes are blank without you.''
999
01:35:01,875 --> 01:35:05,709
''Where are you lost?''
1000
01:35:07,831 --> 01:35:13,326
''The eyes are blank without you.''
1001
01:35:13,840 --> 01:35:17,332
''Where are you lost?''
1002
01:35:18,798 --> 01:35:22,529
''ln those blanks of the eyes...''
1003
01:35:23,171 --> 01:35:31,078
''burns a flickering flame of your
separation, all night long.''
1004
01:35:36,249 --> 01:35:41,949
''The eyes are blank without you.''
1005
01:35:42,657 --> 01:35:45,956
''Where are you lost?''
1006
01:36:28,506 --> 01:36:34,411
''When the dusk sets in...''
1007
01:36:35,447 --> 01:36:43,081
''shadows of your memories
start wandering.''
1008
01:36:45,388 --> 01:36:53,352
''lt has been days that l have spoken
to the moon about you.''
1009
01:37:01,336 --> 01:37:10,108
''Do you remember those berries?''
1010
01:37:13,679 --> 01:37:19,140
''The eyes are blank without you.''
1011
01:37:19,652 --> 01:37:23,144
''Where are you lost?''
1012
01:37:36,495 --> 01:37:38,486
Lachho! Lachho!
1013
01:37:39,365 --> 01:37:41,333
Mother! Mother, look what's
wrong with Lachho!?
1014
01:37:41,968 --> 01:37:43,936
Aunt!
- What's wrong!?
1015
01:37:44,737 --> 01:37:46,329
What happened?
- Get aside, Kisan. Let us see.
1016
01:37:46,539 --> 01:37:48,006
Get aside. Get aside.
1017
01:37:48,374 --> 01:37:50,137
Sit... sit, Lachho.
1018
01:37:50,510 --> 01:37:52,808
What happened, daughter-in-law?
- l felt giddy.
1019
01:37:54,837 --> 01:37:58,000
What are you staring at, standing here?
Go and ask your father to distribute...
1020
01:37:58,563 --> 01:38:00,463
sweets in the village.
1021
01:38:00,994 --> 01:38:02,359
She is expecting.
1022
01:38:02,928 --> 01:38:05,362
We will have to protect her
from the evil eye.
1023
01:38:05,532 --> 01:38:08,365
Rakma, you are going to become an aunt
and l would be a granny now.
1024
01:38:10,228 --> 01:38:12,662
ln what play of nature are you stuck?
1025
01:38:12,824 --> 01:38:14,655
Don't worry.
1026
01:38:14,826 --> 01:38:17,317
Celebrate, rather.
His life has been fruitful.
1027
01:38:17,829 --> 01:38:19,797
Even if he isn't there
his lineage will continue.
1028
01:38:20,785 --> 01:38:22,582
A lineage of their love.
1029
01:38:22,789 --> 01:38:24,620
The seed of Lachchi's love...
1030
01:38:24,858 --> 01:38:26,416
and the inheritance of
a spirit's affection.
1031
01:38:26,593 --> 01:38:29,084
The legacy of Lachchi's beauty...
- Enough, dear.
1032
01:38:30,215 --> 01:38:32,979
What when the real husband comes back?
1033
01:38:33,687 --> 01:38:35,655
Just think what all will Lachhi
have to go through?
1034
01:38:36,473 --> 01:38:40,307
And what will happen to the offspring?
1035
01:38:45,374 --> 01:38:47,342
Send the news to her maternal home...
1036
01:38:47,511 --> 01:38:49,001
along with the sweets.
1037
01:38:49,212 --> 01:38:52,010
Only if he could have his way,
he would go flying away...
1038
01:38:52,182 --> 01:38:54,013
to deliver the news.
1039
01:38:58,088 --> 01:38:59,521
Come, inside.
1040
01:38:59,723 --> 01:39:01,418
Let's go.
- C'mon, Lachchi.
1041
01:39:06,193 --> 01:39:08,423
Where have l reached walking
alongside you !
1042
01:39:11,099 --> 01:39:15,934
l too wonder the same.
Had l not been to the pond that day...
1043
01:39:17,505 --> 01:39:19,473
how would l have spent
these many years.
1044
01:39:20,922 --> 01:39:24,517
How else? By wearing silk...
1045
01:39:24,728 --> 01:39:26,696
and relishing the delicacies.
1046
01:39:27,064 --> 01:39:28,861
Yeah, you would have learnt accounts.
1047
01:39:35,822 --> 01:39:37,687
l'm leading such a strange life.
1048
01:39:39,102 --> 01:39:42,697
Maybe l'll never know
as to what you are to me.
1049
01:39:44,157 --> 01:39:46,057
Do you know this relation of ours...
1050
01:39:50,747 --> 01:39:52,374
ls unbreakable.
1051
01:39:59,189 --> 01:40:00,656
What are you doing!?
1052
01:40:04,861 --> 01:40:06,658
This image of yours...
1053
01:40:08,265 --> 01:40:10,233
never crossed my mind.
1054
01:40:11,470 --> 01:40:15,566
Only a woman makes a man complete.
1055
01:40:22,247 --> 01:40:25,045
You are saying this because
you are a ghost.
1056
01:40:27,380 --> 01:40:31,214
Had you been a human being, you would
have never said anything so nice.
1057
01:40:59,186 --> 01:41:00,813
Sit for a while.
Should l ask for something more?
1058
01:41:01,594 --> 01:41:03,528
From me?
- Yeah.
1059
01:41:05,726 --> 01:41:07,990
Give me a daughter, if possible.
1060
01:41:10,772 --> 01:41:12,603
l also need a daughter.
1061
01:41:13,170 --> 01:41:15,138
As if a son would guarantee us
a place in the heaven.
