Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,487 --> 00:00:22,933
(Vehicle approaching)
2
00:00:24,958 --> 00:00:26,835
-(vehicle slowing)
- What is it?
3
00:00:26,960 --> 00:00:27,995
Shh.
4
00:00:28,128 --> 00:00:29,835
(Engine idling nearby)
5
00:00:30,864 --> 00:00:32,844
-(engine turns off)
- WOMAN: Yuri?
6
00:00:34,601 --> 00:00:35,773
It's the police.
7
00:00:36,770 --> 00:00:38,772
(Banging)
8
00:00:44,611 --> 00:00:46,147
You stay here.
9
00:00:46,279 --> 00:00:47,883
You haven't seen me.
10
00:01:17,177 --> 00:01:18,178
(Thuds)
11
00:01:33,660 --> 00:01:36,664
(theme music playing)
12
00:02:57,744 --> 00:02:59,746
(horse whinnies)
13
00:03:13,826 --> 00:03:15,362
(beeping)
14
00:03:15,495 --> 00:03:16,769
(click)
15
00:03:18,298 --> 00:03:20,039
(seabirds squawking)
16
00:03:20,166 --> 00:03:22,373
(beeping)
17
00:03:31,044 --> 00:03:32,250
MALE VOICE:
Good morning, Jim.
18
00:03:32,378 --> 00:03:36,087
Gregor Antonov is one of
Europe's ranking chess masters,
19
00:03:36,216 --> 00:03:37,593
and a scientist
20
00:03:37,717 --> 00:03:39,788
on a major
Soviet defense project.
21
00:03:39,919 --> 00:03:42,024
His wife died five years ago,
22
00:03:42,155 --> 00:03:44,601
and he has become
increasingly disenchanted
23
00:03:44,724 --> 00:03:47,102
with his work in the arms race.
24
00:03:47,227 --> 00:03:50,071
The killing of Antonov's son,
an outspoken critic
25
00:03:50,196 --> 00:03:52,198
in the antinuclear movement,
26
00:03:52,332 --> 00:03:55,108
has made Antonov determined
to defect to the West
27
00:03:55,235 --> 00:03:57,806
with his 15-year-old
daughter, Sasha.
28
00:03:57,937 --> 00:04:00,213
Soviet officials
are aware of this,
29
00:04:00,340 --> 00:04:03,321
and security around Antonov
is ironclad.
30
00:04:03,443 --> 00:04:05,650
This week, Antonov
will be competing
31
00:04:05,778 --> 00:04:07,883
in the World Chess Championships
32
00:04:08,014 --> 00:04:09,618
in Czechoslovakia.
33
00:04:09,749 --> 00:04:11,626
Security will be
extremely tight,
34
00:04:11,751 --> 00:04:12,957
perhaps impregnable.
35
00:04:13,086 --> 00:04:14,258
Your mission, Jim,
36
00:04:14,387 --> 00:04:16,424
should you decide to accept it,
37
00:04:16,556 --> 00:04:18,900
is to smuggle
Antonov and his daughter
38
00:04:19,025 --> 00:04:20,231
out of Czechoslovakia.
39
00:04:20,360 --> 00:04:23,569
As always, should you
or any of your IM Force
40
00:04:23,696 --> 00:04:25,369
be caught or killed,
41
00:04:25,498 --> 00:04:28,741
the Secretary will disavow
any knowledge of your actions.
42
00:04:28,868 --> 00:04:31,576
This disc will self-destruct
in five seconds.
43
00:04:31,704 --> 00:04:33,115
Good luck, Jim.
44
00:04:33,239 --> 00:04:36,243
(Rapid beeping)
45
00:04:36,376 --> 00:04:38,378
(hissing)
46
00:04:45,785 --> 00:04:48,789
(gentle mechanical whirring)
47
00:04:52,125 --> 00:04:53,729
Major Natalia Zorbuskaya.
48
00:04:53,860 --> 00:04:55,737
She'll be in direct charge
49
00:04:55,862 --> 00:04:58,365
of Gregor Antonov
while he's in Prague.
50
00:04:58,498 --> 00:04:59,636
Pretty tough-looking chaperone.
51
00:04:59,766 --> 00:05:00,938
PHELPS:
Yeah, she is.
52
00:05:01,067 --> 00:05:03,513
Political assassination,
murder, torture, you name it.
53
00:05:03,636 --> 00:05:07,277
Our Moscow sources link her
with the death of Antonov's son.
54
00:05:07,407 --> 00:05:09,648
- Well, does Antonov know that?
- NICHOLAS: No.
55
00:05:09,776 --> 00:05:11,778
And he mustn't know
until we get him out of there.
56
00:05:11,911 --> 00:05:13,322
PHELPS:
But she knows that
57
00:05:13,446 --> 00:05:15,926
he's ripe for defection,
and she knows if he gets away
58
00:05:16,049 --> 00:05:18,222
she spends the rest
of her life in Siberia.
59
00:05:18,985 --> 00:05:19,861
Joseph Rultka.
60
00:05:19,986 --> 00:05:22,796
In his time, he was known as
the Houdini of Europe.
61
00:05:22,922 --> 00:05:25,368
He's now retired and living
quietly outside Prague,
62
00:05:25,491 --> 00:05:27,334
and he wants to help us.
63
00:05:27,460 --> 00:05:28,336
A magician?
64
00:05:28,461 --> 00:05:30,065
MAX:
A man after my own heart.
65
00:05:30,196 --> 00:05:32,142
I did some magic
when I was at school.
66
00:05:40,840 --> 00:05:42,683
(Chuckles)
67
00:05:44,510 --> 00:05:45,614
(chuckles)
68
00:05:45,745 --> 00:05:48,055
Magic is gonna be
very important to us.
69
00:05:48,181 --> 00:05:50,127
Getting Gregor Antonov
and his daughter
70
00:05:50,249 --> 00:05:53,890
out of Czechoslovakia
is gonna be quite a trick.
71
00:06:00,426 --> 00:06:02,770
(Train whistle blowing)
72
00:06:05,398 --> 00:06:08,072
(excited chatter)
73
00:06:19,145 --> 00:06:21,819
WOMAN (over P.A.):
The International Express Train
74
00:06:21,948 --> 00:06:24,861
from Moscow,
Warsaw and Ostrova...
75
00:06:24,984 --> 00:06:26,224
Hey!
76
00:06:26,352 --> 00:06:28,229
...Is now arriving.
77
00:06:28,354 --> 00:06:30,960
(Excited chatter)
78
00:06:31,090 --> 00:06:33,900
Mr. Antonov, could you tell us,
please, how do you feel?
79
00:06:34,026 --> 00:06:35,130
ZORBUSKAYA:
No questions.
80
00:06:35,261 --> 00:06:37,400
There will be
press conference at hotel.
81
00:06:37,530 --> 00:06:39,601
Mr. Antonov, would you
consider this a grudge match
82
00:06:39,732 --> 00:06:40,608
between yourself and Bakunin?
83
00:06:40,733 --> 00:06:43,304
I bear no grudges.
84
00:06:43,436 --> 00:06:44,972
ZORBUSKAYA:
I said no questions.
85
00:06:45,104 --> 00:06:46,845
NICHOLAS: Oh, please,
could we have one more picture?
86
00:06:46,973 --> 00:06:48,043
ZORBUSKAYA:
No more photographs.
87
00:06:48,174 --> 00:06:50,620
You will wait
till we get to the hotel.
88
00:06:59,886 --> 00:07:02,332
Make way, my friends, for Sandu!
