All language subtitles for Mission Impossible 1988 - 1x08 - The Pawn.DVDRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,487 --> 00:00:22,933 (Vehicle approaching) 2 00:00:24,958 --> 00:00:26,835 -(vehicle slowing) - What is it? 3 00:00:26,960 --> 00:00:27,995 Shh. 4 00:00:28,128 --> 00:00:29,835 (Engine idling nearby) 5 00:00:30,864 --> 00:00:32,844 -(engine turns off) - WOMAN: Yuri? 6 00:00:34,601 --> 00:00:35,773 It's the police. 7 00:00:36,770 --> 00:00:38,772 (Banging) 8 00:00:44,611 --> 00:00:46,147 You stay here. 9 00:00:46,279 --> 00:00:47,883 You haven't seen me. 10 00:01:17,177 --> 00:01:18,178 (Thuds) 11 00:01:33,660 --> 00:01:36,664 (theme music playing) 12 00:02:57,744 --> 00:02:59,746 (horse whinnies) 13 00:03:13,826 --> 00:03:15,362 (beeping) 14 00:03:15,495 --> 00:03:16,769 (click) 15 00:03:18,298 --> 00:03:20,039 (seabirds squawking) 16 00:03:20,166 --> 00:03:22,373 (beeping) 17 00:03:31,044 --> 00:03:32,250 MALE VOICE: Good morning, Jim. 18 00:03:32,378 --> 00:03:36,087 Gregor Antonov is one of Europe's ranking chess masters, 19 00:03:36,216 --> 00:03:37,593 and a scientist 20 00:03:37,717 --> 00:03:39,788 on a major Soviet defense project. 21 00:03:39,919 --> 00:03:42,024 His wife died five years ago, 22 00:03:42,155 --> 00:03:44,601 and he has become increasingly disenchanted 23 00:03:44,724 --> 00:03:47,102 with his work in the arms race. 24 00:03:47,227 --> 00:03:50,071 The killing of Antonov's son, an outspoken critic 25 00:03:50,196 --> 00:03:52,198 in the antinuclear movement, 26 00:03:52,332 --> 00:03:55,108 has made Antonov determined to defect to the West 27 00:03:55,235 --> 00:03:57,806 with his 15-year-old daughter, Sasha. 28 00:03:57,937 --> 00:04:00,213 Soviet officials are aware of this, 29 00:04:00,340 --> 00:04:03,321 and security around Antonov is ironclad. 30 00:04:03,443 --> 00:04:05,650 This week, Antonov will be competing 31 00:04:05,778 --> 00:04:07,883 in the World Chess Championships 32 00:04:08,014 --> 00:04:09,618 in Czechoslovakia. 33 00:04:09,749 --> 00:04:11,626 Security will be extremely tight, 34 00:04:11,751 --> 00:04:12,957 perhaps impregnable. 35 00:04:13,086 --> 00:04:14,258 Your mission, Jim, 36 00:04:14,387 --> 00:04:16,424 should you decide to accept it, 37 00:04:16,556 --> 00:04:18,900 is to smuggle Antonov and his daughter 38 00:04:19,025 --> 00:04:20,231 out of Czechoslovakia. 39 00:04:20,360 --> 00:04:23,569 As always, should you or any of your IM Force 40 00:04:23,696 --> 00:04:25,369 be caught or killed, 41 00:04:25,498 --> 00:04:28,741 the Secretary will disavow any knowledge of your actions. 42 00:04:28,868 --> 00:04:31,576 This disc will self-destruct in five seconds. 43 00:04:31,704 --> 00:04:33,115 Good luck, Jim. 44 00:04:33,239 --> 00:04:36,243 (Rapid beeping) 45 00:04:36,376 --> 00:04:38,378 (hissing) 46 00:04:45,785 --> 00:04:48,789 (gentle mechanical whirring) 47 00:04:52,125 --> 00:04:53,729 Major Natalia Zorbuskaya. 48 00:04:53,860 --> 00:04:55,737 She'll be in direct charge 49 00:04:55,862 --> 00:04:58,365 of Gregor Antonov while he's in Prague. 50 00:04:58,498 --> 00:04:59,636 Pretty tough-looking chaperone. 51 00:04:59,766 --> 00:05:00,938 PHELPS: Yeah, she is. 52 00:05:01,067 --> 00:05:03,513 Political assassination, murder, torture, you name it. 53 00:05:03,636 --> 00:05:07,277 Our Moscow sources link her with the death of Antonov's son. 54 00:05:07,407 --> 00:05:09,648 - Well, does Antonov know that? - NICHOLAS: No. 55 00:05:09,776 --> 00:05:11,778 And he mustn't know until we get him out of there. 56 00:05:11,911 --> 00:05:13,322 PHELPS: But she knows that 57 00:05:13,446 --> 00:05:15,926 he's ripe for defection, and she knows if he gets away 58 00:05:16,049 --> 00:05:18,222 she spends the rest of her life in Siberia. 59 00:05:18,985 --> 00:05:19,861 Joseph Rultka. 60 00:05:19,986 --> 00:05:22,796 In his time, he was known as the Houdini of Europe. 61 00:05:22,922 --> 00:05:25,368 He's now retired and living quietly outside Prague, 62 00:05:25,491 --> 00:05:27,334 and he wants to help us. 63 00:05:27,460 --> 00:05:28,336 A magician? 64 00:05:28,461 --> 00:05:30,065 MAX: A man after my own heart. 65 00:05:30,196 --> 00:05:32,142 I did some magic when I was at school. 66 00:05:40,840 --> 00:05:42,683 (Chuckles) 67 00:05:44,510 --> 00:05:45,614 (chuckles) 68 00:05:45,745 --> 00:05:48,055 Magic is gonna be very important to us. 69 00:05:48,181 --> 00:05:50,127 Getting Gregor Antonov and his daughter 70 00:05:50,249 --> 00:05:53,890 out of Czechoslovakia is gonna be quite a trick. 71 00:06:00,426 --> 00:06:02,770 (Train whistle blowing) 72 00:06:05,398 --> 00:06:08,072 (excited chatter) 73 00:06:19,145 --> 00:06:21,819 WOMAN (over P.A.): The International Express Train 74 00:06:21,948 --> 00:06:24,861 from Moscow, Warsaw and Ostrova... 75 00:06:24,984 --> 00:06:26,224 Hey! 76 00:06:26,352 --> 00:06:28,229 ...Is now arriving. 77 00:06:28,354 --> 00:06:30,960 (Excited chatter) 78 00:06:31,090 --> 00:06:33,900 Mr. Antonov, could you tell us, please, how do you feel? 79 00:06:34,026 --> 00:06:35,130 ZORBUSKAYA: No questions. 80 00:06:35,261 --> 00:06:37,400 There will be press conference at hotel. 81 00:06:37,530 --> 00:06:39,601 Mr. Antonov, would you consider this a grudge match 82 00:06:39,732 --> 00:06:40,608 between yourself and Bakunin? 83 00:06:40,733 --> 00:06:43,304 I bear no grudges. 84 00:06:43,436 --> 00:06:44,972 ZORBUSKAYA: I said no questions. 85 00:06:45,104 --> 00:06:46,845 NICHOLAS: Oh, please, could we have one more picture? 86 00:06:46,973 --> 00:06:48,043 ZORBUSKAYA: No more photographs. 87 00:06:48,174 --> 00:06:50,620 You will wait till we get to the hotel. 88 00:06:59,886 --> 00:07:02,332 Make way, my friends, for Sandu! 