1062
01:41:16,109 --> 01:41:17,667
l agree.
1063
01:41:18,044 --> 01:41:20,012
A daughter who brings
light in our lives.
1064
01:41:23,783 --> 01:41:25,011
Ujariya.
1065
01:41:25,803 --> 01:41:28,966
We will name her as 'Ujariya' (light).
1066
01:41:30,844 --> 01:41:32,311
Ujariya?
- Yes.
1067
01:41:33,813 --> 01:41:36,646
Ujaali (light).
- Ujaali!?
1068
01:41:36,816 --> 01:41:38,306
Ujaali (light).
1069
01:41:39,486 --> 01:41:42,649
That's fine as well.
Ujaali! Fine!
1070
01:41:43,023 --> 01:41:46,151
The one whose glow would light up
all the directions.
1071
01:41:47,649 --> 01:41:48,616
Ujaali!
1072
01:41:49,884 --> 01:41:53,945
Kisan Bhaiyya... we have struck water!
1073
01:41:54,489 --> 01:41:56,957
We have hit upon water!
At the same spot that you suggested!
1074
01:41:57,192 --> 01:41:59,126
The whole village is blessed.
1075
01:41:59,627 --> 01:42:01,959
As if the river 'Looni' has
sprung in the village.
1076
01:42:03,631 --> 01:42:05,462
Let's go and tell everyone!
1077
01:42:09,332 --> 01:42:11,163
Auspicious signs of our
daughter's arrival?
1078
01:42:11,334 --> 01:42:12,301
Yes.
1079
01:42:13,436 --> 01:42:15,836
Listen...
We will name our daughter 'Looni Ma.'
1080
01:42:23,632 --> 01:42:25,099
Looni Ma?
1081
01:42:40,836 --> 01:42:43,236
''The water has sprung to life.''
1082
01:42:48,119 --> 01:42:50,553
''The water is showering abound.''
1083
01:42:58,816 --> 01:43:00,750
''The earth isn't barren anymore.''
1084
01:43:01,152 --> 01:43:03,017
''lt is lush with greenery now.''
1085
01:43:03,288 --> 01:43:05,017
''The vessels and the ponds
are filled.''
1086
01:43:05,190 --> 01:43:07,021
''And so are the maiden's eyes.''
1087
01:43:07,946 --> 01:43:10,176
''The water has sprung to life.''
1088
01:43:15,019 --> 01:43:17,681
''The water is showering abound.''
1089
01:43:48,002 --> 01:43:53,565
''The flowers bloom and
celebrate in joy.''
1090
01:43:56,608 --> 01:44:01,636
''The bushes and the barren land
appear contended and cheerful.''
1091
01:44:04,571 --> 01:44:07,938
''The water has sprung to life.''
1092
01:44:08,442 --> 01:44:11,934
''A new moment has risen from
this perishable body.''
1093
01:44:12,512 --> 01:44:16,448
''The future has taken birth from
the womb of time.''
1094
01:44:17,096 --> 01:44:20,065
''The water has sprung to life!''
1095
01:44:20,867 --> 01:44:24,064
''Another moment is born !''
1096
01:44:25,104 --> 01:44:28,562
''lt has sprung to life at
an opportune time.''
1097
01:44:28,741 --> 01:44:31,073
''The water has sprung to life.''
1098
01:44:36,844 --> 01:44:39,472
''The water is showering abound.''
1099
01:44:50,362 --> 01:44:55,356
''lt was a drop of dew resting
on your eyelashes.''
1100
01:44:57,903 --> 01:45:03,864
''Not yours but it was a strange
dream of mine, sweetheart!''
1101
01:45:05,911 --> 01:45:09,369
''Wake up from your dream as it
has turned to reality.''
1102
01:45:09,981 --> 01:45:13,382
''The dream resting in your
eyes has come true.''
1103
01:45:13,618 --> 01:45:17,554
''Time which rested in your eyes
has risen now.''
1104
01:45:18,023 --> 01:45:21,390
''The dream has arisen !''
1105
01:45:22,127 --> 01:45:25,392
''A moment is born !''
1106
01:45:27,083 --> 01:45:30,382
''lt has sprung to life at
an opportune time.''
1107
01:45:30,953 --> 01:45:33,217
''The water has sprung to life.''
1108
01:45:38,823 --> 01:45:40,848
''The water is showering abound.''
1109
01:45:44,435 --> 01:45:45,925
Gone crazy?
1110
01:45:46,170 --> 01:45:47,330
What are you talking?
1111
01:45:47,818 --> 01:45:50,582
Pardon me, sir.
But your wife is expecting.
1112
01:45:50,821 --> 01:45:52,254
She must have already
delivered by now.
1113
01:45:52,456 --> 01:45:53,787
How can she deliver?
- Easy. Easy.
1114
01:45:53,957 --> 01:45:55,857
What crap is he talking?
Take this fool away.
1115
01:45:56,226 --> 01:45:57,193
C'mon ! C'mon !
1116
01:46:01,398 --> 01:46:04,196
''May you have an abundance of life's
blessings under the shade...
1117
01:46:04,401 --> 01:46:06,369
of the nurturing sky!''
1118
01:46:09,239 --> 01:46:14,541
''And the house should forever echo
with the jingling of kids' toys.''
1119
01:46:17,795 --> 01:46:21,231
''May your lap never remain empty!''
1120
01:46:21,565 --> 01:46:25,228
''May your nuptials remain everlasting!''
1121
01:46:25,736 --> 01:46:29,570
''May you enjoy matrimonial
bliss for eternity!''
1122
01:46:29,974 --> 01:46:33,239
''The water has sprung to life.''
1123
01:46:34,373 --> 01:46:37,809
''The fruits are bearing.''
1124
01:46:38,379 --> 01:46:42,145
''For once it has struck the full moon !''