89
00:07:02,455 --> 00:07:03,900
And come and see
the greatest illusion
90
00:07:04,023 --> 00:07:06,060
created on any stage in Europe.
91
00:07:06,192 --> 00:07:08,365
No, no. No autographs, please.
92
00:07:08,494 --> 00:07:11,566
Tonight! The Hotel Pilsen!
93
00:07:11,697 --> 00:07:13,574
Take him to the car.
94
00:07:13,699 --> 00:07:16,578
MAX: See it tonight, my friends,
at the Lion of Pilsen Hotel.
95
00:07:16,702 --> 00:07:18,306
One show only;
tickets at the door.
96
00:07:18,438 --> 00:07:19,849
Reservations from the concierge.
97
00:07:19,972 --> 00:07:22,350
(Southern accent): Now, do you
suppose that's just hot air,
98
00:07:22,475 --> 00:07:24,148
or is that old boy any good?
99
00:07:24,277 --> 00:07:26,518
Never heard of him.
100
00:07:26,646 --> 00:07:28,626
Ah, excuse me, sir.
101
00:07:29,649 --> 00:07:30,650
May I?
102
00:07:34,654 --> 00:07:35,530
MAX:
Sandu!
103
00:07:35,655 --> 00:07:37,896
(Applause)
104
00:07:38,024 --> 00:07:40,368
I kind of liked that.
105
00:07:40,493 --> 00:07:42,734
I wonder if I could put
that back in the States
106
00:07:42,862 --> 00:07:44,307
along with these here
chess players.
107
00:07:44,430 --> 00:07:46,637
Oh, Mosley, ma'am,
Ferguson Mosley,
108
00:07:46,766 --> 00:07:49,007
Longhorn, Texas.
109
00:07:49,135 --> 00:07:50,580
Eh.
110
00:07:58,911 --> 00:08:02,222
Mr. Max, Joseph Rultka.
111
00:08:02,348 --> 00:08:04,294
We have much work to do.
112
00:08:04,417 --> 00:08:06,419
Come with me, please.
113
00:08:16,629 --> 00:08:19,166
RULTKA:
So, Mr. Max...
114
00:08:20,366 --> 00:08:23,438
...magic is illusion.
115
00:08:24,871 --> 00:08:28,114
The eye will see
and the brain will believe
116
00:08:28,241 --> 00:08:30,517
whatever you want them to.
117
00:08:30,643 --> 00:08:32,520
Are you ticklish, young lady?
118
00:08:32,645 --> 00:08:34,022
(Casey giggles)
119
00:08:34,146 --> 00:08:35,989
(Rultka chuckles)
120
00:08:37,149 --> 00:08:39,652
Illusion!
121
00:08:39,785 --> 00:08:41,321
(Grunts)
122
00:08:41,454 --> 00:08:43,798
All is illusion.
123
00:08:45,224 --> 00:08:48,330
I see you don't
do things by halves.
124
00:08:48,461 --> 00:08:49,496
(laughs)
125
00:08:49,629 --> 00:08:52,906
Well, come now, Mr. Max...
126
00:08:54,200 --> 00:08:55,907
...let me see what
you have learned.
127
00:09:15,955 --> 00:09:17,832
NICHOLAS: How many years have
you been playing this game?
128
00:09:17,957 --> 00:09:20,096
GREGOR: Uh, since I was a boy--
I would not like to say
129
00:09:20,226 --> 00:09:21,261
how many years that is.
130
00:09:21,394 --> 00:09:23,874
Bakunin is a much younger man,
Mr. Antonov.
131
00:09:23,996 --> 00:09:26,101
Do you consider his age
an advantage?
132
00:09:26,232 --> 00:09:27,302
(Gregor chuckles)
133
00:09:27,433 --> 00:09:28,969
Age is an illusion.
134
00:09:29,101 --> 00:09:30,978
There is no advantage.
135
00:09:31,103 --> 00:09:33,481
You defeated Bakunin
in Leningrad, Mr. Antonov.
136
00:09:33,606 --> 00:09:35,745
Will you play as well in Prague?
137
00:09:35,875 --> 00:09:37,115
(Gregor chuckles)
138
00:09:37,243 --> 00:09:40,383
We are not playing...
football, my friend.
139
00:09:40,513 --> 00:09:43,494
One chessboard
is the same as another.
140
00:09:43,616 --> 00:09:46,028
(laughter)
141
00:09:46,152 --> 00:09:48,325
NICHOLAS: D-Do you have any
qualms as whether or not
142
00:09:48,454 --> 00:09:49,933
-you're gonna win or lose
this game? -Ah, no, no,
143
00:09:50,056 --> 00:09:51,660
I never worry before the game.
144
00:09:51,791 --> 00:09:53,793
I worry like hell
all the way through the game.
145
00:09:53,926 --> 00:09:55,837
Mr. Antonov,
do you have any plans
146
00:09:55,962 --> 00:09:58,704
to play any matches
in England or the United States?
147
00:10:00,666 --> 00:10:02,202
(Sighs):
Uh...
148
00:10:02,335 --> 00:10:06,147
that is...
difficult for me to say.
149
00:10:06,272 --> 00:10:07,945
MAN:
Comrade Antonov,
150
00:10:08,074 --> 00:10:09,883
it would be best
to win championship
151
00:10:10,009 --> 00:10:11,511
before planning world tours.
152
00:10:11,644 --> 00:10:14,454
I see no one here
who could stop me winning.
153
00:10:14,580 --> 00:10:16,821
I am here, comrade,
and I will stop you.
154
00:10:16,949 --> 00:10:19,452
I have not been the one
who has been avoiding
155
00:10:19,585 --> 00:10:21,326
-our match, comrade.
- What are you implying?
156
00:10:21,454 --> 00:10:22,489
I fear no one!
157
00:10:22,622 --> 00:10:25,330
A man who fears no one
is a fool.
158
00:10:25,458 --> 00:10:26,960
BAKUNIN:
You think I am a fool, comrade?
159
00:10:27,093 --> 00:10:29,437
GREGOR:
I think you are a boy, comrade.
160
00:10:29,562 --> 00:10:31,200
- Uh, no more interview.
- Look at this, gentlemen.
161
00:10:31,330 --> 00:10:33,401
- This old man wins by one game
in Leningrad. -A small child...
162
00:10:33,532 --> 00:10:35,011
- Interview is over!
- Just like a child.
163
00:10:35,134 --> 00:10:37,080
- When you grow up... -Mikhail
Bakunin will win in Prague!
164
00:10:37,203 --> 00:10:38,341
BAKUNIN: And you can
quote me on that, gentlemen!
165
00:10:38,471 --> 00:10:40,917
- GREGOR: Go home, boy!
- Old man!
166
00:10:47,913 --> 00:10:49,915
(Bird cooing)
167
00:10:52,118 --> 00:10:53,392
Good, good.
168
00:10:53,519 --> 00:10:55,260
Slowly...
169
00:10:55,388 --> 00:10:57,561
Using the power of the mind,
170
00:10:57,690 --> 00:11:00,193
you concentrate.
171
00:11:00,326 --> 00:11:03,569
Concentrate raising up... up.
172
00:11:03,696 --> 00:11:04,800
Very good, very good.
173
00:11:04,930 --> 00:11:08,571
Now you try with this one.
174
00:11:15,341 --> 00:11:17,048
Excuse me, partner,
I wonder if I
175
00:11:17,176 --> 00:11:19,019
just might have a word with you.
176
00:11:19,145 --> 00:11:20,818
No, no, I'm sorry, not now.
