Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,094 --> 00:00:23,238
Come va?
2
00:00:25,987 --> 00:00:27,201
Bonnie, entra pure.
3
00:00:31,206 --> 00:00:32,867
Buenos días, Marta.
4
00:00:34,718 --> 00:00:35,725
Gracias.
5
00:00:37,889 --> 00:00:39,717
Non credo si fidi ancora di me,
6
00:00:39,727 --> 00:00:41,397
ma troveremo una soluzione.
7
00:00:41,407 --> 00:00:44,157
Ti sei dovuto rappresentare
da solo durante il divorzio?
8
00:00:44,511 --> 00:00:45,883
Il divorzio non è concluso.
9
00:00:45,893 --> 00:00:49,021
Ho le palle in una morsa legale
che continua a stringersi.
10
00:00:53,693 --> 00:00:55,459
Ma fai come se fossi a casa tua.
11
00:00:55,469 --> 00:00:57,647
Vediamo che pensieri
ci sono in questo cervello.
12
00:00:59,906 --> 00:01:02,809
Sembri essere davvero
di buon umore, considerando...
13
00:01:02,819 --> 00:01:03,908
Dove vivi.
14
00:01:04,289 --> 00:01:06,321
Sto semplificando la mia vita.
15
00:01:06,331 --> 00:01:08,125
Poco stile, ma elevate prestazioni.
16
00:01:08,135 --> 00:01:10,511
- Mi sono anche sbarazzato dell'auto.
- E con cosa ti sposti?
17
00:01:10,521 --> 00:01:12,119
Non hai visto lo scooter lì fuori?
18
00:01:12,129 --> 00:01:13,753
Pensavo che fosse Marta.
19
00:01:19,425 --> 00:01:20,514
Meravigliosa.
20
00:01:21,363 --> 00:01:22,953
Oh, quanto mi sei mancata.
21
00:01:23,502 --> 00:01:26,515
No, ho comprato uno scooter elettrico.
È tutto ciò di cui ho bisogno.
22
00:01:26,525 --> 00:01:28,049
Quindi pensi di morire da solo?
23
00:01:28,441 --> 00:01:29,835
Di nuovo fantastica!
24
00:01:31,294 --> 00:01:36,153
No. Ho solo realizzato che la felicità
non si ottiene possedendo tante cose.
25
00:01:36,163 --> 00:01:39,343
Basta solo non vivere
con la donna che ti odia a morte.
26
00:01:41,151 --> 00:01:44,641
Ma basta parlare di Trevor,
concentriamoci sulla nostra Bonnie.
27
00:01:45,643 --> 00:01:48,900
Beh, sono andata dal medico
e ho avuto delle brutte notizie.
28
00:01:48,910 --> 00:01:51,317
Sembra che mi sia abbassata
di un centimetro.
29
00:01:51,327 --> 00:01:53,332
Dovrebbe essere dovuto all'età.
30
00:01:53,342 --> 00:01:55,540
- Oh, ma non è nulla di grave.
- Stai scherzando?
31
00:01:55,550 --> 00:01:57,924
La mia altezza è il 75%
della mia personalità.
32
00:01:59,035 --> 00:02:01,883
Dico sempre a tutti che sono alta
un metro e ottanta. È la mia battuta.
33
00:02:03,151 --> 00:02:05,264
Se dico un metro e settantanove
non colpisco nessuno.
34
00:02:05,603 --> 00:02:07,468
Sembra che anche tu
ti stia ridimensionando.
35
00:02:11,592 --> 00:02:14,206
Sai non penso che
tu sia meraviglioso quanto me.
36
00:02:17,958 --> 00:02:19,559
Lo senti anche tu, vero?
37
00:02:19,569 --> 00:02:22,096
Sono i bambini della scuola
di nuoto Piccolo Pesciolino.
38
00:02:22,444 --> 00:02:24,121
Bello, vero?
39
00:02:24,578 --> 00:02:26,685
Sono pieni di sorprese.
40
00:02:27,730 --> 00:02:29,124
Stai prendendo dei farmaci?
41
00:02:29,495 --> 00:02:30,540
Qualcuno.
42
00:02:31,498 --> 00:02:35,205
Mom - Stagione 7 Episodio 19
"Texas Pete and a Parking Lot Carnival"
43
00:02:35,215 --> 00:02:39,038
#NoSpoiler
44
00:02:40,493 --> 00:02:43,999
La buona notizia è che adesso so
che Trevor non è un maniaco sessuale.
45
00:02:44,009 --> 00:02:46,805
Insomma, non lo farebbero mai vivere
vicino a una scuola di nuoto.
46
00:02:47,919 --> 00:02:49,891
Eri davvero preoccupata di questo?
47
00:02:49,901 --> 00:02:52,319
Cerco di arrivare al punto, Christy.
Sono preoccupata per lui.
48
00:02:52,329 --> 00:02:55,455
Sono preoccupata per il mio psicologo.
È così che ci si deve sentire?
49
00:02:55,465 --> 00:02:57,577
No. Quando inizi
a preoccuparti del tuo psicologo
50
00:02:57,587 --> 00:02:59,777
o del parrucchiere vuol dire
che devi voltare pagina.