89 00:07:02,455 --> 00:07:03,900 And come and see the greatest illusion 90 00:07:04,023 --> 00:07:06,060 created on any stage in Europe. 91 00:07:06,192 --> 00:07:08,365 No, no. No autographs, please. 92 00:07:08,494 --> 00:07:11,566 Tonight! The Hotel Pilsen! 93 00:07:11,697 --> 00:07:13,574 Take him to the car. 94 00:07:13,699 --> 00:07:16,578 MAX: See it tonight, my friends, at the Lion of Pilsen Hotel. 95 00:07:16,702 --> 00:07:18,306 One show only; tickets at the door. 96 00:07:18,438 --> 00:07:19,849 Reservations from the concierge. 97 00:07:19,972 --> 00:07:22,350 (Southern accent): Now, do you suppose that's just hot air, 98 00:07:22,475 --> 00:07:24,148 or is that old boy any good? 99 00:07:24,277 --> 00:07:26,518 Never heard of him. 100 00:07:26,646 --> 00:07:28,626 Ah, excuse me, sir. 101 00:07:29,649 --> 00:07:30,650 May I? 102 00:07:34,654 --> 00:07:35,530 MAX: Sandu! 103 00:07:35,655 --> 00:07:37,896 (Applause) 104 00:07:38,024 --> 00:07:40,368 I kind of liked that. 105 00:07:40,493 --> 00:07:42,734 I wonder if I could put that back in the States 106 00:07:42,862 --> 00:07:44,307 along with these here chess players. 107 00:07:44,430 --> 00:07:46,637 Oh, Mosley, ma'am, Ferguson Mosley, 108 00:07:46,766 --> 00:07:49,007 Longhorn, Texas. 109 00:07:49,135 --> 00:07:50,580 Eh. 110 00:07:58,911 --> 00:08:02,222 Mr. Max, Joseph Rultka. 111 00:08:02,348 --> 00:08:04,294 We have much work to do. 112 00:08:04,417 --> 00:08:06,419 Come with me, please. 113 00:08:16,629 --> 00:08:19,166 RULTKA: So, Mr. Max... 114 00:08:20,366 --> 00:08:23,438 ...magic is illusion. 115 00:08:24,871 --> 00:08:28,114 The eye will see and the brain will believe 116 00:08:28,241 --> 00:08:30,517 whatever you want them to. 117 00:08:30,643 --> 00:08:32,520 Are you ticklish, young lady? 118 00:08:32,645 --> 00:08:34,022 (Casey giggles) 119 00:08:34,146 --> 00:08:35,989 (Rultka chuckles) 120 00:08:37,149 --> 00:08:39,652 Illusion! 121 00:08:39,785 --> 00:08:41,321 (Grunts) 122 00:08:41,454 --> 00:08:43,798 All is illusion. 123 00:08:45,224 --> 00:08:48,330 I see you don't do things by halves. 124 00:08:48,461 --> 00:08:49,496 (laughs) 125 00:08:49,629 --> 00:08:52,906 Well, come now, Mr. Max... 126 00:08:54,200 --> 00:08:55,907 ...let me see what you have learned. 127 00:09:15,955 --> 00:09:17,832 NICHOLAS: How many years have you been playing this game? 128 00:09:17,957 --> 00:09:20,096 GREGOR: Uh, since I was a boy-- I would not like to say 129 00:09:20,226 --> 00:09:21,261 how many years that is. 130 00:09:21,394 --> 00:09:23,874 Bakunin is a much younger man, Mr. Antonov. 131 00:09:23,996 --> 00:09:26,101 Do you consider his age an advantage? 132 00:09:26,232 --> 00:09:27,302 (Gregor chuckles) 133 00:09:27,433 --> 00:09:28,969 Age is an illusion. 134 00:09:29,101 --> 00:09:30,978 There is no advantage. 135 00:09:31,103 --> 00:09:33,481 You defeated Bakunin in Leningrad, Mr. Antonov. 136 00:09:33,606 --> 00:09:35,745 Will you play as well in Prague? 137 00:09:35,875 --> 00:09:37,115 (Gregor chuckles) 138 00:09:37,243 --> 00:09:40,383 We are not playing... football, my friend. 139 00:09:40,513 --> 00:09:43,494 One chessboard is the same as another. 140 00:09:43,616 --> 00:09:46,028 (laughter) 141 00:09:46,152 --> 00:09:48,325 NICHOLAS: D-Do you have any qualms as whether or not 142 00:09:48,454 --> 00:09:49,933 -you're gonna win or lose this game? -Ah, no, no, 143 00:09:50,056 --> 00:09:51,660 I never worry before the game. 144 00:09:51,791 --> 00:09:53,793 I worry like hell all the way through the game. 145 00:09:53,926 --> 00:09:55,837 Mr. Antonov, do you have any plans 146 00:09:55,962 --> 00:09:58,704 to play any matches in England or the United States? 147 00:10:00,666 --> 00:10:02,202 (Sighs): Uh... 148 00:10:02,335 --> 00:10:06,147 that is... difficult for me to say. 149 00:10:06,272 --> 00:10:07,945 MAN: Comrade Antonov, 150 00:10:08,074 --> 00:10:09,883 it would be best to win championship 151 00:10:10,009 --> 00:10:11,511 before planning world tours. 152 00:10:11,644 --> 00:10:14,454 I see no one here who could stop me winning. 153 00:10:14,580 --> 00:10:16,821 I am here, comrade, and I will stop you. 154 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 I have not been the one who has been avoiding 155 00:10:19,585 --> 00:10:21,326 -our match, comrade. - What are you implying? 156 00:10:21,454 --> 00:10:22,489 I fear no one! 157 00:10:22,622 --> 00:10:25,330 A man who fears no one is a fool. 158 00:10:25,458 --> 00:10:26,960 BAKUNIN: You think I am a fool, comrade? 159 00:10:27,093 --> 00:10:29,437 GREGOR: I think you are a boy, comrade. 160 00:10:29,562 --> 00:10:31,200 - Uh, no more interview. - Look at this, gentlemen. 161 00:10:31,330 --> 00:10:33,401 - This old man wins by one game in Leningrad. -A small child... 162 00:10:33,532 --> 00:10:35,011 - Interview is over! - Just like a child. 163 00:10:35,134 --> 00:10:37,080 - When you grow up... -Mikhail Bakunin will win in Prague! 164 00:10:37,203 --> 00:10:38,341 BAKUNIN: And you can quote me on that, gentlemen! 165 00:10:38,471 --> 00:10:40,917 - GREGOR: Go home, boy! - Old man! 166 00:10:47,913 --> 00:10:49,915 (Bird cooing) 167 00:10:52,118 --> 00:10:53,392 Good, good. 168 00:10:53,519 --> 00:10:55,260 Slowly... 169 00:10:55,388 --> 00:10:57,561 Using the power of the mind, 170 00:10:57,690 --> 00:11:00,193 you concentrate. 171 00:11:00,326 --> 00:11:03,569 Concentrate raising up... up. 172 00:11:03,696 --> 00:11:04,800 Very good, very good. 173 00:11:04,930 --> 00:11:08,571 Now you try with this one. 174 00:11:15,341 --> 00:11:17,048 Excuse me, partner, I wonder if I 175 00:11:17,176 --> 00:11:19,019 just might have a word with you. 176 00:11:19,145 --> 00:11:20,818 No, no, I'm sorry, not now. 177 00:11:20,946 --> 00:11:22,755 This is about travel arrangements 178 00:11:22,882 --> 00:11:26,386 for you-- for you and your daughter, Sasha. 