All language subtitles for Mom.s07.e19.SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,094 --> 00:00:23,238 Come va? 2 00:00:25,987 --> 00:00:27,201 Bonnie, entra pure. 3 00:00:31,206 --> 00:00:32,867 Buenos días, Marta. 4 00:00:34,718 --> 00:00:35,725 Gracias. 5 00:00:37,889 --> 00:00:39,717 Non credo si fidi ancora di me, 6 00:00:39,727 --> 00:00:41,397 ma troveremo una soluzione. 7 00:00:41,407 --> 00:00:44,157 Ti sei dovuto rappresentare da solo durante il divorzio? 8 00:00:44,511 --> 00:00:45,883 Il divorzio non è concluso. 9 00:00:45,893 --> 00:00:49,021 Ho le palle in una morsa legale che continua a stringersi. 10 00:00:53,693 --> 00:00:55,459 Ma fai come se fossi a casa tua. 11 00:00:55,469 --> 00:00:57,647 Vediamo che pensieri ci sono in questo cervello. 12 00:00:59,906 --> 00:01:02,809 Sembri essere davvero di buon umore, considerando... 13 00:01:02,819 --> 00:01:03,908 Dove vivi. 14 00:01:04,289 --> 00:01:06,321 Sto semplificando la mia vita. 15 00:01:06,331 --> 00:01:08,125 Poco stile, ma elevate prestazioni. 16 00:01:08,135 --> 00:01:10,511 - Mi sono anche sbarazzato dell'auto. - E con cosa ti sposti? 17 00:01:10,521 --> 00:01:12,119 Non hai visto lo scooter lì fuori? 18 00:01:12,129 --> 00:01:13,753 Pensavo che fosse Marta. 19 00:01:19,425 --> 00:01:20,514 Meravigliosa. 20 00:01:21,363 --> 00:01:22,953 Oh, quanto mi sei mancata. 21 00:01:23,502 --> 00:01:26,515 No, ho comprato uno scooter elettrico. È tutto ciò di cui ho bisogno. 22 00:01:26,525 --> 00:01:28,049 Quindi pensi di morire da solo? 23 00:01:28,441 --> 00:01:29,835 Di nuovo fantastica! 24 00:01:31,294 --> 00:01:36,153 No. Ho solo realizzato che la felicità non si ottiene possedendo tante cose. 25 00:01:36,163 --> 00:01:39,343 Basta solo non vivere con la donna che ti odia a morte. 26 00:01:41,151 --> 00:01:44,641 Ma basta parlare di Trevor, concentriamoci sulla nostra Bonnie. 27 00:01:45,643 --> 00:01:48,900 Beh, sono andata dal medico e ho avuto delle brutte notizie. 28 00:01:48,910 --> 00:01:51,317 Sembra che mi sia abbassata di un centimetro. 29 00:01:51,327 --> 00:01:53,332 Dovrebbe essere dovuto all'età. 30 00:01:53,342 --> 00:01:55,540 - Oh, ma non è nulla di grave. - Stai scherzando? 31 00:01:55,550 --> 00:01:57,924 La mia altezza è il 75% della mia personalità. 32 00:01:59,035 --> 00:02:01,883 Dico sempre a tutti che sono alta un metro e ottanta. È la mia battuta. 33 00:02:03,151 --> 00:02:05,264 Se dico un metro e settantanove non colpisco nessuno. 34 00:02:05,603 --> 00:02:07,468 Sembra che anche tu ti stia ridimensionando. 35 00:02:11,592 --> 00:02:14,206 Sai non penso che tu sia meraviglioso quanto me. 36 00:02:17,958 --> 00:02:19,559 Lo senti anche tu, vero? 37 00:02:19,569 --> 00:02:22,096 Sono i bambini della scuola di nuoto Piccolo Pesciolino. 38 00:02:22,444 --> 00:02:24,121 Bello, vero? 39 00:02:24,578 --> 00:02:26,685 Sono pieni di sorprese. 40 00:02:27,730 --> 00:02:29,124 Stai prendendo dei farmaci? 41 00:02:29,495 --> 00:02:30,540 Qualcuno. 42 00:02:31,498 --> 00:02:35,205 Mom - Stagione 7 Episodio 19 "Texas Pete and a Parking Lot Carnival" 43 00:02:35,215 --> 00:02:39,038 #NoSpoiler 44 00:02:40,493 --> 00:02:43,999 La buona notizia è che adesso so che Trevor non è un maniaco sessuale. 45 00:02:44,009 --> 00:02:46,805 Insomma, non lo farebbero mai vivere vicino a una scuola di nuoto. 46 00:02:47,919 --> 00:02:49,891 Eri davvero preoccupata di questo? 47 00:02:49,901 --> 00:02:52,319 Cerco di arrivare al punto, Christy. Sono preoccupata per lui. 48 00:02:52,329 --> 00:02:55,455 Sono preoccupata per il mio psicologo. È così che ci si deve sentire? 49 00:02:55,465 --> 00:02:57,577 No. Quando inizi a preoccuparti del tuo psicologo 50 00:02:57,587 --> 00:02:59,777 o del parrucchiere vuol dire che devi voltare pagina. 