1125
01:46:43,129 --> 01:46:45,529
''The fruits are bearing.''
1126
01:46:50,356 --> 01:46:53,325
''The water has sprung to life.''
1127
01:47:29,482 --> 01:47:31,382
Hey! Who are you !?
1128
01:47:34,028 --> 01:47:35,757
Kanwar kaka, who is he?
1129
01:47:35,964 --> 01:47:37,591
Who are you?
1130
01:47:38,866 --> 01:47:42,267
Father... l am your Kishan.
Who is he?
1131
01:47:45,407 --> 01:47:46,669
Banwari!
1132
01:47:48,179 --> 01:47:50,670
Banwari, call the midwife urgently.
1133
01:47:51,815 --> 01:47:53,680
But there are still two months to go.
1134
01:47:54,258 --> 01:47:55,555
Go, Banwari!
1135
01:47:56,260 --> 01:48:00,287
Seems the child wants to take
birth in this very house.
1136
01:48:00,855 --> 01:48:02,846
That's why even before leaving for
her maternal home...
1137
01:48:05,120 --> 01:48:06,747
Aunt...
There's nothing to worry, child.
1138
01:48:07,187 --> 01:48:09,155
The moment the midwife arrives,
everything will be fine...
1139
01:48:09,375 --> 01:48:10,535
Aunt...
1140
01:48:12,880 --> 01:48:14,848
Why are you looking at me
like that, aunt?
1141
01:48:15,550 --> 01:48:18,018
l'm Kisna. Your Kisna.
1142
01:48:23,157 --> 01:48:24,852
Aunt! Aunt!
1143
01:48:27,715 --> 01:48:29,342
Go inside, sister.
Near the daughter-in-law.
1144
01:48:29,517 --> 01:48:31,348
You go in.
1145
01:48:32,086 --> 01:48:34,418
What drama is this?
Who are you?
1146
01:48:34,722 --> 01:48:36,553
Where have you come from?
- l've come from Jamnagar, father!
1147
01:48:36,723 --> 01:48:38,350
l'm your son !
- Shut up!
1148
01:48:38,870 --> 01:48:40,701
And go away from here!
Come, son. Let's go in.
1149
01:48:41,282 --> 01:48:42,271
Father!
1150
01:48:42,451 --> 01:48:44,009
Father, l...
1151
01:48:44,360 --> 01:48:46,055
l'm Kishan...
1152
01:48:46,763 --> 01:48:48,253
How can you be Kishan?
1153
01:48:48,431 --> 01:48:52,060
Uncle... l'm indeed Kishan.
- Even your manner of speaking...
1154
01:48:52,235 --> 01:48:54,135
is the same.
- How else would it be?
1155
01:49:24,886 --> 01:49:25,853
Mother...
1156
01:49:26,019 --> 01:49:27,987
Even you fail to recognise the one
whom you have given birth.
1157
01:49:28,878 --> 01:49:29,867
This...
1158
01:49:32,417 --> 01:49:34,317
Mother, go and ask your
daughter-in-law...
1159
01:49:35,341 --> 01:49:37,673
about the berry incident...
she'll tell you everything.
1160
01:49:38,177 --> 01:49:41,146
These... l plucked them myself.
1161
01:49:41,780 --> 01:49:43,407
Go and ask her at least.
1162
01:49:43,584 --> 01:49:45,415
ls this any time to ask
about berries?
1163
01:49:45,620 --> 01:49:47,952
She is fighting with death there
and he is talking about berries.
1164
01:49:48,155 --> 01:49:49,588
What the heck!
1165
01:49:49,790 --> 01:49:51,417
ls she an ignorant fool
to eat berries?
1166
01:49:51,625 --> 01:49:54,093
And if you are Kisna, where is
Mangilal? Why didn't he come along?
1167
01:49:54,557 --> 01:49:56,024
Answer him.
1168
01:49:57,424 --> 01:49:59,255
Who would have taken care
of business at Jamnagar?
1169
01:49:59,427 --> 01:50:01,258
You? l mean... you, uncle?
1170
01:50:01,429 --> 01:50:02,396
Banwari!
1171
01:50:03,363 --> 01:50:05,263
Kisna never retorts and here
you are, arguing with elders?
1172
01:50:05,433 --> 01:50:07,196
Why don't you say anything, child?
1173
01:50:08,659 --> 01:50:10,627
What's the need for my Kishanlal
to say anything?
1174
01:50:11,630 --> 01:50:13,598
And you imposter!
lf your self respect is dear to you...
1175
01:50:13,799 --> 01:50:16,267
better leave right away or else...
l said go!
1176
01:50:16,435 --> 01:50:17,925
Father...
- Get lost.
1177
01:50:18,303 --> 01:50:19,497
Mother... l am Kishan... mother.
1178
01:50:19,671 --> 01:50:21,263
Get lost from here with your berries!
Just get out.
1179
01:50:21,673 --> 01:50:23,766
lnstead of questioning that imposter,
you are questioning me.
1180
01:50:25,979 --> 01:50:28,948
Father, look. Just have a look.
Here is your daughter-in-law's ring.
1181
01:50:29,318 --> 01:50:31,286
How can it be with me?
- How do l know!?
1182
01:50:32,190 --> 01:50:33,657
Then go and ask her, father!
1183
01:50:33,858 --> 01:50:35,792
When we were returning after
the wedding, she had given...
1184
01:50:35,960 --> 01:50:38,326
this ring to me.
Better ask her. What's the harm?
1185
01:50:39,931 --> 01:50:41,796
O God! Two men with similar faces?
1186
01:50:41,966 --> 01:50:43,365
lt's the bad omen of the Dark Age.
1187
01:50:43,734 --> 01:50:45,668
What drama is this!?
- Shut up!