179 00:11:28,054 --> 00:11:30,432 Perhaps I could spare you a moment. 180 00:11:30,556 --> 00:11:32,160 Later. 181 00:11:37,563 --> 00:11:39,440 PHELPS: Well, you just call me anytime 182 00:11:39,565 --> 00:11:41,135 you're ready to go on tour. 183 00:11:41,267 --> 00:11:42,405 I promise you 184 00:11:42,535 --> 00:11:44,845 it will be magical. 185 00:11:46,172 --> 00:11:48,516 Comrade, it is time. 186 00:11:48,641 --> 00:11:51,520 Take Comrade Antonov to his match. 187 00:11:55,314 --> 00:11:57,453 You, you come with me. 188 00:12:02,621 --> 00:12:04,623 (Trilling) 189 00:12:06,225 --> 00:12:08,171 (indistinct voices on TV) 190 00:12:08,294 --> 00:12:10,035 GREGOR (on TV): Age is an illusion. 191 00:12:10,162 --> 00:12:12,472 There is no advantage... 192 00:12:12,598 --> 00:12:15,010 NICHOLAS: You defeated Bakunin in Leningrad, Mr. Antonov. 193 00:12:15,134 --> 00:12:17,011 Will you play as well in Prague? 194 00:12:17,136 --> 00:12:18,171 (Gregor chuckles) 195 00:12:18,304 --> 00:12:19,374 GREGOR: We are not playing 196 00:12:19,505 --> 00:12:21,712 football, my friend. 197 00:12:21,841 --> 00:12:23,718 One chessboard is the same as another. 198 00:12:23,843 --> 00:12:25,481 (laughter) 199 00:12:25,611 --> 00:12:27,488 NICHOLAS: Mr. Antonov, do you have plans 200 00:12:27,613 --> 00:12:30,116 to play any matches in England or the United States? 201 00:12:31,317 --> 00:12:34,230 GREGOR: Uh, that is... 202 00:12:34,353 --> 00:12:37,391 difficult for me to say. 203 00:12:39,225 --> 00:12:41,705 Now, ma'am, if I'd known that you were Mr. Antonov's manager, 204 00:12:41,827 --> 00:12:43,329 I would have come straight to you. 205 00:12:43,462 --> 00:12:45,203 I mean, if we don't have professional courtesy, 206 00:12:45,331 --> 00:12:46,366 what do we have? 207 00:12:46,499 --> 00:12:47,375 I always say that. 208 00:12:47,500 --> 00:12:49,275 I don't know what you are talking about. 209 00:12:49,401 --> 00:12:50,903 What were you saying to Comrade Antonov? 210 00:12:51,036 --> 00:12:53,209 Well, of course, that was kind of private, you know. 211 00:12:53,339 --> 00:12:54,443 Not any more. 212 00:12:54,573 --> 00:12:56,450 Well, seeing as how you're very interested, 213 00:12:56,575 --> 00:12:58,953 I was asking Mr. Antonov if he'd be prepared 214 00:12:59,078 --> 00:13:00,887 to come back to Texas with me. 215 00:13:01,013 --> 00:13:03,619 You are inciting him to defect. 216 00:13:03,749 --> 00:13:05,626 Oh, hell, ma'am, nobody's inciting anything. 217 00:13:05,751 --> 00:13:08,960 I want Mr. Antonov to play chess against the American champion. 218 00:13:09,088 --> 00:13:10,965 Now that's provided he beats Mr. Bakunin 219 00:13:11,090 --> 00:13:13,661 here, of course. 220 00:13:13,793 --> 00:13:15,932 Now there's first-class accommodations. 221 00:13:16,061 --> 00:13:18,598 First-class air transport to Texas and back. 222 00:13:18,731 --> 00:13:21,211 And a percentage of the TV rights. 223 00:13:21,333 --> 00:13:23,836 Comrade Antonov is not interested. 224 00:13:23,969 --> 00:13:25,744 Well, then, of course, 225 00:13:25,871 --> 00:13:28,943 there's always maybe a little bonus for the manager, 226 00:13:29,074 --> 00:13:30,178 if you get my meaning. 227 00:13:30,309 --> 00:13:33,188 Mr. Mosley, it is not wise 228 00:13:33,312 --> 00:13:35,952 to offer bribe to party official. 229 00:13:36,081 --> 00:13:39,221 It is not wise to attempt to subvert 230 00:13:39,351 --> 00:13:41,228 Soviet citizen. 231 00:13:41,353 --> 00:13:42,525 If you do not wish 232 00:13:42,655 --> 00:13:44,498 your travel documents to be revoked, 233 00:13:44,623 --> 00:13:47,297 I suggest you approach me before 234 00:13:47,426 --> 00:13:49,929 making your capitalist offers. 235 00:13:50,062 --> 00:13:53,805 Do you understand me, Mr. Mosley? 236 00:13:53,933 --> 00:13:56,072 (Chucking): Oh, yes. 237 00:13:56,202 --> 00:13:57,738 Yes, I do understand you, ma'am. 238 00:13:57,870 --> 00:13:58,974 That's wonderful. 239 00:13:59,104 --> 00:14:00,481 Business is business the world over. 240 00:14:00,606 --> 00:14:02,483 Now you just call me anytime you're ready 241 00:14:02,608 --> 00:14:04,918 to talk about the details. 242 00:14:08,647 --> 00:14:11,059 I want him watched. 243 00:14:11,183 --> 00:14:15,256 Mr. Mosley is not as stupid as he would have us believe. 244 00:14:21,861 --> 00:14:25,206 MALE VOICE: Antonov obtained his university entrance at 14, 245 00:14:25,331 --> 00:14:27,572 one of the youngest ever to have been admitted 246 00:14:27,700 --> 00:14:28,838 to the science faculty. 247 00:14:28,968 --> 00:14:32,108 He was a reclusive student with few friends, 248 00:14:32,238 --> 00:14:34,184 and obtained his degree in two years, 249 00:14:34,306 --> 00:14:38,083 cutting in half the normal time required. 250 00:14:38,210 --> 00:14:41,089 Quite a brain, Professor, quite a brain. 251 00:14:41,213 --> 00:14:42,783 I've got some real clear recordings 252 00:14:42,915 --> 00:14:45,623 of Antonov's voice for you 253 00:14:45,751 --> 00:14:47,753 when you're ready for them. 254 00:14:53,559 --> 00:14:55,561 This is the fourth meeting 255 00:14:55,694 --> 00:14:59,232 between Comrades Antonov and Bakunin, 256 00:14:59,365 --> 00:15:02,539 and the first since the European Championships 257 00:15:02,668 --> 00:15:04,170 in Leningrad, 258 00:15:04,303 --> 00:15:06,806 which Comrade Antonov won 259 00:15:06,939 --> 00:15:09,283 by one game. 260 00:15:17,416 --> 00:15:21,023 Comrade Antonov will play the white. 261 00:15:21,153 --> 00:15:23,997 Gentlemen, you may begin. 262 00:15:35,601 --> 00:15:37,046 White. 