177
00:11:20,946 --> 00:11:22,755
This is about
travel arrangements
178
00:11:22,882 --> 00:11:26,386
for you-- for you
and your daughter, Sasha.
179
00:11:28,054 --> 00:11:30,432
Perhaps I could
spare you a moment.
180
00:11:30,556 --> 00:11:32,160
Later.
181
00:11:37,563 --> 00:11:39,440
PHELPS: Well, you
just call me anytime
182
00:11:39,565 --> 00:11:41,135
you're ready to go on tour.
183
00:11:41,267 --> 00:11:42,405
I promise you
184
00:11:42,535 --> 00:11:44,845
it will be magical.
185
00:11:46,172 --> 00:11:48,516
Comrade, it is time.
186
00:11:48,641 --> 00:11:51,520
Take Comrade Antonov
to his match.
187
00:11:55,314 --> 00:11:57,453
You, you come with me.
188
00:12:02,621 --> 00:12:04,623
(Trilling)
189
00:12:06,225 --> 00:12:08,171
(indistinct voices on TV)
190
00:12:08,294 --> 00:12:10,035
GREGOR (on TV):
Age is an illusion.
191
00:12:10,162 --> 00:12:12,472
There is no advantage...
192
00:12:12,598 --> 00:12:15,010
NICHOLAS: You defeated Bakunin
in Leningrad, Mr. Antonov.
193
00:12:15,134 --> 00:12:17,011
Will you play as well
in Prague?
194
00:12:17,136 --> 00:12:18,171
(Gregor chuckles)
195
00:12:18,304 --> 00:12:19,374
GREGOR:
We are not playing
196
00:12:19,505 --> 00:12:21,712
football, my friend.
197
00:12:21,841 --> 00:12:23,718
One chessboard is the same
as another.
198
00:12:23,843 --> 00:12:25,481
(laughter)
199
00:12:25,611 --> 00:12:27,488
NICHOLAS: Mr. Antonov,
do you have plans
200
00:12:27,613 --> 00:12:30,116
to play any matches
in England or the United States?
201
00:12:31,317 --> 00:12:34,230
GREGOR:
Uh, that is...
202
00:12:34,353 --> 00:12:37,391
difficult for me to say.
203
00:12:39,225 --> 00:12:41,705
Now, ma'am, if I'd known that
you were Mr. Antonov's manager,
204
00:12:41,827 --> 00:12:43,329
I would have come straight
to you.
205
00:12:43,462 --> 00:12:45,203
I mean, if we don't have
professional courtesy,
206
00:12:45,331 --> 00:12:46,366
what do we have?
207
00:12:46,499 --> 00:12:47,375
I always say that.
208
00:12:47,500 --> 00:12:49,275
I don't know
what you are talking about.
209
00:12:49,401 --> 00:12:50,903
What were you saying
to Comrade Antonov?
210
00:12:51,036 --> 00:12:53,209
Well, of course, that was
kind of private, you know.
211
00:12:53,339 --> 00:12:54,443
Not any more.
212
00:12:54,573 --> 00:12:56,450
Well, seeing as how
you're very interested,
213
00:12:56,575 --> 00:12:58,953
I was asking Mr. Antonov
if he'd be prepared
214
00:12:59,078 --> 00:13:00,887
to come back to Texas with me.
215
00:13:01,013 --> 00:13:03,619
You are inciting him
to defect.
216
00:13:03,749 --> 00:13:05,626
Oh, hell, ma'am,
nobody's inciting anything.
217
00:13:05,751 --> 00:13:08,960
I want Mr. Antonov to play chess
against the American champion.
218
00:13:09,088 --> 00:13:10,965
Now that's provided
he beats Mr. Bakunin
219
00:13:11,090 --> 00:13:13,661
here, of course.
220
00:13:13,793 --> 00:13:15,932
Now there's first-class
accommodations.
221
00:13:16,061 --> 00:13:18,598
First-class air transport
to Texas and back.
222
00:13:18,731 --> 00:13:21,211
And a percentage
of the TV rights.
223
00:13:21,333 --> 00:13:23,836
Comrade Antonov
is not interested.
224
00:13:23,969 --> 00:13:25,744
Well, then, of course,
225
00:13:25,871 --> 00:13:28,943
there's always maybe
a little bonus for the manager,
226
00:13:29,074 --> 00:13:30,178
if you get my meaning.
227
00:13:30,309 --> 00:13:33,188
Mr. Mosley, it is not wise
228
00:13:33,312 --> 00:13:35,952
to offer bribe
to party official.
229
00:13:36,081 --> 00:13:39,221
It is not wise to attempt
to subvert
230
00:13:39,351 --> 00:13:41,228
Soviet citizen.
231
00:13:41,353 --> 00:13:42,525
If you do not wish
232
00:13:42,655 --> 00:13:44,498
your travel documents
to be revoked,
233
00:13:44,623 --> 00:13:47,297
I suggest you approach me before
234
00:13:47,426 --> 00:13:49,929
making your capitalist offers.
235
00:13:50,062 --> 00:13:53,805
Do you understand me,
Mr. Mosley?
236
00:13:53,933 --> 00:13:56,072
(Chucking):
Oh, yes.
237
00:13:56,202 --> 00:13:57,738
Yes, I do understand you, ma'am.
238
00:13:57,870 --> 00:13:58,974
That's wonderful.
239
00:13:59,104 --> 00:14:00,481
Business is business
the world over.
240
00:14:00,606 --> 00:14:02,483
Now you just call me anytime
you're ready
241
00:14:02,608 --> 00:14:04,918
to talk about the details.
242
00:14:08,647 --> 00:14:11,059
I want him watched.
243
00:14:11,183 --> 00:14:15,256
Mr. Mosley is not as stupid
as he would have us believe.
244
00:14:21,861 --> 00:14:25,206
MALE VOICE: Antonov obtained
his university entrance at 14,
245
00:14:25,331 --> 00:14:27,572
one of the youngest ever
to have been admitted
246
00:14:27,700 --> 00:14:28,838
to the science faculty.
247
00:14:28,968 --> 00:14:32,108
He was a reclusive student
with few friends,
248
00:14:32,238 --> 00:14:34,184
and obtained his degree
in two years,
249
00:14:34,306 --> 00:14:38,083
cutting in half
the normal time required.
250
00:14:38,210 --> 00:14:41,089
Quite a brain, Professor,
quite a brain.
251
00:14:41,213 --> 00:14:42,783
I've got some
real clear recordings
252
00:14:42,915 --> 00:14:45,623
of Antonov's voice for you
253
00:14:45,751 --> 00:14:47,753
when you're ready for them.
254
00:14:53,559 --> 00:14:55,561
This is the fourth meeting
255
00:14:55,694 --> 00:14:59,232
between Comrades Antonov
and Bakunin,
256
00:14:59,365 --> 00:15:02,539
and the first
since the European Championships
257
00:15:02,668 --> 00:15:04,170
in Leningrad,
258
00:15:04,303 --> 00:15:06,806
which Comrade Antonov won
259
00:15:06,939 --> 00:15:09,283
by one game.
260
00:15:17,416 --> 00:15:21,023
Comrade Antonov
will play the white.
261
00:15:21,153 --> 00:15:23,997
Gentlemen, you may begin.
262
00:15:35,601 --> 00:15:37,046
White.
263
00:15:37,169 --> 00:15:39,342
Pawn to king pawn four.
264
00:15:39,471 --> 00:15:42,418
Looks like it's going
to be an exciting game, ma'am.
265
00:15:51,150 --> 00:15:53,892
A man who fears no one
is a fool.