1188
01:50:46,367 --> 01:50:48,335
This is our internal matter!
We'll settle it ourselves!
1189
01:50:48,670 --> 01:50:50,638
No need for the villagers to poke
their nose in between.
1190
01:50:51,761 --> 01:50:53,251
Whom should we trust!?
1191
01:50:53,463 --> 01:50:55,328
Don't know who is right and who is not.
1192
01:50:55,532 --> 01:50:57,159
He must have come in greed of wealth.
1193
01:50:57,334 --> 01:50:58,665
Get lost, all of you !
1194
01:50:59,129 --> 01:51:00,596
Kishanlal, go inside.
- Yes, father.
1195
01:51:00,764 --> 01:51:02,925
Not you !
You go inside, Kishanlal!
1196
01:51:04,668 --> 01:51:06,033
Didn't l ask you to go?
1197
01:51:07,963 --> 01:51:11,660
Lachchi child, the midwife is saying...
- No!
1198
01:51:12,455 --> 01:51:14,650
Listen, Lachchi... listen...
1199
01:51:22,035 --> 01:51:25,436
What's the matter?
- The child's stuck inside!
1200
01:51:26,693 --> 01:51:30,151
The midwife is advising an operation.
1201
01:51:30,997 --> 01:51:33,488
Or it would endanger Lachchi's life.
1202
01:51:38,731 --> 01:51:40,255
Let me meet her once.
1203
01:51:40,809 --> 01:51:43,369
Uncle Kanwar, that thug has
entered our mansion...
1204
01:51:43,578 --> 01:51:46,376
and you people are...
- He is worried about his wife.
1205
01:51:46,548 --> 01:51:48,379
He isn't like you.
1206
01:51:49,651 --> 01:51:51,778
Kanwarlal, there's no need
to explain anything to this imposter.
1207
01:51:51,953 --> 01:51:53,853
Rakma... take them inside!
1208
01:52:01,027 --> 01:52:01,994
Lachho...
1209
01:52:04,035 --> 01:52:05,525
my Lachho...
1210
01:52:08,574 --> 01:52:10,542
Never leave me.
1211
01:52:14,741 --> 01:52:16,436
l take an oath on our Looni Ma...
1212
01:52:18,390 --> 01:52:20,153
no power in the world can...
1213
01:52:21,996 --> 01:52:23,827
separate me from you.
1214
01:52:27,571 --> 01:52:29,402
From both of you.
1215
01:52:44,739 --> 01:52:46,707
lf this precedent of having
two husbands is set...
1216
01:52:46,874 --> 01:52:48,569
the traditions will go for a toss.
1217
01:52:49,270 --> 01:52:51,238
lt might not be a big deal
for people like you...
1218
01:52:51,439 --> 01:52:53,566
but life would become
miserable for the poor?
1219
01:52:54,275 --> 01:52:59,076
The point is of justice, Bhanwar Seth.
Everything should be crystal clear.
1220
01:53:01,686 --> 01:53:05,679
When does one get a chance to disgrace
the rich and the mighty?
1221
01:53:06,277 --> 01:53:10,577
lt is something rare.
1222
01:53:11,150 --> 01:53:14,051
Just see, everyone will start
talking relentlessly now.
1223
01:53:15,163 --> 01:53:18,599
And that devil with the berries just
don't know what vengeance he holds.
1224
01:53:19,133 --> 01:53:21,431
Ask the Seth to fill his
mouth with money.
1225
01:53:21,895 --> 01:53:23,726
Or else things would go beyond control.
1226
01:53:23,998 --> 01:53:26,193
No matter what power
the money possesses...
1227
01:53:26,367 --> 01:53:28,198
it can never hire four shoulders
to carry the bier.
1228
01:53:28,503 --> 01:53:30,471
Justice should be meted out.
- Yes
1229
01:53:30,771 --> 01:53:32,705
Or the whole community
will be disgraced.
1230
01:53:33,989 --> 01:53:35,616
No one knows who the real one is.
1231
01:53:36,207 --> 01:53:37,834
One has to be proved a fake.
1232
01:53:38,207 --> 01:53:41,370
Since that camel race,
l have been suspicious.
1233
01:53:42,077 --> 01:53:43,510
What race, brother?
1234
01:53:45,181 --> 01:53:47,376
What would you gain by disgracing me?
1235
01:53:48,314 --> 01:53:49,611
We live like brothers.
1236
01:53:50,119 --> 01:53:52,314
And we help each others
in times of need.
1237
01:53:52,689 --> 01:53:54,657
Everyone has been benefited
because of my son.
1238
01:53:55,142 --> 01:53:57,167
You are full of praises for his work.
1239
01:53:57,678 --> 01:53:59,908
Father...
- This berry guy is the imposter.
1240
01:54:00,410 --> 01:54:02,310
Kick him out of here!
1241
01:54:03,863 --> 01:54:05,228
No, uncle...
1242
01:54:05,399 --> 01:54:10,200
Trust me! l'm your Kishan !
1243
01:54:12,906 --> 01:54:15,136
l am... Kishan !
1244
01:54:30,544 --> 01:54:32,842
Congratulations, brother-in-law!
1245
01:54:36,016 --> 01:54:38,348
lt's a girl.
The ladyluck has smiled on this house.
1246
01:54:56,440 --> 01:54:58,738
Both the mother and the child are fine.
1247
01:55:10,222 --> 01:55:11,189
Mother!
1248
01:55:17,081 --> 01:55:19,982
What's the matter?
- Mother, father has come back.
1249
01:55:21,608 --> 01:55:23,235
What!?
- Yes!
1250
01:55:23,378 --> 01:55:25,073
And, sister Rakma was saying that...
1251
01:55:48,482 --> 01:55:50,313
Come here, son !