51 00:03:01,442 --> 00:03:04,124 Io sono colpita dal fatto che tu tenga davvero a qualcuno. 52 00:03:04,134 --> 00:03:06,726 Vero? Ho l'empatia alle stelle ultimamente. 53 00:03:07,075 --> 00:03:08,643 Forse ho un tumore al cervello. 54 00:03:10,480 --> 00:03:13,247 Se a Trevor interessa posso insonorizzare casa sua. 55 00:03:13,257 --> 00:03:16,394 Sai, aggiungendo pannelli acustici. Sigillando con il silicone. 56 00:03:17,728 --> 00:03:19,133 Che hai detto? 57 00:03:19,143 --> 00:03:21,781 Ho detto "silicone". So che hai capito "siringone". 58 00:03:23,199 --> 00:03:24,996 Oh, Dio, mi sento così sola. 59 00:03:26,684 --> 00:03:29,878 Oh, guardate, c'è Marjorie! Concentriamoci tutte su di lei. 60 00:03:29,888 --> 00:03:31,593 Ehi, hai ottenuto il lavoro? 61 00:03:31,603 --> 00:03:32,638 No. 62 00:03:32,648 --> 00:03:35,387 Sembra che non sia adatta a Forever 21. 63 00:03:37,375 --> 00:03:39,679 Mi spiace molto, Marjorie. 64 00:03:39,689 --> 00:03:42,598 Wow, lo pensavo davvero. Dovrei fare una risonanza magnetica. 65 00:03:42,969 --> 00:03:44,929 Da infermiera, penso che tu stia bene. 66 00:03:46,083 --> 00:03:50,588 - Perché non ti hanno assunta? - Per la stessa ragione degli altri negozi. 67 00:03:50,598 --> 00:03:51,947 Perché sei vecchissima? 68 00:03:52,840 --> 00:03:54,327 Per i miei precedenti penali. 69 00:03:54,337 --> 00:03:57,378 Perché da quelli si capisce che sei vecchissima? 70 00:03:58,288 --> 00:04:00,808 Beh, perché hai raccontato dei tuoi precedenti? 71 00:04:00,818 --> 00:04:03,770 Perché è una domanda del modulo di assunzione e non voglio mentire. 72 00:04:03,780 --> 00:04:08,332 Oh, dai. Non si deve mentire solo sul peso, se vuoi fare bungee jumping. 73 00:04:10,074 --> 00:04:12,993 Povera la mia amica Karen. Che riposi in pace. 74 00:04:13,885 --> 00:04:17,687 Potrei aiutarti a ripulire la tua fedina penale. 75 00:04:17,697 --> 00:04:19,744 Di quali accuse parliamo? 76 00:04:20,201 --> 00:04:22,394 Sapete che ho rapinato una banca. 77 00:04:23,243 --> 00:04:25,813 Bene! Un reato federale. 78 00:04:26,336 --> 00:04:28,090 Mi piacciono le sfide. 79 00:04:28,100 --> 00:04:30,682 Sono stata accusata anche per incendio doloso, denaro contraffatto 80 00:04:30,692 --> 00:04:32,720 e numerosi allarmi bombe. 81 00:04:33,569 --> 00:04:34,866 Erano tempi diversi 82 00:04:34,876 --> 00:04:36,422 e la nostra causa era giusta. 83 00:04:37,947 --> 00:04:39,579 Aspetta, sai disinnescare una bomba? 84 00:04:39,589 --> 00:04:40,952 Perché quello è un lavoro. 85 00:04:41,540 --> 00:04:42,830 Che ne dici, avvocato? 86 00:04:42,840 --> 00:04:44,691 Ce la fai per la fine della settimana? 87 00:04:45,018 --> 00:04:47,479 Sì. Ci vorranno solo un paio di decenni. 88 00:04:48,524 --> 00:04:51,552 E Marjorie non ha tutto questo tempo. Tu sai perché. 89 00:04:55,417 --> 00:04:57,552 Ho bisogno di un lavoro adesso. 90 00:04:57,878 --> 00:05:00,874 Saresti disposta a trasportare rifiuti sanitari? 91 00:05:00,884 --> 00:05:02,747 C'è una possibilità di contrarre infezioni, 92 00:05:02,757 --> 00:05:05,821 ma la paga è buona e puoi tenerti gli occhiali protettivi. 93 00:05:07,172 --> 00:05:08,947 E se facessi la fattorina? 94 00:05:08,957 --> 00:05:12,224 Tutti quelli che mi portano il sushi sembrano appena usciti di prigione. 95 00:05:12,551 --> 00:05:14,838 Era uno dei lavori offerti all'ufficio di libertà vigilata. 96 00:05:14,848 --> 00:05:19,585 Come anche il saldatore, lo stradino e il bigliettaio del parcheggio del circo. 97 00:05:19,595 --> 00:05:22,427 Ma che dico? Non puoi viaggiare con i gatti. 98 00:05:27,485 --> 00:05:30,938 Potrei mettere dei pannelli acustici sulla parete. Non sono costosi. 