263 00:15:37,169 --> 00:15:39,342 Pawn to king pawn four. 264 00:15:39,471 --> 00:15:42,418 Looks like it's going to be an exciting game, ma'am. 265 00:15:51,150 --> 00:15:53,892 A man who fears no one is a fool. 266 00:15:54,019 --> 00:15:55,123 (Beep) 267 00:15:55,254 --> 00:15:58,531 (imitating Gregor): A man who fears no one is a fool. 268 00:16:00,159 --> 00:16:01,695 (Tape squealing) 269 00:16:01,827 --> 00:16:04,865 A man who fears no one is a fool. 270 00:16:04,997 --> 00:16:05,873 (Beep) 271 00:16:05,998 --> 00:16:08,706 A man who fears no one is a fool. 272 00:16:08,834 --> 00:16:12,145 (Trilling) 273 00:16:28,153 --> 00:16:30,030 JUDGE: Black. 274 00:16:30,155 --> 00:16:33,136 Knight to queen four. 275 00:16:51,343 --> 00:16:54,449 Looks like Mr. Bakunin's a little rattled, ma'am. 276 00:16:55,748 --> 00:16:59,286 Game is not finished till last move is made. 277 00:16:59,418 --> 00:17:02,490 As you may well discover, Mr. Mosley. 278 00:17:11,530 --> 00:17:14,511 Very good. Very good. 279 00:17:14,633 --> 00:17:17,546 And... yes. 280 00:17:17,669 --> 00:17:19,808 Good. Yes, very good. 281 00:17:23,776 --> 00:17:25,756 Excellent. Very good. 282 00:17:25,878 --> 00:17:27,585 You learn very quickly. 283 00:17:37,589 --> 00:17:38,465 (Clapping) 284 00:17:38,590 --> 00:17:40,627 Yes. Very good. 285 00:17:42,027 --> 00:17:42,903 Hey! 286 00:17:43,028 --> 00:17:43,972 (Casey laughs) 287 00:17:44,096 --> 00:17:45,575 Yes. 288 00:17:45,697 --> 00:17:47,301 (laughing) 289 00:17:47,433 --> 00:17:50,676 And now I think you are ready for... 290 00:17:50,803 --> 00:17:52,749 the floating phantom. 291 00:17:55,841 --> 00:17:57,787 JUDGE: Black. 292 00:17:57,910 --> 00:18:00,413 Rook to queen's rook one. 293 00:18:06,185 --> 00:18:07,596 Check. 294 00:18:07,719 --> 00:18:08,789 JUDGE: White. 295 00:18:08,921 --> 00:18:11,868 Queen to queen's rook two. 296 00:18:21,567 --> 00:18:23,103 JUDGE: Black. 297 00:18:23,235 --> 00:18:26,239 Rook to queen's rook seven. 298 00:18:26,371 --> 00:18:29,511 I think we have a stalemate, Comrade. 299 00:18:29,641 --> 00:18:32,747 (Audience gasping and murmuring) 300 00:18:40,686 --> 00:18:42,290 Comrade Bakunin? 301 00:18:47,593 --> 00:18:48,867 -(Woman gasps) - BAKUNIN: They call it 302 00:18:48,994 --> 00:18:51,099 gamesmanship, I call it cheating! 303 00:18:51,230 --> 00:18:52,903 You're accusing Antonov of cheating, Mr. Bakunin? 304 00:18:53,031 --> 00:18:54,339 - Comrade Bakunin did not cheat... -What is this...? 305 00:18:54,466 --> 00:18:55,638 What is this, playing with the ring 306 00:18:55,767 --> 00:18:57,007 and the brushing of the cheek? 307 00:18:57,136 --> 00:18:58,513 What is that supposed to do but put me off my game? 308 00:18:58,637 --> 00:19:00,116 You accuse me of cheating? It is stalemate. 309 00:19:00,239 --> 00:19:01,843 What sort of man plays for stalemate? 310 00:19:01,974 --> 00:19:02,952 No! I've had enough! 311 00:19:03,075 --> 00:19:04,110 - I've never cheated. - First in Leningrad. 312 00:19:04,243 --> 00:19:06,018 - Child. -Now in Prague. this stalemate. 313 00:19:06,145 --> 00:19:07,988 No. What sort of champion plays for stalemate? 314 00:19:08,113 --> 00:19:09,615 Seem to be having a little trouble 315 00:19:09,748 --> 00:19:11,125 with your boys, Miss Zorbuskaya. 316 00:19:11,250 --> 00:19:13,730 Maybe a trip to Texas will do 'em both good. 317 00:19:13,852 --> 00:19:15,388 Major. 318 00:19:15,521 --> 00:19:18,661 Major Zorbuskaya. 319 00:19:18,790 --> 00:19:21,396 And there is no trouble, Mr. Mosley. 320 00:19:21,527 --> 00:19:25,304 And there will be no trip to Texas. 321 00:19:54,059 --> 00:19:56,061 โ™ชโ™ช 322 00:20:07,072 --> 00:20:08,073 (door closes) 323 00:20:16,648 --> 00:20:19,993 Is this good enough to keep me out of the salt mines? 324 00:20:20,118 --> 00:20:22,325 You look just like a chess master, man. 325 00:20:22,454 --> 00:20:24,934 But can I think like a chess master? 326 00:20:26,758 --> 00:20:27,862 ZORBUSKAYA: I am not interested 327 00:20:27,993 --> 00:20:29,666 in your hurt feelings or your pride. 328 00:20:29,795 --> 00:20:31,274 The gala tonight has been arranged 329 00:20:31,396 --> 00:20:32,898 to honor two Soviet chess masters. 330 00:20:33,031 --> 00:20:34,066 You will attend. 331 00:20:34,199 --> 00:20:36,008 I have been publicly humiliated. 332 00:20:36,134 --> 00:20:37,511 Accused of cheating! 333 00:20:37,636 --> 00:20:40,480 Now I am to be paraded like a prize cow. 334 00:20:40,606 --> 00:20:42,483 You do not seem to understand. 335 00:20:42,608 --> 00:20:44,519 There is no point of discussion here, 336 00:20:44,643 --> 00:20:46,748 no alternatives to be considered. 337 00:20:46,878 --> 00:20:48,323 You will attend the gala, 338 00:20:48,447 --> 00:20:49,926 you will behave discreetly, 339 00:20:50,048 --> 00:20:52,289 and you will bring credit to the Soviet. 340 00:20:56,221 --> 00:20:58,030 Oh... 341 00:20:58,156 --> 00:21:01,899 and you will, of course, enjoy yourself. 342 00:21:05,764 --> 00:21:07,710 (Door closes) 343 00:21:07,833 --> 00:21:10,439 (classical music playing) 344 00:21:10,569 --> 00:21:12,674 (crowd chatter) 345 00:21:19,478 --> 00:21:21,583 โ™ชโ™ช 346 00:21:39,865 --> 00:21:41,708 (indistinct chatter) 347 00:21:41,833 --> 00:21:43,835 it's very nice to meet you. 348 00:21:46,905 --> 00:21:48,475 MAN: Comrade. 349 00:22:04,489 --> 00:22:06,560 (Applause) 350 00:22:11,229 --> 00:22:14,506 Antonov, you damn little bookworm! 351 00:22:14,633 --> 00:22:15,509 - Oh. -(laughing) 352 00:22:15,634 --> 00:22:18,638 GREGOR: Rudensky. So good to see you! 353 00:22:18,770 --> 00:22:20,875 - We haven't seen each other since university. -No. 354 00:22:21,006 --> 00:22:23,680 This teacher's pet won every damn prize 355 00:22:23,809 --> 00:22:25,220 that a student could win. 356 00:22:25,344 --> 00:22:26,721 (Rudensky laughs) 357 00:22:26,845 --> 00:22:29,416 He's an intellectual Olympian 358 00:22:29,548 --> 00:22:32,757 with more medals than a rabbit has rabbits. 