1252
01:55:51,445 --> 01:55:52,969
Come here!
1253
01:56:02,160 --> 01:56:04,060
Forgive me if possible...
1254
01:56:09,847 --> 01:56:11,678
Please forgive me.
1255
01:56:13,853 --> 01:56:16,845
Come... come here...
1256
01:56:37,413 --> 01:56:41,372
Sunder kaka, there is so much
to call our own.
1257
01:56:42,268 --> 01:56:43,929
Don't lose them ever.
1258
01:56:49,934 --> 01:56:55,770
The moments of life just slip by.
1259
01:57:14,613 --> 01:57:16,581
This can't be settled without
the intervention of the King.
1260
01:57:16,782 --> 01:57:18,477
Better produce them to the King.
1261
01:57:18,984 --> 01:57:20,611
Yes, let the King decide.
1262
01:57:20,819 --> 01:57:22,286
Yeah, sure.
1263
01:57:24,233 --> 01:57:26,030
Kindly consider my plea.
1264
01:57:27,233 --> 01:57:31,135
Allow me to see my daughter
before going.
1265
01:57:32,686 --> 01:57:34,620
What's the hurry?
1266
01:57:35,355 --> 01:57:38,119
Once the justice is imparted,
you have all the time to be with her.
1267
01:57:38,291 --> 01:57:39,781
That's right!
1268
01:58:23,871 --> 01:58:26,169
What's happening here...?
1269
01:58:26,673 --> 01:58:30,165
Brother, only God knows what is
in store for me.
1270
01:58:31,049 --> 01:58:34,485
But, you very well know that,
l am Seth Bhanwarlal's real son.
1271
01:58:35,020 --> 01:58:36,988
So who are you after all?
1272
01:58:38,057 --> 01:58:42,153
Real... unreal! Truth and untruth !
We have such hollow beliefs.
1273
01:58:43,221 --> 01:58:45,189
Hey, what rubbish are you talking?
1274
01:58:45,691 --> 01:58:48,455
Tell me the truth !
Did you marry her at the wedding altar?
1275
01:58:49,009 --> 01:58:50,977
Did you take the seven marital vows?
1276
01:58:52,384 --> 01:58:54,181
What difference do the vows make?
1277
01:58:54,939 --> 01:58:57,407
The plea of marriage doesn't last
for the lifetime.
1278
01:58:57,977 --> 01:58:59,877
What revenge are you seeking from me?
1279
01:59:00,780 --> 01:59:02,748
For God's sake, tell me,
who you are?
1280
01:59:04,683 --> 01:59:05,741
l?
1281
01:59:06,452 --> 01:59:09,751
l am the yearning that resides in
a woman's heart... that's who l am.
1282
01:59:11,771 --> 01:59:13,739
l'm the love she wants
1283
01:59:14,974 --> 01:59:16,908
Love?
- Hey, keep going.
1284
01:59:17,276 --> 01:59:19,244
Did you hear?
He said he is 'love.'
1285
01:59:57,578 --> 01:59:59,546
Where are so many people heading to?
1286
02:00:00,047 --> 02:00:02,515
For some feast?
- We are going to the King.
1287
02:00:03,050 --> 02:00:04,347
To the King?
- Yes.
1288
02:00:04,552 --> 02:00:06,417
For what?
- For justice!
1289
02:00:07,599 --> 02:00:09,464
Justice!? What justice?
1290
02:00:09,669 --> 02:00:11,637
What will you do with it?
You won't understand a bit of it.
1291
02:00:12,338 --> 02:00:13,965
May be.
1292
02:00:14,827 --> 02:00:17,193
But l might settle the issue
right here.
1293
02:00:22,683 --> 02:00:26,585
O' King of kings...
kindly give way and let us go.
1294
02:00:26,753 --> 02:00:28,243
Go, sirs!
1295
02:00:28,488 --> 02:00:30,388
But isn't it possible that a needle
can pull off something...
1296
02:00:30,557 --> 02:00:31,922
which the sword can't achieve?
1297
02:00:37,442 --> 02:00:39,410
Look... look at both of them.
- Who?
1298
02:00:40,447 --> 02:00:42,142
Get aside.
1299
02:00:43,963 --> 02:00:45,760
Aren't they identical?
1300
02:00:54,912 --> 02:00:56,345
O gosh !
1301
02:01:00,945 --> 02:01:05,746
Aren't they identical?
- Of course, they are.
1302
02:01:06,835 --> 02:01:10,134
Then who's the real one?
- What's the issue of the real...
1303
02:01:10,305 --> 02:01:12,136
and the duplicate?
Must be twins.
1304
02:01:13,174 --> 02:01:14,471
The justice is done.
1305
02:01:14,676 --> 02:01:16,644
l mean what's the problem if they
are identical?
1306
02:01:17,646 --> 02:01:19,705
The problem is, l have only one son.
1307
02:01:20,181 --> 02:01:22,479
And my daughter-in-law too has
only one spouse.
1308
02:01:22,984 --> 02:01:24,542
Such a petty issue...
1309
02:01:24,719 --> 02:01:27,654
and none of you could solve
this problem?
1310
02:01:28,223 --> 02:01:30,817
Everyone's set for a march
to the King's palace!
1311
02:01:31,293 --> 02:01:32,521
What's this?
1312
02:01:40,712 --> 02:01:45,342
Both look so similar as if they
are reflections in the mirror.
1313
02:01:46,785 --> 02:01:48,013
Brother... brother...
1314
02:01:50,593 --> 02:01:52,754
Are both of them dumb and deaf?
- Not at all.
1315
02:01:52,962 --> 02:01:54,361
On the contrary, both have
a gift of the gab.
1316
02:01:54,530 --> 02:01:56,498
Then just ask them
who the fake one is.