266
00:15:54,019 --> 00:15:55,123
(Beep)
267
00:15:55,254 --> 00:15:58,531
(imitating Gregor): A man who
fears no one is a fool.
268
00:16:00,159 --> 00:16:01,695
(Tape squealing)
269
00:16:01,827 --> 00:16:04,865
A man who fears no one
is a fool.
270
00:16:04,997 --> 00:16:05,873
(Beep)
271
00:16:05,998 --> 00:16:08,706
A man who fears no one
is a fool.
272
00:16:08,834 --> 00:16:12,145
(Trilling)
273
00:16:28,153 --> 00:16:30,030
JUDGE:
Black.
274
00:16:30,155 --> 00:16:33,136
Knight to queen four.
275
00:16:51,343 --> 00:16:54,449
Looks like Mr. Bakunin's
a little rattled, ma'am.
276
00:16:55,748 --> 00:16:59,286
Game is not finished
till last move is made.
277
00:16:59,418 --> 00:17:02,490
As you may well discover,
Mr. Mosley.
278
00:17:11,530 --> 00:17:14,511
Very good. Very good.
279
00:17:14,633 --> 00:17:17,546
And... yes.
280
00:17:17,669 --> 00:17:19,808
Good. Yes, very good.
281
00:17:23,776 --> 00:17:25,756
Excellent. Very good.
282
00:17:25,878 --> 00:17:27,585
You learn very quickly.
283
00:17:37,589 --> 00:17:38,465
(Clapping)
284
00:17:38,590 --> 00:17:40,627
Yes. Very good.
285
00:17:42,027 --> 00:17:42,903
Hey!
286
00:17:43,028 --> 00:17:43,972
(Casey laughs)
287
00:17:44,096 --> 00:17:45,575
Yes.
288
00:17:45,697 --> 00:17:47,301
(laughing)
289
00:17:47,433 --> 00:17:50,676
And now I think
you are ready for...
290
00:17:50,803 --> 00:17:52,749
the floating phantom.
291
00:17:55,841 --> 00:17:57,787
JUDGE:
Black.
292
00:17:57,910 --> 00:18:00,413
Rook to queen's rook one.
293
00:18:06,185 --> 00:18:07,596
Check.
294
00:18:07,719 --> 00:18:08,789
JUDGE:
White.
295
00:18:08,921 --> 00:18:11,868
Queen to queen's rook two.
296
00:18:21,567 --> 00:18:23,103
JUDGE:
Black.
297
00:18:23,235 --> 00:18:26,239
Rook to queen's rook seven.
298
00:18:26,371 --> 00:18:29,511
I think we have a stalemate,
Comrade.
299
00:18:29,641 --> 00:18:32,747
(Audience gasping
and murmuring)
300
00:18:40,686 --> 00:18:42,290
Comrade Bakunin?
301
00:18:47,593 --> 00:18:48,867
-(Woman gasps)
- BAKUNIN: They call it
302
00:18:48,994 --> 00:18:51,099
gamesmanship, I call it
cheating!
303
00:18:51,230 --> 00:18:52,903
You're accusing Antonov
of cheating, Mr. Bakunin?
304
00:18:53,031 --> 00:18:54,339
- Comrade Bakunin did not
cheat... -What is this...?
305
00:18:54,466 --> 00:18:55,638
What is this,
playing with the ring
306
00:18:55,767 --> 00:18:57,007
and the brushing of the cheek?
307
00:18:57,136 --> 00:18:58,513
What is that supposed to do
but put me off my game?
308
00:18:58,637 --> 00:19:00,116
You accuse me of cheating?
It is stalemate.
309
00:19:00,239 --> 00:19:01,843
What sort of man
plays for stalemate?
310
00:19:01,974 --> 00:19:02,952
No! I've had enough!
311
00:19:03,075 --> 00:19:04,110
- I've never cheated.
- First in Leningrad.
312
00:19:04,243 --> 00:19:06,018
- Child. -Now in Prague.
this stalemate.
313
00:19:06,145 --> 00:19:07,988
No. What sort of champion
plays for stalemate?
314
00:19:08,113 --> 00:19:09,615
Seem to be having
a little trouble
315
00:19:09,748 --> 00:19:11,125
with your boys,
Miss Zorbuskaya.
316
00:19:11,250 --> 00:19:13,730
Maybe a trip to Texas
will do 'em both good.
317
00:19:13,852 --> 00:19:15,388
Major.
318
00:19:15,521 --> 00:19:18,661
Major Zorbuskaya.
319
00:19:18,790 --> 00:19:21,396
And there is no trouble,
Mr. Mosley.
320
00:19:21,527 --> 00:19:25,304
And there will be no trip
to Texas.
321
00:19:54,059 --> 00:19:56,061
โชโช
322
00:20:07,072 --> 00:20:08,073
(door closes)
323
00:20:16,648 --> 00:20:19,993
Is this good enough to keep me
out of the salt mines?
324
00:20:20,118 --> 00:20:22,325
You look just
like a chess master, man.
325
00:20:22,454 --> 00:20:24,934
But can I think
like a chess master?
326
00:20:26,758 --> 00:20:27,862
ZORBUSKAYA:
I am not interested
327
00:20:27,993 --> 00:20:29,666
in your hurt feelings
or your pride.
328
00:20:29,795 --> 00:20:31,274
The gala tonight
has been arranged
329
00:20:31,396 --> 00:20:32,898
to honor
two Soviet chess masters.
330
00:20:33,031 --> 00:20:34,066
You will attend.
331
00:20:34,199 --> 00:20:36,008
I have been publicly humiliated.
332
00:20:36,134 --> 00:20:37,511
Accused of cheating!
333
00:20:37,636 --> 00:20:40,480
Now I am to be paraded
like a prize cow.
334
00:20:40,606 --> 00:20:42,483
You do not seem to understand.
335
00:20:42,608 --> 00:20:44,519
There is no point
of discussion here,
336
00:20:44,643 --> 00:20:46,748
no alternatives
to be considered.
337
00:20:46,878 --> 00:20:48,323
You will attend the gala,
338
00:20:48,447 --> 00:20:49,926
you will behave discreetly,
339
00:20:50,048 --> 00:20:52,289
and you will bring credit
to the Soviet.
340
00:20:56,221 --> 00:20:58,030
Oh...
341
00:20:58,156 --> 00:21:01,899
and you will, of course,
enjoy yourself.
342
00:21:05,764 --> 00:21:07,710
(Door closes)
343
00:21:07,833 --> 00:21:10,439
(classical music playing)
344
00:21:10,569 --> 00:21:12,674
(crowd chatter)
345
00:21:19,478 --> 00:21:21,583
โชโช
346
00:21:39,865 --> 00:21:41,708
(indistinct chatter)
347
00:21:41,833 --> 00:21:43,835
it's very nice to meet you.
348
00:21:46,905 --> 00:21:48,475
MAN:
Comrade.
349
00:22:04,489 --> 00:22:06,560
(Applause)
350
00:22:11,229 --> 00:22:14,506
Antonov, you damn
little bookworm!
351
00:22:14,633 --> 00:22:15,509
- Oh.
-(laughing)
352
00:22:15,634 --> 00:22:18,638
GREGOR: Rudensky.
So good to see you!
353
00:22:18,770 --> 00:22:20,875
- We haven't seen each other
since university. -No.
354
00:22:21,006 --> 00:22:23,680
This teacher's pet
won every damn prize
355
00:22:23,809 --> 00:22:25,220
that a student could win.