99 00:05:30,948 --> 00:05:33,125 Comunque, i bambini sono abbastanza tranquilli ora. 100 00:05:33,135 --> 00:05:35,526 Stanno facendo merenda, vedrai fra un minuto. 101 00:05:35,536 --> 00:05:38,575 Quando lo zucchero gli entra in circolo, è come il Black Friday al Walmart. 102 00:05:39,384 --> 00:05:41,305 E qui potrei mettere qualche mensola. 103 00:05:41,315 --> 00:05:43,103 Così la casa dirà un po' meno... 104 00:05:43,113 --> 00:05:44,599 "Ho voglia di impiccarmi". 105 00:05:45,661 --> 00:05:47,232 È un po' spartana. 106 00:05:47,242 --> 00:05:49,889 Sai, potresti colorarla un po' con delle fotografie di amici e parenti. 107 00:05:49,899 --> 00:05:51,117 Dovrei trovarne un po'. 108 00:05:51,127 --> 00:05:52,359 Di fotografie? 109 00:05:52,369 --> 00:05:53,806 Amici e parenti. 110 00:05:55,714 --> 00:05:57,096 Dai, non può essere vero. 111 00:05:57,106 --> 00:05:59,176 Si sono tutti schierati dalla parte di Sandra. 112 00:05:59,186 --> 00:06:01,215 Persino mia madre ha preso le sue parti! 113 00:06:02,596 --> 00:06:05,080 - Mi dispiace. - Questo sì che è un colpo basso. 114 00:06:05,090 --> 00:06:06,564 Non hai altri amici? 115 00:06:06,574 --> 00:06:09,235 No. Ho provato a chiacchierare con i ragazzi del negozio di scooter 116 00:06:09,245 --> 00:06:11,030 ma sono piuttosto riservati. 117 00:06:13,268 --> 00:06:16,406 - Ma dai. - Beh, senti, lavoro da casa. 118 00:06:16,416 --> 00:06:19,226 Cioè, le uniche persone che vedo sono i miei clienti e non è che... 119 00:06:19,236 --> 00:06:21,261 Posso socializzare con loro. 120 00:06:21,271 --> 00:06:22,782 Dai, sono pazzi! 121 00:06:23,964 --> 00:06:26,317 Non lo so, amico. Mi sembra tanto una scusa. 122 00:06:26,327 --> 00:06:27,748 Anche Sandra lo diceva sempre. 123 00:06:27,758 --> 00:06:30,089 E mi diceva anche: "Perché non puoi essere più presente"? 124 00:06:30,946 --> 00:06:34,519 Tutto il giorno ascolto i problemi degli altri e dovrei ascoltare anche i suoi? 125 00:06:34,529 --> 00:06:36,696 Mi dispiace Sandra ma sono esausto! 126 00:06:38,385 --> 00:06:40,022 Stai bene? 127 00:06:40,032 --> 00:06:41,402 No, non sto bene. 128 00:06:41,412 --> 00:06:43,640 Non hai idea di quanto puzzi questo tappeto. 129 00:06:46,755 --> 00:06:49,366 - Tutto bene con Trevor? Lavorerai per lui? - Credo di sì. 130 00:06:49,376 --> 00:06:51,553 Ha parlato di me? Non dovrebbe. Che cosa ti ha detto? 131 00:06:51,563 --> 00:06:53,276 Ha parlato più di se stesso. 132 00:06:53,286 --> 00:06:56,055 Wow, la vita segreta di Trevor, ancora meglio. Dimmi tutto. 133 00:06:56,065 --> 00:06:57,798 No, non credo che dovrei farlo. 134 00:06:57,808 --> 00:07:00,800 Ma dai. Devo avere qualcosa a cui pensare mentre parla Wendy. 135 00:07:01,627 --> 00:07:03,596 - Tesoro, non posso. - Perché no? 136 00:07:03,606 --> 00:07:06,695 Sarebbe una violazione del segreto professionale tra falegname e cliente. 137 00:07:08,252 --> 00:07:09,714 Cavolo, hai ragione. 138 00:07:10,949 --> 00:07:12,863 Indovinate domani chi inizierà a fare 139 00:07:12,873 --> 00:07:14,890 le consegne a domicilio per il Hunan Palace. 140 00:07:14,900 --> 00:07:17,046 - Brava! - Congratulazioni! 141 00:07:17,056 --> 00:07:18,913 Non mi hanno neanche chiesto come mi chiamo. 142 00:07:19,547 --> 00:07:21,731 Volevano solo sapere se avevo una macchina. 143 00:07:21,741 --> 00:07:23,379 Quindi domani ordinate tutte da me 144 00:07:23,389 --> 00:07:25,529 perché voglio una bella recensione su Yelp. 145 00:07:27,009 --> 00:07:28,769 Non hai capito cos'è 146 00:07:28,779 --> 00:07:30,560 e nemmeno come funziona. 147 00:07:30,893 --> 00:07:33,328 Ma possiamo trovarci e ordinare da te. 148 00:07:33,338 --> 00:07:35,674 Il cibo cinese è più buono quando lo si condivide. 