1317
02:01:58,504 --> 02:02:00,369
Brother, we're done with this
nincompoop's justice.
1318
02:02:00,741 --> 02:02:04,040
Kanwarlal... had he been so wise,
he wouldn't have been a shepherd.
1319
02:02:05,178 --> 02:02:07,806
Got it! Got it!
1320
02:02:08,819 --> 02:02:12,277
They know how to talk but they have
learnt the art of lying as well.
1321
02:02:12,457 --> 02:02:14,288
No problem! No problem at all!
Hold this.
1322
02:02:14,850 --> 02:02:16,977
lt's a piece of cake for me to get
the truth out! Get aside!
1323
02:02:18,746 --> 02:02:21,271
l'll solve this riddle in a jiffy!
1324
02:02:22,684 --> 02:02:24,481
What's he doing?
1325
02:02:40,386 --> 02:02:42,581
The one who will hold this
burning coal on his palm...
1326
02:02:43,950 --> 02:02:45,815
with be the real son.
1327
02:02:46,353 --> 02:02:50,050
This is... this is absolute
injustice, father!
1328
02:02:52,825 --> 02:02:56,386
And you? Do you think you are
the revered saint Valmiki...
1329
02:02:59,498 --> 02:03:01,329
that you are putting us
to a test of fire?
1330
02:03:17,454 --> 02:03:19,615
Now let me see...
1331
02:03:33,563 --> 02:03:34,621
Father!
1332
02:03:34,798 --> 02:03:39,360
Father, let this shepherd say anything.
But l am your real son.
1333
02:03:56,159 --> 02:03:57,888
Bravo, courageous boy!
1334
02:03:58,629 --> 02:04:01,063
Who else can dare to do that
other than the real son !?
1335
02:04:02,533 --> 02:04:05,400
These fools needlessly harassed you !
1336
02:04:07,007 --> 02:04:10,499
But, sir, what matters is the
satisfaction of the heart, isn't it?
1337
02:04:12,083 --> 02:04:15,917
Come... come, buddy...
let me put you to another test.
1338
02:04:16,454 --> 02:04:18,945
Come... you also come.
Come and join him here.
1339
02:04:21,305 --> 02:04:24,069
Look... before my seventh clap...
1340
02:04:24,775 --> 02:04:26,743
the one who can gather all my sheep...
1341
02:04:27,110 --> 02:04:29,078
is the real husband of the bride.
1342
02:04:29,947 --> 02:04:31,073
Fine?
- Yes.
1343
02:04:31,248 --> 02:04:32,579
Yes?
- Yes!
1344
02:04:32,749 --> 02:04:34,740
Run ! Hey, fell down.
1345
02:04:34,952 --> 02:04:38,080
Move.
- Kishanlal... hurry up.
1346
02:04:39,931 --> 02:04:41,228
Kishanlal!
1347
02:04:46,876 --> 02:04:50,312
Listen, the test should be such
which a trader can face.
1348
02:04:51,048 --> 02:04:53,312
What else would a trader know
but to calculate?
1349
02:04:54,852 --> 02:04:56,649
Six... seven
1350
02:04:57,888 --> 02:04:59,822
Caught.
- Well done.
1351
02:05:01,058 --> 02:05:03,026
Who else can have this courage
and ability other than...
1352
02:05:03,427 --> 02:05:05,327
the real husband?
1353
02:05:06,764 --> 02:05:08,664
But why should there be even
an iota of doubt left?
1354
02:05:08,832 --> 02:05:11,665
Let us put them to one more test.
The last and the final.
1355
02:05:12,134 --> 02:05:14,034
Father...
- Keep it down here!
1356
02:05:14,337 --> 02:05:16,202
The final test!
1357
02:05:32,524 --> 02:05:35,254
Kanwarlal, this shepherd
is wasting our time.
1358
02:05:35,462 --> 02:05:36,429
Yes!
1359
02:05:38,011 --> 02:05:39,979
Before the seventh snap of the finger...
1360
02:05:40,949 --> 02:05:43,008
the real husband of the bride...
1361
02:05:44,085 --> 02:05:45,848
will enter into this waterbag!
1362
02:05:47,122 --> 02:05:49,682
You shepherd, have you gone mad!?
1363
02:05:50,225 --> 02:05:51,852
ln that water bag...
1364
02:05:52,027 --> 02:05:53,016
Father...
1365
02:05:54,642 --> 02:05:56,701
That one would be the real
lover of the bride.
1366
02:06:11,200 --> 02:06:17,503
Never do anything that would remind
me of your not being a human being.'
1367
02:06:18,904 --> 02:06:20,371
'Of not being a human being!'
1368
02:06:20,771 --> 02:06:23,706
'You are under my oath !
Under the oath of my love!'
1369
02:06:29,498 --> 02:06:31,466
l will have to break the oath, Lachho.
1370
02:06:33,740 --> 02:06:35,674
lt's the test of my love!
1371
02:06:38,045 --> 02:06:40,673
lt's a trial in front of the world!
1372
02:06:44,833 --> 02:06:47,063
Wait, don't fall for this
shepherd's trap.
1373
02:06:47,438 --> 02:06:50,566
Don't trust a human being.
- He is digging his own grave.
1374
02:06:51,389 --> 02:06:53,857
You don't have any idea of how
deceitful human beings are.
1375
02:06:54,060 --> 02:06:56,494
Listen to me...
- Don't do a thing like this!
1376
02:07:38,169 --> 02:07:39,329
That's it.
1377
02:07:39,807 --> 02:07:42,298
Justice was delayed indeed...
1378
02:07:42,678 --> 02:07:44,305
but wasn't it fair?
1379
02:07:45,051 --> 02:07:46,518
Got him!
1380
02:07:47,089 --> 02:07:50,456
Father...
- May that ghost rot in hell.