356
00:22:25,344 --> 00:22:26,721
(Rudensky laughs)
357
00:22:26,845 --> 00:22:29,416
He's an intellectual Olympian
358
00:22:29,548 --> 00:22:32,757
with more medals
than a rabbit has rabbits.
359
00:22:32,884 --> 00:22:34,454
(Rudensky laughs)
360
00:22:34,586 --> 00:22:37,726
We are going to get drunk
and talk about the old days.
361
00:22:37,856 --> 00:22:40,962
Hmm? We're sitting
with the bookworm.
362
00:22:43,295 --> 00:22:44,899
Commissar Rudensky.
363
00:22:45,030 --> 00:22:46,065
(Music ends, applause)
364
00:22:46,198 --> 00:22:48,200
MAN: Honored guests
and comrades.
365
00:22:48,333 --> 00:22:50,108
Ladies and gentlemen...
366
00:22:52,437 --> 00:22:56,283
...proud to present an evening
of magic and illusions
367
00:22:56,408 --> 00:22:59,651
with one of the greatest
magicians in the world.
368
00:22:59,778 --> 00:23:02,452
And here he is, after his
triumphant...
369
00:23:02,581 --> 00:23:04,117
(announcer continues
indistinctly)
370
00:23:04,249 --> 00:23:06,957
And for the first time
in Czechoslovakia,
371
00:23:07,085 --> 00:23:08,462
the great Sandu.
372
00:23:08,587 --> 00:23:10,225
(Applause,
classical music playing)
373
00:23:10,355 --> 00:23:13,427
Krensky, get my cigars
and my flask of vodka.
374
00:23:18,864 --> 00:23:20,866
โชโช
375
00:23:25,971 --> 00:23:27,882
(applause)
376
00:23:36,948 --> 00:23:39,394
(applause)
377
00:23:39,518 --> 00:23:41,156
-(music stops)
- Ladies and gentlemen,
378
00:23:41,286 --> 00:23:47,601
tonight, you are about
to see feats of legerdemain,
379
00:23:47,726 --> 00:23:52,175
acts of illusion
and prestidigitation such
380
00:23:52,297 --> 00:23:57,178
As you have never before
in your lives witnessed.
381
00:24:11,917 --> 00:24:12,987
(Classical music playing)
382
00:24:13,118 --> 00:24:15,223
(applause)
383
00:24:19,324 --> 00:24:23,602
But before we proceed
with this tableau of trickery...
384
00:24:33,638 --> 00:24:35,015
...let me introduce you
to the reason
385
00:24:35,140 --> 00:24:37,120
for our presence here tonight--
386
00:24:37,242 --> 00:24:39,347
those champions of chess
387
00:24:39,478 --> 00:24:43,551
Comrade Mikhail Bakunin
and Comrade Gregor Antonov.
388
00:24:43,682 --> 00:24:46,959
(Applause)
389
00:24:52,757 --> 00:24:54,600
Ladies and gentlemen...
390
00:25:00,332 --> 00:25:02,334
(sighs)
391
00:25:13,078 --> 00:25:16,457
...we're about to ask
one of our champions
392
00:25:16,581 --> 00:25:18,527
to join us here onstage
393
00:25:18,650 --> 00:25:21,494
for the first and most
spectacular of the magical
394
00:25:21,620 --> 00:25:23,429
and mysterious marvels--
395
00:25:23,555 --> 00:25:25,694
the world-famous illusion
396
00:25:25,824 --> 00:25:28,896
of the floating phantom.
397
00:25:29,027 --> 00:25:31,871
(Audience applauds,
classical music plays)
398
00:25:35,500 --> 00:25:37,377
Comrade Antonov,
will you come with us
399
00:25:37,502 --> 00:25:39,573
on a magical mystery tour?
400
00:25:39,704 --> 00:25:42,708
- Gregor, do it, do it.
- I would be happy to oblige.
401
00:25:42,841 --> 00:25:43,751
- No.
- Ladies and gentlemen,
402
00:25:43,875 --> 00:25:46,879
Comrade Antonov
has gallantly volunteered to be
403
00:25:47,012 --> 00:25:50,653
the first participant
in the floating phantom.
404
00:25:52,651 --> 00:25:56,326
Well, it's just a little bit
of trickery, ma'am.
405
00:25:56,454 --> 00:25:57,865
Sit down, Major.
406
00:25:57,989 --> 00:26:01,368
(Classical music playing)
407
00:26:30,722 --> 00:26:34,499
โชโช
408
00:27:04,289 --> 00:27:06,291
โชโช
409
00:27:15,100 --> 00:27:16,238
(applause)
410
00:27:16,368 --> 00:27:19,008
(audience gasping)
411
00:27:21,606 --> 00:27:22,914
Follow me.
412
00:27:31,750 --> 00:27:33,627
Where is he?
413
00:27:33,752 --> 00:27:35,732
Where is Comrade Antonov?
414
00:27:35,854 --> 00:27:37,458
(Audience laughing)
415
00:27:43,962 --> 00:27:45,964
Where is he?
416
00:27:51,569 --> 00:27:52,946
Where is Comrade Antonov?
417
00:27:56,741 --> 00:27:58,152
Tell me now.
418
00:28:03,615 --> 00:28:05,561
We're getting you
out of here, Professor.
419
00:28:05,684 --> 00:28:08,665
But they will know I have gone--
all those people watching me.
420
00:28:08,787 --> 00:28:11,233
No, sir,
they'll be watching him.
421
00:28:19,264 --> 00:28:21,642
Good luck, Professor.
422
00:28:23,635 --> 00:28:25,637
Come on, let's go.
423
00:28:26,971 --> 00:28:30,350
I give you five seconds
to return Antonov.
424
00:28:30,475 --> 00:28:33,888
One... two...
425
00:28:34,012 --> 00:28:38,427
Three... four... five.
426
00:28:38,550 --> 00:28:40,154
(Applause and gasping)
427
00:28:40,285 --> 00:28:41,286
(audience murmuring)
428
00:28:41,419 --> 00:28:42,295
(snaps fingers)
429
00:28:42,420 --> 00:28:43,865
(classical music playing)
430
00:28:49,928 --> 00:28:51,464
MAN:
Bravo.
431
00:28:51,596 --> 00:28:53,075
(laughter)
432
00:29:05,310 --> 00:29:07,187
You're safe, Professor.
433
00:29:07,312 --> 00:29:09,189
Here, sit down and relax.
434
00:29:09,314 --> 00:29:12,158
Oh... thank you.
435
00:29:13,184 --> 00:29:15,186
Your new identity.
436
00:29:17,355 --> 00:29:20,802
Yours... and your daughter's.
437
00:29:20,925 --> 00:29:23,371
(Gregor sighs)
438
00:29:23,495 --> 00:29:25,441
You'll both be out
of the country by midnight.
439
00:29:28,600 --> 00:29:32,104
You have made fool
of yourself and of me.
440
00:29:32,237 --> 00:29:34,843
Perhaps I have made
a fool of myself.
441
00:29:34,973 --> 00:29:39,820
As for you, Comrade Major...
I don't think you need my help.
442
00:29:39,944 --> 00:29:43,289
I will remember those words.
443
00:29:44,716 --> 00:29:49,222
Believe me... I will laugh last.
444
00:29:53,792 --> 00:29:55,794
(Indistinct chatter)
445
00:29:58,963 --> 00:30:00,909
Of course, that was back
in the bad old days
446
00:30:01,032 --> 00:30:02,534
of Longhorn, Texas.
447
00:30:02,667 --> 00:30:05,307
Man, that magician was so bad--
ma'am--
448
00:30:05,436 --> 00:30:07,882
we had to run him
out of town on a rail.