51
00:03:01,442 --> 00:03:04,124
Io sono colpita dal fatto che
tu tenga davvero a qualcuno.
52
00:03:04,134 --> 00:03:06,726
Vero? Ho l'empatia
alle stelle ultimamente.
53
00:03:07,075 --> 00:03:08,643
Forse ho un tumore al cervello.
54
00:03:10,480 --> 00:03:13,247
Se a Trevor interessa posso
insonorizzare casa sua.
55
00:03:13,257 --> 00:03:16,394
Sai, aggiungendo pannelli acustici.
Sigillando con il silicone.
56
00:03:17,728 --> 00:03:19,133
Che hai detto?
57
00:03:19,143 --> 00:03:21,781
Ho detto "silicone".
So che hai capito "siringone".
58
00:03:23,199 --> 00:03:24,996
Oh, Dio, mi sento così sola.
59
00:03:26,684 --> 00:03:29,878
Oh, guardate, c'è Marjorie!
Concentriamoci tutte su di lei.
60
00:03:29,888 --> 00:03:31,593
Ehi, hai ottenuto il lavoro?
61
00:03:31,603 --> 00:03:32,638
No.
62
00:03:32,648 --> 00:03:35,387
Sembra che non sia adatta a Forever 21.
63
00:03:37,375 --> 00:03:39,679
Mi spiace molto, Marjorie.
64
00:03:39,689 --> 00:03:42,598
Wow, lo pensavo davvero.
Dovrei fare una risonanza magnetica.
65
00:03:42,969 --> 00:03:44,929
Da infermiera, penso che tu stia bene.
66
00:03:46,083 --> 00:03:50,588
- Perché non ti hanno assunta?
- Per la stessa ragione degli altri negozi.
67
00:03:50,598 --> 00:03:51,947
Perché sei vecchissima?
68
00:03:52,840 --> 00:03:54,327
Per i miei precedenti penali.
69
00:03:54,337 --> 00:03:57,378
Perché da quelli si capisce
che sei vecchissima?
70
00:03:58,288 --> 00:04:00,808
Beh, perché hai raccontato
dei tuoi precedenti?
71
00:04:00,818 --> 00:04:03,770
Perché è una domanda del modulo
di assunzione e non voglio mentire.
72
00:04:03,780 --> 00:04:08,332
Oh, dai. Non si deve mentire solo sul peso,
se vuoi fare bungee jumping.
73
00:04:10,074 --> 00:04:12,993
Povera la mia amica Karen.
Che riposi in pace.
74
00:04:13,885 --> 00:04:17,687
Potrei aiutarti a ripulire
la tua fedina penale.
75
00:04:17,697 --> 00:04:19,744
Di quali accuse parliamo?
76
00:04:20,201 --> 00:04:22,394
Sapete che ho rapinato una banca.
77
00:04:23,243 --> 00:04:25,813
Bene! Un reato federale.
78
00:04:26,336 --> 00:04:28,090
Mi piacciono le sfide.
79
00:04:28,100 --> 00:04:30,682
Sono stata accusata anche per
incendio doloso, denaro contraffatto
80
00:04:30,692 --> 00:04:32,720
e numerosi allarmi bombe.
81
00:04:33,569 --> 00:04:34,866
Erano tempi diversi
82
00:04:34,876 --> 00:04:36,422
e la nostra causa era giusta.
83
00:04:37,947 --> 00:04:39,579
Aspetta, sai disinnescare una bomba?
84
00:04:39,589 --> 00:04:40,952
Perché quello è un lavoro.
85
00:04:41,540 --> 00:04:42,830
Che ne dici, avvocato?
86
00:04:42,840 --> 00:04:44,691
Ce la fai per la fine della settimana?
87
00:04:45,018 --> 00:04:47,479
Sì. Ci vorranno solo un paio di decenni.
88
00:04:48,524 --> 00:04:51,552
E Marjorie non ha tutto
questo tempo. Tu sai perché.
89
00:04:55,417 --> 00:04:57,552
Ho bisogno di un lavoro adesso.
90
00:04:57,878 --> 00:05:00,874
Saresti disposta
a trasportare rifiuti sanitari?
91
00:05:00,884 --> 00:05:02,747
C'è una possibilità
di contrarre infezioni,
92
00:05:02,757 --> 00:05:05,821
ma la paga è buona
e puoi tenerti gli occhiali protettivi.
93
00:05:07,172 --> 00:05:08,947
E se facessi la fattorina?
94
00:05:08,957 --> 00:05:12,224
Tutti quelli che mi portano il sushi
sembrano appena usciti di prigione.
95
00:05:12,551 --> 00:05:14,838
Era uno dei lavori offerti
all'ufficio di libertà vigilata.
96
00:05:14,848 --> 00:05:19,585
Come anche il saldatore, lo stradino e
il bigliettaio del parcheggio del circo.
97
00:05:19,595 --> 00:05:22,427
Ma che dico? Non puoi
viaggiare con i gatti.
98
00:05:27,485 --> 00:05:30,938
Potrei mettere dei pannelli acustici
sulla parete. Non sono costosi.
99
00:05:30,948 --> 00:05:33,125
Comunque, i bambini sono
abbastanza tranquilli ora.