1381
02:07:51,210 --> 02:07:53,872
He covered my eyes with gold...
1382
02:07:54,114 --> 02:07:56,878
and, Kanwarlal, l couldn't
even identify my own son !
1383
02:07:57,384 --> 02:07:58,874
Bless you, my son !
1384
02:08:01,588 --> 02:08:03,556
Come...
- Here.. take it.
1385
02:08:06,383 --> 02:08:08,351
And this...
- No, brother!
1386
02:08:09,328 --> 02:08:12,126
l'm no king to seek a price
for imparting justice.
1387
02:08:12,733 --> 02:08:15,042
You had a problem and l solved it.
1388
02:08:15,535 --> 02:08:19,232
Keep it.
lt would help buy food for your cattle.
1389
02:08:19,441 --> 02:08:21,409
Sir... come here...
1390
02:08:23,144 --> 02:08:26,238
My cattle are real fools, just like me.
They merrily eat grass...
1391
02:08:26,414 --> 02:08:27,904
but don't even sniff gold.
1392
02:08:28,183 --> 02:08:30,583
These useless things are fit for
rich people like you.
1393
02:08:31,352 --> 02:08:32,910
For me... my stick suits the best.
1394
02:08:33,096 --> 02:08:34,927
Give it to me, buddy!
1395
02:09:28,877 --> 02:09:34,611
''The midnight moon...''
1396
02:09:35,817 --> 02:09:38,615
''remembers everything.''
1397
02:09:42,228 --> 02:09:50,192
''Despite being awake in the dreams...''
1398
02:09:52,705 --> 02:09:56,106
''No doubt the face is one...''
1399
02:09:56,978 --> 02:09:59,947
''But l call out for two names.''
1400
02:10:01,082 --> 02:10:09,046
''All l get to speak is with
the sand-dunes.''
1401
02:10:15,932 --> 02:10:17,661
But why are you so worried?
1402
02:10:18,902 --> 02:10:20,870
We were the ones who had
given him birth.
1403
02:10:21,838 --> 02:10:23,669
When we couldn't identify him...
1404
02:10:23,873 --> 02:10:25,670
how could you have possibly done so?
1405
02:10:26,409 --> 02:10:28,001
For us...
1406
02:10:28,244 --> 02:10:30,337
you're still the same daughter who...
1407
02:10:30,714 --> 02:10:32,682
entered this house as
the daughter-in-law.
1408
02:10:33,371 --> 02:10:35,202
Everything will be fine.
1409
02:10:36,394 --> 02:10:38,658
You are not at fault, child.
1410
02:10:39,264 --> 02:10:42,665
And it's not even the fault
of the newborn.
1411
02:10:42,934 --> 02:10:48,167
''The eyes are blank without you.''
1412
02:10:48,873 --> 02:10:52,832
''Where are you lost?''
1413
02:10:57,428 --> 02:10:59,396
God only knows how many lives...
1414
02:10:59,563 --> 02:11:01,394
l would be required to live.
1415
02:11:06,670 --> 02:11:11,403
All l can pray for you is that...
1416
02:11:13,342 --> 02:11:16,505
you get the strength to face
life and take your decisions.
1417
02:12:04,721 --> 02:12:05,779
Lachchi...
1418
02:12:08,794 --> 02:12:10,284
only l know...
1419
02:12:12,160 --> 02:12:14,094
how l had spent these four years...
1420
02:12:17,105 --> 02:12:19,073
and how every night
passed for me!
1421
02:12:21,074 --> 02:12:22,871
And then just think...
1422
02:12:24,123 --> 02:12:26,451
let me lift this veil...
1423
02:12:27,779 --> 02:12:29,610
Thinking that...
1424
02:12:31,826 --> 02:12:33,794
Before starting life
afresh with you...
1425
02:12:35,787 --> 02:12:37,755
l've got to fulfill
an obligation.
1426
02:12:41,595 --> 02:12:43,426
Want to tell you something.
1427
02:12:43,831 --> 02:12:46,425
l know it! l know it!
1428
02:12:48,155 --> 02:12:51,556
That wretch cast his spell...
- No!
1429
02:12:53,030 --> 02:12:55,726
Neither did he cast any spell,
nor did he try to deceive me.
1430
02:12:57,967 --> 02:12:59,935
He told me everything.
1431
02:13:00,529 --> 02:13:02,326
The whole truth !
1432
02:13:03,707 --> 02:13:07,336
l had faced that
moment of dilemma.
1433
02:13:10,347 --> 02:13:13,646
l trusted his love and truthfulness...
1434
02:13:13,817 --> 02:13:15,682
and consented for the relationship.
1435
02:13:18,944 --> 02:13:22,675
The love... the respect that
l got from him...
1436
02:13:24,719 --> 02:13:26,346
will be hard to forget.
1437
02:13:30,584 --> 02:13:35,544
Now how can l start a new
life with you?
1438
02:13:37,524 --> 02:13:39,219
How can l possibly love you?
1439
02:13:42,246 --> 02:13:48,207
You left a part of your other
life, downstairs?
1440
02:13:51,810 --> 02:13:53,778
Didn't bring Ujaali with you?
1441
02:13:56,282 --> 02:13:57,772
Her name isn't Ujaali.
1442
02:13:58,150 --> 02:14:04,055
l know it! l know it!
That we will address her as Looni Ma...
1443
02:14:05,791 --> 02:14:07,554
is what we had decided...
1444
02:14:10,221 --> 02:14:12,189
on the day when the water
was found, isn't it?
1445
02:14:21,301 --> 02:14:22,859
Looni Ma...
1446
02:14:24,003 --> 02:14:29,031
Wasn't this the decision
we both took?
1447
02:14:39,085 --> 02:14:40,848
But everyone told me that...