449
00:30:08,006 --> 00:30:10,782
Perhaps you didn't know
magic was all illusion.
450
00:30:10,909 --> 00:30:14,186
Casey, the train with Antonov's
daughter arrives in an hour.
451
00:30:14,312 --> 00:30:15,188
I'll be there.
452
00:30:15,313 --> 00:30:16,314
Mr. Mosley.
453
00:30:16,447 --> 00:30:19,519
Mr. Sandu, I'll be in touch.
454
00:30:19,651 --> 00:30:23,497
(Rudensky laughing)
455
00:30:23,621 --> 00:30:24,759
(speaks Russian)
456
00:30:24,889 --> 00:30:28,837
Rudensky, please,
I have to play again tomorrow.
457
00:30:30,361 --> 00:30:33,001
You always were a swine,
Antonov.
458
00:30:33,131 --> 00:30:34,337
(Chuckles)
459
00:30:34,465 --> 00:30:38,709
Remember the girl
in the coffee shop,
460
00:30:38,837 --> 00:30:42,307
the one who only liked
intellectual types?
461
00:30:42,440 --> 00:30:43,976
What was her name?
462
00:30:44,108 --> 00:30:48,579
Oh... the girl
in the coffee shop.
463
00:30:52,317 --> 00:30:54,354
There were so many.
464
00:30:54,485 --> 00:30:56,294
So many?
465
00:30:56,421 --> 00:30:58,765
You, Antonov?
466
00:30:58,890 --> 00:31:00,836
So many girls?
467
00:31:07,832 --> 00:31:11,746
So many... coffee shops.
468
00:31:14,839 --> 00:31:17,877
(laughing)
469
00:31:18,009 --> 00:31:20,353
(both laughing)
470
00:31:23,681 --> 00:31:26,059
(laughter continues)
471
00:31:26,184 --> 00:31:28,357
(laughing):
Coffee shops.
472
00:31:28,486 --> 00:31:30,864
(Chuckles)
473
00:31:30,989 --> 00:31:33,936
(train whistle blows)
474
00:31:34,058 --> 00:31:36,129
WOMAN (over P.A.):
Attention, the Prague Express
475
00:31:36,261 --> 00:31:38,537
has been delayed and is running
476
00:31:38,663 --> 00:31:41,906
12 hours behind schedule.
477
00:31:42,033 --> 00:31:45,879
I repeat, the Prague Express
has been delayed
478
00:31:46,004 --> 00:31:49,508
and is running
12 hours behind schedule.
479
00:31:49,641 --> 00:31:51,917
(Train whistle blows)
480
00:31:58,249 --> 00:31:59,660
And don't for a moment imagine
481
00:31:59,784 --> 00:32:02,025
that your friendship
with Commissar Rudensky
482
00:32:02,153 --> 00:32:04,531
will mean any relaxation
of security here.
483
00:32:04,656 --> 00:32:06,135
It never entered my mind.
484
00:32:06,257 --> 00:32:08,237
There will be guards posted
outside your door
485
00:32:08,359 --> 00:32:12,000
and outside your window
all through the night.
486
00:32:15,500 --> 00:32:17,707
(Door closes)
487
00:32:17,835 --> 00:32:20,281
(sighs)
488
00:32:20,405 --> 00:32:22,407
(men chattering indistinctly)
489
00:32:26,010 --> 00:32:27,887
Where's my daughter?
Where is Sasha?
490
00:32:28,012 --> 00:32:29,355
The Express has been delayed.
491
00:32:29,480 --> 00:32:31,687
There's been a derailment
somewhere up the line.
492
00:32:31,816 --> 00:32:33,727
Sasha won't be here
for another 12 hours.
493
00:32:33,851 --> 00:32:34,989
Then she'll have
to follow later.
494
00:32:35,119 --> 00:32:36,792
No, no.
495
00:32:36,921 --> 00:32:40,368
Mr. Antonov, you know how tight
security is around Nicholas.
496
00:32:40,491 --> 00:32:42,027
We can't exchange you
back for him,
497
00:32:42,160 --> 00:32:43,662
and we can't get him
away from them
498
00:32:43,795 --> 00:32:45,274
before you're safely
across the border.
499
00:32:45,396 --> 00:32:47,774
I won't leave
without my daughter.
500
00:32:47,899 --> 00:32:49,105
She'll be safe here with us.
501
00:32:49,233 --> 00:32:51,235
Like my son?
502
00:32:52,804 --> 00:32:54,943
Maybe Nicholas could keep up the
impersonation for another day.
503
00:32:55,073 --> 00:32:56,416
Except for one thing.
504
00:32:56,541 --> 00:32:59,385
Yeah, he'd have to play chess
tomorrow against Bakunin.
505
00:32:59,510 --> 00:33:00,716
I'm sorry.
506
00:33:00,845 --> 00:33:03,587
He would betray himself
within three moves.
507
00:33:05,083 --> 00:33:08,360
Mr. Antonov, could I take
a look at that ring?
508
00:33:08,486 --> 00:33:09,829
Please.
509
00:33:12,323 --> 00:33:14,860
You know, I made a duplicate of
this ring for Nicholas to wear.
510
00:33:14,993 --> 00:33:17,633
If we could exchange
the duplicate for this one
511
00:33:17,762 --> 00:33:19,002
after I modify it...
512
00:33:19,130 --> 00:33:20,234
Modify it?
513
00:33:20,365 --> 00:33:21,867
So that it could receive
a slight electrical pulse
514
00:33:22,000 --> 00:33:23,070
from a transmitter.
515
00:33:23,201 --> 00:33:25,909
- Like Morse code.
- Exactly like Morse code.
516
00:33:26,037 --> 00:33:27,778
Nicholas would feel the impulse
through his ring finger
517
00:33:27,905 --> 00:33:29,407
and we could let him know
what happened.
518
00:33:29,540 --> 00:33:31,076
Tomorrow at the tournament,
Mr. Antonov, you could decide
519
00:33:31,209 --> 00:33:32,882
his moves
and we could relay 'em to him.
520
00:33:34,412 --> 00:33:36,517
You can tap into the satellite
television broadcast
521
00:33:36,647 --> 00:33:37,523
and relay it?
522
00:33:37,648 --> 00:33:38,524
Yeah.
523
00:33:38,649 --> 00:33:39,855
As far as the border?
524
00:33:39,984 --> 00:33:41,691
Not a problem-- further.
525
00:33:41,819 --> 00:33:45,323
Then maybe Nicholas can play
tomorrow and win.
526
00:34:01,239 --> 00:34:03,116
(Knocking)
527
00:34:03,241 --> 00:34:05,243
Come in.
528
00:34:07,845 --> 00:34:09,620
I'm sorry
your supper is late, comrade,
529
00:34:09,747 --> 00:34:11,988
but the Prague Express
doesn't get in until tomorrow,
530
00:34:12,116 --> 00:34:15,154
and everything is upside-down.
531
00:34:16,387 --> 00:34:18,264
Thank you, I'm hungry.
532
00:34:18,389 --> 00:34:20,391
It is only boiled eggs,
but an egg
533
00:34:20,525 --> 00:34:23,404
is full of everything you need.
534
00:34:39,277 --> 00:34:41,279
(Rattling)
535
00:35:06,671 --> 00:35:09,208
I just hope
Nicholas has put that ring on.
536
00:35:09,340 --> 00:35:11,911
And that he got the message.
537
00:35:38,503 --> 00:35:42,212
MAN (over P.A.): Ladies
and gentlemen, please be seated.