100
00:05:33,135 --> 00:05:35,526
Stanno facendo merenda,
vedrai fra un minuto.
101
00:05:35,536 --> 00:05:38,575
Quando lo zucchero gli entra in circolo,
è come il Black Friday al Walmart.
102
00:05:39,384 --> 00:05:41,305
E qui potrei mettere qualche mensola.
103
00:05:41,315 --> 00:05:43,103
Così la casa dirà un po' meno...
104
00:05:43,113 --> 00:05:44,599
"Ho voglia di impiccarmi".
105
00:05:45,661 --> 00:05:47,232
È un po' spartana.
106
00:05:47,242 --> 00:05:49,889
Sai, potresti colorarla un po' con
delle fotografie di amici e parenti.
107
00:05:49,899 --> 00:05:51,117
Dovrei trovarne un po'.
108
00:05:51,127 --> 00:05:52,359
Di fotografie?
109
00:05:52,369 --> 00:05:53,806
Amici e parenti.
110
00:05:55,714 --> 00:05:57,096
Dai, non può essere vero.
111
00:05:57,106 --> 00:05:59,176
Si sono tutti schierati
dalla parte di Sandra.
112
00:05:59,186 --> 00:06:01,215
Persino mia madre ha preso le sue parti!
113
00:06:02,596 --> 00:06:05,080
- Mi dispiace.
- Questo sì che è un colpo basso.
114
00:06:05,090 --> 00:06:06,564
Non hai altri amici?
115
00:06:06,574 --> 00:06:09,235
No. Ho provato a chiacchierare
con i ragazzi del negozio di scooter
116
00:06:09,245 --> 00:06:11,030
ma sono piuttosto riservati.
117
00:06:13,268 --> 00:06:16,406
- Ma dai.
- Beh, senti, lavoro da casa.
118
00:06:16,416 --> 00:06:19,226
Cioè, le uniche persone che vedo
sono i miei clienti e non è che...
119
00:06:19,236 --> 00:06:21,261
Posso socializzare con loro.
120
00:06:21,271 --> 00:06:22,782
Dai, sono pazzi!
121
00:06:23,964 --> 00:06:26,317
Non lo so, amico.
Mi sembra tanto una scusa.
122
00:06:26,327 --> 00:06:27,748
Anche Sandra lo diceva sempre.
123
00:06:27,758 --> 00:06:30,089
E mi diceva anche:
"Perché non puoi essere più presente"?
124
00:06:30,946 --> 00:06:34,519
Tutto il giorno ascolto i problemi degli
altri e dovrei ascoltare anche i suoi?
125
00:06:34,529 --> 00:06:36,696
Mi dispiace Sandra ma sono esausto!
126
00:06:38,385 --> 00:06:40,022
Stai bene?
127
00:06:40,032 --> 00:06:41,402
No, non sto bene.
128
00:06:41,412 --> 00:06:43,640
Non hai idea di quanto
puzzi questo tappeto.
129
00:06:46,755 --> 00:06:49,366
- Tutto bene con Trevor? Lavorerai per lui?
- Credo di sì.
130
00:06:49,376 --> 00:06:51,553
Ha parlato di me? Non dovrebbe.
Che cosa ti ha detto?
131
00:06:51,563 --> 00:06:53,276
Ha parlato più di se stesso.
132
00:06:53,286 --> 00:06:56,055
Wow, la vita segreta di Trevor,
ancora meglio. Dimmi tutto.
133
00:06:56,065 --> 00:06:57,798
No, non credo che dovrei farlo.
134
00:06:57,808 --> 00:07:00,800
Ma dai. Devo avere qualcosa a
cui pensare mentre parla Wendy.
135
00:07:01,627 --> 00:07:03,596
- Tesoro, non posso.
- Perché no?
136
00:07:03,606 --> 00:07:06,695
Sarebbe una violazione del segreto
professionale tra falegname e cliente.
137
00:07:08,252 --> 00:07:09,714
Cavolo, hai ragione.
138
00:07:10,949 --> 00:07:12,863
Indovinate domani chi inizierà a fare
139
00:07:12,873 --> 00:07:14,890
le consegne a domicilio
per il Hunan Palace.
140
00:07:14,900 --> 00:07:17,046
- Brava!
- Congratulazioni!
141
00:07:17,056 --> 00:07:18,913
Non mi hanno neanche
chiesto come mi chiamo.
142
00:07:19,547 --> 00:07:21,731
Volevano solo sapere
se avevo una macchina.
143
00:07:21,741 --> 00:07:23,379
Quindi domani ordinate tutte da me
144
00:07:23,389 --> 00:07:25,529
perché voglio una bella
recensione su Yelp.
145
00:07:27,009 --> 00:07:28,769
Non hai capito cos'è
146
00:07:28,779 --> 00:07:30,560
e nemmeno come funziona.
147
00:07:30,893 --> 00:07:33,328
Ma possiamo trovarci e ordinare da te.
148
00:07:33,338 --> 00:07:35,674
Il cibo cinese è più buono
quando lo si condivide.
149
00:07:35,684 --> 00:07:38,209
È vero, non si possono ordinare
le costolette di maiale per uno.
150
00:07:38,219 --> 00:07:39,404
Certo che puoi.