149 00:07:35,684 --> 00:07:38,209 È vero, non si possono ordinare le costolette di maiale per uno. 150 00:07:38,219 --> 00:07:39,404 Certo che puoi. 151 00:07:40,252 --> 00:07:41,269 Si può... 152 00:07:44,924 --> 00:07:46,569 Buenas noches, Marta. 153 00:07:46,579 --> 00:07:48,175 Hola, Tammy. 154 00:07:49,689 --> 00:07:50,699 È a casa? 155 00:07:51,182 --> 00:07:52,352 Va tutto bene? 156 00:07:57,066 --> 00:07:58,109 Trevor? 157 00:08:00,650 --> 00:08:02,752 Ehi, amico. 158 00:08:04,196 --> 00:08:06,021 Cosa succede? 159 00:08:06,399 --> 00:08:07,399 Ciao. 160 00:08:09,813 --> 00:08:12,571 Allora, se per te va bene, adesso accendo la luce, ok? 161 00:08:12,581 --> 00:08:14,037 Uno... 162 00:08:14,047 --> 00:08:15,870 Due... eccola che arriva! 163 00:08:19,430 --> 00:08:21,157 Cosa cazzo è successo? 164 00:08:21,577 --> 00:08:23,448 Il mio scooter non andava in salita. 165 00:08:23,801 --> 00:08:26,093 Sono caduto e un cane mi ha inseguito. 166 00:08:26,547 --> 00:08:28,715 Sono passato da quei ragazzi riservati con gli scooter 167 00:08:28,725 --> 00:08:30,149 ma non mi hanno aiutato. 168 00:08:31,300 --> 00:08:33,693 Hai messo qualcosa per il bruciore? 169 00:08:33,703 --> 00:08:36,683 Il bruciore è l'unica cosa che mi fa capire che sono ancora vivo. 170 00:08:38,340 --> 00:08:40,362 Ok, ecco una cosa eccitante! 171 00:08:41,596 --> 00:08:44,250 I pannelli sono color nuvola, 172 00:08:44,260 --> 00:08:45,530 color osso e... 173 00:08:45,540 --> 00:08:46,559 Ecru. 174 00:08:47,758 --> 00:08:49,715 Penso che dovrei vivere sull'Isola Guernsey. 175 00:08:50,145 --> 00:08:51,766 Si trova in mezzo alla Manica. 176 00:08:52,174 --> 00:08:55,076 Potrei coltivare pomodori e indossare un grosso maglione di lana. 177 00:08:55,815 --> 00:08:57,730 Sembra una bella idea. 178 00:08:58,708 --> 00:09:00,972 Ehi, Bonnie, sei super occupata adesso? 179 00:09:03,548 --> 00:09:04,625 Quindi ho pensato... 180 00:09:04,635 --> 00:09:06,048 Perché non fumo? 181 00:09:06,058 --> 00:09:08,472 Cioè, potrei andare in giro in stile Harry Dean Stanton. 182 00:09:09,768 --> 00:09:11,736 Da quanto tempo è in questo stato? 183 00:09:11,746 --> 00:09:14,145 Un po'. Ha controllato su internet i prezzi dei pomodori 184 00:09:14,155 --> 00:09:16,418 e all'improvviso ha detto: "Katy, sbarra la porta". 185 00:09:17,301 --> 00:09:18,607 Ok, Trevor. 186 00:09:18,977 --> 00:09:20,354 Facciamo un bel respiro. 187 00:09:20,364 --> 00:09:21,973 Ti sei mai fermato a pensare 188 00:09:21,983 --> 00:09:24,872 che forse tutte queste cose accadono per una ragione? 189 00:09:24,882 --> 00:09:27,086 Che sei esattamente dove dovresti essere? 190 00:09:27,578 --> 00:09:29,404 Non dovrei avere qualcuno che mi ama... 191 00:09:29,414 --> 00:09:30,854 Una ragione per vivere? 192 00:09:30,864 --> 00:09:32,702 Sarei dovuto cadere dal mio scooter 193 00:09:32,712 --> 00:09:36,085 ed essere inseguito fra dei cespugli spinosi da uno Schnauzerino? 194 00:09:38,140 --> 00:09:40,928 Schnauzer-barboncino, di solito non sono aggressivi. 195 00:09:42,525 --> 00:09:44,395 Questo è un viaggio. 196 00:09:44,405 --> 00:09:45,423 Stai solo... 197 00:09:45,891 --> 00:09:48,442 Stai solo... non lo so, sono esausta. 198 00:09:48,452 --> 00:09:50,144 Tammy, vai con la lista delle cose! 199 00:09:50,154 --> 00:09:51,346 Ok... 200 00:09:51,718 --> 00:09:53,277 Hai un tetto sopra la testa? 201 00:09:53,287 --> 00:09:54,321 Ha delle perdite. 202 00:09:54,331 --> 00:09:55,957 Hai del cibo nel frigorifero? 203 00:09:55,967 --> 00:09:58,502 No, stavo andando al supermercato quando... 204 00:09:59,539 --> 00:10:01,610 Beh, la storia dello scooter la sapete. 205 00:10:04,500 --> 00:10:07,744 Ok, Trevor, ne ho abbastanza di tutta questa autocommiserazione. 