538
00:35:42,340 --> 00:35:45,287
(Indistinct chatter)
539
00:35:45,409 --> 00:35:46,854
(camera shutters clicking)
540
00:35:46,978 --> 00:35:50,425
(applause)
541
00:36:14,972 --> 00:36:17,111
(beep)
542
00:36:21,979 --> 00:36:23,981
(applause)
543
00:36:29,720 --> 00:36:31,427
(m utters)
544
00:36:32,990 --> 00:36:34,333
This boy will make a champion
when he gets older.
545
00:36:34,458 --> 00:36:36,199
As long as it's not today.
546
00:36:36,327 --> 00:36:38,864
(Camera shutter clicking)
547
00:36:38,996 --> 00:36:41,169
(crowd chatter)
548
00:36:46,804 --> 00:36:50,547
(camera shutters clicking)
549
00:36:53,778 --> 00:36:55,655
Okay.
550
00:36:55,780 --> 00:36:57,987
Let's see if Nicholas is
on our wavelength.
551
00:37:10,061 --> 00:37:12,063
(Beep)
552
00:37:14,031 --> 00:37:14,975
(beeping)
553
00:37:15,099 --> 00:37:16,169
He got the message.
554
00:37:16,300 --> 00:37:18,371
This'll keep us in touch
with the match
555
00:37:18,502 --> 00:37:20,277
until we reach the border.
556
00:37:24,675 --> 00:37:27,656
JUDGE:
The match will now begin.
557
00:37:27,778 --> 00:37:30,782
Comrade Bakunin will play white
558
00:37:30,915 --> 00:37:32,952
and will move first.
559
00:37:34,986 --> 00:37:36,556
White...
560
00:37:36,687 --> 00:37:39,167
Pawn to king pawn four.
561
00:37:55,406 --> 00:37:57,079
It's time, Mr. Antonov. Now.
562
00:37:57,208 --> 00:38:00,553
We are getting back
on the train, Sasha.
563
00:38:00,678 --> 00:38:03,682
Soon... we will be safe.
564
00:38:06,951 --> 00:38:08,953
(Train whistle blowing)
565
00:38:13,457 --> 00:38:15,459
(train chugging
and rattling on tracks)
566
00:38:20,164 --> 00:38:22,542
Bishop to knight seven.
567
00:38:22,667 --> 00:38:26,205
Bishop... knight seven.
568
00:38:35,880 --> 00:38:37,450
(Click, ticking)
569
00:38:37,581 --> 00:38:38,719
Black.
570
00:38:38,849 --> 00:38:40,453
Bishop to knight seven.
571
00:38:45,056 --> 00:38:47,058
(Train rattling on tracks)
572
00:38:48,059 --> 00:38:50,699
(train whistle blowing)
573
00:38:55,232 --> 00:38:57,234
(train hissing and squeaking)
574
00:38:57,368 --> 00:38:59,974
MAN (over P.A.):
We are now at the border.
575
00:39:00,104 --> 00:39:02,516
Documents must be ready
for inspection.
576
00:39:02,640 --> 00:39:06,713
Do not leave your seats until
inspection has been completed
577
00:39:06,844 --> 00:39:10,121
and the train is given
permission to proceed.
578
00:39:10,247 --> 00:39:12,693
Please have
your passports ready.
579
00:39:12,817 --> 00:39:15,195
Very good, Bakunin.
580
00:39:15,319 --> 00:39:17,299
Very clever.
581
00:39:17,421 --> 00:39:20,027
MAN (over P.A.): Documents
must be ready for inspection.
582
00:39:20,157 --> 00:39:21,830
Do not leave your seats
583
00:39:21,959 --> 00:39:24,701
until inspection
has been completed...
584
00:39:24,829 --> 00:39:26,240
Guards.
585
00:39:26,364 --> 00:39:27,536
No, wait, wait.
586
00:39:27,665 --> 00:39:29,167
He has us in difficulties.
587
00:39:29,300 --> 00:39:30,643
MAN (over P.A.):
...your passports ready.
588
00:39:35,339 --> 00:39:36,750
(Sighs)
589
00:39:50,488 --> 00:39:52,229
No time.
590
00:39:53,524 --> 00:39:54,832
(Max sighs)
591
00:39:55,860 --> 00:39:57,464
Passports.
592
00:40:06,771 --> 00:40:08,876
(Computer game
trilling and chirping)
593
00:40:09,006 --> 00:40:11,008
GUARD:
Hmm... (speaks Russian)
594
00:40:12,243 --> 00:40:14,450
(trilling and chirping)
595
00:40:14,578 --> 00:40:17,923
JUDGE:
15 seconds, Mr. Antonov.
596
00:40:19,016 --> 00:40:21,018
(Ticking)
597
00:40:27,191 --> 00:40:29,193
(sighs)
598
00:40:41,105 --> 00:40:42,778
(ticking)
599
00:40:58,055 --> 00:41:00,399
JUDGE:
Time, Mr. Antonov.
600
00:41:05,396 --> 00:41:06,602
Black.
601
00:41:06,730 --> 00:41:09,904
Knight to king's bishop six.
602
00:41:20,144 --> 00:41:21,851
(Video game chirping
and whirring)
603
00:41:23,113 --> 00:41:24,387
GUARD:
Thank you.
604
00:41:26,951 --> 00:41:28,953
(Video game chirping)
605
00:41:33,557 --> 00:41:35,559
(typing)
606
00:41:37,895 --> 00:41:39,374
Incredible.
607
00:41:39,497 --> 00:41:40,635
What's happened?
608
00:41:40,764 --> 00:41:43,711
He's made a move on his own.
609
00:41:45,102 --> 00:41:48,481
And it was brilliant.
610
00:41:59,049 --> 00:42:00,790
Bakunin is finished.
611
00:42:00,918 --> 00:42:02,795
Knight to queen two.
612
00:42:02,920 --> 00:42:06,595
Knight... to queen two.
613
00:42:19,236 --> 00:42:21,546
JUDGE:
Black. Knight to queen two.
614
00:42:31,649 --> 00:42:33,424
I concede.
615
00:42:33,551 --> 00:42:35,553
-(Murmuring) -JUDGE: Ladies and
gentlemen, Comrade Bakunin
616
00:42:35,686 --> 00:42:38,599
concedes the second game
of the World Chess Championships
617
00:42:38,722 --> 00:42:40,133
to Comrade Antonov
618
00:42:40,257 --> 00:42:41,930
after 21 moves.
619
00:42:42,059 --> 00:42:44,061
(Applause)
620
00:42:45,062 --> 00:42:46,564
(camera shutter clicking)
621
00:42:46,697 --> 00:42:48,574
MAN 2:
Bravo!
622
00:42:48,699 --> 00:42:51,077
(Overlapping chatter
and shouting)
623
00:42:51,201 --> 00:42:53,408
He's conceded.
624
00:42:53,537 --> 00:42:55,380
Nicholas has done it.
625
00:42:55,506 --> 00:42:56,780
I have won.
626
00:42:56,907 --> 00:42:58,648
(Max chuckles)
627
00:43:02,846 --> 00:43:04,848
(train whistle blowing)
628
00:43:06,917 --> 00:43:10,626
I suppose congratulations
would not be out of place.
629
00:43:10,754 --> 00:43:12,756
It is only a game.
630
00:43:12,890 --> 00:43:14,392
Like life, Antonov.
631
00:43:14,525 --> 00:43:16,471
Yes.
632
00:43:16,594 --> 00:43:18,596
Like life,
633
00:43:18,729 --> 00:43:20,731
Comrade.