1448
02:14:41,012 --> 02:14:43,503
the shepherd captured the ghost
in the waterbag.
1449
02:14:43,881 --> 02:14:44,848
Huh !
1450
02:14:45,249 --> 02:14:47,217
l entered it with my own free will.
1451
02:14:48,573 --> 02:14:50,768
Since l had to prove my love!
1452
02:14:54,951 --> 02:14:58,250
lf the shepherd really had the power
to separate us...
1453
02:15:00,257 --> 02:15:05,024
it was a child's play
for me to enter...
1454
02:15:05,750 --> 02:15:13,714
your husband's body in order
to be with you all my life.
1455
02:15:16,911 --> 02:15:19,709
Moreover, l had taken an oath
on my daughter...
1456
02:15:22,552 --> 02:15:24,520
of not separating
from both of you.
1457
02:15:32,416 --> 02:15:34,247
Now will we ever separate?
1458
02:15:35,213 --> 02:15:36,237
Never!
1459
02:15:38,082 --> 02:15:39,913
Never for a moment!
1460
02:15:40,351 --> 02:15:42,911
l'll keep you tied to me, always.
1461
02:15:49,453 --> 02:15:52,445
This way their love continued
to shower with the clouds.
1462
02:15:53,115 --> 02:15:55,083
Kept sparkling with the stars.
1463
02:15:55,484 --> 02:15:58,612
And continued to rise in the form of
the sun and the moon.
1464
02:15:59,195 --> 02:16:04,132
But this is a very old tale!
As old as a night filled with stars!
1465
02:16:22,178 --> 02:16:25,147
''The night passed away giving way to
the day and the day to the night.''
1466
02:16:25,514 --> 02:16:27,345
''And love bloomed with each
passing night.''
1467
02:16:27,516 --> 02:16:29,143
''lt's an eternal love story!''
1468
02:16:33,454 --> 02:16:34,751
''When the moon travels beyond
the passing camels...''
1469
02:16:34,916 --> 02:16:36,611
''and the night progresses along
with the moon...''
1470
02:16:36,785 --> 02:16:38,218
''with stars following
in a procession...''
1471
02:16:38,386 --> 02:16:40,217
''lt's an eternal love story!''
1472
02:16:44,355 --> 02:16:47,381
''The story continues every night.''
- ''The wind narrates a tale.''
1473
02:16:47,925 --> 02:16:51,053
''And at times people recount it.
lt's an eternal love story!''
1474
02:16:55,414 --> 02:16:58,645
''The night passed away giving way to
the day and the day to the night.''
1475
02:16:58,820 --> 02:17:00,378
''And love bloomed with each
passing night.''
1476
02:17:00,555 --> 02:17:02,250
''lt's an eternal love story!''
1477
02:17:21,294 --> 02:17:24,422
''The body shall cease to exist.
- But, love shall be ever-lasting.''
1478
02:17:24,598 --> 02:17:26,361
''Time shall pass away, brother.
1479
02:17:26,600 --> 02:17:28,500
''But the folklore will survive beyond
time.''
1480
02:17:36,246 --> 02:17:39,477
''The body shall cease to exist.
- But, love shall be ever-lasting.''
1481
02:17:39,651 --> 02:17:41,482
''Time shall pass away, brother.
1482
02:17:41,653 --> 02:17:43,416
''But the folklore will
survive beyond time.''
1483
02:17:43,588 --> 02:17:45,078
''lt would become ancient with
the passage of time.
1484
02:17:45,290 --> 02:17:46,587
''But the names shall be immortal.''
1485
02:17:46,792 --> 02:17:48,760
''Their names will continue to be
mentioned till such time the sand...
1486
02:17:49,127 --> 02:17:50,424
exists in the deserts.''
1487
02:17:50,629 --> 02:17:53,598
''The night passed away giving way
to the day and the day to the night.''
1488
02:17:54,132 --> 02:17:55,759
''And love bloomed with each
passing night.''
1489
02:17:56,133 --> 02:17:57,760
''lt's an eternal love story!''
1490
02:18:13,069 --> 02:18:16,163
''Years passed by!
When many moons had set...''
1491
02:18:16,613 --> 02:18:20,014
''a halt was made at the Pipal
tree and love was born.''
1492
02:18:28,315 --> 02:18:31,546
''Years passed by!
When many moons had set...''
1493
02:18:31,751 --> 02:18:35,050
''a halt was made at the Pipal
tree and love was born.''
1494
02:18:35,255 --> 02:18:38,884
''Ever since they appear
in all love stories.''
1495
02:18:39,092 --> 02:18:40,889
''Their names will continue to be
mentioned till such time the sand...
1496
02:18:41,061 --> 02:18:42,221
exists in the deserts.''
1497
02:18:42,595 --> 02:18:45,564
''The night passed away giving way to
the day and the day to the night.''
1498
02:18:45,965 --> 02:18:47,557
''And love bloomed with
each passing night.''
1499
02:18:47,734 --> 02:18:49,565
''lt's an eternal love story!''
1500
02:18:53,968 --> 02:18:55,265
''When the moon travels beyond
the passing camels...''
1501
02:18:55,437 --> 02:18:57,268
''and the night progresses
along with the moon...''
1502
02:18:57,439 --> 02:18:58,929
''with stars following
in a procession...''
1503
02:18:59,307 --> 02:19:00,934
''lt's an eternal love story!''
1504
02:19:04,479 --> 02:19:05,946
''The story continues every night.''
1505
02:19:06,314 --> 02:19:07,941
''The wind narrates a tale.''
1506
02:19:08,315 --> 02:19:11,284
''And at times people recount it.
lt's an eternal love story!''
1506
02:19:12,000 --> 02:19:15,061
Best watched using Open Subtitles MKV Player
116002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.