206 00:10:12,649 --> 00:10:15,136 Quello era l'orecchio che mi faceva male! 207 00:10:18,236 --> 00:10:20,879 - Devo dargliene un'altra? - Magari prova dall'altra parte. 208 00:10:24,785 --> 00:10:26,796 Marjorie dovrebbe essere già arrivata. 209 00:10:26,806 --> 00:10:28,829 - Inizio a preoccuparmi. - Io inizio ad aver fame. 210 00:10:28,839 --> 00:10:30,578 Potrei aver urlato senza motivo. 211 00:10:31,063 --> 00:10:33,354 - Beh, ma hai urlato perché sei affa... - Zitta! 212 00:10:36,069 --> 00:10:38,247 Ok, ho una bistecca da un chilo e mezzo 213 00:10:38,257 --> 00:10:39,614 che può sfamare me e... 214 00:10:39,961 --> 00:10:41,210 Una di voi. 215 00:10:41,220 --> 00:10:42,682 Abbiamo ordinato cinese. 216 00:10:42,692 --> 00:10:44,481 Sì, supportiamo Marjorie. 217 00:10:45,039 --> 00:10:46,080 La mangio io. 218 00:10:47,830 --> 00:10:49,099 Controlliamo come sta. 219 00:10:53,328 --> 00:10:56,301 - Che c'è? - Ehi, Marjorie, sono Christy. 220 00:10:56,311 --> 00:10:57,503 Lo so! 221 00:10:57,934 --> 00:10:59,398 Ci stavamo chiedendo... 222 00:10:59,408 --> 00:11:02,019 Sono indietro di tre ordini e mi sono persa. 223 00:11:02,876 --> 00:11:05,410 Beh, non hai il GPS sul telefono? 224 00:11:05,420 --> 00:11:07,850 Oh, ce l'avevo, ma ora non riesco a trovarlo. 225 00:11:08,865 --> 00:11:11,300 Beh, non hai pensato di fare una prova prima... 226 00:11:11,668 --> 00:11:13,345 Magari possiamo darti una mano. 227 00:11:13,355 --> 00:11:15,219 Vedi qualche punto di riferimento? 228 00:11:15,549 --> 00:11:18,645 "Cuccioli di chihuahua gratis". Conosci questo posto? 229 00:11:19,330 --> 00:11:22,073 - Non si è preparata affatto. - Ti ho sentita. 230 00:11:22,858 --> 00:11:26,213 - Stai mangiando il nostro cibo? - Ho la glicemia sotto i piedi. 231 00:11:26,223 --> 00:11:28,921 Non so tornare a casa, non so tornare al ristorante. 232 00:11:28,931 --> 00:11:30,241 Sono all'inferno! 233 00:11:30,888 --> 00:11:32,259 Al sangue ti va bene? 234 00:11:37,248 --> 00:11:38,222 Come sta? 235 00:11:38,232 --> 00:11:40,640 Sta seduto, si dondola, borbotta un po'. 236 00:11:41,033 --> 00:11:42,634 È uscito a prendere un po' d'aria. 237 00:11:42,644 --> 00:11:44,703 - Che stai facendo? - Preparo del tè con dei cracker 238 00:11:44,713 --> 00:11:46,830 e una bottiglia di salsa piccante "Texas Pete". 239 00:11:50,518 --> 00:11:51,558 No. 240 00:11:54,235 --> 00:11:57,063 Chi è che va a fare il corso di nuoto il mercoledì alle 20:00? 241 00:11:57,073 --> 00:11:59,841 Puoi nuotare gratis. Ho guardato dalle finestre, sembra divertente. 242 00:12:00,247 --> 00:12:01,860 Quanto mi piacerebbe saper nuotare. 243 00:12:01,870 --> 00:12:03,277 Non sai nuotare? 244 00:12:03,287 --> 00:12:04,492 Neanch'io so nuotare. 245 00:12:07,896 --> 00:12:10,757 Ci serve una nuova strategia. Tutto quel che diciamo fa scattare Trevor. 246 00:12:10,767 --> 00:12:12,768 Beh, gli piace la birra? Potremmo portargliene una. 247 00:12:12,778 --> 00:12:15,417 Pensi che Marta farebbe sesso con lui? Quella è la birra naturale. 248 00:12:15,785 --> 00:12:18,742 È possibile che l'abbia già fatto. C'è dell'imbarazzo tra loro. 249 00:12:19,097 --> 00:12:20,426 Ehi, bambini! 250 00:12:20,436 --> 00:12:22,226 Solo perché nuotate gratis, 251 00:12:22,236 --> 00:12:23,679 non significa che potete urlare 252 00:12:23,689 --> 00:12:26,103 fino a farvi scoppiare i vostri stupidi polmoni! 253 00:12:28,725 --> 00:12:30,076 Lui sa nuotare? 254 00:12:33,206 --> 00:12:35,087 Mettiti una camicia di seta, mi sono detta. 255 00:12:35,097 --> 00:12:36,615 Tanto non rimarrai bloccata in un'auto 256 00:12:36,625 --> 00:12:38,506 che puzza come una giornata calda a Pechino. 257 00:12:40,054 --> 00:12:41,576 Ok, devi girare a sinistra. 258 00:12:42,134 --> 00:12:43,332 La prima a sinistra. 