634
00:43:24,068 --> 00:43:27,914
Win or lose, Comrade Antonov
is still headed for Siberia.
635
00:43:28,038 --> 00:43:30,075
Keep your eyes on him.
636
00:44:02,039 --> 00:44:03,313
(Crowd chatter)
637
00:44:03,440 --> 00:44:04,748
Oh, hell, I thought
638
00:44:04,875 --> 00:44:06,411
you reporter fellas
never missed anything.
639
00:44:06,543 --> 00:44:07,783
There's old Antonov upstairs
640
00:44:07,911 --> 00:44:09,652
giving a press conference
in his room,
641
00:44:09,780 --> 00:44:10,952
and you're missing it all.
642
00:44:11,081 --> 00:44:12,822
REPORTER: They say he's
upstairs. Quickly, to the room!
643
00:44:12,950 --> 00:44:15,396
(Clamoring voices)
644
00:44:15,519 --> 00:44:17,192
- Antonov?! Where's Mr. Antonov?
- Mr. Antonov.
645
00:44:17,321 --> 00:44:19,323
(Overlapping chatter)
646
00:44:20,324 --> 00:44:21,667
What do you want, sir?
647
00:44:21,792 --> 00:44:23,635
Well, you see,
I got this problem here.
648
00:44:23,761 --> 00:44:25,707
This bag belongs
to Major Zorbuskaya.
649
00:44:25,829 --> 00:44:27,172
Uh, you know Major Zorbuskaya?
650
00:44:27,297 --> 00:44:28,173
Of course.
651
00:44:28,298 --> 00:44:30,005
Well, she's gone off
to the train station
652
00:44:30,134 --> 00:44:31,841
and kind of left me
holding the bag,
653
00:44:31,969 --> 00:44:33,312
if you understand
what I mean.
654
00:44:33,437 --> 00:44:37,180
Now I have 100 U.S. dollars
for you
655
00:44:37,307 --> 00:44:39,412
if you'll get this to her
before she gets on the train.
656
00:44:39,543 --> 00:44:42,217
Now it's just on the QT.
Nobody knows but you and me.
657
00:44:42,346 --> 00:44:43,586
Thank you very much, sir.
658
00:44:52,856 --> 00:44:54,995
- Where is Antonov?
- No. -Please get back. Come on.
659
00:44:55,125 --> 00:44:57,002
Please get back.
Please keep clear!
660
00:44:57,127 --> 00:44:58,333
No press! We mean it!
661
00:44:58,462 --> 00:44:59,736
(Overlapping chatter,
knocking)
662
00:44:59,863 --> 00:45:02,343
- WOMAN: They are holding us
downstairs... -(crowd chatter)
663
00:45:02,466 --> 00:45:03,843
- No press.
- I have a press card.
664
00:45:03,967 --> 00:45:05,037
MAN:
I have a press card.
665
00:45:05,169 --> 00:45:06,239
(Overlapping chatter)
666
00:45:06,370 --> 00:45:07,747
GUARD:
We can't have press. Please!
667
00:45:07,871 --> 00:45:09,748
Please keep clear.
Please keep clear.
668
00:45:09,873 --> 00:45:10,851
No press!
669
00:45:10,974 --> 00:45:11,850
(Overlapping chatter)
670
00:45:11,975 --> 00:45:14,615
Hold the door.
Quick! Inside.
671
00:45:14,745 --> 00:45:16,383
Come on. Must be
in the bedroom.
672
00:45:16,513 --> 00:45:18,220
-(Overlapping chatter)
- No press. No press.
673
00:45:18,348 --> 00:45:20,055
-(Overlapping chatter)
- In the other room!
674
00:45:20,184 --> 00:45:21,788
- Please!
- No. Over here.
675
00:45:21,919 --> 00:45:23,489
(Overlapping chatter)
676
00:45:26,757 --> 00:45:29,738
(indistinct voices)
677
00:45:29,860 --> 00:45:32,067
I don't know. I...
678
00:45:32,196 --> 00:45:33,539
ZORBUSKAYA:
What are you doing here?
679
00:45:33,664 --> 00:45:35,200
No press allowed here.
680
00:45:35,332 --> 00:45:37,175
You have no permission.
Leave now.
681
00:45:37,301 --> 00:45:39,144
No photograph, no interview.
682
00:45:39,269 --> 00:45:40,407
Excuse me.
683
00:45:40,537 --> 00:45:42,483
This means you, also. Leave.
684
00:45:42,606 --> 00:45:44,608
(Overlapping chatter)
685
00:45:52,015 --> 00:45:54,586
(car engine starts)
686
00:46:02,025 --> 00:46:03,470
You fools, he's gone!
687
00:46:03,594 --> 00:46:05,574
Get me a car!
688
00:46:05,696 --> 00:46:08,142
Move! Get that car!
689
00:46:08,265 --> 00:46:09,505
It would seem
690
00:46:09,633 --> 00:46:13,012
like Comrade Major Zorbuskaya
has been planning a trip.
691
00:46:13,137 --> 00:46:15,447
A very long trip.
692
00:46:17,574 --> 00:46:19,212
United States currency.
693
00:46:19,343 --> 00:46:22,290
A car, Pietor,
and a motorcycle escort.
694
00:46:22,412 --> 00:46:25,916
We will see who will be first
to the railway station.
695
00:46:26,917 --> 00:46:28,954
(Crowd chatter)
696
00:46:36,860 --> 00:46:37,964
(train whistle blowing)
697
00:46:38,095 --> 00:46:39,631
Zorbuskaya.
698
00:46:42,900 --> 00:46:44,504
Wait here.
699
00:46:47,538 --> 00:46:48,812
(Speaking Russian)
700
00:46:53,143 --> 00:46:54,213
Comrade.
701
00:46:54,344 --> 00:46:55,379
Come with us.
702
00:46:55,512 --> 00:46:56,582
What?
703
00:46:56,713 --> 00:46:57,851
Search her!
704
00:46:57,981 --> 00:46:59,460
What is the meaning of this?
705
00:46:59,583 --> 00:47:02,223
Major Zorbuskaya,
you are under arrest.
706
00:47:02,352 --> 00:47:05,128
I don't know what
you are talking about.
707
00:47:08,025 --> 00:47:09,265
No! No!
708
00:47:09,393 --> 00:47:10,633
They are on the train!
709
00:47:10,761 --> 00:47:12,763
(Train whistle blowing)
710
00:47:15,065 --> 00:47:16,271
I know nothing of this!
711
00:47:16,400 --> 00:47:19,813
The train! You must
let me get on the train!
712
00:47:19,937 --> 00:47:21,814
Oh, you will get
on the train, Major.
713
00:47:21,939 --> 00:47:23,816
The train to Siberia.
714
00:47:32,549 --> 00:47:34,551
(Train chugging)
715
00:47:40,424 --> 00:47:42,631
It appears special travel
arrangements are being made
716
00:47:42,759 --> 00:47:44,670
for Major Zorbuskaya.
717
00:47:44,795 --> 00:47:46,274
How about our other travelers?
718
00:47:46,396 --> 00:47:48,933
I just received word that the
train has crossed the border.
719
00:47:49,066 --> 00:47:52,070
Antonov and his daughter
have reached Vienna.
720
00:47:52,202 --> 00:47:55,308
Check... mate...
721
00:47:55,439 --> 00:47:57,009
and game.
722
00:48:00,077 --> 00:48:02,079
(Train whistle blowing)
723
00:48:09,219 --> 00:48:11,529
(theme music playing)
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.