359 00:22:32,884 --> 00:22:34,454 (Rudensky laughs) 360 00:22:34,586 --> 00:22:37,726 We are going to get drunk and talk about the old days. 361 00:22:37,856 --> 00:22:40,962 Hmm? We're sitting with the bookworm. 362 00:22:43,295 --> 00:22:44,899 Commissar Rudensky. 363 00:22:45,030 --> 00:22:46,065 (Music ends, applause) 364 00:22:46,198 --> 00:22:48,200 MAN: Honored guests and comrades. 365 00:22:48,333 --> 00:22:50,108 Ladies and gentlemen... 366 00:22:52,437 --> 00:22:56,283 ...proud to present an evening of magic and illusions 367 00:22:56,408 --> 00:22:59,651 with one of the greatest magicians in the world. 368 00:22:59,778 --> 00:23:02,452 And here he is, after his triumphant... 369 00:23:02,581 --> 00:23:04,117 (announcer continues indistinctly) 370 00:23:04,249 --> 00:23:06,957 And for the first time in Czechoslovakia, 371 00:23:07,085 --> 00:23:08,462 the great Sandu. 372 00:23:08,587 --> 00:23:10,225 (Applause, classical music playing) 373 00:23:10,355 --> 00:23:13,427 Krensky, get my cigars and my flask of vodka. 374 00:23:18,864 --> 00:23:20,866 โ™ชโ™ช 375 00:23:25,971 --> 00:23:27,882 (applause) 376 00:23:36,948 --> 00:23:39,394 (applause) 377 00:23:39,518 --> 00:23:41,156 -(music stops) - Ladies and gentlemen, 378 00:23:41,286 --> 00:23:47,601 tonight, you are about to see feats of legerdemain, 379 00:23:47,726 --> 00:23:52,175 acts of illusion and prestidigitation such 380 00:23:52,297 --> 00:23:57,178 As you have never before in your lives witnessed. 381 00:24:11,917 --> 00:24:12,987 (Classical music playing) 382 00:24:13,118 --> 00:24:15,223 (applause) 383 00:24:19,324 --> 00:24:23,602 But before we proceed with this tableau of trickery... 384 00:24:33,638 --> 00:24:35,015 ...let me introduce you to the reason 385 00:24:35,140 --> 00:24:37,120 for our presence here tonight-- 386 00:24:37,242 --> 00:24:39,347 those champions of chess 387 00:24:39,478 --> 00:24:43,551 Comrade Mikhail Bakunin and Comrade Gregor Antonov. 388 00:24:43,682 --> 00:24:46,959 (Applause) 389 00:24:52,757 --> 00:24:54,600 Ladies and gentlemen... 390 00:25:00,332 --> 00:25:02,334 (sighs) 391 00:25:13,078 --> 00:25:16,457 ...we're about to ask one of our champions 392 00:25:16,581 --> 00:25:18,527 to join us here onstage 393 00:25:18,650 --> 00:25:21,494 for the first and most spectacular of the magical 394 00:25:21,620 --> 00:25:23,429 and mysterious marvels-- 395 00:25:23,555 --> 00:25:25,694 the world-famous illusion 396 00:25:25,824 --> 00:25:28,896 of the floating phantom. 397 00:25:29,027 --> 00:25:31,871 (Audience applauds, classical music plays) 398 00:25:35,500 --> 00:25:37,377 Comrade Antonov, will you come with us 399 00:25:37,502 --> 00:25:39,573 on a magical mystery tour? 400 00:25:39,704 --> 00:25:42,708 - Gregor, do it, do it. - I would be happy to oblige. 401 00:25:42,841 --> 00:25:43,751 - No. - Ladies and gentlemen, 402 00:25:43,875 --> 00:25:46,879 Comrade Antonov has gallantly volunteered to be 403 00:25:47,012 --> 00:25:50,653 the first participant in the floating phantom. 404 00:25:52,651 --> 00:25:56,326 Well, it's just a little bit of trickery, ma'am. 405 00:25:56,454 --> 00:25:57,865 Sit down, Major. 406 00:25:57,989 --> 00:26:01,368 (Classical music playing) 407 00:26:30,722 --> 00:26:34,499 โ™ชโ™ช 408 00:27:04,289 --> 00:27:06,291 โ™ชโ™ช 409 00:27:15,100 --> 00:27:16,238 (applause) 410 00:27:16,368 --> 00:27:19,008 (audience gasping) 411 00:27:21,606 --> 00:27:22,914 Follow me. 412 00:27:31,750 --> 00:27:33,627 Where is he? 413 00:27:33,752 --> 00:27:35,732 Where is Comrade Antonov? 414 00:27:35,854 --> 00:27:37,458 (Audience laughing) 415 00:27:43,962 --> 00:27:45,964 Where is he? 416 00:27:51,569 --> 00:27:52,946 Where is Comrade Antonov? 417 00:27:56,741 --> 00:27:58,152 Tell me now. 418 00:28:03,615 --> 00:28:05,561 We're getting you out of here, Professor. 419 00:28:05,684 --> 00:28:08,665 But they will know I have gone-- all those people watching me. 420 00:28:08,787 --> 00:28:11,233 No, sir, they'll be watching him. 421 00:28:19,264 --> 00:28:21,642 Good luck, Professor. 422 00:28:23,635 --> 00:28:25,637 Come on, let's go. 423 00:28:26,971 --> 00:28:30,350 I give you five seconds to return Antonov. 424 00:28:30,475 --> 00:28:33,888 One... two... 425 00:28:34,012 --> 00:28:38,427 Three... four... five. 426 00:28:38,550 --> 00:28:40,154 (Applause and gasping) 427 00:28:40,285 --> 00:28:41,286 (audience murmuring) 428 00:28:41,419 --> 00:28:42,295 (snaps fingers) 429 00:28:42,420 --> 00:28:43,865 (classical music playing) 430 00:28:49,928 --> 00:28:51,464 MAN: Bravo. 431 00:28:51,596 --> 00:28:53,075 (laughter) 432 00:29:05,310 --> 00:29:07,187 You're safe, Professor. 433 00:29:07,312 --> 00:29:09,189 Here, sit down and relax. 434 00:29:09,314 --> 00:29:12,158 Oh... thank you. 435 00:29:13,184 --> 00:29:15,186 Your new identity. 436 00:29:17,355 --> 00:29:20,802 Yours... and your daughter's. 437 00:29:20,925 --> 00:29:23,371 (Gregor sighs) 438 00:29:23,495 --> 00:29:25,441 You'll both be out of the country by midnight. 439 00:29:28,600 --> 00:29:32,104 You have made fool of yourself and of me. 440 00:29:32,237 --> 00:29:34,843 Perhaps I have made a fool of myself. 441 00:29:34,973 --> 00:29:39,820 As for you, Comrade Major... I don't think you need my help. 442 00:29:39,944 --> 00:29:43,289 I will remember those words. 443 00:29:44,716 --> 00:29:49,222 Believe me... I will laugh last. 444 00:29:53,792 --> 00:29:55,794 (Indistinct chatter) 445 00:29:58,963 --> 00:30:00,909 Of course, that was back in the bad old days 446 00:30:01,032 --> 00:30:02,534 of Longhorn, Texas. 