259 00:12:43,974 --> 00:12:45,001 Prima a sinistra. 260 00:12:45,933 --> 00:12:46,998 Quella sinistra! 261 00:12:47,444 --> 00:12:49,112 Ok, giriamoci intorno. 262 00:12:49,122 --> 00:12:50,793 - Ma che cavolo Marjorie? - Wendy! 263 00:12:51,237 --> 00:12:52,645 L'hai avvertita più volte. 264 00:12:52,655 --> 00:12:54,617 Scusate, sono andata in agitazione. 265 00:12:55,061 --> 00:12:56,943 Allora ci gireremo intorno. 266 00:12:56,953 --> 00:12:58,206 Girando a destra. 267 00:12:58,791 --> 00:13:00,175 Girando qui a destra. 268 00:13:00,185 --> 00:13:01,302 Gira a destra. 269 00:13:01,695 --> 00:13:03,065 Gira a destra qui! 270 00:13:05,899 --> 00:13:07,168 Tanto per essere chiari, 271 00:13:07,178 --> 00:13:10,198 moriremo tutte così Marjorie può guadagnare quarantadue dollari. 272 00:13:14,215 --> 00:13:16,295 I piccoli bastardi mi hanno spinto in piscina. 273 00:13:17,944 --> 00:13:19,997 - Te la sei cercata. - Ti prendo un asciugamano. 274 00:13:20,007 --> 00:13:21,785 - Non ne ho. - Ma come fai a non... 275 00:13:21,795 --> 00:13:23,454 Non farmelo spiegare! 276 00:13:24,177 --> 00:13:25,782 Che ne dici dei tovaglioli di carta? 277 00:13:27,776 --> 00:13:29,339 C'è un bel po' di cloro. 278 00:13:29,349 --> 00:13:30,417 Forse è positivo. 279 00:13:30,427 --> 00:13:32,761 Evidentemente Sandra si è presa l'igiene con il divorzio. 280 00:13:33,230 --> 00:13:34,321 Ecco qua. 281 00:13:40,794 --> 00:13:42,027 Ti prego, Dio. 282 00:13:42,037 --> 00:13:43,471 Fa che questo sia il fondo. 283 00:13:52,128 --> 00:13:53,418 Ehi, dai. 284 00:13:53,428 --> 00:13:54,612 È una cosa temporanea. 285 00:13:54,622 --> 00:13:57,008 Alla fine ti... ti darai una sistemata. 286 00:13:57,018 --> 00:13:58,372 Magari ti tagli i capelli... 287 00:13:58,753 --> 00:14:00,374 Compri degli asciugamani. 288 00:14:00,384 --> 00:14:01,844 Magari ritrovi un po' di dignità. 289 00:14:02,770 --> 00:14:04,094 E in men che non si dica... 290 00:14:04,104 --> 00:14:05,370 Conoscerai qualcun'altra. 291 00:14:05,803 --> 00:14:07,115 Perché dovrei? 292 00:14:07,125 --> 00:14:09,389 Donna nuova, stessa vecchie bugie. 293 00:14:09,399 --> 00:14:12,150 Non saprei, Marta è proprio carina. 294 00:14:12,797 --> 00:14:14,857 Ascolto le donne tutto il giorno. 295 00:14:14,867 --> 00:14:16,515 Lo so come siete fatte. 296 00:14:18,252 --> 00:14:20,322 Quando un uomo tradisce... 297 00:14:20,332 --> 00:14:21,763 Tradisce e basta, 298 00:14:21,773 --> 00:14:23,913 ok? È brutto, ma se ne prende la responsabilità. 299 00:14:23,923 --> 00:14:25,447 Ma quando tradisce una donna... 300 00:14:26,272 --> 00:14:28,017 È sempre colpa dell'uomo. 301 00:14:28,027 --> 00:14:29,885 "Oh, lui... lui non mi rispettava. 302 00:14:29,895 --> 00:14:31,253 "Mi ignorava. 303 00:14:31,621 --> 00:14:33,066 "Non soddisfava le mie esigenze. 304 00:14:33,076 --> 00:14:36,008 Non ho avuto altra scelta che fare quello che ho fatto a Palm Springs". 305 00:14:37,690 --> 00:14:41,490 Non sono una terapista, ma è da un po' che un uomo "si è preso la responsabilità". 306 00:14:41,500 --> 00:14:43,488 Ti abbiamo dovuto prendere, sgridare, 307 00:14:43,498 --> 00:14:45,962 ascoltarti negarlo e poi, due mesi dopo, 308 00:14:45,972 --> 00:14:47,738 finalmente usciamo per cena 309 00:14:47,748 --> 00:14:49,653 e tu scoppi in lacrime e dici: 310 00:14:49,663 --> 00:14:52,502 "Sono stato debole!" 311 00:14:52,909 --> 00:14:55,415 Senti, apprezzo che mi stai cercando di aiutare, 312 00:14:55,425 --> 00:14:57,454 ma non c'è niente da fare. Ho chiuso... 313 00:14:57,464 --> 00:15:00,723 Ho chiuso con le donne, ho chiuso di essere un terapista, ok? 314 00:15:01,560 --> 00:15:03,126 Bambini schifosi! 315 00:15:08,104 --> 00:15:09,791 Stai... stai mollando? 