151
00:07:40,252 --> 00:07:41,269
Si può...
152
00:07:44,924 --> 00:07:46,569
Buenas noches, Marta.
153
00:07:46,579 --> 00:07:48,175
Hola, Tammy.
154
00:07:49,689 --> 00:07:50,699
È a casa?
155
00:07:51,182 --> 00:07:52,352
Va tutto bene?
156
00:07:57,066 --> 00:07:58,109
Trevor?
157
00:08:00,650 --> 00:08:02,752
Ehi, amico.
158
00:08:04,196 --> 00:08:06,021
Cosa succede?
159
00:08:06,399 --> 00:08:07,399
Ciao.
160
00:08:09,813 --> 00:08:12,571
Allora, se per te va bene,
adesso accendo la luce, ok?
161
00:08:12,581 --> 00:08:14,037
Uno...
162
00:08:14,047 --> 00:08:15,870
Due... eccola che arriva!
163
00:08:19,430 --> 00:08:21,157
Cosa cazzo è successo?
164
00:08:21,577 --> 00:08:23,448
Il mio scooter non andava in salita.
165
00:08:23,801 --> 00:08:26,093
Sono caduto e un cane mi ha inseguito.
166
00:08:26,547 --> 00:08:28,715
Sono passato da quei ragazzi
riservati con gli scooter
167
00:08:28,725 --> 00:08:30,149
ma non mi hanno aiutato.
168
00:08:31,300 --> 00:08:33,693
Hai messo qualcosa per il bruciore?
169
00:08:33,703 --> 00:08:36,683
Il bruciore è l'unica cosa che mi
fa capire che sono ancora vivo.
170
00:08:38,340 --> 00:08:40,362
Ok, ecco una cosa eccitante!
171
00:08:41,596 --> 00:08:44,250
I pannelli sono color nuvola,
172
00:08:44,260 --> 00:08:45,530
color osso e...
173
00:08:45,540 --> 00:08:46,559
Ecru.
174
00:08:47,758 --> 00:08:49,715
Penso che dovrei vivere
sull'Isola Guernsey.
175
00:08:50,145 --> 00:08:51,766
Si trova in mezzo alla Manica.
176
00:08:52,174 --> 00:08:55,076
Potrei coltivare pomodori e indossare
un grosso maglione di lana.
177
00:08:55,815 --> 00:08:57,730
Sembra una bella idea.
178
00:08:58,708 --> 00:09:00,972
Ehi, Bonnie, sei super occupata adesso?
179
00:09:03,548 --> 00:09:04,625
Quindi ho pensato...
180
00:09:04,635 --> 00:09:06,048
Perché non fumo?
181
00:09:06,058 --> 00:09:08,472
Cioè, potrei andare in giro
in stile Harry Dean Stanton.
182
00:09:09,768 --> 00:09:11,736
Da quanto tempo è in questo stato?
183
00:09:11,746 --> 00:09:14,145
Un po'. Ha controllato
su internet i prezzi dei pomodori
184
00:09:14,155 --> 00:09:16,418
e all'improvviso ha detto:
"Katy, sbarra la porta".
185
00:09:17,301 --> 00:09:18,607
Ok, Trevor.
186
00:09:18,977 --> 00:09:20,354
Facciamo un bel respiro.
187
00:09:20,364 --> 00:09:21,973
Ti sei mai fermato a pensare
188
00:09:21,983 --> 00:09:24,872
che forse tutte queste cose
accadono per una ragione?
189
00:09:24,882 --> 00:09:27,086
Che sei esattamente
dove dovresti essere?
190
00:09:27,578 --> 00:09:29,404
Non dovrei avere qualcuno che mi ama...
191
00:09:29,414 --> 00:09:30,854
Una ragione per vivere?
192
00:09:30,864 --> 00:09:32,702
Sarei dovuto cadere dal mio scooter
193
00:09:32,712 --> 00:09:36,085
ed essere inseguito fra dei cespugli
spinosi da uno Schnauzerino?
194
00:09:38,140 --> 00:09:40,928
Schnauzer-barboncino,
di solito non sono aggressivi.
195
00:09:42,525 --> 00:09:44,395
Questo è un viaggio.
196
00:09:44,405 --> 00:09:45,423
Stai solo...
197
00:09:45,891 --> 00:09:48,442
Stai solo... non lo so, sono esausta.
198
00:09:48,452 --> 00:09:50,144
Tammy, vai con la lista delle cose!
199
00:09:50,154 --> 00:09:51,346
Ok...
200
00:09:51,718 --> 00:09:53,277
Hai un tetto sopra la testa?
201
00:09:53,287 --> 00:09:54,321
Ha delle perdite.
202
00:09:54,331 --> 00:09:55,957
Hai del cibo nel frigorifero?
203
00:09:55,967 --> 00:09:58,502
No, stavo andando
al supermercato quando...
204
00:09:59,539 --> 00:10:01,610
Beh, la storia dello scooter la sapete.
205
00:10:04,500 --> 00:10:07,744
Ok, Trevor, ne ho abbastanza
di tutta questa autocommiserazione.
206
00:10:12,649 --> 00:10:15,136
Quello era l'orecchio
che mi faceva male!