447 00:30:02,667 --> 00:30:05,307 Man, that magician was so bad-- ma'am-- 448 00:30:05,436 --> 00:30:07,882 we had to run him out of town on a rail. 449 00:30:08,006 --> 00:30:10,782 Perhaps you didn't know magic was all illusion. 450 00:30:10,909 --> 00:30:14,186 Casey, the train with Antonov's daughter arrives in an hour. 451 00:30:14,312 --> 00:30:15,188 I'll be there. 452 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Mr. Mosley. 453 00:30:16,447 --> 00:30:19,519 Mr. Sandu, I'll be in touch. 454 00:30:19,651 --> 00:30:23,497 (Rudensky laughing) 455 00:30:23,621 --> 00:30:24,759 (speaks Russian) 456 00:30:24,889 --> 00:30:28,837 Rudensky, please, I have to play again tomorrow. 457 00:30:30,361 --> 00:30:33,001 You always were a swine, Antonov. 458 00:30:33,131 --> 00:30:34,337 (Chuckles) 459 00:30:34,465 --> 00:30:38,709 Remember the girl in the coffee shop, 460 00:30:38,837 --> 00:30:42,307 the one who only liked intellectual types? 461 00:30:42,440 --> 00:30:43,976 What was her name? 462 00:30:44,108 --> 00:30:48,579 Oh... the girl in the coffee shop. 463 00:30:52,317 --> 00:30:54,354 There were so many. 464 00:30:54,485 --> 00:30:56,294 So many? 465 00:30:56,421 --> 00:30:58,765 You, Antonov? 466 00:30:58,890 --> 00:31:00,836 So many girls? 467 00:31:07,832 --> 00:31:11,746 So many... coffee shops. 468 00:31:14,839 --> 00:31:17,877 (laughing) 469 00:31:18,009 --> 00:31:20,353 (both laughing) 470 00:31:23,681 --> 00:31:26,059 (laughter continues) 471 00:31:26,184 --> 00:31:28,357 (laughing): Coffee shops. 472 00:31:28,486 --> 00:31:30,864 (Chuckles) 473 00:31:30,989 --> 00:31:33,936 (train whistle blows) 474 00:31:34,058 --> 00:31:36,129 WOMAN (over P.A.): Attention, the Prague Express 475 00:31:36,261 --> 00:31:38,537 has been delayed and is running 476 00:31:38,663 --> 00:31:41,906 12 hours behind schedule. 477 00:31:42,033 --> 00:31:45,879 I repeat, the Prague Express has been delayed 478 00:31:46,004 --> 00:31:49,508 and is running 12 hours behind schedule. 479 00:31:49,641 --> 00:31:51,917 (Train whistle blows) 480 00:31:58,249 --> 00:31:59,660 And don't for a moment imagine 481 00:31:59,784 --> 00:32:02,025 that your friendship with Commissar Rudensky 482 00:32:02,153 --> 00:32:04,531 will mean any relaxation of security here. 483 00:32:04,656 --> 00:32:06,135 It never entered my mind. 484 00:32:06,257 --> 00:32:08,237 There will be guards posted outside your door 485 00:32:08,359 --> 00:32:12,000 and outside your window all through the night. 486 00:32:15,500 --> 00:32:17,707 (Door closes) 487 00:32:17,835 --> 00:32:20,281 (sighs) 488 00:32:20,405 --> 00:32:22,407 (men chattering indistinctly) 489 00:32:26,010 --> 00:32:27,887 Where's my daughter? Where is Sasha? 490 00:32:28,012 --> 00:32:29,355 The Express has been delayed. 491 00:32:29,480 --> 00:32:31,687 There's been a derailment somewhere up the line. 492 00:32:31,816 --> 00:32:33,727 Sasha won't be here for another 12 hours. 493 00:32:33,851 --> 00:32:34,989 Then she'll have to follow later. 494 00:32:35,119 --> 00:32:36,792 No, no. 495 00:32:36,921 --> 00:32:40,368 Mr. Antonov, you know how tight security is around Nicholas. 496 00:32:40,491 --> 00:32:42,027 We can't exchange you back for him, 497 00:32:42,160 --> 00:32:43,662 and we can't get him away from them 498 00:32:43,795 --> 00:32:45,274 before you're safely across the border. 499 00:32:45,396 --> 00:32:47,774 I won't leave without my daughter. 500 00:32:47,899 --> 00:32:49,105 She'll be safe here with us. 501 00:32:49,233 --> 00:32:51,235 Like my son? 502 00:32:52,804 --> 00:32:54,943 Maybe Nicholas could keep up the impersonation for another day. 503 00:32:55,073 --> 00:32:56,416 Except for one thing. 504 00:32:56,541 --> 00:32:59,385 Yeah, he'd have to play chess tomorrow against Bakunin. 505 00:32:59,510 --> 00:33:00,716 I'm sorry. 506 00:33:00,845 --> 00:33:03,587 He would betray himself within three moves. 507 00:33:05,083 --> 00:33:08,360 Mr. Antonov, could I take a look at that ring? 508 00:33:08,486 --> 00:33:09,829 Please. 509 00:33:12,323 --> 00:33:14,860 You know, I made a duplicate of this ring for Nicholas to wear. 510 00:33:14,993 --> 00:33:17,633 If we could exchange the duplicate for this one 511 00:33:17,762 --> 00:33:19,002 after I modify it... 512 00:33:19,130 --> 00:33:20,234 Modify it? 513 00:33:20,365 --> 00:33:21,867 So that it could receive a slight electrical pulse 514 00:33:22,000 --> 00:33:23,070 from a transmitter. 515 00:33:23,201 --> 00:33:25,909 - Like Morse code. - Exactly like Morse code. 516 00:33:26,037 --> 00:33:27,778 Nicholas would feel the impulse through his ring finger 517 00:33:27,905 --> 00:33:29,407 and we could let him know what happened. 518 00:33:29,540 --> 00:33:31,076 Tomorrow at the tournament, Mr. Antonov, you could decide 519 00:33:31,209 --> 00:33:32,882 his moves and we could relay 'em to him. 520 00:33:34,412 --> 00:33:36,517 You can tap into the satellite television broadcast 521 00:33:36,647 --> 00:33:37,523 and relay it? 522 00:33:37,648 --> 00:33:38,524 Yeah. 523 00:33:38,649 --> 00:33:39,855 As far as the border? 524 00:33:39,984 --> 00:33:41,691 Not a problem-- further. 525 00:33:41,819 --> 00:33:45,323 Then maybe Nicholas can play tomorrow and win. 526 00:34:01,239 --> 00:34:03,116 (Knocking) 527 00:34:03,241 --> 00:34:05,243 Come in. 528 00:34:07,845 --> 00:34:09,620 I'm sorry your supper is late, comrade, 529 00:34:09,747 --> 00:34:11,988 but the Prague Express doesn't get in until tomorrow, 530 00:34:12,116 --> 00:34:15,154 and everything is upside-down. 531 00:34:16,387 --> 00:34:18,264 Thank you, I'm hungry. 532 00:34:18,389 --> 00:34:20,391 It is only boiled eggs, but an egg 533 00:34:20,525 --> 00:34:23,404 is full of everything you need. 534 00:34:39,277 --> 00:34:41,279 (Rattling) 535 00:35:06,671 --> 00:35:09,208 I just hope Nicholas has put that ring on. 536 00:35:09,340 --> 00:35:11,911 And that he got the message. 