316 00:15:11,408 --> 00:15:12,959 Non ho più niente da dare. 317 00:15:12,969 --> 00:15:15,434 Aspetta, aspetta, quand'è stata l'ultima volta che hai mangiato? 318 00:15:16,274 --> 00:15:17,691 Le sigarette contano? 319 00:15:17,701 --> 00:15:19,523 - Solo se sei una modella. - O un drogato. 320 00:15:19,533 --> 00:15:20,555 Ben detto! 321 00:15:21,205 --> 00:15:24,539 Ehi... perché non ordiniamo da quella bettola cinese per cui lavora Marjorie? 322 00:15:24,549 --> 00:15:26,208 - Possiamo ricambiare il favore. - Buona idea! 323 00:15:26,218 --> 00:15:28,080 Ehi Trevor, ti piace il cinese? 324 00:15:28,090 --> 00:15:29,262 Mi fa vomitare. 325 00:15:31,737 --> 00:15:33,151 Beh, ordiniamo cinese. 326 00:15:38,705 --> 00:15:40,342 Altri due ordini. 327 00:15:40,352 --> 00:15:41,995 Non cucina più nessuno? 328 00:15:42,005 --> 00:15:44,237 Cosa sta succedendo alle famiglie americane? 329 00:15:45,083 --> 00:15:46,691 Quindi torniamo al ristorante? 330 00:15:46,701 --> 00:15:47,975 Sì, gira a destra qui. 331 00:15:51,224 --> 00:15:52,893 Vedi? Quanto può essere difficile? 332 00:15:53,989 --> 00:15:55,877 È diverso quando si è sotto pressione. 333 00:15:55,887 --> 00:15:59,812 È come guardare "Jeopardy"! Non posso rispondere alle domande se metto pausa. 334 00:16:01,131 --> 00:16:03,105 No se le domande riguardano il guidare. 335 00:16:08,443 --> 00:16:11,159 Non so cosa mi abbia fatto credere di poter fare questo lavoro! 336 00:16:11,169 --> 00:16:12,955 Ci prenderai la mano. 337 00:16:12,965 --> 00:16:15,074 Dai bussiamo a questa porta. 338 00:16:16,048 --> 00:16:17,299 No, questa porta... 339 00:16:17,309 --> 00:16:18,506 Marjorie, questa porta. 340 00:16:20,124 --> 00:16:22,183 Ti sei dimenticata un paio di borse. 341 00:16:22,193 --> 00:16:24,193 Ne ho portata una anche io. Ci sono anche io! 342 00:16:25,496 --> 00:16:26,847 Dove cavolo siete finite? 343 00:16:27,802 --> 00:16:29,993 - Che cosa ci fai qui? - Che cosa ci fai tu qui? 344 00:16:30,324 --> 00:16:31,742 Sto aiutando Marjorie. 345 00:16:31,752 --> 00:16:33,784 - Sto aiutando Trevor. - Aspetta... 346 00:16:34,377 --> 00:16:36,334 Questo è il tuo Trevor? 347 00:16:36,344 --> 00:16:38,843 Entrate, occhio a non fare movimenti improvvisi. 348 00:16:41,442 --> 00:16:42,716 Ciao, ragazze! 349 00:16:43,123 --> 00:16:46,066 Siamo venute qui solo perché ti potessi sentire meglio per dove vivi? 350 00:16:47,136 --> 00:16:50,653 Il cibo è qui così come quattro alcoliste di cui non mi sono mai, mai lamentata. 351 00:16:52,270 --> 00:16:54,475 Ciao, sono Christy. 352 00:16:54,485 --> 00:16:56,003 La figlia di Bonnie. 353 00:16:56,013 --> 00:16:59,632 Ti sono davvero grata per tutto ciò che hai fatto per renderla più sopportabile. 354 00:16:59,642 --> 00:17:02,389 Christy, sta praticamente sbavando, non vuole chiacchierare. 355 00:17:03,931 --> 00:17:05,752 Perché non apparecchiamo in cucina? 356 00:17:07,474 --> 00:17:10,256 - Ferma, non è quello di Trevor... - Vuoi stare zitta? 357 00:17:12,944 --> 00:17:14,428 Ecco la ricevuta. 358 00:17:15,381 --> 00:17:16,400 Bene... 359 00:17:16,910 --> 00:17:18,403 Ecco a te... 360 00:17:18,413 --> 00:17:19,712 Non posso prenderli. 361 00:17:20,348 --> 00:17:22,581 Credo di averne di asciutti negli altri pantaloni. 362 00:17:22,591 --> 00:17:25,511 No, sono arrivata in ritardo, il cibo è freddo e poi... 363 00:17:25,521 --> 00:17:27,393 Ho mangiato un paio dei tuoi ravioli. 364 00:17:27,811 --> 00:17:30,817 Trevor, Marjorie non sta passando un bel periodo ultimamente. 365 00:17:30,827 --> 00:17:32,909 Questa è la prima sera del suo nuovo lavoro. 366 00:17:32,919 --> 00:17:34,943 Sì e anche l'ultima. Sono stata... 