207
00:10:18,236 --> 00:10:20,879
- Devo dargliene un'altra?
- Magari prova dall'altra parte.
208
00:10:24,785 --> 00:10:26,796
Marjorie dovrebbe essere già arrivata.
209
00:10:26,806 --> 00:10:28,829
- Inizio a preoccuparmi.
- Io inizio ad aver fame.
210
00:10:28,839 --> 00:10:30,578
Potrei aver urlato senza motivo.
211
00:10:31,063 --> 00:10:33,354
- Beh, ma hai urlato perché sei affa...
- Zitta!
212
00:10:36,069 --> 00:10:38,247
Ok, ho una bistecca da un chilo e mezzo
213
00:10:38,257 --> 00:10:39,614
che può sfamare me e...
214
00:10:39,961 --> 00:10:41,210
Una di voi.
215
00:10:41,220 --> 00:10:42,682
Abbiamo ordinato cinese.
216
00:10:42,692 --> 00:10:44,481
Sì, supportiamo Marjorie.
217
00:10:45,039 --> 00:10:46,080
La mangio io.
218
00:10:47,830 --> 00:10:49,099
Controlliamo come sta.
219
00:10:53,328 --> 00:10:56,301
- Che c'è?
- Ehi, Marjorie, sono Christy.
220
00:10:56,311 --> 00:10:57,503
Lo so!
221
00:10:57,934 --> 00:10:59,398
Ci stavamo chiedendo...
222
00:10:59,408 --> 00:11:02,019
Sono indietro di tre
ordini e mi sono persa.
223
00:11:02,876 --> 00:11:05,410
Beh, non hai il GPS sul telefono?
224
00:11:05,420 --> 00:11:07,850
Oh, ce l'avevo, ma ora
non riesco a trovarlo.
225
00:11:08,865 --> 00:11:11,300
Beh, non hai pensato di
fare una prova prima...
226
00:11:11,668 --> 00:11:13,345
Magari possiamo darti una mano.
227
00:11:13,355 --> 00:11:15,219
Vedi qualche punto di riferimento?
228
00:11:15,549 --> 00:11:18,645
"Cuccioli di chihuahua gratis".
Conosci questo posto?
229
00:11:19,330 --> 00:11:22,073
- Non si è preparata affatto.
- Ti ho sentita.
230
00:11:22,858 --> 00:11:26,213
- Stai mangiando il nostro cibo?
- Ho la glicemia sotto i piedi.
231
00:11:26,223 --> 00:11:28,921
Non so tornare a casa,
non so tornare al ristorante.
232
00:11:28,931 --> 00:11:30,241
Sono all'inferno!
233
00:11:30,888 --> 00:11:32,259
Al sangue ti va bene?
234
00:11:37,248 --> 00:11:38,222
Come sta?
235
00:11:38,232 --> 00:11:40,640
Sta seduto, si dondola, borbotta un po'.
236
00:11:41,033 --> 00:11:42,634
È uscito a prendere un po' d'aria.
237
00:11:42,644 --> 00:11:44,703
- Che stai facendo?
- Preparo del tè con dei cracker
238
00:11:44,713 --> 00:11:46,830
e una bottiglia di salsa
piccante "Texas Pete".
239
00:11:50,518 --> 00:11:51,558
No.
240
00:11:54,235 --> 00:11:57,063
Chi è che va a fare il corso di
nuoto il mercoledì alle 20:00?
241
00:11:57,073 --> 00:11:59,841
Puoi nuotare gratis. Ho guardato
dalle finestre, sembra divertente.
242
00:12:00,247 --> 00:12:01,860
Quanto mi piacerebbe saper nuotare.
243
00:12:01,870 --> 00:12:03,277
Non sai nuotare?
244
00:12:03,287 --> 00:12:04,492
Neanch'io so nuotare.
245
00:12:07,896 --> 00:12:10,757
Ci serve una nuova strategia.
Tutto quel che diciamo fa scattare Trevor.
246
00:12:10,767 --> 00:12:12,768
Beh, gli piace la birra?
Potremmo portargliene una.
247
00:12:12,778 --> 00:12:15,417
Pensi che Marta farebbe sesso con lui?
Quella è la birra naturale.
248
00:12:15,785 --> 00:12:18,742
È possibile che l'abbia già fatto.
C'è dell'imbarazzo tra loro.
249
00:12:19,097 --> 00:12:20,426
Ehi, bambini!
250
00:12:20,436 --> 00:12:22,226
Solo perché nuotate gratis,
251
00:12:22,236 --> 00:12:23,679
non significa che potete urlare
252
00:12:23,689 --> 00:12:26,103
fino a farvi scoppiare
i vostri stupidi polmoni!
253
00:12:28,725 --> 00:12:30,076
Lui sa nuotare?
254
00:12:33,206 --> 00:12:35,087
Mettiti una camicia di seta,
mi sono detta.
255
00:12:35,097 --> 00:12:36,615
Tanto non rimarrai bloccata in un'auto
256
00:12:36,625 --> 00:12:38,506
che puzza come una
giornata calda a Pechino.
257
00:12:40,054 --> 00:12:41,576
Ok, devi girare a sinistra.
258
00:12:42,134 --> 00:12:43,332
La prima a sinistra.