537 00:35:38,503 --> 00:35:42,212 MAN (over P.A.): Ladies and gentlemen, please be seated. 538 00:35:42,340 --> 00:35:45,287 (Indistinct chatter) 539 00:35:45,409 --> 00:35:46,854 (camera shutters clicking) 540 00:35:46,978 --> 00:35:50,425 (applause) 541 00:36:14,972 --> 00:36:17,111 (beep) 542 00:36:21,979 --> 00:36:23,981 (applause) 543 00:36:29,720 --> 00:36:31,427 (m utters) 544 00:36:32,990 --> 00:36:34,333 This boy will make a champion when he gets older. 545 00:36:34,458 --> 00:36:36,199 As long as it's not today. 546 00:36:36,327 --> 00:36:38,864 (Camera shutter clicking) 547 00:36:38,996 --> 00:36:41,169 (crowd chatter) 548 00:36:46,804 --> 00:36:50,547 (camera shutters clicking) 549 00:36:53,778 --> 00:36:55,655 Okay. 550 00:36:55,780 --> 00:36:57,987 Let's see if Nicholas is on our wavelength. 551 00:37:10,061 --> 00:37:12,063 (Beep) 552 00:37:14,031 --> 00:37:14,975 (beeping) 553 00:37:15,099 --> 00:37:16,169 He got the message. 554 00:37:16,300 --> 00:37:18,371 This'll keep us in touch with the match 555 00:37:18,502 --> 00:37:20,277 until we reach the border. 556 00:37:24,675 --> 00:37:27,656 JUDGE: The match will now begin. 557 00:37:27,778 --> 00:37:30,782 Comrade Bakunin will play white 558 00:37:30,915 --> 00:37:32,952 and will move first. 559 00:37:34,986 --> 00:37:36,556 White... 560 00:37:36,687 --> 00:37:39,167 Pawn to king pawn four. 561 00:37:55,406 --> 00:37:57,079 It's time, Mr. Antonov. Now. 562 00:37:57,208 --> 00:38:00,553 We are getting back on the train, Sasha. 563 00:38:00,678 --> 00:38:03,682 Soon... we will be safe. 564 00:38:06,951 --> 00:38:08,953 (Train whistle blowing) 565 00:38:13,457 --> 00:38:15,459 (train chugging and rattling on tracks) 566 00:38:20,164 --> 00:38:22,542 Bishop to knight seven. 567 00:38:22,667 --> 00:38:26,205 Bishop... knight seven. 568 00:38:35,880 --> 00:38:37,450 (Click, ticking) 569 00:38:37,581 --> 00:38:38,719 Black. 570 00:38:38,849 --> 00:38:40,453 Bishop to knight seven. 571 00:38:45,056 --> 00:38:47,058 (Train rattling on tracks) 572 00:38:48,059 --> 00:38:50,699 (train whistle blowing) 573 00:38:55,232 --> 00:38:57,234 (train hissing and squeaking) 574 00:38:57,368 --> 00:38:59,974 MAN (over P.A.): We are now at the border. 575 00:39:00,104 --> 00:39:02,516 Documents must be ready for inspection. 576 00:39:02,640 --> 00:39:06,713 Do not leave your seats until inspection has been completed 577 00:39:06,844 --> 00:39:10,121 and the train is given permission to proceed. 578 00:39:10,247 --> 00:39:12,693 Please have your passports ready. 579 00:39:12,817 --> 00:39:15,195 Very good, Bakunin. 580 00:39:15,319 --> 00:39:17,299 Very clever. 581 00:39:17,421 --> 00:39:20,027 MAN (over P.A.): Documents must be ready for inspection. 582 00:39:20,157 --> 00:39:21,830 Do not leave your seats 583 00:39:21,959 --> 00:39:24,701 until inspection has been completed... 584 00:39:24,829 --> 00:39:26,240 Guards. 585 00:39:26,364 --> 00:39:27,536 No, wait, wait. 586 00:39:27,665 --> 00:39:29,167 He has us in difficulties. 587 00:39:29,300 --> 00:39:30,643 MAN (over P.A.): ...your passports ready. 588 00:39:35,339 --> 00:39:36,750 (Sighs) 589 00:39:50,488 --> 00:39:52,229 No time. 590 00:39:53,524 --> 00:39:54,832 (Max sighs) 591 00:39:55,860 --> 00:39:57,464 Passports. 592 00:40:06,771 --> 00:40:08,876 (Computer game trilling and chirping) 593 00:40:09,006 --> 00:40:11,008 GUARD: Hmm... (speaks Russian) 594 00:40:12,243 --> 00:40:14,450 (trilling and chirping) 595 00:40:14,578 --> 00:40:17,923 JUDGE: 15 seconds, Mr. Antonov. 596 00:40:19,016 --> 00:40:21,018 (Ticking) 597 00:40:27,191 --> 00:40:29,193 (sighs) 598 00:40:41,105 --> 00:40:42,778 (ticking) 599 00:40:58,055 --> 00:41:00,399 JUDGE: Time, Mr. Antonov. 600 00:41:05,396 --> 00:41:06,602 Black. 601 00:41:06,730 --> 00:41:09,904 Knight to king's bishop six. 602 00:41:20,144 --> 00:41:21,851 (Video game chirping and whirring) 603 00:41:23,113 --> 00:41:24,387 GUARD: Thank you. 604 00:41:26,951 --> 00:41:28,953 (Video game chirping) 605 00:41:33,557 --> 00:41:35,559 (typing) 606 00:41:37,895 --> 00:41:39,374 Incredible. 607 00:41:39,497 --> 00:41:40,635 What's happened? 608 00:41:40,764 --> 00:41:43,711 He's made a move on his own. 609 00:41:45,102 --> 00:41:48,481 And it was brilliant. 610 00:41:59,049 --> 00:42:00,790 Bakunin is finished. 611 00:42:00,918 --> 00:42:02,795 Knight to queen two. 612 00:42:02,920 --> 00:42:06,595 Knight... to queen two. 613 00:42:19,236 --> 00:42:21,546 JUDGE: Black. Knight to queen two. 614 00:42:31,649 --> 00:42:33,424 I concede. 615 00:42:33,551 --> 00:42:35,553 -(Murmuring) -JUDGE: Ladies and gentlemen, Comrade Bakunin 616 00:42:35,686 --> 00:42:38,599 concedes the second game of the World Chess Championships 617 00:42:38,722 --> 00:42:40,133 to Comrade Antonov 618 00:42:40,257 --> 00:42:41,930 after 21 moves. 619 00:42:42,059 --> 00:42:44,061 (Applause) 620 00:42:45,062 --> 00:42:46,564 (camera shutter clicking) 621 00:42:46,697 --> 00:42:48,574 MAN 2: Bravo! 622 00:42:48,699 --> 00:42:51,077 (Overlapping chatter and shouting) 623 00:42:51,201 --> 00:42:53,408 He's conceded. 624 00:42:53,537 --> 00:42:55,380 Nicholas has done it. 625 00:42:55,506 --> 00:42:56,780 I have won. 626 00:42:56,907 --> 00:42:58,648 (Max chuckles) 627 00:43:02,846 --> 00:43:04,848 (train whistle blowing) 628 00:43:06,917 --> 00:43:10,626 I suppose congratulations would not be out of place. 629 00:43:10,754 --> 00:43:12,756 It is only a game. 630 00:43:12,890 --> 00:43:14,392 Like life, Antonov. 631 00:43:14,525 --> 00:43:16,471 Yes. 632 00:43:16,594 --> 00:43:18,596 Like life, 633 00:43:18,729 --> 00:43:20,731 Comrade. 