367 00:17:34,953 --> 00:17:36,838 Un'idiota a pensare di potercela fare. 368 00:17:36,848 --> 00:17:40,876 È per questo che le tribù lasciavano i vecchi a morire nelle foreste. 369 00:17:42,263 --> 00:17:43,425 Cosa? Vecchia? 370 00:17:43,435 --> 00:17:45,913 - Tu non sei vecchia. - È quello che le dico sempre. 371 00:17:47,492 --> 00:17:50,286 Ehi, potreste darmi qualcosa da buttare giù? Magari un involtino? 372 00:17:50,296 --> 00:17:52,854 Voglio io l'involtino! No, è tutto tuo, è tutto tuo. 373 00:17:54,688 --> 00:17:55,758 Accomodati. 374 00:17:56,229 --> 00:17:58,113 È così imbarazzante. 375 00:17:58,123 --> 00:18:01,584 Beh, proverò a non farti pesare la mia vita perfetta. 376 00:18:01,594 --> 00:18:02,638 Mi sembra giusto. 377 00:18:03,008 --> 00:18:06,878 Senti, ho lavorato con molte persone che dovevano riprogrammare le loro vite. 378 00:18:06,888 --> 00:18:08,226 Non è facile... 379 00:18:10,742 --> 00:18:14,038 Reinventare se stessi a prescindere dall'età. 380 00:18:14,048 --> 00:18:15,436 Che è successo al ginocchio? 381 00:18:16,124 --> 00:18:18,241 Non è stata una gran notte anche per me. 382 00:18:18,251 --> 00:18:19,800 Ma... parliamo di te. 383 00:18:20,182 --> 00:18:23,713 Bonnie mi ha detto che tuo marito è mancato di recente. 384 00:18:23,723 --> 00:18:25,002 L'anno scorso. 385 00:18:25,754 --> 00:18:28,289 Questa è una delle cose più difficili da affrontare per una persona. 386 00:18:29,231 --> 00:18:30,501 Lo pensavo anche io... 387 00:18:31,571 --> 00:18:34,176 Fino a che non ho provato a consegnare a domicilio cinese. 388 00:18:40,873 --> 00:18:41,899 Entra pure. 389 00:18:44,338 --> 00:18:46,060 Ma guarda! 390 00:18:46,070 --> 00:18:48,045 Che bel posticino! 391 00:18:52,150 --> 00:18:53,360 Senti. 392 00:19:01,052 --> 00:19:02,775 Tammy ha fatto un gran lavoro. 393 00:19:02,785 --> 00:19:03,858 Anche tu. 394 00:19:03,868 --> 00:19:05,459 Marjorie ha ancora il lavoro. 395 00:19:05,469 --> 00:19:07,791 Deve portarsi dietro Wendy, ma ce l'ha ancora. 396 00:19:08,365 --> 00:19:10,499 Senti, devo parlarti di una cosa. 397 00:19:10,509 --> 00:19:12,306 Non mi devi ringraziare. 398 00:19:12,892 --> 00:19:16,116 Ma se stai pensando ad un regalo, mi piace molto l'aromaterapia. 399 00:19:16,126 --> 00:19:18,990 - Lo ripeti tutte le settimane. - Già, ma non vedo candele al bergamotto. 400 00:19:19,486 --> 00:19:21,082 Senti, non è l'ideale... 401 00:19:21,092 --> 00:19:23,940 Che il paziente conosca dettagli molto personali 402 00:19:23,950 --> 00:19:26,544 della vita dello psicologo. 403 00:19:26,554 --> 00:19:29,537 Ne risente la dinamica, quindi ho stilato... 404 00:19:29,547 --> 00:19:33,511 - Un elenco di sostituti. - Frena un po', strizzacervelli. 405 00:19:35,897 --> 00:19:38,587 Non puoi scaricarmi dopo tutto quello che ho fatto per te. 406 00:19:39,369 --> 00:19:40,987 Sono abbastanza sicuro di poterlo fare. 407 00:19:41,318 --> 00:19:43,958 Senti, fino ad ora sono stata sulla difensiva con te. 408 00:19:43,968 --> 00:19:46,411 Ma ora che ho visto il peggio di te... 409 00:19:46,421 --> 00:19:48,153 Era il tuo peggio, vero? 410 00:19:48,968 --> 00:19:49,975 Spero di sì... 411 00:19:50,818 --> 00:19:53,096 Allora sono più che sicura che sia tu lo psicologo giusto per me. 412 00:19:53,106 --> 00:19:56,488 Vuoi il perché? Perché mi capisci come solo una persona con problemi può fare. 413 00:19:57,188 --> 00:19:59,153 - Ne sei sicura? - Assolutamente sì. 414 00:19:59,968 --> 00:20:00,977 Ok... 415 00:20:00,987 --> 00:20:01,994 Bene. 416 00:20:03,130 --> 00:20:04,130 Quindi... 417 00:20:04,455 --> 00:20:08,066 Ora che hai conosciuto tutte le mie amiche, avevo ragione o avevo ragione? 418 00:20:08,933 --> 00:20:12,991 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 32222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.