259
00:12:43,974 --> 00:12:45,001
Prima a sinistra.
260
00:12:45,933 --> 00:12:46,998
Quella sinistra!
261
00:12:47,444 --> 00:12:49,112
Ok, giriamoci intorno.
262
00:12:49,122 --> 00:12:50,793
- Ma che cavolo Marjorie?
- Wendy!
263
00:12:51,237 --> 00:12:52,645
L'hai avvertita più volte.
264
00:12:52,655 --> 00:12:54,617
Scusate, sono andata in agitazione.
265
00:12:55,061 --> 00:12:56,943
Allora ci gireremo intorno.
266
00:12:56,953 --> 00:12:58,206
Girando a destra.
267
00:12:58,791 --> 00:13:00,175
Girando qui a destra.
268
00:13:00,185 --> 00:13:01,302
Gira a destra.
269
00:13:01,695 --> 00:13:03,065
Gira a destra qui!
270
00:13:05,899 --> 00:13:07,168
Tanto per essere chiari,
271
00:13:07,178 --> 00:13:10,198
moriremo tutte così Marjorie può
guadagnare quarantadue dollari.
272
00:13:14,215 --> 00:13:16,295
I piccoli bastardi mi
hanno spinto in piscina.
273
00:13:17,944 --> 00:13:19,997
- Te la sei cercata.
- Ti prendo un asciugamano.
274
00:13:20,007 --> 00:13:21,785
- Non ne ho.
- Ma come fai a non...
275
00:13:21,795 --> 00:13:23,454
Non farmelo spiegare!
276
00:13:24,177 --> 00:13:25,782
Che ne dici dei tovaglioli di carta?
277
00:13:27,776 --> 00:13:29,339
C'è un bel po' di cloro.
278
00:13:29,349 --> 00:13:30,417
Forse è positivo.
279
00:13:30,427 --> 00:13:32,761
Evidentemente Sandra si è presa
l'igiene con il divorzio.
280
00:13:33,230 --> 00:13:34,321
Ecco qua.
281
00:13:40,794 --> 00:13:42,027
Ti prego, Dio.
282
00:13:42,037 --> 00:13:43,471
Fa che questo sia il fondo.
283
00:13:52,128 --> 00:13:53,418
Ehi, dai.
284
00:13:53,428 --> 00:13:54,612
È una cosa temporanea.
285
00:13:54,622 --> 00:13:57,008
Alla fine ti... ti darai una sistemata.
286
00:13:57,018 --> 00:13:58,372
Magari ti tagli i capelli...
287
00:13:58,753 --> 00:14:00,374
Compri degli asciugamani.
288
00:14:00,384 --> 00:14:01,844
Magari ritrovi un po' di dignità.
289
00:14:02,770 --> 00:14:04,094
E in men che non si dica...
290
00:14:04,104 --> 00:14:05,370
Conoscerai qualcun'altra.
291
00:14:05,803 --> 00:14:07,115
Perché dovrei?
292
00:14:07,125 --> 00:14:09,389
Donna nuova, stessa vecchie bugie.
293
00:14:09,399 --> 00:14:12,150
Non saprei, Marta è proprio carina.
294
00:14:12,797 --> 00:14:14,857
Ascolto le donne tutto il giorno.
295
00:14:14,867 --> 00:14:16,515
Lo so come siete fatte.
296
00:14:18,252 --> 00:14:20,322
Quando un uomo tradisce...
297
00:14:20,332 --> 00:14:21,763
Tradisce e basta,
298
00:14:21,773 --> 00:14:23,913
ok? È brutto, ma se ne
prende la responsabilità.
299
00:14:23,923 --> 00:14:25,447
Ma quando tradisce una donna...
300
00:14:26,272 --> 00:14:28,017
È sempre colpa dell'uomo.
301
00:14:28,027 --> 00:14:29,885
"Oh, lui... lui non mi rispettava.
302
00:14:29,895 --> 00:14:31,253
"Mi ignorava.
303
00:14:31,621 --> 00:14:33,066
"Non soddisfava le mie esigenze.
304
00:14:33,076 --> 00:14:36,008
Non ho avuto altra scelta che fare
quello che ho fatto a Palm Springs".
305
00:14:37,690 --> 00:14:41,490
Non sono una terapista, ma è da un po' che
un uomo "si è preso la responsabilità".
306
00:14:41,500 --> 00:14:43,488
Ti abbiamo dovuto prendere, sgridare,
307
00:14:43,498 --> 00:14:45,962
ascoltarti negarlo e poi, due mesi dopo,
308
00:14:45,972 --> 00:14:47,738
finalmente usciamo per cena
309
00:14:47,748 --> 00:14:49,653
e tu scoppi in lacrime e dici:
310
00:14:49,663 --> 00:14:52,502
"Sono stato debole!"
311
00:14:52,909 --> 00:14:55,415
Senti, apprezzo che mi
stai cercando di aiutare,
312
00:14:55,425 --> 00:14:57,454
ma non c'è niente da fare. Ho chiuso...
313
00:14:57,464 --> 00:15:00,723
Ho chiuso con le donne,
ho chiuso di essere un terapista, ok?