634 00:43:24,068 --> 00:43:27,914 Win or lose, Comrade Antonov is still headed for Siberia. 635 00:43:28,038 --> 00:43:30,075 Keep your eyes on him. 636 00:44:02,039 --> 00:44:03,313 (Crowd chatter) 637 00:44:03,440 --> 00:44:04,748 Oh, hell, I thought 638 00:44:04,875 --> 00:44:06,411 you reporter fellas never missed anything. 639 00:44:06,543 --> 00:44:07,783 There's old Antonov upstairs 640 00:44:07,911 --> 00:44:09,652 giving a press conference in his room, 641 00:44:09,780 --> 00:44:10,952 and you're missing it all. 642 00:44:11,081 --> 00:44:12,822 REPORTER: They say he's upstairs. Quickly, to the room! 643 00:44:12,950 --> 00:44:15,396 (Clamoring voices) 644 00:44:15,519 --> 00:44:17,192 - Antonov?! Where's Mr. Antonov? - Mr. Antonov. 645 00:44:17,321 --> 00:44:19,323 (Overlapping chatter) 646 00:44:20,324 --> 00:44:21,667 What do you want, sir? 647 00:44:21,792 --> 00:44:23,635 Well, you see, I got this problem here. 648 00:44:23,761 --> 00:44:25,707 This bag belongs to Major Zorbuskaya. 649 00:44:25,829 --> 00:44:27,172 Uh, you know Major Zorbuskaya? 650 00:44:27,297 --> 00:44:28,173 Of course. 651 00:44:28,298 --> 00:44:30,005 Well, she's gone off to the train station 652 00:44:30,134 --> 00:44:31,841 and kind of left me holding the bag, 653 00:44:31,969 --> 00:44:33,312 if you understand what I mean. 654 00:44:33,437 --> 00:44:37,180 Now I have 100 U.S. dollars for you 655 00:44:37,307 --> 00:44:39,412 if you'll get this to her before she gets on the train. 656 00:44:39,543 --> 00:44:42,217 Now it's just on the QT. Nobody knows but you and me. 657 00:44:42,346 --> 00:44:43,586 Thank you very much, sir. 658 00:44:52,856 --> 00:44:54,995 - Where is Antonov? - No. -Please get back. Come on. 659 00:44:55,125 --> 00:44:57,002 Please get back. Please keep clear! 660 00:44:57,127 --> 00:44:58,333 No press! We mean it! 661 00:44:58,462 --> 00:44:59,736 (Overlapping chatter, knocking) 662 00:44:59,863 --> 00:45:02,343 - WOMAN: They are holding us downstairs... -(crowd chatter) 663 00:45:02,466 --> 00:45:03,843 - No press. - I have a press card. 664 00:45:03,967 --> 00:45:05,037 MAN: I have a press card. 665 00:45:05,169 --> 00:45:06,239 (Overlapping chatter) 666 00:45:06,370 --> 00:45:07,747 GUARD: We can't have press. Please! 667 00:45:07,871 --> 00:45:09,748 Please keep clear. Please keep clear. 668 00:45:09,873 --> 00:45:10,851 No press! 669 00:45:10,974 --> 00:45:11,850 (Overlapping chatter) 670 00:45:11,975 --> 00:45:14,615 Hold the door. Quick! Inside. 671 00:45:14,745 --> 00:45:16,383 Come on. Must be in the bedroom. 672 00:45:16,513 --> 00:45:18,220 -(Overlapping chatter) - No press. No press. 673 00:45:18,348 --> 00:45:20,055 -(Overlapping chatter) - In the other room! 674 00:45:20,184 --> 00:45:21,788 - Please! - No. Over here. 675 00:45:21,919 --> 00:45:23,489 (Overlapping chatter) 676 00:45:26,757 --> 00:45:29,738 (indistinct voices) 677 00:45:29,860 --> 00:45:32,067 I don't know. I... 678 00:45:32,196 --> 00:45:33,539 ZORBUSKAYA: What are you doing here? 679 00:45:33,664 --> 00:45:35,200 No press allowed here. 680 00:45:35,332 --> 00:45:37,175 You have no permission. Leave now. 681 00:45:37,301 --> 00:45:39,144 No photograph, no interview. 682 00:45:39,269 --> 00:45:40,407 Excuse me. 683 00:45:40,537 --> 00:45:42,483 This means you, also. Leave. 684 00:45:42,606 --> 00:45:44,608 (Overlapping chatter) 685 00:45:52,015 --> 00:45:54,586 (car engine starts) 686 00:46:02,025 --> 00:46:03,470 You fools, he's gone! 687 00:46:03,594 --> 00:46:05,574 Get me a car! 688 00:46:05,696 --> 00:46:08,142 Move! Get that car! 689 00:46:08,265 --> 00:46:09,505 It would seem 690 00:46:09,633 --> 00:46:13,012 like Comrade Major Zorbuskaya has been planning a trip. 691 00:46:13,137 --> 00:46:15,447 A very long trip. 692 00:46:17,574 --> 00:46:19,212 United States currency. 693 00:46:19,343 --> 00:46:22,290 A car, Pietor, and a motorcycle escort. 694 00:46:22,412 --> 00:46:25,916 We will see who will be first to the railway station. 695 00:46:26,917 --> 00:46:28,954 (Crowd chatter) 696 00:46:36,860 --> 00:46:37,964 (train whistle blowing) 697 00:46:38,095 --> 00:46:39,631 Zorbuskaya. 698 00:46:42,900 --> 00:46:44,504 Wait here. 699 00:46:47,538 --> 00:46:48,812 (Speaking Russian) 700 00:46:53,143 --> 00:46:54,213 Comrade. 701 00:46:54,344 --> 00:46:55,379 Come with us. 702 00:46:55,512 --> 00:46:56,582 What? 703 00:46:56,713 --> 00:46:57,851 Search her! 704 00:46:57,981 --> 00:46:59,460 What is the meaning of this? 705 00:46:59,583 --> 00:47:02,223 Major Zorbuskaya, you are under arrest. 706 00:47:02,352 --> 00:47:05,128 I don't know what you are talking about. 707 00:47:08,025 --> 00:47:09,265 No! No! 708 00:47:09,393 --> 00:47:10,633 They are on the train! 709 00:47:10,761 --> 00:47:12,763 (Train whistle blowing) 710 00:47:15,065 --> 00:47:16,271 I know nothing of this! 711 00:47:16,400 --> 00:47:19,813 The train! You must let me get on the train! 712 00:47:19,937 --> 00:47:21,814 Oh, you will get on the train, Major. 713 00:47:21,939 --> 00:47:23,816 The train to Siberia. 714 00:47:32,549 --> 00:47:34,551 (Train chugging) 715 00:47:40,424 --> 00:47:42,631 It appears special travel arrangements are being made 716 00:47:42,759 --> 00:47:44,670 for Major Zorbuskaya. 717 00:47:44,795 --> 00:47:46,274 How about our other travelers? 718 00:47:46,396 --> 00:47:48,933 I just received word that the train has crossed the border. 719 00:47:49,066 --> 00:47:52,070 Antonov and his daughter have reached Vienna. 720 00:47:52,202 --> 00:47:55,308 Check... mate... 721 00:47:55,439 --> 00:47:57,009 and game. 722 00:48:00,077 --> 00:48:02,079 (Train whistle blowing) 723 00:48:09,219 --> 00:48:11,529 (theme music playing) 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.