314
00:15:01,560 --> 00:15:03,126
Bambini schifosi!
315
00:15:08,104 --> 00:15:09,791
Stai... stai mollando?
316
00:15:11,408 --> 00:15:12,959
Non ho più niente da dare.
317
00:15:12,969 --> 00:15:15,434
Aspetta, aspetta, quand'è stata
l'ultima volta che hai mangiato?
318
00:15:16,274 --> 00:15:17,691
Le sigarette contano?
319
00:15:17,701 --> 00:15:19,523
- Solo se sei una modella.
- O un drogato.
320
00:15:19,533 --> 00:15:20,555
Ben detto!
321
00:15:21,205 --> 00:15:24,539
Ehi... perché non ordiniamo da quella
bettola cinese per cui lavora Marjorie?
322
00:15:24,549 --> 00:15:26,208
- Possiamo ricambiare il favore.
- Buona idea!
323
00:15:26,218 --> 00:15:28,080
Ehi Trevor, ti piace il cinese?
324
00:15:28,090 --> 00:15:29,262
Mi fa vomitare.
325
00:15:31,737 --> 00:15:33,151
Beh, ordiniamo cinese.
326
00:15:38,705 --> 00:15:40,342
Altri due ordini.
327
00:15:40,352 --> 00:15:41,995
Non cucina più nessuno?
328
00:15:42,005 --> 00:15:44,237
Cosa sta succedendo
alle famiglie americane?
329
00:15:45,083 --> 00:15:46,691
Quindi torniamo al ristorante?
330
00:15:46,701 --> 00:15:47,975
Sì, gira a destra qui.
331
00:15:51,224 --> 00:15:52,893
Vedi? Quanto può essere difficile?
332
00:15:53,989 --> 00:15:55,877
È diverso quando si è sotto pressione.
333
00:15:55,887 --> 00:15:59,812
È come guardare "Jeopardy"! Non posso
rispondere alle domande se metto pausa.
334
00:16:01,131 --> 00:16:03,105
No se le domande riguardano il guidare.
335
00:16:08,443 --> 00:16:11,159
Non so cosa mi abbia fatto credere
di poter fare questo lavoro!
336
00:16:11,169 --> 00:16:12,955
Ci prenderai la mano.
337
00:16:12,965 --> 00:16:15,074
Dai bussiamo a questa porta.
338
00:16:16,048 --> 00:16:17,299
No, questa porta...
339
00:16:17,309 --> 00:16:18,506
Marjorie, questa porta.
340
00:16:20,124 --> 00:16:22,183
Ti sei dimenticata un paio di borse.
341
00:16:22,193 --> 00:16:24,193
Ne ho portata una anche io.
Ci sono anche io!
342
00:16:25,496 --> 00:16:26,847
Dove cavolo siete finite?
343
00:16:27,802 --> 00:16:29,993
- Che cosa ci fai qui?
- Che cosa ci fai tu qui?
344
00:16:30,324 --> 00:16:31,742
Sto aiutando Marjorie.
345
00:16:31,752 --> 00:16:33,784
- Sto aiutando Trevor.
- Aspetta...
346
00:16:34,377 --> 00:16:36,334
Questo è il tuo Trevor?
347
00:16:36,344 --> 00:16:38,843
Entrate, occhio a non fare
movimenti improvvisi.
348
00:16:41,442 --> 00:16:42,716
Ciao, ragazze!
349
00:16:43,123 --> 00:16:46,066
Siamo venute qui solo perché ti potessi
sentire meglio per dove vivi?
350
00:16:47,136 --> 00:16:50,653
Il cibo è qui così come quattro alcoliste
di cui non mi sono mai, mai lamentata.
351
00:16:52,270 --> 00:16:54,475
Ciao, sono Christy.
352
00:16:54,485 --> 00:16:56,003
La figlia di Bonnie.
353
00:16:56,013 --> 00:16:59,632
Ti sono davvero grata per tutto ciò che
hai fatto per renderla più sopportabile.
354
00:16:59,642 --> 00:17:02,389
Christy, sta praticamente sbavando,
non vuole chiacchierare.
355
00:17:03,931 --> 00:17:05,752
Perché non apparecchiamo in cucina?
356
00:17:07,474 --> 00:17:10,256
- Ferma, non è quello di Trevor...
- Vuoi stare zitta?
357
00:17:12,944 --> 00:17:14,428
Ecco la ricevuta.
358
00:17:15,381 --> 00:17:16,400
Bene...
359
00:17:16,910 --> 00:17:18,403
Ecco a te...
360
00:17:18,413 --> 00:17:19,712
Non posso prenderli.
361
00:17:20,348 --> 00:17:22,581
Credo di averne di asciutti
negli altri pantaloni.
362
00:17:22,591 --> 00:17:25,511
No, sono arrivata in ritardo,
il cibo è freddo e poi...
363
00:17:25,521 --> 00:17:27,393
Ho mangiato un paio dei tuoi ravioli.
364
00:17:27,811 --> 00:17:30,817
Trevor, Marjorie non sta passando
un bel periodo ultimamente.
365
00:17:30,827 --> 00:17:32,909
Questa è la prima sera
del suo nuovo lavoro.
366
00:17:32,919 --> 00:17:34,943
Sì e anche l'ultima. Sono stata...
367
00:17:34,953 --> 00:17:36,838
Un'idiota a pensare di potercela fare.
368
00:17:36,848 --> 00:17:40,876
È per questo che le tribù lasciavano
i vecchi a morire nelle foreste.
369
00:17:42,263 --> 00:17:43,425
Cosa? Vecchia?
370
00:17:43,435 --> 00:17:45,913
- Tu non sei vecchia.
- È quello che le dico sempre.
371
00:17:47,492 --> 00:17:50,286
Ehi, potreste darmi qualcosa da
buttare giù? Magari un involtino?
372
00:17:50,296 --> 00:17:52,854
Voglio io l'involtino!
No, è tutto tuo, è tutto tuo.
373
00:17:54,688 --> 00:17:55,758
Accomodati.
374
00:17:56,229 --> 00:17:58,113
È così imbarazzante.
375
00:17:58,123 --> 00:18:01,584
Beh, proverò a non farti
pesare la mia vita perfetta.
376
00:18:01,594 --> 00:18:02,638
Mi sembra giusto.
377
00:18:03,008 --> 00:18:06,878
Senti, ho lavorato con molte persone che
dovevano riprogrammare le loro vite.
378
00:18:06,888 --> 00:18:08,226
Non è facile...
379
00:18:10,742 --> 00:18:14,038
Reinventare se stessi
a prescindere dall'età.
380
00:18:14,048 --> 00:18:15,436
Che è successo al ginocchio?
381
00:18:16,124 --> 00:18:18,241
Non è stata una gran notte anche per me.
382
00:18:18,251 --> 00:18:19,800
Ma... parliamo di te.
383
00:18:20,182 --> 00:18:23,713
Bonnie mi ha detto che tuo
marito è mancato di recente.
384
00:18:23,723 --> 00:18:25,002
L'anno scorso.
385
00:18:25,754 --> 00:18:28,289
Questa è una delle cose più difficili
da affrontare per una persona.
386
00:18:29,231 --> 00:18:30,501
Lo pensavo anche io...
387
00:18:31,571 --> 00:18:34,176
Fino a che non ho provato a
consegnare a domicilio cinese.
388
00:18:40,873 --> 00:18:41,899
Entra pure.
389
00:18:44,338 --> 00:18:46,060
Ma guarda!
390
00:18:46,070 --> 00:18:48,045
Che bel posticino!
391
00:18:52,150 --> 00:18:53,360
Senti.
392
00:19:01,052 --> 00:19:02,775
Tammy ha fatto un gran lavoro.
393
00:19:02,785 --> 00:19:03,858
Anche tu.
394
00:19:03,868 --> 00:19:05,459
Marjorie ha ancora il lavoro.
395
00:19:05,469 --> 00:19:07,791
Deve portarsi dietro Wendy,
ma ce l'ha ancora.
396
00:19:08,365 --> 00:19:10,499
Senti, devo parlarti di una cosa.
397
00:19:10,509 --> 00:19:12,306
Non mi devi ringraziare.
398
00:19:12,892 --> 00:19:16,116
Ma se stai pensando ad un regalo,
mi piace molto l'aromaterapia.
399
00:19:16,126 --> 00:19:18,990
- Lo ripeti tutte le settimane.
- Già, ma non vedo candele al bergamotto.
400
00:19:19,486 --> 00:19:21,082
Senti, non è l'ideale...
401
00:19:21,092 --> 00:19:23,940
Che il paziente conosca
dettagli molto personali
402
00:19:23,950 --> 00:19:26,544
della vita dello psicologo.
403
00:19:26,554 --> 00:19:29,537
Ne risente la dinamica,
quindi ho stilato...
404
00:19:29,547 --> 00:19:33,511
- Un elenco di sostituti.
- Frena un po', strizzacervelli.
405
00:19:35,897 --> 00:19:38,587
Non puoi scaricarmi dopo tutto
quello che ho fatto per te.
406
00:19:39,369 --> 00:19:40,987
Sono abbastanza sicuro di poterlo fare.
407
00:19:41,318 --> 00:19:43,958
Senti, fino ad ora sono stata
sulla difensiva con te.
408
00:19:43,968 --> 00:19:46,411
Ma ora che ho visto il peggio di te...
409
00:19:46,421 --> 00:19:48,153
Era il tuo peggio, vero?
410
00:19:48,968 --> 00:19:49,975
Spero di sì...
411
00:19:50,818 --> 00:19:53,096
Allora sono più che sicura che
sia tu lo psicologo giusto per me.
412
00:19:53,106 --> 00:19:56,488
Vuoi il perché? Perché mi capisci come
solo una persona con problemi può fare.
413
00:19:57,188 --> 00:19:59,153
- Ne sei sicura?
- Assolutamente sì.
414
00:19:59,968 --> 00:20:00,977
Ok...
415
00:20:00,987 --> 00:20:01,994
Bene.
416
00:20:03,130 --> 00:20:04,130
Quindi...
417
00:20:04,455 --> 00:20:08,066
Ora che hai conosciuto tutte le mie amiche,
avevo ragione o avevo ragione?
418
00:20:08,933 --> 00:20:12,991
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
32222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.